All language subtitles for The.Cutter.2005.1080p.AMZN.WEB-DL.DD5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,554 --> 00:00:15,045 SINAI-ØRKENEN 2 00:02:35,322 --> 00:02:40,317 Grotten her var ikke på kortet, der blev stjålet fra museet i Kairo. 3 00:02:40,536 --> 00:02:43,905 Vi har været her i tre uger, og så siger du det først nu? 4 00:02:45,332 --> 00:02:47,373 - På engelsk. - Er der to kort? 5 00:02:47,584 --> 00:02:52,330 - Det sagde professor Abrams. - Så giver det straks bedre mening. 6 00:03:01,431 --> 00:03:03,805 Jeg tror, jeg har fundet noget. 7 00:03:04,017 --> 00:03:07,137 - Der er den! - Forsigtig. 8 00:03:09,356 --> 00:03:13,521 Længere den vej. Se, hvor stor den er. 9 00:03:21,910 --> 00:03:24,449 - Forsigtig. - Den er fri nu. 10 00:03:24,663 --> 00:03:26,988 Til den side. 11 00:03:32,171 --> 00:03:35,374 - Du gode gud - Flot klaret. 12 00:03:35,591 --> 00:03:38,461 Hoshen mishpat. 13 00:03:49,938 --> 00:03:52,809 Gør det ikke ... 14 00:05:20,988 --> 00:05:24,440 Med dem her kan vi se ind i fremtiden. 15 00:05:45,846 --> 00:05:48,171 Dit svin. 16 00:06:12,915 --> 00:06:15,536 SPOKANE, WASHINGTON 17 00:06:43,237 --> 00:06:46,274 Slip mig! Hjælp! 18 00:06:50,536 --> 00:06:52,991 Slip mig! 19 00:07:07,469 --> 00:07:09,842 Følg instrukserne på dvd'en. 20 00:07:10,055 --> 00:07:14,516 Følges de ikke til punkt og prikke, ser du aldrig din datter igen. 21 00:07:24,319 --> 00:07:27,072 Jeg vil have 2 millioner dollars. 22 00:07:27,281 --> 00:07:32,026 Ingen fortløbende serienumre. Ingen nye eller mærkede sedler. 23 00:07:32,244 --> 00:07:35,577 Kontakter du politiet, dør din datter. 24 00:07:35,789 --> 00:07:38,031 Hold op! 25 00:07:52,431 --> 00:07:55,515 Mor, jeg er bange. 26 00:08:07,196 --> 00:08:11,241 - Du ser aldrig din datter igen. - Jeg er bange. 27 00:09:07,297 --> 00:09:09,753 Din møghund! 28 00:09:12,636 --> 00:09:14,926 Om bag ham! 29 00:09:16,098 --> 00:09:19,016 Om bag ham! Dræb svinet! 30 00:09:40,163 --> 00:09:44,458 - Hvor er hun? - Taler du russisk? 31 00:09:44,668 --> 00:09:47,752 Hvor er Ruth Mueller? 32 00:10:24,791 --> 00:10:27,829 Tilgiv mig. Jeg kom for sent. 33 00:11:25,769 --> 00:11:29,637 Var det nødvendigt at kyle ham ud ad vinduet, Shep? 34 00:11:29,857 --> 00:11:33,854 - Jeg trængte til at få luft. - Du kunne have ringet. 35 00:11:34,069 --> 00:11:38,399 Din telefon var optaget, Moore. Du burde få dig en linje mere. 36 00:11:38,615 --> 00:11:42,068 Du var strømer i 25 år. Du kender proceduren. 37 00:11:42,286 --> 00:11:46,782 Familien hyrede mig til at finde hende. De mistede tiltroen til jer. 38 00:11:46,999 --> 00:11:50,118 Og jeg skal love for, du fandt hende. 39 00:11:50,335 --> 00:11:54,962 Jeg ved, du tager det personligt, når tingene går skævt. 40 00:11:55,174 --> 00:12:00,298 Så hvad med at tage hjem, drikke et par bajere og lægge det bag dig? 41 00:12:03,640 --> 00:12:08,979 Vi mistænkte dem også for to andre bortførelser. Overrasker det dig? 42 00:12:09,188 --> 00:12:14,099 Nej, men I kædede dem ikke sammen med pigen her. Det gjorde jeg. 43 00:12:14,318 --> 00:12:16,773 Jeg er ikke færdig med dig. 44 00:12:16,987 --> 00:12:20,107 Jeg skal underrette familien. 45 00:12:28,582 --> 00:12:31,121 LUFTHAVNEN I SPOKANE EN UGE SENERE 46 00:12:50,145 --> 00:12:52,352 Jeg er ankommet. 47 00:13:49,621 --> 00:13:52,706 Jeg leder efter en mand ved navn Zalman. 48 00:13:52,916 --> 00:13:56,499 Kom til landet i 40'erne. Han er juvelsliber. 49 00:13:58,922 --> 00:14:02,968 - Hr. rabbiner, har De et øjeblik? - Naturligvis. 50 00:14:03,177 --> 00:14:07,388 Jeg er kommet til byen for at finde min mors onkel. 51 00:14:07,598 --> 00:14:13,351 Han immigrerede hertil omkring 1947. Han overlevede Auschwitz. 52 00:14:13,562 --> 00:14:16,813 - Hvad er hans efternavn? - Zalman med Z. 53 00:14:17,024 --> 00:14:19,397 Zalman? 54 00:14:19,610 --> 00:14:24,236 - Hvad arbejdede han med? - Han var juvelsliber. 55 00:14:25,741 --> 00:14:31,744 Den eneste sliber på den alder, jeg kender, er Isaac Teller. 56 00:14:49,806 --> 00:14:51,633 Isaac? 57 00:14:53,936 --> 00:14:57,637 - Jeg er herinde. - Hvor er du? 58 00:15:01,068 --> 00:15:04,271 Vi kommer for sent på arbejde. 59 00:15:05,531 --> 00:15:08,485 - Har du taget din medicin? - Elizabeth ... 60 00:15:08,700 --> 00:15:12,034 - Klæd dig nu på. - Hvorfor er du altid efter mig? 61 00:15:12,246 --> 00:15:17,074 Jeg har ikke fundet ham endnu. Har De sendt pengene? 62 00:15:17,292 --> 00:15:21,208 Du har allerede fået 2,5 millioner. Resten får du først, - 63 00:15:21,421 --> 00:15:25,123 - når brystskjoldet er erklæret ægte og diamanterne slebet. 64 00:15:25,342 --> 00:15:28,629 Jeg ringer, så snart jeg finder ham. 65 00:15:29,346 --> 00:15:34,934 Jeg har tre kunder her til morgen. Du skal vurdere nogle sten for mig. 66 00:15:35,060 --> 00:15:38,809 Isaac, hører du efter? 67 00:15:39,022 --> 00:15:42,274 Naturligvis. Tre kunder. 68 00:15:43,235 --> 00:15:48,942 Når vi har lukket butikken i aften, skal vi to så ikke gå ud og spise? 69 00:15:50,450 --> 00:15:52,989 Jeg giver. 70 00:16:06,884 --> 00:16:09,588 Undskyld, er De hr. Schachter? 71 00:16:11,096 --> 00:16:14,299 - Og De er? - Vladimir Yukov. 72 00:16:14,516 --> 00:16:19,012 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Jeg skal have juveler vurderet. 73 00:16:19,229 --> 00:16:23,145 Antikke diamanter. Primært store, uslebne sten. 74 00:16:23,358 --> 00:16:27,143 Jeg har hørt om en fremragende sliber godt oppe i firserne. 75 00:16:27,362 --> 00:16:32,191 Det kan kun være Isaac Teller. Han er min gode ven. 76 00:16:32,409 --> 00:16:37,036 - Hvordan får jeg fat i ham? - Han og hans niece har en butik. 77 00:16:37,247 --> 00:16:44,045 - De har vel ikke adressen? - Jo da. West Broadway nr. 137. 78 00:16:46,548 --> 00:16:48,505 Tak, hr. Schachter. 79 00:16:48,717 --> 00:16:51,256 Ingen årsag. 80 00:17:06,360 --> 00:17:08,981 Hvor skal vi tage hen? 81 00:17:20,541 --> 00:17:23,329 Du er jo ikke til at slå et ord af. 82 00:17:23,544 --> 00:17:28,372 - Jeg har grublet over noget. - Mere end du plejer? 83 00:17:28,590 --> 00:17:33,252 Elizabeth, for mange år siden, før dine forældre døde, - 84 00:17:33,470 --> 00:17:39,141 - lovede jeg dem at tage mig af dig. Du er familiens sidste medlem. 85 00:17:39,351 --> 00:17:44,180 - Hold nu op med at tale om døden. - Stille, min ven. 86 00:17:44,398 --> 00:17:48,942 Du er virkelig blevet en dygtig sliber. 87 00:17:50,279 --> 00:17:53,446 Det her efterlader jeg til dig. 88 00:17:53,657 --> 00:17:57,442 Det er en slibning, jeg udviklede i Auschwitz. 89 00:17:57,661 --> 00:18:01,826 Den kaldes Tolkowsky-modifikationen. 90 00:18:02,040 --> 00:18:07,829 Perfektionerer du den, vil den gøre dig til en fremragende sliber. 91 00:18:30,027 --> 00:18:31,403 Pis. 92 00:18:34,698 --> 00:18:38,447 Der er mindehøjtidelighed for Ruth Mueller i morgen. 93 00:18:38,660 --> 00:18:43,204 Et barn, der dør før forældrene. Det er tragisk. 94 00:18:43,415 --> 00:18:47,911 Jeg orker det ikke. Du må kondolere på mine vegne. 95 00:18:52,007 --> 00:18:55,709 Familien hyrede mig til at finde hende. 96 00:18:57,888 --> 00:19:01,506 Og jeg skal love for, du fandt hende. 97 00:19:02,935 --> 00:19:06,268 Tilgiv mig. Jeg kom for sent. 98 00:19:07,981 --> 00:19:09,726 For sent. 99 00:20:04,830 --> 00:20:08,033 Familien vil ikke tage pengene tilbage. 100 00:20:08,250 --> 00:20:12,117 Det er pænt af dem, men jeg har ikke gjort mig fortjent til dem. 101 00:20:12,337 --> 00:20:15,589 Du gav dem trods alt mulighed for at begrave Ruth. 102 00:20:15,799 --> 00:20:20,130 Så opret et legat i hendes navn. Jeg kan ikke tage imod dem. 103 00:20:20,345 --> 00:20:24,889 Det forstår jeg godt. Det er rart at se dig igen, Shep. 104 00:20:28,645 --> 00:20:32,311 Fru Mueller, det gør mig meget ondt. 105 00:21:01,220 --> 00:21:05,597 Bare få fat i niecen, og kør hende ud til pakhuset. 106 00:21:19,488 --> 00:21:21,113 Ja? 107 00:21:23,367 --> 00:21:26,653 Goddag, mit navn er Vladimir Yukov. 108 00:21:26,870 --> 00:21:32,031 Moshe Schachter har henvist mig til Isaac Teller. 109 00:21:33,126 --> 00:21:36,128 - Kom indenfor. - Tak. 110 00:21:42,719 --> 00:21:47,714 - Jeg hører, De er en dygtig sliber. - Jeg påtager mig kun få opgaver. 111 00:21:47,933 --> 00:21:51,848 De fleste slibninger står min niece, Elizabeth, for. 112 00:21:52,062 --> 00:21:56,938 Mine øjne og hænder er ikke, hvad de har været. 113 00:21:57,150 --> 00:22:01,730 - Kan man hyre Dem som konsulent? - Måske. 114 00:22:04,783 --> 00:22:09,445 Jeg har to sten, der skal slibes. En hvid og en rød. 115 00:22:09,663 --> 00:22:13,958 Man kan leve ti hele liv uden at støde på sten som dem. 116 00:22:14,168 --> 00:22:18,213 Af og til har jeg det, som om jeg har levet så længe. 117 00:22:18,422 --> 00:22:24,259 Har De nogensinde set to rå sten, der hver vejer over 500 karat? 118 00:22:24,469 --> 00:22:28,551 Aldrig. Dem ville jeg gerne se. 119 00:22:30,684 --> 00:22:36,058 - Hvor opbevarer De dem? - Ikke langt herfra. Et sikkert sted. 120 00:23:42,339 --> 00:23:44,878 Heldet er med os. 121 00:24:53,118 --> 00:24:56,452 Sådan! Vi slap fra ham! 122 00:25:43,794 --> 00:25:47,293 - Dit svin! - Jeg slår dig ihjel! 123 00:25:50,926 --> 00:25:53,216 Hallo, vent! 124 00:26:03,856 --> 00:26:06,145 Det er politiet! 125 00:26:06,358 --> 00:26:11,436 - Smid pistolen! - Slap af. Det er mig, der er helten. 126 00:26:14,241 --> 00:26:17,574 Gå langsomt væk fra liget. 127 00:26:20,706 --> 00:26:23,375 Dig på jorden, bliv liggende! 128 00:26:30,924 --> 00:26:33,249 Det er ham, der var skurken. 129 00:26:33,468 --> 00:26:36,138 FBI'S KONTOR I SPOKANE 130 00:26:58,660 --> 00:27:03,322 Vi har fået oplyst, at manden er lejesvend, taler fire sprog - 131 00:27:03,540 --> 00:27:06,874 - og går under mindst 13 forskellige navne. 132 00:27:07,085 --> 00:27:11,712 Som I kan se, er han også dygtig til at forklæde sig. 133 00:27:12,591 --> 00:27:18,013 Interpol siger, han myrdede fem arkæologer i en udgravning - 134 00:27:18,222 --> 00:27:20,974 - her i Sinai-ørkenen. 135 00:27:34,696 --> 00:27:37,781 Han ville have fat i Arons brystskjold. 136 00:27:43,622 --> 00:27:48,118 Arons brystskjold er et helligt relikvie, - 137 00:27:48,335 --> 00:27:51,004 - og det befinder sig muligvis her i Spokane. 138 00:27:51,213 --> 00:27:54,499 Finder vi manden, finder vi måske også relikviet. 139 00:27:54,716 --> 00:27:59,628 Han er naturligvis bevæbnet og farlig, så tag jer i agt. 140 00:28:35,632 --> 00:28:38,551 Hr. Teller, sid ned. 141 00:28:49,605 --> 00:28:52,559 - Må jeg? - Naturligvis. 142 00:28:59,698 --> 00:29:04,278 Det er de mest pragtfulde sten, jeg nogensinde har set. 143 00:29:04,494 --> 00:29:08,706 Så kan man måske hyre Dem som konsulent? 144 00:29:08,916 --> 00:29:12,119 Behøver De at spørge? 145 00:29:12,336 --> 00:29:15,124 Hvilken slibning havde De tænkt Dem? 146 00:29:15,339 --> 00:29:20,547 Jeg vil have to ens brillanter. Jeg har overvejet fem slibninger. 147 00:29:22,763 --> 00:29:26,132 King-varianten. Brioletten. 148 00:29:26,350 --> 00:29:30,431 Trillanten. Navatte-varianten. 149 00:29:30,646 --> 00:29:34,015 Hvad er den femte slibning? 150 00:29:34,233 --> 00:29:38,693 85 facetter. Oprindeligt udviklet af Marcel Tolkowsky - 151 00:29:38,904 --> 00:29:43,365 - som en variant af hans egen brillant. 152 00:29:43,575 --> 00:29:48,285 Og den ændrede De i Auschwitz. 153 00:29:49,081 --> 00:29:53,743 De gjorde den perfekt. Tolkowsky-modifikationen. 154 00:29:53,961 --> 00:29:56,749 Hvem er De? 155 00:29:58,048 --> 00:30:02,793 Din pensionisttilværelse er slut, sliber. 156 00:30:28,161 --> 00:30:30,285 Isaac? 157 00:30:32,207 --> 00:30:34,912 Isaac, er du her? 158 00:30:46,138 --> 00:30:49,721 Det her efterlader jeg til dig. 159 00:30:59,276 --> 00:31:01,566 POLITIGÅRDEN I SPOKANE 160 00:31:02,487 --> 00:31:07,399 Som jeg fortalte jeres venner bag spejlet, så kender jeg ikke pigen. 161 00:31:11,496 --> 00:31:15,282 Jeg skal lige være med. Du er vidne til en bortførelse, - 162 00:31:15,501 --> 00:31:19,119 - optager forfølgelsen og nakker to gorillaer. Er det din forklaring? 163 00:31:19,338 --> 00:31:24,961 Ikke helt, Parks. Jeg nakkede én gorilla. I nakkede den anden. 164 00:31:26,929 --> 00:31:30,844 Du tror nok, du er rigtig morsom, hvad? 165 00:31:31,058 --> 00:31:35,353 Lige så morsom, som dine spørgsmål er åndssvage. 166 00:31:35,562 --> 00:31:40,771 Hejsa. Gør det noget, jeg lige byder min klient på morgenmad? 167 00:31:40,984 --> 00:31:46,608 - Hvem fanden har ringet efter dig? - Jeg har en politiscanner. Fedt tøj. 168 00:31:46,823 --> 00:31:50,359 Hvor sidder batterierne i den skjorte? 169 00:31:50,577 --> 00:31:55,239 Du er jo hylesjov. Jeg skal på ferie, langt om længe. 170 00:31:55,457 --> 00:31:58,744 - Hvor skal du hen? - Til paradis. 171 00:31:58,961 --> 00:32:01,665 Hvor man ofrer grisebasser i en vulkan. 172 00:32:01,880 --> 00:32:06,092 Kunne du gøre mig den tjeneste at holde op med at slå folk ihjel? 173 00:32:06,301 --> 00:32:09,967 - Bare indtil jeg kommer hjem. - Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 174 00:32:10,180 --> 00:32:13,680 Pressen vil stensikkert holde øje med dit hus igen. 175 00:32:13,892 --> 00:32:16,217 Du har ret. 176 00:32:19,273 --> 00:32:22,143 Nu ingen vilde fester. 177 00:32:36,039 --> 00:32:38,910 - Hej, Shep. - Hej, Alena. 178 00:32:39,126 --> 00:32:42,294 Eddie blev ringet op af en unavngiven kvinde, - 179 00:32:42,504 --> 00:32:47,000 - der sagde, jeg var blevet anholdt. Ved du, hvem det kan være? 180 00:32:47,217 --> 00:32:50,468 Hvordan lød denne unavngivne kvinde? 181 00:32:52,556 --> 00:32:56,258 Som en sigøjner. Fra Ukraine, vil jeg tro. 182 00:32:56,476 --> 00:33:00,392 En sigøjner fra Ukraine? 183 00:33:00,606 --> 00:33:04,983 Det siger mig ikke noget. I må have mig undskyldt. 184 00:33:07,821 --> 00:33:11,190 Vi ses, drenge. 185 00:33:12,409 --> 00:33:16,027 Du skulle have bank for ikke at gifte dig med hende. 186 00:33:16,246 --> 00:33:18,536 Det har jeg prøvet. 187 00:33:18,749 --> 00:33:22,166 Er min licens som privatdetektiv i fare nu? 188 00:33:22,377 --> 00:33:25,545 Jeg skal nok ordne det, inden jeg rejser. 189 00:33:25,756 --> 00:33:27,713 Du er en dygtig løgner. 190 00:33:27,925 --> 00:33:31,128 - Den bedste. - Det er måske så meget sagt. 191 00:34:06,880 --> 00:34:08,588 Frøken Teller? 192 00:34:08,799 --> 00:34:12,417 Politikommissær Moore og agent Parks fra FBI. 193 00:34:12,636 --> 00:34:16,682 Hvor var I henne i går, da jeg skulle bruge en strømer? 194 00:34:16,890 --> 00:34:21,386 De løb fra gerningsstedet for to drab og ventede så 12 timer, - 195 00:34:21,603 --> 00:34:25,768 -før De meldte Deres onkel Isaac savnet. Hvorfor? 196 00:34:25,983 --> 00:34:29,898 Jeg løb, fordi jeg ikke anede, hvorfor der blev skudt. 197 00:34:30,112 --> 00:34:35,569 - Hvorfor ventede De 12 timer? - Jeg håbede, Isaac ville dukke op. 198 00:34:36,743 --> 00:34:39,579 Hvad så med mine diamanter? 199 00:34:42,457 --> 00:34:46,076 - Vi vil nødigt gisne ... - Jo, gør dog det. 200 00:34:46,295 --> 00:34:52,251 Man kunne tro, De havde arrangeret det hele selv, og at det så gik galt. 201 00:34:52,467 --> 00:34:56,465 Hvad med ham i varevognen? Har I afhørt ham? 202 00:34:56,680 --> 00:35:00,892 - John Shepherd, der reddede Dem? - Ja, det har vi. 203 00:35:01,101 --> 00:35:03,426 Godt så. 204 00:35:05,272 --> 00:35:09,982 For tre år siden stak De en mand ned, der ville udplyndre Deres onkel. 205 00:35:12,196 --> 00:35:17,783 Og forsøgte at voldtage mig. I kender dommen. Drab i selvforsvar. 206 00:35:19,912 --> 00:35:24,954 Antyder I, at jeg også skulle have arrangeret det røveri? 207 00:35:25,792 --> 00:35:29,044 Det er min onkel, der er meldt savnet. 208 00:35:29,254 --> 00:35:33,252 Farvel. Jeg skal planlægge flere forbrydelser. 209 00:35:34,843 --> 00:35:37,133 Hun skjuler noget. 210 00:35:42,017 --> 00:35:44,426 Hvorfor arbejder du ikke? 211 00:35:44,645 --> 00:35:48,856 Hvem du end er, så gør jeg det ikke. 212 00:35:51,109 --> 00:35:54,396 Skal vi lege? Fint nok. 213 00:35:54,613 --> 00:36:00,616 Jeg overlevede fire år i Auschwitz. Du kan ikke true mig. 214 00:36:05,582 --> 00:36:09,533 Elizabeth? Hvad har du gjort mod hende? 215 00:36:09,753 --> 00:36:13,799 Slib stenene, eller jeg kommer med Elizabeth - 216 00:36:14,007 --> 00:36:17,211 - i bittesmå bidder. 217 00:36:22,683 --> 00:36:25,387 Det her efterlader jeg til dig. 218 00:36:25,602 --> 00:36:29,553 Det er en slibning, jeg udviklede i Auschwitz. 219 00:36:29,773 --> 00:36:33,272 Den kaldes Tolkowsky-modifikationen. 220 00:36:33,485 --> 00:36:36,772 Den vil gøre dig til en fremragende sliber. 221 00:36:51,879 --> 00:36:53,955 WIEN, ØSTRIG 222 00:36:54,173 --> 00:36:57,506 Jøden vil se sin niece, før han sliber stenene. 223 00:36:57,718 --> 00:37:03,175 To af dine folk er døde, og nu er FBI også på sagen. 224 00:37:03,390 --> 00:37:06,427 - Er ægtheden bekræftet? - Det bliver den. 225 00:37:06,643 --> 00:37:12,848 Få mine diamanter slebet. Lad ham se sin niece. 226 00:37:56,360 --> 00:37:58,934 Kom ind, der er åbent. 227 00:38:01,657 --> 00:38:06,283 Jeg vil have mine diamanter. Dem, De stjal i parken. 228 00:38:06,495 --> 00:38:08,820 - Fra hvem? - Mig. 229 00:38:09,039 --> 00:38:11,412 Så beskriv dem. 230 00:38:11,625 --> 00:38:16,251 Der var både rå og slebne. Jeg talte dem ikke. 231 00:38:16,463 --> 00:38:21,374 De vil have nogle diamanter, De ikke kan beskrive og ikke har tal på. 232 00:38:21,593 --> 00:38:25,591 - Og jeg skal tro på, de er Deres? - Det er de. Giv mig dem så. 233 00:38:25,806 --> 00:38:30,302 Jeg skal nok holde op med at tage gas på Dem. 234 00:38:30,519 --> 00:38:35,561 Der er i øvrigt 13, hvis De har lyst til at tælle efter. 235 00:38:48,453 --> 00:38:51,989 Er der ellers noget, jeg kan gøre for Dem, frøken ...? 236 00:38:52,207 --> 00:38:55,956 Liz Teller. Og ja, det er der. 237 00:38:56,753 --> 00:39:00,170 Det drejer sig om en forsvunden person. 238 00:39:00,382 --> 00:39:04,712 - Hvem er forsvundet? - Min onkel, Isaac Teller. 239 00:39:04,928 --> 00:39:08,096 - Hvor længe har han været væk? - Siden i går. 240 00:39:08,307 --> 00:39:11,724 Måske er han bare sammen med sin kæreste ... 241 00:39:11,935 --> 00:39:17,274 Han er oppe i firserne. Han har ingen kæreste. Ingen har set ham. 242 00:39:17,482 --> 00:39:20,187 Folk hyrer mig som oftest først, - 243 00:39:20,402 --> 00:39:24,187 - når politiet har givet op, og jeg er deres sidste håb. 244 00:39:24,406 --> 00:39:28,321 Jeg vil bare have ham fundet. Hvor meget? 245 00:39:30,078 --> 00:39:34,954 Ingenting, hvis ikke jeg finder ham. Men finder jeg ham, - 246 00:39:35,167 --> 00:39:38,453 - er det 20.000 i kontanter. 247 00:39:40,422 --> 00:39:43,127 Mazel und brucha. 248 00:39:43,342 --> 00:39:49,095 Det er et udtryk, der betyder "held og lykke", når man indgår en aftale. 249 00:39:49,306 --> 00:39:51,596 Det er i orden. 250 00:39:51,808 --> 00:39:56,388 - Hvem så ham sidst? - Jeg ved, han havde besøg. 251 00:39:56,605 --> 00:40:00,437 Der stod to glas på hans sofabord. 252 00:40:05,864 --> 00:40:08,486 Har De rørt dem? 253 00:40:10,035 --> 00:40:14,330 Måske arbejder De i den forkerte branche. 254 00:40:14,540 --> 00:40:16,580 Hvad nu? 255 00:40:23,799 --> 00:40:26,420 - Hvad er der galt? - Undskyld forstyrrelsen. 256 00:40:26,635 --> 00:40:30,681 Jeg tror, den er gal med dit sikringsskab. 257 00:40:32,474 --> 00:40:37,848 - Er jeg den eneste? - Nej, det gælder hele ejendommen. 258 00:40:41,233 --> 00:40:44,650 - Der er det. - Jeg går i gang. 259 00:40:52,828 --> 00:40:54,904 Shepherd! 260 00:41:00,794 --> 00:41:02,502 Kom an! 261 00:42:08,278 --> 00:42:13,273 - Bordet var helt, da jeg var her. - Din onkel har næppe smadret det. 262 00:42:14,117 --> 00:42:17,819 Vedkommende ville hente glasset med sine fingeraftryk på. 263 00:42:18,038 --> 00:42:22,783 Og så blev han vist noget muggen, da han ikke kunne finde det. 264 00:42:23,001 --> 00:42:26,786 Jeg må gå ud fra, at din onkel blev bortført. 265 00:42:27,005 --> 00:42:31,667 Det blev han. Hvem kan dog finde på sådan noget? 266 00:42:31,885 --> 00:42:34,341 - Er det din onkel? - Ja. 267 00:42:34,555 --> 00:42:38,802 Må jeg låne det? Hvorfor ham? Hvad er hans baggrund? 268 00:42:40,561 --> 00:42:44,938 Han blev født i Polen, men slap ikke ud, da nazisterne kom. 269 00:42:45,148 --> 00:42:50,902 Mine forældre fik ham hertil efter krigen. Resten af familien omkom. 270 00:42:51,113 --> 00:42:55,324 - Hvordan endte du i juvelbranchen? - Gennem familien. 271 00:42:55,534 --> 00:42:57,776 Fem generationer. 272 00:42:59,621 --> 00:43:01,413 Hvem oplærte dig? 273 00:43:01,623 --> 00:43:06,369 Da mine forældre øde, satte Isaac mig i lære hos mestrene i Antwerpen. 274 00:43:06,587 --> 00:43:11,297 I dag er det mig, der sliber, mens han vurderer stenene. 275 00:43:11,508 --> 00:43:14,178 - En kop te? - Gerne. 276 00:43:32,154 --> 00:43:35,820 Hvorfor er der ikke kommet noget krav om løsepenge? 277 00:43:48,670 --> 00:43:50,830 Shepherd? 278 00:43:52,549 --> 00:43:56,381 Ikke et ord. Han skal nok komme sig. 279 00:44:05,145 --> 00:44:06,806 Shepherd? 280 00:44:18,575 --> 00:44:22,740 Slib stenene, eller jeg kommer med Elizabeth - 281 00:44:22,955 --> 00:44:25,957 - i bittesmå bidder. 282 00:44:27,543 --> 00:44:30,082 I bittesmå bidder. 283 00:44:45,686 --> 00:44:48,474 Sikke et sted. Hvem bor her? 284 00:44:48,689 --> 00:44:51,808 - Min advokat. - Hvordan mødte du ham? 285 00:44:52,025 --> 00:44:54,944 I forbindelse med en række mord. 286 00:44:55,153 --> 00:44:59,365 Eddies klient forsvandt, og jeg stod for efterforskningen. 287 00:44:59,575 --> 00:45:05,577 Jeg fandt det, der var tilbage af pigen, og sagde op hos politiet. 288 00:45:05,789 --> 00:45:09,491 - Og så blev du privatdetektiv? - Ja. 289 00:45:10,961 --> 00:45:15,007 Tal ikke med folk, der ringer, medmindre det er mig. 290 00:45:15,215 --> 00:45:18,502 Vent, du må ikke gå fra mig. 291 00:45:18,719 --> 00:45:24,887 Jeg er kun væk et øjeblik. Luk ikke op for andre end mig. 292 00:45:35,360 --> 00:45:39,904 - Det er Isaac Tellers fingeraftryk. - Og det andet? 293 00:45:40,115 --> 00:45:46,652 Det er interessant. Han er en kamæleon med mange ansigter. 294 00:45:48,832 --> 00:45:53,542 Det er ikke godt. Det betyder, at der er noget galt med systemet. 295 00:45:53,754 --> 00:45:57,835 Ved du med sikkerhed, hvor fingeraftrykket stammer fra? 296 00:45:58,050 --> 00:46:00,920 Har jeg nogensinde løjet for dig? 297 00:46:01,136 --> 00:46:04,174 Ikke inden for det seneste døgn. 298 00:46:12,147 --> 00:46:17,023 Den sidste, der talte med Isaac, var formentlig Moshe Schachter. 299 00:46:17,236 --> 00:46:23,108 Han er juveler, en af Isaacs venner. Af og til sælger de sten sammen. 300 00:46:23,325 --> 00:46:25,899 Ham må vitale med. 301 00:47:30,309 --> 00:47:32,764 Hr. Schachter? 302 00:47:36,523 --> 00:47:39,311 Det er Liz Teller. 303 00:47:53,373 --> 00:47:56,043 - Er han ...? 304 00:47:59,963 --> 00:48:03,250 Det er ham, der var nede i kælderen. 305 00:48:31,036 --> 00:48:33,077 Hvad skulle du her? 306 00:48:33,288 --> 00:48:37,156 Jeg tror, Schachter var den sidste, der så Isaac Teller. 307 00:48:37,376 --> 00:48:40,912 Kendte du ham, der fik halsen skåret over? 308 00:48:41,129 --> 00:48:44,297 - Nej. Gjorde I? - Vi er ved at undersøge det. 309 00:48:44,508 --> 00:48:47,960 Dine liv er snart opbrugt, Shep. 310 00:48:49,137 --> 00:48:54,013 - Ja, men hvem holder regnskab? - Du ligner et helt vejkort. 311 00:48:56,061 --> 00:49:00,189 På kontrakten på hans udlejningsbil står der "Anthony Maylem". 312 00:49:00,399 --> 00:49:04,444 Hans fingeraftryk siger noget andet. 313 00:49:06,154 --> 00:49:11,066 Her i lokalet har vi folk fra alle efterretningstjenester. 314 00:49:11,285 --> 00:49:14,120 Hvem fanden er Anthony Maylem? 315 00:49:14,329 --> 00:49:16,904 Vi snakker om det udenfor. 316 00:49:27,384 --> 00:49:31,679 - Jeg kender en smule til ham. - Har du holdt det skjult for mig? 317 00:49:31,889 --> 00:49:36,100 - Vi er sgu da kolleger. - Kolleger? 318 00:49:36,310 --> 00:49:41,684 Rend mig i røven. Det er min afdeling. Du arbejder for mig. 319 00:49:41,899 --> 00:49:45,517 Hvem er han? Og hvad laver han i Spokane? 320 00:49:53,660 --> 00:49:56,994 Han vil finde brystskjoldet. For Interpol. 321 00:49:57,206 --> 00:50:02,449 - De opererer ikke i USA. - Det er netop det, ingen forstår. 322 00:50:03,504 --> 00:50:08,000 - Er der andre hemmelige agenter? - Ikke hvad jeg ved af. 323 00:50:08,217 --> 00:50:12,761 Det her handler vist ikke kun om et skjold eller en morder. 324 00:50:12,971 --> 00:50:16,590 Tager jeg fejl, agent Parks? 325 00:50:18,477 --> 00:50:21,098 Tag dig i agt. 326 00:50:26,151 --> 00:50:28,393 UNIVERSITETET I SPOKANE 327 00:50:28,612 --> 00:50:32,111 Fyren i Schachters hus fortalte dig noget, før han døde. 328 00:50:32,324 --> 00:50:36,535 Men det gav ingen mening. Først sagde han: "Hebraisk". 329 00:50:36,745 --> 00:50:40,957 Og så noget i retning af "owshen mesh pot". 330 00:50:41,166 --> 00:50:44,749 Hoshen mishpat. Det er hebraisk. 331 00:50:44,962 --> 00:50:48,877 Direkte oversat betyder det "doms-brystskjoldet". 332 00:50:49,091 --> 00:50:53,920 - Fra Bibelens Anden Mosebog. - Netop. Jeg er imponeret. 333 00:50:54,137 --> 00:51:00,555 Jeg har en ide. Hvis I venter, skal jeg vise jer noget interessant. 334 00:51:20,080 --> 00:51:23,200 Jeg fandt det, jeg ledte efter. 335 00:51:24,626 --> 00:51:29,965 Det blev båret af ypperstepræsten Aron, Moses' storebror. 336 00:51:30,174 --> 00:51:33,092 Derfor kaldes det "Arons brystskjold". 337 00:51:33,302 --> 00:51:40,348 Efter Arons død gik skjoldet i arv hos præsteskabet, Levis stamme. 338 00:51:42,352 --> 00:51:45,354 Her har vi det. 339 00:51:45,564 --> 00:51:48,138 Se engang. 340 00:51:48,358 --> 00:51:52,902 Stenene i skjoldet repræsenterede Israels 12 stammer. 341 00:51:53,113 --> 00:51:59,365 Præsten varetog deres interesser, når han traf sine beslutninger. 342 00:52:04,958 --> 00:52:06,666 WIEN, ØSTRIG 343 00:52:12,466 --> 00:52:16,251 Hvad mener De, dr. Joseph? 344 00:52:16,470 --> 00:52:18,925 Dr. Joseph? 345 00:52:20,557 --> 00:52:24,093 - Hvad mener De? - Det er ... 346 00:52:25,562 --> 00:52:28,979 Stenene er typiske for den tidsalder. 347 00:52:30,025 --> 00:52:34,687 Lapis Iazuli, topas, turkis ... 348 00:52:35,656 --> 00:52:38,740 De fønikiske indgraveringer? 349 00:52:38,951 --> 00:52:41,739 - Indgraveringerne. - Nå ja. 350 00:52:41,954 --> 00:52:46,367 De stemmer overens med skriftlige kilder fra den tid. 351 00:52:46,583 --> 00:52:50,878 - Og det vævede klæde? - Uden tvivl præmosaisk. 352 00:52:51,088 --> 00:52:57,256 Egyptisk. Præcis som beskrevet i Anden Mosebog, kapitel 28. 353 00:52:59,429 --> 00:53:02,846 Min umiddelbare bedømmelse, - 354 00:53:03,058 --> 00:53:06,843 - og den er muligvis lemfældig, men ... 355 00:53:07,062 --> 00:53:11,642 Hr. Heschel, dette brystskjold er autentisk. 356 00:53:15,654 --> 00:53:18,691 Hvad er det for to sten, han står med? 357 00:53:18,907 --> 00:53:21,446 Urim og Tummim. 358 00:53:22,703 --> 00:53:24,909 Nu er jeg imponeret. 359 00:53:25,122 --> 00:53:28,740 Ordene kan oversættes med "lys" og "perfektion". 360 00:53:28,959 --> 00:53:34,499 De to sten blev opbevaret i en pose bag brystskjoldet. 361 00:53:34,715 --> 00:53:37,918 - Havde de en funktion? - Ja, i vigtige anliggender. 362 00:53:38,135 --> 00:53:41,718 Ypperstepræsten tog dem frem og stillede Gud et spørgsmål. 363 00:53:41,930 --> 00:53:46,676 Så kastede han stenene, der symboliserede henholdsvis ja og nej. 364 00:53:46,894 --> 00:53:50,761 Ud fra hvordan de lagde sig, - 365 00:53:50,981 --> 00:53:53,983 - kunne præsten bestemme Guds svar. 366 00:53:54,193 --> 00:53:59,317 - Var det sådan, Gud talte til dem? - De var et overtroisk folk. 367 00:53:59,531 --> 00:54:02,948 De mente, de havde indgået en pagt med Gud. 368 00:54:03,160 --> 00:54:07,905 Hvis det virkelig viser sig at være Arons brystskjold, - 369 00:54:08,123 --> 00:54:13,201 - blev det så ikke stjålet fra udgravningen i Sinai-ørkenen? 370 00:54:17,299 --> 00:54:19,755 Jeg er nødt til at spørge ... 371 00:54:19,968 --> 00:54:23,836 Hvordan jeg kom i besiddelse af brystskjoldet, - 372 00:54:24,056 --> 00:54:26,381 - skal nok blive afsløret. 373 00:54:26,600 --> 00:54:31,014 Men De skal få den ære at bringe det tilbage - 374 00:54:31,230 --> 00:54:35,643 - til det israelske museum i Jerusalem. 375 00:54:37,069 --> 00:54:39,904 Tusind tak. Det er jo ... 376 00:54:41,532 --> 00:54:43,358 Det er utroligt. 377 00:54:51,959 --> 00:54:53,833 Så kan vi godt køre. 378 00:55:17,234 --> 00:55:19,643 Godmorgen, Jim. 379 00:55:28,078 --> 00:55:31,614 - Alena, har du et øjeblik? - Selvfølgelig. 380 00:55:31,832 --> 00:55:36,079 Din ven Shepherd obstruerer vores efterforskning. 381 00:55:36,295 --> 00:55:39,083 Det har han for vane. 382 00:55:39,298 --> 00:55:44,720 - Hvis han bliver ved, går det galt. - Shep kan udmærket klare sig selv. 383 00:55:44,928 --> 00:55:50,137 Jeg er ikke bekymret for ham. Kun for dem, der står ham nær. 384 00:55:50,350 --> 00:55:54,478 Dem er der ikke mange af. Men hvis han er så stort et problem, - 385 00:55:54,688 --> 00:55:58,271 - hvad så med at ringe til ham? 386 00:55:59,985 --> 00:56:03,568 Hvor længe har du arbejdet i den her afdeling? 387 00:56:03,780 --> 00:56:05,821 I ni måneder. 388 00:56:06,033 --> 00:56:09,781 Vil du gerne blive her? Måske blive forfremmet? 389 00:56:09,995 --> 00:56:13,697 Eller vil du gerne tilbage til voldtægter og narkosager? 390 00:56:13,916 --> 00:56:17,167 Jeg bryder mig ikke om at blive truet. 391 00:56:17,377 --> 00:56:23,499 Jeg truer dig ikke. Men vær nu fornuftig. Tag en snak med din ven. 392 00:56:23,717 --> 00:56:26,422 Ellers hvad? 393 00:56:26,637 --> 00:56:30,303 Der følger lort i hans kølvand. Regn selv resten ud. 394 00:56:55,916 --> 00:56:59,203 Der er problemer med begge sten. 395 00:57:00,504 --> 00:57:02,496 Prøver du at trække tiden ud? 396 00:57:02,714 --> 00:57:07,757 Der er en brudflade modsat spalteretningerne i den hvide. 397 00:57:07,970 --> 00:57:12,632 Og en uklarhed, hvor culetten skal slibes. 398 00:57:13,642 --> 00:57:15,766 Hvad vil du frem til? 399 00:57:15,978 --> 00:57:21,103 At der er et ødelagt tandhjul i facetteringsmaskinen. 400 00:57:21,316 --> 00:57:26,441 Hvis stenene skal slibes, må jeg have et nyt slibehoved. 401 00:57:28,365 --> 00:57:30,655 Jeg håber, du taler sandt. 402 00:57:35,289 --> 00:57:39,370 Okay, Alena. Vi ses i morgen kl. syv. 403 00:58:21,793 --> 00:58:24,035 Hvad skete der? 404 00:58:24,254 --> 00:58:27,956 - Det gled fra mig. - Skar du dig? 405 00:58:28,759 --> 00:58:33,136 Det er det med Isaac. Jeg er så bekymret. 406 00:58:34,431 --> 00:58:38,429 Vi skal nok finde ham. Det lover jeg. 407 00:59:05,212 --> 00:59:08,415 - Hvordan står det til? - Det kunne være værre. 408 00:59:08,632 --> 00:59:11,919 - Hvad er din undskyldning? - Jeg har ikke nogen. 409 00:59:12,135 --> 00:59:16,964 - Tak, fordi du ringede efter Eddie. - Det er vel derfor, man har venner. 410 00:59:17,182 --> 00:59:19,507 Bare kaffe. 411 00:59:20,894 --> 00:59:23,682 Vi er da venner, ikke? 412 00:59:23,897 --> 00:59:28,808 Du ved, jeg har to ægteskaber bag mig. Det sidste var for to år siden. 413 00:59:29,027 --> 00:59:34,236 Bare rolig. Jeg bad dig ikke komme for at snakke om vores fortid. 414 00:59:34,449 --> 00:59:39,243 Parks er virkelig muggen over den behandling, du giver ham. 415 00:59:39,454 --> 00:59:42,373 - Er det rigtigt? - Ja, det er. 416 00:59:42,583 --> 00:59:47,458 Hvis du ikke trækker snuden til dig, vil han gøre dit liv ulideligt. 417 00:59:47,671 --> 00:59:51,669 Vil han gøre det mere ulideligt, end det allerede er? 418 00:59:51,884 --> 00:59:57,721 Er du klar over, at han har arbejdet med kontraspionage hos Interpol? 419 00:59:57,931 --> 01:00:00,470 Og hvad så? 420 01:00:08,901 --> 01:00:12,733 Vil du ikke nok trække snuden til dig for min skyld? 421 01:00:12,946 --> 01:00:16,315 For din skyld skal jeg nok. 422 01:00:24,124 --> 01:00:27,292 Her er den egentlige grund til, at jeg ville tale med dig. 423 01:00:27,503 --> 01:00:31,334 Parks talte med en fyr om en oberst Speerman. 424 01:00:31,548 --> 01:00:37,421 De tror, at Isaac Teller er mere end bare offer for en bortførelse. 425 01:00:39,556 --> 01:00:42,047 Sagde de andet? 426 01:00:42,267 --> 01:00:46,348 Jeg er ret sikker på, jeg hørte ordet "holocaust". 427 01:00:46,563 --> 01:00:48,972 Holocaust? 428 01:00:51,902 --> 01:00:56,279 Er der nogen i Deres menighed, der overlevede kz-lejrene? 429 01:00:56,490 --> 01:01:00,026 - Flere. Hvad vil De vide? - Noget om deres arbejde. 430 01:01:00,244 --> 01:01:06,412 Jeg kender en, der måske kan hjælpe. Hendes navn er fru Rosen. 431 01:01:08,168 --> 01:01:14,290 En ting mere. Har der været fremmede og udspørge Dem på det seneste? 432 01:01:14,508 --> 01:01:18,755 Ja, der kom en ung mand i går og ledte efter sin mors onkel. 433 01:01:18,971 --> 01:01:22,340 - Nævnte han et navn? - Onklens navn var Zalman. 434 01:01:22,558 --> 01:01:24,100 Zalman med Z. 435 01:01:24,309 --> 01:01:27,726 Jeg kendte ikke navnet, så han gik igen. 436 01:02:02,723 --> 01:02:07,516 - Onklens navn var Zalman. - Zalman med Z. 437 01:02:24,411 --> 01:02:28,326 Kom så. Jeg har været ude og lede efter spor. 438 01:02:28,540 --> 01:02:32,040 - Hvad skal vi nu? - Følge endnu et spor. 439 01:02:34,254 --> 01:02:38,881 Fru Rosen, kan De fortælle os om diamantsliberne i Auschwitz? 440 01:02:39,009 --> 01:02:43,090 Ja, der var flere fremragende slibere. 441 01:02:43,305 --> 01:02:49,178 De sleb diamanter i lejren for Adolf Hitler. 442 01:02:49,394 --> 01:02:51,803 Kendte De nogen af sliberne? 443 01:02:52,022 --> 01:02:57,811 De blev holdt adskilt fra os andre og bevogtet. 444 01:02:59,780 --> 01:03:05,569 - Genkender De manden her? - Det er min onkel, Isaac Teller. 445 01:03:05,786 --> 01:03:09,737 - Det er jo Chaim Zalman. - Nej, Isaac Teller. 446 01:03:09,957 --> 01:03:14,536 Nej, det er Chaim Zalman, en af sliberne. 447 01:03:19,883 --> 01:03:23,252 Han havde en smuk kone, Rebecca. 448 01:03:23,470 --> 01:03:26,757 To små drenge og en datter. 449 01:03:28,100 --> 01:03:34,056 SS tvang mændene til at vælge mellem at slibe diamanter - 450 01:03:34,273 --> 01:03:38,603 - og dø sammen med deres familier i gaskammeret. 451 01:03:41,154 --> 01:03:44,322 Mændene sleb diamanter. 452 01:03:45,117 --> 01:03:50,740 Kvinderne blev ludere for SS, mod at børnene fik lov at leve. 453 01:03:52,916 --> 01:03:56,618 Og så en dag - 454 01:03:56,837 --> 01:04:01,630 - blev Rebecca og børnene ført ind midt i lejren. 455 01:04:01,842 --> 01:04:04,879 Og for øjnene af Chaim - 456 01:04:05,095 --> 01:04:09,425 - kom der en SS-soldat på oberst Speermans ordre - 457 01:04:09,641 --> 01:04:13,141 - og myrdede Chaims familie. 458 01:04:13,353 --> 01:04:17,138 Lige på stedet, med koldt blod. 459 01:04:20,235 --> 01:04:24,233 Jeg så aldrig Chaim Zalman igen. 460 01:04:25,240 --> 01:04:28,325 I må have mig undskyldt. 461 01:04:31,914 --> 01:04:35,580 Hvorfor fortalte han mig aldrig om det? 462 01:04:36,502 --> 01:04:41,330 Din onkel ønskede vel at få et nyt liv efter Auschwitz. 463 01:04:41,548 --> 01:04:46,342 Jeg kan ikke engang forestille mig, hvad han har måttet udstå. 464 01:04:52,100 --> 01:04:55,102 Tolkowsky-modifikationen. 465 01:04:55,312 --> 01:04:59,014 - Hvad? - Det er en unik diamantslibning. 466 01:04:59,233 --> 01:05:04,357 - Hvad bruger man til at slibe med? - Meget avanceret udstyr. 467 01:05:04,571 --> 01:05:08,071 Vi forhører os i butikkerne. 468 01:05:32,850 --> 01:05:37,595 Sæt Heschel af ved Davenport. Jeg mødes med ham der. 469 01:05:47,072 --> 01:05:49,991 Kan jeg hjælpe Dem? 470 01:05:50,200 --> 01:05:54,614 Jeg skal bruge et hoved til en slibemaskine. 471 01:05:54,830 --> 01:05:58,199 Nu skal jeg se, om vi har nogen. 472 01:06:05,757 --> 01:06:09,174 Der var De heldig. Det er det sidste. 473 01:06:11,180 --> 01:06:15,391 - Hvad bliver det? - 3.400 dollars. 474 01:06:15,601 --> 01:06:18,175 Hvordan vil De betale? 475 01:06:19,730 --> 01:06:21,972 Kontant. 476 01:06:23,942 --> 01:06:26,861 Det er helt i orden. 477 01:06:28,113 --> 01:06:31,400 Skal De ikke have en kvittering? 478 01:06:41,418 --> 01:06:44,870 - Hvor skal du hen? - Hotel Davenport. 479 01:06:45,088 --> 01:06:49,134 - Davenport på Broadway? - Bare kør. 480 01:07:09,279 --> 01:07:14,737 Jeg har kørt med folk fra hele verden. Jeg er god til accenter. 481 01:07:14,952 --> 01:07:19,282 Jeg kan sikkert gætte, hvor du kommer fra. Er du helt mundlam? 482 01:07:19,498 --> 01:07:22,333 Bare kør. 483 01:07:36,014 --> 01:07:39,716 Vi har modtaget det her fra hovedkvarteret. Oberst Speerman. 484 01:07:39,935 --> 01:07:44,846 Han havde ansvaret for slibningen af diamanter til finansiering af krigen. 485 01:07:45,065 --> 01:07:49,230 Samlingen blev kaldt "Reich-stenene". 486 01:07:49,444 --> 01:07:55,862 Og den mest fantastiske sten er denne 400 karat tunge Führer-sten. 487 01:07:56,076 --> 01:07:59,908 Dens slibning kaldes Tolkowsky-modifikationen. 488 01:08:00,122 --> 01:08:06,409 - Hvor er stenene nu? - Nogle blev solgt og sidenhen delt. 489 01:08:06,628 --> 01:08:11,374 Resten endte hos samlere, der måske ikke kender deres oprindelse. 490 01:08:11,592 --> 01:08:15,839 Så Teller blev måske bortført for at slibe to store diamanter? 491 01:08:16,054 --> 01:08:20,301 Bagmanden har ikke i sinde at sælge dem legalt. 492 01:08:20,517 --> 01:08:24,053 De ender på det sorte marked, eller også beholder han dem. 493 01:08:24,271 --> 01:08:31,105 Uanset hvad, så arbejder vores ven for den mand, oberst Speerman. 494 01:08:31,320 --> 01:08:35,270 Speerman ser ikke o sådan ud længere, vel? 495 01:08:35,490 --> 01:08:38,326 Umuligt. 496 01:08:38,535 --> 01:08:43,660 Det var nemmere at få ham til at bestille noget i Auschwitz. 497 01:08:43,874 --> 01:08:47,741 De havde hans kone og deres tre børn. 498 01:08:47,961 --> 01:08:54,498 Jeg tager de uslebne sten med tilbage til Østrig. 499 01:08:55,093 --> 01:09:00,218 Lad os nu besøge vores gamle ven, - 500 01:09:00,432 --> 01:09:03,516 - inden du dræber ham. 501 01:09:10,484 --> 01:09:16,155 Undskyld, har her været nogen og spørge efter dette udstyr? 502 01:09:18,825 --> 01:09:23,156 Ja, tidligere på dagen var her en mand, der købte et slibehoved. 503 01:09:23,372 --> 01:09:27,287 - Han betalte kontant. - Ville han have brug for det? 504 01:09:27,501 --> 01:09:31,831 - Hvilken vej gik han? - Han tog en taxi. Andet så jeg ikke. 505 01:09:32,047 --> 01:09:34,456 Tak for hjælpen. 506 01:09:37,511 --> 01:09:42,589 Du kører. Jeg ringer til taxaselskabet og finder chaufføren. 507 01:10:01,493 --> 01:10:04,281 Der er han. Vent her. 508 01:10:12,129 --> 01:10:14,964 - Hej, Calvin. - Kender jeg dig? 509 01:10:15,174 --> 01:10:21,094 Du samlede en kunde op uden for en butik med juvelerudstyr i dag. 510 01:10:21,889 --> 01:10:25,175 Ham kan jeg godt huske. Jeg prøvede at være flink, - 511 01:10:25,392 --> 01:10:30,850 - men han gav mig et ondt blik, som om jeg skyldte ham penge. 512 01:10:31,064 --> 01:10:32,939 Hvor kørte du ham hen? 513 01:10:33,150 --> 01:10:37,101 Det forbyder min integritet mig at udtale mig om. 514 01:10:37,321 --> 01:10:43,407 Lad mig køre dig på politigården, Calvin. Så kan du udtale dig der. 515 01:10:43,619 --> 01:10:46,656 - Hvad siger du til det? - Mener du det alvorligt? 516 01:10:46,872 --> 01:10:51,083 Jeg er lige så alvorlig som et hjerteslag. 517 01:10:52,419 --> 01:10:57,046 - Jeg kørte ham til hotel Davenport. - Hotel Davenport? 518 01:10:57,257 --> 01:11:00,128 Tak skal du have. 519 01:11:06,308 --> 01:11:11,931 Hvor store er chancerne for, at vi ser ham komme eller gå? 520 01:11:13,774 --> 01:11:18,567 Måske bor han slet ikke på hotel Davenport. 521 01:11:19,363 --> 01:11:22,317 Vær tålmodig, Liz. 522 01:11:38,507 --> 01:11:43,217 - Det er jo ham - Ja, elektrikeren. Du er skarp. 523 01:11:48,725 --> 01:11:53,637 - Hvem er den gamle mand? - Sikkert en fra din onkels fortid. 524 01:12:03,615 --> 01:12:05,407 Så kører vi. 525 01:12:10,789 --> 01:12:16,163 Moore, vi forfølger den mistænkte på Riverside. Sølvgrå Town Car. 526 01:12:25,345 --> 01:12:28,928 Vi bliver forfulgt. Hold ind her. 527 01:12:39,151 --> 01:12:43,102 Kør hen til pakhuset. Følger de efter, ved du, hvad du skal gøre. 528 01:12:43,322 --> 01:12:47,652 - Hvad skal du? - Ud og more mig lidt. 529 01:13:02,090 --> 01:13:07,085 Vent på mig hos Eddie. Gør nu, som jeg siger. 530 01:16:00,727 --> 01:16:04,144 Du har ringet til John Shepherd. Læg en besked. 531 01:16:04,356 --> 01:16:07,191 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 532 01:16:44,104 --> 01:16:46,394 Behold resten. 533 01:17:20,432 --> 01:17:24,300 Hvor er Isaac Teller? Eller skal jeg tæve det ud af dig? 534 01:17:26,939 --> 01:17:33,393 Hvor sødt. Du er bekymret for Isaac. Du burde være bekymret for dig selv. 535 01:17:34,696 --> 01:17:37,900 Skal det forstås som en trussel? 536 01:17:39,409 --> 01:17:42,447 Nej. Som dit testamente. 537 01:19:00,532 --> 01:19:02,822 Kør. 538 01:19:27,392 --> 01:19:31,604 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 539 01:19:49,414 --> 01:19:53,330 - Politikommissær Moore. - Hør lige den her besked. 540 01:19:53,544 --> 01:19:56,877 - Og optag den. - Det er i orden. 541 01:19:57,089 --> 01:20:00,755 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 542 01:20:02,803 --> 01:20:08,177 Frilæg hornet, og fremhæv stemmen. Send helikoptere og vogne hertil. 543 01:20:08,392 --> 01:20:12,224 Bed dem lede efter en sølvgrå Town Car og Shepherds pickup. 544 01:20:12,437 --> 01:20:16,483 Hvis Liz' telefon virker, kan vi vel GPS-lokalisere den. 545 01:20:16,692 --> 01:20:20,477 Ja, det kan vi. Giv mig helikopterafdelingen. 546 01:20:48,140 --> 01:20:53,300 Det er en fornøjelse at se dig igen, gamle ven. 547 01:20:57,566 --> 01:21:01,517 Genkender du mig ikke, sliber? 548 01:21:04,323 --> 01:21:06,363 Speerman? 549 01:21:07,367 --> 01:21:10,571 Vi overlevede begge to. 550 01:21:10,787 --> 01:21:13,955 Vi skiftede hver især navne, - 551 01:21:14,166 --> 01:21:20,963 - men vi er stadig begge to fanger, der overlevede holocaust. 552 01:21:23,967 --> 01:21:29,211 Det er ufatteligt, hvad nogle mennesker vil gøre for at overleve. 553 01:21:29,431 --> 01:21:34,342 Så er I endelig én stor, lykkelig familie. 554 01:21:34,561 --> 01:21:39,022 Vi har udstyret nu. Vil De have ham til at slibe stenene? 555 01:21:39,233 --> 01:21:42,732 Gør det ikke. De dræber os alligevel. 556 01:21:51,703 --> 01:21:54,907 Hvad siger du, gamle ven? 557 01:21:56,834 --> 01:21:59,075 Aldrig mere. 558 01:22:00,087 --> 01:22:03,124 Så ses vi i Helvede, Zalman. 559 01:22:06,134 --> 01:22:08,804 Det her er for min familie! 560 01:22:17,271 --> 01:22:19,762 Hjælp mig ... 561 01:22:25,445 --> 01:22:29,028 Din fortid har indhentet dig. 562 01:22:34,454 --> 01:22:37,788 Og nu bliver den din død. 563 01:22:44,381 --> 01:22:47,216 Hjælp ... 564 01:22:54,892 --> 01:22:58,391 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 565 01:24:25,607 --> 01:24:28,526 Lad hende være! 566 01:24:37,661 --> 01:24:40,829 Det brød hun sig vist ikke om. 567 01:24:58,223 --> 01:25:00,928 Du må hjælpe os 568 01:25:02,895 --> 01:25:06,596 - Kan du ikke klippe ledningerne? - Det går ikke. 569 01:25:06,815 --> 01:25:11,858 Det er et kontinuerligt kredsløb. Hvis jeg afbryder det, så ... 570 01:25:14,239 --> 01:25:16,814 Jeg må have bomben af dig. 571 01:25:50,067 --> 01:25:52,772 Din fyr er en hård negl. 572 01:26:29,648 --> 01:26:33,266 - Hvorfor tog det så lang tid? - Forsigtig. 573 01:26:51,503 --> 01:26:55,086 Glem mig. Befri Elizabeth! Skynd dig! 574 01:26:56,091 --> 01:26:58,167 Af sted, Isaac. 575 01:27:06,310 --> 01:27:08,386 Kom så! 576 01:27:21,283 --> 01:27:22,399 Pis. 577 01:27:37,674 --> 01:27:40,628 Var det nødvendigt at sprænge bygningen i luften? 578 01:27:40,844 --> 01:27:44,380 - Ingen sure miner? - Når enden er god, er alting godt. 579 01:27:44,598 --> 01:27:48,809 Vil du give dem her til det israelske museum i Jerusalem? 580 01:27:49,019 --> 01:27:52,804 Det kan du tro. Dem og brystskjoldet. 581 01:27:53,815 --> 01:27:56,604 Hvad med en tur til Østrig, kompagnon? 582 01:27:56,818 --> 01:27:59,393 Det må være din spøg. 583 01:27:59,613 --> 01:28:02,282 Nej, det er det ikke. 584 01:28:24,930 --> 01:28:28,797 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2007 48225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.