Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,536 --> 00:03:17,837
Open the door, please.
2
00:03:26,446 --> 00:03:29,415
Breakfast, your highness,
and a telegram.
3
00:03:38,190 --> 00:03:41,293
Are you quite sure
the doctor said
that gargle
4
00:03:41,360 --> 00:03:42,828
should be swallowed afterwards?
5
00:03:42,895 --> 00:03:45,330
That's what
you said,
your highness.
6
00:03:45,397 --> 00:03:48,734
Did I? Sometimes
I think that doctor's
a little too progressive.
7
00:03:55,541 --> 00:03:57,643
I can't believe it.
8
00:03:57,710 --> 00:03:59,645
Elsa, my smelling salts.
9
00:03:59,712 --> 00:04:02,414
No, no.
Dress me at once.
10
00:04:02,482 --> 00:04:03,692
No, no,
never mind.
Send for Caesar.
11
00:04:03,716 --> 00:04:06,051
I must speak to him immediately.
12
00:04:06,118 --> 00:04:07,052
In here, your high--
13
00:04:07,119 --> 00:04:08,187
yes, yes!
14
00:04:08,253 --> 00:04:09,689
Have their highnesses
breakfasted?
15
00:04:09,755 --> 00:04:11,199
Oh, well,
it doesn't matter.
It makes no difference.
16
00:04:11,223 --> 00:04:14,994
Oh, very well,
then, downstairs,
but hurry, hurry.
17
00:04:19,532 --> 00:04:20,533
Caesar.
18
00:04:20,600 --> 00:04:22,034
Your highness, good morning.
19
00:04:22,101 --> 00:04:24,169
I want to see
everyone. We haven't
a moment too many.
20
00:04:24,236 --> 00:04:25,304
Everyone?
21
00:04:25,370 --> 00:04:27,072
Yes. The Butler,
the housekeeper,
22
00:04:27,139 --> 00:04:29,417
the head gardener,
the head groom, the chef--
particularly the chef--
23
00:04:29,441 --> 00:04:31,376
oh, and the huntsman
and the head gamekeeper,
24
00:04:31,443 --> 00:04:33,112
but I won't wait
while you hunt for those.
25
00:04:34,614 --> 00:04:36,381
Get on with your work.
26
00:04:36,448 --> 00:04:37,448
Yes, Mr. Caesar.
27
00:04:37,483 --> 00:04:38,784
Auntie.
28
00:04:40,252 --> 00:04:41,787
Auntie!
29
00:04:45,457 --> 00:04:47,493
Aunt Symphorosa.
30
00:04:49,461 --> 00:04:51,631
Aunt Symphorosa.
31
00:04:51,697 --> 00:04:55,134
Oh! Beatrix.
I was bicycling.
32
00:04:55,200 --> 00:04:57,703
It's happened,
just when I'd
given up all hope.
33
00:04:57,770 --> 00:04:59,872
What is it, dear?
Someone died?
34
00:04:59,939 --> 00:05:01,406
It's a telegram.
35
00:05:01,473 --> 00:05:03,709
"His royal highness
will honor you
36
00:05:03,776 --> 00:05:06,912
"with a 4-day visit
beginning 23rd.
37
00:05:06,979 --> 00:05:08,614
"No other guests.
38
00:05:08,681 --> 00:05:11,416
"Train arrives 2:30 A.M.
no reception.
39
00:05:11,483 --> 00:05:13,719
Will meet family next day."
40
00:05:13,786 --> 00:05:15,921
He's coming to see Alexandra.
41
00:05:15,988 --> 00:05:16,922
Not Albert.
42
00:05:16,989 --> 00:05:18,457
Albert.
43
00:05:18,524 --> 00:05:21,226
It took him 2 years
to answer the invitation.
44
00:05:21,293 --> 00:05:25,230
He must have looked
at every girl in Europe,
but he's coming.
45
00:05:25,297 --> 00:05:28,534
I knew he was in Lisbon,
but I wasn't worried
about the infanta.
46
00:05:28,601 --> 00:05:30,102
She's 6 foot 2.
47
00:05:30,169 --> 00:05:32,738
And with the crown,
another 7 1/2 inches.
48
00:05:32,805 --> 00:05:34,940
But I thought
he was going to Dresden.
49
00:05:35,007 --> 00:05:37,442
He must have seen
a photograph
of Maria Teresa,
50
00:05:37,509 --> 00:05:38,644
and that finished her.
51
00:05:39,912 --> 00:05:41,814
Coming. I always
said dear Alexandra
52
00:05:41,881 --> 00:05:44,750
would have
her opportunity
in the end.
53
00:05:44,817 --> 00:05:46,952
Have it and take it.
54
00:05:47,019 --> 00:05:48,253
Alexandra a queen.
55
00:05:48,320 --> 00:05:51,891
Oh, if only
her father could
have lived for this.
56
00:05:51,957 --> 00:05:53,993
It's so awkward
without a man
in the house.
57
00:05:54,059 --> 00:05:56,461
A man can help in so many ways.
58
00:05:56,528 --> 00:05:57,863
So many ways.
59
00:05:59,531 --> 00:06:01,400
I shall wire Karl.
60
00:06:01,466 --> 00:06:03,468
Have you
a pen somewhere
or a pencil?
61
00:06:03,535 --> 00:06:05,470
It must go at once.
62
00:06:05,537 --> 00:06:07,472
It will be nice
to see dear Karl,
63
00:06:07,539 --> 00:06:09,474
but didn't it say no guests?
64
00:06:09,541 --> 00:06:11,777
Karl? He's your nephew
and my brother.
65
00:06:11,844 --> 00:06:14,479
How can he be a guest?
66
00:06:14,546 --> 00:06:15,981
Oh! I'm inside out.
67
00:06:16,048 --> 00:06:18,918
Oh! Must you still write
with a feather?
68
00:06:18,984 --> 00:06:20,786
This is the 20th century.
69
00:06:20,853 --> 00:06:23,923
I don't like the 20th century.
70
00:06:25,057 --> 00:06:27,492
For the purpose
of the experiment,
71
00:06:27,559 --> 00:06:28,861
the wall isn't there.
72
00:06:28,928 --> 00:06:30,996
Now, if I take this one
and flip it--
73
00:06:31,063 --> 00:06:32,497
good morning.
74
00:06:32,564 --> 00:06:33,699
Good morning, mother.
75
00:06:33,766 --> 00:06:34,967
Your highness.
76
00:06:35,034 --> 00:06:36,836
Mother, aren't you
going to dress today?
77
00:06:36,902 --> 00:06:39,104
I'm looking for a pencil,
78
00:06:39,171 --> 00:06:41,506
and what exactly
did I find going on here?
79
00:06:41,573 --> 00:06:43,809
Oh, I was just
teaching their highnesses
80
00:06:43,876 --> 00:06:45,878
some elementary statics
and dynamics.
81
00:06:45,945 --> 00:06:47,713
Those are statics and dynamics?
82
00:06:47,780 --> 00:06:49,314
No, your highness.
Marbles--
83
00:06:49,381 --> 00:06:51,516
a game the peasant
children play,
I believe.
84
00:06:51,583 --> 00:06:55,320
Oh, the professor's
an absolute fizzer at it.
Show mother, professor.
85
00:06:55,387 --> 00:06:58,023
George.
Professor Agi,
I must ask you again
86
00:06:58,090 --> 00:07:00,425
to confine yourself
to the normal kinds
of education,
87
00:07:00,492 --> 00:07:03,162
and I want the boys
particularly well up
in their studies.
88
00:07:03,228 --> 00:07:05,030
We're to be honored
within the next day or two
89
00:07:05,097 --> 00:07:07,217
by a visit
from his royal highness
crown prince Albert.
90
00:07:07,266 --> 00:07:08,200
Prince Albert!
91
00:07:09,168 --> 00:07:10,202
George!
92
00:07:10,269 --> 00:07:12,337
I know.
He wants to look
at Alexandra.
93
00:07:12,404 --> 00:07:13,572
Arsene.
94
00:07:13,639 --> 00:07:15,574
Prince Albert is your cousin,
95
00:07:15,641 --> 00:07:17,342
and he hasn't seen us
for many years.
96
00:07:17,409 --> 00:07:20,045
He's coming here
purely and simply
to visit the family.
97
00:07:20,112 --> 00:07:22,982
Now, get on with
your lessons so you
won't disgrace us,
98
00:07:23,048 --> 00:07:24,917
and put on your coats.
99
00:07:24,984 --> 00:07:27,419
The pencil, your highness.
100
00:07:27,486 --> 00:07:29,054
Thank you.
101
00:07:29,121 --> 00:07:31,857
Professor Agi,
did you write
that name up there?
102
00:07:31,924 --> 00:07:33,358
Yes, your highness.
103
00:07:33,425 --> 00:07:36,862
I don't want
that man's name
mentioned in my house.
104
00:07:36,929 --> 00:07:38,230
Why not, mother?
105
00:07:38,297 --> 00:07:41,066
Napoleon was a genius.
He beat almost
everybody.
106
00:07:41,133 --> 00:07:44,770
He won the battles of
Marengo and Austerlitz
and Borodino.
107
00:07:44,837 --> 00:07:47,372
But not the battle of Waterloo.
108
00:07:47,439 --> 00:07:50,075
He was an upstart.
Please remember
what I tell you.
109
00:07:50,142 --> 00:07:52,011
You're here
to give the boys
an education,
110
00:07:52,077 --> 00:07:55,480
not to fill
their heads with a lot
of historical gossip.
111
00:07:58,617 --> 00:08:01,921
Your highnesses
had better pick up
the statics and dynamics.
112
00:08:03,055 --> 00:08:05,290
Do you know why
mother hates Napoleon?
113
00:08:05,357 --> 00:08:09,261
It was through him that
we lost our throne and had
to come and live here.
114
00:08:09,328 --> 00:08:12,765
We won't
much longer, I'll bet.
Will we, professor?
115
00:08:12,832 --> 00:08:17,469
We're going to practice
some vulgar fractions.
Get out your exercise books.
116
00:08:17,536 --> 00:08:19,404
Couldn't we do it with marbles?
117
00:08:19,471 --> 00:08:21,206
I'm afraid not.
118
00:08:21,273 --> 00:08:24,276
Mother probably
wouldn't approve of
vulgar fractions either.
119
00:08:24,343 --> 00:08:26,779
Not with
a queen in the family.
120
00:08:26,846 --> 00:08:29,014
We haven't got one yet.
121
00:08:29,081 --> 00:08:31,283
Well, cousin Albert's
a crown prince,
isn't he?
122
00:08:31,350 --> 00:08:33,986
So Alexandra will be
a crown Princess.
123
00:08:34,053 --> 00:08:36,055
So one day she'll be a queen.
124
00:08:39,558 --> 00:08:41,093
As for the menu,
125
00:08:41,160 --> 00:08:44,229
I want details
submitted for all meals
by tomorrow morning.
126
00:08:44,296 --> 00:08:46,031
They must not only
taste delicious,
127
00:08:46,098 --> 00:08:48,133
they have to match the services.
128
00:08:48,200 --> 00:08:51,370
The gardens--I notice
the roses are already
beginning to bloom.
129
00:08:51,436 --> 00:08:54,106
They're just
at their best,
your highness.
130
00:08:54,173 --> 00:08:55,440
I don't want them at their best
131
00:08:55,507 --> 00:08:57,442
till the day
after tomorrow.
Hold them back.
132
00:08:57,509 --> 00:09:01,713
Caesar will let you
know the exact time.
Next, the carriages. I--
133
00:09:01,781 --> 00:09:02,948
Alexandra.
134
00:09:03,015 --> 00:09:04,449
You sent for me, mother?
135
00:09:04,516 --> 00:09:05,918
Yes, dear, I sent for you.
136
00:09:05,985 --> 00:09:07,719
Caesar,
there's very little time.
137
00:09:07,787 --> 00:09:08,720
Please get everything started.
138
00:09:08,788 --> 00:09:10,689
Yes, your highness.
139
00:09:10,756 --> 00:09:13,658
Alexandra, wonderful news--
140
00:09:13,725 --> 00:09:17,362
Albert is coming
day after tomorrow.
141
00:09:17,429 --> 00:09:19,031
A wire this morning.
142
00:09:19,098 --> 00:09:21,166
There will hardly
be time to see
to everything.
143
00:09:21,233 --> 00:09:22,634
Albert.
144
00:09:22,701 --> 00:09:23,936
Yes, mother.
145
00:09:24,003 --> 00:09:25,670
Oh, I hope
so much that
you'll like him.
146
00:09:25,737 --> 00:09:28,140
I'm sure I will.
147
00:09:28,207 --> 00:09:30,175
I haven't seen him
since he was 10,
of course,
148
00:09:30,242 --> 00:09:32,677
but they say
he's charming,
quite charming.
149
00:09:32,744 --> 00:09:34,184
Doesn't take after
his mother at all.
150
00:09:34,213 --> 00:09:35,981
And he's been all over Europe,
151
00:09:36,048 --> 00:09:37,682
looked at every Princess
152
00:09:37,749 --> 00:09:39,985
and turned down
every one of them,
153
00:09:40,052 --> 00:09:42,387
and now he's coming here to you.
154
00:09:42,454 --> 00:09:46,191
I expect he can't bear
the site of another
Princess by now.
155
00:09:46,258 --> 00:09:49,694
Alexandra, this is
the most important moment
you'll ever have to face.
156
00:09:49,761 --> 00:09:51,696
My dear, you're not
going to be nervous?
157
00:09:51,763 --> 00:09:53,498
No, mother.
I hope not.
158
00:09:53,565 --> 00:09:56,701
Hoping's not enough.
You must tell yourself
not to be.
159
00:09:56,768 --> 00:10:00,639
Oh, my dear child.
This is the one thing,
160
00:10:00,705 --> 00:10:04,076
the one opportunity
that all your life
I've been praying for--
161
00:10:04,143 --> 00:10:05,978
for you to become a queen.
162
00:10:06,045 --> 00:10:08,147
Yes, mother.
I know that.
163
00:10:08,213 --> 00:10:10,115
You must prove to Albert
in these 4 days
164
00:10:10,182 --> 00:10:13,285
that you have
all the qualities he's
looking for in a wife,
165
00:10:13,352 --> 00:10:15,620
a wife who'll share
his throne one day.
166
00:10:15,687 --> 00:10:18,123
You must be gracious
and dignified,
167
00:10:18,190 --> 00:10:20,125
warm and charming and amusing.
168
00:10:20,192 --> 00:10:23,829
Oh, I know he's seen
a great deal more
of life than you,
169
00:10:23,896 --> 00:10:25,831
but you can make that
an advantage, too.
170
00:10:25,898 --> 00:10:28,633
Let him see how sweet
and unspoiled you are,
171
00:10:28,700 --> 00:10:32,838
and, darling, you must
try your hardest
not to be shy.
172
00:10:32,905 --> 00:10:35,140
Men don't like it,
especially a man
like Albert.
173
00:10:35,207 --> 00:10:38,844
After all, that's one
of the first duties
of a queen.
174
00:10:38,911 --> 00:10:40,645
She always
puts other people
at their ease.
175
00:10:40,712 --> 00:10:42,647
You remember
my telling you that?
176
00:10:42,714 --> 00:10:44,683
Yes, mother, I remember it.
177
00:10:44,749 --> 00:10:46,685
Albert's the law
unto himself, they say,
178
00:10:46,751 --> 00:10:48,087
but don't let that frighten you.
179
00:10:48,153 --> 00:10:50,155
Look on it as a challenge,
180
00:10:50,222 --> 00:10:52,333
and never forget
that first impressions
are everything.
181
00:10:52,357 --> 00:10:56,161
Of course, you must be
natural, too. That's more
important than anything,
182
00:10:56,228 --> 00:10:58,663
but above all, don't be nervous.
183
00:10:58,730 --> 00:11:00,866
No. I--I... No.
I know, mother.
184
00:11:00,933 --> 00:11:03,168
You do?
You sure you do,
all these things?
185
00:11:03,235 --> 00:11:06,671
Yes, of course I do,
but if you keep
telling me,
186
00:11:06,738 --> 00:11:09,574
it's just going
to make me more...
187
00:11:11,243 --> 00:11:14,179
It's time for
my fencing lesson now.
188
00:11:14,246 --> 00:11:16,281
May I go?
189
00:11:22,454 --> 00:11:24,289
Don't worry, mother.
190
00:11:38,437 --> 00:11:40,305
Your highness.
191
00:11:42,774 --> 00:11:44,209
You're late this morning.
192
00:11:44,276 --> 00:11:45,710
Forgive me, your highness.
193
00:11:45,777 --> 00:11:47,212
To speak the truth,
194
00:11:47,279 --> 00:11:49,881
I supposed
your highness would be
too busy this morning.
195
00:11:49,949 --> 00:11:51,016
Busy?
196
00:11:51,083 --> 00:11:53,452
With the visit
of his royal highness.
197
00:11:53,518 --> 00:11:56,321
I thought
there would be no more
fencing lessons...
198
00:11:56,388 --> 00:11:58,723
For the next few days,
at all events.
199
00:11:58,790 --> 00:12:00,926
What--what I meant,
your highness--
200
00:12:00,993 --> 00:12:04,863
should the lessons
be discontinued
at any time,
201
00:12:04,930 --> 00:12:06,932
you will be notified.
202
00:12:08,500 --> 00:12:09,634
Yes, your highness.
203
00:12:15,740 --> 00:12:17,376
En garde.
204
00:12:17,442 --> 00:12:18,810
En quarte.
205
00:12:18,877 --> 00:12:21,380
Allongez Le bras.
Defendez-vous.
206
00:12:21,446 --> 00:12:23,015
Coup droit.
207
00:12:23,949 --> 00:12:26,051
Battement droit.
208
00:12:26,118 --> 00:12:28,920
Marchez, marchez.
209
00:12:28,988 --> 00:12:30,755
Rompez, rompez, defendez-vous.
210
00:12:30,822 --> 00:12:32,757
It's too low.
It should be here.
211
00:12:32,824 --> 00:12:34,393
Point. Left foot flat.
212
00:12:34,459 --> 00:12:35,694
Regardez ainsi.
213
00:12:35,760 --> 00:12:37,229
In retreat.
Parry prime,
214
00:12:37,296 --> 00:12:39,131
seconde, tierce, quarte, quinte,
215
00:12:39,198 --> 00:12:41,266
sixte, septime, octave.
216
00:12:41,333 --> 00:12:42,534
Good. En garde en sixte.
217
00:12:42,601 --> 00:12:43,668
Un, deux, trois.
218
00:12:44,970 --> 00:12:46,105
Doublez.
219
00:12:47,839 --> 00:12:48,940
Doublez.
220
00:12:49,008 --> 00:12:50,409
Good.
221
00:12:50,475 --> 00:12:51,710
Triplez.
222
00:12:51,776 --> 00:12:54,046
Much too low.
Once more.
223
00:12:55,480 --> 00:12:57,749
Fine. En quarte.
224
00:12:57,816 --> 00:13:00,085
En marchant.
Battement dans
la ligne opposee.
225
00:13:00,152 --> 00:13:02,021
Coup droit, parry, riposte. Up.
226
00:13:03,855 --> 00:13:04,855
Alexandra!
227
00:13:04,889 --> 00:13:06,491
Alexandra!
228
00:13:06,558 --> 00:13:07,792
Have you heard it?
229
00:13:07,859 --> 00:13:09,494
Alexandra,
have you heard
the news?
230
00:13:09,561 --> 00:13:10,795
Yes, I heard it.
231
00:13:10,862 --> 00:13:12,340
Your highnesses
will sit down, please.
232
00:13:12,364 --> 00:13:14,299
I shall take you
in a few minutes.
233
00:13:14,366 --> 00:13:16,326
Your highness,
this morning we're
going to practice
234
00:13:16,368 --> 00:13:18,303
the art of making a feint--
235
00:13:18,370 --> 00:13:21,773
the sham attack
followed by a genuine one
in another quarter.
236
00:13:21,840 --> 00:13:24,009
The offenser is always in danger
237
00:13:24,076 --> 00:13:26,311
of revealing
his intentions
to his adversary,
238
00:13:26,378 --> 00:13:28,113
and that he must never do.
239
00:13:28,180 --> 00:13:30,115
His opponent must never know
240
00:13:30,182 --> 00:13:33,318
from one moment
to the next
what he is thinking.
241
00:13:33,385 --> 00:13:38,157
Like everything else,
it's a question
of practice.
242
00:13:38,223 --> 00:13:41,326
No one ever
knows what Alexandra
is thinking anyway.
243
00:13:41,393 --> 00:13:43,328
That can never
be said of you,
Arsene.
244
00:13:43,395 --> 00:13:46,331
Alexandra,
are you going to fence
with cousin Albert?
245
00:13:46,398 --> 00:13:49,268
Of course she isn't.
She might cut
his head off.
246
00:13:49,334 --> 00:13:51,770
I don't know what
mother would say
to that.
247
00:13:51,836 --> 00:13:53,572
There goes our crown.
248
00:13:55,474 --> 00:13:57,714
Be quiet, both of you,
or else I shall cut
your heads off.
249
00:13:59,411 --> 00:14:01,846
Prince George,
prince Arsene,
sit down.
250
00:14:40,885 --> 00:14:43,888
Well, thank you,
brother Sebastian.
251
00:14:43,955 --> 00:14:45,524
All right. I can manage.
252
00:14:45,590 --> 00:14:47,892
I'll wire father guardian
when I need to be rescued.
253
00:14:47,959 --> 00:14:49,394
God bless you, father.
254
00:14:49,461 --> 00:14:52,331
You, too, and you,
Beulah, girl. Caesar.
255
00:14:52,397 --> 00:14:55,534
Your highness.
What a pleasant surprise.
256
00:14:55,600 --> 00:14:58,036
Well, how's the rheumatism, eh?
257
00:14:58,103 --> 00:14:59,404
Did the lemon juice work?
258
00:14:59,471 --> 00:15:01,906
Oh, it didn't do any harm,
259
00:15:01,973 --> 00:15:03,551
but, then, I don't
believe in miracles,
your highness.
260
00:15:03,575 --> 00:15:05,344
Caesar, after all this time,
261
00:15:05,410 --> 00:15:08,913
do I have to
remind you that I'm not
"your highness" anymore?
262
00:15:08,980 --> 00:15:10,515
No, your father--
Uh, father.
263
00:15:20,492 --> 00:15:21,826
Beatrix!
264
00:15:23,495 --> 00:15:24,629
Beatrix!
265
00:15:24,696 --> 00:15:25,930
All right.
266
00:15:25,997 --> 00:15:27,432
Get on with your work.
267
00:15:27,499 --> 00:15:28,633
Beatrix!
268
00:15:28,700 --> 00:15:29,934
Karl.
269
00:15:30,001 --> 00:15:31,336
Oh, Beatrix, dear.
270
00:15:31,403 --> 00:15:32,571
Your manners are a disgrace.
271
00:15:32,637 --> 00:15:34,439
Karl, dear,
I thought
I heard you.
272
00:15:34,506 --> 00:15:36,441
Aunt Symphorosa.
You're looking well,
both of you.
273
00:15:36,508 --> 00:15:37,942
We're a little exhausted.
274
00:15:38,009 --> 00:15:39,987
What do you suppose?
I couldn't tell you
in the wire.
275
00:15:40,011 --> 00:15:41,112
Such wonderful news.
276
00:15:41,180 --> 00:15:42,414
I know all about it.
277
00:15:42,481 --> 00:15:43,315
You do?
278
00:15:43,382 --> 00:15:44,459
The whole countryside knows.
279
00:15:44,483 --> 00:15:46,551
And what are they saying?
280
00:15:46,618 --> 00:15:47,952
Not out here.
281
00:15:48,019 --> 00:15:49,019
Excuse me, father.
282
00:15:49,053 --> 00:15:50,054
Thank you, my son.
283
00:15:50,121 --> 00:15:51,456
That's not all your luggage.
284
00:15:51,523 --> 00:15:53,458
When you renounce
the world, Beatrix,
285
00:15:53,525 --> 00:15:55,827
I'm happy to say
you renounce luggage
along with it.
286
00:15:55,894 --> 00:15:58,463
Later. Later. Do you mind?
287
00:15:58,530 --> 00:16:00,465
Quite enough people.
288
00:16:00,532 --> 00:16:04,068
Karl, I--Karl, if all goes well,
289
00:16:04,135 --> 00:16:05,970
my life's ambition
will be realized.
290
00:16:06,037 --> 00:16:09,474
You don't know
what such a moment
means to a mother.
291
00:16:09,541 --> 00:16:11,476
If I could be sure
292
00:16:11,543 --> 00:16:12,944
Alexandra would sit on a throne,
293
00:16:13,011 --> 00:16:14,679
I'd willingly die this minute.
294
00:16:14,746 --> 00:16:17,616
I very much doubt
if heaven wants you
on those terms.
295
00:16:17,682 --> 00:16:19,251
And where do I come into it?
296
00:16:19,318 --> 00:16:21,420
Oh, you'll be
such a help, Karl.
I know you will.
297
00:16:21,486 --> 00:16:23,398
You must go through
the wine cellars
with the Butler.
298
00:16:23,422 --> 00:16:25,490
Yes. He stays
down there
sometimes,
299
00:16:25,557 --> 00:16:26,991
and it isn't good for him.
300
00:16:27,058 --> 00:16:29,194
And I want you
to talk to the chef.
301
00:16:29,261 --> 00:16:30,995
He's so accustomed
to planning just for us.
302
00:16:31,062 --> 00:16:34,633
Look at these menus--
or have you forgotten
what real food is?
303
00:16:34,699 --> 00:16:37,502
No. I partially tamed
my spirit some years ago,
304
00:16:37,569 --> 00:16:39,638
but my stomach
is still holding out.
305
00:16:39,704 --> 00:16:43,208
And Alexandra--how is she
in the midst of all this?
306
00:16:43,275 --> 00:16:45,577
Oh, Karl,
one can't help
but be proud of her.
307
00:16:45,644 --> 00:16:47,045
Ah.
308
00:16:47,111 --> 00:16:49,056
Remember how
her poor father used
to call her his swan?
309
00:16:49,080 --> 00:16:50,682
Mm-hmm.
310
00:16:50,749 --> 00:16:55,153
"My proud, white swan,"
he used to say,
and that's how she is,
311
00:16:55,220 --> 00:16:58,690
so dignified,
so silent, so regal.
312
00:16:58,757 --> 00:17:00,725
And the boys?
313
00:17:00,792 --> 00:17:02,627
Same as ever--savages.
314
00:17:03,395 --> 00:17:04,896
Except for Arcturus,
315
00:17:04,963 --> 00:17:08,066
they're the 2 most
brilliant stars
in the northern sky.
316
00:17:08,132 --> 00:17:11,102
Now, we should
be able to see them
more clearly tonight
317
00:17:11,169 --> 00:17:13,772
than any other time of the year.
318
00:17:13,838 --> 00:17:15,540
Let me see.
319
00:17:15,607 --> 00:17:18,543
First we're going
to look at Vega.
320
00:17:18,610 --> 00:17:21,546
What are you reading?
321
00:17:21,613 --> 00:17:23,181
Almanac.
322
00:17:23,248 --> 00:17:24,716
On an evening like this?
323
00:17:24,783 --> 00:17:27,452
Mother wants me
to know all about
Albert's relations.
324
00:17:27,519 --> 00:17:29,654
All about all of them?
325
00:17:29,721 --> 00:17:32,056
There's some she's crossed out.
326
00:17:32,123 --> 00:17:33,558
I'm not surprised.
327
00:17:33,625 --> 00:17:35,660
Come outside
and get a little air.
328
00:17:36,995 --> 00:17:38,430
Can you see it?
329
00:17:38,497 --> 00:17:40,632
It's the one with
the bluish light.
330
00:17:40,699 --> 00:17:42,066
It doesn't look very big.
331
00:17:42,133 --> 00:17:44,068
That's only because
of the distance.
332
00:17:44,135 --> 00:17:46,338
A great many
of those stars that
you see up there
333
00:17:46,405 --> 00:17:49,941
are larger
and more brilliant
than our own sun,
334
00:17:50,008 --> 00:17:53,778
but they're so far
away, it's almost
impossible to re--
335
00:17:53,845 --> 00:17:55,079
to realize it.
336
00:17:55,146 --> 00:17:57,982
Would your highness care to see?
337
00:18:02,987 --> 00:18:04,689
Scoot, your highness.
338
00:18:06,358 --> 00:18:09,594
That's Vega, star of
the first magnitude
339
00:18:09,661 --> 00:18:11,596
of the constellation Lyra.
340
00:18:11,663 --> 00:18:14,799
Can you see it, your highness?
341
00:18:14,866 --> 00:18:16,100
I can see several.
342
00:18:16,167 --> 00:18:17,869
Allow me.
343
00:18:21,172 --> 00:18:23,542
There. That's better.
344
00:18:23,608 --> 00:18:26,811
It's the brightest,
in the very center.
345
00:18:26,878 --> 00:18:29,781
It's moved
right across.
346
00:18:29,848 --> 00:18:31,282
How fast it's going.
347
00:18:31,350 --> 00:18:34,819
It's we who are going so fast.
348
00:18:34,886 --> 00:18:37,055
Oh, it's gone.
349
00:18:38,457 --> 00:18:40,625
You see, the earth,
your highness,
350
00:18:40,692 --> 00:18:44,128
we are going through
space at over
68 miles an hour.
351
00:18:44,195 --> 00:18:45,830
68?
352
00:18:45,897 --> 00:18:47,632
68,000.
Forgive me.
353
00:18:47,699 --> 00:18:50,134
Karl, I wondered
what had become
of you.
354
00:18:50,201 --> 00:18:52,571
Oh, what a day.
I'm utterly exhausted.
355
00:18:52,637 --> 00:18:54,682
Alexandra,
what became of your
dear little photograph,
356
00:18:54,706 --> 00:18:57,642
the one in
the sailor blouse?
There's only the frame.
357
00:18:57,709 --> 00:18:59,644
I don't know, mother.
It was awful anyway.
358
00:18:59,711 --> 00:19:02,547
No, it wasn't.
I want to put it
in Albert's bedroom.
359
00:19:02,614 --> 00:19:04,082
To make him seasick?
360
00:19:04,148 --> 00:19:05,584
George, Arsene, up to bed now.
361
00:19:05,650 --> 00:19:07,352
Oh, no, mother--
362
00:19:07,419 --> 00:19:10,288
professor.
And you, too, Alexandra.
363
00:19:10,355 --> 00:19:13,658
Don't forget, you have
to look your very best
in the morning.
364
00:19:13,725 --> 00:19:15,159
We all do.
365
00:19:15,226 --> 00:19:16,661
Good night, boys.
366
00:19:16,728 --> 00:19:18,430
Good night, uncle Karl.
367
00:20:07,345 --> 00:20:11,483
Attention! Eyes right!
368
00:20:11,550 --> 00:20:14,052
I thought
there was to be
no reception.
369
00:20:14,118 --> 00:20:16,755
They wouldn't count
a guard of honor, sir.
370
00:20:29,200 --> 00:20:30,735
Yes, captain?
371
00:20:30,802 --> 00:20:33,738
Does your royal highness
wish to decorate
the engine driver?
372
00:20:36,007 --> 00:20:37,842
Mounted inspection.
373
00:21:50,081 --> 00:21:51,916
Gesundheit.
374
00:21:59,958 --> 00:22:02,226
This way, your royal highness.
375
00:22:04,563 --> 00:22:06,798
Let's hope there's
a bed at the top,
376
00:22:06,865 --> 00:22:09,000
however, after 2 nights
on that train,
377
00:22:09,067 --> 00:22:11,069
I'm prepared to sleep
even on pink marble.
378
00:22:37,095 --> 00:22:37,829
I'm hungry.
379
00:22:37,896 --> 00:22:39,831
It isn't good for anyone
380
00:22:39,898 --> 00:22:42,033
to sleep as long as this,
381
00:22:42,100 --> 00:22:44,102
but, of course,
he was traveling
all yesterday.
382
00:22:47,405 --> 00:22:49,040
Yes?
383
00:22:50,909 --> 00:22:53,277
Not yet.
Bring them after dinner.
384
00:22:53,344 --> 00:22:55,046
3:30.
385
00:22:55,113 --> 00:22:59,117
Just time for a nap,
and we'll have to start
putting on our tiaras.
386
00:23:02,621 --> 00:23:04,055
Shall we go out?
387
00:23:04,122 --> 00:23:05,289
Ah.
388
00:23:35,453 --> 00:23:37,789
I don't understand it at all.
389
00:23:37,856 --> 00:23:38,723
Perhaps he's ill.
390
00:23:38,790 --> 00:23:41,392
Perhaps he's dead.
391
00:23:41,459 --> 00:23:44,395
Caesar,
in a case like this,
what would you do?
392
00:23:44,462 --> 00:23:45,697
Eat.
393
00:24:09,688 --> 00:24:11,723
Oh, thank you, my son.
394
00:24:32,010 --> 00:24:34,645
For what
we are at last
to receive,
395
00:24:34,713 --> 00:24:36,314
the lord make us
truly thankful.
Amen.
396
00:24:36,380 --> 00:24:38,649
Amen. Amen. Amen.
397
00:24:38,717 --> 00:24:41,953
How can I eat?
I already have
indigestion.
398
00:24:42,020 --> 00:24:44,022
Really,
this is quite
intolerable.
399
00:24:44,088 --> 00:24:46,200
Why does he think
he was invited here
in the first place?
400
00:24:46,224 --> 00:24:50,028
Mother, please.
I'm sure there's
some good reason.
401
00:24:50,094 --> 00:24:52,463
If he tries to make any excuses,
402
00:24:52,530 --> 00:24:54,833
I shan't speak
to him. I couldn't.
403
00:24:54,899 --> 00:24:56,634
I've never been
so humiliated
in my life.
404
00:25:00,571 --> 00:25:02,974
Oh, my dear boy.
405
00:25:03,041 --> 00:25:05,176
You look splendidly well,
406
00:25:05,243 --> 00:25:08,780
and what a change
from the little
Albert I remember.
407
00:25:10,081 --> 00:25:11,549
Captain Wunderlich,
your highness.
408
00:25:11,615 --> 00:25:13,551
His royal highness sends word
409
00:25:13,617 --> 00:25:15,787
he will be down
in a few moments.
410
00:25:24,262 --> 00:25:28,032
Caesar, we shall
start again.
Come to the salon.
411
00:25:28,099 --> 00:25:30,101
Oh.
412
00:25:32,570 --> 00:25:34,105
Auntie.
413
00:25:43,281 --> 00:25:44,548
Yes, captain?
414
00:25:48,787 --> 00:25:49,720
I'm flattered.
415
00:25:49,788 --> 00:25:51,122
May I show you?
416
00:25:55,293 --> 00:25:57,361
11, 12, 13,
417
00:25:57,428 --> 00:26:01,866
14, 15, 16, 17, 18,
418
00:26:01,933 --> 00:26:05,770
19, 20, 21, 22, 23,
419
00:26:05,837 --> 00:26:08,539
24, 25, 26, 27, 28,
420
00:26:08,606 --> 00:26:12,143
29, 30, 31, 32, 33, 34.
421
00:26:13,477 --> 00:26:15,279
Here, let me try it.
422
00:26:16,114 --> 00:26:20,051
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7.
423
00:26:20,118 --> 00:26:22,686
Ha! You didn't even get started.
424
00:26:22,753 --> 00:26:24,188
Whose turn now, professor?
425
00:26:24,255 --> 00:26:25,790
Mine.
426
00:26:27,225 --> 00:26:29,460
Are you
with cousin Albert?
427
00:26:29,527 --> 00:26:32,263
When is he
going to wake up?
428
00:26:32,330 --> 00:26:34,899
He has.
My cousin Arsene,
I'm willing to bet.
429
00:26:34,966 --> 00:26:36,267
Yes, cousin Albert.
430
00:26:36,334 --> 00:26:36,935
And my cousin George.
431
00:26:37,001 --> 00:26:39,070
Yes, cousin Albert.
432
00:26:39,137 --> 00:26:41,072
And this is professor Agi,
433
00:26:41,139 --> 00:26:42,773
instructor in languages,
434
00:26:42,841 --> 00:26:44,275
mathematics, history,
435
00:26:44,342 --> 00:26:45,776
geography, geology,
436
00:26:45,844 --> 00:26:49,013
astronomy, fencing,
riding, marbles.
437
00:26:49,080 --> 00:26:51,015
How do you know all that?
438
00:26:51,082 --> 00:26:53,117
That's what aides are for,
young man,
439
00:26:53,184 --> 00:26:55,553
and that's one pleasant thing
about being crown prince--
440
00:26:55,619 --> 00:26:56,654
no more lessons.
441
00:26:56,720 --> 00:26:58,156
The aide learns all the lessons
442
00:26:58,222 --> 00:27:01,225
and passes them on
in small doses as required,
443
00:27:01,292 --> 00:27:04,495
but this he didn't mention.
Now, what particular science--
444
00:27:04,562 --> 00:27:06,931
we were just
passing the time,
your royal highness.
445
00:27:06,998 --> 00:27:09,433
A thing I often
have to do myself. May I?
446
00:27:09,500 --> 00:27:11,635
Certainly, cousin Albert.
447
00:27:11,702 --> 00:27:13,938
This must be a new game.
I've never seen it before.
448
00:27:14,005 --> 00:27:16,507
Hasn't your aide seen it either?
449
00:27:16,574 --> 00:27:18,009
Touche.
450
00:27:18,076 --> 00:27:20,678
This boy's going
to be something
in the world...
451
00:27:20,744 --> 00:27:22,646
Probably an assassin.
452
00:27:22,713 --> 00:27:24,148
It's an old game, cousin Albert.
453
00:27:24,215 --> 00:27:26,550
It's a game
that children play
in the villages.
454
00:27:26,617 --> 00:27:28,186
The professor made it for us.
455
00:27:28,252 --> 00:27:30,855
He did? Carpentry, too?
Remarkable. How did you
do it?
456
00:27:30,922 --> 00:27:32,857
You need only a penknife, sir,
457
00:27:32,924 --> 00:27:34,358
and a little Patience.
458
00:27:34,425 --> 00:27:36,995
Just the same
as an assassin. Now.
459
00:27:40,631 --> 00:27:43,567
The professor did 86.
460
00:27:43,634 --> 00:27:45,703
Then we must do better.
461
00:27:45,769 --> 00:27:47,205
1, 2, 3...
462
00:27:47,271 --> 00:27:50,074
4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
463
00:27:50,141 --> 00:27:53,978
11, 12, 13, 14, 15...
464
00:27:55,846 --> 00:27:58,816
Albert, my dear boy.
465
00:27:58,883 --> 00:28:01,519
Uh, Albert?
466
00:28:01,585 --> 00:28:02,954
Cousin Beatrix...
467
00:28:03,021 --> 00:28:04,522
I'm willing to bet.
468
00:28:04,588 --> 00:28:08,893
Albert, my dear,
such a pleasure to see you--
469
00:28:08,960 --> 00:28:11,595
you've no idea--
after so long.
470
00:28:11,662 --> 00:28:13,397
23 years, I believe.
471
00:28:13,464 --> 00:28:16,500
I'm delighted to pay
a return visit.
472
00:28:20,972 --> 00:28:23,674
86? Are you quite sure?
473
00:28:23,741 --> 00:28:25,543
I'm afraid so, sir.
474
00:28:25,609 --> 00:28:27,011
Oh. Remarkable.
475
00:28:29,948 --> 00:28:32,616
It hardly
seems possible, does it?
476
00:28:32,683 --> 00:28:33,918
I beg your pardon?
477
00:28:33,985 --> 00:28:35,419
Oh, where are they?
478
00:28:35,486 --> 00:28:39,623
They went to bed.
I hope you slept well.
479
00:28:39,690 --> 00:28:41,025
I'm afraid I did.
480
00:28:42,693 --> 00:28:45,129
I'm so happy to hear that.
481
00:28:45,196 --> 00:28:47,431
And how good
a country breakfast
tastes.
482
00:28:47,498 --> 00:28:49,433
When one's in town,
one always forgets.
483
00:28:49,500 --> 00:28:50,801
Breakfast?
484
00:28:50,868 --> 00:28:53,437
I had it in my room
a half an hour ago.
485
00:28:53,504 --> 00:28:55,406
I shouldn't
have liked you
to wait dinner.
486
00:28:55,473 --> 00:28:56,540
How thoughtful.
487
00:28:59,843 --> 00:29:01,645
And here is the family
488
00:29:01,712 --> 00:29:03,281
so very eager to see you.
489
00:29:03,347 --> 00:29:04,148
This is--
490
00:29:04,215 --> 00:29:05,716
no, no.
You mustn't tell me.
491
00:29:05,783 --> 00:29:09,653
Well, now, the face
is cousin Karl,
I'm willing to bet,
492
00:29:09,720 --> 00:29:10,955
but the remainder...
493
00:29:11,022 --> 00:29:13,357
I changed
my uniform
15 years ago.
494
00:29:13,424 --> 00:29:15,459
Lucky fellow.
I change mine
every 15 minutes.
495
00:29:15,526 --> 00:29:16,394
How are you?
496
00:29:16,460 --> 00:29:17,461
This is--
497
00:29:17,528 --> 00:29:20,331
and this is aunt Symphorosa,
I'm quite sure.
498
00:29:20,398 --> 00:29:21,565
Albert, dear.
499
00:29:21,632 --> 00:29:24,335
As Beatrix says,
so utterly unlike
your mother.
500
00:29:26,504 --> 00:29:27,905
And this is...
501
00:29:27,972 --> 00:29:29,907
This is our dear Alexandra.
502
00:29:29,974 --> 00:29:31,342
So happy, cousin Albert.
503
00:29:33,011 --> 00:29:35,246
Well, who can
hit the target
every time, eh?
504
00:29:35,313 --> 00:29:37,748
Well, not if the target moves.
505
00:29:37,815 --> 00:29:41,452
Speaking of my mother,
I ought to tell you,
cousin Beatrix,
506
00:29:41,519 --> 00:29:44,455
she'll be here
on Thursday
to pick me up.
507
00:29:44,522 --> 00:29:45,956
The queen here?
508
00:29:46,024 --> 00:29:47,958
Purely informal.
No fuss, please.
509
00:29:48,026 --> 00:29:50,061
Why don't you sit down?
510
00:29:55,366 --> 00:29:58,602
Delightful boys you have.
I found them quite charming.
511
00:29:58,669 --> 00:30:00,171
Too good of you.
512
00:30:00,238 --> 00:30:03,141
I'm afraid
I'm ridiculously proud
of all my children.
513
00:30:03,207 --> 00:30:07,278
I'm sure you are.
And the tutor.
514
00:30:07,345 --> 00:30:08,512
The tutor?
515
00:30:08,579 --> 00:30:09,980
Naturally.
516
00:30:10,048 --> 00:30:11,682
Cousin Albert
appreciates
that the pupils
517
00:30:11,749 --> 00:30:13,951
are bound to reflect
the qualities of
the tutor.
518
00:30:14,018 --> 00:30:15,119
C'est ca.
519
00:30:15,186 --> 00:30:16,620
And vice-versa.
520
00:30:16,687 --> 00:30:17,988
Auntie, you look tired.
521
00:30:18,056 --> 00:30:19,490
Tired?
522
00:30:19,557 --> 00:30:21,359
Yes, dear.
You're usually
in bed by this time.
523
00:30:21,425 --> 00:30:23,403
I should be
quite all right when
I've had something--
524
00:30:23,427 --> 00:30:25,363
when you've
had some sleep?
I'm sure you will,
525
00:30:25,429 --> 00:30:27,365
and I'm sure Albert
will forgive you.
526
00:30:27,431 --> 00:30:28,366
Naturally.
527
00:30:28,432 --> 00:30:30,201
But, Beatrix, we haven't--
528
00:30:30,268 --> 00:30:31,602
good night, dear.
529
00:30:34,772 --> 00:30:38,642
Albert, dear,
if I might have your
permission to retire.
530
00:30:38,709 --> 00:30:42,213
Certainly, aunt Symphorosa.
531
00:30:42,280 --> 00:30:44,215
I'm sorry to go rather early,
532
00:30:44,282 --> 00:30:46,317
but I'm so very hungry.
533
00:30:48,786 --> 00:30:51,155
Sleepy is what I meant.
534
00:30:53,791 --> 00:30:56,227
The air here is
extremely conducive
to sleep.
535
00:30:56,294 --> 00:30:57,728
I noticed that myself.
536
00:30:57,795 --> 00:30:59,730
Yes, when one's new to it.
537
00:30:59,797 --> 00:31:02,066
Karl, for instance,
arrived only 2 days ago,
538
00:31:02,133 --> 00:31:04,235
and he's very tired.
539
00:31:04,302 --> 00:31:06,837
Hmm? Oh, uh, Albert,
if you'll allow me.
540
00:31:06,904 --> 00:31:08,239
It's a peculiar thing,
541
00:31:08,306 --> 00:31:10,774
but I feel the need
of a little late
supper.
542
00:31:10,841 --> 00:31:12,343
I suppose that's the air, too.
543
00:31:12,410 --> 00:31:14,712
You've been fasting too much.
I accuse you of it.
544
00:31:14,778 --> 00:31:16,914
Guilty. Have I
your permission
to retire?
545
00:31:16,980 --> 00:31:18,649
Certainly, cousin Karl.
546
00:31:21,319 --> 00:31:22,920
Dear Karl.
547
00:31:22,986 --> 00:31:25,789
Those boys,
I'm never quite certain
they've gone to bed
548
00:31:25,856 --> 00:31:28,792
until I make sure.
Will you forgive me, Albert?
549
00:31:28,859 --> 00:31:31,595
By all means, cousin Beatrix.
550
00:31:48,846 --> 00:31:52,216
Here in the country,
I suppose the family
retires early.
551
00:31:52,283 --> 00:31:53,784
Yes, they do.
552
00:31:53,851 --> 00:31:56,587
But when you're
out of the country,
later?
553
00:31:56,654 --> 00:31:58,856
We're seldom out of the country.
554
00:32:01,659 --> 00:32:04,094
You're seldom
out of the country.
555
00:32:04,162 --> 00:32:05,696
Very seldom.
556
00:32:16,874 --> 00:32:19,310
May I offer you some wine?
557
00:32:19,377 --> 00:32:21,812
Thank you.
I don't drink it.
558
00:32:21,879 --> 00:32:23,314
Neither do I...
559
00:32:23,381 --> 00:32:25,716
At least, not
just after breakfast.
560
00:32:32,390 --> 00:32:34,625
The guard of honor
at the station
561
00:32:34,692 --> 00:32:37,328
was provided by
the 45th regiment.
562
00:32:37,395 --> 00:32:40,331
The regiment served
with great distinction
at Solferino.
563
00:32:40,398 --> 00:32:41,732
Did you know that?
564
00:32:41,799 --> 00:32:42,799
Yes.
565
00:32:49,407 --> 00:32:52,276
The carriage
you drove in has a very
interesting history.
566
00:32:52,343 --> 00:32:56,847
It was used by your
great uncle Frederick
the day he was shot at.
567
00:32:56,914 --> 00:32:58,849
Did you find it comfortable?
568
00:32:58,916 --> 00:33:00,451
Thank you. Yes.
569
00:33:04,422 --> 00:33:06,857
You're occupying
the blue suite,
I believe.
570
00:33:06,924 --> 00:33:08,459
Yes. It is blue.
571
00:33:19,737 --> 00:33:22,873
A few days ago, I was in Lisbon,
572
00:33:22,940 --> 00:33:24,375
a beautiful city.
573
00:33:24,442 --> 00:33:26,877
Over 350,000 inhabitants,
574
00:33:26,944 --> 00:33:30,381
and the river Tagus
runs through
the middle.
575
00:33:30,448 --> 00:33:32,383
Have you ever been there?
576
00:33:32,450 --> 00:33:33,617
No.
577
00:33:33,684 --> 00:33:36,887
No. Of course.
Seldom out
of the country.
578
00:33:36,954 --> 00:33:39,490
I should have remembered.
579
00:33:40,958 --> 00:33:42,192
It's a beautiful evening.
580
00:33:42,260 --> 00:33:44,395
Yes, it is.
581
00:33:44,462 --> 00:33:47,898
Do you suppose
it's chilly outside
on the terrace?
582
00:33:47,965 --> 00:33:50,401
Oh, not more so than here...
583
00:33:50,468 --> 00:33:52,336
At this time of year.
584
00:33:52,403 --> 00:33:54,605
It might even be warmer.
585
00:33:54,672 --> 00:33:56,507
Shall we try?
586
00:34:30,007 --> 00:34:31,942
Full moon...
587
00:34:32,009 --> 00:34:34,445
And a great many stars.
588
00:34:34,512 --> 00:34:36,947
It's hard to believe
that some of them
589
00:34:37,014 --> 00:34:38,616
are even larger than the sun,
590
00:34:38,682 --> 00:34:39,617
that they look like that
591
00:34:39,683 --> 00:34:41,184
only because of the distance.
592
00:34:41,251 --> 00:34:42,786
Remarkable.
593
00:34:42,853 --> 00:34:46,056
I was looking at one
through the telescope
the other night.
594
00:34:46,123 --> 00:34:47,425
It was called Vega.
595
00:34:47,491 --> 00:34:49,259
You know their names?
596
00:34:49,327 --> 00:34:50,961
Only a few.
597
00:34:51,028 --> 00:34:52,963
I was never introduced.
598
00:35:19,557 --> 00:35:22,493
It isn't a great deal
warmer, is it?
599
00:35:22,560 --> 00:35:25,295
Would you prefer to go in again?
600
00:35:27,565 --> 00:35:30,501
This air of yours
is like a sleeping draft.
601
00:35:30,568 --> 00:35:34,505
If I'm not careful,
I shall sleep
the whole 4 days.
602
00:35:34,572 --> 00:35:37,007
What would you like to do?
603
00:35:37,074 --> 00:35:38,609
Well...
604
00:35:40,378 --> 00:35:44,314
When in Rome,
I think one should do
as the Romans do, eh?
605
00:35:44,382 --> 00:35:47,918
With your permission,
I shall give myself
permission to retire.
606
00:36:01,699 --> 00:36:03,701
Poor child.
She was very upset
for the moment,
607
00:36:03,767 --> 00:36:07,070
but I told her,
"one skirmish lost?
That's nothing."
608
00:36:07,137 --> 00:36:11,475
She'll win the next.
There. That makes
a 14-hour day
609
00:36:11,542 --> 00:36:13,276
and every minute
of it arranged for.
610
00:36:13,343 --> 00:36:14,343
What time does it start?
611
00:36:14,378 --> 00:36:15,779
10:00, and out of that,
612
00:36:15,846 --> 00:36:19,049
Alexandra will be with him
for 13 hours and 15 minutes.
613
00:36:19,116 --> 00:36:21,118
Judging by
yesterday, you're
a little optimistic.
614
00:36:21,184 --> 00:36:24,922
Don't judge by yesterday.
He's not going to sleep
all day today.
615
00:36:24,988 --> 00:36:27,558
If he wasted all last night,
I didn't.
616
00:36:40,103 --> 00:36:42,573
They should have played
the national anthem.
617
00:36:42,640 --> 00:36:44,575
Then he would have to get up.
618
00:36:44,642 --> 00:36:47,911
His father once
slept through
a 41-gun salute.
619
00:37:10,233 --> 00:37:12,002
Andrew, how could you?
620
00:37:18,476 --> 00:37:20,010
Yes?
621
00:37:21,679 --> 00:37:24,047
His royal highness
has rung for a tray.
622
00:37:35,626 --> 00:37:38,929
I wonder mother isn't
conducting it herself.
623
00:37:38,996 --> 00:37:41,364
That's enough for music,
your highnesses.
Time for algebra.
624
00:37:41,431 --> 00:37:44,768
If the band doesn't
get him out of bed
to see Alexandra,
625
00:37:44,835 --> 00:37:46,470
mother's going to use a gun.
626
00:37:46,537 --> 00:37:50,641
Cousin Albert's
not afraid of guns.
He's only afraid of Alexandra.
627
00:37:50,708 --> 00:37:52,075
All right.
That's enough.
628
00:37:52,142 --> 00:37:54,645
He's going
to stay in bed
all day every day
629
00:37:54,712 --> 00:37:56,079
till it's time to go home.
630
00:37:56,146 --> 00:37:58,148
Unless she goes up
and pulls him out--
631
00:37:58,215 --> 00:38:00,150
silence, both of you.
You forget your manners,
632
00:38:00,217 --> 00:38:03,153
and you forget that
his royal highness is
not only the crown prince,
633
00:38:03,220 --> 00:38:05,923
he is a guest of this house.
You should have more respect.
634
00:38:06,590 --> 00:38:07,590
And this one--
635
00:38:07,625 --> 00:38:09,760
don't tell me.
Never tell me.
636
00:38:09,827 --> 00:38:12,129
His majesty
king Henry
of transdenubeer.
637
00:38:12,195 --> 00:38:13,430
My dear Henry's grandfather.
638
00:38:13,497 --> 00:38:16,266
No question of it.
King Henry I,
I believe.
639
00:38:16,333 --> 00:38:18,135
And the last.
640
00:38:18,201 --> 00:38:19,770
For the time being.
641
00:38:21,238 --> 00:38:23,373
His son, a very retiring man.
642
00:38:23,440 --> 00:38:27,077
Yes, indeed.
He died when
he was barely 30.
643
00:38:30,748 --> 00:38:32,182
And this, of course.
644
00:38:32,249 --> 00:38:35,085
Of course.
Of course.
645
00:38:37,454 --> 00:38:40,390
What do you
think of it, captain?
646
00:38:40,457 --> 00:38:41,692
An excellent likeness
647
00:38:41,759 --> 00:38:43,527
of his late highness
prince Henry, sir.
648
00:38:43,594 --> 00:38:46,129
I think so, too.
Excellent.
649
00:38:46,196 --> 00:38:47,765
My poor dear Henry.
650
00:38:47,831 --> 00:38:50,834
Your father and he
were closer than brothers.
651
00:38:50,901 --> 00:38:52,770
How many hours
they spent here talking,
652
00:38:52,836 --> 00:38:54,972
and always of their children.
653
00:38:55,038 --> 00:38:56,974
They had only
one ambition--
to be grandfathers.
654
00:38:57,040 --> 00:38:59,176
Yes. Grandfathers
of the same children.
655
00:38:59,242 --> 00:39:02,479
Their dearest wish was
that one day the families
would be united.
656
00:39:02,546 --> 00:39:03,881
And who is this?
657
00:39:03,947 --> 00:39:05,883
King Henry's wife--
Queen Elena.
658
00:39:05,949 --> 00:39:08,285
Yes. What was it
they used to call her?
659
00:39:08,351 --> 00:39:10,487
She's the image
of Alexandra,
eh, isn't she?
660
00:39:10,554 --> 00:39:11,789
They called her what?
661
00:39:11,855 --> 00:39:13,490
I can't quite remember.
662
00:39:13,557 --> 00:39:16,293
Yes, you can,
dear--Elena
the iceberg.
663
00:39:17,595 --> 00:39:19,797
Alexandra, dear.
664
00:39:19,863 --> 00:39:21,932
Good morning, cousin Albert.
665
00:39:21,999 --> 00:39:23,300
Did you tell the boys?
666
00:39:23,366 --> 00:39:25,002
Yes, mother.
667
00:39:25,068 --> 00:39:26,345
They're so anxious
to show off
their fencing.
668
00:39:26,369 --> 00:39:27,504
At 11:15.
669
00:39:27,571 --> 00:39:29,006
I shall be charmed.
670
00:39:29,072 --> 00:39:30,941
It'll take them
a little time
to change.
671
00:39:31,008 --> 00:39:33,510
In the meanwhile,
let's see, now...
672
00:39:33,577 --> 00:39:34,812
The rose garden.
673
00:39:34,878 --> 00:39:36,513
Splendid suggestion.
674
00:39:36,580 --> 00:39:38,420
Alexandra takes
the greatest pride
in her roses.
675
00:39:38,448 --> 00:39:39,316
Your roses?
676
00:39:39,382 --> 00:39:40,517
Yes.
677
00:39:40,584 --> 00:39:41,952
The rose garden is mine.
678
00:39:42,019 --> 00:39:43,821
You planted it yourself?
679
00:39:43,887 --> 00:39:45,522
Well, not exactly,
680
00:39:45,589 --> 00:39:48,025
but I take care of it.
681
00:39:48,091 --> 00:39:50,527
Remarkable. Don't you
prick your fingers?
682
00:39:50,594 --> 00:39:51,829
Yes, quite often.
683
00:39:51,895 --> 00:39:53,330
You should wear gloves.
684
00:39:53,396 --> 00:39:57,835
I do... But my
fingers get pricked
just the same.
685
00:39:57,901 --> 00:40:00,638
Then you should wear
thicker gloves.
686
00:40:01,905 --> 00:40:04,908
I suppose so.
I shall try that.
687
00:40:04,975 --> 00:40:06,777
That's life, n'est-Ce pas?
688
00:40:06,844 --> 00:40:09,246
One must defend oneself.
689
00:40:09,312 --> 00:40:12,049
How charming of you
to take such an interest,
and how right you are.
690
00:40:12,115 --> 00:40:14,075
Oh, well, one's had
a certain amount
of experience.
691
00:40:14,117 --> 00:40:15,953
Now, I know
you're impatient
to see them.
692
00:40:16,019 --> 00:40:17,587
Delightful.
693
00:40:17,655 --> 00:40:19,498
And they're at
their very best today.
Isn't that fortunate?
694
00:40:19,522 --> 00:40:20,624
Yes, captain?
695
00:40:20,691 --> 00:40:22,693
Well, I'm sure
your royal highness
696
00:40:22,760 --> 00:40:24,862
would be most interested,
too, in the dairy.
697
00:40:24,928 --> 00:40:26,797
I saw it yesterday, sir.
698
00:40:26,864 --> 00:40:29,867
The cows are milked by vacuum.
699
00:40:29,933 --> 00:40:31,568
By vacuum?
Like carpets?
700
00:40:31,635 --> 00:40:32,870
The same principle, sir.
701
00:40:32,936 --> 00:40:34,571
Oh, fantastic.
Where is it?
702
00:40:34,638 --> 00:40:35,839
I must certainly see that.
703
00:40:35,906 --> 00:40:37,540
By vacuum.
Did you have it
704
00:40:37,607 --> 00:40:38,918
installed yourself,
cousin Beatrix?
705
00:40:38,942 --> 00:40:41,578
Yes, I did. If I
may say so, Albert,
706
00:40:41,645 --> 00:40:43,080
the dairy is quite a distance.
707
00:40:43,146 --> 00:40:45,215
In that case,
we ought to go
at once.
708
00:40:45,282 --> 00:40:47,084
Whatever you wish.
We'll go to the dairy.
709
00:40:47,150 --> 00:40:48,919
Please. I wouldn't
think of dragging
everyone.
710
00:40:48,986 --> 00:40:50,688
The captain
knows the way.
He'll take me.
711
00:41:12,275 --> 00:41:14,344
You've changed
your mind,
your highness.
712
00:41:14,411 --> 00:41:16,013
The program has been changed.
713
00:41:16,079 --> 00:41:18,949
There'll be time
beforehand for my usual
practice, that's all.
714
00:41:40,137 --> 00:41:41,038
Et la!
715
00:41:41,104 --> 00:41:42,104
Touche. Good.
716
00:41:46,643 --> 00:41:47,644
Et la!
717
00:41:47,711 --> 00:41:49,379
Touche. Good.
718
00:41:50,781 --> 00:41:51,782
Et la!
719
00:41:51,849 --> 00:41:53,283
Touche. Very good.
Wonderful.
720
00:41:53,350 --> 00:41:54,351
Get it now, George!
721
00:41:54,417 --> 00:41:56,653
All right.
I'm getting you
on this one.
722
00:41:56,720 --> 00:41:57,988
Oh, come on.
Over this way.
723
00:41:58,055 --> 00:41:59,656
Oh, no, you won't.
I'll teach you.
724
00:41:59,723 --> 00:42:00,958
Come on. I've got it.
725
00:42:01,024 --> 00:42:02,159
Certainly you haven't.
726
00:42:02,225 --> 00:42:03,360
Oop!
727
00:42:03,426 --> 00:42:05,028
Ooh!
728
00:42:05,095 --> 00:42:07,597
Albert and the family
at this end--
729
00:42:07,664 --> 00:42:12,736
oh, that tutor.
He has no control
over the boys whatsoever.
730
00:42:12,803 --> 00:42:14,471
Nor the ball either.
731
00:42:19,743 --> 00:42:22,112
Karl, stop that.
732
00:42:22,179 --> 00:42:24,281
Do you have to behave
like a child?
733
00:42:24,347 --> 00:42:27,684
Now, stop that.
You'll hit something.
734
00:42:29,052 --> 00:42:30,487
Goal!
735
00:42:30,553 --> 00:42:34,691
Oh, auntie! Really!
736
00:42:34,758 --> 00:42:37,194
Haven't I enough
to contend with?
737
00:42:37,260 --> 00:42:38,361
Aw!
738
00:42:38,428 --> 00:42:40,697
Albert's last day here,
and where is he?
739
00:42:40,764 --> 00:42:42,699
Out again somewhere
with that captain.
740
00:42:42,766 --> 00:42:45,335
The whole of
the first day in bed.
741
00:42:45,402 --> 00:42:47,246
The next, he wouldn't leave
those wretched cows.
742
00:42:47,270 --> 00:42:49,406
I should think
that machine's
quite worn out,
743
00:42:49,472 --> 00:42:51,408
to say nothing of the cows.
744
00:42:51,474 --> 00:42:52,843
All yesterday duck shooting.
745
00:42:52,910 --> 00:42:54,711
Well, at least he's
a splendid shot.
746
00:42:54,778 --> 00:42:57,680
Splendid. We shall
be eating duck for
the rest of our lives.
747
00:42:57,747 --> 00:42:59,216
Yes, captain?
748
00:42:59,282 --> 00:43:02,719
If I might have
the football,
your highness...
749
00:43:02,786 --> 00:43:04,321
Uh, for his royal highness.
750
00:43:12,295 --> 00:43:14,731
And today he has to play ball.
751
00:43:14,798 --> 00:43:16,934
I just can't understand it.
752
00:43:17,000 --> 00:43:20,170
He came to see Alexandra.
There's no doubt of it,
753
00:43:20,237 --> 00:43:23,206
and now that
he's here, it's as if
she didn't even exist.
754
00:43:23,273 --> 00:43:26,443
There's only
the ball tonight,
and then he'll be gone.
755
00:43:26,509 --> 00:43:30,747
It will be our last chance,
the last chance for
our whole family.
756
00:43:30,814 --> 00:43:32,950
Alexandra won't
be young forever.
757
00:43:33,016 --> 00:43:35,252
I... Oh, I know
I shouldn't
talk this way.
758
00:43:35,318 --> 00:43:37,955
Beatrix, you're
usually so calm
and collected.
759
00:43:38,021 --> 00:43:40,891
In time of peace,
yes, but this is war.
760
00:43:42,459 --> 00:43:45,896
Look at him. He's
even fallen in love
with the tutor.
761
00:43:45,963 --> 00:43:47,931
At least he's
a good judge
of character.
762
00:43:47,998 --> 00:43:49,933
Better than you are, my dear.
763
00:43:50,000 --> 00:43:52,235
That tutor is quite impossible,
764
00:43:52,302 --> 00:43:54,814
and Albert's spent
more time with him than
he has with Alexandra.
765
00:43:54,838 --> 00:43:56,816
Perhaps Alexandra
should spend more time
with the tutor.
766
00:43:56,840 --> 00:43:58,976
Then she'd see something
of Albert.
767
00:43:59,042 --> 00:44:01,879
Aunt Symphorosa,
if you can't even
be sensible...
768
00:44:03,346 --> 00:44:06,850
Perhaps you're not
so stupid as you sound.
769
00:44:06,917 --> 00:44:08,986
Why not, dear?
770
00:44:09,052 --> 00:44:12,289
Of course,
it's a dreadfully
overworked plan of attack,
771
00:44:12,355 --> 00:44:14,858
but there it is.
Beggars can't
be choosers.
772
00:44:14,925 --> 00:44:18,495
Beatrix, when you talk
like that, all I can say
is don't do it.
773
00:44:18,561 --> 00:44:20,563
My mind is made up.
774
00:44:29,639 --> 00:44:31,408
Alexandra.
775
00:44:36,079 --> 00:44:38,748
Alexandra,
what are you doing?
You're not well?
776
00:44:38,815 --> 00:44:39,859
I'm quite well,
thank you, mother.
777
00:44:39,883 --> 00:44:42,552
Well, then, what are you doing?
778
00:44:42,619 --> 00:44:45,322
It's enough he's spent
half his time in bed.
You don't have to start.
779
00:44:45,388 --> 00:44:47,524
Suppose he were to ask for you?
780
00:44:47,590 --> 00:44:49,326
He won't ask for me.
781
00:44:49,392 --> 00:44:52,996
Darling, I know
so well how you feel,
782
00:44:53,063 --> 00:44:54,564
but don't be discouraged.
783
00:44:54,631 --> 00:44:57,534
Any little hurt
to your pride
will soon heal.
784
00:44:57,600 --> 00:45:00,737
After all, roses are
more beautiful than cows,
whatever he may think.
785
00:45:00,803 --> 00:45:01,871
Oh, mother.
786
00:45:01,939 --> 00:45:04,041
We've had a few little setbacks,
787
00:45:04,107 --> 00:45:06,043
but tonight
we're going to put
everything right.
788
00:45:06,109 --> 00:45:08,946
Mother, what use is it?
What more can I do?
789
00:45:09,012 --> 00:45:11,314
Get out of bed,
for heaven's sake,
to begin with.
790
00:45:11,381 --> 00:45:13,016
Haven't I been
humiliated enough?
791
00:45:13,083 --> 00:45:15,018
Must it be
in front of all
the guests this time?
792
00:45:15,085 --> 00:45:16,819
Alexandra, you have
my blood in your veins,
793
00:45:16,886 --> 00:45:18,821
and you can't have that
for nothing.
794
00:45:18,888 --> 00:45:20,823
Your whole life,
your whole upbringing,
795
00:45:20,890 --> 00:45:24,827
has been devoted to
just one thing--to make
you fit to be a queen.
796
00:45:24,894 --> 00:45:27,830
A queen can't afford to be shy.
797
00:45:27,897 --> 00:45:29,832
She can never be humiliated.
798
00:45:29,899 --> 00:45:32,535
She's above it and beyond it.
799
00:45:32,602 --> 00:45:34,037
Oh, my darling.
800
00:45:34,104 --> 00:45:37,840
I know you'll do
what has to be done
unflinchingly.
801
00:45:37,907 --> 00:45:40,043
Do what, mother?
802
00:45:40,110 --> 00:45:45,115
My darling, I know it's
a dreadful thing to ask,
803
00:45:45,182 --> 00:45:49,119
so banal,
but believe me, in this
desperate extremity,
804
00:45:49,186 --> 00:45:50,820
your mother knows best,
805
00:45:50,887 --> 00:45:52,555
and you won't hate me
for it, darling.
806
00:45:52,622 --> 00:45:55,825
You must love me
all the more.
Promise me you will.
807
00:45:55,892 --> 00:45:58,928
Yes, mother. All right.
But what is it?
808
00:46:00,697 --> 00:46:04,034
We're going
to invite the tutor
to the ball tonight.
809
00:46:04,101 --> 00:46:05,268
Professor Agi?
810
00:46:05,335 --> 00:46:08,138
Or rather, you're
going to invite him.
811
00:46:08,205 --> 00:46:09,906
I can't invite him.
812
00:46:09,973 --> 00:46:11,674
My dear, I know
he's not one of us,
813
00:46:11,741 --> 00:46:14,877
but god will forgive you,
I'm sure, and god
will forgive me,
814
00:46:14,944 --> 00:46:17,180
and I shall never
forgive the tutor.
815
00:46:17,247 --> 00:46:20,183
But why, mother?
It seems so strange.
816
00:46:20,250 --> 00:46:23,720
It will look
as if suddenly I have
some interest in him.
817
00:46:23,786 --> 00:46:25,022
Is that so terrible,
818
00:46:25,088 --> 00:46:27,690
especially if it
looks the same
to Albert?
819
00:46:27,757 --> 00:46:28,891
Albert?
820
00:46:28,958 --> 00:46:30,393
My dear child,
821
00:46:30,460 --> 00:46:33,396
how do you suppose
I came to marry
your father?
822
00:46:33,463 --> 00:46:35,441
You don't think a man
just gets an idea
into his head
823
00:46:35,465 --> 00:46:37,334
and asks a woman
to marry him?
Of course not.
824
00:46:37,400 --> 00:46:40,203
All your father
ever cared for
was horses.
825
00:46:40,270 --> 00:46:42,405
He wouldn't even look at me,
826
00:46:42,472 --> 00:46:44,707
so I looked once or twice
at the riding master.
827
00:46:44,774 --> 00:46:48,211
Your father proposed
the very next afternoon
on horseback.
828
00:46:48,278 --> 00:46:51,148
Well, I don't have
to go on, do I?
829
00:46:51,214 --> 00:46:53,483
You do understand, don't you?
830
00:46:56,286 --> 00:46:59,156
Yes, mother, I understand.
831
00:46:59,222 --> 00:47:00,823
I would have
sent to Vienna
for a Duke,
832
00:47:00,890 --> 00:47:04,427
but there wasn't time.
A Duke wouldn't have
been as good anyway.
833
00:47:04,494 --> 00:47:07,430
Alexandra, you're not
going to be upset.
834
00:47:07,497 --> 00:47:10,933
All right, mother.
I shall invite him
to the ball.
835
00:47:11,000 --> 00:47:12,935
But not in that tone of voice.
836
00:47:13,002 --> 00:47:14,237
Of course not.
837
00:47:14,304 --> 00:47:16,439
And you'll allow him
to dance with you?
838
00:47:16,506 --> 00:47:19,609
Well, you'll
be wearing gloves,
darling, long ones.
839
00:47:19,676 --> 00:47:22,779
After all, he's
just as much one of god's
creatures as we are...
840
00:47:22,845 --> 00:47:24,981
Or nearly.
841
00:47:47,036 --> 00:47:49,072
Your highness.
842
00:47:50,039 --> 00:47:52,675
Am I disturbing you?
843
00:47:52,742 --> 00:47:54,244
Certainly not.
844
00:47:54,311 --> 00:47:58,648
I was just making up
the list of acceptances
for tonight.
845
00:47:58,715 --> 00:48:01,918
The ball tonight
is in the nature
of a farewell.
846
00:48:01,984 --> 00:48:05,655
His royal highness
is leaving tomorrow.
847
00:48:08,258 --> 00:48:11,994
I understand
that in the evening,
you seldom go out,
848
00:48:12,061 --> 00:48:14,497
that you study in your room.
849
00:48:14,564 --> 00:48:17,900
When the 2 young princes
have gone to bed, yes,
your highness.
850
00:48:17,967 --> 00:48:20,403
What is it you study?
Astronomy?
851
00:48:20,470 --> 00:48:24,407
Among other subjects.
I'm only at the beginning
of most things.
852
00:48:24,474 --> 00:48:27,210
One evening,
then, won't make
so much difference.
853
00:48:27,277 --> 00:48:29,312
Your highness?
854
00:48:31,481 --> 00:48:34,917
You will have
to forego your
studies tonight.
855
00:48:34,984 --> 00:48:36,819
As your highness wishes.
856
00:48:36,886 --> 00:48:38,821
I...
857
00:48:40,790 --> 00:48:45,428
I have expressed
my desire to invite you
to the ball.
858
00:48:47,096 --> 00:48:49,166
I'm so deeply honored.
859
00:48:49,232 --> 00:48:53,936
It will be
a somewhat formal
evening, I'm afraid.
860
00:48:54,003 --> 00:48:56,072
I hope you won't find it stupid.
861
00:48:56,139 --> 00:48:58,375
With your highness present?
862
00:49:01,010 --> 00:49:03,913
You should talk to me
about the stars.
863
00:49:03,980 --> 00:49:06,449
With the greatest of pleasure.
864
00:49:07,917 --> 00:49:10,387
So we shall expect you, then?
865
00:49:11,821 --> 00:49:15,758
Your highness,
I don't need to say
I'd be delighted, but...
866
00:49:15,825 --> 00:49:18,261
What is it?
867
00:49:18,328 --> 00:49:20,963
My clothes--I have
nothing suitable.
868
00:49:21,030 --> 00:49:23,966
Oh, I'm sure Caesar
will attend to it.
869
00:49:24,033 --> 00:49:25,268
At 9:00, then.
870
00:49:25,335 --> 00:49:28,271
You are most kind,
your highness.
871
00:49:28,338 --> 00:49:30,207
No, professor...
872
00:49:30,273 --> 00:49:32,342
No, not at all.
873
00:50:28,231 --> 00:50:30,433
I'll meet you at the other end.
874
00:50:44,414 --> 00:50:47,350
Ah, the professor.
I'm delighted.
875
00:50:49,319 --> 00:50:50,753
What's he doing here?
876
00:50:50,820 --> 00:50:51,921
Shh!
877
00:50:51,988 --> 00:50:53,956
Won't you join us, professor?
878
00:51:05,134 --> 00:51:06,969
Oh, professor, please.
879
00:51:53,716 --> 00:51:56,919
Cousin Beatrix,
may I have the privilege?
880
00:51:56,986 --> 00:51:58,521
Thank you, Albert.
881
00:52:20,543 --> 00:52:22,979
You promised
to tell me
about the stars.
882
00:52:23,045 --> 00:52:24,280
You remember?
883
00:52:24,347 --> 00:52:25,782
Yes, your highness.
884
00:52:25,848 --> 00:52:29,752
It's difficult
even to visualize them
at this moment.
885
00:52:31,020 --> 00:52:34,290
You were talking
the other evening
about Vega
886
00:52:34,357 --> 00:52:36,058
and some companion star.
887
00:52:36,125 --> 00:52:37,427
Tell me about the other.
888
00:52:37,494 --> 00:52:39,362
Capella.
Yes, your highness.
889
00:52:39,429 --> 00:52:42,031
But they are barely companions--
890
00:52:42,098 --> 00:52:43,866
many millions of miles apart.
891
00:52:43,933 --> 00:52:47,870
See, Capella is
in the constellation
Auriga, the charioteer...
892
00:52:47,937 --> 00:52:50,873
A golden-colored star
of the first magnitude.
893
00:52:50,940 --> 00:52:55,812
The constellation
is in the shape...
Of a pentacle.
894
00:53:00,950 --> 00:53:02,561
You seem to
have opened the ball.
895
00:53:02,585 --> 00:53:04,120
Thank you, Albert.
896
00:53:05,522 --> 00:53:06,723
* bum bum bum *
897
00:53:06,789 --> 00:53:08,691
would you mind now if we...
898
00:53:08,758 --> 00:53:10,192
Oh, have we finished?
899
00:53:10,259 --> 00:53:12,529
I'm afraid dancing
is really for
you young ones.
900
00:53:12,595 --> 00:53:14,997
Oh, by all means.
901
00:53:15,064 --> 00:53:17,500
You may ask me to dance.
902
00:53:34,784 --> 00:53:36,853
Thank you so much, Albert.
903
00:53:42,058 --> 00:53:43,426
Where's Alexandra?
904
00:53:43,493 --> 00:53:45,995
She's
dancing with
the professor.
905
00:53:46,062 --> 00:53:48,431
So she is.
906
00:53:48,498 --> 00:53:50,867
Ahh, so she is.
907
00:54:05,081 --> 00:54:08,417
Karl, look at the way
he's holding her.
908
00:54:08,485 --> 00:54:09,765
If he has to go
to the slaughter,
909
00:54:09,819 --> 00:54:11,754
at least let him enjoy it.
910
00:54:11,821 --> 00:54:13,790
Beatrix, have you seen them?
911
00:54:13,856 --> 00:54:15,024
I have, yes.
912
00:54:16,859 --> 00:54:20,563
Aunt Symphorosa is
so proud of Alexandra's dancing.
913
00:54:22,031 --> 00:54:23,866
Dances like a queen.
914
00:55:41,611 --> 00:55:43,813
Will you excuse me, Beatrix?
915
00:56:16,112 --> 00:56:18,047
It's always the same,
your highness.
916
00:56:18,114 --> 00:56:20,249
When his
royal highness
sees one,
917
00:56:20,316 --> 00:56:21,984
he just can't resist it.
918
00:56:31,694 --> 00:56:33,596
When he does want
to hug something,
919
00:56:33,663 --> 00:56:35,732
it has to be the bass viol.
920
00:56:35,798 --> 00:56:37,399
That's the last straw.
921
00:56:37,466 --> 00:56:39,902
And the last hope
of rescue gone
for the professor.
922
00:56:39,969 --> 00:56:42,772
Do you have to
keep harping on him?
923
00:56:42,839 --> 00:56:44,839
I suppose
Alexandra's happiness,
the whole family's,
924
00:56:44,874 --> 00:56:46,275
means nothing to you.
925
00:56:46,342 --> 00:56:48,745
My dear, you've
seen me so long
in this rig out,
926
00:56:48,811 --> 00:56:50,780
you forget the meaning of it.
927
00:56:50,847 --> 00:56:53,115
All that matters
to me is the peace
of a man's soul,
928
00:56:53,182 --> 00:56:55,451
and any woman who
can play so lightly
with that...
929
00:56:55,517 --> 00:56:56,953
Well, my dear sister,
930
00:56:57,019 --> 00:56:58,979
she certainly needs
to have a cast-iron
conscience.
931
00:56:59,021 --> 00:57:00,022
Ohh...
932
00:57:40,562 --> 00:57:42,331
Your highness.
933
00:57:42,398 --> 00:57:44,667
I'm sorry. I...
934
00:57:44,734 --> 00:57:46,936
I don't care
to dance any longer.
935
00:58:05,755 --> 00:58:08,024
I want
to drive a little.
May I borrow this?
936
00:58:08,090 --> 00:58:10,092
Your highness, it's a pleasure.
937
00:58:11,193 --> 00:58:12,995
No.
I'll drive myself.
938
00:58:13,062 --> 00:58:15,364
There's no need for you to come.
939
00:58:15,431 --> 00:58:16,665
Your highness can't go alone.
940
00:58:16,733 --> 00:58:18,334
Forgive me.
941
00:58:18,400 --> 00:58:21,704
You don't think
they're going to
stay out there.
942
00:58:21,771 --> 00:58:24,006
Go and signal her
and do something.
943
00:58:24,073 --> 00:58:26,675
You put your money
on a horse, Beatrix.
944
00:58:26,743 --> 00:58:28,210
Let it run.
945
00:58:28,277 --> 00:58:29,278
Ohh...
946
00:59:17,960 --> 00:59:20,162
My brothers are always boasting
947
00:59:20,229 --> 00:59:22,765
that you can speak
on any subject
under the sun.
948
00:59:22,832 --> 00:59:24,867
Is that only in school hours?
949
00:59:24,934 --> 00:59:27,069
I'm sorry, your highness.
950
00:59:27,136 --> 00:59:29,772
I think I was afraid to speak,
951
00:59:29,839 --> 00:59:31,573
lest the mirage disappear.
952
00:59:31,640 --> 00:59:33,175
The mirage?
953
00:59:34,944 --> 00:59:37,780
Have you never
seen a mirage,
your highness?
954
00:59:37,847 --> 00:59:40,349
No, I've never seen one.
955
00:59:41,683 --> 00:59:43,585
I was born in the lowlands.
956
00:59:43,652 --> 00:59:45,922
People see them
quite often in that
part of the country.
957
00:59:45,988 --> 00:59:48,124
I saw one myself once.
958
00:59:48,190 --> 00:59:49,926
We were traveling
on the open plain,
959
00:59:49,992 --> 00:59:51,928
and suddenly, there it was:
960
00:59:51,994 --> 00:59:54,096
A whole city
shimmering
in the sun...
961
00:59:54,163 --> 00:59:56,799
A thousand church spires...
962
00:59:56,866 --> 00:59:59,268
And it was very close...
963
00:59:59,335 --> 01:00:01,804
So close, it seemed, and so real
964
01:00:01,871 --> 01:00:04,506
that you could swear to it.
965
01:00:04,573 --> 01:00:07,609
Another time, it
might be something
beyond imagining,
966
01:00:07,676 --> 01:00:10,813
the shapes and
colors like nothing
in this world,
967
01:00:10,880 --> 01:00:13,482
like something in a dream...
968
01:00:13,549 --> 01:00:15,251
And so beautiful
969
01:00:15,317 --> 01:00:17,553
that no words
can possibly
describe it.
970
01:00:19,889 --> 01:00:22,324
You go towards it eagerly,
971
01:00:22,391 --> 01:00:24,827
and all the time,
you seem to be
getting closer
972
01:00:24,894 --> 01:00:26,963
and closer and closer...
973
01:00:27,029 --> 01:00:29,098
And then it's gone...
974
01:00:30,366 --> 01:00:32,434
And you can never see it again,
975
01:00:32,501 --> 01:00:35,104
just that same vision.
976
01:00:38,407 --> 01:00:39,575
Never.
977
01:00:43,245 --> 01:00:46,148
So when you see
a mirage like that,
978
01:00:46,215 --> 01:00:48,150
you're afraid to turn your head
979
01:00:48,217 --> 01:00:50,853
or blink your eye
or even to speak.
980
01:00:50,920 --> 01:00:52,654
Don't say anything more.
981
01:00:52,721 --> 01:00:54,156
I have to get back.
982
01:01:31,760 --> 01:01:34,897
Dear aunt Symphorosa,
always looking
for wallflowers.
983
01:01:34,964 --> 01:01:37,399
The little botanist.
984
01:01:37,466 --> 01:01:39,635
Yes, captain.
985
01:01:39,701 --> 01:01:41,904
Your royal highness
hasn't forgotten...
986
01:01:41,971 --> 01:01:44,206
There was a memorandum
to be sent.
987
01:01:44,273 --> 01:01:46,208
So there was,
so there was.
988
01:01:46,275 --> 01:01:49,111
Um, Beatrix,
if you'll forgive me
un petit moment...
989
01:01:49,178 --> 01:01:51,413
The palace, a memorandum.
990
01:01:51,480 --> 01:01:52,915
Naturally.
991
01:01:52,982 --> 01:01:55,084
And don't worry about Alexandra.
992
01:01:55,151 --> 01:01:57,486
I'm sure she's still
with the professor.
993
01:02:02,992 --> 01:02:04,426
A memorandum.
994
01:02:04,493 --> 01:02:07,229
There can be
only one destination
for that--the queen--
995
01:02:07,296 --> 01:02:09,932
and only one message--no.
996
01:02:09,999 --> 01:02:11,934
You're jumping to conclusions.
997
01:02:12,001 --> 01:02:13,235
He wouldn't wire her, anyway.
998
01:02:13,302 --> 01:02:15,337
She'll be here in the morning.
999
01:02:15,404 --> 01:02:16,872
Yes, here.
1000
01:02:16,939 --> 01:02:19,942
The last few hours,
and Alexandra isn't
even trying any longer.
1001
01:02:20,009 --> 01:02:21,243
Where is she?
1002
01:02:21,310 --> 01:02:23,245
And where's
that awful young man?
1003
01:02:23,312 --> 01:02:24,713
I think I'm going to faint.
1004
01:02:24,780 --> 01:02:26,748
Beatrix, I forbid you to.
1005
01:02:26,815 --> 01:02:28,717
You have
a ballroom
full of people.
1006
01:02:28,784 --> 01:02:30,719
Not the people I want and--
1007
01:02:30,786 --> 01:02:32,921
Alexandra's gone
and so is Albert.
1008
01:02:32,989 --> 01:02:34,723
If you go, too,
there will really
be talk.
1009
01:02:34,790 --> 01:02:36,558
Now, pull yourself together.
1010
01:02:36,625 --> 01:02:38,227
All right, Karl.
All right.
1011
01:02:38,294 --> 01:02:40,329
Just find me
some smelling salts.
1012
01:02:42,864 --> 01:02:45,567
Here's the memorandum, sir.
1013
01:02:45,634 --> 01:02:48,004
I thought
we'd never get to it.
1014
01:02:50,339 --> 01:02:51,507
May I?
1015
01:02:57,313 --> 01:02:58,647
Thank you.
1016
01:03:05,821 --> 01:03:08,757
Oh, um, by the way...
1017
01:03:08,824 --> 01:03:11,260
Where did they go?
1018
01:03:11,327 --> 01:03:12,761
Sir?
1019
01:03:12,828 --> 01:03:15,764
One has to admire
such courage, sir,
1020
01:03:15,831 --> 01:03:19,368
for a lowlander
like the professor
to tackle Mont Blanc.
1021
01:03:20,802 --> 01:03:22,371
Permission to retire.
1022
01:03:26,542 --> 01:03:27,743
Your royal highness.
1023
01:03:44,426 --> 01:03:45,994
Princess...
1024
01:03:46,062 --> 01:03:47,996
If I may ask,
don't go in
for a moment.
1025
01:03:48,064 --> 01:03:49,798
There's nothing
that needs to
be said.
1026
01:03:49,865 --> 01:03:51,767
But there is something.
1027
01:03:53,702 --> 01:03:56,305
There have been times
when a man thought
1028
01:03:56,372 --> 01:03:58,307
what he saw was a mirage...
1029
01:03:58,374 --> 01:04:00,409
And it was the real thing.
1030
01:04:02,378 --> 01:04:04,813
Before tonight,
everything
you've said to me
1031
01:04:04,880 --> 01:04:06,815
has been curt
and sharp, official.
1032
01:04:06,882 --> 01:04:09,151
Even your politeness
was a formality.
1033
01:04:09,218 --> 01:04:11,820
It was only
your indifference
that was genuine.
1034
01:04:11,887 --> 01:04:14,056
But now, all of a sudden,
1035
01:04:14,123 --> 01:04:15,691
everything has changed.
1036
01:04:15,757 --> 01:04:19,328
For the first time,
you look at me as
if I were a man, as--
1037
01:04:19,395 --> 01:04:21,497
no, no. Don't say anything more.
1038
01:04:21,563 --> 01:04:23,332
No. I must say it.
1039
01:04:23,399 --> 01:04:26,034
Every day since I've been here,
1040
01:04:26,102 --> 01:04:28,170
you've seen someone
whose face, whose voice,
1041
01:04:28,237 --> 01:04:30,839
whose whole manner
has been composed
1042
01:04:30,906 --> 01:04:33,842
and official, too,
1043
01:04:33,909 --> 01:04:37,846
while in his heart,
there's been
a raging fire.
1044
01:04:37,913 --> 01:04:41,650
All this time,
I've kept a discipline
over myself,
1045
01:04:41,717 --> 01:04:42,818
but now...
1046
01:04:44,953 --> 01:04:47,223
I didn't want it
to be like this.
1047
01:04:47,289 --> 01:04:50,692
A thing can't always
be helped, can it?
1048
01:04:52,628 --> 01:04:54,596
I'm so ashamed.
1049
01:04:54,663 --> 01:04:56,632
Is it so shameful?
1050
01:04:58,100 --> 01:05:00,569
If there
is something
you can tell me,
1051
01:05:00,636 --> 01:05:01,403
won't you tell it?
1052
01:05:01,470 --> 01:05:02,971
I wouldn't have said a word
1053
01:05:03,038 --> 01:05:07,042
if I hadn't seen
that something was
troubling you, too.
1054
01:05:07,109 --> 01:05:09,378
Never mind what
happens afterwards.
1055
01:05:09,445 --> 01:05:11,880
Give me that much happiness.
1056
01:05:11,947 --> 01:05:13,715
You don't understand.
1057
01:05:13,782 --> 01:05:15,584
How could you?
1058
01:05:15,651 --> 01:05:17,886
But if it's happened,
1059
01:05:17,953 --> 01:05:20,489
that's all that matters.
1060
01:05:21,957 --> 01:05:23,825
There is something...
1061
01:05:25,294 --> 01:05:27,163
But it's not what you think.
1062
01:05:29,131 --> 01:05:30,732
I must tell you.
1063
01:05:30,799 --> 01:05:33,502
If I don't,
I'll never
respect myself.
1064
01:05:37,606 --> 01:05:39,608
You serve our family.
1065
01:05:39,675 --> 01:05:41,910
I serve it, too...
1066
01:05:41,977 --> 01:05:44,413
And the family--
My mother--
1067
01:05:44,480 --> 01:05:46,415
has but one aim in life--
1068
01:05:46,482 --> 01:05:49,418
to make me the wife
of the crown prince,
1069
01:05:49,485 --> 01:05:51,820
to regain the throne
that was lost.
1070
01:05:53,989 --> 01:05:58,760
But so far,
it doesn't seem
as if anything...
1071
01:05:58,827 --> 01:06:00,862
As if it will happen.
1072
01:06:06,502 --> 01:06:10,239
Oh, can't you see
how difficult
this is for me?
1073
01:06:10,306 --> 01:06:11,840
How shameful it is?
1074
01:06:15,344 --> 01:06:17,946
The prince paid
no attention to me,
1075
01:06:18,013 --> 01:06:20,148
and so my mother thought
1076
01:06:20,216 --> 01:06:23,952
that if there
was someone else,
another man,
1077
01:06:24,019 --> 01:06:26,355
that it might have some effect.
1078
01:06:34,530 --> 01:06:36,965
I never hurt anyone
in my life before,
1079
01:06:37,032 --> 01:06:38,467
not knowingly.
1080
01:06:38,534 --> 01:06:39,968
You're the first person,
1081
01:06:40,035 --> 01:06:42,971
and I wouldn't have
hurt you either.
1082
01:06:43,038 --> 01:06:46,475
Why do you think
I was always cold
and curt to you?
1083
01:06:46,542 --> 01:06:50,479
Just because I always suspected,
1084
01:06:50,546 --> 01:06:53,815
I always felt that
somehow, with me,
you weren't at ease,
1085
01:06:53,882 --> 01:06:55,651
but I was weak.
1086
01:06:55,717 --> 01:06:59,154
Ever since I was a little girl,
1087
01:06:59,221 --> 01:07:01,156
I've never said no to my mother.
1088
01:07:01,223 --> 01:07:05,594
It was my mother who
suggested I invite
you this evening.
1089
01:07:05,661 --> 01:07:11,199
If I had known what
that would mean...
1090
01:07:11,267 --> 01:07:13,935
If I had known
how a man's eyes
can look
1091
01:07:14,002 --> 01:07:16,505
when he feels like this
1092
01:07:16,572 --> 01:07:19,808
or that anyone
could look at me
as you have...
1093
01:07:27,916 --> 01:07:32,521
I don't ask you
to forgive it,
but...
1094
01:07:32,588 --> 01:07:35,457
Can't you respect me
a little for having
told you?
1095
01:07:40,095 --> 01:07:42,631
Haven't you anything to say?
1096
01:07:45,601 --> 01:07:47,803
Oh, won't you please
say something?
1097
01:07:54,109 --> 01:07:56,011
You only did what you were told.
1098
01:07:59,448 --> 01:08:01,750
I had no right to blame mother.
1099
01:08:01,817 --> 01:08:03,752
That was hateful.
1100
01:08:03,819 --> 01:08:05,487
I'm guilty, too.
1101
01:08:06,955 --> 01:08:08,924
I want to be a queen.
1102
01:08:12,461 --> 01:08:14,496
Then I can go.
1103
01:08:14,563 --> 01:08:16,698
The decoy must have
done its work by now.
1104
01:08:16,765 --> 01:08:20,769
The rest of the evening
is for making the kill.
1105
01:08:20,836 --> 01:08:22,771
Don't reproach me.
1106
01:08:22,838 --> 01:08:24,272
Why should I?
1107
01:08:24,340 --> 01:08:27,909
We all have our place
in the scheme of things.
1108
01:08:27,976 --> 01:08:30,045
Have I hurt you so much?
1109
01:08:30,111 --> 01:08:33,281
No. It was just
a box on the ear.
1110
01:08:33,349 --> 01:08:37,586
I respect you,
and I want you
to forgive me.
1111
01:08:37,653 --> 01:08:39,087
Will you?
1112
01:08:39,154 --> 01:08:41,357
No, your highness.
1113
01:08:49,731 --> 01:08:51,800
Don't go through
like an express train.
1114
01:08:51,867 --> 01:08:53,101
We have missed you.
1115
01:08:53,168 --> 01:08:54,703
Princess--
1116
01:08:56,271 --> 01:08:58,707
and here's the professor,
of course.
1117
01:09:00,342 --> 01:09:03,178
You look much better
for the fresh air.
1118
01:09:03,244 --> 01:09:05,113
What's been going on--
1119
01:09:05,180 --> 01:09:06,948
some outdoor tuition?
1120
01:09:07,015 --> 01:09:09,117
The professor's
been telling me
about the stars--
1121
01:09:09,184 --> 01:09:10,686
Vega and Capella.
1122
01:09:10,752 --> 01:09:12,621
His talents run
in so many directions,
1123
01:09:12,688 --> 01:09:14,656
one's quite overwhelmed.
1124
01:09:15,791 --> 01:09:18,126
Are you an expert on roses, too?
1125
01:09:18,193 --> 01:09:19,828
Roses?
1126
01:09:19,895 --> 01:09:21,463
Oh, apparently not.
1127
01:09:21,530 --> 01:09:23,799
You should get
the Princess to teach you.
1128
01:09:23,865 --> 01:09:28,169
Since you live here
and her rose garden
is so available,
1129
01:09:28,236 --> 01:09:30,138
you shouldn't miss
the opportunity.
1130
01:09:30,205 --> 01:09:33,074
But we're keeping you.
We mustn't do that.
1131
01:09:36,378 --> 01:09:38,146
Albert, I--
1132
01:09:38,213 --> 01:09:40,782
well, here we all are.
1133
01:09:40,849 --> 01:09:42,384
Splendid!
1134
01:09:42,451 --> 01:09:45,854
Some of us have just come
back from a little visit
to the heavens.
1135
01:09:45,921 --> 01:09:47,255
Yes.
Back to earth.
1136
01:09:47,322 --> 01:09:49,658
And poor cousin Albert
was resting.
1137
01:09:49,725 --> 01:09:52,661
After all, the bass viol
is really quite strenuous.
1138
01:09:52,728 --> 01:09:55,464
Alexandra!
1139
01:09:55,531 --> 01:09:57,533
I hope you didn't have
too much fresh air.
1140
01:09:59,134 --> 01:10:00,235
Beatrix...
1141
01:10:00,301 --> 01:10:01,903
Oh, thank heaven.
1142
01:10:01,970 --> 01:10:04,215
Albert, we're serving
a little aperitif now
and then supper.
1143
01:10:04,239 --> 01:10:06,608
I thought you'd
prefer it privately,
just the family.
1144
01:10:06,675 --> 01:10:08,677
The family circle.
Delightful.
1145
01:10:08,744 --> 01:10:11,179
Give me circles every time.
1146
01:10:11,246 --> 01:10:13,782
Triangles are such a bore, eh?
1147
01:10:14,883 --> 01:10:16,017
Shall we go in?
1148
01:10:18,420 --> 01:10:20,656
I'm very much honored.
1149
01:10:20,722 --> 01:10:24,325
I always wish
I had an appetite
like the bourbons.
1150
01:10:24,392 --> 01:10:27,095
You know, Louis xv once ate
10 cutlets at a sitting.
1151
01:10:28,430 --> 01:10:32,133
Or was it Louis X
and 15 cutlets?
1152
01:10:35,937 --> 01:10:37,405
Professor...
1153
01:10:37,473 --> 01:10:39,374
I'll have some supper
sent up to your room.
1154
01:10:39,441 --> 01:10:41,376
You get up so early,
I expect you're tired.
1155
01:10:41,443 --> 01:10:42,711
I'm not tired.
1156
01:10:42,778 --> 01:10:44,713
If you
want to go to bed,
1157
01:10:44,780 --> 01:10:46,915
don't be afraid to admit it.
1158
01:10:46,982 --> 01:10:48,016
Bed, your highness?
1159
01:10:48,083 --> 01:10:50,218
I just woke up,
barely 5 minutes ago.
1160
01:10:50,285 --> 01:10:51,720
Those two...
1161
01:10:51,787 --> 01:10:53,221
Something's happened.
1162
01:10:53,288 --> 01:10:54,723
I knew it!
1163
01:10:54,790 --> 01:10:57,025
I don't think Albert likes it.
1164
01:10:57,092 --> 01:10:59,728
And you know nothing
at all about music?
1165
01:10:59,795 --> 01:11:02,430
Then I must congratulate you
on your courage.
1166
01:11:02,498 --> 01:11:04,733
I fail to see
why, your royal
highness.
1167
01:11:04,800 --> 01:11:06,502
Do you?
1168
01:11:06,568 --> 01:11:09,738
I doubt if many
a practiced performer
would try to take part
1169
01:11:09,805 --> 01:11:14,242
in a duet, a trio,
and a full orchestra
all at the same time.
1170
01:11:14,309 --> 01:11:15,844
Thank you.
1171
01:11:20,616 --> 01:11:23,752
I think
cousin Albert feels
quite triumphant, mother.
1172
01:11:23,819 --> 01:11:25,754
At last he's found a subject
1173
01:11:25,821 --> 01:11:27,756
where he knows more
than the professor.
1174
01:11:27,823 --> 01:11:29,758
And that's not
so easy, after all.
1175
01:11:29,825 --> 01:11:31,760
Alexandra, I have
a complaint to make.
1176
01:11:31,827 --> 01:11:33,762
You haven't looked
my way the whole
evening.
1177
01:11:33,829 --> 01:11:36,107
Perhaps
I have learned one
thing on the subject.
1178
01:11:36,131 --> 01:11:37,899
The greatest
musicians aren't
always the ones
1179
01:11:37,966 --> 01:11:39,801
who blow their own trumpets.
1180
01:11:39,868 --> 01:11:41,570
Huh.
1181
01:11:41,637 --> 01:11:44,973
Alexandra, see that
Albert tries some
of the salmon canapes.
1182
01:11:45,040 --> 01:11:46,875
I insist on that.
1183
01:11:48,409 --> 01:11:49,911
If you don't
feel well, professor,
1184
01:11:49,978 --> 01:11:51,947
I'm sure we can excuse you.
1185
01:11:52,013 --> 01:11:53,148
I feel splendid.
1186
01:11:53,214 --> 01:11:55,016
To the beautiful
daughter
of the house.
1187
01:11:55,083 --> 01:11:56,818
Health and happiness.
1188
01:12:03,659 --> 01:12:06,294
Quite a healthy gulp, too.
1189
01:12:06,361 --> 01:12:07,729
Prosit.
1190
01:12:07,796 --> 01:12:09,464
Why, son, this is a heavy wine,
1191
01:12:09,531 --> 01:12:11,132
and one shouldn't
take it that way.
1192
01:12:11,199 --> 01:12:12,968
It's a wine to be sipped.
1193
01:12:13,034 --> 01:12:14,736
I must
confess something
to you, father.
1194
01:12:14,803 --> 01:12:16,848
That was the first
glass of wine I ever
had in my life.
1195
01:12:16,872 --> 01:12:17,606
It was?
1196
01:12:17,673 --> 01:12:18,907
Yes, it was.
1197
01:12:18,974 --> 01:12:22,243
But tonight,
anything
can happen.
1198
01:12:29,184 --> 01:12:31,820
Alexandra!
1199
01:12:38,459 --> 01:12:39,494
Alexandra.
1200
01:12:39,561 --> 01:12:41,029
That was a little foolish,
1201
01:12:41,096 --> 01:12:42,097
my dear.
1202
01:12:42,163 --> 01:12:43,599
I just explained
1203
01:12:43,665 --> 01:12:45,400
that one
shouldn't drink
this too quickly.
1204
01:12:45,466 --> 01:12:47,603
I think she felt
obliged to keep
the professor company.
1205
01:12:47,669 --> 01:12:48,746
It was
quite unnecessary.
1206
01:12:48,770 --> 01:12:50,371
You're not accustomed to wine.
1207
01:12:50,438 --> 01:12:52,040
No, mother.
1208
01:12:52,107 --> 01:12:54,676
So tonight I've had
a new experience, too.
1209
01:13:00,682 --> 01:13:02,450
I should like to drink
another toast.
1210
01:13:02,517 --> 01:13:03,919
To yourself?
1211
01:13:07,222 --> 01:13:09,390
To Napoleon...
1212
01:13:09,457 --> 01:13:12,027
Who made kings
and destroyed them.
1213
01:13:12,093 --> 01:13:14,562
And who also
made that profound
contribution to thought--
1214
01:13:14,630 --> 01:13:16,331
"an army marches
on its stomach."
1215
01:13:16,397 --> 01:13:17,599
Oh, how very uncomfortable.
1216
01:13:17,666 --> 01:13:19,300
He was a genius,
1217
01:13:19,367 --> 01:13:21,937
and he knew that
even the smallest
detail was important.
1218
01:13:22,003 --> 01:13:24,139
In astronomy,
I've learned that, too.
1219
01:13:24,205 --> 01:13:27,643
One should never despise
even the smallest specks
in the universe,
1220
01:13:27,709 --> 01:13:29,645
those little specks in the sky.
1221
01:13:29,711 --> 01:13:31,747
Each of them
is an immense world
of its own.
1222
01:13:31,813 --> 01:13:33,148
Each of them?
1223
01:13:33,214 --> 01:13:34,349
Each one.
1224
01:13:34,415 --> 01:13:36,517
Don't you think some of them
merely imagine it?
1225
01:13:36,584 --> 01:13:40,889
I'm sure it's difficult
for the rulers of this earth
to appreciate.
1226
01:13:40,956 --> 01:13:42,958
They speak of their
10 million population
1227
01:13:43,024 --> 01:13:45,126
or their army of 2 millions.
1228
01:13:45,193 --> 01:13:48,797
It never occurs to them
that each single one
of all those millions
1229
01:13:48,864 --> 01:13:50,598
is a sovereign world...
1230
01:13:51,900 --> 01:13:53,869
A world that is
not to be destroyed.
1231
01:13:53,935 --> 01:13:56,805
I am quite sure, my son,
1232
01:13:56,872 --> 01:13:59,007
that none of us
wants to destroy
any of your worlds.
1233
01:13:59,074 --> 01:14:00,809
Oh, I'm sure not.
1234
01:14:00,876 --> 01:14:02,978
Why don't you have a canape?
1235
01:14:04,079 --> 01:14:05,747
There are women who can do it...
1236
01:14:05,814 --> 01:14:08,116
With a single smile.
1237
01:14:11,219 --> 01:14:13,154
Don't you like
what I say, your highness?
1238
01:14:15,256 --> 01:14:16,992
Perhaps I do.
1239
01:14:18,927 --> 01:14:20,762
I'm afraid her highness doesn't.
1240
01:14:20,829 --> 01:14:22,363
I'm a little unaccustomed
1241
01:14:22,430 --> 01:14:23,932
to anything of the kind--
1242
01:14:23,999 --> 01:14:26,101
very unaccustomed--
and I do not
care for it.
1243
01:14:26,167 --> 01:14:28,069
I think
he talks delightfully.
1244
01:14:28,136 --> 01:14:29,881
They're meaningless
phrases, most of them,
but charming--
1245
01:14:29,905 --> 01:14:31,539
every star a sovereign world.
1246
01:14:31,606 --> 01:14:32,440
Not every one.
1247
01:14:32,507 --> 01:14:33,441
No?
1248
01:14:33,508 --> 01:14:35,210
No.
1249
01:14:35,276 --> 01:14:37,713
A planet, for
all the importance
of its title,
1250
01:14:37,779 --> 01:14:39,514
has no light of its own.
1251
01:14:39,580 --> 01:14:42,150
It shines only
with the reflected
glory of the sun,
1252
01:14:42,217 --> 01:14:44,085
the imperial sun.
1253
01:14:44,152 --> 01:14:45,721
I'm sure you're right,
professor.
1254
01:14:45,787 --> 01:14:47,723
I hardly know about such things.
1255
01:14:47,789 --> 01:14:49,725
No, your royal highness,
you don't know,
1256
01:14:49,791 --> 01:14:51,827
and you don't want to know.
1257
01:14:55,363 --> 01:14:57,733
This is wonderful...
1258
01:14:57,799 --> 01:15:01,502
A man who dares to
tell me there is something
I don't understand.
1259
01:15:01,569 --> 01:15:02,503
No, you don't.
1260
01:15:02,570 --> 01:15:03,638
Professor!
1261
01:15:03,705 --> 01:15:05,406
Albert, I must apologize--
1262
01:15:05,473 --> 01:15:07,685
for 20 years,
I've been waiting for
a turn of voice like that.
1263
01:15:07,709 --> 01:15:09,253
At last a man who
talks to me as an equal.
1264
01:15:09,277 --> 01:15:11,112
I'm enchanted
with the professor.
1265
01:15:11,179 --> 01:15:13,681
Whether you're
enchanted or not
doesn't interest me.
1266
01:15:13,749 --> 01:15:16,184
And such candor, delightful.
1267
01:15:16,251 --> 01:15:18,586
I'm having
an unforgettable evening.
1268
01:15:18,653 --> 01:15:21,522
Albert, perhaps
you'd like to go
to bed.
1269
01:15:21,589 --> 01:15:23,158
Ohh...
1270
01:15:23,224 --> 01:15:24,893
Beatrix, use
your smelling salts.
1271
01:15:24,960 --> 01:15:26,427
No use! Beatrix!
1272
01:15:26,494 --> 01:15:27,763
Mother, what is it?
1273
01:15:27,829 --> 01:15:29,097
Oh, go away, go away.
1274
01:15:29,164 --> 01:15:30,598
What's the matter,
cousin Beatrix?
1275
01:15:30,665 --> 01:15:31,967
Tu Te trouves mal?
1276
01:15:32,033 --> 01:15:33,769
Ma tete.
Tout d'un coup, ma tete.
1277
01:15:33,835 --> 01:15:36,104
Beatrix, dear.
I'll take you
to your room.
1278
01:15:36,171 --> 01:15:37,605
No, no.
1279
01:15:37,672 --> 01:15:39,507
I want Albert.
His French is better.
1280
01:15:39,574 --> 01:15:40,776
Albert.
1281
01:15:40,842 --> 01:15:42,210
I'm here, cousin Beatrix.
1282
01:15:42,277 --> 01:15:43,644
Ici est Le prince.
1283
01:15:43,711 --> 01:15:45,781
Merci.
Merci, Albert.
1284
01:15:45,847 --> 01:15:47,582
Non, Symphorosa.
Allez-vous-en!
1285
01:15:47,648 --> 01:15:49,050
Oh, Beatrix.
1286
01:15:49,117 --> 01:15:51,219
Ne me laissez pas,
Albert.
1287
01:15:51,286 --> 01:15:52,453
Ne me laissez.
1288
01:15:52,520 --> 01:15:54,222
No, my son.
Wait.
1289
01:15:56,024 --> 01:16:00,328
Karl, how can you stand there?
It may be genuine.
1290
01:16:00,395 --> 01:16:01,395
My dear aunt Symphorosa,
1291
01:16:01,429 --> 01:16:03,965
the genuine trouble
is still in this room.
1292
01:16:04,032 --> 01:16:06,301
I saw it coming
at the very start
of the evening.
1293
01:16:06,367 --> 01:16:07,635
Oh!
1294
01:16:07,702 --> 01:16:08,904
Please.
1295
01:16:12,874 --> 01:16:14,742
Well, my boy...
1296
01:16:14,810 --> 01:16:17,178
Have you had
enough of madness
for one night?
1297
01:16:17,245 --> 01:16:19,514
It's my fault.
I'm to blame for every--
1298
01:16:19,580 --> 01:16:21,950
All right, my dear.
Now, don't get excited.
1299
01:16:22,017 --> 01:16:24,319
Let's take this quietly.
That's why I stayed behind.
1300
01:16:24,385 --> 01:16:26,321
I couldn't stand
it any longer,
father.
1301
01:16:26,387 --> 01:16:27,823
I couldn't.
1302
01:16:27,889 --> 01:16:29,657
God knows I meant to keep
1303
01:16:29,724 --> 01:16:31,126
a hold on myself,
1304
01:16:31,192 --> 01:16:33,995
but I'm a man, and I'm in love.
1305
01:16:34,062 --> 01:16:35,964
How could I
stand there and
listen to him?
1306
01:16:36,031 --> 01:16:37,833
How could I let him--
1307
01:16:37,899 --> 01:16:39,634
are you angry with me, too?
1308
01:16:39,700 --> 01:16:41,136
No, father.
1309
01:16:41,202 --> 01:16:43,138
Then why do you shout at me?
1310
01:16:43,204 --> 01:16:44,639
I cannot only hear what you say.
1311
01:16:44,705 --> 01:16:46,241
I understand it.
1312
01:16:47,809 --> 01:16:52,213
Can you understand
how anyone could be
such a simpleton,
1313
01:16:52,280 --> 01:16:53,614
how anyone could be fool enough
1314
01:16:53,681 --> 01:16:56,351
to believe in that invitation,
1315
01:16:56,417 --> 01:16:59,154
believe
that a miracle
could still happen?
1316
01:16:59,220 --> 01:17:02,357
When I found that it hadn't,
1317
01:17:02,423 --> 01:17:04,125
something in me...
1318
01:17:05,927 --> 01:17:07,863
I had to do what I did.
1319
01:17:07,929 --> 01:17:09,797
I needed it.
I need even more.
1320
01:17:09,865 --> 01:17:10,866
More?
1321
01:17:10,932 --> 01:17:13,134
Yes! More!
1322
01:17:15,670 --> 01:17:18,874
This is our
serious, studious
young professor.
1323
01:17:18,940 --> 01:17:21,276
Well, my dear.
How do you
like this?
1324
01:17:22,911 --> 01:17:25,881
Oh, uncle Karl.
1325
01:17:25,947 --> 01:17:28,383
I like it very much.
1326
01:17:28,449 --> 01:17:30,886
Why,
this is even worse
than I thought.
1327
01:17:30,952 --> 01:17:33,188
If only he'll forgive me.
1328
01:17:33,254 --> 01:17:35,190
I'll forgive you for him.
1329
01:17:35,256 --> 01:17:37,392
Oh, don't be ashamed, my dear.
1330
01:17:37,458 --> 01:17:38,894
These things happen.
1331
01:17:38,960 --> 01:17:40,195
We can't help them.
1332
01:17:40,261 --> 01:17:43,398
That's not why I'm crying.
1333
01:17:43,464 --> 01:17:44,900
Why, then?
1334
01:17:44,966 --> 01:17:46,902
I'm so sorry for him.
1335
01:17:46,968 --> 01:17:49,905
I had no idea
how much he was hurt,
1336
01:17:49,971 --> 01:17:51,907
much more than I thought.
1337
01:17:51,973 --> 01:17:55,410
When he looks at me, I...
1338
01:17:55,476 --> 01:17:57,845
I feel so...
1339
01:17:59,981 --> 01:18:02,417
How do you feel, Alexandra?
1340
01:18:02,483 --> 01:18:04,185
Tell me.
1341
01:18:04,252 --> 01:18:06,922
I asked him
if I had hurt him
so much,
1342
01:18:06,988 --> 01:18:10,425
and he said,
"no. It was just
a box on the ear."
1343
01:18:10,491 --> 01:18:12,227
The way he said that,
1344
01:18:12,293 --> 01:18:15,363
I suddenly saw him
as a little boy
1345
01:18:15,430 --> 01:18:17,933
down on
the plains where
he used to live
1346
01:18:17,999 --> 01:18:19,935
in those little
low-roof cottages
1347
01:18:20,001 --> 01:18:21,937
with wide acacia trees
1348
01:18:22,003 --> 01:18:24,239
and the mother who loved him
1349
01:18:24,305 --> 01:18:26,241
and was so proud of him...
1350
01:18:26,307 --> 01:18:29,945
Even when she had
to box his ears,
1351
01:18:30,011 --> 01:18:35,216
and somehow
I felt the same way
about him, too.
1352
01:18:37,018 --> 01:18:39,287
What do you say
to that, uncle Karl?
1353
01:18:39,354 --> 01:18:41,622
I ought to box your ears.
1354
01:18:41,689 --> 01:18:42,757
Oh, darling.
1355
01:18:50,331 --> 01:18:53,834
You see, I understand women.
1356
01:18:53,901 --> 01:18:55,736
I don't...
1357
01:18:55,803 --> 01:18:57,238
But I don't care.
1358
01:18:59,274 --> 01:19:01,977
Poor mother.
I'd better get up to her.
1359
01:19:02,043 --> 01:19:04,445
You'd better do nothing
of the sort.
1360
01:19:04,512 --> 01:19:07,282
What your mother did
was very cruel.
1361
01:19:07,348 --> 01:19:12,153
Yes, she was cruel,
and I was cruel,
1362
01:19:12,220 --> 01:19:15,023
and out of it, I'm so happy.
1363
01:19:16,992 --> 01:19:18,293
Oh, uncle Karl.
1364
01:19:18,359 --> 01:19:20,795
How is it you
understand so well?
1365
01:19:20,861 --> 01:19:24,499
My dear, you don't
think I was born
in these robes.
1366
01:19:24,565 --> 01:19:25,967
Oh!
1367
01:19:26,034 --> 01:19:28,203
A fine position
your mother put me in.
1368
01:19:28,269 --> 01:19:29,937
When the horses shied,
1369
01:19:30,005 --> 01:19:31,348
she jumped clean
out of the carriage.
1370
01:19:31,372 --> 01:19:34,475
Now, I suppose, it's up
to me to take the reins.
1371
01:19:34,542 --> 01:19:35,576
It--
1372
01:19:37,078 --> 01:19:38,846
don't look at me so tragically.
1373
01:19:38,913 --> 01:19:40,648
How can I be severe with you?
1374
01:19:40,715 --> 01:19:42,817
I look at you--
Both of you--
1375
01:19:42,883 --> 01:19:46,187
and how can I say
anything to you
as you stand here?
1376
01:19:46,254 --> 01:19:49,657
Two children in such
a desperate predicament,
1377
01:19:49,724 --> 01:19:51,126
and yet so happy.
1378
01:19:52,793 --> 01:19:55,930
You'll never again
be as happy as you are now.
1379
01:19:55,997 --> 01:19:59,267
Perhaps it's started
to go already.
1380
01:19:59,334 --> 01:20:02,703
By the time we feel it,
it's gone.
1381
01:20:02,770 --> 01:20:06,074
I know because I once
had to face it myself.
1382
01:20:08,776 --> 01:20:12,547
And now you're
going to take leave
of each other,
1383
01:20:12,613 --> 01:20:16,551
quietly and
sensibly, like 2
intelligent people,
1384
01:20:16,617 --> 01:20:21,789
and forgive
each other and
say good night.
1385
01:20:21,856 --> 01:20:23,991
God be with you.
1386
01:20:42,643 --> 01:20:44,512
What's your first name?
1387
01:20:45,946 --> 01:20:47,014
Nicholas.
1388
01:20:47,082 --> 01:20:49,884
How old are you?
1389
01:20:49,950 --> 01:20:51,519
27.
1390
01:20:51,586 --> 01:20:54,589
And your village,
what was it called?
1391
01:20:54,655 --> 01:20:56,091
Siglette.
1392
01:20:56,157 --> 01:20:59,394
Princess,
at last we're alone
for a few moments,
1393
01:20:59,460 --> 01:21:01,829
and you ask me for
facts and figures.
1394
01:21:01,896 --> 01:21:04,099
I want to know you.
1395
01:21:04,165 --> 01:21:07,268
I want to know
everything about
you all at once.
1396
01:21:07,335 --> 01:21:08,836
I--
1397
01:21:08,903 --> 01:21:10,905
I don't know where to start.
1398
01:21:10,971 --> 01:21:14,609
But this may be
the last time we can
ever see each other.
1399
01:21:14,675 --> 01:21:16,944
If you love me...
1400
01:21:17,011 --> 01:21:18,546
Tell me.
1401
01:21:22,183 --> 01:21:25,120
If it's love...
1402
01:21:25,186 --> 01:21:30,125
Then it's
very like once
when I was little
1403
01:21:30,191 --> 01:21:32,127
with the emperor.
1404
01:21:32,193 --> 01:21:34,629
I had seen so many
pictures of him
1405
01:21:34,695 --> 01:21:36,297
in his robes
1406
01:21:36,364 --> 01:21:38,433
with a golden crown on his head,
1407
01:21:38,499 --> 01:21:40,435
all splendor and magnificence.
1408
01:21:40,501 --> 01:21:43,438
And when he came to visit us
1409
01:21:43,504 --> 01:21:46,707
in an ordinary suit, I...
1410
01:21:48,709 --> 01:21:50,711
I didn't know him.
1411
01:21:52,213 --> 01:21:54,149
You're so sweet...
1412
01:21:54,215 --> 01:21:56,050
And so beautiful.
1413
01:21:56,117 --> 01:21:58,153
Don't come any closer, Nicholas.
1414
01:21:58,219 --> 01:22:01,156
I--I've never seen
a man in love,
1415
01:22:01,222 --> 01:22:03,324
and he happens
to be in love
with me.
1416
01:22:03,391 --> 01:22:05,660
Are you so afraid of me?
1417
01:22:05,726 --> 01:22:08,896
Oh, if I am,
then I want always
to be afraid.
1418
01:22:08,963 --> 01:22:13,000
I want to be so good to you.
1419
01:22:13,067 --> 01:22:14,902
Oh, I want a hundred things.
1420
01:22:14,969 --> 01:22:17,672
I want to tell you
everything that's
in my heart,
1421
01:22:17,738 --> 01:22:19,340
all my secrets.
1422
01:22:19,407 --> 01:22:21,776
I adore Napoleon, too.
1423
01:22:21,842 --> 01:22:24,279
Little Princess.
1424
01:22:26,581 --> 01:22:29,584
I want to hear you
call me by my name.
1425
01:22:31,085 --> 01:22:32,853
Alexandra.
1426
01:22:34,222 --> 01:22:36,191
Alexandra.
1427
01:22:36,257 --> 01:22:38,559
I want to be everything to you.
1428
01:22:38,626 --> 01:22:41,196
I want to look after you
1429
01:22:41,262 --> 01:22:43,097
and spoil you.
1430
01:22:43,164 --> 01:22:44,332
Eat something.
1431
01:22:44,399 --> 01:22:46,167
I'm not hungry, Alexandra.
1432
01:22:46,234 --> 01:22:47,702
I'm thirsty.
1433
01:22:47,768 --> 01:22:49,036
You want some wine?
1434
01:22:49,103 --> 01:22:50,171
I'm thirsty for your lips,
1435
01:22:50,238 --> 01:22:52,207
for your eyes,
1436
01:22:52,273 --> 01:22:55,210
for that moment
when we can't
even speak.
1437
01:22:55,276 --> 01:22:57,077
You mustn't talk like that or...
1438
01:22:57,144 --> 01:22:59,714
Or look at me like that.
1439
01:22:59,780 --> 01:23:01,182
Alexandra...
1440
01:23:01,249 --> 01:23:05,220
I want to. I...
1441
01:23:05,286 --> 01:23:07,222
I want to look into your eyes,
1442
01:23:07,288 --> 01:23:09,524
deep into your eyes,
1443
01:23:09,590 --> 01:23:11,626
and see the lashes close.
1444
01:23:13,294 --> 01:23:14,395
Please. You're...
1445
01:23:14,462 --> 01:23:15,996
You're frightening me.
1446
01:23:16,063 --> 01:23:19,166
I never dared to think
that you could give
your love to me.
1447
01:23:19,234 --> 01:23:22,169
Can you blame me now
if I want to take it?
1448
01:23:22,237 --> 01:23:24,472
If I want to take you
and carry you off
1449
01:23:24,539 --> 01:23:26,674
into the darkness out there?
1450
01:23:26,741 --> 01:23:28,676
Close your eyes.
1451
01:23:28,743 --> 01:23:30,311
Stop your lips.
1452
01:23:30,378 --> 01:23:32,280
Nicholas, Nicholas.
1453
01:23:49,764 --> 01:23:51,499
Ahh, Alexandra.
1454
01:23:51,566 --> 01:23:53,701
Your poor
dear mother
has gone to bed,
1455
01:23:53,768 --> 01:23:55,002
but she's better.
1456
01:23:55,069 --> 01:23:57,705
And we had quite a little talk.
1457
01:23:57,772 --> 01:23:59,006
Very illuminating.
1458
01:23:59,073 --> 01:24:01,008
Well, I shall say good night.
1459
01:24:01,075 --> 01:24:02,710
Sleep well.
1460
01:24:02,777 --> 01:24:04,912
Oh, the professor.
1461
01:24:07,114 --> 01:24:09,016
That
little discourse
of yours...
1462
01:24:09,083 --> 01:24:10,718
Very interesting.
1463
01:24:10,785 --> 01:24:11,886
Original, too.
1464
01:24:11,952 --> 01:24:14,088
Something
quite new--
1465
01:24:14,154 --> 01:24:16,924
astronomical impertinence.
1466
01:24:16,991 --> 01:24:18,025
Albert!
1467
01:24:18,092 --> 01:24:19,494
He took a modest drink with us,
1468
01:24:19,560 --> 01:24:21,061
and the first thing we knew,
1469
01:24:21,128 --> 01:24:22,797
he lifted us soaring
up into the sky,
1470
01:24:22,863 --> 01:24:25,041
stayed there himself,
and let me drop back
to earth with a thud.
1471
01:24:25,065 --> 01:24:26,810
Albert, you're
not being fair.
He's not like us.
1472
01:24:26,834 --> 01:24:27,768
I've noticed that.
1473
01:24:27,835 --> 01:24:28,703
He comes
of a freer world
than ours.
1474
01:24:28,769 --> 01:24:29,637
Obviously.
1475
01:24:29,704 --> 01:24:31,205
He isn't bound
by our conventions.
1476
01:24:31,272 --> 01:24:33,207
My dear,
you're altogether
too generous.
1477
01:24:33,274 --> 01:24:35,376
Your mother has
told me everything--
1478
01:24:35,443 --> 01:24:37,211
how you have been
the innocent target
1479
01:24:37,278 --> 01:24:38,746
for these unpleasant attentions.
1480
01:24:38,813 --> 01:24:40,515
That isn't the truth.
1481
01:24:40,581 --> 01:24:41,982
You don't understand.
1482
01:24:42,049 --> 01:24:43,884
It's never easy
to understand
a bad joke.
1483
01:24:43,951 --> 01:24:45,686
Your
royal highness,
supper is served.
1484
01:24:45,753 --> 01:24:47,722
Your tolerance
does you credit,
1485
01:24:47,788 --> 01:24:49,600
but however
charmingly you defend
his bad manners,
1486
01:24:49,624 --> 01:24:51,234
it doesn't alter them.
He remains an insolent
upstart.
1487
01:24:51,258 --> 01:24:52,593
Your highness--
1488
01:24:52,660 --> 01:24:53,970
I won't let you
call him that!
1489
01:24:53,994 --> 01:24:55,563
I do call him that.
1490
01:24:55,630 --> 01:24:57,732
I call him
a great deal more
than that.
1491
01:24:57,798 --> 01:24:59,567
He's a snob of the worst kind--
1492
01:24:59,634 --> 01:25:01,602
the upside-down variety.
1493
01:25:01,669 --> 01:25:03,738
Just an ill-bred astronomer
1494
01:25:03,804 --> 01:25:05,973
who hopes to hitch
his peasant cart
to a star
1495
01:25:06,040 --> 01:25:07,608
and drag you
down with him
into the mud.
1496
01:25:07,675 --> 01:25:10,244
Nicholas, don't answer him!
1497
01:25:10,311 --> 01:25:12,980
I forbid you to!
Nicholas!
1498
01:25:13,047 --> 01:25:14,649
Ohh...
1499
01:25:33,501 --> 01:25:35,570
That's another matter.
1500
01:25:35,636 --> 01:25:37,838
Quite another matter.
1501
01:25:41,509 --> 01:25:43,944
In that case, professor,
1502
01:25:44,011 --> 01:25:45,913
I apologize.
1503
01:25:53,020 --> 01:25:54,389
Good night.
1504
01:26:02,029 --> 01:26:03,964
He called him a peasant
1505
01:26:04,031 --> 01:26:08,469
and said he just wanted
to drag me in the mud.
1506
01:26:10,037 --> 01:26:11,872
Shh.
1507
01:26:34,128 --> 01:26:36,964
You haven't touched
your breakfast, your highness.
1508
01:26:37,031 --> 01:26:39,667
It doesn't matter.
1509
01:26:39,734 --> 01:26:41,602
Lisa...
1510
01:26:41,669 --> 01:26:43,170
Yes, your highness.
1511
01:26:43,237 --> 01:26:45,540
Do all the indoor staff live in?
1512
01:26:45,606 --> 01:26:48,042
Yes, your highness.
In the servants' wing.
1513
01:26:51,211 --> 01:26:52,647
Even Caesar?
1514
01:26:52,713 --> 01:26:54,148
Yes.
1515
01:26:54,214 --> 01:26:56,517
Or, for instance, the professor?
1516
01:26:58,252 --> 01:26:59,787
You go along the main corridor
1517
01:26:59,854 --> 01:27:01,989
and through the staff door.
1518
01:27:02,056 --> 01:27:04,358
Then turn right,
and the professor's door
1519
01:27:04,425 --> 01:27:06,126
is the first on the left.
1520
01:27:06,193 --> 01:27:08,563
Thank you. It
was just a matter
of interest.
1521
01:27:12,567 --> 01:27:14,935
What is that?
1522
01:27:22,076 --> 01:27:23,611
It's the queen.
1523
01:27:23,678 --> 01:27:25,480
It's her majesty, sir.
1524
01:27:25,546 --> 01:27:27,181
It can't be.
1525
01:27:27,247 --> 01:27:28,516
It is, sir.
1526
01:27:28,583 --> 01:27:30,184
There's no question about it.
1527
01:27:30,250 --> 01:27:31,452
At 9:00?
1528
01:27:35,923 --> 01:27:37,324
Dear mother.
1529
01:27:37,391 --> 01:27:39,069
How she loves to catch
people on the wrong foot.
1530
01:27:39,093 --> 01:27:40,861
In this case,
no feet at all,
sir.
1531
01:27:40,928 --> 01:27:43,430
What will
happen when
she finds out?
1532
01:27:50,571 --> 01:27:52,139
Now you know.
1533
01:27:56,143 --> 01:27:57,712
Beatrix, you've seen?
1534
01:27:57,778 --> 01:27:59,714
I have. 2 hours early.
1535
01:27:59,780 --> 01:28:02,049
Typical! But she's
still going to be
too late.
1536
01:28:02,116 --> 01:28:03,651
What's all that for?
1537
01:28:03,718 --> 01:28:05,462
She's going to the black sea
without any breakfast.
1538
01:28:05,486 --> 01:28:07,254
And you're going
downstairs to Dominika.
1539
01:28:07,321 --> 01:28:08,431
Beatrix, you can't
escape this now.
1540
01:28:08,455 --> 01:28:09,890
Oh, can't I?
1541
01:28:09,957 --> 01:28:11,568
As that woman
comes in the front,
I go out the back.
1542
01:28:11,592 --> 01:28:13,127
Now, listen, my dear.
1543
01:28:13,193 --> 01:28:15,238
You've been sitting
snug in a monastery.
You don't know her!
1544
01:28:15,262 --> 01:28:17,364
She's never let
our family forget
that the wittenburgs
1545
01:28:17,431 --> 01:28:19,567
gave us a home in exile.
1546
01:28:19,634 --> 01:28:22,236
Our poor little home.
Where's my hat?
1547
01:28:22,302 --> 01:28:26,507
She'll take it away so fast,
1548
01:28:26,574 --> 01:28:30,010
we'll barely have time
to save our belongings. Oh!
1549
01:28:31,411 --> 01:28:33,548
Karl, if you don't stop her,
1550
01:28:33,614 --> 01:28:35,382
I shall jump straight
out of that window!
1551
01:28:35,449 --> 01:28:37,217
She'll walk in
over my dead body.
1552
01:28:37,284 --> 01:28:38,853
All right, my dear.
1553
01:28:38,919 --> 01:28:40,721
Just keep her long enough.
That's all I ask.
1554
01:28:40,788 --> 01:28:43,223
Don't cry, dear.
The good lord
will help us.
1555
01:28:43,290 --> 01:28:45,726
He's the only one now who can!
1556
01:28:49,964 --> 01:28:51,632
Why, Karl, you aren't
even dressed yet.
1557
01:28:51,699 --> 01:28:53,300
Oh, I forgot.
You never are.
1558
01:28:53,367 --> 01:28:55,836
Your royal majesty,
you bring honor and
glory to this house.
1559
01:28:55,903 --> 01:28:58,272
I also bring some
of my pickled beet root.
1560
01:28:58,338 --> 01:29:00,140
It's very good
for Beatrix’s complexion.
1561
01:29:00,207 --> 01:29:01,676
Uh...
1562
01:29:01,742 --> 01:29:03,611
You can stop bowing
and go to work.
1563
01:29:03,678 --> 01:29:05,680
At the palace,
I stopped half
the bowing
1564
01:29:05,746 --> 01:29:07,615
and replaced it
with elbow grease.
1565
01:29:08,549 --> 01:29:09,617
Where is Beatrix?
1566
01:29:09,684 --> 01:29:10,818
Uh, well, uh--
1567
01:29:10,885 --> 01:29:12,853
countess, get me out
of this cocoon.
1568
01:29:12,920 --> 01:29:15,355
Caesar, I should like
a cup of good strong bouillon
1569
01:29:15,422 --> 01:29:16,824
with some Sherry in it.
1570
01:29:16,891 --> 01:29:19,159
If I know my son,
he's still asleep.
1571
01:29:19,226 --> 01:29:21,662
Have his royal highness
roused and sent to me.
1572
01:29:21,729 --> 01:29:23,363
Isn't she down yet?
1573
01:29:23,430 --> 01:29:25,332
Well, uh, no, she isn't.
She--
1574
01:29:25,399 --> 01:29:26,934
well, I'll go up.
1575
01:29:27,001 --> 01:29:28,579
Oh. Oh, no, please.
Cousin Dominika,
you mustn't do that.
1576
01:29:28,603 --> 01:29:31,171
This morning,
I am a cousin.
It's a family affair,
1577
01:29:31,238 --> 01:29:32,372
and no ceremony.
1578
01:29:32,439 --> 01:29:33,540
Oh, Dominika, please.
1579
01:29:33,608 --> 01:29:34,875
Why don't you go in the salon,
1580
01:29:34,942 --> 01:29:36,443
wait for your bouillon?
1581
01:29:36,510 --> 01:29:38,388
Karl, don't
dictate to me.
I don't like it. But--
1582
01:29:38,412 --> 01:29:40,223
and don't keep
interrupting.
I like that even less.
1583
01:29:40,247 --> 01:29:42,382
You all have
wonderful news.
I know that.
1584
01:29:42,449 --> 01:29:44,952
Beatrix is bursting to see me.
1585
01:29:45,019 --> 01:29:46,787
Albert is delighted, I know.
1586
01:29:46,854 --> 01:29:48,656
I shall stay for 2 hours,
1587
01:29:48,723 --> 01:29:50,658
and then we shall have to go.
1588
01:29:54,094 --> 01:29:55,129
She's coming!
1589
01:29:55,195 --> 01:29:57,231
Alexandra
is a dear child.
1590
01:29:57,297 --> 01:29:58,866
I remember her well.
1591
01:29:58,933 --> 01:30:01,214
I shall tell Beatrix
to bring her to town
in 6 weeks' time.
1592
01:30:02,202 --> 01:30:03,270
Beatrix!
1593
01:30:03,337 --> 01:30:05,339
Where are you?
1594
01:30:05,405 --> 01:30:08,776
Is that you, cousin Dominika?
1595
01:30:13,714 --> 01:30:15,282
Indisposed?
1596
01:30:15,349 --> 01:30:16,917
Yes, very.
1597
01:30:18,552 --> 01:30:20,254
Beatrix, you're seedy.
1598
01:30:20,320 --> 01:30:23,357
Now stop squirming.
It's quite impossible
to curtsy in bed.
1599
01:30:23,423 --> 01:30:25,525
Why didn't you tell me?
1600
01:30:25,592 --> 01:30:28,362
Well, it's all
been rather sudden.
1601
01:30:28,428 --> 01:30:30,164
Perhaps he thought she'd gone.
1602
01:30:30,230 --> 01:30:30,998
Gone?
1603
01:30:31,065 --> 01:30:33,267
She can't be as bad as that.
1604
01:30:33,333 --> 01:30:34,769
What is it?
1605
01:30:34,835 --> 01:30:37,271
Oh, it's nothing.
Just a little
infectious rash.
1606
01:30:37,337 --> 01:30:38,605
Infectious? Hmm.
1607
01:30:38,673 --> 01:30:39,974
Nonsense.
Let me look at it.
1608
01:30:40,040 --> 01:30:42,076
And a chill, Dominika.
1609
01:30:42,142 --> 01:30:44,278
I always get the two together.
1610
01:30:44,344 --> 01:30:46,113
Well, it runs in the family.
1611
01:30:46,180 --> 01:30:47,948
I know exactly
how to deal with it--
1612
01:30:48,015 --> 01:30:49,616
hot water bottle for the chill.
1613
01:30:49,684 --> 01:30:51,551
Cold compress
for the rash.
Fetch them.
1614
01:30:51,618 --> 01:30:54,354
It's nervous
excitement, of course.
1615
01:30:55,856 --> 01:30:57,591
Now, don't look
so guilty, Beatrix.
1616
01:30:57,658 --> 01:31:00,160
When a dearly
beloved daughter takes
such a step as this,
1617
01:31:00,227 --> 01:31:02,262
you're entitled
to a chill and a rash.
1618
01:31:02,329 --> 01:31:04,564
You know all about it?
1619
01:31:04,631 --> 01:31:06,133
Of course I know, ohh...
1620
01:31:06,200 --> 01:31:07,200
And I'm delighted!
1621
01:31:07,234 --> 01:31:08,703
You are?
1622
01:31:08,769 --> 01:31:10,805
Why don't you
run away and get
some breakfast?
1623
01:31:10,871 --> 01:31:12,673
Well, we can all have some now
1624
01:31:12,740 --> 01:31:14,217
now that dear
cousin Dominika
is such a brick
1625
01:31:14,241 --> 01:31:15,142
about what happened.
1626
01:31:15,209 --> 01:31:16,677
What happened?
1627
01:31:16,744 --> 01:31:18,312
What happened?
1628
01:31:18,378 --> 01:31:20,614
Beatrix, you're
hiding something
from me.
1629
01:31:20,681 --> 01:31:22,316
What is it?
1630
01:31:22,382 --> 01:31:23,650
Karl?
1631
01:31:23,718 --> 01:31:25,085
Symphorosa?
1632
01:31:25,152 --> 01:31:26,553
May I come in?
1633
01:31:26,620 --> 01:31:28,322
Albert?
1634
01:31:28,388 --> 01:31:30,124
Good morning, mother.
1635
01:31:30,190 --> 01:31:32,159
Cousin Beatrix, better, I hope.
1636
01:31:32,226 --> 01:31:34,161
Albert, something
has transpired here.
1637
01:31:34,228 --> 01:31:35,362
What?
1638
01:31:35,429 --> 01:31:36,697
What?
1639
01:31:36,764 --> 01:31:38,165
What, indeed?
1640
01:31:38,232 --> 01:31:39,599
Bertie!
1641
01:31:39,666 --> 01:31:40,835
Uh...
1642
01:31:40,901 --> 01:31:42,903
Well, mother...
1643
01:31:44,504 --> 01:31:46,941
What exactly do you know?
1644
01:31:47,007 --> 01:31:48,843
I know just one thing--
1645
01:31:48,909 --> 01:31:51,245
that I'm to be
told everything
in the next 30 seconds.
1646
01:31:53,213 --> 01:31:56,350
I think it will be
easier in there.
1647
01:31:56,423 --> 01:31:58,325
Up to last night,
1648
01:31:58,385 --> 01:32:00,788
cousin Alexandra and I,
we hadn't met.
1649
01:32:00,855 --> 01:32:02,322
Cousin Alexandra was, uh...
1650
01:32:02,389 --> 01:32:06,994
Well, um... She was
something of an icicle,
1651
01:32:07,061 --> 01:32:08,996
and I was, um...
What was I?
1652
01:32:09,063 --> 01:32:10,330
A fish. Hmm?
1653
01:32:10,397 --> 01:32:11,732
Fish?
1654
01:32:11,799 --> 01:32:13,868
Yes, I suppose I was.
1655
01:32:13,934 --> 01:32:16,536
Mind you, one that
we're all devoted to.
1656
01:32:16,603 --> 01:32:18,873
An icicle and a fish.
1657
01:32:18,939 --> 01:32:20,875
Not much chance of warmth there.
1658
01:32:20,941 --> 01:32:23,878
Of course, it was
very painful to me,
1659
01:32:23,944 --> 01:32:26,881
and it was painful, too,
I suppose, to Alexandra
1660
01:32:26,947 --> 01:32:28,182
and cousin Beatrix.
1661
01:32:28,248 --> 01:32:30,885
I should think so.
Much more painful.
1662
01:32:30,951 --> 01:32:33,387
So there we all were, suffering.
1663
01:32:33,453 --> 01:32:35,189
I suffered.
1664
01:32:35,255 --> 01:32:38,192
Alexandra and
cousin Beatrix suffered.
1665
01:32:38,258 --> 01:32:42,396
So did cousin Karl
and aunt Symphorosa.
1666
01:32:42,462 --> 01:32:45,032
So did the boys
1667
01:32:45,099 --> 01:32:46,901
and, uh...
The professor.
1668
01:32:46,967 --> 01:32:48,869
What professor?
1669
01:32:48,936 --> 01:32:50,270
Now, that's just the point.
1670
01:32:50,337 --> 01:32:51,939
There's a professor
with the boys.
1671
01:32:53,640 --> 01:32:55,142
Oh, stop groaning!
1672
01:32:55,209 --> 01:32:57,344
This professor,
he's young, he's charming,
1673
01:32:57,411 --> 01:32:59,413
and he suffered
more than anybody.
1674
01:32:59,479 --> 01:33:01,148
I don't see why.
1675
01:33:01,215 --> 01:33:02,382
Oh, you will.
1676
01:33:02,449 --> 01:33:04,919
4 days went by,
and the icicle
didn't melt,
1677
01:33:04,985 --> 01:33:06,921
and the fish was still...
1678
01:33:06,987 --> 01:33:08,923
Cousin Beatrix was
quite in despair,
1679
01:33:08,989 --> 01:33:10,925
and you know
what desperation
leads to.
1680
01:33:10,991 --> 01:33:12,927
In this case, it led
to the professor.
1681
01:33:12,993 --> 01:33:15,195
How did you know that?
1682
01:33:15,262 --> 01:33:17,597
Captain Wunderlich is
a very experienced aide.
1683
01:33:17,664 --> 01:33:19,433
Well, what about this professor?
1684
01:33:19,499 --> 01:33:21,435
Cousin Beatrix had the notion
1685
01:33:21,501 --> 01:33:23,603
of injecting
a little competition
into the affair,
1686
01:33:23,670 --> 01:33:25,940
but, unhappily,
there was one thing
she overlooked.
1687
01:33:26,006 --> 01:33:27,441
You see, the professor,
1688
01:33:27,507 --> 01:33:29,109
this studious, young man--
1689
01:33:29,176 --> 01:33:30,945
ha ha! It sounds absurd, I know,
1690
01:33:31,011 --> 01:33:32,779
but he was
secretly in love
with Alexandra.
1691
01:33:34,181 --> 01:33:35,615
And Alexandra with him?
1692
01:33:35,682 --> 01:33:37,117
Mother, you're interrupting.
1693
01:33:37,184 --> 01:33:38,785
So there he was,
this poor fellow,
1694
01:33:38,853 --> 01:33:40,620
just a means to an end,
1695
01:33:40,687 --> 01:33:42,122
a worm to catch a fish,
1696
01:33:42,189 --> 01:33:43,557
and so humble through it all,
1697
01:33:43,623 --> 01:33:45,459
so silent in all his suffering.
1698
01:33:45,525 --> 01:33:46,961
Pathetic.
1699
01:33:47,027 --> 01:33:48,963
And then I insulted him.
1700
01:33:49,029 --> 01:33:51,465
Insulted him?
You had no right
to do that.
1701
01:33:51,531 --> 01:33:52,967
What a woman.
1702
01:33:53,033 --> 01:33:55,102
Not only all brain.
All heart, too.
1703
01:33:55,169 --> 01:33:57,071
Why did you insult
that poor boy?
1704
01:33:57,137 --> 01:33:58,472
Ah, why?
1705
01:33:58,538 --> 01:33:59,840
Why?
1706
01:33:59,907 --> 01:34:03,110
Because you were...
Jealous.
1707
01:34:03,177 --> 01:34:04,378
Of course.
1708
01:34:05,880 --> 01:34:06,947
Of course.
1709
01:34:07,014 --> 01:34:08,515
Ohh...
1710
01:34:08,582 --> 01:34:09,649
Oh, that motorcar.
1711
01:34:09,716 --> 01:34:10,784
Shall I?
1712
01:34:10,851 --> 01:34:12,419
Yes, yes.
1713
01:34:13,387 --> 01:34:14,922
So then what happened?
1714
01:34:14,989 --> 01:34:17,491
So there he was,
this poor fellow,
1715
01:34:17,557 --> 01:34:19,626
his romantic dream in ruins,
1716
01:34:19,693 --> 01:34:23,363
a martyr, and all
for the sake of the family.
1717
01:34:23,430 --> 01:34:25,165
I appeal to you, mother.
1718
01:34:25,232 --> 01:34:28,502
Don't you think such
a young man worthy
of high praise?
1719
01:34:28,568 --> 01:34:30,004
The highest possible.
1720
01:34:30,070 --> 01:34:33,207
Do you think such
a young man deserves
to be punished?
1721
01:34:33,273 --> 01:34:34,574
Certainly not.
1722
01:34:34,641 --> 01:34:37,511
Does he deserve
to be disgraced, despised,
1723
01:34:37,577 --> 01:34:38,412
discharged, perhaps?
1724
01:34:38,478 --> 01:34:39,413
Heaven forbid.
1725
01:34:39,479 --> 01:34:41,615
Does he even deserve
to be reprimanded?
1726
01:34:41,681 --> 01:34:43,117
No, of course he doesn't.
1727
01:34:43,183 --> 01:34:44,618
Why, on the contrary.
1728
01:34:44,684 --> 01:34:46,586
I think he deserves--
1729
01:34:46,653 --> 01:34:48,488
I don't know, but I think
he deserves to be...
1730
01:34:48,555 --> 01:34:50,124
He deserves to be kissed.
1731
01:34:50,190 --> 01:34:51,830
Well, that's exactly
what happened to him.
1732
01:34:51,858 --> 01:34:53,227
What?
1733
01:34:53,293 --> 01:34:55,429
What do you mean,
that's what
happened to him?
1734
01:34:55,495 --> 01:34:57,631
What you said.
Alexandra kissed him.
1735
01:34:57,697 --> 01:34:59,133
Alexandra?
1736
01:34:59,199 --> 01:35:00,667
Just exactly as you said.
1737
01:35:00,734 --> 01:35:02,169
I said?
1738
01:35:02,236 --> 01:35:03,103
I said...
1739
01:35:03,170 --> 01:35:04,571
Oh, yes.
Yes, yes.
1740
01:35:04,638 --> 01:35:07,841
Yes.
Wasn't it awful?
1741
01:35:07,908 --> 01:35:10,510
She couldn't
bear to watch him
suffer any longer.
1742
01:35:10,577 --> 01:35:13,981
A sweet, warm-hearted girl
like her.
1743
01:35:14,048 --> 01:35:15,315
So she kissed him.
1744
01:35:15,382 --> 01:35:16,692
What could be
more natural? Nothing.
1745
01:35:16,716 --> 01:35:18,352
No.
I suppose not.
1746
01:35:18,418 --> 01:35:19,920
And there were you,
cousin Beatrix,
1747
01:35:19,987 --> 01:35:21,627
worrying yourself into bed
about something
1748
01:35:21,655 --> 01:35:23,657
which mother found
perfectly natural.
1749
01:35:23,723 --> 01:35:24,992
Didn't you?
1750
01:35:25,059 --> 01:35:26,260
Well, yes.
1751
01:35:26,326 --> 01:35:27,326
Yes.
1752
01:35:29,029 --> 01:35:31,932
That is the most
extraordinary
nightgown
1753
01:35:31,999 --> 01:35:33,367
I've ever seen.
1754
01:35:33,433 --> 01:35:34,969
Well, I--
1755
01:35:35,035 --> 01:35:36,903
well, one can't
always believe
one's eyes.
1756
01:35:36,971 --> 01:35:38,905
Or even one's ears sometimes.
1757
01:35:38,973 --> 01:35:40,774
I want to see Alexandra.
1758
01:35:40,840 --> 01:35:42,276
I'll get her for you.
1759
01:35:42,342 --> 01:35:44,211
Uh-uh-uh-uh.
I'll fetch her.
1760
01:35:47,014 --> 01:35:48,215
Mother!
1761
01:35:48,282 --> 01:35:49,692
Mother,
professor Agi's leaving!
1762
01:35:49,716 --> 01:35:50,956
Why is he going,
mother?
1763
01:35:50,985 --> 01:35:52,286
He's leaving this morning.
1764
01:35:52,352 --> 01:35:53,787
Silence!
1765
01:35:53,853 --> 01:35:55,289
Boys, behave yourselves.
1766
01:35:55,355 --> 01:35:57,291
This is not a Republic.
1767
01:35:57,357 --> 01:35:59,293
Now, come and greet me.
1768
01:35:59,359 --> 01:36:02,296
I am your sovereign
and also your aunt once removed.
1769
01:36:02,362 --> 01:36:04,231
You should respect them both.
1770
01:36:04,298 --> 01:36:06,967
Now, what was all
the shouting about?
1771
01:36:07,034 --> 01:36:08,969
Why is this professor leaving?
1772
01:36:09,036 --> 01:36:10,404
Has he been discharged?
1773
01:36:10,470 --> 01:36:11,750
It's because
of Napoleon!
1774
01:36:11,805 --> 01:36:12,506
I bet it is!
1775
01:36:12,572 --> 01:36:13,740
Napoleon?
1776
01:36:13,807 --> 01:36:15,285
Mother
and he don't agree
on the subject.
1777
01:36:15,309 --> 01:36:17,344
Beatrix, you don't
approve of that man!
1778
01:36:17,411 --> 01:36:18,545
Approve?!
1779
01:36:18,612 --> 01:36:20,452
My dear, I have a book.
I shall send it to you.
1780
01:36:20,514 --> 01:36:22,182
It's most comforting.
1781
01:36:22,249 --> 01:36:25,552
It proves conclusively
that Napoleon never existed.
1782
01:36:26,820 --> 01:36:30,490
Albert, you're
not just a prince.
1783
01:36:30,557 --> 01:36:31,958
You're a gentleman.
1784
01:36:32,026 --> 01:36:33,793
I'm a liar, too.
1785
01:36:33,860 --> 01:36:35,795
I may also be an idiot.
1786
01:36:35,862 --> 01:36:37,564
Where is she?
1787
01:36:45,405 --> 01:36:46,406
Alexandra?
1788
01:36:46,473 --> 01:36:48,042
Alexandra?
1789
01:36:55,149 --> 01:36:56,916
I'm almost ready.
1790
01:36:56,983 --> 01:36:59,119
Nicholas...
1791
01:36:59,186 --> 01:37:01,388
I'm going with you.
1792
01:37:02,856 --> 01:37:06,626
Your highness has no need
to carry things that far.
1793
01:37:06,693 --> 01:37:08,628
What do you mean?
1794
01:37:08,695 --> 01:37:11,431
With all respect,
your highness shouldn't
have come here.
1795
01:37:11,498 --> 01:37:14,034
Nicholas, what is it?
What's happened?
1796
01:37:14,101 --> 01:37:15,135
Nothing.
1797
01:37:15,202 --> 01:37:17,137
Nothing has happened at all.
1798
01:37:17,204 --> 01:37:19,139
Well, then why
are you like this?
1799
01:37:19,206 --> 01:37:21,141
What makes you talk like that?
1800
01:37:21,208 --> 01:37:23,643
The respect of a tutor...
1801
01:37:23,710 --> 01:37:25,145
For a Princess.
1802
01:37:25,212 --> 01:37:26,980
Oh, Nicholas.
Didn't you
understand?
1803
01:37:27,047 --> 01:37:28,815
I've made up my mind.
1804
01:37:28,882 --> 01:37:30,817
I've been thinking
the whole night,
1805
01:37:30,884 --> 01:37:32,652
and no one's going to stop us--
1806
01:37:32,719 --> 01:37:34,154
the family, no one!
1807
01:37:34,221 --> 01:37:36,590
I belong to you.
Oh, my darling.
1808
01:37:40,527 --> 01:37:43,163
Did last night mean so little,
1809
01:37:43,230 --> 01:37:46,300
or have you forgotten it?
1810
01:37:46,366 --> 01:37:50,170
Nicholas, I know
why you're behaving
like this.
1811
01:37:50,237 --> 01:37:53,573
The way I behave
and my departure
this morning...
1812
01:37:56,042 --> 01:37:58,978
Well, they are simply
my answer to the kiss
your highness gave me,
1813
01:37:59,045 --> 01:38:01,981
that kiss which had
all your pity in it
and all your contempt.
1814
01:38:02,048 --> 01:38:03,483
Contempt?
1815
01:38:03,550 --> 01:38:05,485
It meant that
I wasn't even a man.
1816
01:38:05,552 --> 01:38:08,021
I was just
a pet dog that
somebody kicked,
1817
01:38:08,088 --> 01:38:09,923
so you consoled
him with a pat
on the head.
1818
01:38:09,989 --> 01:38:12,992
Oh, is that how you took it?
1819
01:38:13,059 --> 01:38:16,663
If I could
have taken it
any other way...
1820
01:38:16,730 --> 01:38:17,764
Yes?
1821
01:38:17,831 --> 01:38:19,666
Then I would have returned it.
1822
01:38:25,572 --> 01:38:29,343
I am sure
your highness
understands that.
1823
01:38:34,414 --> 01:38:37,784
Yes, I understand.
I--
1824
01:38:39,219 --> 01:38:42,222
I'm glad you're so clear
in your head about it.
1825
01:38:42,289 --> 01:38:44,724
It's easy to
be clearheaded
in the morning
1826
01:38:44,791 --> 01:38:46,726
when the sun is shining.
1827
01:38:46,793 --> 01:38:49,729
And not the stars?
1828
01:38:49,796 --> 01:38:51,465
Not the stars.
1829
01:38:53,099 --> 01:38:56,736
I'm glad. It's--
it's better like this.
1830
01:38:56,803 --> 01:38:59,306
Yes, much better.
1831
01:39:07,814 --> 01:39:10,049
The boys will miss you.
1832
01:39:10,116 --> 01:39:12,051
They'll soon forget me.
1833
01:39:15,121 --> 01:39:16,556
Alexandra...
1834
01:39:16,623 --> 01:39:20,059
I said you should
make your farewells
last night.
1835
01:39:20,126 --> 01:39:22,396
We did.
1836
01:39:22,462 --> 01:39:25,832
I was just foolish enough
not to realize it.
1837
01:39:29,636 --> 01:39:31,571
The chapter
is closed,
eh, my boy?
1838
01:39:31,638 --> 01:39:34,073
Yes, father.
Completely closed.
1839
01:39:34,140 --> 01:39:36,576
I wasn't mistaken in you.
1840
01:39:36,643 --> 01:39:38,778
Well, I shan't say good-bye.
1841
01:39:38,845 --> 01:39:40,847
You'll be hearing from me.
1842
01:39:48,154 --> 01:39:50,790
He said it was contempt--
1843
01:39:50,857 --> 01:39:53,092
contempt and pity.
1844
01:39:53,159 --> 01:39:55,094
How could he say that?
1845
01:39:55,161 --> 01:39:56,596
It wasn't.
1846
01:39:56,663 --> 01:39:59,098
It wasn't.
I know my own
feelings.
1847
01:39:59,165 --> 01:40:00,800
Do you?
1848
01:40:00,867 --> 01:40:02,602
My dear, you forget...
1849
01:40:02,669 --> 01:40:05,605
All your life has
been spent learning
to suppress them.
1850
01:40:05,672 --> 01:40:08,107
When they suddenly
come to the surface
for a moment,
1851
01:40:08,174 --> 01:40:10,109
it's very easy
to make a mistake.
1852
01:40:10,176 --> 01:40:12,312
I kissed him out of pity.
1853
01:40:12,379 --> 01:40:14,714
Is that what
you really think,
uncle Karl?
1854
01:40:14,781 --> 01:40:18,117
I think that one day,
you'll decide for yourself
1855
01:40:18,184 --> 01:40:20,620
that it must have been that.
1856
01:40:20,687 --> 01:40:22,689
Now, dry your eyes
and come along.
1857
01:40:22,756 --> 01:40:26,793
Perhaps we can find
your answer in here.
1858
01:40:29,363 --> 01:40:31,265
Don't be alarmed.
1859
01:40:32,699 --> 01:40:34,634
It's not a duel to the death,
1860
01:40:34,701 --> 01:40:36,870
and it's not the guillotine.
1861
01:40:41,741 --> 01:40:43,343
What is it, then?
1862
01:40:44,744 --> 01:40:47,146
Your future...
1863
01:40:47,213 --> 01:40:49,349
And my part in it.
1864
01:40:50,884 --> 01:40:52,752
I haven't any future.
1865
01:40:54,388 --> 01:40:56,155
And even if I had,
1866
01:40:56,222 --> 01:40:58,825
I wouldn't want to
share it with anyone
who behaves as you do.
1867
01:40:58,892 --> 01:41:01,861
You've insulted me
and my whole family,
1868
01:41:01,928 --> 01:41:03,597
even before you came--
1869
01:41:03,663 --> 01:41:06,366
sending my mother
a telegram with
2 days' notice,
1870
01:41:06,433 --> 01:41:08,702
arrive here
in the middle
of the night
1871
01:41:08,768 --> 01:41:11,037
and don't come down
till the middle
of the next.
1872
01:41:11,104 --> 01:41:12,672
True. I can't
dispute any of that.
1873
01:41:12,739 --> 01:41:15,174
And when you did,
you might just as well
have stayed upstairs.
1874
01:41:15,241 --> 01:41:16,242
You behaved like a...
1875
01:41:16,310 --> 01:41:17,844
Like a fish.
1876
01:41:17,911 --> 01:41:21,515
You treated me as if
I was some sort of...
Not even that.
1877
01:41:21,581 --> 01:41:23,517
As if I were invisible.
1878
01:41:23,583 --> 01:41:26,353
Perhaps you were, to begin with.
1879
01:41:26,420 --> 01:41:28,221
And now, when your mother's here
1880
01:41:28,288 --> 01:41:29,732
and you can't help
yourself any longer,
1881
01:41:29,756 --> 01:41:31,124
you want to put
everything right.
1882
01:41:31,190 --> 01:41:32,692
Perhaps I can.
1883
01:41:32,759 --> 01:41:35,395
Mother's already survived
part of the earthquake.
1884
01:41:35,462 --> 01:41:39,098
The rest will
merely bring down
a few more pillars.
1885
01:41:39,165 --> 01:41:41,868
I don't know what you mean.
1886
01:41:41,935 --> 01:41:45,739
I mean, take
your professor,
Alexandra.
1887
01:41:45,805 --> 01:41:47,140
Marry him,
1888
01:41:47,206 --> 01:41:48,708
for better or worse.
1889
01:41:48,775 --> 01:41:50,977
It can't be worse
than the alternative.
1890
01:41:57,283 --> 01:42:01,355
As a husband,
I should be neither
ornamental nor clever.
1891
01:42:02,622 --> 01:42:04,491
And my jokes
aren't even amusing.
1892
01:42:04,558 --> 01:42:08,728
He has a few faults,
too, but, uh...
1893
01:42:08,795 --> 01:42:12,065
If you love him--
and I think you do--
1894
01:42:12,131 --> 01:42:14,000
you won't notice them.
1895
01:42:15,802 --> 01:42:17,937
I'm sure if his hand
touches yours,
1896
01:42:18,004 --> 01:42:19,673
you won't jump 10 feet.
1897
01:42:20,940 --> 01:42:22,942
So, uh...
1898
01:42:23,009 --> 01:42:24,744
Go with him...
1899
01:42:24,811 --> 01:42:27,847
And with my blessing,
if no one else's.
1900
01:42:30,016 --> 01:42:31,751
Uh, when I'm the monarch,
1901
01:42:31,818 --> 01:42:35,955
I'll, uh, see you're both
allowed to come back from, um...
1902
01:42:36,022 --> 01:42:37,757
Wherever you go.
1903
01:42:37,824 --> 01:42:39,759
And if there's
a law against that,
1904
01:42:39,826 --> 01:42:42,962
I'll get
parliament to pass
a new one, eh?
1905
01:42:43,029 --> 01:42:45,765
Thank you, Albert, but...
1906
01:42:45,832 --> 01:42:48,101
There's nothing
parliament can do.
1907
01:42:54,441 --> 01:42:56,275
I beg your highness' pardon.
1908
01:42:56,342 --> 01:42:57,977
Don't go, professor...
1909
01:42:58,044 --> 01:43:02,782
At least
not without what
you came for.
1910
01:43:02,849 --> 01:43:05,885
Yes.
Come and get your books.
1911
01:43:20,867 --> 01:43:24,270
I must say,
I admire you
for being so calm
1912
01:43:24,337 --> 01:43:26,906
and so self-controlled.
1913
01:43:28,608 --> 01:43:31,010
I just wonder
why you couldn't
have been like that
1914
01:43:31,077 --> 01:43:32,812
last night, that's all...
1915
01:43:32,879 --> 01:43:36,650
Why you had to play
on my feelings and
my inexperience,
1916
01:43:36,716 --> 01:43:38,652
carry me along through it all
1917
01:43:38,718 --> 01:43:40,720
till I was ready to do anything,
1918
01:43:40,787 --> 01:43:42,522
go with you anywhere,
1919
01:43:42,589 --> 01:43:44,691
never mind
if the whole world
collapsed.
1920
01:43:44,758 --> 01:43:47,594
And all you wanted
was a little excitement
for one night.
1921
01:43:48,928 --> 01:43:52,231
You're right.
He is an upstart
and selfish.
1922
01:43:52,298 --> 01:43:53,733
You don't care
one thing about me
1923
01:43:53,800 --> 01:43:55,502
or what happens to me!
1924
01:43:55,569 --> 01:43:57,704
Don't answer her, Nicholas.
I forbid you to.
1925
01:44:00,540 --> 01:44:04,878
My dear fellow,
I'm still somewhat
in the dark,
1926
01:44:04,944 --> 01:44:05,879
but all the same,
1927
01:44:05,945 --> 01:44:08,448
it's
been an education
to know you.
1928
01:44:36,275 --> 01:44:37,544
Professor!
1929
01:44:37,611 --> 01:44:38,945
Professor,
wait a minute!
1930
01:45:24,490 --> 01:45:27,126
Your father used to
call you his swan.
1931
01:45:27,193 --> 01:45:28,862
At least I'm told.
1932
01:45:30,163 --> 01:45:32,699
I think
that's a good thing
to remember.
1933
01:45:34,367 --> 01:45:38,137
Think what it means
to be a swan...
1934
01:45:38,204 --> 01:45:39,573
To glide like a dream
1935
01:45:39,639 --> 01:45:43,442
on the smooth
surface of the lake
1936
01:45:43,509 --> 01:45:46,546
and never go on the shore.
1937
01:45:49,549 --> 01:45:54,153
On dry land,
where ordinary
people walk,
1938
01:45:54,220 --> 01:45:57,156
the swan is awkward...
1939
01:45:57,223 --> 01:45:58,558
Even ridiculous.
1940
01:46:00,359 --> 01:46:02,461
When she waddles up the bank,
1941
01:46:02,528 --> 01:46:05,264
she painfully resembles
1942
01:46:05,331 --> 01:46:06,465
a different kind of bird,
1943
01:46:06,532 --> 01:46:08,467
n'est-Ce pas?
1944
01:46:08,534 --> 01:46:10,169
A goose.
1945
01:46:10,236 --> 01:46:11,470
I'm afraid so.
1946
01:46:11,537 --> 01:46:14,173
So there she must stay...
1947
01:46:14,240 --> 01:46:16,475
Out on the lake...
1948
01:46:16,542 --> 01:46:20,780
Silent, white...
1949
01:46:22,048 --> 01:46:23,750
Majestic.
1950
01:46:25,251 --> 01:46:27,987
Be a bird but never fly...
1951
01:46:28,054 --> 01:46:32,992
Know one song but never sing it...
1952
01:46:33,059 --> 01:46:35,595
Until the moment of her death.
1953
01:46:38,564 --> 01:46:42,501
And so it must be
for you, Alexandra--
1954
01:46:42,568 --> 01:46:44,503
head high...
1955
01:46:44,570 --> 01:46:50,209
Cool indifference
to the staring crowds
along the bank.
1956
01:46:50,276 --> 01:46:52,646
And the song...
1957
01:46:54,580 --> 01:46:56,282
Never.
1958
01:47:13,299 --> 01:47:15,635
Take me in, Albert.
132214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.