Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,554 --> 00:00:15,045
SINAI-ØRKENEN
2
00:02:35,322 --> 00:02:40,317
Grotten her var ikke på kortet,
der blev stjålet fra museet i Kairo.
3
00:02:40,536 --> 00:02:43,905
Vi har været her i tre uger,
og så siger du det først nu?
4
00:02:45,332 --> 00:02:47,373
- På engelsk.
- Er der to kort?
5
00:02:47,584 --> 00:02:52,330
- Det sagde professor Abrams.
- Så giver det straks bedre mening.
6
00:03:01,431 --> 00:03:03,805
Jeg tror, jeg har fundet noget.
7
00:03:04,017 --> 00:03:07,137
- Der er den!
- Forsigtig.
8
00:03:09,356 --> 00:03:13,521
Længere den vej.
Se, hvor stor den er.
9
00:03:21,910 --> 00:03:24,449
- Forsigtig.
- Den er fri nu.
10
00:03:24,663 --> 00:03:26,988
Til den side.
11
00:03:32,171 --> 00:03:35,374
- Du gode gud
- Flot klaret.
12
00:03:35,591 --> 00:03:38,461
Hoshen mishpat.
13
00:03:49,938 --> 00:03:52,809
Gør det ikke ...
14
00:05:20,988 --> 00:05:24,440
Med dem her
kan vi se ind i fremtiden.
15
00:05:45,846 --> 00:05:48,171
Dit svin.
16
00:06:12,915 --> 00:06:15,536
SPOKANE, WASHINGTON
17
00:06:43,237 --> 00:06:46,274
Slip mig! Hjælp!
18
00:06:50,536 --> 00:06:52,991
Slip mig!
19
00:07:07,469 --> 00:07:09,842
Følg instrukserne på dvd'en.
20
00:07:10,055 --> 00:07:14,516
Følges de ikke til punkt og prikke,
ser du aldrig din datter igen.
21
00:07:24,319 --> 00:07:27,072
Jeg vil have 2 millioner dollars.
22
00:07:27,281 --> 00:07:32,026
Ingen fortløbende serienumre.
Ingen nye eller mærkede sedler.
23
00:07:32,244 --> 00:07:35,577
Kontakter du politiet,
dør din datter.
24
00:07:35,789 --> 00:07:38,031
Hold op!
25
00:07:52,431 --> 00:07:55,515
Mor, jeg er bange.
26
00:08:07,196 --> 00:08:11,241
- Du ser aldrig din datter igen.
- Jeg er bange.
27
00:09:07,297 --> 00:09:09,753
Din møghund!
28
00:09:12,636 --> 00:09:14,926
Om bag ham!
29
00:09:16,098 --> 00:09:19,016
Om bag ham! Dræb svinet!
30
00:09:40,163 --> 00:09:44,458
- Hvor er hun?
- Taler du russisk?
31
00:09:44,668 --> 00:09:47,752
Hvor er Ruth Mueller?
32
00:10:24,791 --> 00:10:27,829
Tilgiv mig. Jeg kom for sent.
33
00:11:25,769 --> 00:11:29,637
Var det nødvendigt
at kyle ham ud ad vinduet, Shep?
34
00:11:29,857 --> 00:11:33,854
- Jeg trængte til at få luft.
- Du kunne have ringet.
35
00:11:34,069 --> 00:11:38,399
Din telefon var optaget, Moore.
Du burde få dig en linje mere.
36
00:11:38,615 --> 00:11:42,068
Du var strømer i 25 år.
Du kender proceduren.
37
00:11:42,286 --> 00:11:46,782
Familien hyrede mig til at finde
hende. De mistede tiltroen til jer.
38
00:11:46,999 --> 00:11:50,118
Og jeg skal love for,
du fandt hende.
39
00:11:50,335 --> 00:11:54,962
Jeg ved, du tager det personligt,
når tingene går skævt.
40
00:11:55,174 --> 00:12:00,298
Så hvad med at tage hjem, drikke
et par bajere og lægge det bag dig?
41
00:12:03,640 --> 00:12:08,979
Vi mistænkte dem også for to andre
bortførelser. Overrasker det dig?
42
00:12:09,188 --> 00:12:14,099
Nej, men I kædede dem ikke sammen
med pigen her. Det gjorde jeg.
43
00:12:14,318 --> 00:12:16,773
Jeg er ikke færdig med dig.
44
00:12:16,987 --> 00:12:20,107
Jeg skal underrette familien.
45
00:12:28,582 --> 00:12:31,121
LUFTHAVNEN I SPOKANE
EN UGE SENERE
46
00:12:50,145 --> 00:12:52,352
Jeg er ankommet.
47
00:13:49,621 --> 00:13:52,706
Jeg leder efter
en mand ved navn Zalman.
48
00:13:52,916 --> 00:13:56,499
Kom til landet i 40'erne.
Han er juvelsliber.
49
00:13:58,922 --> 00:14:02,968
- Hr. rabbiner, har De et øjeblik?
- Naturligvis.
50
00:14:03,177 --> 00:14:07,388
Jeg er kommet til byen for
at finde min mors onkel.
51
00:14:07,598 --> 00:14:13,351
Han immigrerede hertil omkring 1947.
Han overlevede Auschwitz.
52
00:14:13,562 --> 00:14:16,813
- Hvad er hans efternavn?
- Zalman med Z.
53
00:14:17,024 --> 00:14:19,397
Zalman?
54
00:14:19,610 --> 00:14:24,236
- Hvad arbejdede han med?
- Han var juvelsliber.
55
00:14:25,741 --> 00:14:31,744
Den eneste sliber på den alder,
jeg kender, er Isaac Teller.
56
00:14:49,806 --> 00:14:51,633
Isaac?
57
00:14:53,936 --> 00:14:57,637
- Jeg er herinde.
- Hvor er du?
58
00:15:01,068 --> 00:15:04,271
Vi kommer for sent på arbejde.
59
00:15:05,531 --> 00:15:08,485
- Har du taget din medicin?
- Elizabeth ...
60
00:15:08,700 --> 00:15:12,034
- Klæd dig nu på.
- Hvorfor er du altid efter mig?
61
00:15:12,246 --> 00:15:17,074
Jeg har ikke fundet ham endnu.
Har De sendt pengene?
62
00:15:17,292 --> 00:15:21,208
Du har allerede fået 2,5 millioner.
Resten får du først, -
63
00:15:21,421 --> 00:15:25,123
- når brystskjoldet er erklæret
ægte og diamanterne slebet.
64
00:15:25,342 --> 00:15:28,629
Jeg ringer,
så snart jeg finder ham.
65
00:15:29,346 --> 00:15:34,934
Jeg har tre kunder her til morgen.
Du skal vurdere nogle sten for mig.
66
00:15:35,060 --> 00:15:38,809
Isaac, hører du efter?
67
00:15:39,022 --> 00:15:42,274
Naturligvis. Tre kunder.
68
00:15:43,235 --> 00:15:48,942
Når vi har lukket butikken i aften,
skal vi to så ikke gå ud og spise?
69
00:15:50,450 --> 00:15:52,989
Jeg giver.
70
00:16:06,884 --> 00:16:09,588
Undskyld, er De hr. Schachter?
71
00:16:11,096 --> 00:16:14,299
- Og De er?
- Vladimir Yukov.
72
00:16:14,516 --> 00:16:19,012
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg skal have juveler vurderet.
73
00:16:19,229 --> 00:16:23,145
Antikke diamanter.
Primært store, uslebne sten.
74
00:16:23,358 --> 00:16:27,143
Jeg har hørt om en fremragende
sliber godt oppe i firserne.
75
00:16:27,362 --> 00:16:32,191
Det kan kun være Isaac Teller.
Han er min gode ven.
76
00:16:32,409 --> 00:16:37,036
- Hvordan får jeg fat i ham?
- Han og hans niece har en butik.
77
00:16:37,247 --> 00:16:44,045
- De har vel ikke adressen?
- Jo da. West Broadway nr. 137.
78
00:16:46,548 --> 00:16:48,505
Tak, hr. Schachter.
79
00:16:48,717 --> 00:16:51,256
Ingen årsag.
80
00:17:06,360 --> 00:17:08,981
Hvor skal vi tage hen?
81
00:17:20,541 --> 00:17:23,329
Du er jo ikke til at slå et ord af.
82
00:17:23,544 --> 00:17:28,372
- Jeg har grublet over noget.
- Mere end du plejer?
83
00:17:28,590 --> 00:17:33,252
Elizabeth, for mange år siden,
før dine forældre døde, -
84
00:17:33,470 --> 00:17:39,141
- lovede jeg dem at tage mig af dig.
Du er familiens sidste medlem.
85
00:17:39,351 --> 00:17:44,180
- Hold nu op med at tale om døden.
- Stille, min ven.
86
00:17:44,398 --> 00:17:48,942
Du er virkelig blevet
en dygtig sliber.
87
00:17:50,279 --> 00:17:53,446
Det her efterlader jeg til dig.
88
00:17:53,657 --> 00:17:57,442
Det er en slibning,
jeg udviklede i Auschwitz.
89
00:17:57,661 --> 00:18:01,826
Den kaldes
Tolkowsky-modifikationen.
90
00:18:02,040 --> 00:18:07,829
Perfektionerer du den, vil den
gøre dig til en fremragende sliber.
91
00:18:30,027 --> 00:18:31,403
Pis.
92
00:18:34,698 --> 00:18:38,447
Der er mindehøjtidelighed
for Ruth Mueller i morgen.
93
00:18:38,660 --> 00:18:43,204
Et barn, der dør før forældrene.
Det er tragisk.
94
00:18:43,415 --> 00:18:47,911
Jeg orker det ikke.
Du må kondolere på mine vegne.
95
00:18:52,007 --> 00:18:55,709
Familien hyrede mig
til at finde hende.
96
00:18:57,888 --> 00:19:01,506
Og jeg skal love for,
du fandt hende.
97
00:19:02,935 --> 00:19:06,268
Tilgiv mig. Jeg kom for sent.
98
00:19:07,981 --> 00:19:09,726
For sent.
99
00:20:04,830 --> 00:20:08,033
Familien vil ikke
tage pengene tilbage.
100
00:20:08,250 --> 00:20:12,117
Det er pænt af dem, men jeg har
ikke gjort mig fortjent til dem.
101
00:20:12,337 --> 00:20:15,589
Du gav dem trods alt
mulighed for at begrave Ruth.
102
00:20:15,799 --> 00:20:20,130
Så opret et legat i hendes navn.
Jeg kan ikke tage imod dem.
103
00:20:20,345 --> 00:20:24,889
Det forstår jeg godt.
Det er rart at se dig igen, Shep.
104
00:20:28,645 --> 00:20:32,311
Fru Mueller,
det gør mig meget ondt.
105
00:21:01,220 --> 00:21:05,597
Bare få fat i niecen,
og kør hende ud til pakhuset.
106
00:21:19,488 --> 00:21:21,113
Ja?
107
00:21:23,367 --> 00:21:26,653
Goddag,
mit navn er Vladimir Yukov.
108
00:21:26,870 --> 00:21:32,031
Moshe Schachter
har henvist mig til Isaac Teller.
109
00:21:33,126 --> 00:21:36,128
- Kom indenfor.
- Tak.
110
00:21:42,719 --> 00:21:47,714
- Jeg hører, De er en dygtig sliber.
- Jeg påtager mig kun få opgaver.
111
00:21:47,933 --> 00:21:51,848
De fleste slibninger står
min niece, Elizabeth, for.
112
00:21:52,062 --> 00:21:56,938
Mine øjne og hænder er ikke,
hvad de har været.
113
00:21:57,150 --> 00:22:01,730
- Kan man hyre Dem som konsulent?
- Måske.
114
00:22:04,783 --> 00:22:09,445
Jeg har to sten, der skal slibes.
En hvid og en rød.
115
00:22:09,663 --> 00:22:13,958
Man kan leve ti hele liv
uden at støde på sten som dem.
116
00:22:14,168 --> 00:22:18,213
Af og til har jeg det,
som om jeg har levet så længe.
117
00:22:18,422 --> 00:22:24,259
Har De nogensinde set to rå sten,
der hver vejer over 500 karat?
118
00:22:24,469 --> 00:22:28,551
Aldrig. Dem ville jeg gerne se.
119
00:22:30,684 --> 00:22:36,058
- Hvor opbevarer De dem?
- Ikke langt herfra. Et sikkert sted.
120
00:23:42,339 --> 00:23:44,878
Heldet er med os.
121
00:24:53,118 --> 00:24:56,452
Sådan! Vi slap fra ham!
122
00:25:43,794 --> 00:25:47,293
- Dit svin!
- Jeg slår dig ihjel!
123
00:25:50,926 --> 00:25:53,216
Hallo, vent!
124
00:26:03,856 --> 00:26:06,145
Det er politiet!
125
00:26:06,358 --> 00:26:11,436
- Smid pistolen!
- Slap af. Det er mig, der er helten.
126
00:26:14,241 --> 00:26:17,574
Gå langsomt væk fra liget.
127
00:26:20,706 --> 00:26:23,375
Dig på jorden, bliv liggende!
128
00:26:30,924 --> 00:26:33,249
Det er ham, der var skurken.
129
00:26:33,468 --> 00:26:36,138
FBI'S KONTOR I SPOKANE
130
00:26:58,660 --> 00:27:03,322
Vi har fået oplyst, at manden
er lejesvend, taler fire sprog -
131
00:27:03,540 --> 00:27:06,874
- og går under mindst
13 forskellige navne.
132
00:27:07,085 --> 00:27:11,712
Som I kan se, er han også
dygtig til at forklæde sig.
133
00:27:12,591 --> 00:27:18,013
Interpol siger, han myrdede
fem arkæologer i en udgravning -
134
00:27:18,222 --> 00:27:20,974
- her i Sinai-ørkenen.
135
00:27:34,696 --> 00:27:37,781
Han ville have fat i
Arons brystskjold.
136
00:27:43,622 --> 00:27:48,118
Arons brystskjold er
et helligt relikvie, -
137
00:27:48,335 --> 00:27:51,004
- og det befinder sig muligvis
her i Spokane.
138
00:27:51,213 --> 00:27:54,499
Finder vi manden,
finder vi måske også relikviet.
139
00:27:54,716 --> 00:27:59,628
Han er naturligvis bevæbnet
og farlig, så tag jer i agt.
140
00:28:35,632 --> 00:28:38,551
Hr. Teller, sid ned.
141
00:28:49,605 --> 00:28:52,559
- Må jeg?
- Naturligvis.
142
00:28:59,698 --> 00:29:04,278
Det er de mest pragtfulde sten,
jeg nogensinde har set.
143
00:29:04,494 --> 00:29:08,706
Så kan man måske
hyre Dem som konsulent?
144
00:29:08,916 --> 00:29:12,119
Behøver De at spørge?
145
00:29:12,336 --> 00:29:15,124
Hvilken slibning
havde De tænkt Dem?
146
00:29:15,339 --> 00:29:20,547
Jeg vil have to ens brillanter.
Jeg har overvejet fem slibninger.
147
00:29:22,763 --> 00:29:26,132
King-varianten. Brioletten.
148
00:29:26,350 --> 00:29:30,431
Trillanten. Navatte-varianten.
149
00:29:30,646 --> 00:29:34,015
Hvad er den femte slibning?
150
00:29:34,233 --> 00:29:38,693
85 facetter. Oprindeligt udviklet
af Marcel Tolkowsky -
151
00:29:38,904 --> 00:29:43,365
- som en variant
af hans egen brillant.
152
00:29:43,575 --> 00:29:48,285
Og den ændrede De i Auschwitz.
153
00:29:49,081 --> 00:29:53,743
De gjorde den perfekt.
Tolkowsky-modifikationen.
154
00:29:53,961 --> 00:29:56,749
Hvem er De?
155
00:29:58,048 --> 00:30:02,793
Din pensionisttilværelse
er slut, sliber.
156
00:30:28,161 --> 00:30:30,285
Isaac?
157
00:30:32,207 --> 00:30:34,912
Isaac, er du her?
158
00:30:46,138 --> 00:30:49,721
Det her efterlader jeg til dig.
159
00:30:59,276 --> 00:31:01,566
POLITIGÅRDEN I SPOKANE
160
00:31:02,487 --> 00:31:07,399
Som jeg fortalte jeres venner bag
spejlet, så kender jeg ikke pigen.
161
00:31:11,496 --> 00:31:15,282
Jeg skal lige være med.
Du er vidne til en bortførelse, -
162
00:31:15,501 --> 00:31:19,119
- optager forfølgelsen og nakker
to gorillaer. Er det din forklaring?
163
00:31:19,338 --> 00:31:24,961
Ikke helt, Parks. Jeg nakkede
én gorilla. I nakkede den anden.
164
00:31:26,929 --> 00:31:30,844
Du tror nok,
du er rigtig morsom, hvad?
165
00:31:31,058 --> 00:31:35,353
Lige så morsom,
som dine spørgsmål er åndssvage.
166
00:31:35,562 --> 00:31:40,771
Hejsa. Gør det noget, jeg lige
byder min klient på morgenmad?
167
00:31:40,984 --> 00:31:46,608
- Hvem fanden har ringet efter dig?
- Jeg har en politiscanner. Fedt tøj.
168
00:31:46,823 --> 00:31:50,359
Hvor sidder batterierne
i den skjorte?
169
00:31:50,577 --> 00:31:55,239
Du er jo hylesjov.
Jeg skal på ferie, langt om længe.
170
00:31:55,457 --> 00:31:58,744
- Hvor skal du hen?
- Til paradis.
171
00:31:58,961 --> 00:32:01,665
Hvor man ofrer
grisebasser i en vulkan.
172
00:32:01,880 --> 00:32:06,092
Kunne du gøre mig den tjeneste
at holde op med at slå folk ihjel?
173
00:32:06,301 --> 00:32:09,967
- Bare indtil jeg kommer hjem.
- Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
174
00:32:10,180 --> 00:32:13,680
Pressen vil stensikkert
holde øje med dit hus igen.
175
00:32:13,892 --> 00:32:16,217
Du har ret.
176
00:32:19,273 --> 00:32:22,143
Nu ingen vilde fester.
177
00:32:36,039 --> 00:32:38,910
- Hej, Shep.
- Hej, Alena.
178
00:32:39,126 --> 00:32:42,294
Eddie blev ringet op af
en unavngiven kvinde, -
179
00:32:42,504 --> 00:32:47,000
- der sagde, jeg var blevet anholdt.
Ved du, hvem det kan være?
180
00:32:47,217 --> 00:32:50,468
Hvordan lød
denne unavngivne kvinde?
181
00:32:52,556 --> 00:32:56,258
Som en sigøjner.
Fra Ukraine, vil jeg tro.
182
00:32:56,476 --> 00:33:00,392
En sigøjner fra Ukraine?
183
00:33:00,606 --> 00:33:04,983
Det siger mig ikke noget.
I må have mig undskyldt.
184
00:33:07,821 --> 00:33:11,190
Vi ses, drenge.
185
00:33:12,409 --> 00:33:16,027
Du skulle have bank for
ikke at gifte dig med hende.
186
00:33:16,246 --> 00:33:18,536
Det har jeg prøvet.
187
00:33:18,749 --> 00:33:22,166
Er min licens som
privatdetektiv i fare nu?
188
00:33:22,377 --> 00:33:25,545
Jeg skal nok ordne det,
inden jeg rejser.
189
00:33:25,756 --> 00:33:27,713
Du er en dygtig løgner.
190
00:33:27,925 --> 00:33:31,128
- Den bedste.
- Det er måske så meget sagt.
191
00:34:06,880 --> 00:34:08,588
Frøken Teller?
192
00:34:08,799 --> 00:34:12,417
Politikommissær Moore
og agent Parks fra FBI.
193
00:34:12,636 --> 00:34:16,682
Hvor var I henne i går,
da jeg skulle bruge en strømer?
194
00:34:16,890 --> 00:34:21,386
De løb fra gerningsstedet for to drab
og ventede så 12 timer, -
195
00:34:21,603 --> 00:34:25,768
-før De meldte Deres
onkel Isaac savnet. Hvorfor?
196
00:34:25,983 --> 00:34:29,898
Jeg løb, fordi jeg ikke anede,
hvorfor der blev skudt.
197
00:34:30,112 --> 00:34:35,569
- Hvorfor ventede De 12 timer?
- Jeg håbede, Isaac ville dukke op.
198
00:34:36,743 --> 00:34:39,579
Hvad så med mine diamanter?
199
00:34:42,457 --> 00:34:46,076
- Vi vil nødigt gisne ...
- Jo, gør dog det.
200
00:34:46,295 --> 00:34:52,251
Man kunne tro, De havde arrangeret
det hele selv, og at det så gik galt.
201
00:34:52,467 --> 00:34:56,465
Hvad med ham i varevognen?
Har I afhørt ham?
202
00:34:56,680 --> 00:35:00,892
- John Shepherd, der reddede Dem?
- Ja, det har vi.
203
00:35:01,101 --> 00:35:03,426
Godt så.
204
00:35:05,272 --> 00:35:09,982
For tre år siden stak De en mand ned,
der ville udplyndre Deres onkel.
205
00:35:12,196 --> 00:35:17,783
Og forsøgte at voldtage mig.
I kender dommen. Drab i selvforsvar.
206
00:35:19,912 --> 00:35:24,954
Antyder I, at jeg også skulle
have arrangeret det røveri?
207
00:35:25,792 --> 00:35:29,044
Det er min onkel,
der er meldt savnet.
208
00:35:29,254 --> 00:35:33,252
Farvel. Jeg skal planlægge
flere forbrydelser.
209
00:35:34,843 --> 00:35:37,133
Hun skjuler noget.
210
00:35:42,017 --> 00:35:44,426
Hvorfor arbejder du ikke?
211
00:35:44,645 --> 00:35:48,856
Hvem du end er,
så gør jeg det ikke.
212
00:35:51,109 --> 00:35:54,396
Skal vi lege? Fint nok.
213
00:35:54,613 --> 00:36:00,616
Jeg overlevede fire år i Auschwitz.
Du kan ikke true mig.
214
00:36:05,582 --> 00:36:09,533
Elizabeth?
Hvad har du gjort mod hende?
215
00:36:09,753 --> 00:36:13,799
Slib stenene,
eller jeg kommer med Elizabeth -
216
00:36:14,007 --> 00:36:17,211
- i bittesmå bidder.
217
00:36:22,683 --> 00:36:25,387
Det her efterlader jeg til dig.
218
00:36:25,602 --> 00:36:29,553
Det er en slibning,
jeg udviklede i Auschwitz.
219
00:36:29,773 --> 00:36:33,272
Den kaldes
Tolkowsky-modifikationen.
220
00:36:33,485 --> 00:36:36,772
Den vil gøre dig til
en fremragende sliber.
221
00:36:51,879 --> 00:36:53,955
WIEN, ØSTRIG
222
00:36:54,173 --> 00:36:57,506
Jøden vil se sin niece,
før han sliber stenene.
223
00:36:57,718 --> 00:37:03,175
To af dine folk er døde,
og nu er FBI også på sagen.
224
00:37:03,390 --> 00:37:06,427
- Er ægtheden bekræftet?
- Det bliver den.
225
00:37:06,643 --> 00:37:12,848
Få mine diamanter slebet.
Lad ham se sin niece.
226
00:37:56,360 --> 00:37:58,934
Kom ind, der er åbent.
227
00:38:01,657 --> 00:38:06,283
Jeg vil have mine diamanter.
Dem, De stjal i parken.
228
00:38:06,495 --> 00:38:08,820
- Fra hvem?
- Mig.
229
00:38:09,039 --> 00:38:11,412
Så beskriv dem.
230
00:38:11,625 --> 00:38:16,251
Der var både rå og slebne.
Jeg talte dem ikke.
231
00:38:16,463 --> 00:38:21,374
De vil have nogle diamanter, De ikke
kan beskrive og ikke har tal på.
232
00:38:21,593 --> 00:38:25,591
- Og jeg skal tro på, de er Deres?
- Det er de. Giv mig dem så.
233
00:38:25,806 --> 00:38:30,302
Jeg skal nok holde op med
at tage gas på Dem.
234
00:38:30,519 --> 00:38:35,561
Der er i øvrigt 13,
hvis De har lyst til at tælle efter.
235
00:38:48,453 --> 00:38:51,989
Er der ellers noget,
jeg kan gøre for Dem, frøken ...?
236
00:38:52,207 --> 00:38:55,956
Liz Teller. Og ja, det er der.
237
00:38:56,753 --> 00:39:00,170
Det drejer sig om
en forsvunden person.
238
00:39:00,382 --> 00:39:04,712
- Hvem er forsvundet?
- Min onkel, Isaac Teller.
239
00:39:04,928 --> 00:39:08,096
- Hvor længe har han været væk?
- Siden i går.
240
00:39:08,307 --> 00:39:11,724
Måske er han bare
sammen med sin kæreste ...
241
00:39:11,935 --> 00:39:17,274
Han er oppe i firserne. Han har
ingen kæreste. Ingen har set ham.
242
00:39:17,482 --> 00:39:20,187
Folk hyrer mig som oftest først, -
243
00:39:20,402 --> 00:39:24,187
- når politiet har givet op,
og jeg er deres sidste håb.
244
00:39:24,406 --> 00:39:28,321
Jeg vil bare have ham fundet.
Hvor meget?
245
00:39:30,078 --> 00:39:34,954
Ingenting, hvis ikke jeg finder ham.
Men finder jeg ham, -
246
00:39:35,167 --> 00:39:38,453
- er det 20.000 i kontanter.
247
00:39:40,422 --> 00:39:43,127
Mazel und brucha.
248
00:39:43,342 --> 00:39:49,095
Det er et udtryk, der betyder "held
og lykke", når man indgår en aftale.
249
00:39:49,306 --> 00:39:51,596
Det er i orden.
250
00:39:51,808 --> 00:39:56,388
- Hvem så ham sidst?
- Jeg ved, han havde besøg.
251
00:39:56,605 --> 00:40:00,437
Der stod to glas på hans sofabord.
252
00:40:05,864 --> 00:40:08,486
Har De rørt dem?
253
00:40:10,035 --> 00:40:14,330
Måske arbejder De
i den forkerte branche.
254
00:40:14,540 --> 00:40:16,580
Hvad nu?
255
00:40:23,799 --> 00:40:26,420
- Hvad er der galt?
- Undskyld forstyrrelsen.
256
00:40:26,635 --> 00:40:30,681
Jeg tror, den er gal
med dit sikringsskab.
257
00:40:32,474 --> 00:40:37,848
- Er jeg den eneste?
- Nej, det gælder hele ejendommen.
258
00:40:41,233 --> 00:40:44,650
- Der er det.
- Jeg går i gang.
259
00:40:52,828 --> 00:40:54,904
Shepherd!
260
00:41:00,794 --> 00:41:02,502
Kom an!
261
00:42:08,278 --> 00:42:13,273
- Bordet var helt, da jeg var her.
- Din onkel har næppe smadret det.
262
00:42:14,117 --> 00:42:17,819
Vedkommende ville hente
glasset med sine fingeraftryk på.
263
00:42:18,038 --> 00:42:22,783
Og så blev han vist noget muggen,
da han ikke kunne finde det.
264
00:42:23,001 --> 00:42:26,786
Jeg må gå ud fra,
at din onkel blev bortført.
265
00:42:27,005 --> 00:42:31,667
Det blev han. Hvem kan dog
finde på sådan noget?
266
00:42:31,885 --> 00:42:34,341
- Er det din onkel?
- Ja.
267
00:42:34,555 --> 00:42:38,802
Må jeg låne det? Hvorfor ham?
Hvad er hans baggrund?
268
00:42:40,561 --> 00:42:44,938
Han blev født i Polen,
men slap ikke ud, da nazisterne kom.
269
00:42:45,148 --> 00:42:50,902
Mine forældre fik ham hertil efter
krigen. Resten af familien omkom.
270
00:42:51,113 --> 00:42:55,324
- Hvordan endte du i juvelbranchen?
- Gennem familien.
271
00:42:55,534 --> 00:42:57,776
Fem generationer.
272
00:42:59,621 --> 00:43:01,413
Hvem oplærte dig?
273
00:43:01,623 --> 00:43:06,369
Da mine forældre øde, satte Isaac mig
i lære hos mestrene i Antwerpen.
274
00:43:06,587 --> 00:43:11,297
I dag er det mig, der sliber,
mens han vurderer stenene.
275
00:43:11,508 --> 00:43:14,178
- En kop te?
- Gerne.
276
00:43:32,154 --> 00:43:35,820
Hvorfor er der ikke kommet
noget krav om løsepenge?
277
00:43:48,670 --> 00:43:50,830
Shepherd?
278
00:43:52,549 --> 00:43:56,381
Ikke et ord.
Han skal nok komme sig.
279
00:44:05,145 --> 00:44:06,806
Shepherd?
280
00:44:18,575 --> 00:44:22,740
Slib stenene,
eller jeg kommer med Elizabeth -
281
00:44:22,955 --> 00:44:25,957
- i bittesmå bidder.
282
00:44:27,543 --> 00:44:30,082
I bittesmå bidder.
283
00:44:45,686 --> 00:44:48,474
Sikke et sted. Hvem bor her?
284
00:44:48,689 --> 00:44:51,808
- Min advokat.
- Hvordan mødte du ham?
285
00:44:52,025 --> 00:44:54,944
I forbindelse med en række mord.
286
00:44:55,153 --> 00:44:59,365
Eddies klient forsvandt,
og jeg stod for efterforskningen.
287
00:44:59,575 --> 00:45:05,577
Jeg fandt det, der var tilbage af
pigen, og sagde op hos politiet.
288
00:45:05,789 --> 00:45:09,491
- Og så blev du privatdetektiv?
- Ja.
289
00:45:10,961 --> 00:45:15,007
Tal ikke med folk, der ringer,
medmindre det er mig.
290
00:45:15,215 --> 00:45:18,502
Vent, du må ikke gå fra mig.
291
00:45:18,719 --> 00:45:24,887
Jeg er kun væk et øjeblik.
Luk ikke op for andre end mig.
292
00:45:35,360 --> 00:45:39,904
- Det er Isaac Tellers fingeraftryk.
- Og det andet?
293
00:45:40,115 --> 00:45:46,652
Det er interessant. Han er en
kamæleon med mange ansigter.
294
00:45:48,832 --> 00:45:53,542
Det er ikke godt. Det betyder,
at der er noget galt med systemet.
295
00:45:53,754 --> 00:45:57,835
Ved du med sikkerhed,
hvor fingeraftrykket stammer fra?
296
00:45:58,050 --> 00:46:00,920
Har jeg nogensinde løjet for dig?
297
00:46:01,136 --> 00:46:04,174
Ikke inden for det seneste døgn.
298
00:46:12,147 --> 00:46:17,023
Den sidste, der talte med Isaac,
var formentlig Moshe Schachter.
299
00:46:17,236 --> 00:46:23,108
Han er juveler, en af Isaacs venner.
Af og til sælger de sten sammen.
300
00:46:23,325 --> 00:46:25,899
Ham må vitale med.
301
00:47:30,309 --> 00:47:32,764
Hr. Schachter?
302
00:47:36,523 --> 00:47:39,311
Det er Liz Teller.
303
00:47:53,373 --> 00:47:56,043
- Er han ...?
304
00:47:59,963 --> 00:48:03,250
Det er ham,
der var nede i kælderen.
305
00:48:31,036 --> 00:48:33,077
Hvad skulle du her?
306
00:48:33,288 --> 00:48:37,156
Jeg tror, Schachter var den sidste,
der så Isaac Teller.
307
00:48:37,376 --> 00:48:40,912
Kendte du ham,
der fik halsen skåret over?
308
00:48:41,129 --> 00:48:44,297
- Nej. Gjorde I?
- Vi er ved at undersøge det.
309
00:48:44,508 --> 00:48:47,960
Dine liv er snart opbrugt, Shep.
310
00:48:49,137 --> 00:48:54,013
- Ja, men hvem holder regnskab?
- Du ligner et helt vejkort.
311
00:48:56,061 --> 00:49:00,189
På kontrakten på hans udlejningsbil
står der "Anthony Maylem".
312
00:49:00,399 --> 00:49:04,444
Hans fingeraftryk
siger noget andet.
313
00:49:06,154 --> 00:49:11,066
Her i lokalet har vi folk fra
alle efterretningstjenester.
314
00:49:11,285 --> 00:49:14,120
Hvem fanden er Anthony Maylem?
315
00:49:14,329 --> 00:49:16,904
Vi snakker om det udenfor.
316
00:49:27,384 --> 00:49:31,679
- Jeg kender en smule til ham.
- Har du holdt det skjult for mig?
317
00:49:31,889 --> 00:49:36,100
- Vi er sgu da kolleger.
- Kolleger?
318
00:49:36,310 --> 00:49:41,684
Rend mig i røven. Det er min
afdeling. Du arbejder for mig.
319
00:49:41,899 --> 00:49:45,517
Hvem er han?
Og hvad laver han i Spokane?
320
00:49:53,660 --> 00:49:56,994
Han vil finde brystskjoldet.
For Interpol.
321
00:49:57,206 --> 00:50:02,449
- De opererer ikke i USA.
- Det er netop det, ingen forstår.
322
00:50:03,504 --> 00:50:08,000
- Er der andre hemmelige agenter?
- Ikke hvad jeg ved af.
323
00:50:08,217 --> 00:50:12,761
Det her handler vist ikke kun
om et skjold eller en morder.
324
00:50:12,971 --> 00:50:16,590
Tager jeg fejl, agent Parks?
325
00:50:18,477 --> 00:50:21,098
Tag dig i agt.
326
00:50:26,151 --> 00:50:28,393
UNIVERSITETET I SPOKANE
327
00:50:28,612 --> 00:50:32,111
Fyren i Schachters hus
fortalte dig noget, før han døde.
328
00:50:32,324 --> 00:50:36,535
Men det gav ingen mening.
Først sagde han: "Hebraisk".
329
00:50:36,745 --> 00:50:40,957
Og så noget i retning af
"owshen mesh pot".
330
00:50:41,166 --> 00:50:44,749
Hoshen mishpat.
Det er hebraisk.
331
00:50:44,962 --> 00:50:48,877
Direkte oversat betyder det
"doms-brystskjoldet".
332
00:50:49,091 --> 00:50:53,920
- Fra Bibelens Anden Mosebog.
- Netop. Jeg er imponeret.
333
00:50:54,137 --> 00:51:00,555
Jeg har en ide. Hvis I venter,
skal jeg vise jer noget interessant.
334
00:51:20,080 --> 00:51:23,200
Jeg fandt det, jeg ledte efter.
335
00:51:24,626 --> 00:51:29,965
Det blev båret af ypperstepræsten
Aron, Moses' storebror.
336
00:51:30,174 --> 00:51:33,092
Derfor kaldes det
"Arons brystskjold".
337
00:51:33,302 --> 00:51:40,348
Efter Arons død gik skjoldet i arv
hos præsteskabet, Levis stamme.
338
00:51:42,352 --> 00:51:45,354
Her har vi det.
339
00:51:45,564 --> 00:51:48,138
Se engang.
340
00:51:48,358 --> 00:51:52,902
Stenene i skjoldet repræsenterede
Israels 12 stammer.
341
00:51:53,113 --> 00:51:59,365
Præsten varetog deres interesser,
når han traf sine beslutninger.
342
00:52:04,958 --> 00:52:06,666
WIEN, ØSTRIG
343
00:52:12,466 --> 00:52:16,251
Hvad mener De, dr. Joseph?
344
00:52:16,470 --> 00:52:18,925
Dr. Joseph?
345
00:52:20,557 --> 00:52:24,093
- Hvad mener De?
- Det er ...
346
00:52:25,562 --> 00:52:28,979
Stenene er typiske
for den tidsalder.
347
00:52:30,025 --> 00:52:34,687
Lapis Iazuli, topas, turkis ...
348
00:52:35,656 --> 00:52:38,740
De fønikiske indgraveringer?
349
00:52:38,951 --> 00:52:41,739
- Indgraveringerne.
- Nå ja.
350
00:52:41,954 --> 00:52:46,367
De stemmer overens med
skriftlige kilder fra den tid.
351
00:52:46,583 --> 00:52:50,878
- Og det vævede klæde?
- Uden tvivl præmosaisk.
352
00:52:51,088 --> 00:52:57,256
Egyptisk. Præcis som beskrevet
i Anden Mosebog, kapitel 28.
353
00:52:59,429 --> 00:53:02,846
Min umiddelbare bedømmelse, -
354
00:53:03,058 --> 00:53:06,843
- og den er muligvis
lemfældig, men ...
355
00:53:07,062 --> 00:53:11,642
Hr. Heschel,
dette brystskjold er autentisk.
356
00:53:15,654 --> 00:53:18,691
Hvad er det for to sten,
han står med?
357
00:53:18,907 --> 00:53:21,446
Urim og Tummim.
358
00:53:22,703 --> 00:53:24,909
Nu er jeg imponeret.
359
00:53:25,122 --> 00:53:28,740
Ordene kan oversættes med
"lys" og "perfektion".
360
00:53:28,959 --> 00:53:34,499
De to sten blev opbevaret
i en pose bag brystskjoldet.
361
00:53:34,715 --> 00:53:37,918
- Havde de en funktion?
- Ja, i vigtige anliggender.
362
00:53:38,135 --> 00:53:41,718
Ypperstepræsten tog dem frem
og stillede Gud et spørgsmål.
363
00:53:41,930 --> 00:53:46,676
Så kastede han stenene, der
symboliserede henholdsvis ja og nej.
364
00:53:46,894 --> 00:53:50,761
Ud fra hvordan de lagde sig, -
365
00:53:50,981 --> 00:53:53,983
- kunne præsten
bestemme Guds svar.
366
00:53:54,193 --> 00:53:59,317
- Var det sådan, Gud talte til dem?
- De var et overtroisk folk.
367
00:53:59,531 --> 00:54:02,948
De mente, de havde
indgået en pagt med Gud.
368
00:54:03,160 --> 00:54:07,905
Hvis det virkelig viser sig
at være Arons brystskjold, -
369
00:54:08,123 --> 00:54:13,201
- blev det så ikke stjålet fra
udgravningen i Sinai-ørkenen?
370
00:54:17,299 --> 00:54:19,755
Jeg er nødt til at spørge ...
371
00:54:19,968 --> 00:54:23,836
Hvordan jeg kom
i besiddelse af brystskjoldet, -
372
00:54:24,056 --> 00:54:26,381
- skal nok blive afsløret.
373
00:54:26,600 --> 00:54:31,014
Men De skal få den ære
at bringe det tilbage -
374
00:54:31,230 --> 00:54:35,643
- til det israelske museum
i Jerusalem.
375
00:54:37,069 --> 00:54:39,904
Tusind tak. Det er jo ...
376
00:54:41,532 --> 00:54:43,358
Det er utroligt.
377
00:54:51,959 --> 00:54:53,833
Så kan vi godt køre.
378
00:55:17,234 --> 00:55:19,643
Godmorgen, Jim.
379
00:55:28,078 --> 00:55:31,614
- Alena, har du et øjeblik?
- Selvfølgelig.
380
00:55:31,832 --> 00:55:36,079
Din ven Shepherd
obstruerer vores efterforskning.
381
00:55:36,295 --> 00:55:39,083
Det har han for vane.
382
00:55:39,298 --> 00:55:44,720
- Hvis han bliver ved, går det galt.
- Shep kan udmærket klare sig selv.
383
00:55:44,928 --> 00:55:50,137
Jeg er ikke bekymret for ham.
Kun for dem, der står ham nær.
384
00:55:50,350 --> 00:55:54,478
Dem er der ikke mange af. Men
hvis han er så stort et problem, -
385
00:55:54,688 --> 00:55:58,271
- hvad så med at ringe til ham?
386
00:55:59,985 --> 00:56:03,568
Hvor længe har du arbejdet
i den her afdeling?
387
00:56:03,780 --> 00:56:05,821
I ni måneder.
388
00:56:06,033 --> 00:56:09,781
Vil du gerne blive her?
Måske blive forfremmet?
389
00:56:09,995 --> 00:56:13,697
Eller vil du gerne tilbage til
voldtægter og narkosager?
390
00:56:13,916 --> 00:56:17,167
Jeg bryder mig ikke om
at blive truet.
391
00:56:17,377 --> 00:56:23,499
Jeg truer dig ikke. Men vær nu
fornuftig. Tag en snak med din ven.
392
00:56:23,717 --> 00:56:26,422
Ellers hvad?
393
00:56:26,637 --> 00:56:30,303
Der følger lort i hans kølvand.
Regn selv resten ud.
394
00:56:55,916 --> 00:56:59,203
Der er problemer med begge sten.
395
00:57:00,504 --> 00:57:02,496
Prøver du at trække tiden ud?
396
00:57:02,714 --> 00:57:07,757
Der er en brudflade modsat
spalteretningerne i den hvide.
397
00:57:07,970 --> 00:57:12,632
Og en uklarhed,
hvor culetten skal slibes.
398
00:57:13,642 --> 00:57:15,766
Hvad vil du frem til?
399
00:57:15,978 --> 00:57:21,103
At der er et ødelagt tandhjul
i facetteringsmaskinen.
400
00:57:21,316 --> 00:57:26,441
Hvis stenene skal slibes,
må jeg have et nyt slibehoved.
401
00:57:28,365 --> 00:57:30,655
Jeg håber, du taler sandt.
402
00:57:35,289 --> 00:57:39,370
Okay, Alena.
Vi ses i morgen kl. syv.
403
00:58:21,793 --> 00:58:24,035
Hvad skete der?
404
00:58:24,254 --> 00:58:27,956
- Det gled fra mig.
- Skar du dig?
405
00:58:28,759 --> 00:58:33,136
Det er det med Isaac.
Jeg er så bekymret.
406
00:58:34,431 --> 00:58:38,429
Vi skal nok finde ham.
Det lover jeg.
407
00:59:05,212 --> 00:59:08,415
- Hvordan står det til?
- Det kunne være værre.
408
00:59:08,632 --> 00:59:11,919
- Hvad er din undskyldning?
- Jeg har ikke nogen.
409
00:59:12,135 --> 00:59:16,964
- Tak, fordi du ringede efter Eddie.
- Det er vel derfor, man har venner.
410
00:59:17,182 --> 00:59:19,507
Bare kaffe.
411
00:59:20,894 --> 00:59:23,682
Vi er da venner, ikke?
412
00:59:23,897 --> 00:59:28,808
Du ved, jeg har to ægteskaber bag
mig. Det sidste var for to år siden.
413
00:59:29,027 --> 00:59:34,236
Bare rolig. Jeg bad dig ikke komme
for at snakke om vores fortid.
414
00:59:34,449 --> 00:59:39,243
Parks er virkelig muggen over
den behandling, du giver ham.
415
00:59:39,454 --> 00:59:42,373
- Er det rigtigt?
- Ja, det er.
416
00:59:42,583 --> 00:59:47,458
Hvis du ikke trækker snuden til dig,
vil han gøre dit liv ulideligt.
417
00:59:47,671 --> 00:59:51,669
Vil han gøre det mere ulideligt,
end det allerede er?
418
00:59:51,884 --> 00:59:57,721
Er du klar over, at han har arbejdet
med kontraspionage hos Interpol?
419
00:59:57,931 --> 01:00:00,470
Og hvad så?
420
01:00:08,901 --> 01:00:12,733
Vil du ikke nok trække
snuden til dig for min skyld?
421
01:00:12,946 --> 01:00:16,315
For din skyld skal jeg nok.
422
01:00:24,124 --> 01:00:27,292
Her er den egentlige grund til,
at jeg ville tale med dig.
423
01:00:27,503 --> 01:00:31,334
Parks talte med en fyr om
en oberst Speerman.
424
01:00:31,548 --> 01:00:37,421
De tror, at Isaac Teller er mere
end bare offer for en bortførelse.
425
01:00:39,556 --> 01:00:42,047
Sagde de andet?
426
01:00:42,267 --> 01:00:46,348
Jeg er ret sikker på,
jeg hørte ordet "holocaust".
427
01:00:46,563 --> 01:00:48,972
Holocaust?
428
01:00:51,902 --> 01:00:56,279
Er der nogen i Deres menighed,
der overlevede kz-lejrene?
429
01:00:56,490 --> 01:01:00,026
- Flere. Hvad vil De vide?
- Noget om deres arbejde.
430
01:01:00,244 --> 01:01:06,412
Jeg kender en, der måske kan hjælpe.
Hendes navn er fru Rosen.
431
01:01:08,168 --> 01:01:14,290
En ting mere. Har der været fremmede
og udspørge Dem på det seneste?
432
01:01:14,508 --> 01:01:18,755
Ja, der kom en ung mand i går
og ledte efter sin mors onkel.
433
01:01:18,971 --> 01:01:22,340
- Nævnte han et navn?
- Onklens navn var Zalman.
434
01:01:22,558 --> 01:01:24,100
Zalman med Z.
435
01:01:24,309 --> 01:01:27,726
Jeg kendte ikke navnet,
så han gik igen.
436
01:02:02,723 --> 01:02:07,516
- Onklens navn var Zalman.
- Zalman med Z.
437
01:02:24,411 --> 01:02:28,326
Kom så. Jeg har været
ude og lede efter spor.
438
01:02:28,540 --> 01:02:32,040
- Hvad skal vi nu?
- Følge endnu et spor.
439
01:02:34,254 --> 01:02:38,881
Fru Rosen, kan De fortælle os om
diamantsliberne i Auschwitz?
440
01:02:39,009 --> 01:02:43,090
Ja, der var flere
fremragende slibere.
441
01:02:43,305 --> 01:02:49,178
De sleb diamanter i lejren
for Adolf Hitler.
442
01:02:49,394 --> 01:02:51,803
Kendte De nogen af sliberne?
443
01:02:52,022 --> 01:02:57,811
De blev holdt adskilt
fra os andre og bevogtet.
444
01:02:59,780 --> 01:03:05,569
- Genkender De manden her?
- Det er min onkel, Isaac Teller.
445
01:03:05,786 --> 01:03:09,737
- Det er jo Chaim Zalman.
- Nej, Isaac Teller.
446
01:03:09,957 --> 01:03:14,536
Nej, det er Chaim Zalman,
en af sliberne.
447
01:03:19,883 --> 01:03:23,252
Han havde en smuk kone,
Rebecca.
448
01:03:23,470 --> 01:03:26,757
To små drenge og en datter.
449
01:03:28,100 --> 01:03:34,056
SS tvang mændene til at vælge
mellem at slibe diamanter -
450
01:03:34,273 --> 01:03:38,603
- og dø sammen med
deres familier i gaskammeret.
451
01:03:41,154 --> 01:03:44,322
Mændene sleb diamanter.
452
01:03:45,117 --> 01:03:50,740
Kvinderne blev ludere for SS,
mod at børnene fik lov at leve.
453
01:03:52,916 --> 01:03:56,618
Og så en dag -
454
01:03:56,837 --> 01:04:01,630
- blev Rebecca og børnene
ført ind midt i lejren.
455
01:04:01,842 --> 01:04:04,879
Og for øjnene af Chaim -
456
01:04:05,095 --> 01:04:09,425
- kom der en SS-soldat
på oberst Speermans ordre -
457
01:04:09,641 --> 01:04:13,141
- og myrdede Chaims familie.
458
01:04:13,353 --> 01:04:17,138
Lige på stedet, med koldt blod.
459
01:04:20,235 --> 01:04:24,233
Jeg så aldrig
Chaim Zalman igen.
460
01:04:25,240 --> 01:04:28,325
I må have mig undskyldt.
461
01:04:31,914 --> 01:04:35,580
Hvorfor fortalte han mig
aldrig om det?
462
01:04:36,502 --> 01:04:41,330
Din onkel ønskede vel at få
et nyt liv efter Auschwitz.
463
01:04:41,548 --> 01:04:46,342
Jeg kan ikke engang forestille mig,
hvad han har måttet udstå.
464
01:04:52,100 --> 01:04:55,102
Tolkowsky-modifikationen.
465
01:04:55,312 --> 01:04:59,014
- Hvad?
- Det er en unik diamantslibning.
466
01:04:59,233 --> 01:05:04,357
- Hvad bruger man til at slibe med?
- Meget avanceret udstyr.
467
01:05:04,571 --> 01:05:08,071
Vi forhører os i butikkerne.
468
01:05:32,850 --> 01:05:37,595
Sæt Heschel af ved Davenport.
Jeg mødes med ham der.
469
01:05:47,072 --> 01:05:49,991
Kan jeg hjælpe Dem?
470
01:05:50,200 --> 01:05:54,614
Jeg skal bruge
et hoved til en slibemaskine.
471
01:05:54,830 --> 01:05:58,199
Nu skal jeg se, om vi har nogen.
472
01:06:05,757 --> 01:06:09,174
Der var De heldig.
Det er det sidste.
473
01:06:11,180 --> 01:06:15,391
- Hvad bliver det?
- 3.400 dollars.
474
01:06:15,601 --> 01:06:18,175
Hvordan vil De betale?
475
01:06:19,730 --> 01:06:21,972
Kontant.
476
01:06:23,942 --> 01:06:26,861
Det er helt i orden.
477
01:06:28,113 --> 01:06:31,400
Skal De ikke have en kvittering?
478
01:06:41,418 --> 01:06:44,870
- Hvor skal du hen?
- Hotel Davenport.
479
01:06:45,088 --> 01:06:49,134
- Davenport på Broadway?
- Bare kør.
480
01:07:09,279 --> 01:07:14,737
Jeg har kørt med folk fra hele
verden. Jeg er god til accenter.
481
01:07:14,952 --> 01:07:19,282
Jeg kan sikkert gætte, hvor du
kommer fra. Er du helt mundlam?
482
01:07:19,498 --> 01:07:22,333
Bare kør.
483
01:07:36,014 --> 01:07:39,716
Vi har modtaget det her fra
hovedkvarteret. Oberst Speerman.
484
01:07:39,935 --> 01:07:44,846
Han havde ansvaret for slibningen af
diamanter til finansiering af krigen.
485
01:07:45,065 --> 01:07:49,230
Samlingen blev kaldt
"Reich-stenene".
486
01:07:49,444 --> 01:07:55,862
Og den mest fantastiske sten er
denne 400 karat tunge Führer-sten.
487
01:07:56,076 --> 01:07:59,908
Dens slibning kaldes
Tolkowsky-modifikationen.
488
01:08:00,122 --> 01:08:06,409
- Hvor er stenene nu?
- Nogle blev solgt og sidenhen delt.
489
01:08:06,628 --> 01:08:11,374
Resten endte hos samlere, der måske
ikke kender deres oprindelse.
490
01:08:11,592 --> 01:08:15,839
Så Teller blev måske bortført
for at slibe to store diamanter?
491
01:08:16,054 --> 01:08:20,301
Bagmanden har ikke i sinde
at sælge dem legalt.
492
01:08:20,517 --> 01:08:24,053
De ender på det sorte marked,
eller også beholder han dem.
493
01:08:24,271 --> 01:08:31,105
Uanset hvad, så arbejder vores ven
for den mand, oberst Speerman.
494
01:08:31,320 --> 01:08:35,270
Speerman ser ikke o
sådan ud længere, vel?
495
01:08:35,490 --> 01:08:38,326
Umuligt.
496
01:08:38,535 --> 01:08:43,660
Det var nemmere at få ham til
at bestille noget i Auschwitz.
497
01:08:43,874 --> 01:08:47,741
De havde hans kone
og deres tre børn.
498
01:08:47,961 --> 01:08:54,498
Jeg tager de uslebne sten
med tilbage til Østrig.
499
01:08:55,093 --> 01:09:00,218
Lad os nu besøge
vores gamle ven, -
500
01:09:00,432 --> 01:09:03,516
- inden du dræber ham.
501
01:09:10,484 --> 01:09:16,155
Undskyld, har her været nogen
og spørge efter dette udstyr?
502
01:09:18,825 --> 01:09:23,156
Ja, tidligere på dagen var her
en mand, der købte et slibehoved.
503
01:09:23,372 --> 01:09:27,287
- Han betalte kontant.
- Ville han have brug for det?
504
01:09:27,501 --> 01:09:31,831
- Hvilken vej gik han?
- Han tog en taxi. Andet så jeg ikke.
505
01:09:32,047 --> 01:09:34,456
Tak for hjælpen.
506
01:09:37,511 --> 01:09:42,589
Du kører. Jeg ringer til
taxaselskabet og finder chaufføren.
507
01:10:01,493 --> 01:10:04,281
Der er han. Vent her.
508
01:10:12,129 --> 01:10:14,964
- Hej, Calvin.
- Kender jeg dig?
509
01:10:15,174 --> 01:10:21,094
Du samlede en kunde op uden for
en butik med juvelerudstyr i dag.
510
01:10:21,889 --> 01:10:25,175
Ham kan jeg godt huske.
Jeg prøvede at være flink, -
511
01:10:25,392 --> 01:10:30,850
- men han gav mig et ondt blik,
som om jeg skyldte ham penge.
512
01:10:31,064 --> 01:10:32,939
Hvor kørte du ham hen?
513
01:10:33,150 --> 01:10:37,101
Det forbyder min integritet
mig at udtale mig om.
514
01:10:37,321 --> 01:10:43,407
Lad mig køre dig på politigården,
Calvin. Så kan du udtale dig der.
515
01:10:43,619 --> 01:10:46,656
- Hvad siger du til det?
- Mener du det alvorligt?
516
01:10:46,872 --> 01:10:51,083
Jeg er lige så alvorlig
som et hjerteslag.
517
01:10:52,419 --> 01:10:57,046
- Jeg kørte ham til hotel Davenport.
- Hotel Davenport?
518
01:10:57,257 --> 01:11:00,128
Tak skal du have.
519
01:11:06,308 --> 01:11:11,931
Hvor store er chancerne for,
at vi ser ham komme eller gå?
520
01:11:13,774 --> 01:11:18,567
Måske bor han slet ikke
på hotel Davenport.
521
01:11:19,363 --> 01:11:22,317
Vær tålmodig, Liz.
522
01:11:38,507 --> 01:11:43,217
- Det er jo ham
- Ja, elektrikeren. Du er skarp.
523
01:11:48,725 --> 01:11:53,637
- Hvem er den gamle mand?
- Sikkert en fra din onkels fortid.
524
01:12:03,615 --> 01:12:05,407
Så kører vi.
525
01:12:10,789 --> 01:12:16,163
Moore, vi forfølger den mistænkte
på Riverside. Sølvgrå Town Car.
526
01:12:25,345 --> 01:12:28,928
Vi bliver forfulgt. Hold ind her.
527
01:12:39,151 --> 01:12:43,102
Kør hen til pakhuset. Følger de
efter, ved du, hvad du skal gøre.
528
01:12:43,322 --> 01:12:47,652
- Hvad skal du?
- Ud og more mig lidt.
529
01:13:02,090 --> 01:13:07,085
Vent på mig hos Eddie.
Gør nu, som jeg siger.
530
01:16:00,727 --> 01:16:04,144
Du har ringet til John Shepherd.
Læg en besked.
531
01:16:04,356 --> 01:16:07,191
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
532
01:16:44,104 --> 01:16:46,394
Behold resten.
533
01:17:20,432 --> 01:17:24,300
Hvor er Isaac Teller?
Eller skal jeg tæve det ud af dig?
534
01:17:26,939 --> 01:17:33,393
Hvor sødt. Du er bekymret for Isaac.
Du burde være bekymret for dig selv.
535
01:17:34,696 --> 01:17:37,900
Skal det forstås som en trussel?
536
01:17:39,409 --> 01:17:42,447
Nej. Som dit testamente.
537
01:19:00,532 --> 01:19:02,822
Kør.
538
01:19:27,392 --> 01:19:31,604
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
539
01:19:49,414 --> 01:19:53,330
- Politikommissær Moore.
- Hør lige den her besked.
540
01:19:53,544 --> 01:19:56,877
- Og optag den.
- Det er i orden.
541
01:19:57,089 --> 01:20:00,755
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
542
01:20:02,803 --> 01:20:08,177
Frilæg hornet, og fremhæv stemmen.
Send helikoptere og vogne hertil.
543
01:20:08,392 --> 01:20:12,224
Bed dem lede efter en sølvgrå
Town Car og Shepherds pickup.
544
01:20:12,437 --> 01:20:16,483
Hvis Liz' telefon virker,
kan vi vel GPS-lokalisere den.
545
01:20:16,692 --> 01:20:20,477
Ja, det kan vi.
Giv mig helikopterafdelingen.
546
01:20:48,140 --> 01:20:53,300
Det er en fornøjelse
at se dig igen, gamle ven.
547
01:20:57,566 --> 01:21:01,517
Genkender du mig ikke, sliber?
548
01:21:04,323 --> 01:21:06,363
Speerman?
549
01:21:07,367 --> 01:21:10,571
Vi overlevede begge to.
550
01:21:10,787 --> 01:21:13,955
Vi skiftede hver især navne, -
551
01:21:14,166 --> 01:21:20,963
- men vi er stadig begge to fanger,
der overlevede holocaust.
552
01:21:23,967 --> 01:21:29,211
Det er ufatteligt, hvad nogle
mennesker vil gøre for at overleve.
553
01:21:29,431 --> 01:21:34,342
Så er I endelig én stor,
lykkelig familie.
554
01:21:34,561 --> 01:21:39,022
Vi har udstyret nu.
Vil De have ham til at slibe stenene?
555
01:21:39,233 --> 01:21:42,732
Gør det ikke.
De dræber os alligevel.
556
01:21:51,703 --> 01:21:54,907
Hvad siger du, gamle ven?
557
01:21:56,834 --> 01:21:59,075
Aldrig mere.
558
01:22:00,087 --> 01:22:03,124
Så ses vi i Helvede, Zalman.
559
01:22:06,134 --> 01:22:08,804
Det her er for min familie!
560
01:22:17,271 --> 01:22:19,762
Hjælp mig ...
561
01:22:25,445 --> 01:22:29,028
Din fortid har indhentet dig.
562
01:22:34,454 --> 01:22:37,788
Og nu bliver den din død.
563
01:22:44,381 --> 01:22:47,216
Hjælp ...
564
01:22:54,892 --> 01:22:58,391
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
565
01:24:25,607 --> 01:24:28,526
Lad hende være!
566
01:24:37,661 --> 01:24:40,829
Det brød hun sig vist ikke om.
567
01:24:58,223 --> 01:25:00,928
Du må hjælpe os
568
01:25:02,895 --> 01:25:06,596
- Kan du ikke klippe ledningerne?
- Det går ikke.
569
01:25:06,815 --> 01:25:11,858
Det er et kontinuerligt kredsløb.
Hvis jeg afbryder det, så ...
570
01:25:14,239 --> 01:25:16,814
Jeg må have bomben af dig.
571
01:25:50,067 --> 01:25:52,772
Din fyr er en hård negl.
572
01:26:29,648 --> 01:26:33,266
- Hvorfor tog det så lang tid?
- Forsigtig.
573
01:26:51,503 --> 01:26:55,086
Glem mig. Befri Elizabeth!
Skynd dig!
574
01:26:56,091 --> 01:26:58,167
Af sted, Isaac.
575
01:27:06,310 --> 01:27:08,386
Kom så!
576
01:27:21,283 --> 01:27:22,399
Pis.
577
01:27:37,674 --> 01:27:40,628
Var det nødvendigt
at sprænge bygningen i luften?
578
01:27:40,844 --> 01:27:44,380
- Ingen sure miner?
- Når enden er god, er alting godt.
579
01:27:44,598 --> 01:27:48,809
Vil du give dem her til
det israelske museum i Jerusalem?
580
01:27:49,019 --> 01:27:52,804
Det kan du tro.
Dem og brystskjoldet.
581
01:27:53,815 --> 01:27:56,604
Hvad med en tur til Østrig,
kompagnon?
582
01:27:56,818 --> 01:27:59,393
Det må være din spøg.
583
01:27:59,613 --> 01:28:02,282
Nej, det er det ikke.
584
01:28:24,930 --> 01:28:28,797
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2007
48225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.