All language subtitles for The.Outer.Limits.1963.S02E01.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,311 --> 00:00:23,647 Night comes too soon on the battlefield. 2 00:00:23,732 --> 00:00:25,482 For some men it comes permanently, 3 00:00:25,608 --> 00:00:28,694 their eyes never open to the light of day. 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,238 But for this man, fighting this war, 5 00:00:31,281 --> 00:00:33,449 there is never total darkness. 6 00:00:33,491 --> 00:00:35,784 The spidery beams of light in the sky. 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,954 Are the descendents of the modern laser beam, 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,249 heat rays that sear through tungsten steel and flesh. 9 00:00:42,292 --> 00:00:45,210 As though they were cheesecloth. 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,213 And this soldier must go against those weapons. 11 00:00:48,298 --> 00:00:50,090 His name is Quarlo, 12 00:00:50,133 --> 00:00:52,009 and he is a foot soldier, 13 00:00:52,093 --> 00:00:54,428 the ultimate infantryman. 14 00:00:54,471 --> 00:00:56,805 Trained from birth by the state, 15 00:00:56,890 --> 00:00:59,016 he has never known love, 16 00:00:59,100 --> 00:01:00,559 or closeness, 17 00:01:00,643 --> 00:01:02,478 or warmth. 18 00:01:02,562 --> 00:01:05,606 He is geared for only one purpose: 19 00:01:05,648 --> 00:01:07,274 To kill the enemy. 20 00:01:08,985 --> 00:01:11,820 And the enemy waits for him. 21 00:01:34,677 --> 00:01:37,596 Find your enemy. 22 00:01:38,556 --> 00:01:39,932 Attack. 23 00:01:40,016 --> 00:01:41,266 Kill. 24 00:01:41,851 --> 00:01:43,018 Attack. 25 00:01:43,520 --> 00:01:44,520 Kill. 26 00:01:45,271 --> 00:01:46,271 Attack. 27 00:01:46,856 --> 00:01:47,856 Kill. 28 00:02:11,631 --> 00:02:12,631 Kill. 29 00:02:13,508 --> 00:02:14,675 Kill. 30 00:02:15,718 --> 00:02:16,718 Kill. 31 00:03:15,570 --> 00:03:18,822 There is nothing wrong with your television set. 32 00:03:18,907 --> 00:03:21,408 Do not attempt to adjust the picture. 33 00:03:21,451 --> 00:03:24,161 We are controlling transmission. 34 00:03:24,287 --> 00:03:26,872 We will control the horizontal. 35 00:03:26,956 --> 00:03:28,999 We will control the vertical. 36 00:03:29,083 --> 00:03:31,793 We can change the focus to a soft blur, 37 00:03:31,836 --> 00:03:33,962 or sharpen it to crystal clarity. 38 00:03:34,005 --> 00:03:36,048 For the next hour, sit quietly. 39 00:03:36,132 --> 00:03:38,800 And we will control all that you see and hear. 40 00:03:38,885 --> 00:03:42,179 You are about to participate in a great adventure. 41 00:03:42,263 --> 00:03:45,641 You are about to experience the awe and mystery. 42 00:03:45,683 --> 00:03:48,769 Which reaches from the inner mind to... 43 00:03:48,811 --> 00:03:50,646 The outer limits. 44 00:05:08,850 --> 00:05:11,268 He's killed him! He's killed him! 45 00:06:25,802 --> 00:06:27,177 Kill! 46 00:06:27,261 --> 00:06:28,595 Kill! 47 00:06:28,638 --> 00:06:29,638 Kill! 48 00:06:30,139 --> 00:06:31,139 Kill! 49 00:06:35,311 --> 00:06:36,978 Time is fluid, 50 00:06:37,021 --> 00:06:39,314 the waters of forever close, 51 00:06:39,357 --> 00:06:41,650 and passage may not be completed. 52 00:06:41,734 --> 00:06:44,986 The present and the future are, for a moment, united. 53 00:06:47,740 --> 00:06:49,116 And the enemy... 54 00:06:49,158 --> 00:06:51,368 Half today, half tomorrow... 55 00:06:51,494 --> 00:06:54,037 Is locked between. 56 00:06:54,122 --> 00:06:56,248 Find the enemy. 57 00:06:58,334 --> 00:07:00,001 Find the enemy. 58 00:07:33,411 --> 00:07:35,036 Attack! 59 00:07:35,079 --> 00:07:36,538 Attack! 60 00:07:36,622 --> 00:07:37,789 Attack! 61 00:08:22,710 --> 00:08:24,294 Mr. Tanner? 62 00:08:24,378 --> 00:08:25,921 I'm Tom Kagan. 63 00:08:26,005 --> 00:08:28,548 I was sent over by the local office of the bureau. 64 00:08:28,591 --> 00:08:30,383 I'm a philologist. 65 00:08:30,468 --> 00:08:31,760 A philologist? 66 00:08:31,844 --> 00:08:33,220 Yes, that's right. 67 00:08:33,262 --> 00:08:34,930 A language expert. 68 00:08:35,014 --> 00:08:36,640 I read your report. 69 00:08:36,724 --> 00:08:39,226 It seems that the man is talking some 70 00:08:39,268 --> 00:08:41,311 strange sort of dialect. 71 00:08:41,395 --> 00:08:44,481 They decided that I was the man to unravel it for you. 72 00:08:44,565 --> 00:08:46,691 You've gotta be kidding. 73 00:08:46,734 --> 00:08:48,944 Right? You're putting me on, huh? 74 00:08:49,028 --> 00:08:50,445 Now, just what does that mean? 75 00:08:50,488 --> 00:08:52,572 I'll tell you what that means, friend. 76 00:08:52,657 --> 00:08:55,242 Any moment now, something is going to be arriving 77 00:08:55,326 --> 00:08:58,870 that is guaranteed to stand your hair on end. 78 00:08:58,913 --> 00:09:01,498 It took 6 beefy men to put him into the 2 straitjackets 79 00:09:01,582 --> 00:09:03,833 he's wearing, and they send down a philologist. 80 00:09:03,918 --> 00:09:05,627 Well, I do know a little karate. 81 00:09:05,711 --> 00:09:08,338 Oh, say, Kagan, you're a real knee-slapper. 82 00:09:51,549 --> 00:09:55,218 I guess I didn't make my report strong enough, huh? 83 00:09:55,303 --> 00:09:57,220 No, I don't think you did. 84 00:10:50,274 --> 00:10:52,233 What makes him takeoff like that? 85 00:10:52,318 --> 00:10:53,443 It's the elevator. 86 00:10:53,527 --> 00:10:54,986 You'd better have them shut it off. 87 00:10:55,029 --> 00:10:56,029 What for? 88 00:10:56,113 --> 00:10:58,907 Sharp sounds drive him wild. 89 00:10:58,991 --> 00:11:03,286 Apparently, his hearing is on a much more sensitive threshold than ours. 90 00:11:03,371 --> 00:11:05,205 You know that helmet you showed me? 91 00:11:05,289 --> 00:11:08,500 It had built-in sound baffles to deaden outside noises. 92 00:11:08,542 --> 00:11:09,918 So, we'll give him back the helmet. 93 00:11:10,002 --> 00:11:11,628 No, I wouldn't do that if I were you. 94 00:11:11,712 --> 00:11:13,338 What harm could it do? 95 00:11:13,381 --> 00:11:14,881 Well, that's the point. 96 00:11:14,965 --> 00:11:16,257 I don't know. 97 00:11:16,342 --> 00:11:17,592 Well... 98 00:11:19,011 --> 00:11:21,221 I'm glad to see you have some doubts. 99 00:11:23,015 --> 00:11:24,766 Here, want a stick of gum? 100 00:11:25,559 --> 00:11:26,810 Thanks. 101 00:11:26,894 --> 00:11:29,396 You know, those scars... 102 00:11:29,480 --> 00:11:32,023 They're radiation burns, I'd say, but, 103 00:11:32,066 --> 00:11:34,567 then, you can't tell. That's outside my field. 104 00:11:34,610 --> 00:11:36,277 Radiation, all right. 105 00:11:36,362 --> 00:11:39,406 Medical institute had him for 5 days. 106 00:11:39,490 --> 00:11:41,908 But it's outside their field, too. 107 00:11:41,951 --> 00:11:43,410 Whatever caused those burns, 108 00:11:43,452 --> 00:11:45,370 we haven't seen anything like it around here. 109 00:11:47,164 --> 00:11:48,456 Oh, he's shouting something! 110 00:11:48,541 --> 00:11:49,541 Hit that switch. 111 00:12:01,011 --> 00:12:02,429 All right, cut it. 112 00:12:04,807 --> 00:12:06,850 It's the same speech, over and over. 113 00:12:06,934 --> 00:12:08,685 It's all he ever says. 114 00:12:08,769 --> 00:12:11,438 There is something familiar about it, but I... 115 00:12:11,522 --> 00:12:13,022 Can't place the idiom. 116 00:12:13,107 --> 00:12:15,859 Well, have you been able to make anything out of the tapes? 117 00:12:15,943 --> 00:12:17,777 No, random sounds, mostly. 118 00:12:17,820 --> 00:12:20,029 Anger, frenzy... 119 00:12:20,114 --> 00:12:22,615 A few word groupings that I can't decide from... 120 00:12:22,658 --> 00:12:26,327 No, taking tapes of his mumblings doesn't help me. 121 00:12:26,412 --> 00:12:29,205 I've got to go down in there with him. 122 00:12:29,290 --> 00:12:30,707 Oh, now, 123 00:12:30,791 --> 00:12:33,168 wait just a second, friend. 124 00:12:34,628 --> 00:12:36,921 Have you lost your mind? 125 00:12:36,964 --> 00:12:39,340 That's not just some ordinary psycho down there, 126 00:12:39,425 --> 00:12:42,594 that's the most dangerous piece of equipment I've ever seen. 127 00:12:42,636 --> 00:12:45,555 He'll take you and tear along the dotted line. 128 00:12:45,639 --> 00:12:48,349 That man is something that we have never seen before. 129 00:12:48,434 --> 00:12:50,977 He's from somewhere or... 130 00:12:51,061 --> 00:12:53,646 Somewhen that's completely outside our knowledge. 131 00:12:53,689 --> 00:12:55,273 He's a walking challenge! 132 00:12:55,316 --> 00:12:56,816 He's a walking bomb! 133 00:12:57,568 --> 00:12:59,360 Do I get the permission? 134 00:12:59,445 --> 00:13:00,695 Not a chance. 135 00:13:00,738 --> 00:13:02,614 Well, can I... 136 00:13:02,656 --> 00:13:05,241 Try to persuade you, logically? 137 00:14:50,097 --> 00:14:51,097 Uh... 138 00:15:31,972 --> 00:15:32,972 Uh... 139 00:15:35,434 --> 00:15:36,434 Kagan. 140 00:15:39,605 --> 00:15:40,855 Kagan. 141 00:15:41,482 --> 00:15:42,482 You? 142 00:15:47,446 --> 00:15:48,905 Ka-gan. 143 00:15:49,990 --> 00:15:50,990 Kagan. 144 00:15:52,326 --> 00:15:53,326 You? 145 00:15:56,914 --> 00:15:59,165 Oh, come on, man, confounded... 146 00:15:59,833 --> 00:16:01,417 Ka- 147 00:16:01,502 --> 00:16:02,543 gan. 148 00:16:03,170 --> 00:16:04,170 Kagan. 149 00:16:06,340 --> 00:16:07,340 You? 150 00:16:11,929 --> 00:16:14,013 Name's Quarlo... 151 00:16:14,056 --> 00:16:15,139 Klobrigny. 152 00:16:15,182 --> 00:16:16,182 Prite! 153 00:16:17,017 --> 00:16:19,060 R- m-e-n-t-n-d-o. 154 00:16:21,188 --> 00:16:22,188 Well... 155 00:16:25,901 --> 00:16:27,151 Brother, 156 00:16:28,070 --> 00:16:29,737 you can say that again. 157 00:16:50,634 --> 00:16:52,677 Name's Quarlo Klobrigny. Prite. 158 00:16:52,761 --> 00:16:55,513 R- m-e-n-t-n-d-o. 159 00:16:55,597 --> 00:16:57,682 Name's Quarlo Klobrigny. Prite. 160 00:16:57,725 --> 00:16:59,350 R- m-e-n-t-n-d-o. 161 00:17:00,310 --> 00:17:02,311 Name's Quarlo Klobrigny. Prite. 162 00:17:02,354 --> 00:17:03,938 R- m-e-n-t-n-d-o. 163 00:17:07,651 --> 00:17:08,651 Well? 164 00:17:09,486 --> 00:17:11,195 Well, what? 165 00:17:11,280 --> 00:17:13,614 7 days, and you ask me, "well, what?" 166 00:17:15,034 --> 00:17:16,367 He's a soldier. 167 00:17:16,452 --> 00:17:18,161 Any more late bulletins? 168 00:17:18,245 --> 00:17:20,288 I spent 3 years in the rangers, Kagan. 169 00:17:20,330 --> 00:17:21,831 I know a soldier when I see one. 170 00:17:21,874 --> 00:17:25,168 No, I mean, he is really a soldier. 171 00:17:25,252 --> 00:17:28,004 There's nothing about him that's not a soldier. 172 00:17:28,088 --> 00:17:30,715 He's the perfect, ultimate infantryman. 173 00:17:30,799 --> 00:17:32,508 I don't think he knows anything else. 174 00:17:32,551 --> 00:17:34,594 What makes you think that? 175 00:17:34,678 --> 00:17:37,138 You know that gibberish he's been spelling? 176 00:17:37,181 --> 00:17:38,598 Which is? 177 00:17:38,682 --> 00:17:39,807 It's English. 178 00:17:40,392 --> 00:17:41,559 English? 179 00:17:41,643 --> 00:17:43,019 Aw, c'mon, Kagan. 180 00:17:43,103 --> 00:17:45,855 The guy's obviously a foreigner of some kind. 181 00:17:45,898 --> 00:17:47,982 That's the wrong word. Not "foreigner." 182 00:17:48,067 --> 00:17:49,317 Try "alien." 183 00:17:49,359 --> 00:17:50,359 Alien? 184 00:17:52,571 --> 00:17:53,863 From another planet? 185 00:17:53,947 --> 00:17:55,948 Now, wait a minute. 186 00:17:56,033 --> 00:17:57,742 You're rushing me. 187 00:17:58,535 --> 00:18:01,037 The department wants facts. 188 00:18:01,121 --> 00:18:04,373 They've got men lined up, just waiting for a crack at him. 189 00:18:04,458 --> 00:18:06,501 Sociologists, philosophers, 190 00:18:06,543 --> 00:18:08,044 physicists. 191 00:18:08,128 --> 00:18:09,837 They feel you've had him long enough. 192 00:18:09,880 --> 00:18:11,005 All right, 193 00:18:11,048 --> 00:18:13,174 you tell them not to press me! 194 00:18:16,053 --> 00:18:19,097 You tell them I'm just beginning to break through. 195 00:18:19,181 --> 00:18:22,600 But he has to trust me implicitly first. 196 00:18:22,684 --> 00:18:25,353 Just one slip and we lose the whole game. 197 00:18:25,395 --> 00:18:26,771 Hey, hey, hey... 198 00:18:28,398 --> 00:18:29,941 Take it easy, Tom. 199 00:18:30,025 --> 00:18:31,025 Well... 200 00:18:31,735 --> 00:18:33,736 I guess I'm just bushed. 201 00:18:33,779 --> 00:18:35,738 It's like trying to hold on to fog. 202 00:18:35,781 --> 00:18:39,575 One moment you think you've got it, then the next moment it's gone. 203 00:18:39,660 --> 00:18:41,786 That's a very strange and peculiar item 204 00:18:41,870 --> 00:18:43,162 we have down there, 205 00:18:43,247 --> 00:18:45,581 but it is not a stupid one. 206 00:18:45,624 --> 00:18:47,416 OK, 207 00:18:47,459 --> 00:18:49,877 I'll do the best I can to run interference for you. 208 00:18:49,920 --> 00:18:51,420 Oh, thanks. 209 00:18:51,463 --> 00:18:54,340 I just wish you could give me something. 210 00:18:55,592 --> 00:18:57,468 All right, I'll give you something. 211 00:18:58,762 --> 00:19:00,763 Do you want to know what he's saying 212 00:19:00,806 --> 00:19:03,850 over and over again, without change? 213 00:19:05,227 --> 00:19:07,145 He's saying, "my name" 214 00:19:07,229 --> 00:19:09,522 "is Quarlo Klobrigny." 215 00:19:10,315 --> 00:19:12,066 "Private." 216 00:19:12,109 --> 00:19:15,444 "R-m-e-n-t-n-d-o." 217 00:19:16,947 --> 00:19:19,115 His name, his rank, 218 00:19:19,199 --> 00:19:20,908 and his serial letters. 219 00:19:22,077 --> 00:19:24,537 Name's Quarlo Klobrigny. Prite. 220 00:19:24,621 --> 00:19:26,205 R- m-e-n-t-n-d-o. 221 00:19:31,336 --> 00:19:32,795 All right, here. 222 00:19:33,797 --> 00:19:34,797 "Dog." 223 00:19:35,799 --> 00:19:38,176 D- o-g. 224 00:19:38,260 --> 00:19:39,260 "Dog." 225 00:19:41,138 --> 00:19:42,722 C'mon, Quarlo, you know it. 226 00:19:42,806 --> 00:19:44,473 You know you know it. "Dog"! 227 00:19:46,393 --> 00:19:49,061 "Dog." Quarlo, stop playing dumb. 228 00:19:49,146 --> 00:19:50,438 "Dog!" "dog!" 229 00:20:07,456 --> 00:20:08,789 I give up. 230 00:20:11,752 --> 00:20:13,252 Dog is a dog. 231 00:20:13,337 --> 00:20:16,088 Dog, dog, dog, dog, dog, dog, dog, dog, dog, dog! 232 00:20:24,681 --> 00:20:26,849 You do know, Quarlo, don't you? 233 00:20:26,934 --> 00:20:28,643 You know. 234 00:20:28,685 --> 00:20:31,938 You understand everything I've been saying and doing. 235 00:20:32,022 --> 00:20:35,483 Maybe not in my words, or yours, but you know. 236 00:20:35,525 --> 00:20:38,402 And still, you won't give me an inch, will you? Will you? 237 00:20:38,487 --> 00:20:40,947 Who you are, where you come from. 238 00:20:41,031 --> 00:20:43,658 What do you want, Quarlo? 239 00:20:43,700 --> 00:20:46,244 You want me to tell you who I am? Who we are? 240 00:20:48,205 --> 00:20:51,249 How could they have thought you were a dumb brute? 241 00:20:51,333 --> 00:20:54,377 You're quicker than I'd be in your place, soldier. 242 00:20:54,461 --> 00:20:56,671 Quarlo. Private. 243 00:20:56,713 --> 00:20:59,590 R- m-e-n-t-n-d-o. 244 00:20:59,675 --> 00:21:02,635 Dog. Dog, dog, dog, dog, dog, dog, dog! 245 00:21:02,719 --> 00:21:05,471 1, 2, 3, 4, 5, 6. A, B, C, D, E, F, G. 246 00:21:05,555 --> 00:21:06,806 Dog, a-Kagan, dog! 247 00:21:06,890 --> 00:21:08,516 Dog, a-Kagan! 248 00:21:08,558 --> 00:21:10,184 Dog, a-Kagan! Dog, a-Kagan! Dog, a-Kagan! 249 00:21:14,398 --> 00:21:15,898 Paul... Tom. 250 00:21:15,941 --> 00:21:18,234 This weapon is incredible. 251 00:21:18,318 --> 00:21:20,736 It has no power source. None at all. 252 00:21:20,821 --> 00:21:22,530 It's inexhaustible. 253 00:21:22,572 --> 00:21:24,824 I could fire it steadily for a month, 254 00:21:24,908 --> 00:21:27,159 and it's power wouldn't decrease by one kilowatt. 255 00:21:27,244 --> 00:21:30,913 Look, this is all that's left of a 4- foot square, solid steel bulkhead. 256 00:21:30,956 --> 00:21:32,915 You know, we took this thing apart, 257 00:21:33,000 --> 00:21:34,917 we disassembled every piece, 258 00:21:34,960 --> 00:21:38,421 and it has only 3 moving parts in it. 259 00:21:38,505 --> 00:21:41,257 We even tried leaving out a half a dozen pieces, 260 00:21:41,341 --> 00:21:42,758 and it still works. 261 00:21:42,843 --> 00:21:45,970 Now, we don't know how. We haven't the slightest idea. 262 00:21:46,054 --> 00:21:48,014 Please, Paul. Now, what's so important? 263 00:21:48,098 --> 00:21:49,557 I broke through this morning. 264 00:21:49,599 --> 00:21:50,766 I think we talked. 265 00:21:50,851 --> 00:21:52,184 You think you talked? 266 00:21:52,269 --> 00:21:54,103 He's from the future, Paul. 267 00:21:55,188 --> 00:21:56,397 But how? 268 00:21:56,440 --> 00:21:57,940 Well, he doesn't really know. 269 00:21:57,983 --> 00:22:01,235 In his time, they fight their wars with beams of force. 270 00:22:01,320 --> 00:22:04,447 Laser lights. Now, somehow, he got caught between 2 of them, 271 00:22:04,489 --> 00:22:05,823 and the next thing he knew... 272 00:22:05,907 --> 00:22:07,742 He was here, in the present. 273 00:22:07,784 --> 00:22:09,118 No, correction. 274 00:22:09,202 --> 00:22:12,246 He was here, in the past. His past, our present. 275 00:22:12,289 --> 00:22:13,789 Did he tell you all this? 276 00:22:13,874 --> 00:22:15,583 Only fragments of it. 277 00:22:15,625 --> 00:22:17,418 I had to piece it together 278 00:22:17,461 --> 00:22:20,379 and then draw my own conclusions from most of it. 279 00:22:20,464 --> 00:22:23,841 He was evidently attacking someone he keeps calling, 280 00:22:23,925 --> 00:22:25,176 "the enemy." 281 00:22:25,260 --> 00:22:26,594 In capital letters. 282 00:22:26,636 --> 00:22:28,262 Then it is English he's speaking? 283 00:22:28,305 --> 00:22:30,139 No, not really. Not exactly. 284 00:22:30,182 --> 00:22:32,808 It's... it's what I thought... It's gutter English, 285 00:22:32,893 --> 00:22:34,643 vastly speeded up, 286 00:22:34,728 --> 00:22:36,979 and filled with slang of his time. 287 00:22:37,064 --> 00:22:39,106 Well, how did he get all that out of there? 288 00:22:39,149 --> 00:22:43,152 I wasn't exactly certain that he was from this planet, so... 289 00:22:43,195 --> 00:22:45,529 See, this is our galaxy, 290 00:22:45,614 --> 00:22:47,448 these stars here. 291 00:22:47,491 --> 00:22:49,825 This is our sun. 292 00:22:50,660 --> 00:22:53,037 Light, up above. 293 00:22:53,121 --> 00:22:55,831 Now, here, 1,2,3. 294 00:22:55,874 --> 00:22:57,500 3rd from the sun, 295 00:22:57,542 --> 00:22:58,751 is the earth. 296 00:22:59,503 --> 00:23:00,503 Here. 297 00:23:01,505 --> 00:23:03,589 Here. The earth. Here. 298 00:23:03,673 --> 00:23:04,965 Us, this dot. 299 00:23:05,675 --> 00:23:07,426 Now, Quarlo, 300 00:23:07,511 --> 00:23:10,679 which one is yours? Which star? Which planet? 301 00:23:13,850 --> 00:23:15,101 No, that's... 302 00:23:15,185 --> 00:23:16,435 That's the earth. 303 00:23:17,354 --> 00:23:18,562 I told you. 304 00:23:18,647 --> 00:23:20,147 Which one is yours? 305 00:23:26,029 --> 00:23:27,029 Look... 306 00:23:37,290 --> 00:23:38,499 Earth. 307 00:23:38,542 --> 00:23:39,708 Now... 308 00:23:42,546 --> 00:23:44,171 You. You draw. 309 00:23:49,344 --> 00:23:50,719 No, no. No. 310 00:23:50,804 --> 00:23:51,804 Point. 311 00:24:17,080 --> 00:24:19,081 This is our galaxy. 312 00:24:19,166 --> 00:24:21,500 And yet, it wasn't exactly our galaxy. 313 00:24:21,585 --> 00:24:23,544 That is, not the way it is today. 314 00:24:23,628 --> 00:24:27,339 I took that drawing to a friend of mine at the naval observatory. 315 00:24:27,424 --> 00:24:30,009 It took him hours to plot it correctly. 316 00:24:30,093 --> 00:24:31,802 Well, what was it? 317 00:24:31,887 --> 00:24:35,848 The position the stars of our galaxy will be in... 318 00:24:35,932 --> 00:24:38,726 1800 years from now. 319 00:24:46,067 --> 00:24:47,943 Have a... Have a piece of gum. 320 00:24:57,287 --> 00:24:58,287 Love. 321 00:24:59,998 --> 00:25:00,998 Love. 322 00:25:01,750 --> 00:25:03,000 Good. 323 00:25:08,381 --> 00:25:09,381 Hate. 324 00:25:10,467 --> 00:25:11,467 Hate. 325 00:25:12,427 --> 00:25:13,761 Hate, bad. 326 00:25:16,723 --> 00:25:17,723 Love. 327 00:25:19,601 --> 00:25:20,601 Love. 328 00:25:32,489 --> 00:25:34,532 Why do you peep me this? 329 00:25:34,616 --> 00:25:37,368 I want you to know. I want you to understand. 330 00:25:37,452 --> 00:25:38,619 I grasp. 331 00:25:38,703 --> 00:25:41,539 You! You are the drum-dumb. 332 00:25:41,623 --> 00:25:44,458 Send me home aways, now! Don't you know there's a war on? 333 00:25:44,501 --> 00:25:47,836 I... I can't send you home. I don't know how. 334 00:25:47,879 --> 00:25:49,505 Nobody knows how. 335 00:25:49,589 --> 00:25:51,465 Your... your home doesn't exist yet. 336 00:25:51,550 --> 00:25:54,385 Love, hate, love, hate. Fret it! 337 00:25:54,469 --> 00:25:55,803 You can't forget it. 338 00:25:55,845 --> 00:25:57,012 Fret it! 339 00:25:57,055 --> 00:25:58,847 Think-speak'll pull me. 340 00:25:58,890 --> 00:26:00,432 I don't understand. 341 00:26:00,517 --> 00:26:02,476 Think-speak! Think-speak! 342 00:26:02,561 --> 00:26:04,520 C.O.! C.O.! C.O.! 343 00:26:05,188 --> 00:26:06,397 Fret it! 344 00:26:08,191 --> 00:26:09,650 Ah, Quarlo... 345 00:26:15,365 --> 00:26:17,116 Don't never touch me! 346 00:26:18,702 --> 00:26:20,452 Don't never touch me! 347 00:26:21,871 --> 00:26:23,372 Don't never touch me! 348 00:26:34,593 --> 00:26:36,051 Don't touch him! 349 00:26:48,148 --> 00:26:49,273 Ahh. 350 00:26:52,402 --> 00:26:55,571 How does it feel to be dribbled like a basketball? 351 00:26:55,655 --> 00:26:56,780 It was my fault. 352 00:26:58,658 --> 00:27:00,451 It was literally the first time 353 00:27:00,535 --> 00:27:03,537 that anybody had ever touched him in his life. 354 00:27:05,040 --> 00:27:07,249 5 weeks, eh? 355 00:27:07,334 --> 00:27:09,376 And what have you got to show for it? 356 00:27:09,461 --> 00:27:12,004 Nothing but a set of staved-in ribs, 357 00:27:12,088 --> 00:27:13,756 and one beautiful headache 358 00:27:13,840 --> 00:27:16,634 from having your skull bounced off a wall. 359 00:27:16,718 --> 00:27:18,552 I taught him to speak our language. 360 00:27:18,595 --> 00:27:21,305 Not so, as I've noticed. Every 3rd word is gibberish. 361 00:27:21,348 --> 00:27:22,848 It is not gibberish. 362 00:27:22,932 --> 00:27:25,601 It's common usage from his time. 363 00:27:25,685 --> 00:27:28,312 And did you ever stop to think... ow! 364 00:27:28,396 --> 00:27:31,607 How valuable even those clues are in our future? 365 00:27:32,859 --> 00:27:34,818 You tell your superiors that... 366 00:27:34,903 --> 00:27:36,820 Given enough time, I'll establish 367 00:27:36,905 --> 00:27:39,365 absolute communication for them. 368 00:27:39,449 --> 00:27:40,866 Well, that's it. 369 00:27:40,950 --> 00:27:42,618 You do us both a favor, 370 00:27:42,702 --> 00:27:44,411 try not to let him bounce you around like a ping-pong ball. 371 00:27:44,913 --> 00:27:47,539 We've gotta requisition tape, and that's a nuisance. 372 00:27:49,668 --> 00:27:52,252 Tom, we can't let you back in there with him. 373 00:27:53,630 --> 00:27:55,339 Just look at his eyes, 374 00:27:55,423 --> 00:27:57,174 their hate. 375 00:27:57,258 --> 00:27:59,885 You can see he's born to be a killer. 376 00:27:59,969 --> 00:28:01,762 Yes, that's the point. 377 00:28:01,846 --> 00:28:04,181 He was born to be a killer, 378 00:28:04,224 --> 00:28:06,809 he was trained to be a killer, 379 00:28:06,851 --> 00:28:10,020 and if he hadn't found his way into our time, 380 00:28:10,063 --> 00:28:11,563 he'd die a killer. 381 00:28:12,232 --> 00:28:13,732 But, Paul... 382 00:28:13,817 --> 00:28:15,234 He doesn't hate. 383 00:28:16,069 --> 00:28:18,320 He doesn't understand hate, 384 00:28:18,363 --> 00:28:20,739 or love, or compassion. 385 00:28:20,824 --> 00:28:23,659 And it's not your job to teach him what they mean. 386 00:28:23,702 --> 00:28:26,203 They want you to decipher his language! 387 00:28:26,246 --> 00:28:28,872 And I'm not able to do that under these conditions! 388 00:28:32,877 --> 00:28:35,713 Paul, I... I want you to release him. 389 00:28:37,924 --> 00:28:39,758 I mean it. 390 00:28:39,843 --> 00:28:41,885 I want you to release him to me. 391 00:28:41,928 --> 00:28:44,513 I want him to live in my house, for a time, 392 00:28:44,556 --> 00:28:46,974 under absolutely normal conditions. 393 00:28:47,058 --> 00:28:49,476 Your house? Oh, no. Come on. 394 00:28:49,561 --> 00:28:52,980 He hasn't done anything to justify his being 395 00:28:53,064 --> 00:28:54,565 penned up like a criminal. 396 00:28:54,649 --> 00:28:56,734 The old newsman only fainted. 397 00:28:56,818 --> 00:28:59,111 Quarlo was simply defending himself 398 00:28:59,195 --> 00:29:01,822 in a strange situation when he fired at the police car. 399 00:29:01,906 --> 00:29:03,741 We can't turn him loose, 400 00:29:03,825 --> 00:29:05,409 ready to go off at any moment. 401 00:29:05,452 --> 00:29:06,952 I tell you, he can adapt. 402 00:29:07,036 --> 00:29:08,579 He's quick. He can fit in! 403 00:29:08,663 --> 00:29:10,289 Tom, this is lunacy! 404 00:29:10,373 --> 00:29:12,624 It's no more lunacy than what they're trying to do. 405 00:29:12,709 --> 00:29:13,917 Now, I warn you, 406 00:29:14,002 --> 00:29:15,544 he'll fight you, 407 00:29:15,587 --> 00:29:17,379 he'll close up like a clam. 408 00:29:17,422 --> 00:29:19,089 It's not my decision to make. 409 00:29:19,174 --> 00:29:21,091 I mean, the bureau is getting static. 410 00:29:21,134 --> 00:29:23,635 A top secret like that is too hot to leave lying around. 411 00:29:23,720 --> 00:29:25,429 They want him boxed-in permanently. 412 00:29:25,513 --> 00:29:26,889 Paul, 413 00:29:26,931 --> 00:29:30,184 let me have him, just for one month. 414 00:29:30,268 --> 00:29:32,436 One more month, that's all I'm asking. 415 00:29:32,520 --> 00:29:34,271 Now, I'm sure... 416 00:29:34,314 --> 00:29:36,774 He'll show so much progress during that time 417 00:29:36,858 --> 00:29:38,776 that they'll be forced to reconsider. 418 00:29:38,860 --> 00:29:41,570 Just one month, Paul. Please. 419 00:29:41,613 --> 00:29:43,447 What about your family? 420 00:29:43,531 --> 00:29:45,157 How are they gonna like the idea 421 00:29:45,241 --> 00:29:48,118 of a potential killer in the same house with them? 422 00:29:48,161 --> 00:29:49,453 Well, I've... 423 00:29:49,537 --> 00:29:51,371 I've already talked with them. 424 00:29:51,456 --> 00:29:52,456 And? 425 00:29:52,874 --> 00:29:54,583 Well, 426 00:29:54,626 --> 00:29:57,127 Abby isn't sure, but she's willing to go along, 427 00:29:57,212 --> 00:29:59,463 and both the kids are fascinated. 428 00:30:00,840 --> 00:30:04,259 I think that soldier is playing you for a sucker, Tom. 429 00:30:04,302 --> 00:30:07,471 He's a crafty, dangerous animal, 430 00:30:07,514 --> 00:30:09,473 and he's got you working for him. 431 00:30:09,516 --> 00:30:11,600 Don't forget, even in the future, 432 00:30:11,684 --> 00:30:15,103 a captured prisoner of war's first obligation is to escape. 433 00:30:15,146 --> 00:30:16,563 But you'll do it. 434 00:30:16,648 --> 00:30:18,774 Oh, I'll talk to the chief, 435 00:30:18,817 --> 00:30:20,734 but that's all I guarantee. 436 00:30:20,777 --> 00:30:22,528 Ah, that's good. 437 00:30:22,612 --> 00:30:23,612 Here. 438 00:30:24,239 --> 00:30:25,781 Have a stick of gum? 439 00:31:08,157 --> 00:31:11,034 You're going home with me now, Quarlo. 440 00:31:11,119 --> 00:31:12,536 I don't peep. 441 00:31:13,288 --> 00:31:14,538 Uh... 442 00:31:15,707 --> 00:31:16,707 Home. 443 00:31:17,417 --> 00:31:19,167 It's... it's a... 444 00:31:19,210 --> 00:31:21,044 It's a place to live. 445 00:31:21,129 --> 00:31:22,963 It's a house... 446 00:31:23,047 --> 00:31:26,508 Uh, a place where you can rest and... 447 00:31:26,551 --> 00:31:28,594 Nobody will ever lock you in. 448 00:31:28,678 --> 00:31:30,512 Barracks? C.O.? 449 00:31:30,555 --> 00:31:33,307 No. No barracks, no commanding officer, 450 00:31:33,391 --> 00:31:35,017 no other troops, 451 00:31:35,059 --> 00:31:36,393 no war... 452 00:31:37,103 --> 00:31:38,979 Nothing but freedom. 453 00:31:39,063 --> 00:31:40,856 I told you about freedom. 454 00:31:43,192 --> 00:31:46,069 You'll be close to people, now, Quarlo. 455 00:31:46,112 --> 00:31:48,739 See my wife, my daughter, 456 00:31:48,823 --> 00:31:50,407 my son, and me. 457 00:31:50,450 --> 00:31:51,992 I don't grasp. 458 00:31:52,076 --> 00:31:53,368 Well, you'll... 459 00:31:53,411 --> 00:31:55,162 You'll... you'll have to see. 460 00:32:00,877 --> 00:32:02,878 That's the world out there, Quarlo. 461 00:32:04,255 --> 00:32:05,881 You'll have to put this on. 462 00:32:06,925 --> 00:32:08,383 Why? 463 00:32:08,426 --> 00:32:10,552 Well, they know nothing about you. 464 00:32:10,637 --> 00:32:12,304 They want to keep you secret. 465 00:32:12,388 --> 00:32:13,555 Secret. 466 00:32:13,598 --> 00:32:14,890 You understand? 467 00:32:15,350 --> 00:32:16,475 I peep. 468 00:32:20,355 --> 00:32:22,064 You wouldn't hurt me, would you? 469 00:32:22,106 --> 00:32:24,232 Like when I touched you the other time? 470 00:32:25,276 --> 00:32:27,569 You are not enemy. 471 00:32:27,654 --> 00:32:29,655 Yes, but could I be enemy? 472 00:32:29,739 --> 00:32:31,239 You are not enemy. 473 00:33:04,148 --> 00:33:06,066 Find the enemy. 474 00:33:06,150 --> 00:33:07,901 Find the enemy. 475 00:33:07,944 --> 00:33:09,319 Kill. 476 00:33:09,404 --> 00:33:10,404 Kill. 477 00:33:10,947 --> 00:33:12,239 Kill. 478 00:33:26,462 --> 00:33:28,714 Come on, Quarlo. Come on in. 479 00:33:28,798 --> 00:33:30,966 Quarlo, this is my wife, Abby. 480 00:33:31,050 --> 00:33:33,010 Uh, my daughter, Toni, 481 00:33:33,094 --> 00:33:34,344 and Lauren is... 482 00:33:35,263 --> 00:33:36,263 Is... 483 00:33:44,022 --> 00:33:45,772 C.O., 484 00:33:45,857 --> 00:33:47,816 Quarlo Klobrigny, prite. 485 00:33:47,859 --> 00:33:49,985 R- m-e-n-t-n-d-o, reporting. 486 00:33:54,574 --> 00:33:55,574 Cat. 487 00:33:56,284 --> 00:33:57,617 Remember the book? 488 00:33:58,786 --> 00:34:01,329 What did you want from that cat, Quarlo? 489 00:34:02,665 --> 00:34:05,042 Nothing same. 490 00:34:05,126 --> 00:34:07,586 No, cats are different where you come from? 491 00:34:08,713 --> 00:34:10,047 Different. 492 00:34:10,131 --> 00:34:12,340 C.O. prowler think-speak. 493 00:34:14,010 --> 00:34:15,385 I... 494 00:34:15,470 --> 00:34:18,638 I don't understand, the... the commanding officer 495 00:34:18,723 --> 00:34:20,515 uses cats? 496 00:34:20,558 --> 00:34:21,850 On patrol. 497 00:34:21,893 --> 00:34:25,604 Troopers' cats tied together by think-speak. 498 00:34:25,688 --> 00:34:27,939 Cats do prowl, spot the enemy. 499 00:34:28,024 --> 00:34:29,274 Troopers jump. 500 00:34:30,610 --> 00:34:31,610 Oh. 501 00:34:37,742 --> 00:34:39,284 I think what he means is that 502 00:34:39,368 --> 00:34:41,870 somehow, by some... 503 00:34:41,913 --> 00:34:44,956 Some agency that we don't even suspect, 504 00:34:45,041 --> 00:34:48,293 wars in the future are fought with men and animals. 505 00:34:48,377 --> 00:34:50,545 Cats are used for reconnaissance. 506 00:34:50,630 --> 00:34:54,049 And by telepathy, they relay their messages. 507 00:34:54,092 --> 00:34:57,344 And... and he thought he could get in touch with his commanding officer 508 00:34:57,428 --> 00:34:58,887 by talking through MacBeth. 509 00:34:58,971 --> 00:35:01,139 Yeah. Well, makes sense, doesn't it? 510 00:35:01,224 --> 00:35:05,143 Just think what a patrol prowler a silent cat would make. 511 00:35:05,228 --> 00:35:07,604 No, Quarlo, it isn't that way here. 512 00:35:07,688 --> 00:35:10,190 MacBeth is just a cat. 513 00:35:12,235 --> 00:35:14,569 Nothing's here like war zone. 514 00:35:14,612 --> 00:35:17,447 Well, we'll try to make things pleasant for you here, Quarlo. 515 00:35:17,532 --> 00:35:19,324 N- n-no, no. 516 00:35:19,408 --> 00:35:21,076 It's all right, Quarlo. 517 00:35:22,120 --> 00:35:23,954 Why does she touch you? 518 00:35:24,038 --> 00:35:26,289 There is enemy and not enemy. 519 00:35:26,374 --> 00:35:27,833 Which is she? 520 00:35:27,917 --> 00:35:29,251 Wife. 521 00:35:29,293 --> 00:35:30,752 Uh... 522 00:35:30,795 --> 00:35:32,295 Family unit. 523 00:35:32,839 --> 00:35:34,631 Female C.O. 524 00:35:34,715 --> 00:35:36,424 Uh, mother, 525 00:35:36,467 --> 00:35:37,926 like your mother. 526 00:35:40,304 --> 00:35:41,388 Mother? 527 00:35:41,472 --> 00:35:42,597 My mother? 528 00:35:42,640 --> 00:35:44,307 You do have a mother, don't you? 529 00:35:47,311 --> 00:35:49,020 Klobrigny... 530 00:35:49,105 --> 00:35:51,773 Creche hatchery 5-5-9. 531 00:35:51,816 --> 00:35:54,109 I am the state. The state is all. 532 00:35:55,611 --> 00:35:57,070 Yes. Uh... 533 00:35:57,864 --> 00:35:59,698 Lauren, 534 00:35:59,782 --> 00:36:02,117 why don't you show Quarlo to his room? 535 00:36:05,663 --> 00:36:06,663 Come on. 536 00:36:22,013 --> 00:36:23,180 Creche? 537 00:36:25,975 --> 00:36:27,809 Creche is a day nursery. 538 00:36:29,979 --> 00:36:31,980 It's a foundling hospital. 539 00:36:34,442 --> 00:36:37,986 He is a product of artificial birth. 540 00:36:38,070 --> 00:36:39,988 He has no real parents. 541 00:36:41,574 --> 00:36:44,492 He was born and raised in a hatchery, 542 00:36:44,577 --> 00:36:46,703 just like an egg. 543 00:36:46,787 --> 00:36:48,538 And that about the state? 544 00:36:49,373 --> 00:36:51,666 "The state is all." 545 00:36:51,709 --> 00:36:54,586 His mother, his father, everything. 546 00:36:54,670 --> 00:36:56,129 How pathetic. 547 00:36:57,423 --> 00:36:58,548 Tom, 548 00:36:59,759 --> 00:37:02,010 can we help him? 549 00:37:02,053 --> 00:37:03,762 He seems so lost and confused, 550 00:37:03,846 --> 00:37:06,014 and you said yourself he's capable of... 551 00:37:06,057 --> 00:37:07,057 Anything. 552 00:37:07,141 --> 00:37:09,226 Abby, I know we can help him. 553 00:37:09,310 --> 00:37:10,310 But... 554 00:37:11,187 --> 00:37:12,979 Are you sure, Tom? 555 00:37:13,064 --> 00:37:14,648 Toni... 556 00:37:14,732 --> 00:37:16,900 And Lauren upstairs with him, alone? 557 00:37:16,984 --> 00:37:18,693 I know. 558 00:37:18,778 --> 00:37:21,655 I know it's a... It's a terrible risk, 559 00:37:21,739 --> 00:37:24,866 but we can help him and we must. 560 00:37:34,126 --> 00:37:37,587 On the 5th day, conversation began to improve. 561 00:37:37,672 --> 00:37:39,673 Subject gave information that his world 562 00:37:39,757 --> 00:37:42,259 is divided into 2 warring camps, 563 00:37:42,343 --> 00:37:45,553 with children raised from birth on special war islands 564 00:37:45,638 --> 00:37:48,056 devoted to nothing but training. 565 00:37:48,099 --> 00:37:51,434 The society is rigidly structured into classes. 566 00:37:51,519 --> 00:37:53,895 Migrant workers at the lowest level, 567 00:37:53,938 --> 00:37:58,066 and what the subject calls "the purple," or ruling body, at the top. 568 00:37:58,109 --> 00:37:59,859 Hey, dad. Yeah? 569 00:37:59,944 --> 00:38:01,945 Can't I tell the kids about Quarlo? 570 00:38:02,029 --> 00:38:03,446 Listen, young man, 571 00:38:03,531 --> 00:38:07,367 you so much as mention his name and I will stop your allowance. 572 00:38:07,451 --> 00:38:10,370 Quarlo is strictly top-secret, understand? 573 00:38:10,454 --> 00:38:12,205 I peep. Grand. 574 00:38:17,461 --> 00:38:18,837 'Morning, dad. 575 00:38:18,921 --> 00:38:20,880 'Morning, honey. 576 00:38:20,965 --> 00:38:23,300 Quarlo has never seen one of the purple. 577 00:38:23,384 --> 00:38:25,927 He talks about them as though they were mystical. 578 00:38:26,679 --> 00:38:28,263 Get out! 579 00:38:28,347 --> 00:38:30,181 I'll do no such thing! 580 00:38:30,266 --> 00:38:33,852 I live here, too, you know, and be-besides, you're blocking the coffee pot. 581 00:38:35,062 --> 00:38:36,771 Wh-what were you doing? 582 00:38:36,814 --> 00:38:37,814 Eh... 583 00:38:38,482 --> 00:38:40,066 Drinking water. 584 00:38:40,151 --> 00:38:42,277 Come on, I saw you. 585 00:38:42,361 --> 00:38:44,362 Eh, uh, you... 586 00:38:44,447 --> 00:38:46,781 You rot food. Waste. 587 00:38:46,824 --> 00:38:48,283 That's just the garbage. 588 00:38:48,367 --> 00:38:50,327 Troopers some nights need food. 589 00:38:50,411 --> 00:38:52,162 There's no supply. 590 00:38:52,246 --> 00:38:54,497 It's not right. Rot, waste. 591 00:38:57,501 --> 00:38:59,127 What do you want from me? 592 00:39:02,631 --> 00:39:04,299 What do I want from you? 593 00:39:19,607 --> 00:39:22,400 Find the enemy. Find the enemy. 594 00:39:28,532 --> 00:39:30,533 Find the enemy. 595 00:39:30,618 --> 00:39:31,826 Find the enemy. 596 00:39:32,745 --> 00:39:33,745 Kill. 597 00:39:34,205 --> 00:39:35,205 Kill. 598 00:39:35,664 --> 00:39:36,664 Kill. 599 00:39:45,299 --> 00:39:46,549 Tanner speaking. 600 00:39:46,634 --> 00:39:48,468 Oh, Paul, I was wondering if... 601 00:39:48,552 --> 00:39:50,345 Now look, Tom, stop chewing my ear, will ya? 602 00:39:50,429 --> 00:39:52,347 I haven't any control over what they're doing. 603 00:39:52,431 --> 00:39:53,807 But you didn't fight them. 604 00:39:53,891 --> 00:39:55,725 I did fight them, if you must know. 605 00:39:55,810 --> 00:39:57,936 I spent 2 weeks batting my brains against the wall, 606 00:39:58,020 --> 00:40:00,772 while you were out there playing a-b-cs with king Kong. 607 00:40:00,815 --> 00:40:02,565 It won't work, Paul. 608 00:40:02,650 --> 00:40:04,776 It's taken almost constant contact 609 00:40:04,860 --> 00:40:07,445 for him to accept me as "not enemy." 610 00:40:07,488 --> 00:40:10,824 Now, you throw him in with a bunch of scholars, and he'll tense up on you. 611 00:40:10,908 --> 00:40:12,200 You've got to... 612 00:40:12,284 --> 00:40:13,827 Got, got, got... I don't gotta do anything. 613 00:40:13,828 --> 00:40:15,912 But pick up that big, ugly piece of furniture 614 00:40:15,996 --> 00:40:17,997 and take him where my bosses tell me to take him. 615 00:40:18,082 --> 00:40:20,500 But, he... he's at ease, here. 616 00:40:20,543 --> 00:40:22,043 He's under control. 617 00:40:22,128 --> 00:40:24,963 What do you mean he's under control? You mean, he hasn't run amuck yet. 618 00:40:26,382 --> 00:40:27,507 Ah, wait a minute. 619 00:40:29,009 --> 00:40:30,009 Yeah? 620 00:40:32,096 --> 00:40:33,096 Oh, no. 621 00:40:34,682 --> 00:40:35,682 The car there? 622 00:40:35,766 --> 00:40:36,766 Right away. 623 00:40:38,936 --> 00:40:40,979 He was under control, right? 624 00:40:41,063 --> 00:40:42,772 Have you checked under his bed lately? 625 00:40:42,857 --> 00:40:44,274 Well, but... Uh, what? 626 00:40:44,358 --> 00:40:46,901 The bomb has finally exploded. 627 00:40:46,986 --> 00:40:49,362 He broke into that gun shop on Essex Boulevard. 628 00:40:49,405 --> 00:40:50,697 He's armed now, 629 00:40:50,781 --> 00:40:52,574 and that ends this discussion. 630 00:41:04,712 --> 00:41:07,714 Sgt. Berry, sir. Are you Mr. Tanner, from the bureau? 631 00:41:07,756 --> 00:41:09,299 Right. What's the story here? 632 00:41:09,383 --> 00:41:11,259 Well, he broke in through the front window. 633 00:41:11,343 --> 00:41:13,845 We've got 6 cars parked out there, so he can't escape that way. 634 00:41:13,929 --> 00:41:16,222 He would have to come out through the alleyway here, then? 635 00:41:16,307 --> 00:41:17,557 Already tried it, sir. 636 00:41:17,641 --> 00:41:20,059 Went right through that steel door like it wasn't there. 637 00:41:20,102 --> 00:41:22,896 That's when my men opened fire and he ducked back inside. 638 00:41:22,980 --> 00:41:24,397 Is he armed now? 639 00:41:24,440 --> 00:41:25,565 Yes, sir. 640 00:41:25,649 --> 00:41:28,568 He's got a big 30-aught-6 Swedish hunting rifle. 641 00:41:28,652 --> 00:41:31,446 From the way he was packing it, I'm sure he knows how to use it. 642 00:41:31,572 --> 00:41:33,406 OK, we're going to have to flush him out. 643 00:41:33,449 --> 00:41:34,699 Tear gas, sir? 644 00:41:34,742 --> 00:41:36,910 No, I think noise will do it. 645 00:41:36,994 --> 00:41:38,244 I'll tell you when, 646 00:41:38,287 --> 00:41:40,580 and you start up the sirens of all the cars at once. 647 00:41:40,664 --> 00:41:43,750 Then we'll send in a group from front and rear, and catch him in between. 648 00:41:43,834 --> 00:41:44,834 Right. 649 00:41:45,711 --> 00:41:47,128 Now listen, Paul... 650 00:41:47,213 --> 00:41:49,005 No. Don't even ask. The answer's no before you start. 651 00:41:49,048 --> 00:41:50,423 You are not empowered to kill him, 652 00:41:50,466 --> 00:41:52,800 and that's what you're gonna have to do if you attack him. 653 00:41:52,885 --> 00:41:54,260 I'll get the authority, then. 654 00:41:54,345 --> 00:41:56,638 Oh, don't be foolish. By the time you get through to the bureau, 655 00:41:56,680 --> 00:41:57,889 I could have him out of there. 656 00:41:57,932 --> 00:41:59,766 He trusts me. At least he'll listen to me. 657 00:41:59,850 --> 00:42:02,769 Listening to you has brought this all about, Tom. Now, I've had it! 658 00:42:02,853 --> 00:42:04,896 Paul, he doesn't know. 659 00:42:04,939 --> 00:42:08,483 He's in a strange land. He doesn't know anything except his gun, any gun. 660 00:42:08,567 --> 00:42:10,109 Yeah, and he's got one now. 661 00:42:10,194 --> 00:42:12,111 If only I'd taken him in when I wanted to. 662 00:42:12,154 --> 00:42:14,614 That's just it. He's afraid of you. 663 00:42:14,657 --> 00:42:17,283 He's afraid of everybody except me. To him, 664 00:42:17,368 --> 00:42:19,452 you are "the enemy." 665 00:42:19,495 --> 00:42:22,413 You want to make him a prisoner. Don't you understand? 666 00:42:23,624 --> 00:42:24,666 All right, Tom. 667 00:42:24,750 --> 00:42:25,667 Good. 668 00:42:25,751 --> 00:42:26,960 One more time, 669 00:42:27,044 --> 00:42:28,962 I'll sit and watch one more time. 670 00:42:29,046 --> 00:42:30,630 But, whatever happens, 671 00:42:30,673 --> 00:42:32,257 it's all finished tonight. 672 00:42:36,845 --> 00:42:37,845 Quarlo. 673 00:42:38,764 --> 00:42:39,973 It's Kagan. 674 00:42:41,225 --> 00:42:42,767 I wanna talk to you. 675 00:42:43,978 --> 00:42:44,978 Quarlo! 676 00:42:45,896 --> 00:42:47,605 I'm not enemy. 677 00:42:47,648 --> 00:42:48,648 Don't attack. 678 00:42:57,074 --> 00:42:58,074 Quarlo, 679 00:42:59,159 --> 00:43:00,618 why did you do this? 680 00:43:00,661 --> 00:43:02,287 You tell me, you talk to me. 681 00:43:02,329 --> 00:43:03,830 Trooper needs a gun. 682 00:43:03,914 --> 00:43:05,665 Oh, I see. 683 00:43:05,708 --> 00:43:07,375 Well, now, 684 00:43:07,459 --> 00:43:09,794 will you come home with me? 685 00:43:09,878 --> 00:43:11,212 Can I take you back? 686 00:43:11,297 --> 00:43:13,631 I'll kill you. 687 00:43:13,674 --> 00:43:15,675 Then they'll have to kill you, Quarlo. 688 00:43:15,718 --> 00:43:17,176 Troopers die. 689 00:43:17,219 --> 00:43:19,512 Yes, but there's no need for it. 690 00:43:19,555 --> 00:43:22,015 It is my way, the only way I know. 691 00:43:22,099 --> 00:43:23,641 Stay away from me! 692 00:43:23,684 --> 00:43:24,976 No, Quarlo. 693 00:43:26,186 --> 00:43:27,478 I'm coming in. 694 00:43:27,563 --> 00:43:28,813 I'll kill you! 695 00:43:42,077 --> 00:43:44,203 Mrs. Kagan? This is Paul Tanner. 696 00:43:44,288 --> 00:43:46,831 Now, listen carefully. I haven't time to repeat. 697 00:43:46,915 --> 00:43:49,208 Quarlo broke into a gun shop tonight, 698 00:43:49,293 --> 00:43:51,502 and Tom managed to talk him out of the shop, 699 00:43:51,587 --> 00:43:54,505 and they're on their way back to your house now. But he's armed. 700 00:43:54,590 --> 00:43:56,966 He refused to leave the shop unless he could keep the gun. 701 00:43:57,051 --> 00:43:58,593 Here? They're coming here? 702 00:43:58,719 --> 00:43:59,969 Now, listen, 703 00:44:00,054 --> 00:44:01,763 they'll be there in a few minutes. 704 00:44:01,847 --> 00:44:03,264 When they get there, 705 00:44:03,349 --> 00:44:05,975 Tom is going to try and talk the gun away from Quarlo. 706 00:44:06,060 --> 00:44:09,103 When he does, the moment Tom gets the gun, 707 00:44:09,188 --> 00:44:10,855 you take the phone off the hook. 708 00:44:10,939 --> 00:44:12,023 Off the hook? But I don't... 709 00:44:12,107 --> 00:44:13,858 I've got the line jammed open. 710 00:44:13,942 --> 00:44:16,444 The moment you take it off the hook, we'll know that Tom has the gun. 711 00:44:16,445 --> 00:44:18,112 No other calls can get through. 712 00:44:18,197 --> 00:44:19,614 We're only 2 minutes away. 713 00:44:19,740 --> 00:44:21,783 Any closer and the soldier might suspect. 714 00:44:21,867 --> 00:44:25,203 We'll move in and grab him the moment you take the phone off the hook. 715 00:44:25,245 --> 00:44:26,245 I hear a car. 716 00:44:31,585 --> 00:44:33,628 Toni, Lauren, 717 00:44:33,712 --> 00:44:35,630 come here, quick. Right now. 718 00:44:40,094 --> 00:44:42,637 Lauren, quickly! Toni! 719 00:44:42,721 --> 00:44:44,263 Come on! Come on! 720 00:44:44,306 --> 00:44:46,391 Don't risk being seen. Out the back door, right now! 721 00:44:46,433 --> 00:44:47,767 Right now, out the back. 722 00:44:54,274 --> 00:44:55,274 Stop! 723 00:44:57,778 --> 00:45:00,738 Abby, kids... what are you doing up at this time of night? 724 00:45:01,448 --> 00:45:02,448 Tom... 725 00:45:04,451 --> 00:45:05,660 Let them go. 726 00:45:05,786 --> 00:45:07,745 Let them go in the kitchen. Please? 727 00:45:10,124 --> 00:45:11,457 Don't. 728 00:45:11,542 --> 00:45:13,167 Don't frighten them, Quarlo. 729 00:45:14,461 --> 00:45:16,379 Mixed peeping. 730 00:45:16,463 --> 00:45:19,132 I don't grasp all that's happening. 731 00:45:19,216 --> 00:45:21,175 They want to call the enemy. 732 00:45:21,260 --> 00:45:22,885 Stop. You'll all stop. 733 00:45:23,637 --> 00:45:25,304 Give me the gun, Quarlo. 734 00:45:25,347 --> 00:45:27,140 Trooper never gives up a gun. 735 00:45:27,224 --> 00:45:29,559 That's another time and another place. 736 00:45:29,643 --> 00:45:31,894 You can't do it that way here. 737 00:45:31,979 --> 00:45:33,896 We're trying to help you. 738 00:45:33,981 --> 00:45:36,399 We want to keep them from hurting you. 739 00:45:36,483 --> 00:45:38,818 But first you'll have to give me that gun. 740 00:45:39,319 --> 00:45:41,112 I'll kill you. 741 00:45:41,155 --> 00:45:43,781 Oh, come on, Quarlo, don't be drum-dumb. 742 00:45:43,824 --> 00:45:45,491 You know dad isn't your enemy. 743 00:45:45,576 --> 00:45:47,326 You wouldn't kill him. 744 00:45:49,204 --> 00:45:50,204 I... 745 00:45:51,331 --> 00:45:53,207 I don't... 746 00:45:55,669 --> 00:45:58,254 You... you give me the gun, Quarlo. 747 00:45:58,338 --> 00:46:00,506 I promise you, nothing will happen. 748 00:46:00,591 --> 00:46:03,718 I'll put it where you can get it anytime you want it. 749 00:46:42,424 --> 00:46:45,301 You shouldn't have run away like that, Quarlo. 750 00:46:45,385 --> 00:46:46,844 It helps them. 751 00:46:50,641 --> 00:46:52,850 Help who? 752 00:46:52,893 --> 00:46:55,061 Oh, some people that want to have 753 00:46:55,145 --> 00:46:57,522 you moved to another place. 754 00:46:57,564 --> 00:46:59,941 I was sure I could have persuaded them 755 00:47:00,025 --> 00:47:02,235 to leave you here, but now... 756 00:47:02,319 --> 00:47:04,111 Who? What people? 757 00:47:04,196 --> 00:47:07,698 Well, some men who make our decisions for the rest of us, 758 00:47:07,783 --> 00:47:09,033 because we let them. 759 00:47:09,117 --> 00:47:10,451 C.O.? 760 00:47:10,536 --> 00:47:13,037 Something like that. 761 00:47:13,121 --> 00:47:15,665 They've decided that they want to ask you questions. 762 00:47:17,501 --> 00:47:19,377 P.O.W. 763 00:47:19,419 --> 00:47:21,212 I peeped that would happen. 764 00:47:21,296 --> 00:47:23,422 I knew you troops would jump. 765 00:47:23,465 --> 00:47:25,633 No, it's not a prisoner of war camp. 766 00:47:25,717 --> 00:47:27,218 Nothing like that. 767 00:47:27,261 --> 00:47:28,928 It's a... it's a... 768 00:47:28,971 --> 00:47:30,304 Liar! 769 00:47:30,389 --> 00:47:33,641 It wasn't my idea! I tried to keep them from doing it. 770 00:47:33,725 --> 00:47:35,059 But these people... 771 00:47:35,143 --> 00:47:37,937 Where I come from, it's true, it's right. No 2 ways. 772 00:47:37,980 --> 00:47:40,439 Only us and them, the enemy. 773 00:47:40,524 --> 00:47:42,692 We know who they are. They know us. 774 00:47:42,776 --> 00:47:44,610 No, it's better here, Quarlo. 775 00:47:44,695 --> 00:47:48,072 If you could only understand. If you could only grasp... 776 00:47:48,156 --> 00:47:50,324 In my world, we don't grasp 777 00:47:50,409 --> 00:47:52,785 these love-hate all of them. 778 00:47:52,828 --> 00:47:55,079 We never know, so we don't want. 779 00:47:55,122 --> 00:47:57,456 You are not enemy, so I stay here. 780 00:47:57,541 --> 00:47:58,749 The others, 781 00:47:58,792 --> 00:48:00,543 ones who put hands on me. 782 00:48:13,348 --> 00:48:14,348 You! 783 00:48:23,859 --> 00:48:24,859 C.O. 784 00:49:25,045 --> 00:49:27,171 From the darkest of all pits, 785 00:49:27,214 --> 00:49:28,798 the soul of man, 786 00:49:28,882 --> 00:49:31,676 come the darkest questions. 787 00:49:31,718 --> 00:49:34,178 Did the soldier finally come to care. 788 00:49:34,221 --> 00:49:36,180 For those he protected? 789 00:49:36,223 --> 00:49:38,849 Or was it just his instinct to kill? 790 00:49:40,227 --> 00:49:42,687 Questions from the dark pit, 791 00:49:42,771 --> 00:49:44,689 but no answers, 792 00:49:44,773 --> 00:49:47,650 for answers lie in the future. 793 00:49:47,734 --> 00:49:50,236 Is it a future in which men are machines. 794 00:49:50,320 --> 00:49:52,071 Born to kill? 795 00:49:52,114 --> 00:49:54,615 Or is there time for us? 796 00:49:55,826 --> 00:49:57,576 Time. 797 00:49:57,661 --> 00:50:00,037 All the time in the world. 798 00:50:00,789 --> 00:50:03,165 But is that enough? 799 00:50:08,547 --> 00:50:11,841 We now return control of your television set to you, 800 00:50:11,925 --> 00:50:14,343 until next week at this same time, 801 00:50:14,428 --> 00:50:17,388 when the control voice will take you to... 802 00:50:17,431 --> 00:50:19,640 The outer limits. 54142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.