All language subtitles for The.Serpent.S01E02.iP.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,038
Knippenberg has lost
a couple of longhairs
2
00:00:16,040 --> 00:00:17,518
and it's troubling him.
3
00:00:17,520 --> 00:00:19,398
I work for the Dutch embassy.
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,878
Here on the landing cards
it says "Santa Cruz Hotel".
5
00:00:21,880 --> 00:00:24,838
They arrived in Bangkok
but never made it to the hotel.
6
00:00:24,840 --> 00:00:27,078
Where DID they go?
7
00:00:27,080 --> 00:00:29,238
Lena...
8
00:00:29,240 --> 00:00:31,878
Welcome to Kanit House.
Thank you very much.
9
00:00:31,880 --> 00:00:33,478
I want to help you.
10
00:00:33,480 --> 00:00:35,998
Please, Lena, just buy the gems.
11
00:00:36,000 --> 00:00:40,080
How can we help find them if we've
lost their damn photographs?
12
00:00:42,760 --> 00:00:45,358
Nobody has ever caught me, Ajay.
13
00:00:45,360 --> 00:00:47,320
No-one.
14
00:00:48,760 --> 00:00:50,878
Peace and love, right,
Ker-nippenberg?
15
00:00:50,880 --> 00:00:52,958
They are someone's children
and they're missing.
16
00:00:52,960 --> 00:00:54,558
My God.
17
00:00:54,560 --> 00:00:57,158
It's them.
18
00:00:57,160 --> 00:01:00,520
Relax. We must take the fever down.
19
00:01:02,000 --> 00:01:03,240
Sh, sh.
20
00:02:08,240 --> 00:02:10,198
SHE SPEAKS THAI
21
00:02:10,200 --> 00:02:11,798
The man was strangled.
22
00:02:11,800 --> 00:02:14,280
THE DOCTOR CONTINUES IN THAI
23
00:02:16,080 --> 00:02:20,958
The woman was hit over the head
with a hard object.
24
00:02:20,960 --> 00:02:22,680
PAINED BREATHING
25
00:02:27,960 --> 00:02:30,360
SHE CONTINUES IN THAI
26
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
There's smoke in both their lungs.
27
00:02:43,600 --> 00:02:45,998
So the conclusion is made that
28
00:02:46,000 --> 00:02:49,760
they were still breathing
when they were set on fire, sir.
29
00:02:53,560 --> 00:02:56,878
Monique?
30
00:02:56,880 --> 00:03:00,118
Please.
31
00:03:00,120 --> 00:03:01,800
Help us.
32
00:04:43,520 --> 00:04:45,918
Alain, this place is far out.
33
00:04:45,920 --> 00:04:49,078
And the price you beat
him down to. Cool, man!
34
00:04:49,080 --> 00:04:52,278
Lucky to have found you all.
35
00:04:52,280 --> 00:04:53,920
Thank you, Alain.
36
00:05:02,720 --> 00:05:04,560
ENGINE APPROACHES
37
00:05:21,000 --> 00:05:22,958
He was a war photographer. No!
38
00:05:22,960 --> 00:05:26,558
Yeah. He was in Vietnam. Wow.
39
00:05:26,560 --> 00:05:29,798
He's here to shoot
a spread for Paris Match.
40
00:05:29,800 --> 00:05:31,718
How long have you guys
been on the road for?
41
00:05:31,720 --> 00:05:33,918
We're not really on the road,
42
00:05:33,920 --> 00:05:35,840
it's just a two-week holiday.
43
00:05:49,040 --> 00:05:51,080
RETCHING
44
00:06:03,480 --> 00:06:06,840
RETCHING STARTS AGAIN
45
00:07:35,040 --> 00:07:37,240
Mr Knippenberg. Yes, Lawana?
46
00:07:39,920 --> 00:07:41,478
What is this?
47
00:07:41,480 --> 00:07:44,358
The missing enclosure containing
the photographs and letters
48
00:07:44,360 --> 00:07:47,518
from Willem Bloem and Helena Dekker
arrived this morning.
49
00:07:47,520 --> 00:07:51,158
I thought you'd
like to see it...
50
00:07:51,160 --> 00:07:54,438
..before it went to the police.
51
00:07:54,440 --> 00:07:57,240
Thank you, Lawana.
52
00:08:27,440 --> 00:08:30,440
DISTANT SHOUTING IN THAI
53
00:08:33,840 --> 00:08:37,758
This region suffers complex
problems, Mr Knippenberg,
54
00:08:37,760 --> 00:08:42,198
and communist insurgents
don't stop at national borders.
55
00:08:42,200 --> 00:08:45,518
I know I don't need to tell
a diplomat of your experience
56
00:08:45,520 --> 00:08:49,320
the fragility of our democracy here.
57
00:08:50,520 --> 00:08:52,678
Forgive me, Major General.
58
00:08:52,680 --> 00:08:55,838
These people were
not revolutionaries.
59
00:08:55,840 --> 00:09:00,878
They came here as guests
and were killed in your country.
60
00:09:00,880 --> 00:09:03,838
And we grieve for them.
61
00:09:03,840 --> 00:09:06,638
Pardon me. Are...Are you saying
that you won't open a case?
62
00:09:06,640 --> 00:09:08,718
No. The case is open
63
00:09:08,720 --> 00:09:12,078
but our resources
here are not limitless.
64
00:09:12,080 --> 00:09:15,040
Then you can't investigate?
65
00:09:17,240 --> 00:09:19,480
Major General...
66
00:09:20,800 --> 00:09:25,758
..these people were set on fire
while they were still alive.
67
00:09:25,760 --> 00:09:28,040
You must investigate this!
68
00:09:31,160 --> 00:09:34,598
It is not for you to
give me my orders, Mr Knippenberg.
69
00:09:34,600 --> 00:09:36,478
Forgive me.
70
00:09:36,480 --> 00:09:38,838
I meant no insult.
71
00:09:38,840 --> 00:09:42,798
The impact such terrible
atrocities would have on all
72
00:09:42,800 --> 00:09:47,918
those in Western Europe who wish
to visit your beautiful country,
73
00:09:47,920 --> 00:09:50,758
if this killer is not found.
74
00:09:50,760 --> 00:09:54,320
THEY CONFER IN THAI
75
00:09:58,280 --> 00:10:00,478
Please understand, Mr Knippenberg,
76
00:10:00,480 --> 00:10:03,598
it is not that we do not
want these crimes addressed.
77
00:10:03,600 --> 00:10:05,558
Of course, sir.
78
00:10:05,560 --> 00:10:10,158
Put perhaps, with our consent,
you can continue your own inquiries.
79
00:10:10,160 --> 00:10:15,358
You have made
admirable progress so far.
80
00:10:15,360 --> 00:10:18,080
But I-I'm not a policeman.
81
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
No.
82
00:10:31,840 --> 00:10:33,558
Heroin laboratories in Marseille
83
00:10:33,560 --> 00:10:35,958
and elsewhere in the South
of France have been shut down.
84
00:10:35,960 --> 00:10:38,400
The end of the war in Vietnam...
85
00:10:39,840 --> 00:10:41,758
..leading to the
increase you're seeing in
86
00:10:41,760 --> 00:10:46,238
heroin trafficking from this
continent to mine and yours.
87
00:10:46,240 --> 00:10:48,558
Thank you, Mr Redland.
88
00:10:48,560 --> 00:10:50,478
Not for the first time,
89
00:10:50,480 --> 00:10:53,438
Mr Knippenberg must apologise
for his late arrival.
90
00:10:53,440 --> 00:10:56,518
In this case so late as to be
almost entirely pointless.
91
00:10:56,520 --> 00:10:57,838
MURMURING
92
00:10:57,840 --> 00:11:00,718
Yes. A-Apologies.
93
00:11:00,720 --> 00:11:03,598
My appointment with
the police ran over time.
94
00:11:03,600 --> 00:11:06,078
And then the traffic, of course.
95
00:11:06,080 --> 00:11:07,638
Police, Knippenberg?
96
00:11:07,640 --> 00:11:09,878
Unfortunate business.
Two of our young,
97
00:11:09,880 --> 00:11:12,198
bodies found in the city morgue.
98
00:11:12,200 --> 00:11:15,198
But one for the
Thai authorities now.
99
00:11:15,200 --> 00:11:18,598
Yes. Although, they,
erm, they did suggest that
100
00:11:18,600 --> 00:11:22,758
I continue with my inquiries.
101
00:11:22,760 --> 00:11:26,238
Which is, erm,
quite preposterous, of course.
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,918
And not your work.
103
00:11:28,920 --> 00:11:31,160
Moving on.
104
00:11:33,000 --> 00:11:37,200
DOWNBEAT FOLK MUSIC PLAYS
105
00:11:49,280 --> 00:11:51,360
Herman?
106
00:11:55,640 --> 00:11:58,360
Well, it's incredibly loud!
107
00:12:03,520 --> 00:12:06,358
How was your party?
Oh.
108
00:12:06,360 --> 00:12:10,118
It was magical.
There was dancing.
109
00:12:10,120 --> 00:12:11,998
Alain Delon was there.
110
00:12:12,000 --> 00:12:16,038
He refused to dance with anyone else
and invited me to his suite tonight.
111
00:12:16,040 --> 00:12:18,240
Well, don't let me stop you.
112
00:12:22,080 --> 00:12:24,998
This is them?
113
00:12:25,000 --> 00:12:27,680
Yeah.
114
00:12:29,440 --> 00:12:31,960
Good God.
115
00:12:36,880 --> 00:12:40,478
Look, here. They both wrote
letters from Hong Kong
116
00:12:40,480 --> 00:12:43,718
just days before they
left for Bangkok.
117
00:12:43,720 --> 00:12:46,958
They talk about the sights they saw,
how terrible their hotel was.
118
00:12:46,960 --> 00:12:49,478
And then they mention this
French gem dealer
119
00:12:49,480 --> 00:12:52,318
based out of Bangkok.
120
00:12:52,320 --> 00:12:55,478
He helped Bloem with
a ring for Miss Dekker
121
00:12:55,480 --> 00:12:59,318
and then invited them to come
and stay at his home with his wife.
122
00:12:59,320 --> 00:13:01,798
Well, do they name
this French gem dealer?
123
00:13:01,800 --> 00:13:04,198
No. Kannika?
124
00:13:04,200 --> 00:13:05,998
KANNIKA REPLIES IN THAI
125
00:13:06,000 --> 00:13:07,878
Did you read the Post today?
126
00:13:07,880 --> 00:13:09,438
The Washington Post?
127
00:13:09,440 --> 00:13:12,678
Yes, Herman, the Washington Post.
128
00:13:12,680 --> 00:13:15,158
Kannika, outside, erm...
129
00:13:15,160 --> 00:13:18,598
SHE ATTEMPTS TO ASK FOR
THE BANKOK POST IN THAI
130
00:13:18,600 --> 00:13:20,320
Oh, THAT Post!
131
00:13:34,720 --> 00:13:36,518
Everyone was talking about it.
132
00:13:36,520 --> 00:13:38,278
A diplomat and a bar girl.
133
00:13:38,280 --> 00:13:42,438
"Count Michel-Andre Jurion of the
Belgian Embassy is to make himself
134
00:13:42,440 --> 00:13:45,720
"known to the lawyers
of Monsieur Alain Chartier..."
135
00:13:48,360 --> 00:13:49,838
I-I'm sorry, Angela, I don't...
136
00:13:49,840 --> 00:13:52,478
This man, Chartier, is a gem dealer.
137
00:13:52,480 --> 00:13:54,998
A French gem dealer.
138
00:13:55,000 --> 00:13:58,120
What? Based here?
Yes! Here in Bangkok.
139
00:14:16,160 --> 00:14:18,158
PILOT: We will shortly
be landing in Bangkok.
140
00:14:18,160 --> 00:14:19,560
Please return to your seats...
141
00:16:10,280 --> 00:16:11,440
SHE SOBS
142
00:17:23,560 --> 00:17:25,920
MUSIC: Requiem Pour Un Con
by Serge Gainsbourg
143
00:17:33,320 --> 00:17:35,518
# Ecoute les orgues
144
00:17:35,520 --> 00:17:38,198
# Elles jouent pour toi
145
00:17:38,200 --> 00:17:40,638
# Il est terrible
146
00:17:40,640 --> 00:17:43,198
# Cet air la
147
00:17:43,200 --> 00:17:45,078
# J'espere que tu aimes
148
00:17:45,080 --> 00:17:47,398
# C'est assez beau non
149
00:17:47,400 --> 00:17:50,758
# C'est le requiem
150
00:17:50,760 --> 00:17:52,918
# Pour en con
151
00:17:52,920 --> 00:17:57,438
# Je l'ai compose
specialement pour toi
152
00:17:57,440 --> 00:17:59,678
# A ta memoire de
153
00:17:59,680 --> 00:18:02,398
# Scelerat
154
00:18:02,400 --> 00:18:04,278
# C'est un joli theme
155
00:18:04,280 --> 00:18:06,678
# Tu ne trouves pas
156
00:18:06,680 --> 00:18:09,878
# Semblable a toi meme
157
00:18:09,880 --> 00:18:12,078
# Pauvre con
158
00:18:12,080 --> 00:18:14,358
# Voici les orgues
159
00:18:14,360 --> 00:18:16,718
# Qui remettent ca
160
00:18:16,720 --> 00:18:19,358
# Faut qu't'apprennes par coeur
161
00:18:19,360 --> 00:18:21,798
# Cet air la
162
00:18:21,800 --> 00:18:26,120
# Que tu n'aies pas meme une
hesitation...#
163
00:18:27,560 --> 00:18:30,518
What is it, do you think, they say?
164
00:18:30,520 --> 00:18:33,478
Eh?
165
00:18:33,480 --> 00:18:35,038
I'll tell you.
166
00:18:35,040 --> 00:18:39,518
They ask themselves what
a beautiful woman like you...
167
00:18:39,520 --> 00:18:42,280
..is doing with a
half-breed like me.
168
00:18:44,000 --> 00:18:45,718
How do you know?
169
00:18:45,720 --> 00:18:48,160
Because people have been
saying this all my life.
170
00:18:51,120 --> 00:18:53,958
Why not go over and say hello?
171
00:18:53,960 --> 00:18:56,278
But you don't call yourself
Marie-Andree.
172
00:18:56,280 --> 00:18:58,758
Say you're Monique.
173
00:18:58,760 --> 00:19:01,398
Tell them you're a fashion model
174
00:19:01,400 --> 00:19:05,238
and I'm your photographer husband.
175
00:19:05,240 --> 00:19:09,000
We'll make them love us.
176
00:19:16,840 --> 00:19:19,600
It's a game.
177
00:19:32,600 --> 00:19:36,558
Hi. Erm, hello. What is your name?
178
00:19:36,560 --> 00:19:38,718
Hi. I'm Viola, nice to meet you.
179
00:19:38,720 --> 00:19:41,958
Erm, Monique. My husband, Alain.
180
00:19:41,960 --> 00:19:45,518
Alain! Hello. Aw, cute dog.
181
00:19:45,520 --> 00:19:48,518
Nah, nah, nah, nah.
You've got to understand, Alain,
182
00:19:48,520 --> 00:19:51,398
the price of oil
quadrupled in under a year!
183
00:19:51,400 --> 00:19:53,758
Imagine what the war
was costing the Yanks
184
00:19:53,760 --> 00:19:55,398
with oil at $12 a barrel.
185
00:19:55,400 --> 00:19:58,198
There's no way they were
staying in Vietnam.
186
00:19:58,200 --> 00:20:02,158
No, the ferocity of the
Vietcong meant far more.
187
00:20:02,160 --> 00:20:04,600
I'll show you a souvenir.
188
00:20:05,920 --> 00:20:08,638
From the time I photographed
the United States Army retreat
189
00:20:08,640 --> 00:20:10,360
from Huwei.
190
00:20:12,640 --> 00:20:15,198
That was a slice of aluminium,
191
00:20:15,200 --> 00:20:17,200
the size of your glass.
192
00:20:21,080 --> 00:20:23,078
SHE CLEARS HER THROAT
193
00:20:23,080 --> 00:20:26,238
The day he gave up
military campaigns
194
00:20:26,240 --> 00:20:29,598
for fashion campaigns
was a great relief.
195
00:20:29,600 --> 00:20:31,520
I'm telling you, you know?
196
00:20:36,360 --> 00:20:38,478
VIOLA GROANS
197
00:20:38,480 --> 00:20:41,958
Viola? Are you all right?
198
00:20:41,960 --> 00:20:43,838
Oh. Excuse me.
199
00:20:43,840 --> 00:20:44,960
SHE PANTS
200
00:20:46,320 --> 00:20:48,398
Guys, will you give me a minute?
201
00:20:48,400 --> 00:20:50,760
Is she OK? I'll go and see now.
202
00:20:53,640 --> 00:20:55,920
Viola, sweetheart?
Can I help at all?
203
00:20:58,400 --> 00:21:00,080
I'm sure she'll be fine.
204
00:21:07,600 --> 00:21:09,160
Monique!
205
00:21:50,040 --> 00:21:52,078
They're only rich assholes.
206
00:21:52,080 --> 00:21:53,878
And when they wake up
in the morning,
207
00:21:53,880 --> 00:21:55,598
they will still be rich assholes.
208
00:21:55,600 --> 00:21:57,840
They don't merit your concern.
209
00:22:00,080 --> 00:22:04,438
Oil Politics. What does he know?
210
00:22:04,440 --> 00:22:07,160
All he does is recite
what he's read in a fucking book.
211
00:23:17,680 --> 00:23:20,400
You will be handling this problem,
correct?
212
00:23:23,040 --> 00:23:24,960
Tell me what this is.
213
00:23:26,600 --> 00:23:28,600
Tell me why I should, Cloggy.
214
00:23:29,680 --> 00:23:31,360
Two murdered Dutch?
215
00:23:33,360 --> 00:23:35,798
I have letters they wrote home
216
00:23:35,800 --> 00:23:39,438
in which they both describe meeting
a French gem dealer
217
00:23:39,440 --> 00:23:41,598
based out of Bangkok.
218
00:23:41,600 --> 00:23:43,998
He invited them to come
and stay at his home, here.
219
00:23:44,000 --> 00:23:46,558
So if this Chartier is
the same gem dealer,
220
00:23:46,560 --> 00:23:48,400
he might know what happened to them.
221
00:23:50,040 --> 00:23:53,518
You've taken the cops
up on their offer, then?
222
00:23:53,520 --> 00:23:55,720
Does your ambassador know?
223
00:23:57,400 --> 00:24:00,198
H-He's been nothing but encouraging.
224
00:24:00,200 --> 00:24:02,038
I'll bet!
225
00:24:02,040 --> 00:24:03,878
Pay for my lunch, Herman.
226
00:24:03,880 --> 00:24:05,438
Excuse me?
227
00:24:05,440 --> 00:24:07,598
I can't take you to meet
this gem dealer,
228
00:24:07,600 --> 00:24:11,798
but if I'm taking you to meet
Jurion, you're paying for my lunch.
229
00:24:11,800 --> 00:24:14,478
I have my driver. He can take us.
230
00:24:14,480 --> 00:24:16,118
No. Send him away.
231
00:24:16,120 --> 00:24:17,640
Why?
232
00:24:19,240 --> 00:24:23,640
Because you don't you want him
seeing where I'm taking you.
233
00:24:25,600 --> 00:24:26,640
INAUDIBLE
234
00:24:28,840 --> 00:24:30,400
LOUD MUSIC
235
00:24:38,120 --> 00:24:39,678
Come on, Cloggy.
236
00:24:39,680 --> 00:24:43,078
The gem dealer is suing Jurion,
one of our Belgian attaches.
237
00:24:43,080 --> 00:24:45,598
It was just a stupid fight
over a bar girl.
238
00:24:45,600 --> 00:24:48,958
So we go looking for dirt on him,
to make him back down. Understand?
239
00:24:48,960 --> 00:24:51,480
Anyway, Jurion hears
this crazy story.
240
00:24:58,320 --> 00:25:00,478
'ippenberg from the Dutch.
You say it K...
241
00:25:00,480 --> 00:25:04,238
I know how you say it, Herman.
It's just easier that way.
242
00:25:04,240 --> 00:25:06,918
He shares an interest
in your gem dealer.
243
00:25:06,920 --> 00:25:09,118
Alain Chartier.
244
00:25:09,120 --> 00:25:12,558
Hi. Do you want girl? No.
245
00:25:12,560 --> 00:25:14,480
No. Thank you.
246
00:25:16,360 --> 00:25:18,198
Go on.
247
00:25:18,200 --> 00:25:21,558
Two murdered Dutch,
they wrote of meeting
248
00:25:21,560 --> 00:25:23,838
a French gem dealer
here in Bangkok.
249
00:25:23,840 --> 00:25:26,478
He invited them to his house.
250
00:25:26,480 --> 00:25:30,118
Well, then it is true!
Just like I told you, Siemons!
251
00:25:30,120 --> 00:25:32,360
What is true? Tell him.
252
00:25:34,320 --> 00:25:37,638
A French woman,
two months back in December,
253
00:25:37,640 --> 00:25:41,518
very frightened, is doing
the rounds of the embassies,
254
00:25:41,520 --> 00:25:44,838
looking for help, making
accusations, wild accusations,
255
00:25:44,840 --> 00:25:47,238
against a French gem dealer
256
00:25:47,240 --> 00:25:49,520
with an apartment near here
in Patpong.
257
00:25:50,760 --> 00:25:54,478
What...? What were these
accusations?
258
00:25:54,480 --> 00:25:57,320
Drugging and robbery. And murder?
259
00:25:59,360 --> 00:26:01,518
Yes. Of who?
260
00:26:01,520 --> 00:26:04,358
Of some young longhairs
who'd been persuaded
261
00:26:04,360 --> 00:26:06,118
back to the gem dealer's apartment.
262
00:26:06,120 --> 00:26:08,278
And you didn't think it
fit to tell me?
263
00:26:08,280 --> 00:26:11,520
My two Dutch were burnt alive,
for Christ's sake.
264
00:26:12,600 --> 00:26:14,118
You know how it works, Herman.
265
00:26:14,120 --> 00:26:16,318
Belgium's interests
have to be confidential.
266
00:26:16,320 --> 00:26:18,678
No, you mean this lecher's
reputation was at stake.
267
00:26:18,680 --> 00:26:21,080
Hey! Hey! I'm not a lecher.
268
00:26:28,040 --> 00:26:29,360
So...
269
00:26:30,920 --> 00:26:32,798
..what happened?
270
00:26:32,800 --> 00:26:34,160
Nothing.
271
00:26:36,160 --> 00:26:38,918
Nothing?
272
00:26:38,920 --> 00:26:41,840
No-one did anything?
273
00:26:43,880 --> 00:26:48,238
I suppose you find this story
encouraging? This man Chartier,
274
00:26:48,240 --> 00:26:50,798
this enemy you've made. Yeah,
he won't be able to slander you
275
00:26:50,800 --> 00:26:53,558
if the Thais prosecute
him for murder.
276
00:26:53,560 --> 00:26:56,758
Well, he won't.
And you think to yourself - well,
277
00:26:56,760 --> 00:27:00,478
how many French gem dealers
can there be in Bangkok?
278
00:27:00,480 --> 00:27:03,198
Precisely. Well, I'll tell you.
279
00:27:03,200 --> 00:27:05,438
There are at least two of them.
280
00:27:05,440 --> 00:27:08,078
If this man Chartier was the killer,
he'd have to be some kind of
281
00:27:08,080 --> 00:27:12,678
fool to openly publish his name over
a row with a degenerate Belgian!
282
00:27:12,680 --> 00:27:15,680
Hey... Which makes you fools as
well.
283
00:27:17,320 --> 00:27:20,158
Eh, Cloggy. Herman? Look, wait.
Where are you going?
284
00:27:20,160 --> 00:27:22,758
Where you should have gone
immediately.
285
00:27:22,760 --> 00:27:24,400
To find that woman.
286
00:27:25,880 --> 00:27:28,280
I just hope no harm has come to her.
287
00:28:58,520 --> 00:29:01,960
I have been a photographer, just as
you have been a fashion model.
288
00:29:34,240 --> 00:29:35,880
I am Charles.
289
00:29:46,720 --> 00:29:48,760
You know at...Dal Lake?
290
00:29:51,200 --> 00:29:52,880
He was not even my boyfriend.
291
00:29:56,200 --> 00:29:57,840
Jules, I mean.
292
00:30:01,160 --> 00:30:02,960
We were engaged before.
293
00:30:05,440 --> 00:30:06,640
But I broke it off.
294
00:30:08,640 --> 00:30:12,320
There was nobody else who wanted
to go on holiday with me.
295
00:30:15,160 --> 00:30:17,600
Nobody wanted to do
anything with me.
296
00:30:19,520 --> 00:30:21,080
All you needed to do was...
297
00:30:22,920 --> 00:30:23,960
..ask.
298
00:30:25,760 --> 00:30:27,960
Me, I mean.
299
00:30:31,920 --> 00:30:32,960
Ask?
300
00:30:35,760 --> 00:30:41,760
From the age of 15, there was
no-one and nothing that wanted me.
301
00:30:43,960 --> 00:30:45,280
I was denied everything.
302
00:30:47,280 --> 00:30:49,600
Not even allowed to be
a member of the country.
303
00:30:51,400 --> 00:30:53,800
No passport, no papers.
304
00:30:55,480 --> 00:30:56,800
All my life.
305
00:31:00,560 --> 00:31:06,040
So if I'd waited for the world
to come to me, I'd be waiting still.
306
00:31:07,600 --> 00:31:11,760
Everything I ever wanted,
I had to take it.
307
00:31:33,560 --> 00:31:35,520
THEY PANT
308
00:32:10,800 --> 00:32:15,280
MUSIC: 69 Annee Erotique
by Serge Gainsbourg
309
00:33:03,040 --> 00:33:04,840
SONG CONTINUES FAINTLY IN BACKGROUND
310
00:33:23,080 --> 00:33:24,880
Er...
311
00:33:35,400 --> 00:33:37,560
THEY CONTINUE TO CHAT
312
00:33:43,920 --> 00:33:47,720
CAR DOORS OPEN AND CLOSE
313
00:33:52,240 --> 00:33:54,040
DOOR BANGS SHUT
314
00:33:58,880 --> 00:34:01,520
COUGHING
315
00:34:19,440 --> 00:34:21,120
Erm...
316
00:34:27,080 --> 00:34:28,120
Salut!
317
00:34:42,480 --> 00:34:45,438
MONKEY CHATTERS
318
00:34:45,440 --> 00:34:47,040
HE LAUGHS
319
00:34:50,840 --> 00:34:53,160
THEY STRUGGLE ON TO CHAIR
320
00:35:01,360 --> 00:35:04,278
Il c'est qui? Sh. English.
321
00:35:04,280 --> 00:35:06,158
Why is he here?
322
00:35:06,160 --> 00:35:09,078
I thought you only robbed people.
323
00:35:09,080 --> 00:35:11,600
I don't want you doing housework,
Marie.
324
00:35:13,600 --> 00:35:16,360
Keep him a little sick
and he will do anything for you.
325
00:35:18,160 --> 00:35:19,440
Hey, hey, hey.
326
00:35:21,000 --> 00:35:23,158
We are rescuing him.
327
00:35:23,160 --> 00:35:24,238
Hm?
328
00:35:24,240 --> 00:35:26,038
That's what people will say.
329
00:35:26,040 --> 00:35:29,280
That nice couple rescued
that poor boy.
330
00:35:31,720 --> 00:35:33,758
All right?
331
00:35:33,760 --> 00:35:36,640
PHONE LINE RINGS
332
00:35:39,960 --> 00:35:42,278
Hello, my name is Knippenberg.
333
00:35:42,280 --> 00:35:44,758
I'm looking for a French woman.
334
00:35:44,760 --> 00:35:47,958
She came to you making
very specific claims.
335
00:35:47,960 --> 00:35:49,838
Claims of drugging, robbery,
336
00:35:49,840 --> 00:35:51,158
murder even.
337
00:35:51,160 --> 00:35:53,998
Of course. Erm, thank you
for your time.
338
00:35:54,000 --> 00:35:55,718
Hello? Hello. Yes.
339
00:35:55,720 --> 00:35:57,518
My name is Herman Knippenberg.
340
00:35:57,520 --> 00:36:00,078
I'm calling in regard
to a French woman.
341
00:36:00,080 --> 00:36:02,558
She would've visited you
in December,
342
00:36:02,560 --> 00:36:05,278
just walked in off the street.
I'm sorry, sir, I can't...
343
00:36:05,280 --> 00:36:09,518
She was making very specific claims,
about drugging, robbery, murder.
344
00:36:09,520 --> 00:36:11,718
Phone back another time.
LINE CLICKS
345
00:36:11,720 --> 00:36:15,198
Erm, could you check your records
to see if she came in to see you?
346
00:36:15,200 --> 00:36:17,078
They're all at lunch.
I'll leave a message.
347
00:36:17,080 --> 00:36:19,080
OK. No problem. Thank you so much.
348
00:36:22,480 --> 00:36:23,998
Hello, yes.
349
00:36:24,000 --> 00:36:27,598
Yes, erm, my name is Knippenberg,
I'm calling from the Dutch Embassy.
350
00:36:27,600 --> 00:36:30,918
Might I speak with someone
in your consulate department?
351
00:36:30,920 --> 00:36:33,038
I'm calling in regard
to a French woman.
352
00:36:33,040 --> 00:36:39,398
Yes, a Donna Franchese, yes. She
would've visited you in December.
353
00:36:39,400 --> 00:36:41,718
Sorry, yes, it's Knippenberg
from the Dutch Embassy.
354
00:36:41,720 --> 00:36:43,678
Mr Knippenberg.
355
00:36:43,680 --> 00:36:47,038
Oh, sorry, I will call you back.
356
00:36:47,040 --> 00:36:49,558
Ja...
357
00:36:49,560 --> 00:36:52,080
All the invitations...? Perfect.
358
00:36:55,960 --> 00:36:58,118
Knippenberg.
359
00:36:58,120 --> 00:37:00,800
Meneer Ambassadeur.
360
00:37:05,480 --> 00:37:07,318
PHONE RINGS
361
00:37:07,320 --> 00:37:10,078
Consular department.
362
00:37:10,080 --> 00:37:12,038
Mr Knippenberg?
363
00:37:12,040 --> 00:37:13,920
Yes. One moment, please.
364
00:37:14,920 --> 00:37:17,760
WHISPERS: The British Embassy, sir.
Thank you, Lawana.
365
00:37:20,560 --> 00:37:23,198
Hello? Cartwright.
Am I speaking to Knippenberg?
366
00:37:23,200 --> 00:37:25,678
Yes. Herman Knippenberg.
Yes, I called you earlier.
367
00:37:25,680 --> 00:37:27,718
I was calling regarding
a French woman who
368
00:37:27,720 --> 00:37:29,278
came to visit you in December.
369
00:37:29,280 --> 00:37:30,998
Yes, that's right.
370
00:37:31,000 --> 00:37:33,398
She...? You have a record
of someone visiting you, yes?
371
00:37:33,400 --> 00:37:35,440
Yep. I saw her myself.
372
00:37:45,520 --> 00:37:48,960
MUSIC PLAYS: Les Cactus
by Jacques Dutronc
373
00:37:50,800 --> 00:37:52,960
MUSIC DROWNS SPEECH
374
00:37:58,040 --> 00:37:59,398
Excuse me.
375
00:37:59,400 --> 00:38:01,440
Monkey! Oh, my God!
376
00:38:04,080 --> 00:38:05,878
Who is your guest, Ajay?
377
00:38:05,880 --> 00:38:07,240
Hey, I'm Teresa.
378
00:38:08,280 --> 00:38:10,078
Monique. It's her place.
379
00:38:10,080 --> 00:38:11,958
Oh, erm, you're the gem dealer?
380
00:38:11,960 --> 00:38:13,958
I am not.
381
00:38:13,960 --> 00:38:15,758
He is the gem dealer.
382
00:38:15,760 --> 00:38:17,760
My husband, Alain.
383
00:39:29,160 --> 00:39:31,280
HE MOANS
384
00:39:41,840 --> 00:39:43,720
Where've you been?
385
00:39:46,680 --> 00:39:48,958
You've been gone all night.
386
00:39:48,960 --> 00:39:50,958
Pattaya.
387
00:39:50,960 --> 00:39:52,518
The girl wanted to swim.
388
00:39:52,520 --> 00:39:53,800
She and Ajay swam.
389
00:39:59,000 --> 00:40:01,478
Will you see these cashed?
390
00:40:01,480 --> 00:40:03,720
The American girl's
traveller's cheques.
391
00:40:17,120 --> 00:40:18,558
Don't worry.
392
00:40:18,560 --> 00:40:19,998
I'll fix the photograph.
393
00:40:20,000 --> 00:40:22,678
But she's been here.
394
00:40:22,680 --> 00:40:24,800
She can tell the police
where we are.
395
00:40:27,560 --> 00:40:28,680
No, she can't.
396
00:40:34,920 --> 00:40:37,998
You don't need to worry about this.
397
00:40:38,000 --> 00:40:39,360
About any of it.
398
00:41:36,320 --> 00:41:38,160
Take a photograph.
399
00:41:40,480 --> 00:41:42,318
For my mother.
400
00:41:42,320 --> 00:41:44,038
So she can see you.
401
00:41:44,040 --> 00:41:46,040
See how well we're doing together.
402
00:42:03,520 --> 00:42:06,518
Did she not give you her name,
Mr Cartwright?
403
00:42:06,520 --> 00:42:09,998
No, she wouldn't.
She was highly agitated.
404
00:42:10,000 --> 00:42:11,638
What DID she tell you?
405
00:42:11,640 --> 00:42:12,718
Just as you described.
406
00:42:12,720 --> 00:42:14,958
Allegations against this gem dealer.
407
00:42:14,960 --> 00:42:17,638
Drugging, theft... Murder? Yes!
408
00:42:17,640 --> 00:42:18,878
And you didn't believe her?
409
00:42:18,880 --> 00:42:20,958
It's irrelevant whether
I believed her or not.
410
00:42:20,960 --> 00:42:24,918
It's not within our gift to help.
It's far better gone to the police.
411
00:42:24,920 --> 00:42:27,198
And? She said that was impossible.
412
00:42:27,200 --> 00:42:30,958
This Frenchman had connections
with the police.
413
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
Friendships. Actually,
she left something with me.
414
00:42:35,560 --> 00:42:37,760
I imagine you'd like to see it.
Yes. Please.
415
00:43:04,960 --> 00:43:08,798
I don't suppose she left
a contact address with you,
416
00:43:08,800 --> 00:43:10,638
somewhere that she might be found?
417
00:43:10,640 --> 00:43:12,198
Oh, yes. Yes, she did.
418
00:43:12,200 --> 00:43:13,920
There's a slip in the back leaf.
419
00:43:17,480 --> 00:43:20,518
But no name? Oh, no, no.
420
00:43:20,520 --> 00:43:24,120
Far too frightened.
Oh, keep it. Keep it. No use to me.
421
00:43:36,360 --> 00:43:38,838
This is the man whose
diary this was.
422
00:43:38,840 --> 00:43:40,358
Willem Bloem.
423
00:43:40,360 --> 00:43:42,160
He was burnt alive.
424
00:43:44,240 --> 00:43:46,598
What? Oh, no. No. There's no need
for that, Knippenberg.
425
00:43:46,600 --> 00:43:49,478
And laying next to him
is his girlfriend.
426
00:43:49,480 --> 00:43:52,800
Helena Dekker. They were very much
in love, I believe.
427
00:44:08,000 --> 00:44:12,358
What is it you think
we're here for? Hm?
428
00:44:12,360 --> 00:44:17,318
I don't mean our work,
I mean as human beings.
429
00:44:17,320 --> 00:44:20,720
If it is not to have a care for
one another, then what is it?
430
00:44:22,520 --> 00:44:25,000
I-I'm sorry. I-I...
431
00:44:26,240 --> 00:44:28,758
LINE RINGS
432
00:44:28,760 --> 00:44:30,998
Belgique. Paul, it's Herman.
433
00:44:31,000 --> 00:44:32,958
I thought you weren't talking
to me, Cloggy.
434
00:44:32,960 --> 00:44:34,920
Paul, I've found her, I think.
435
00:44:56,120 --> 00:44:58,558
I helped him choose this.
436
00:44:58,560 --> 00:45:01,280
You're Monique. I'm Suda.
437
00:45:06,560 --> 00:45:07,880
Have you missed me?
438
00:45:11,080 --> 00:45:13,678
Alain told me the monkey died.
439
00:45:13,680 --> 00:45:15,238
How did you get in?
440
00:45:15,240 --> 00:45:17,000
FLUSHING
441
00:45:29,120 --> 00:45:31,398
I'm just explaining to my father
442
00:45:31,400 --> 00:45:34,080
that you are Alain's secretary,
right?
443
00:45:39,040 --> 00:45:42,278
Oh, you're here already.
444
00:45:42,280 --> 00:45:44,278
Good.
445
00:45:44,280 --> 00:45:46,198
Colonel Romyen.
446
00:45:46,200 --> 00:45:49,240
If we go now,
we will make the reservation.
447
00:46:50,840 --> 00:46:55,080
MUSIC PLAYS: Vital Juices
by Funkadelic
448
00:47:05,040 --> 00:47:08,240
Oh, hang on,
I want to show you something. Look.
449
00:47:09,680 --> 00:47:13,078
That's my woman, Stephie,
and little Cleo.
450
00:47:13,080 --> 00:47:14,638
HE LAUGHS
451
00:47:14,640 --> 00:47:17,558
She's like a life raft for me.
She's beautiful.
452
00:47:17,560 --> 00:47:18,960
Mm. So are you.
453
00:47:34,680 --> 00:47:37,358
Hey, don't get too close.
454
00:47:37,360 --> 00:47:38,520
Oh!
455
00:48:06,320 --> 00:48:08,160
HE LAUGHS
456
00:48:37,560 --> 00:48:40,518
Monique.
457
00:48:40,520 --> 00:48:44,038
COUGHING
458
00:48:44,040 --> 00:48:45,600
RETCHING
459
00:48:51,520 --> 00:48:54,360
GROANING AND PANTING
460
00:49:03,000 --> 00:49:04,680
What's wrong with me, man?
461
00:49:05,680 --> 00:49:08,998
You've got to take me
to hospital, man.
462
00:49:09,000 --> 00:49:10,960
It's OK, my friend, you're safe.
463
00:49:13,440 --> 00:49:16,838
I know how you suffer, but relax.
464
00:49:16,840 --> 00:49:19,358
I'm just really scared, man.
465
00:49:19,360 --> 00:49:22,198
Monique has made you some
warm condensed milk.
466
00:49:22,200 --> 00:49:24,238
It relieves stomach cramps.
467
00:49:24,240 --> 00:49:26,640
Call Stephie. I will call. Call her.
468
00:51:02,200 --> 00:51:03,998
Look who I found.
469
00:51:04,000 --> 00:51:06,278
Hey.
470
00:51:06,280 --> 00:51:07,600
Lena!
471
00:51:35,400 --> 00:51:38,960
TUNES RADIO
472
00:52:01,440 --> 00:52:02,920
You've been very unwell.
473
00:52:05,200 --> 00:52:09,040
We've been looking after you
for almost two days now.
474
00:52:13,600 --> 00:52:14,840
Wim?
475
00:52:16,120 --> 00:52:18,200
Sh. Hey, he's sleeping.
476
00:52:20,880 --> 00:52:24,280
You love him, don't you?
477
00:52:26,600 --> 00:52:28,200
And he loves you.
478
00:52:29,600 --> 00:52:32,640
It's like a natural
instinct for him.
479
00:52:35,800 --> 00:52:37,200
He doesn't have to tell you.
480
00:52:40,000 --> 00:52:42,720
You just feel it.
481
00:52:45,520 --> 00:52:47,440
Like the sun on your face.
482
00:52:49,560 --> 00:52:52,438
Monique.
483
00:52:52,440 --> 00:52:53,520
Please.
484
00:52:55,840 --> 00:52:57,640
Help us.
485
00:53:00,040 --> 00:53:01,280
Please.
486
00:53:07,600 --> 00:53:09,880
Why didn't you just do
what he wanted?
487
00:53:11,600 --> 00:53:14,798
You should've bought the gems,
like I told you.
488
00:53:14,800 --> 00:53:16,120
Don't you touch her.
489
00:53:22,040 --> 00:53:24,680
What the fuck have you done to us?
490
00:53:26,000 --> 00:53:28,518
RATTLING
No. Don't.
491
00:53:28,520 --> 00:53:30,158
Don't, please.
492
00:53:30,160 --> 00:53:31,720
RATTLING AND SPLASH
493
00:53:33,120 --> 00:53:34,760
That was your medicine.
494
00:53:36,520 --> 00:53:38,838
Your medicine makes us sick.
RATTLING AND SPLASH
495
00:53:38,840 --> 00:53:41,560
What's happening here? Monique.
496
00:53:43,760 --> 00:53:46,398
Why haven't they drunk
their medicine?
497
00:53:46,400 --> 00:53:47,760
Fuck you, man!
498
00:53:52,440 --> 00:53:55,200
THEY WHISPER
499
00:53:57,160 --> 00:54:00,760
Hey, Wim. Relax, man. Back to bed.
500
00:54:02,640 --> 00:54:04,598
Wim, that hurt!
501
00:54:04,600 --> 00:54:07,038
STRUGGLING
502
00:54:07,040 --> 00:54:09,118
No! Monique.
503
00:54:09,120 --> 00:54:10,680
Monique, help me!
504
00:54:13,360 --> 00:54:14,998
Monique, please!
505
00:54:15,000 --> 00:54:16,878
Monique! Help me!
506
00:54:16,880 --> 00:54:18,758
BLOWS LAND
507
00:54:18,760 --> 00:54:21,038
OLD-TIMEY SONG DROWNS SOUNDS
OF STRUGGLE
508
00:54:21,040 --> 00:54:23,040
DOG BARKS
509
00:54:24,960 --> 00:54:27,238
SCREAMING
510
00:54:27,240 --> 00:54:28,960
DOG BARKS
511
00:54:31,240 --> 00:54:33,000
LOUD GRUNTING
512
00:55:01,280 --> 00:55:03,280
Open the glove compartment.
513
00:55:10,680 --> 00:55:12,040
Paul, be serious.
514
00:55:13,680 --> 00:55:15,120
I'm intensely serious.
515
00:55:16,480 --> 00:55:20,318
Your Dutch Reformist faith
in progress has no place here.
516
00:55:20,320 --> 00:55:22,238
Men are beasts.
517
00:55:22,240 --> 00:55:24,958
It might not be the scared French
woman that answers the door
518
00:55:24,960 --> 00:55:26,558
but the murdering French man.
519
00:55:26,560 --> 00:55:28,358
It's been months.
520
00:55:28,360 --> 00:55:29,920
She might not even be here.
521
00:55:31,520 --> 00:55:32,560
If she is in there...
522
00:55:34,400 --> 00:55:35,600
..what then?
523
00:55:37,200 --> 00:55:38,760
Have you thought about that?
524
00:55:41,120 --> 00:55:44,878
You've got a good career waiting
for you, Herman.
525
00:55:44,880 --> 00:55:48,480
Doing sober, diligent work
for your foreign ministry.
526
00:55:52,080 --> 00:55:54,600
Going in there with a gun
is none of those things.
527
00:55:56,920 --> 00:55:58,440
I'm not going to take the gun.
528
00:56:04,720 --> 00:56:07,878
I ought to tell you,
529
00:56:07,880 --> 00:56:11,318
Wim Bloem's diary confirms
the man's name is not Chartier.
530
00:56:11,320 --> 00:56:13,918
It's Gautier.
531
00:56:13,920 --> 00:56:15,518
Alain Gautier.
532
00:56:15,520 --> 00:56:21,478
So, erm, I don't think Belgium's
interests will be served.
533
00:56:21,480 --> 00:56:22,960
You can go home, if you like.
534
00:56:25,440 --> 00:56:27,560
Fuck Belgium's interests, Cloggy.
535
00:56:32,000 --> 00:56:34,120
Keep the engine running? Mm-hm.
536
00:57:25,920 --> 00:57:27,558
HE KNOCKS ON DOOR
537
00:57:27,560 --> 00:57:30,158
My name is Herman Knippenberg.
538
00:57:30,160 --> 00:57:32,398
I am the Third Secretary
at The Embassy
539
00:57:32,400 --> 00:57:34,958
of the Kingdom of the
Netherlands in Thailand.
540
00:57:34,960 --> 00:57:36,798
I am searching for a woman.
541
00:57:36,800 --> 00:57:38,720
A woman who has been
looking for help.
542
00:57:40,520 --> 00:57:42,320
DOOR UNLOCKS
543
00:57:44,840 --> 00:57:46,600
SHE WHISPERS
544
00:57:48,640 --> 00:57:54,000
MUSIC DROWNS VIOLENCE:
Tous Les Visages De L'amour
by Charles Aznavour
60259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.