All language subtitles for The.Best.Of.Men.2012.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,720 --> 00:00:25,720 www.titlovi.com 2 00:00:28,720 --> 00:00:29,960 On my count. 3 00:00:30,000 --> 00:00:32,200 One, two, three. 4 00:01:34,800 --> 00:01:37,040 Help me. 5 00:01:37,080 --> 00:01:38,360 Help me! 6 00:01:44,720 --> 00:01:46,640 Help me. 7 00:01:55,400 --> 00:01:58,240 Help me. 8 00:01:58,280 --> 00:02:00,200 Help me! 9 00:02:00,240 --> 00:02:02,760 Help me! 10 00:02:02,800 --> 00:02:05,520 And answer came there none. 11 00:02:26,200 --> 00:02:27,520 Thank you, sir. 12 00:02:43,000 --> 00:02:44,640 Nurse, is there something 13 00:02:44,680 --> 00:02:46,200 wrong with the drapes? 14 00:02:46,240 --> 00:02:47,360 What? 15 00:02:49,840 --> 00:02:53,680 Now the hare can see the rabbit, ja? 16 00:02:53,720 --> 00:02:56,000 Do we have only one nurse? 17 00:02:56,040 --> 00:02:58,720 Ah, two. Good God. 18 00:02:58,760 --> 00:03:00,360 Do we only have these metal things? 19 00:03:00,400 --> 00:03:01,840 This will not do, Nurse Edwards. 20 00:03:01,880 --> 00:03:03,920 I'm Nurse Edwards. 21 00:03:03,960 --> 00:03:05,160 Sister Edwards, and you are? 22 00:03:05,200 --> 00:03:06,400 I have this on my list. 23 00:03:06,440 --> 00:03:09,000 General Blake knows what we require. 24 00:03:09,040 --> 00:03:10,760 Rubber bedpans. 25 00:03:10,800 --> 00:03:12,760 You tell them, Adolf. 26 00:03:12,800 --> 00:03:15,400 Ah, no, no. He is darker with a little... 27 00:03:15,440 --> 00:03:16,800 and he shouts. 28 00:03:16,840 --> 00:03:18,560 How he shouts. 29 00:03:18,600 --> 00:03:24,280 Ludwig Guttmann. Doctor. Your doctor. 30 00:03:24,320 --> 00:03:25,720 I thought I had the wrong place. 31 00:03:25,760 --> 00:03:29,040 A chapel, I thought. So much peace and quiet. 32 00:03:31,360 --> 00:03:32,640 And who's this? 33 00:03:32,680 --> 00:03:34,320 William. 34 00:03:34,360 --> 00:03:36,120 Private Heath. 35 00:03:36,160 --> 00:03:38,160 Hello, William. 36 00:03:38,200 --> 00:03:39,400 Help me. 37 00:03:39,440 --> 00:03:41,400 Of course, we will. 38 00:03:41,440 --> 00:03:42,680 That's the state they arrive in 39 00:03:42,720 --> 00:03:44,000 from military hospitals. 40 00:03:44,040 --> 00:03:45,360 Poor boys. 41 00:03:49,800 --> 00:03:51,200 Kill me. 42 00:03:51,240 --> 00:03:54,120 One more bloody time, and I'll do just that. 43 00:03:56,680 --> 00:03:59,480 William? 44 00:03:59,520 --> 00:04:02,280 William? 45 00:04:02,320 --> 00:04:05,120 This is bad, I know. 46 00:04:05,160 --> 00:04:07,360 All is bad, 47 00:04:07,400 --> 00:04:10,160 but you have life waiting for you, 48 00:04:10,200 --> 00:04:12,280 a good life. 49 00:04:12,320 --> 00:04:13,720 I promise. 50 00:04:17,760 --> 00:04:19,400 This man is on morphine, ja? 51 00:04:19,440 --> 00:04:21,840 - Yes, he's... - Half dead with medication, 52 00:04:21,880 --> 00:04:25,880 so we'll bring him back to the world of the living. 53 00:04:25,920 --> 00:04:28,120 "Sergeant Philip Newman. " 54 00:04:28,160 --> 00:04:31,640 Hello, Philip. How are you? 55 00:04:31,680 --> 00:04:33,240 Why is he in this thing? 56 00:04:33,280 --> 00:04:34,440 It protects him. 57 00:04:34,480 --> 00:04:36,600 From what? Tigers, lions? 58 00:04:36,640 --> 00:04:38,160 From knocks. 59 00:04:38,200 --> 00:04:40,200 Knocks, doctor. 60 00:04:40,240 --> 00:04:41,720 Is there a plaster room in the hospital? 61 00:04:41,760 --> 00:04:44,600 Yes... doctor. 62 00:04:44,640 --> 00:04:50,280 Pincers to cut away this... sage... how you say? 63 00:04:50,320 --> 00:04:53,120 Coffin, ja. And his. 64 00:04:53,160 --> 00:04:55,120 That's Mr. Cowan's patient. 65 00:04:55,160 --> 00:04:59,320 No. They are mine. They are all mine. 66 00:05:20,360 --> 00:05:22,000 Did he get his pliers? 67 00:05:22,040 --> 00:05:23,440 Yeah. 68 00:05:23,480 --> 00:05:25,880 He says he wants us both in there. 69 00:05:25,920 --> 00:05:27,360 Does he, then? 70 00:05:27,400 --> 00:05:29,600 He can wait till I've done this. 71 00:05:29,640 --> 00:05:31,040 He'll have to learn that patients come first 72 00:05:31,080 --> 00:05:33,080 in this ward. 73 00:05:33,120 --> 00:05:36,800 He's a... he's a funny sort of doctor, if you ask me. 74 00:05:36,840 --> 00:05:40,160 I thought he'd wandered in from a loony bin. 75 00:05:40,200 --> 00:05:44,160 "Zey are mine. Zey are all mine. " 76 00:05:44,200 --> 00:05:48,000 A German refugee. What next? 77 00:05:48,040 --> 00:05:50,720 He's in there carrying on like he's royalty. 78 00:05:50,760 --> 00:05:53,440 I don't think they have royalty in Germany anymore, 79 00:05:53,480 --> 00:05:54,880 only Fuhrers. 80 00:05:59,080 --> 00:06:00,760 Aprons, please. 81 00:06:47,800 --> 00:06:49,560 Nurse Edwards... 82 00:06:49,600 --> 00:06:53,720 These men, they have nothing to do. 83 00:06:53,760 --> 00:06:55,720 They're ill, doctor. 84 00:06:58,320 --> 00:07:00,280 Bring me all the notes, please. 85 00:07:15,720 --> 00:07:18,480 This is our friend with the sparkling wit, ja? 86 00:07:18,520 --> 00:07:20,080 Corporal Bowen, yes. 87 00:07:20,120 --> 00:07:22,600 That's me, life and soul. 88 00:07:22,640 --> 00:07:24,080 Why is he sedated? 89 00:07:24,120 --> 00:07:26,000 An act of mercy to the rest of us, doctor. 90 00:07:26,040 --> 00:07:29,400 Why? Because the... 91 00:07:29,440 --> 00:07:30,840 they're all sedated, doctor. 92 00:07:30,880 --> 00:07:33,480 Yes, I see that. Not anymore, none of them. 93 00:07:33,520 --> 00:07:34,960 Hey, hang on, hang on. 94 00:07:35,000 --> 00:07:36,560 We like our little bit of gloop. 95 00:07:36,600 --> 00:07:38,160 You will survive without it. 96 00:07:38,200 --> 00:07:40,760 You wouldn't say that if you had my arms. 97 00:07:40,800 --> 00:07:44,960 Medication, yes. Sedation, no. 98 00:07:45,000 --> 00:07:46,640 And another urine infection. 99 00:07:46,680 --> 00:07:48,800 My God, what are you doing with them? 100 00:07:53,680 --> 00:07:58,320 Why do we allow these patients to rot? 101 00:07:58,360 --> 00:08:01,000 It is not the paralysis that is killing them, 102 00:08:01,040 --> 00:08:04,680 it is the bedsores, the infections. 103 00:08:04,720 --> 00:08:07,000 - But they're paralyzed. - No. 104 00:08:07,040 --> 00:08:09,160 They are partially paralyzed, 105 00:08:09,200 --> 00:08:11,960 and they have had too much gentle nursing. 106 00:08:12,000 --> 00:08:16,000 The velvet glove and the hushed whisper. 107 00:08:16,040 --> 00:08:19,120 Everything you are doing you have been taught to do it. 108 00:08:19,160 --> 00:08:20,440 That is good, 109 00:08:20,480 --> 00:08:24,200 but now, we have new ways of doing things. 110 00:08:24,240 --> 00:08:27,000 And these new ways, better, are they? 111 00:08:27,040 --> 00:08:30,040 Of course, or why do them? 112 00:08:30,080 --> 00:08:33,120 It's my job to make their lives comfortable, 113 00:08:33,160 --> 00:08:34,600 bearable. 114 00:08:34,640 --> 00:08:38,400 No, it is your job to make them healthy. 115 00:08:38,440 --> 00:08:39,760 Some, it may not be possible. 116 00:08:39,800 --> 00:08:42,280 Some, sepsis has been allowed to develop. 117 00:08:42,320 --> 00:08:43,800 You keep saying, "allowed. " 118 00:08:46,120 --> 00:08:47,680 Forgive my English. 119 00:08:53,000 --> 00:08:55,720 Lovely tea. Thank you. 120 00:08:55,760 --> 00:08:58,920 I'll show you the temperature charts. 121 00:08:58,960 --> 00:09:01,360 Nurse Carr is new to us, 122 00:09:01,400 --> 00:09:03,800 but she's hoping to go on and train. 123 00:09:03,840 --> 00:09:05,680 Excellent. 124 00:09:11,200 --> 00:09:15,240 So, William, where are you from? 125 00:09:15,280 --> 00:09:19,360 Are you a country mouse or a town rat? 126 00:09:19,400 --> 00:09:21,320 I hear that you are a driver. 127 00:09:21,360 --> 00:09:24,600 Drove himself all the way to Stoke Mandeville, eh? 128 00:09:24,640 --> 00:09:26,520 Need a new map, son. 129 00:09:26,560 --> 00:09:28,560 Have you met Corporal Bowen? 130 00:09:28,600 --> 00:09:31,200 He's a cross we must bear. 131 00:09:51,080 --> 00:09:55,440 Messerschmitt. 132 00:09:55,480 --> 00:09:57,880 Run! Run for it! 133 00:09:57,920 --> 00:09:59,760 Be a bloody good trick. 134 00:09:59,800 --> 00:10:02,200 No! No! Run! 135 00:10:02,240 --> 00:10:04,040 Run! 136 00:10:04,080 --> 00:10:05,080 No! 137 00:10:05,120 --> 00:10:06,960 William. 138 00:10:07,000 --> 00:10:09,360 William... 139 00:10:09,400 --> 00:10:11,480 They've sent you home, William. 140 00:10:11,520 --> 00:10:13,080 Listen to me. 141 00:10:13,120 --> 00:10:17,640 You're in your bed, safe and sound. 142 00:10:17,680 --> 00:10:20,640 No one can hurt you now. 143 00:10:20,680 --> 00:10:23,120 All finished. 144 00:10:23,160 --> 00:10:26,320 No more fighting. 145 00:10:26,360 --> 00:10:27,600 Good boy. 146 00:10:31,040 --> 00:10:32,480 Good boy. 147 00:10:50,800 --> 00:10:53,280 Next week, we will see if it is improving. 148 00:10:53,320 --> 00:10:55,280 From now on, Sister Edwards, it will be you tending 149 00:10:55,320 --> 00:10:56,520 to these wounds. 150 00:10:56,560 --> 00:10:57,800 If you say so. 151 00:10:57,840 --> 00:10:59,280 I do. 152 00:10:59,320 --> 00:11:01,080 When we're finished here, we can scrub up and begin 153 00:11:01,120 --> 00:11:03,360 to take out these catheters. 154 00:11:03,400 --> 00:11:06,840 Hurrah, Corporal Tomkins, ja? 155 00:11:06,880 --> 00:11:10,200 Now you can learn to pee-pee all over again, my boy. 156 00:11:10,240 --> 00:11:11,960 Give me something to do, Doc. 157 00:11:15,880 --> 00:11:17,560 Bit of a palaver, this, isn't it? 158 00:11:17,600 --> 00:11:19,200 It should be easier than this. 159 00:11:19,240 --> 00:11:21,760 We had some difficulty inserting that one. 160 00:11:21,800 --> 00:11:23,400 Way I'm built, see, love. 161 00:11:23,440 --> 00:11:25,720 Another good reason not to go messing around with him. 162 00:11:25,760 --> 00:11:27,880 Like a carthorse. 163 00:11:27,920 --> 00:11:29,960 One more try. I don't want to damage 164 00:11:30,000 --> 00:11:31,720 the tissues in here from bleeding. 165 00:11:31,760 --> 00:11:33,280 Hey, hey, what do you mean now, Doc? 166 00:11:33,320 --> 00:11:34,920 Can't you just leave it? 167 00:11:34,960 --> 00:11:36,600 I've grown attached to it. 168 00:11:36,640 --> 00:11:38,200 No. 169 00:11:38,240 --> 00:11:40,560 No good. 170 00:11:40,600 --> 00:11:42,560 X- rays, Sister Edwards. 171 00:11:42,600 --> 00:11:43,920 We know we have an infection. 172 00:11:43,960 --> 00:11:45,720 Let's see if we also have kidney stones. 173 00:11:45,760 --> 00:11:47,160 I'll put him on the list. 174 00:11:47,200 --> 00:11:49,000 What list? 175 00:11:49,040 --> 00:11:52,480 The X-ray list. 176 00:11:52,520 --> 00:11:54,680 We don't have a machine on the ward? 177 00:11:54,720 --> 00:11:56,360 He's a laugh, ain't he? 178 00:11:56,400 --> 00:11:58,640 There's a war on, Doctor, and we're an embarrassment. 179 00:11:58,680 --> 00:12:00,240 Lucky they give us beds. 180 00:12:00,280 --> 00:12:02,040 We all have to do without. 181 00:12:02,080 --> 00:12:04,920 And some have to do without more than others? 182 00:12:04,960 --> 00:12:06,240 I think not. 183 00:12:09,000 --> 00:12:10,720 I'm gonna go and see Matron, 184 00:12:10,760 --> 00:12:12,360 ask for a transfer. 185 00:12:12,400 --> 00:12:14,000 You'll be lucky. 186 00:12:14,040 --> 00:12:16,360 Who'll they get in your place? 187 00:12:16,400 --> 00:12:20,160 Especially now he's in charge of the circus. 188 00:12:20,200 --> 00:12:22,600 I'd rather do factory work. 189 00:12:22,640 --> 00:12:25,320 You know, I was told that this was proper nursing, 190 00:12:25,360 --> 00:12:28,000 not pee and bedsores all day long. 191 00:12:35,480 --> 00:12:37,000 Where's Private Heath? 192 00:12:37,040 --> 00:12:38,560 Taken him down to surgical, Doctor. 193 00:12:38,600 --> 00:12:41,440 - What? - Spinal op tomorrow. 194 00:12:41,480 --> 00:12:43,640 Mr. Cowan likes them on his ward the day before. 195 00:12:43,680 --> 00:12:45,280 He's not having an operation. 196 00:12:45,320 --> 00:12:48,560 Yes. To stabilize his spine. 197 00:12:48,600 --> 00:12:51,040 Why? Where is it going, the spine? 198 00:12:51,080 --> 00:12:52,560 It has taken legs? 199 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 Hey, boys, wake up. Fireworks. 200 00:12:54,640 --> 00:12:56,320 Gibberish! 201 00:12:56,360 --> 00:12:59,080 I'm only telling you what I was told. 202 00:12:59,120 --> 00:13:00,080 Heh heh heh. 203 00:13:02,600 --> 00:13:04,200 Uppity. 204 00:13:04,240 --> 00:13:07,200 Mr. Cowan's the one to take him down a peg or two. 205 00:13:07,240 --> 00:13:08,600 Oh, yes. 206 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 Dr. Guttmann, how do you do? 207 00:13:17,600 --> 00:13:18,680 Good to meet you. 208 00:13:18,720 --> 00:13:20,880 Mr. Cowan, ditto. 209 00:13:23,280 --> 00:13:25,680 And what brings you to my department? 210 00:13:25,720 --> 00:13:28,640 This young man William Heath, he is my patient. 211 00:13:28,680 --> 00:13:29,960 I operate tomorrow. 212 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 Unstable fracture of the ninth vertebrae. 213 00:13:31,960 --> 00:13:34,560 No, I think not. 214 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Ah, my apologies. 215 00:13:36,640 --> 00:13:38,520 Yes, he does have a fracture of his vertebrae. 216 00:13:38,560 --> 00:13:40,120 You are right, 217 00:13:40,160 --> 00:13:42,040 and, yes, for all anyone knows, it may be unstable, 218 00:13:42,080 --> 00:13:45,080 but no, you are not going to operate on him. 219 00:13:45,120 --> 00:13:48,040 We don't know yet how much movement may be restored. 220 00:13:48,080 --> 00:13:49,600 None. 221 00:13:49,640 --> 00:13:53,360 With your operation, you are guaranteeing this. 222 00:13:53,400 --> 00:13:55,640 The army consultant sent Heath here expressly 223 00:13:55,680 --> 00:13:57,040 for this operation. 224 00:13:57,080 --> 00:13:58,400 Sent him to my ward. 225 00:13:58,440 --> 00:14:00,120 Actually, he sent him to me. 226 00:14:00,160 --> 00:14:02,360 But now I am here, so I can take over. 227 00:14:02,400 --> 00:14:05,440 From today, all spinal patients are my responsibility. 228 00:14:05,480 --> 00:14:07,480 I gather that you haven't touched a patient for years. 229 00:14:07,520 --> 00:14:09,160 I haven't been allowed to. 230 00:14:09,200 --> 00:14:12,120 Dr. Guttmann has specialized in spinal patients all his life. 231 00:14:12,160 --> 00:14:13,880 Yes, in Germany. 232 00:14:13,920 --> 00:14:15,920 The spinal cord is the same for Wilhelm or William, 233 00:14:15,960 --> 00:14:17,760 Henry or Heinrich. 234 00:14:17,800 --> 00:14:19,160 There are pioneering treatments. 235 00:14:19,200 --> 00:14:21,720 - Experimental. - No, new, but already proven. 236 00:14:21,760 --> 00:14:23,480 Monroe is doing great work in Boston. 237 00:14:23,520 --> 00:14:25,760 America? Say no more. 238 00:14:25,800 --> 00:14:27,960 I'm doing what I consider to be the best 239 00:14:28,000 --> 00:14:29,720 for this mortally wounded young man. 240 00:14:29,760 --> 00:14:31,680 He has not been mortally wounded. 241 00:14:31,720 --> 00:14:33,520 His life expectancy is what, six months? 242 00:14:33,560 --> 00:14:35,360 That is why I am here. 243 00:14:35,400 --> 00:14:37,720 Too many cripples in the last war. 244 00:14:37,760 --> 00:14:40,080 Too many young men dying young. 245 00:14:40,120 --> 00:14:43,680 Too many wounded men made helpless by medical neglect. 246 00:14:43,720 --> 00:14:45,640 Too many widows. 247 00:14:45,680 --> 00:14:47,800 That is why I am here. 248 00:14:51,680 --> 00:14:53,440 Didn't last very long, now, did he? 249 00:14:53,480 --> 00:14:54,680 Old Himmel. 250 00:14:54,720 --> 00:14:56,280 Maybe he's been sacked. 251 00:14:56,320 --> 00:14:58,480 That mean I get my little bit of gloop after all? 252 00:14:58,520 --> 00:15:00,280 We'll have to see, won't we? 253 00:15:00,320 --> 00:15:02,040 I could do with a bit now. 254 00:15:02,080 --> 00:15:04,800 Good, good! What is it we say? 255 00:15:04,840 --> 00:15:07,080 Upwards and upwards. 256 00:15:07,120 --> 00:15:10,560 Ah, look, William. Just in time. 257 00:15:10,600 --> 00:15:14,760 ♪ We are the Ovaltineys, little girls and boys ♪ 258 00:15:14,800 --> 00:15:18,040 ♪ Make your requests, we'll not refuse you ♪ 259 00:15:18,080 --> 00:15:20,160 ♪ We are here just to amuse you ♪ 260 00:15:20,200 --> 00:15:22,480 ♪ Would you like a song or story? ♪ 261 00:15:22,520 --> 00:15:24,680 ♪ Will you share our joys? ♪ 262 00:15:24,720 --> 00:15:27,400 ♪ At games and sports we're more than keen ♪ 263 00:15:27,440 --> 00:15:30,400 ♪ No merrier children could be seen ♪ 264 00:15:30,440 --> 00:15:32,720 ♪ Because we all drink Ovaltine ♪ 265 00:15:32,760 --> 00:15:35,360 ♪ We're happy girls and boys ♪ 266 00:15:38,280 --> 00:15:39,600 ♪ Ovaltine ♪ 267 00:15:41,680 --> 00:15:43,880 Eight o'clock, ladies. Time to go home. 268 00:15:43,920 --> 00:15:46,560 - We have to do handover. - No need. 269 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 Tonight, we only have the one orderly, so I will stay. 270 00:15:49,360 --> 00:15:51,000 We always have the one orderly. 271 00:15:51,040 --> 00:15:52,520 Until now. 272 00:15:52,560 --> 00:15:55,200 There's nothing for two men to do all night. 273 00:15:55,240 --> 00:15:57,360 They will be busy, Sister, this I promise, 274 00:15:57,400 --> 00:16:00,120 and one man alone cannot turn all these patients. 275 00:16:00,160 --> 00:16:01,560 But they'll be asleep. 276 00:16:01,600 --> 00:16:03,240 They'll learn to sleep through it. 277 00:16:03,280 --> 00:16:05,280 We will do one round of turning, sleep for two hours, 278 00:16:05,320 --> 00:16:07,320 another round, and so on. 279 00:16:07,360 --> 00:16:08,800 You take away their sedation and then... 280 00:16:08,840 --> 00:16:10,560 I see you in the morning. 281 00:16:10,600 --> 00:16:13,000 Bright and early, please. 282 00:16:13,040 --> 00:16:15,680 Huh, I hope you've had some sleep today. 283 00:16:15,720 --> 00:16:16,960 You're in for it. 284 00:16:22,560 --> 00:16:25,080 Jesus wept. What are you doing to me now? 285 00:16:25,120 --> 00:16:26,920 Healing your bedsores, my boy. 286 00:16:26,960 --> 00:16:29,360 Don't you ever go to sleep? 287 00:16:29,400 --> 00:16:30,560 Two, three. 288 00:16:44,840 --> 00:16:46,200 Comfortable? 289 00:16:46,240 --> 00:16:47,320 Lap of bloody luxury. 290 00:16:47,360 --> 00:16:49,640 Do you know what bloody time it is? 291 00:16:49,680 --> 00:16:51,280 Pillows right? 292 00:16:51,320 --> 00:16:52,560 Very good. 293 00:16:52,600 --> 00:16:53,720 Shut up! 294 00:16:53,760 --> 00:16:54,920 How about a cup of tea then? 295 00:16:54,960 --> 00:16:56,440 Stuff it! 296 00:16:56,480 --> 00:17:01,120 Shut up, you bastard! 297 00:17:01,160 --> 00:17:03,840 Good. Tea for three. 298 00:17:03,880 --> 00:17:05,680 Sweet and strong. 299 00:17:05,720 --> 00:17:07,440 The way the English like it. 300 00:17:07,480 --> 00:17:10,320 Oh, aye, and sod the poor bloody Welsh, eh? 301 00:17:10,360 --> 00:17:12,040 I haven't had a wink of sleep all bloody night because 302 00:17:12,080 --> 00:17:13,920 of this bloody pantomime. 303 00:17:13,960 --> 00:17:15,280 Shut up! 304 00:17:22,160 --> 00:17:27,120 A hard journey, you and me. 305 00:17:27,160 --> 00:17:31,560 A new land, strange. 306 00:17:31,600 --> 00:17:35,400 All we knew gone. 307 00:17:35,440 --> 00:17:39,440 The people we were gone. 308 00:17:39,480 --> 00:17:44,200 The lives we planned... 309 00:17:44,240 --> 00:17:49,120 but courage, a new life waiting. 310 00:17:49,160 --> 00:17:53,680 Different, ja, but not so bad. 311 00:17:56,160 --> 00:17:57,840 No, thanks. 312 00:18:03,440 --> 00:18:06,240 This is my promise. 313 00:18:06,280 --> 00:18:10,960 We will make good, new lives, you and I. 314 00:18:11,000 --> 00:18:13,160 We will not give up. 315 00:18:13,200 --> 00:18:16,400 I'm going to walk again. 316 00:18:16,440 --> 00:18:18,880 Maybe, ja. 317 00:18:18,920 --> 00:18:20,360 No maybe. 318 00:18:26,800 --> 00:18:29,280 Do you think there's a chance? 319 00:18:29,320 --> 00:18:31,560 Always a chance. 320 00:18:31,600 --> 00:18:33,400 You were wounded in battle. 321 00:18:33,440 --> 00:18:36,200 What chance of you surviving that? 322 00:18:36,240 --> 00:18:38,960 You nearly died as they brought you home. 323 00:18:39,000 --> 00:18:40,960 What chance of surviving that? 324 00:18:45,080 --> 00:18:49,640 Mr. Cowan, you survived that. 325 00:18:49,680 --> 00:18:52,000 You have tasted Sister Edwards' tea. 326 00:18:54,360 --> 00:18:55,920 Survived that. 327 00:19:15,920 --> 00:19:18,480 I was promised wheelchairs and X-ray machines, 328 00:19:18,520 --> 00:19:20,160 steam sterilizers. 329 00:19:20,200 --> 00:19:23,040 No, they were on your list, a very long list, 330 00:19:23,080 --> 00:19:24,840 and nobody promised you any of these things. 331 00:19:24,880 --> 00:19:26,640 Mattresses and rubber bedpans. 332 00:19:26,680 --> 00:19:28,560 Good God, must I get down on my knees? 333 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 I've requested your supplies as a priority, 334 00:19:30,640 --> 00:19:32,920 and you have my word you'll be fully staffed 335 00:19:32,960 --> 00:19:34,400 as soon as possible. 336 00:19:34,440 --> 00:19:36,520 I've seen the other wards. Ja, they have nurses. 337 00:19:36,560 --> 00:19:38,800 Yes, but they're acute wards, post-op. 338 00:19:38,840 --> 00:19:41,560 Your young men are not treatable as such. 339 00:19:41,600 --> 00:19:43,560 And they don't feel any pain. 340 00:19:43,600 --> 00:19:45,120 They don't suffer. 341 00:19:45,160 --> 00:19:48,280 Well, they do, of course they do, but no pain. 342 00:19:48,320 --> 00:19:51,840 I'm doing everything I can, Dr. Guttmann, but... 343 00:19:51,880 --> 00:19:54,720 gently, gently, catchee monkey. 344 00:19:54,760 --> 00:19:59,000 Monkey? W-w-what monkey? 345 00:19:59,040 --> 00:20:02,760 You're new to this hospital, new ideas, new ways. 346 00:20:02,800 --> 00:20:05,960 We must be careful not to step on toes. 347 00:20:06,000 --> 00:20:07,160 Good. 348 00:20:07,200 --> 00:20:08,840 Good, I receive the message. 349 00:20:08,880 --> 00:20:11,080 "Be good, Guttmann. Do not upset the apple cart, 350 00:20:11,120 --> 00:20:12,920 the monkey's toes. " 351 00:20:12,960 --> 00:20:15,480 So many English sayings to say the same thing. 352 00:20:15,520 --> 00:20:17,840 "Know your place and be a good boy. " 353 00:20:53,640 --> 00:20:55,040 Good morning, Doctor. 354 00:20:55,080 --> 00:20:56,320 They've all had a terrible night, 355 00:20:56,360 --> 00:20:58,760 very little sleep. 356 00:20:58,800 --> 00:21:01,640 Who are these men? Talk to them. 357 00:21:01,680 --> 00:21:03,400 They're in pain. 358 00:21:03,440 --> 00:21:05,560 Find out who they are, where they come from, 359 00:21:05,600 --> 00:21:08,600 what they want, what they miss, what they long for. 360 00:21:08,640 --> 00:21:10,560 Let them talk about their pain. 361 00:21:12,360 --> 00:21:15,160 The pain here... and here. 362 00:21:19,360 --> 00:21:21,840 Where do I take the bus to London? 363 00:21:21,880 --> 00:21:23,840 Do I change for Whitehall? 364 00:21:27,680 --> 00:21:29,240 Scourge of the valleys, love. 365 00:21:29,280 --> 00:21:31,200 No woman was safe. 366 00:21:31,240 --> 00:21:32,480 And you were a mechanic? 367 00:21:32,520 --> 00:21:34,880 Aye. That's why the army took me. 368 00:21:34,920 --> 00:21:38,200 The Germans trembled, they trembled. 369 00:21:38,240 --> 00:21:39,920 Two children? 370 00:21:39,960 --> 00:21:41,960 Tommy Atkins... of him 371 00:21:42,000 --> 00:21:45,600 we have no fear, but Wynne Bowen, oh! 372 00:21:45,640 --> 00:21:49,280 We hear he is the mighty sausage dog. 373 00:21:49,320 --> 00:21:51,160 If you get my drift. 374 00:21:51,200 --> 00:21:52,240 Ahem. 375 00:21:56,400 --> 00:21:58,440 Three kids. 376 00:21:58,480 --> 00:22:01,960 Just have to look at her, and there's another sprog. 377 00:22:02,000 --> 00:22:03,520 One problem solved. 378 00:22:12,760 --> 00:22:14,520 Two years Nottingham. 379 00:22:14,560 --> 00:22:16,600 And what were you doing there? 380 00:22:16,640 --> 00:22:18,640 Usual stuff. 381 00:22:18,680 --> 00:22:20,240 A year in Lancaster. 382 00:22:20,280 --> 00:22:21,760 Oh, you got around. 383 00:22:21,800 --> 00:22:23,360 Yeah. 384 00:22:23,400 --> 00:22:26,240 One Pentonville, three months Borstal. 385 00:22:26,280 --> 00:22:28,320 That was way back, 386 00:22:28,360 --> 00:22:29,960 but I'm going straight now. 387 00:22:35,600 --> 00:22:37,880 And how long ago did you join up? 388 00:22:39,640 --> 00:22:41,360 On my birthday. 389 00:22:44,360 --> 00:22:47,080 Finished training just after Christmas. 390 00:22:49,000 --> 00:22:52,360 Joined my regiment Easter Sunday. 391 00:22:52,400 --> 00:22:56,800 Got shot up Easter Monday. 392 00:22:56,840 --> 00:22:59,240 That's the end of Solomon Grundy. 393 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 He can talk to them himself. 394 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 Stupid, bloody man. 395 00:23:24,800 --> 00:23:27,440 For years, all my experience wasted, 396 00:23:27,480 --> 00:23:29,120 never to work with any patients. 397 00:23:29,160 --> 00:23:31,960 At last, I can be of some use, but still you won't give me 398 00:23:32,000 --> 00:23:34,040 any equipment. 399 00:23:34,080 --> 00:23:36,160 We need so much, bitte. 400 00:23:36,200 --> 00:23:39,320 Please, so much. 401 00:23:45,120 --> 00:23:48,360 At last! Rubber bedpans! 402 00:23:48,400 --> 00:23:55,200 Rubber, gold, diamond-encrusted, who gives a stuff... sir? 403 00:23:55,240 --> 00:23:57,280 Oh, God. Here I go. 404 00:24:00,480 --> 00:24:01,960 See how much room we have 405 00:24:02,000 --> 00:24:04,280 without this big, ugly desk, ja? 406 00:24:04,320 --> 00:24:07,080 It's a dance room. 407 00:24:07,120 --> 00:24:08,760 Ha ha! 408 00:24:08,800 --> 00:24:11,240 I wouldn't mind, but we were doing all right. 409 00:24:11,280 --> 00:24:13,920 Not even lunch now, and I'm knackered. 410 00:24:13,960 --> 00:24:15,880 Do you know what it feels like to be sat up straight 411 00:24:15,920 --> 00:24:18,800 when you've been lying flat out for months on end, huh? 412 00:24:18,840 --> 00:24:20,240 This is good. 413 00:24:20,280 --> 00:24:22,480 Your bedsores are not quite so smelly, Wynne. 414 00:24:22,520 --> 00:24:24,080 Oh, it's "Wynne" now, is it? 415 00:24:24,120 --> 00:24:26,040 Bloody Wynne. 416 00:24:26,080 --> 00:24:27,160 Well, tell you what it is, Doc. 417 00:24:27,200 --> 00:24:28,320 I don't care if they bloody smell 418 00:24:28,360 --> 00:24:29,840 'cause I can't smell them. 419 00:24:29,880 --> 00:24:31,720 You think your wife would like your smelly ass? 420 00:24:31,760 --> 00:24:34,680 My wife is safely tucked up in Port Talbot, 421 00:24:34,720 --> 00:24:39,120 where the asses are big and pink and lovely. 422 00:24:39,160 --> 00:24:41,800 Meanwhile, I've had another awful night thanks to you. 423 00:24:41,840 --> 00:24:45,040 Wynne, we are winning the battle of the buttock, 424 00:24:45,080 --> 00:24:46,760 but you must look after your heels, 425 00:24:46,800 --> 00:24:48,160 or they, too, will break down. 426 00:24:48,200 --> 00:24:49,720 How the hell do I do that? 427 00:24:49,760 --> 00:24:51,360 By continuing as you started. 428 00:24:51,400 --> 00:24:53,560 Amusing us as we work with your droll observations 429 00:24:53,600 --> 00:24:55,720 of the world around us. 430 00:24:55,760 --> 00:24:57,840 Shut it, Private Heath! 431 00:24:57,880 --> 00:25:00,680 You're only a ha'penny corporal, so shut up yourself. 432 00:25:00,720 --> 00:25:02,800 If you don't want to wake up in the morning with your teeth 433 00:25:02,840 --> 00:25:05,680 halfway down your gullet, you'll shut your mouth. 434 00:25:05,720 --> 00:25:09,000 - Boys, boys. - Only to be expected, Doctor. 435 00:25:09,040 --> 00:25:10,720 No sedation. 436 00:25:10,760 --> 00:25:12,920 But William no longer wants us to kill him, 437 00:25:12,960 --> 00:25:15,720 and instead wants us to kill Corporal Bowen. 438 00:25:15,760 --> 00:25:17,320 Progress, ja? 439 00:25:28,240 --> 00:25:31,360 Stand by your beds with your boots in your hands, boys. 440 00:25:31,400 --> 00:25:33,120 It's only Monty. 441 00:25:33,160 --> 00:25:34,560 Can we help you? 442 00:25:34,600 --> 00:25:36,000 I'm looking for the spinal unit. 443 00:25:36,040 --> 00:25:38,640 - And you have found it. - Right. 444 00:25:38,680 --> 00:25:40,400 Quartermaster Hill, sir. 445 00:25:40,440 --> 00:25:42,520 Ah, Sergeant Hill. 446 00:25:42,560 --> 00:25:44,280 Ha! Now the hard work begins. 447 00:25:44,320 --> 00:25:48,440 Ladies, gentlemen, Sergeant Hill is here to get us all fit. 448 00:25:48,480 --> 00:25:49,840 That's a joke. 449 00:25:49,880 --> 00:25:52,280 Wynne, my boy, this will cook your goose. 450 00:25:52,320 --> 00:25:54,120 No more lazing on your back smoking and looking 451 00:25:54,160 --> 00:25:55,480 at Nurse Carr's legs. 452 00:25:55,520 --> 00:25:57,080 I'm paralyzed, not desperate. 453 00:25:57,120 --> 00:25:58,200 Oi! 454 00:25:58,240 --> 00:25:59,680 Sergeant, we will talk... 455 00:25:59,720 --> 00:26:00,920 in my office. 456 00:26:00,960 --> 00:26:02,880 It's "Q," sir. 457 00:26:02,920 --> 00:26:05,960 Uh, before you go, I'm in pain here. 458 00:26:06,000 --> 00:26:08,280 If I never used my arms, they would ache for me, too. 459 00:26:08,320 --> 00:26:10,160 Move them! 460 00:26:10,200 --> 00:26:11,680 It bloody hurts to move my bloody arms, 461 00:26:11,720 --> 00:26:13,640 you stupid, bloody Kraut! 462 00:26:16,840 --> 00:26:18,280 I thought you said... 463 00:26:18,320 --> 00:26:21,080 No office, no desk, no nameplate on the door, 464 00:26:21,120 --> 00:26:22,680 but much determination. 465 00:26:22,720 --> 00:26:24,680 So no problem, ja? 466 00:26:26,840 --> 00:26:28,880 They offer me massage one afternoon a week. 467 00:26:28,920 --> 00:26:31,880 These men are paralyzed seven days a week. 468 00:26:31,920 --> 00:26:34,360 I don't know anything about paralysis. 469 00:26:34,400 --> 00:26:35,600 You will learn. 470 00:26:35,640 --> 00:26:37,680 Become an expert. 471 00:26:37,720 --> 00:26:40,720 I'm a PTI, sir, not Jesus Christ. 472 00:26:40,760 --> 00:26:42,880 I don't raise men from the dead. 473 00:26:42,920 --> 00:26:45,960 Sorry. 474 00:26:46,000 --> 00:26:47,880 You are a soldier. 475 00:26:47,920 --> 00:26:49,680 This is your posting. 476 00:26:49,720 --> 00:26:52,440 No, there's been some mistake. 477 00:26:52,480 --> 00:26:54,160 Of course. 478 00:26:54,200 --> 00:26:56,720 I should be head of neurosurgery in Breslau 479 00:26:56,760 --> 00:26:59,240 or watching children playing in the Oder. 480 00:26:59,280 --> 00:27:00,560 My friends and family should be enjoying 481 00:27:00,600 --> 00:27:02,440 the autumn in Silesia, 482 00:27:02,480 --> 00:27:04,920 but some mistake happened, and most of them are in SS camps 483 00:27:04,960 --> 00:27:06,800 while I am here with you. 484 00:27:06,840 --> 00:27:10,200 So we must make the best of it. 485 00:27:10,240 --> 00:27:11,920 I just don't see the point. 486 00:27:11,960 --> 00:27:14,400 I'll see you Monday morning, 8 a. m. 487 00:27:34,840 --> 00:27:37,560 We want to know all about you, Philip. 488 00:27:37,600 --> 00:27:41,240 What you did, what you liked, who you were. 489 00:27:46,120 --> 00:27:50,200 I mean... who you are. 490 00:27:56,200 --> 00:27:58,400 Oh. Don't worry about your mother, son. 491 00:27:58,440 --> 00:28:02,680 She's... she just can't get over the difference, 492 00:28:02,720 --> 00:28:04,400 that's what it is. 493 00:28:04,440 --> 00:28:06,720 You could barely open your eyes last time. 494 00:28:06,760 --> 00:28:08,320 I'm off the morphine. 495 00:28:08,360 --> 00:28:09,760 Are you in pain? 496 00:28:09,800 --> 00:28:11,160 I'm all right, Mum. 497 00:28:16,560 --> 00:28:17,960 How's the 1st XV? 498 00:28:18,000 --> 00:28:21,120 Ah. Limping on without you just about. 499 00:28:21,160 --> 00:28:22,560 All the boys send their regards. 500 00:28:22,600 --> 00:28:24,800 And Ruth. 501 00:28:24,840 --> 00:28:26,160 She wants to come see you. 502 00:28:26,200 --> 00:28:27,880 No. 503 00:28:27,920 --> 00:28:29,800 Not yet. 504 00:28:29,840 --> 00:28:30,960 Maybe later. 505 00:28:31,000 --> 00:28:32,440 Yeah. 506 00:28:32,480 --> 00:28:34,600 When I'm up and about. 507 00:28:34,640 --> 00:28:37,640 When I'm walking again. 508 00:28:37,680 --> 00:28:41,680 Dr. Guttmann says they're doing wonders for spinal patients. 509 00:28:41,720 --> 00:28:44,320 Ah, all the way from London. 510 00:28:44,360 --> 00:28:45,640 You must be gasping. 511 00:28:45,680 --> 00:28:47,880 - There you are. - Thanks very much. Thank you. 512 00:28:47,920 --> 00:28:52,080 Mum. Mum. 513 00:28:52,120 --> 00:28:55,240 Mum. 514 00:28:55,280 --> 00:28:58,200 No, love. That's not your mum. 515 00:28:58,240 --> 00:29:00,200 That's another boy's mum. 516 00:29:11,760 --> 00:29:14,120 I read... 517 00:29:14,160 --> 00:29:15,800 I'm sorry, I'm sorry. 518 00:29:21,160 --> 00:29:22,840 I read this article. 519 00:29:26,400 --> 00:29:30,960 Boys don't stop growing till they're 21. 520 00:29:31,000 --> 00:29:34,280 He wasn't even grown up. 521 00:29:34,320 --> 00:29:39,440 His strength and his youth will bring him through this. 522 00:29:39,480 --> 00:29:42,000 He was the brightest boy in the bunch. 523 00:29:42,040 --> 00:29:44,720 Head boy if he stayed on his last year. 524 00:29:50,240 --> 00:29:52,480 I'm just a groundsman, Mr. Guttmann. 525 00:29:54,720 --> 00:30:00,120 Got rotten pay, small, damp cottage, 526 00:30:00,160 --> 00:30:01,560 but if the school employs you, 527 00:30:01,600 --> 00:30:04,840 then they educate your son for free. 528 00:30:04,880 --> 00:30:09,080 My son William, he grew up alongside the sons of... 529 00:30:09,120 --> 00:30:13,800 dukes, cabinet ministers, 530 00:30:13,840 --> 00:30:15,520 and he was head and sh... 531 00:30:20,680 --> 00:30:23,960 He was a bright star. 532 00:30:24,000 --> 00:30:27,680 Like this. Up the ladders and down the snakes, yeah? 533 00:30:30,080 --> 00:30:33,120 Sister, why is Philip without his saline IV? 534 00:30:33,160 --> 00:30:34,720 I wrote him up an hour ago. 535 00:30:34,760 --> 00:30:36,120 Fred had the last bottle. 536 00:30:36,160 --> 00:30:37,880 There's no more saline in the whole hospital? 537 00:30:37,920 --> 00:30:39,760 They'll have some on the surgical wards, but... 538 00:30:39,800 --> 00:30:41,680 He needs fluid just like everyone else. 539 00:30:41,720 --> 00:30:43,280 There are forms to fill out. 540 00:30:43,320 --> 00:30:45,120 While his infection kills him? 541 00:30:46,600 --> 00:30:48,000 Tin hats on. 542 00:30:50,080 --> 00:30:53,240 Every surgeon will give you his own definition 543 00:30:53,280 --> 00:30:55,960 of "surgical shock. " 544 00:30:56,000 --> 00:30:58,520 This may include sepsis symptoms... 545 00:30:58,560 --> 00:31:00,080 - Dr. Guttmann, can I help you? - No, no, I'm good, thank you. 546 00:31:00,120 --> 00:31:01,960 I know what I am looking for. 547 00:31:02,000 --> 00:31:04,320 And what exactly is that? 548 00:31:04,360 --> 00:31:07,640 No, no, no need to stop. Please do continue. 549 00:31:09,480 --> 00:31:11,680 Surgical shock, yes. 550 00:31:11,720 --> 00:31:15,400 My personal definition takes in blood pressure, 551 00:31:15,440 --> 00:31:18,960 temperature, respiration, cardiac... 552 00:31:19,000 --> 00:31:21,440 Dr. Guttmann, if I can be of assistance. 553 00:31:21,480 --> 00:31:23,440 Yes, certainly you can. 554 00:31:23,480 --> 00:31:26,560 Tell Sister Rogers we owe you 4 bottles of saline. 555 00:31:26,600 --> 00:31:29,680 You, too, are running low, but I have left you a crate. 556 00:31:31,600 --> 00:31:32,880 There we have another definition 557 00:31:32,920 --> 00:31:34,440 of "surgical shock. " 558 00:32:18,400 --> 00:32:20,560 Dr. Guttmann won't let him die, will he? 559 00:32:27,440 --> 00:32:29,400 Wynne. 560 00:32:29,440 --> 00:32:31,040 Shh. 561 00:32:50,920 --> 00:32:54,440 Your mum's there. 562 00:32:54,480 --> 00:32:56,120 Look. 563 00:32:56,160 --> 00:32:58,600 She's just there. 564 00:32:58,640 --> 00:33:00,360 She's waiting. 565 00:33:38,160 --> 00:33:40,320 Several stones. 566 00:33:40,360 --> 00:33:43,000 You have boulders in your bladder, Wynne. 567 00:33:43,040 --> 00:33:45,160 We will operate tomorrow. 568 00:33:45,200 --> 00:33:46,920 How do I book theater time? 569 00:33:46,960 --> 00:33:48,880 You ask Mr. Cowan. 570 00:33:48,920 --> 00:33:51,680 Oy gevalt. 571 00:33:51,720 --> 00:33:53,760 Where are the night staff? 572 00:33:53,800 --> 00:33:55,240 Have they come? 573 00:33:55,280 --> 00:33:56,480 I was promised today. 574 00:33:56,520 --> 00:33:58,680 They're out there. Polish. 575 00:33:58,720 --> 00:34:02,120 Not my idea of orderlies, but still. 576 00:34:04,520 --> 00:34:06,040 They are shovelers. 577 00:34:06,080 --> 00:34:09,240 Shovelers from the steel works, these orderlies you send me. 578 00:34:09,280 --> 00:34:11,480 They have been shoveling coal. 579 00:34:11,520 --> 00:34:14,920 Well, yes. We find men where we can. 580 00:34:14,960 --> 00:34:17,840 Shovelers! Shovelers of shit! 581 00:34:17,880 --> 00:34:20,440 Like the Ministry of War, so it seems. 582 00:34:20,480 --> 00:34:23,320 It is shit you have been shoveling to me, isn't it? 583 00:34:23,360 --> 00:34:25,280 Promises of shit, my dear General. 584 00:34:25,320 --> 00:34:28,000 - Guttmann... - Yes, yes, it is "Guttmann. " 585 00:34:28,040 --> 00:34:29,520 "Guttmann the idiot. " 586 00:34:29,560 --> 00:34:30,640 "Guttmann the trusting. " 587 00:34:30,680 --> 00:34:33,360 "Guttmann the leichtgläubig. " 588 00:34:33,400 --> 00:34:36,880 You yawn? I wake you? Lucky you. 589 00:34:36,920 --> 00:34:38,440 For my nurses, they are working like slaves 590 00:34:38,480 --> 00:34:40,160 for these orderlies who are shovelers. 591 00:34:40,200 --> 00:34:42,800 Doctor, let's... 592 00:34:42,840 --> 00:34:44,760 talk about all this tomorrow. 593 00:34:44,800 --> 00:34:48,200 And tomorrow and tomorrow and tomor... always tomorrow. 594 00:34:48,240 --> 00:34:50,120 You think Mr. Churchill could be happy 595 00:34:50,160 --> 00:34:52,720 on this poor Sister Edwards who needs no sleep? 596 00:34:52,760 --> 00:34:55,640 Sister Edwards the Dracul... Sister Edwards the vampire? 597 00:34:55,680 --> 00:34:59,440 I think not! 598 00:34:59,480 --> 00:35:01,760 Good! Throw the cups around! 599 00:35:01,800 --> 00:35:04,280 Don't worry that Sister Edwards is asleep at last. 600 00:35:04,320 --> 00:35:07,200 Put on some clogs and do a dance, why don't you? 601 00:35:28,240 --> 00:35:32,280 I've requested a senior staff meeting about your behavior. 602 00:35:32,320 --> 00:35:35,960 Tomorrow morning, ten o'clock, the conference room. 603 00:35:44,920 --> 00:35:49,960 Ten o'clock, old chap, don't you know? 604 00:36:02,920 --> 00:36:05,200 Ted, Peter now. 605 00:36:05,240 --> 00:36:07,080 Quickly, quickly! 606 00:36:09,400 --> 00:36:11,120 Hey, I'm not sure I want you taking 607 00:36:11,160 --> 00:36:12,760 this catheter bloody thing out. 608 00:36:12,800 --> 00:36:14,120 Good, good. 609 00:36:14,160 --> 00:36:15,560 It's bad enough being woken all night 610 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 to be turned without you pissing around in my piss. 611 00:36:19,920 --> 00:36:22,000 Thanks for listening. 612 00:36:22,040 --> 00:36:24,560 You must see he's using up valuable resources. 613 00:36:24,600 --> 00:36:26,040 I entirely agree. 614 00:36:26,080 --> 00:36:28,240 You're pushing at an open door. 615 00:36:28,280 --> 00:36:30,160 It's hard enough getting basic supplies for our own patients 616 00:36:30,200 --> 00:36:32,960 without this... nobody. 617 00:36:33,000 --> 00:36:34,400 That's all he is. 618 00:36:34,440 --> 00:36:37,040 A nobody in charge of moribund incurables. 619 00:36:37,080 --> 00:36:39,600 A wet nurse, that's all. 620 00:36:39,640 --> 00:36:43,080 A chimpanzee could do the job standing on his head. 621 00:36:46,560 --> 00:36:48,920 Sister, we're looking for Dr. Guttmann. 622 00:36:48,960 --> 00:36:51,600 You have any idea where he is? 623 00:36:51,640 --> 00:36:53,800 He's in the theater, General. 624 00:36:53,840 --> 00:36:55,320 I believe it was an emergency. 625 00:36:55,360 --> 00:36:56,760 Don't be silly, Sister. 626 00:36:56,800 --> 00:36:59,520 What sort of emergency could there be on this ward? 627 00:36:59,560 --> 00:37:01,560 A bladder drainage problem, Mr. Cowan. 628 00:37:01,600 --> 00:37:03,640 Bloody hell, some emergency. 629 00:37:03,680 --> 00:37:06,120 And what idiot did he persuade to give up his theater 630 00:37:06,160 --> 00:37:08,640 for this complete waste of time? 631 00:37:08,680 --> 00:37:11,960 I believe it was Mr. Cowan, Mr. Cowan. 632 00:37:12,000 --> 00:37:13,640 My theater? 633 00:37:13,680 --> 00:37:16,160 So my nurses, my equipment? 634 00:37:16,200 --> 00:37:18,800 He took his own catheter. 635 00:37:18,840 --> 00:37:20,880 Is this funny? 636 00:37:20,920 --> 00:37:24,040 Sister Edwards is in a difficult position. 637 00:37:24,080 --> 00:37:26,000 No, General, I have been. 638 00:37:26,040 --> 00:37:28,320 For years, I've been in the very difficult position 639 00:37:28,360 --> 00:37:31,080 of nursing the occasional spinal patient and watching 640 00:37:31,120 --> 00:37:34,720 them helplessly as they slip away from us time after time, 641 00:37:34,760 --> 00:37:37,120 and time after time, all we do is hold their hands 642 00:37:37,160 --> 00:37:39,240 and send a rose to the funeral. 643 00:37:39,280 --> 00:37:42,080 Dr. Guttmann does more than that. 644 00:37:51,720 --> 00:37:53,960 Hey. Wait till they sit you up proper. 645 00:37:54,000 --> 00:37:56,520 Then you'll know about bloody air sickness, mate. 646 00:37:56,560 --> 00:37:58,680 Got a good view of you now, Taff. 647 00:37:58,720 --> 00:38:00,520 Lie me down again, quick, nurse. 648 00:38:00,560 --> 00:38:01,960 Oh, yeah, that's what I meant to tell you. 649 00:38:02,000 --> 00:38:03,320 I went to London once. 650 00:38:03,360 --> 00:38:05,600 Never seen so many ugly people. 651 00:38:05,640 --> 00:38:08,920 All on holiday from bloody Cardiff. 652 00:38:08,960 --> 00:38:10,400 Excuse me. 653 00:38:12,320 --> 00:38:13,800 Bull's-eye! 654 00:38:13,840 --> 00:38:17,720 Hey. He's good at this, Sister! 655 00:38:17,760 --> 00:38:18,960 Can I help you? 656 00:38:19,000 --> 00:38:21,040 General Blake sent us. 657 00:38:21,080 --> 00:38:25,960 You... Dr. Guttmann, he wants some entertainment. 658 00:38:28,080 --> 00:38:35,360 ♪ Isn't this a lovely day to be caught in the rain? ♪ 659 00:38:35,400 --> 00:38:41,840 ♪ You were going on your way, now you've got to remain ♪ 660 00:38:43,320 --> 00:38:50,800 ♪ Just as you were going, leaving me all at sea ♪ 661 00:38:50,840 --> 00:38:53,920 ♪ The clouds broke, they broke ♪ 662 00:38:53,960 --> 00:38:57,560 ♪ And, oh, what a break for me ♪ 663 00:38:57,600 --> 00:38:59,840 ♪ I can see the sun up high ♪ 664 00:38:59,880 --> 00:39:04,800 ♪ Though we're caught in the storm ♪ 665 00:39:04,840 --> 00:39:11,440 ♪ I can see where you and I could be cozy and warm ♪ 666 00:39:11,480 --> 00:39:18,320 ♪ Just as you were going, leaving me all at sea ♪ 667 00:39:18,360 --> 00:39:22,920 ♪ Let the rain pitter-patter, but it really doesn't matter ♪ 668 00:39:22,960 --> 00:39:26,040 ♪ If the skies are gray ♪ 669 00:39:26,080 --> 00:39:29,440 ♪ As long as I can be with you ♪ 670 00:39:29,480 --> 00:39:36,040 ♪ It's a lovely day ♪ 671 00:39:40,040 --> 00:39:41,480 Are there any requests? 672 00:39:41,520 --> 00:39:43,280 Yes, I got one, actually. 673 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Could you possibly... 674 00:39:44,600 --> 00:39:47,240 Uh, no, thank you, uh, but that was wonderful, 675 00:39:47,280 --> 00:39:48,800 wasn't it? 676 00:39:48,840 --> 00:39:51,000 But our patients can't have too much excitement. 677 00:39:51,040 --> 00:39:52,320 Mustn't wear them out. 678 00:39:52,360 --> 00:39:54,000 Can't take it, see? 679 00:40:09,680 --> 00:40:11,880 One, two, three. 680 00:40:14,400 --> 00:40:16,880 Wakey, wakey, Corporal. 681 00:40:16,920 --> 00:40:18,600 Mad man, you could have hurt me! 682 00:40:18,640 --> 00:40:20,840 It's as light as air, man. 683 00:40:23,280 --> 00:40:25,800 - Morning, Dr. Guttmann. - Sergeant. 684 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 Could have my bloody nose broke, the mad sod. 685 00:40:28,000 --> 00:40:29,520 Give it a rest, Wynne. 686 00:40:29,560 --> 00:40:31,040 It's the only part of me I can still bloody feel, 687 00:40:31,080 --> 00:40:32,520 so go on, have another go at breaking it, why not? 688 00:40:32,560 --> 00:40:34,000 Should have moved quicker. 689 00:40:34,040 --> 00:40:36,400 Go on. Chuck it to me, here. 690 00:40:39,000 --> 00:40:40,640 Take it and him to the children's ward 691 00:40:40,680 --> 00:40:42,520 where they bloody belong. 692 00:40:50,520 --> 00:40:51,840 This what you had in mind? 693 00:40:51,880 --> 00:40:54,280 Excellent but more. 694 00:40:54,320 --> 00:40:55,920 More, more, more, more, more! 695 00:40:55,960 --> 00:40:57,640 Where do you want it? 696 00:41:00,320 --> 00:41:02,120 What is his name? 697 00:41:02,160 --> 00:41:03,800 Davey Dakers. 698 00:41:03,840 --> 00:41:07,240 Davey, we have a bed for you here. 699 00:41:07,280 --> 00:41:08,960 Don't let them dump you here, mate. 700 00:41:09,000 --> 00:41:11,720 Take your bed and run. They're all bloody lunatics. 701 00:41:20,400 --> 00:41:21,560 Leave it here. 702 00:41:21,600 --> 00:41:23,520 I will ask the orderlies to break it up. 703 00:41:23,560 --> 00:41:25,400 How do I explain that to my sergeant? 704 00:41:25,440 --> 00:41:28,880 You say... you say, "I was only obeying orders. " 705 00:41:28,920 --> 00:41:30,440 She'll love that. 706 00:41:30,480 --> 00:41:32,560 And tell her my spinal unit will no longer accept patients 707 00:41:32,600 --> 00:41:33,960 brought in coffins of any kind. 708 00:41:34,000 --> 00:41:36,840 They will have mattresses on stretchers, ja? 709 00:41:36,880 --> 00:41:38,200 General Blake? 710 00:41:38,240 --> 00:41:40,200 Please, one moment. 711 00:41:40,240 --> 00:41:41,480 Ropes. 712 00:41:41,520 --> 00:41:43,160 We need ropes and a punch bag. 713 00:41:43,200 --> 00:41:44,640 Parallel bars. 714 00:41:44,680 --> 00:41:46,440 Q needs all this if he is to make a difference. 715 00:41:46,480 --> 00:41:48,160 You want a punch bag in the ward? 716 00:41:48,200 --> 00:41:49,520 Or in the gym. 717 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 Or both. 718 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 We need a gym or another hut. 719 00:41:52,400 --> 00:41:54,280 I can't get the most basic supplies. 720 00:41:54,320 --> 00:41:56,200 How can I justify any of this? 721 00:41:56,240 --> 00:41:58,440 Or in the area we can turn into a gym. 722 00:41:58,480 --> 00:41:59,640 Pulling the weights, punching the bag, 723 00:41:59,680 --> 00:42:00,960 climbing up the ropes. 724 00:42:01,000 --> 00:42:02,240 Upper body, you see? 725 00:42:02,280 --> 00:42:04,000 And nurses. I must have more nurses. 726 00:42:04,040 --> 00:42:05,400 You haven't forgotten? 727 00:42:05,440 --> 00:42:06,840 Do you never get tired? 728 00:42:06,880 --> 00:42:07,960 Never! 729 00:42:21,640 --> 00:42:24,040 Does the man ever get tired? 730 00:42:24,080 --> 00:42:26,280 I was beginning to think he didn't have a home to go to. 731 00:42:26,320 --> 00:42:29,080 A wife he says and two children. 732 00:42:29,120 --> 00:42:31,360 Well, she must be a saint. 733 00:42:31,400 --> 00:42:33,440 Glad to get a rest from him, I should think. 734 00:42:33,480 --> 00:42:35,240 Yeah, I know I am. 735 00:42:36,760 --> 00:42:38,520 - Hey, Ludwig! - Poppa! 736 00:42:38,560 --> 00:42:40,040 How lovely. 737 00:42:40,080 --> 00:42:42,280 Look what Mrs. Kornberg has brought for the refugees. 738 00:42:42,320 --> 00:42:43,640 Shabbat shalom. 739 00:42:43,680 --> 00:42:45,080 Shabbat shalom. 740 00:42:45,120 --> 00:42:46,840 I let the children stay up to say good night. 741 00:42:46,880 --> 00:42:49,200 - Eva. - Poppa. 742 00:42:52,560 --> 00:42:53,800 Denis. 743 00:42:56,720 --> 00:42:58,000 Good night. 744 00:43:00,120 --> 00:43:01,840 Poor Denis. 745 00:43:03,440 --> 00:43:05,920 "Panzer boy," they called him. 746 00:43:05,960 --> 00:43:09,480 Last week, it was "Goebbels" and some rude song. 747 00:43:09,520 --> 00:43:12,560 The girls, they're not so cruel to Eva, but... 748 00:43:12,600 --> 00:43:15,960 I mean, he doesn't complain, but I know... 749 00:43:16,000 --> 00:43:17,200 Ludwig? 750 00:43:19,480 --> 00:43:21,360 Lud? 751 00:43:24,880 --> 00:43:26,760 Mummy? 752 00:43:26,800 --> 00:43:28,360 But it's our wireless. 753 00:43:28,400 --> 00:43:30,720 Well, never mind. 754 00:43:30,760 --> 00:43:33,760 Never mind! 755 00:43:35,360 --> 00:43:36,640 ...from a factory somewhere in Great Britain, 756 00:43:36,680 --> 00:43:38,360 - on this lovely spring day. - This good? 757 00:43:38,400 --> 00:43:39,800 Half an hour of music, laughter, 758 00:43:39,840 --> 00:43:41,480 and bulldog spirit. 759 00:43:41,520 --> 00:43:44,360 It's "Workers' Playtime. " 760 00:43:44,400 --> 00:43:46,040 "Shirkers' Playtime," more like. 761 00:43:46,080 --> 00:43:48,320 Yeah, especially for Wynne. 762 00:43:48,360 --> 00:43:53,480 26... 99... 100. 763 00:43:53,520 --> 00:43:54,720 Didn't Q say 50? 764 00:43:54,760 --> 00:43:56,400 Just think, boys. 765 00:43:56,440 --> 00:43:58,200 Eh? We could be slaving away in some factory somewhere 766 00:43:58,240 --> 00:44:00,120 if we hadn't been lucky enough to sign up. 767 00:44:00,160 --> 00:44:02,480 I'd be down at the pub. Opening time. 768 00:44:02,520 --> 00:44:03,520 What day is it? 769 00:44:03,560 --> 00:44:05,160 Tuesday. 770 00:44:05,200 --> 00:44:06,680 Cross country then, double Latin. 771 00:44:06,720 --> 00:44:09,840 Oh, on Tuesdays, we always had needlework and RI. 772 00:44:09,880 --> 00:44:11,440 Good God, am I the only bugger who's ever done 773 00:44:11,480 --> 00:44:13,240 a decent day's work here? 774 00:44:13,280 --> 00:44:15,680 Come on, Wynne. 775 00:44:15,720 --> 00:44:19,080 One, two... 776 00:44:19,120 --> 00:44:21,680 37 patients, two wards, and still they come. 777 00:44:21,720 --> 00:44:24,280 - Then we reach Paris. - Heh heh heh. 778 00:44:24,320 --> 00:44:26,600 - What? - Nothing, nothing. 779 00:44:26,640 --> 00:44:29,240 "We"? I am English also here, where it matters. 780 00:44:29,280 --> 00:44:31,600 English through and through, I'd say. 781 00:44:31,640 --> 00:44:34,560 Well, you've filled up Mr. Cowan's ward already. 782 00:44:34,600 --> 00:44:36,240 Whitehall are hell-bent on sending us 783 00:44:36,280 --> 00:44:37,400 all their spinal injuries, 784 00:44:37,440 --> 00:44:39,840 so we'll be busy here for a while. 785 00:44:39,880 --> 00:44:42,320 - A vote of confidence, ja? - Yes. 786 00:44:42,360 --> 00:44:46,640 They will come to Dr. Guttmann, and all will be well. 787 00:44:46,680 --> 00:44:48,080 Chuck the ball. Go on. 788 00:44:48,120 --> 00:44:50,120 That's it 4. 789 00:44:50,160 --> 00:44:52,960 5... 6. 790 00:44:53,000 --> 00:44:54,720 You're looking so much better. 791 00:44:58,240 --> 00:45:00,080 That's it. 792 00:45:00,120 --> 00:45:01,320 See? 793 00:45:01,360 --> 00:45:04,040 You must be so pleased, Dr. Guttmann. 794 00:45:04,080 --> 00:45:05,560 Ja. 795 00:45:05,600 --> 00:45:07,560 For him, a few stumbling steps. 796 00:45:07,600 --> 00:45:10,560 For others, they lift a cup. 797 00:45:10,600 --> 00:45:12,280 All progress. 798 00:45:15,200 --> 00:45:16,960 It's bloody boring. 799 00:45:17,000 --> 00:45:18,600 Do you all sorts of good, this will. 800 00:45:18,640 --> 00:45:20,880 Strengthen your balance, build your grip. 801 00:45:20,920 --> 00:45:22,680 I'd rather be working on my legs. 802 00:45:22,720 --> 00:45:24,280 Ah, here we go again. 803 00:45:24,320 --> 00:45:26,360 Change the song sheet, William! 804 00:45:26,400 --> 00:45:28,880 My feet get cold. I can feel them. 805 00:45:28,920 --> 00:45:31,560 We should be working on that, Q, not this arm stuff. 806 00:45:31,600 --> 00:45:33,160 Don't you think, Doctor? 807 00:45:33,200 --> 00:45:36,520 Time to move on, get the old pins working again? 808 00:45:36,560 --> 00:45:38,640 Some days, it's better. 809 00:45:38,680 --> 00:45:43,360 Reflexes do not come and go. 810 00:45:43,400 --> 00:45:45,240 But sensation... 811 00:45:45,280 --> 00:45:47,480 I have pins and needles, and... 812 00:45:47,520 --> 00:45:50,480 But it's been a long time. 813 00:45:50,520 --> 00:45:51,880 Frank's walking. 814 00:45:51,920 --> 00:45:53,960 Frank had feeling within a few weeks 815 00:45:54,000 --> 00:45:55,760 of his accident. 816 00:45:55,800 --> 00:46:01,120 With you, it's... 6, 7 months. 817 00:46:01,160 --> 00:46:03,680 I'm not giving up. 818 00:46:03,720 --> 00:46:06,000 That is good. 819 00:46:06,040 --> 00:46:09,920 If you can manage the hope and still find your new life, 820 00:46:09,960 --> 00:46:14,200 but if your stubbornness and determination stops you 821 00:46:14,240 --> 00:46:16,480 from moving on and planning your future... 822 00:46:16,520 --> 00:46:18,080 If I can't walk, I have no future. 823 00:46:18,120 --> 00:46:20,360 And now you sound like your father. 824 00:46:23,200 --> 00:46:26,840 All I ever wanted to do was to join up, get out there, 825 00:46:26,880 --> 00:46:29,400 and get the Hun. 826 00:46:29,440 --> 00:46:32,040 Sorry. 827 00:46:32,080 --> 00:46:33,680 And he got you. 828 00:46:35,560 --> 00:46:38,000 The war will end one day. 829 00:46:38,040 --> 00:46:40,480 Your country will need you again. 830 00:46:40,520 --> 00:46:43,560 They will need scientists, architects, 831 00:46:43,600 --> 00:46:45,600 solicitors, chemists. 832 00:46:45,640 --> 00:46:49,680 Help me to walk again. 833 00:46:49,720 --> 00:46:51,680 I'm sorry, William. 834 00:46:51,720 --> 00:46:53,880 It's not going to happen. 835 00:46:53,920 --> 00:46:54,960 Ohh! 836 00:47:02,320 --> 00:47:03,320 Out of my way! 837 00:47:03,360 --> 00:47:05,160 Sorry, sorry. 838 00:47:09,040 --> 00:47:11,920 William! 839 00:47:11,960 --> 00:47:13,120 William, are you all right? 840 00:47:13,160 --> 00:47:15,480 Piss off, you bloody interfering old bitch! 841 00:47:15,520 --> 00:47:17,320 Sir, Dr. Guttmann. 842 00:47:17,360 --> 00:47:19,000 Um, your houseman. 843 00:47:19,040 --> 00:47:20,520 I'll just, uh... 844 00:47:20,560 --> 00:47:22,880 No, he will tell us when he wants help. 845 00:47:22,920 --> 00:47:24,480 He is not dumb. 846 00:47:27,600 --> 00:47:30,200 So my houseman. 847 00:47:30,240 --> 00:47:31,880 Where have you been hiding? 848 00:48:53,520 --> 00:48:55,280 William? 849 00:48:55,320 --> 00:48:58,960 Cigarette? 850 00:48:59,000 --> 00:49:00,720 Ta, Doc. 851 00:49:04,400 --> 00:49:07,040 Hey, don't be daft, son. 852 00:49:26,160 --> 00:49:28,080 Good night, gentlemen. 853 00:49:31,440 --> 00:49:32,960 William? 854 00:49:33,000 --> 00:49:34,400 Has good balance, 855 00:49:34,440 --> 00:49:36,880 he's working on moving from bed to chair. 856 00:49:36,920 --> 00:49:38,960 I spoke to him about his prognosis. 857 00:49:39,000 --> 00:49:40,400 Yes. 858 00:49:40,440 --> 00:49:42,680 We're still picking up the pieces. 859 00:49:44,520 --> 00:49:45,920 Wynne. 860 00:49:45,960 --> 00:49:47,840 Refusing to let his family visit. 861 00:49:47,880 --> 00:49:50,160 It's a long way from Port Talbot. 862 00:49:50,200 --> 00:49:52,520 And any other excuse he can think of. 863 00:49:52,560 --> 00:49:54,040 Has anyone met his wife? 864 00:49:54,080 --> 00:49:56,840 She's a very nice woman, but he can be brusque with her. 865 00:49:56,880 --> 00:49:58,360 With everyone. 866 00:49:58,400 --> 00:50:00,400 We will ask her to visit. Remind me. 867 00:50:00,440 --> 00:50:02,040 That's it. 868 00:50:02,080 --> 00:50:03,880 So what now? 869 00:50:03,920 --> 00:50:05,600 What do they need next? 870 00:50:05,640 --> 00:50:07,000 What are they missing? 871 00:50:07,040 --> 00:50:08,680 All feeling below the waist. 872 00:50:08,720 --> 00:50:10,960 We have routine, we have exercise, we have work, 873 00:50:11,000 --> 00:50:12,560 we can wear them out. 874 00:50:12,600 --> 00:50:14,160 Something, though. 875 00:50:14,200 --> 00:50:16,400 There is something to defeat the boredom. 876 00:50:16,440 --> 00:50:18,880 The tick-tick-tick-tick-tick of the clock. 877 00:50:18,920 --> 00:50:20,920 It's ward entertainment tomorrow. 878 00:50:20,960 --> 00:50:22,640 Joseph and Josephina? 879 00:50:22,680 --> 00:50:24,200 Mr. Cowan arranged it. 880 00:50:24,240 --> 00:50:26,720 This man is anti-Semitic. 881 00:50:26,760 --> 00:50:27,840 Well, I suggested the Windmill Girls, 882 00:50:27,880 --> 00:50:29,280 but would anyone listen? 883 00:50:29,320 --> 00:50:31,040 Heh. 884 00:50:38,040 --> 00:50:40,440 Ahem. 885 00:50:40,480 --> 00:50:42,400 High blood pressure, you think? 886 00:50:42,440 --> 00:50:44,680 In parts of him, I'm bloody certain. 887 00:50:48,480 --> 00:50:51,240 Lovely, girls, bloody, bloody lovely. 888 00:50:52,880 --> 00:50:54,640 Oh, yes. 889 00:50:57,240 --> 00:50:58,720 Look at that, Will. 890 00:50:58,760 --> 00:51:00,760 You wouldn't kick any of them out of bed, would you? 891 00:51:03,560 --> 00:51:04,960 Whoo! 892 00:51:10,120 --> 00:51:11,880 Well done, ladies! 893 00:51:14,720 --> 00:51:16,360 Very nice! 894 00:51:20,120 --> 00:51:22,720 Beautiful girls, ja? 895 00:51:22,760 --> 00:51:24,440 Why don't you go back in and ogle them? 896 00:51:24,480 --> 00:51:26,160 Bloody sadist. 897 00:51:26,200 --> 00:51:28,320 You are one of the lucky ones, my boy. 898 00:51:28,360 --> 00:51:30,120 You stand to attention when you wake. 899 00:51:30,160 --> 00:51:31,840 For God's sake. 900 00:51:31,880 --> 00:51:33,920 If you rule yourself out of the competition, 901 00:51:33,960 --> 00:51:36,480 don't come weeping to me if you do not win. 902 00:51:39,080 --> 00:51:41,440 I've never had one. 903 00:51:43,520 --> 00:51:47,280 Girls, I've... I've never... 904 00:51:51,760 --> 00:51:54,600 I don't know who I am or what I wanted to be 905 00:51:54,640 --> 00:51:56,840 or why I even joined up. 906 00:51:56,880 --> 00:51:59,040 God, this isn't my life. 907 00:51:59,080 --> 00:52:01,240 Did you think you would make plans 908 00:52:01,280 --> 00:52:06,000 and life would follow them obediently? 909 00:52:06,040 --> 00:52:08,800 My dad's ashamed of me. 910 00:52:08,840 --> 00:52:11,760 He's bloody mortified. 911 00:52:11,800 --> 00:52:14,560 He thought I'd go so far. 912 00:52:14,600 --> 00:52:18,400 Now he has a son who can't stand or walk 913 00:52:18,440 --> 00:52:20,640 or piss or shit. 914 00:52:20,680 --> 00:52:22,600 Wouldn't you be ashamed? 915 00:52:22,640 --> 00:52:23,920 No. 916 00:52:27,880 --> 00:52:30,240 If it wasn't for you, I'd be dead by now. 917 00:52:30,280 --> 00:52:32,640 You don't have to thank me. 918 00:52:32,680 --> 00:52:36,200 I'd never do that, never. 919 00:52:36,240 --> 00:52:38,520 Don't bet on that. 920 00:53:04,840 --> 00:53:06,760 There he is. Go on, race you! 921 00:53:06,800 --> 00:53:08,040 Daddy! 922 00:53:08,080 --> 00:53:10,360 There they are, Daddy's girls. 923 00:53:10,400 --> 00:53:11,760 All right? 924 00:53:14,080 --> 00:53:15,840 Welsh cakes. 925 00:53:15,880 --> 00:53:17,080 Right. 926 00:53:17,120 --> 00:53:18,400 Come on, then. 927 00:53:18,440 --> 00:53:21,120 Hungry I am. 928 00:53:21,160 --> 00:53:22,520 Run! 929 00:53:25,240 --> 00:53:27,400 Stairs will not be a problem. 930 00:53:27,440 --> 00:53:29,440 Upper-body muscles will pull him up, 931 00:53:29,480 --> 00:53:30,840 and gravity will take him down. 932 00:53:30,880 --> 00:53:32,280 You mean he'll fall? 933 00:53:32,320 --> 00:53:35,760 He's joking. German. 934 00:53:35,800 --> 00:53:37,560 Only they've announced a whole new road 935 00:53:37,600 --> 00:53:39,320 of prefabs on Gabalfa Road. 936 00:53:39,360 --> 00:53:41,000 I've put our name down for one. 937 00:53:41,040 --> 00:53:43,280 - No stairs. - Good. 938 00:53:43,320 --> 00:53:45,080 After your trial weekend, I'll write a letter insisting 939 00:53:45,120 --> 00:53:46,680 you are offered the most suitable. 940 00:53:46,720 --> 00:53:48,200 Hold on, now. 941 00:53:48,240 --> 00:53:49,640 See, I'm not sure about this weekend idea. 942 00:53:49,680 --> 00:53:51,600 - Next month, I thought. - No. 943 00:53:51,640 --> 00:53:52,800 We can do it. 944 00:53:52,840 --> 00:53:54,720 I'll have everything ready for you. 945 00:53:54,760 --> 00:53:56,480 When we see how well you do, we can start making plans 946 00:53:56,520 --> 00:53:57,840 for your discharge. 947 00:53:57,880 --> 00:54:00,080 - Really? - Why not? 948 00:54:00,120 --> 00:54:01,920 In time for my birthday. 949 00:54:05,520 --> 00:54:07,160 Here we go. 950 00:54:07,200 --> 00:54:09,440 - Ohh! - Nice shot. 951 00:54:09,480 --> 00:54:10,840 Go on, Neil. Show him how it's done. 952 00:54:10,880 --> 00:54:12,840 Go on, Neil. 953 00:54:12,880 --> 00:54:14,560 Go on 954 00:54:14,600 --> 00:54:19,200 Ehh, I'm at the wrong angle. 955 00:54:19,240 --> 00:54:20,760 Shut up and get on with it. 956 00:54:20,800 --> 00:54:22,080 Who's winning? 957 00:54:22,120 --> 00:54:23,320 It's not a competition. 958 00:54:23,360 --> 00:54:24,720 Only because he's losing. 959 00:54:24,760 --> 00:54:26,320 Depends on who's keeping score. 960 00:54:26,360 --> 00:54:28,880 Yeah, Wynne, you're trailing by 3? 961 00:54:28,920 --> 00:54:30,520 Shut it. 962 00:54:30,560 --> 00:54:32,200 Are you athletic? 963 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 - I ran for my school. - Good. 964 00:54:34,560 --> 00:54:36,080 Then run to the gym and bring us back some tennis balls 965 00:54:36,120 --> 00:54:37,840 or, even better, golf balls. 966 00:54:37,880 --> 00:54:39,760 - Um... - That way. 967 00:54:39,800 --> 00:54:41,320 Go, run, run, run, run, run! 968 00:54:41,360 --> 00:54:42,880 Run, run, run! 969 00:54:42,920 --> 00:54:46,080 Look at that... they say we're unfit. 970 00:54:46,120 --> 00:54:47,480 And hockey sticks. 971 00:54:47,520 --> 00:54:50,520 Bring us back some hockey sticks and golf sticks. 972 00:54:50,560 --> 00:54:52,600 Clubs, Poppa. 973 00:54:52,640 --> 00:54:55,080 - Clubs! - Yes! 974 00:54:55,120 --> 00:54:56,440 One... two... three! 975 00:54:56,480 --> 00:54:58,880 Yes, 3, bullies! You went too early. 976 00:54:58,920 --> 00:55:00,440 That is the German way. 977 00:55:00,480 --> 00:55:02,280 It was the German way that got us into this bloody war. 978 00:55:02,320 --> 00:55:04,920 Right, first to 5, ja, starting now. 979 00:55:06,960 --> 00:55:09,560 Oh, hang on. 980 00:55:09,600 --> 00:55:12,240 Bloody hopeless. England against Germany. 981 00:55:12,280 --> 00:55:13,600 Terrible. 982 00:55:21,680 --> 00:55:24,200 Don't know how you play hockey in Germany, but... 983 00:55:24,240 --> 00:55:27,600 Well... we play it well. 984 00:55:34,040 --> 00:55:39,080 They'll have to be bloody fit, our lads, to play that. 985 00:55:39,120 --> 00:55:40,800 Bloody fit. 986 00:55:42,720 --> 00:55:44,960 - Come on, lads. - Good, good. 987 00:55:45,000 --> 00:55:46,280 Pass it. Give it to me. 988 00:55:46,320 --> 00:55:48,960 There you go, go on, go on... whoa! 989 00:55:49,000 --> 00:55:50,880 We're gonna need a gym, sir, so we don't have to pack away 990 00:55:50,920 --> 00:55:53,120 every mealtime. 991 00:55:53,160 --> 00:55:56,000 Good, good. 992 00:55:56,040 --> 00:55:57,480 And some rules. 993 00:55:57,520 --> 00:55:59,280 No hitting above 3 foot. 994 00:56:03,520 --> 00:56:06,640 Careful, gentlemen, please. 995 00:56:06,680 --> 00:56:08,680 Try not to break something. 996 00:56:16,360 --> 00:56:17,840 But in your letters, you were so... 997 00:56:17,880 --> 00:56:20,040 Yes. I'm sorry. 998 00:56:20,080 --> 00:56:22,240 You were getting sensation back, hot and cold. 999 00:56:22,280 --> 00:56:24,600 I was fooling myself. 1000 00:56:24,640 --> 00:56:27,000 It's early days yet. 1001 00:56:27,040 --> 00:56:29,200 Apparently not. 1002 00:56:29,240 --> 00:56:34,280 My nerve endings haven't grown... mended. 1003 00:56:34,320 --> 00:56:36,640 So... now they won't? 1004 00:56:36,680 --> 00:56:39,000 No. 1005 00:56:39,040 --> 00:56:41,560 Now this is it. 1006 00:56:41,600 --> 00:56:43,200 This is me. 1007 00:56:53,000 --> 00:56:54,920 No, dear, not now. 1008 00:56:54,960 --> 00:56:56,280 It's all right. 1009 00:56:56,320 --> 00:56:57,680 Let's see what this is. 1010 00:57:08,000 --> 00:57:09,600 Ruth. 1011 00:57:16,040 --> 00:57:17,760 Couldn't have gone anyway. 1012 00:57:17,800 --> 00:57:19,440 Don't know why we brought it. 1013 00:57:23,000 --> 00:57:24,880 There it is, Wynne. Get it, get it, get it. 1014 00:57:24,920 --> 00:57:27,960 - Go, Wynne! - Come on, come on! 1015 00:57:28,000 --> 00:57:31,880 Now, pass out to me, pass out to me. 1016 00:57:31,920 --> 00:57:33,160 Help Mr. Wolf, ja? 1017 00:57:33,200 --> 00:57:34,360 Now push forward, push forward! 1018 00:57:34,400 --> 00:57:35,840 Sweep, sweep! 1019 00:57:35,880 --> 00:57:38,640 Right, right, right, right, I'm on it. 1020 00:57:38,680 --> 00:57:40,920 Defense! 1021 00:57:40,960 --> 00:57:42,280 Yeah! 1022 00:57:42,320 --> 00:57:44,600 Come on! 1023 00:57:44,640 --> 00:57:46,600 What are you, a lot of bloody old women? 1024 00:57:46,640 --> 00:57:47,920 Get in there! 1025 00:57:47,960 --> 00:57:50,200 I don't see you scoring any bloody goals, Q. 1026 00:57:50,240 --> 00:57:53,240 ♪ In the snow ♪ 1027 00:57:53,280 --> 00:57:56,200 Whoa, whoa, whoa! 1028 00:57:56,240 --> 00:57:59,400 Careful, go on! 1029 00:57:59,440 --> 00:58:03,160 - Again, again! - Get on, you! 1030 00:58:03,200 --> 00:58:04,800 - Here, here! - Get out of the way, you berk. 1031 00:58:04,840 --> 00:58:06,440 - Shoot! - Come on! 1032 00:58:06,480 --> 00:58:08,000 Yay! 1033 00:58:08,040 --> 00:58:09,120 Come on, boys, come on. 1034 00:58:09,160 --> 00:58:11,920 100%, 100%. 1035 00:58:11,960 --> 00:58:14,520 Down the wing, down the wing! 1036 00:58:14,560 --> 00:58:16,320 Yeah! 1037 00:58:16,360 --> 00:58:19,680 Bravo! Bravo! 1038 00:58:19,720 --> 00:58:22,440 Staff two, spinals three. 1039 00:58:23,840 --> 00:58:26,080 Argh, my bloody hand! 1040 00:58:26,120 --> 00:58:27,400 So get out of the bloody way then. 1041 00:58:27,440 --> 00:58:29,680 William, it's only a game. 1042 00:58:29,720 --> 00:58:31,920 - Calm down. - Give it some welly! 1043 00:58:31,960 --> 00:58:33,560 Pull it back, pull it back, pull it back! 1044 00:58:33,600 --> 00:58:35,680 Gently, gentlemen. 1045 00:58:35,720 --> 00:58:38,200 Not feeling sorry for himself now, ja? 1046 00:58:38,240 --> 00:58:39,800 Mine, mine! 1047 00:58:39,840 --> 00:58:43,120 Gently, gentlemen. It's... it's too rough. 1048 00:58:43,160 --> 00:58:44,480 Black and blue. 1049 00:58:44,520 --> 00:58:46,640 And cuts, cuts! 1050 00:58:46,680 --> 00:58:49,440 All our work to keep them bedsore-free. 1051 00:58:49,480 --> 00:58:51,280 An absolute disgrace. 1052 00:58:51,320 --> 00:58:53,000 We're not complaining. 1053 00:58:53,040 --> 00:58:55,200 We can't feel anything, sister, that's the thing. 1054 00:58:55,240 --> 00:58:57,920 - Silly, silly men. - Ooh hoo! 1055 00:58:57,960 --> 00:59:03,640 ♪ O when the saints go marching in ♪ 1056 00:59:03,680 --> 00:59:08,280 ♪ O when the saints go marching in ♪ 1057 00:59:08,320 --> 00:59:12,080 ♪ I want to be in that number ♪ 1058 00:59:12,120 --> 00:59:13,360 William... he's gotten been badly injured. 1059 00:59:13,400 --> 00:59:17,320 ♪ When the saints go marching in ♪ 1060 00:59:17,360 --> 00:59:21,320 Last time I saw this patient, he had both legs intact. 1061 00:59:21,360 --> 00:59:24,040 Simple fracture. 1062 00:59:24,080 --> 00:59:25,160 Accidents happen. 1063 00:59:25,200 --> 00:59:27,520 Yes, apparently so on your ward. 1064 00:59:27,560 --> 00:59:31,440 Just thank God it's only a fracture and nobody's dead. 1065 00:59:31,480 --> 00:59:34,720 Irresponsible, unethical, bloody shameful. 1066 00:59:34,760 --> 00:59:36,400 If I hadn't got better things to do, I'd take this 1067 00:59:36,440 --> 00:59:39,480 to the General Medical Council. 1068 00:59:39,520 --> 00:59:41,720 Right. We've got to get him lifted onto the trolley. 1069 00:59:41,760 --> 00:59:43,040 Nurse, you take the arms... 1070 00:59:43,080 --> 00:59:44,760 No, it's fine. 1071 00:59:44,800 --> 00:59:46,720 Oh, please. 1072 00:59:46,760 --> 00:59:48,520 Mind your ankle. 1073 01:00:00,360 --> 01:00:02,960 Now then, Heath, you may not remember me. 1074 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Oh, I remember you. 1075 01:00:05,040 --> 01:00:07,800 You're the bastard who was measuring me for a coffin. 1076 01:00:07,840 --> 01:00:09,240 If you'd had your way, I wouldn't be able 1077 01:00:09,280 --> 01:00:10,880 to move a muscle. 1078 01:00:15,960 --> 01:00:18,560 Come on, Q. Get a bloody move on. 1079 01:00:18,600 --> 01:00:20,440 You know how long it is since I had a proper pint 1080 01:00:20,480 --> 01:00:21,960 in a proper bloody pub? 1081 01:00:23,920 --> 01:00:25,560 If you get between me and my beer, 1082 01:00:25,600 --> 01:00:29,640 I will not be responsible for my actions! 1083 01:00:29,680 --> 01:00:33,240 Come on! Come on! Last man there's a sissy! 1084 01:00:36,680 --> 01:00:40,320 Move back. Let the thirsty man through! 1085 01:00:41,680 --> 01:00:43,840 Wrong way! You guys are going the wrong way! 1086 01:00:43,880 --> 01:00:45,320 Quick. Spin around, spin around. 1087 01:00:45,360 --> 01:00:47,280 Get out the way, get out the way! 1088 01:00:50,520 --> 01:00:51,840 Right, my good man. 1089 01:00:51,880 --> 01:00:54,360 We will have 3 stouts, 3 ales, 1090 01:00:54,400 --> 01:00:57,760 two eggnogs with lemonade, and two double whiskeys. 1091 01:00:57,800 --> 01:00:59,760 All the times we've dreamt of this, eh? 1092 01:00:59,800 --> 01:01:02,080 And a sherry for Nurse Carr. 1093 01:01:02,120 --> 01:01:03,240 Ooh! 1094 01:01:03,280 --> 01:01:04,400 Oh, and you see that man there? 1095 01:01:04,440 --> 01:01:05,520 He pays for nothing. 1096 01:01:05,560 --> 01:01:06,800 You don't take his money tonight. 1097 01:01:06,840 --> 01:01:09,560 This is our treat, Doc. 1098 01:01:09,600 --> 01:01:11,080 Ha ha ha! 1099 01:01:11,120 --> 01:01:12,680 - Come on, Wynne! - Ohh! 1100 01:01:12,720 --> 01:01:14,320 Come on, Wynne! 1101 01:01:20,040 --> 01:01:22,640 Stroke of genius, sir. 1102 01:01:22,680 --> 01:01:25,800 I don't think our lads have had to buy a single drink. 1103 01:01:25,840 --> 01:01:26,960 Our brave boys. 1104 01:01:35,360 --> 01:01:37,520 Given them their war back, eh, Poppa? 1105 01:01:37,560 --> 01:01:39,800 This time with hockey sticks. 1106 01:01:39,840 --> 01:01:41,440 We'll take you all on if you think you're man enough. 1107 01:01:41,480 --> 01:01:42,960 All right, next one. 1108 01:01:43,000 --> 01:01:45,360 I'm surprised Will had the broken bone and not you. 1109 01:01:45,400 --> 01:01:48,200 Well, it evened up a few scores, that's for sure. 1110 01:01:48,240 --> 01:01:50,000 OK, give us a go on the count of 3. 1111 01:01:50,040 --> 01:01:53,000 One... two... three. 1112 01:01:54,480 --> 01:01:56,480 Ah! Ah! 1113 01:01:59,160 --> 01:02:01,720 Too rough, too much competition. 1114 01:02:01,760 --> 01:02:04,240 Shame, though. 1115 01:02:04,280 --> 01:02:06,800 What do you know about basketball? 1116 01:02:15,640 --> 01:02:19,000 - Shoot! - Ohh! 1117 01:02:19,040 --> 01:02:21,480 When can I get this off, Doc? 1118 01:02:21,520 --> 01:02:23,120 When you stop scowling at the world 1119 01:02:23,160 --> 01:02:25,920 as if we are your enemies. 1120 01:02:25,960 --> 01:02:27,760 So 1960, then. 1121 01:02:33,720 --> 01:02:36,000 You're a bunch of girlies! 1122 01:02:36,040 --> 01:02:38,360 Girly, girly, girly! 1123 01:02:47,040 --> 01:02:51,360 Think of the things he can do, not the things he can't. 1124 01:02:51,400 --> 01:02:53,960 I can't dance in a ballet, I can't run a mile, 1125 01:02:54,000 --> 01:02:55,040 I can't play the trombone. 1126 01:02:55,080 --> 01:02:56,640 Don't belittle it. 1127 01:02:56,680 --> 01:03:00,520 Do not minimize what's happened to my son. 1128 01:03:00,560 --> 01:03:04,320 He has to rise above it. 1129 01:03:04,360 --> 01:03:05,880 Well, where you come from, obviously, they do things 1130 01:03:05,920 --> 01:03:07,440 a bit differently. 1131 01:03:07,480 --> 01:03:09,600 Young men are the same the world over. 1132 01:03:09,640 --> 01:03:11,440 Until they are crippled. 1133 01:03:11,480 --> 01:03:13,000 Still young men. 1134 01:03:16,280 --> 01:03:19,040 I've found somewhere prepared to take him. 1135 01:03:19,080 --> 01:03:22,320 It's a very nice place, it's quite near the school, 1136 01:03:22,360 --> 01:03:23,840 just a few miles away. 1137 01:03:26,160 --> 01:03:28,520 This place, what is it? 1138 01:03:28,560 --> 01:03:31,000 He can see the sense in it. 1139 01:03:31,040 --> 01:03:33,400 Mr. Heath, what sort of place? 1140 01:03:36,480 --> 01:03:38,000 It's a retirement home. 1141 01:03:38,040 --> 01:03:39,240 Your son is 20. 1142 01:03:39,280 --> 01:03:42,000 It's our job to take care of him. 1143 01:03:42,040 --> 01:03:44,680 He'll never marry, never have children. 1144 01:03:44,720 --> 01:03:49,120 We know that. That's a tragedy. 1145 01:03:49,160 --> 01:03:51,280 We thought last year when this first happened 1146 01:03:51,320 --> 01:03:56,520 that... that we lost him. 1147 01:03:56,560 --> 01:03:58,200 That might have been a blessing. 1148 01:03:58,240 --> 01:04:00,000 - Well, he's still here... - A blessing. 1149 01:04:00,040 --> 01:04:02,360 so we have to make sure he'll always be looked after 1150 01:04:02,400 --> 01:04:05,680 by kind people, even after we've gone. 1151 01:04:35,240 --> 01:04:39,960 Today, I realize the height of the mountain we must climb, 1152 01:04:40,000 --> 01:04:43,800 every one of you and me. 1153 01:04:43,840 --> 01:04:45,840 There are walls to scale and break down 1154 01:04:45,880 --> 01:04:49,400 and sacred cows to deal with. 1155 01:04:49,440 --> 01:04:51,600 What are you doing here? 1156 01:04:51,640 --> 01:04:54,760 What is the purpose of this place? 1157 01:04:54,800 --> 01:04:57,240 Is it to create dependent but smiling children, 1158 01:04:57,280 --> 01:04:59,080 hiding from the world? 1159 01:04:59,120 --> 01:05:01,240 A hushed room full of forgotten men 1160 01:05:01,280 --> 01:05:03,320 and caring... too caring... staff? 1161 01:05:03,360 --> 01:05:04,720 No. 1162 01:05:04,760 --> 01:05:07,200 It is to send you out of here. 1163 01:05:07,240 --> 01:05:08,560 Out! 1164 01:05:08,600 --> 01:05:10,200 With ambition! 1165 01:05:10,240 --> 01:05:11,560 And purpose! 1166 01:05:11,600 --> 01:05:14,080 And no sacred cows, you must have none. 1167 01:05:14,120 --> 01:05:15,760 And you must have none. 1168 01:05:15,800 --> 01:05:17,440 These are men. 1169 01:05:17,480 --> 01:05:19,400 They have desires. 1170 01:05:19,440 --> 01:05:23,640 Some of you will be fathers and husbands, understand that. 1171 01:05:23,680 --> 01:05:26,160 And you'll have all the same problems as everyone else 1172 01:05:26,200 --> 01:05:27,840 and a few more, besides. 1173 01:05:27,880 --> 01:05:31,280 Rent, tax... I pay tax. So will you. 1174 01:05:31,320 --> 01:05:32,960 You have a right to these problems. 1175 01:05:33,000 --> 01:05:34,480 I will not protect you from them. 1176 01:05:34,520 --> 01:05:36,200 I will not! 1177 01:05:41,400 --> 01:05:42,920 Bloody tax. 1178 01:05:42,960 --> 01:05:45,040 We still have to pay tax. 1179 01:05:45,080 --> 01:05:48,240 Right, who's been upsetting Poppa? 1180 01:05:48,280 --> 01:05:50,760 My dear General, what do you know 1181 01:05:50,800 --> 01:05:52,880 about the provision of housing? 1182 01:05:52,920 --> 01:05:55,040 - I'm sorry. - Who do I talk to? 1183 01:05:55,080 --> 01:05:57,080 The Minister for Pensions? 1184 01:05:57,120 --> 01:05:59,520 Or do I speak to Mr. Churchill? 1185 01:06:03,120 --> 01:06:05,000 Just get them fit. 1186 01:06:05,040 --> 01:06:07,200 Nobody expects you to solve their problems. 1187 01:06:07,240 --> 01:06:10,600 Ah, but you see, it is their problems that hold them back, 1188 01:06:10,640 --> 01:06:12,520 that stop them getting fit. 1189 01:06:12,560 --> 01:06:16,320 How can they face the future if they cannot see it? 1190 01:06:16,360 --> 01:06:19,120 And I know you're going to help. 1191 01:06:22,720 --> 01:06:25,080 It's bad enough in Germany. 1192 01:06:25,120 --> 01:06:27,320 Everything in duplicate. 1193 01:06:27,360 --> 01:06:31,680 Mr. Churchill... 3 copies of everything. 1194 01:06:35,280 --> 01:06:37,440 Stupid! 1195 01:06:37,480 --> 01:06:39,000 Liebling. 1196 01:06:39,040 --> 01:06:40,960 English. 1197 01:06:41,000 --> 01:06:42,640 Even "darling"? 1198 01:06:49,040 --> 01:06:50,560 Come. 1199 01:06:50,600 --> 01:06:54,280 Come. Enough, enough. 1200 01:07:02,400 --> 01:07:05,000 Who are you thinking of? 1201 01:07:05,040 --> 01:07:07,880 Everyone. 1202 01:07:07,920 --> 01:07:11,520 Left behind. 1203 01:07:11,560 --> 01:07:14,560 They're dancing with us. 1204 01:07:14,600 --> 01:07:16,640 Then we must make the best of it. 1205 01:07:16,680 --> 01:07:18,960 Yeah. 1206 01:07:19,000 --> 01:07:21,720 ♪ Jeepers, creepers ♪ 1207 01:07:21,760 --> 01:07:24,080 ♪ Where'd you get those peepers? ♪ 1208 01:07:24,120 --> 01:07:29,120 ♪ Jeepers, creepers, where'd you get those eyes? ♪ 1209 01:07:29,160 --> 01:07:33,920 ♪ Gosh all get up, how'd they get so lit up? ♪ 1210 01:07:33,960 --> 01:07:38,720 ♪ Gosh all get up, how'd they get that size? ♪ 1211 01:07:38,760 --> 01:07:41,000 ♪ Da da ♪ 1212 01:07:41,040 --> 01:07:42,520 About 2 or 3 feet. 1213 01:07:42,560 --> 01:07:44,360 One weekend. 1214 01:07:44,400 --> 01:07:47,360 I can't land myself on my wife, not like this. 1215 01:07:47,400 --> 01:07:50,600 You dress yourself, you take yourself to the lavatory, 1216 01:07:50,640 --> 01:07:51,880 you even bathe yourself. 1217 01:07:51,920 --> 01:07:53,800 I want a divorce. 1218 01:07:53,840 --> 01:07:56,200 You are nervous about your sexual relationship. 1219 01:07:56,240 --> 01:07:58,200 I want a divorce. 1220 01:07:58,240 --> 01:08:00,280 Women are gentler with these things than we are. 1221 01:08:00,320 --> 01:08:02,080 We must perform, ja? 1222 01:08:02,120 --> 01:08:04,160 But maybe the lady, maybe she just wants... 1223 01:08:04,200 --> 01:08:07,320 Don't you bloody say it, don't you dare. 1224 01:08:07,360 --> 01:08:09,240 "She just wants a cuddle. " 1225 01:08:09,280 --> 01:08:11,800 A cuddle she can get from a dog. 1226 01:08:11,840 --> 01:08:14,200 With you, she wants a husband, 1227 01:08:14,240 --> 01:08:16,040 but there is more than one way to skin a cat. 1228 01:08:16,080 --> 01:08:19,760 I keep telling you, I am divorcing her! 1229 01:08:19,800 --> 01:08:20,960 Listen. 1230 01:08:21,000 --> 01:08:22,440 You go home for the weekend. 1231 01:08:22,480 --> 01:08:24,720 When you come back, you can divorce her. 1232 01:08:26,400 --> 01:08:27,920 It's over! 1233 01:08:27,960 --> 01:08:31,200 Ha ha ha, it's over! 1234 01:08:31,240 --> 01:08:33,880 Victory! 1235 01:08:33,920 --> 01:08:35,640 Oh! I don't know what to do with myself! 1236 01:08:35,680 --> 01:08:37,360 Ha ha ha! 1237 01:08:37,400 --> 01:08:39,800 Oh, they're coming home! 1238 01:08:39,840 --> 01:08:41,440 Ha ha ha! 1239 01:08:41,480 --> 01:08:44,160 ♪ Happy days are here again ♪ 1240 01:08:44,200 --> 01:08:47,960 ♪ The skies above are clear again ♪ 1241 01:08:48,000 --> 01:08:52,560 ♪ So let's sing a song of cheer again ♪ 1242 01:08:52,600 --> 01:08:56,760 ♪ Happy days are here again ♪ 1243 01:10:00,120 --> 01:10:03,080 - What's wrong with asking? - I'm not asking. 1244 01:10:03,120 --> 01:10:05,560 Couldn't say you don't have enough staff now. 1245 01:10:05,600 --> 01:10:07,480 Not as bad as it was. 1246 01:10:07,520 --> 01:10:08,720 Taking names for a darts tournament. 1247 01:10:08,760 --> 01:10:10,000 You up for it, sir? 1248 01:10:10,040 --> 01:10:11,720 Against you lot? No chance. 1249 01:10:11,760 --> 01:10:13,160 Come on, sir. 1250 01:10:13,200 --> 01:10:15,240 Two bob in the kitty, winner takes all. 1251 01:10:15,280 --> 01:10:16,240 Hey, I'll have a go. 1252 01:10:16,280 --> 01:10:17,640 No, you won't. 1253 01:10:17,680 --> 01:10:20,520 They got enough problems without losing an eye. 1254 01:10:31,120 --> 01:10:32,800 What now for you, Q? 1255 01:10:32,840 --> 01:10:34,560 Uh, demob, I suppose. 1256 01:10:34,600 --> 01:10:37,680 Civvy street, rest of our lives. 1257 01:10:37,720 --> 01:10:39,560 Cardigan, slippers, can't wait. 1258 01:10:39,600 --> 01:10:42,680 You, Ludwig? Back to Germany? 1259 01:10:42,720 --> 01:10:46,240 The Germany I love is long gone. 1260 01:10:46,280 --> 01:10:47,880 British forever, eh, sir? 1261 01:10:47,920 --> 01:10:50,360 Just like all of us. 1262 01:10:50,400 --> 01:10:54,640 And Nurse Carr has been accepted as a student nurse. 1263 01:10:54,680 --> 01:10:58,480 Ah, so it will be "Sister Carr" one day, ja? 1264 01:10:58,520 --> 01:10:59,680 Very, very frightening! 1265 01:11:07,720 --> 01:11:09,240 There you go. 1266 01:11:13,360 --> 01:11:16,200 I can manage. I'm not a bloody basket case. 1267 01:11:16,240 --> 01:11:20,280 Wynne, mate. Don't take it out on the nurses. 1268 01:11:20,320 --> 01:11:25,440 Don't you ever tell me what to bloody do, Lord Snooty. 1269 01:11:25,480 --> 01:11:27,440 You've got it so easy, what do you know? 1270 01:11:27,480 --> 01:11:28,920 The perfectly balanced Welshman, 1271 01:11:28,960 --> 01:11:30,520 a chip on each shoulder. 1272 01:11:30,560 --> 01:11:34,080 Aye. Well, better than being a spoiled brat who's sulking 1273 01:11:34,120 --> 01:11:36,720 'cause he can't accept he's just like the rest of us... 1274 01:11:36,760 --> 01:11:39,920 a hopeless, helpless invalid 1275 01:11:39,960 --> 01:11:42,520 for the rest of his life. 1276 01:11:42,560 --> 01:11:44,840 Oh, come on. 1277 01:11:44,880 --> 01:11:49,120 Wynne, it's only one weekend, Wynne. 1278 01:11:54,120 --> 01:11:56,240 Be warned, boys. 1279 01:11:56,280 --> 01:11:59,040 You know what we'll be out there, don't you? 1280 01:11:59,080 --> 01:12:03,840 Cripples, freaks, sideshow half-men. 1281 01:12:09,840 --> 01:12:11,200 I see you next week. 1282 01:12:11,240 --> 01:12:13,840 I'll have thrown myself under a bus. 1283 01:12:13,880 --> 01:12:16,360 Ah, I told you that upper-body strength would come 1284 01:12:16,400 --> 01:12:18,640 in useful one day. 1285 01:12:18,680 --> 01:12:21,360 You are Hitler's bloody secret weapon, mate. 1286 01:12:21,400 --> 01:12:23,680 You should be behind barbed wire. 1287 01:12:26,240 --> 01:12:28,800 Many of my colleagues say the same. 1288 01:12:30,480 --> 01:12:31,920 Come on. Who's marking who? 1289 01:12:31,960 --> 01:12:33,400 - Ja, ja! - That's it! 1290 01:12:33,440 --> 01:12:34,840 Ja, ja, ja, ja! 1291 01:12:34,880 --> 01:12:36,840 Frank, cover him, cover him, cover him! 1292 01:12:36,880 --> 01:12:38,760 Ja, ja, ja, ja, ja! 1293 01:12:38,800 --> 01:12:43,440 With a spin, that's it! 1294 01:12:43,480 --> 01:12:46,040 Ah... cardiac ward, Doctor? 1295 01:12:46,080 --> 01:12:49,080 The gentle care of Dr. Cowan? 1296 01:12:49,120 --> 01:12:50,880 Come on, girly-girly-girls! 1297 01:12:52,640 --> 01:12:54,240 Never again. 1298 01:12:54,280 --> 01:12:55,480 Well, you sent Wynne off home. 1299 01:12:55,520 --> 01:12:56,640 Only got yourself to blame. 1300 01:12:56,680 --> 01:12:58,360 We need more teams to compete with, 1301 01:12:58,400 --> 01:12:59,760 wheelchair teams. 1302 01:12:59,800 --> 01:13:01,000 I'll nick a tank, shall I? 1303 01:13:01,040 --> 01:13:02,280 Mow down a couple of bus queues, 1304 01:13:02,320 --> 01:13:03,720 bring the numbers up. 1305 01:13:03,760 --> 01:13:06,520 We could try The Star and Garter. 1306 01:13:06,560 --> 01:13:08,640 Not just one team... 1307 01:13:08,680 --> 01:13:10,480 a tournament. 1308 01:13:10,520 --> 01:13:13,800 A games, a national games. 1309 01:13:13,840 --> 01:13:15,400 For the nation of... 1310 01:13:15,440 --> 01:13:17,720 Ruritania, Shangri-La, where do you think? 1311 01:13:17,760 --> 01:13:19,560 Ooh, tetchy. 1312 01:13:19,600 --> 01:13:22,320 Great Britain, of course. 1313 01:13:22,360 --> 01:13:23,680 Paralyzed sportsmen from across the country. 1314 01:13:23,720 --> 01:13:24,720 Why not? 1315 01:13:24,760 --> 01:13:26,680 Petrol's rationed, Doctor. 1316 01:13:26,720 --> 01:13:28,200 How are we going to get them here? 1317 01:13:28,240 --> 01:13:30,320 I'm sure Q could solve a little problem like that. 1318 01:13:30,360 --> 01:13:31,920 Well, I don't even know whether I'm gonna stay on. 1319 01:13:31,960 --> 01:13:33,440 Of course you are. It's the best job in the world. 1320 01:13:33,480 --> 01:13:35,080 - Salt? - Oh. 1321 01:13:35,120 --> 01:13:39,080 Now, that musician, Davey Dakers. 1322 01:13:39,120 --> 01:13:41,200 Such a nice man. 1323 01:13:43,600 --> 01:13:45,280 Yeah, doing well, Davey. 1324 01:13:45,320 --> 01:13:46,920 Great breathing exercise, the bassoon. 1325 01:13:46,960 --> 01:13:49,840 Fantastic lips. 1326 01:13:49,880 --> 01:13:53,080 ♪ Men of Harlech, march to glory ♪ 1327 01:13:53,120 --> 01:13:57,080 ♪ Victory is hov'ring o'er thee ♪ 1328 01:13:57,120 --> 01:14:00,760 ♪ Bright-eyed freedom stands afore ye ♪ 1329 01:14:00,800 --> 01:14:04,560 ♪ Hear ye not her call ♪ 1330 01:14:04,600 --> 01:14:08,000 ♪ At your sloth she seems to wonder ♪ 1331 01:14:08,040 --> 01:14:11,680 ♪ Rend the sluggish bonds asunder ♪ 1332 01:14:11,720 --> 01:14:15,520 ♪ Let the war cry's deaf'ning thunder ♪ 1333 01:14:15,560 --> 01:14:19,200 ♪ Every foe appall ♪ 1334 01:14:19,240 --> 01:14:23,240 ♪ Echoes slowly waking ♪ 1335 01:14:23,280 --> 01:14:27,160 ♪ Hill and valley shaking ♪ 1336 01:14:27,200 --> 01:14:31,120 ♪ Till the sound spread wide around ♪ 1337 01:14:31,160 --> 01:14:33,040 ♪ The Saxon's courage breaking ♪ 1338 01:14:33,080 --> 01:14:35,280 He's a cheeky little Welshman, isn't he? 1339 01:14:35,320 --> 01:14:39,240 ♪ Your foes on ev'ry side assailing ♪ 1340 01:14:39,280 --> 01:14:43,440 ♪ Forward press with heart unfailing ♪ 1341 01:14:43,480 --> 01:14:49,360 ♪ Till invaders learn with quailing ♪ 1342 01:14:49,400 --> 01:14:54,800 ♪ Cambria ne'er shall ♪ 1343 01:14:54,840 --> 01:15:00,400 ♪ Yield ♪ 1344 01:15:04,920 --> 01:15:06,880 Get it up, then, did you? 1345 01:15:06,920 --> 01:15:10,480 We skinned the cat, oh, yes we did. 1346 01:15:10,520 --> 01:15:12,680 Hey, teacher's pet. 1347 01:15:12,720 --> 01:15:14,640 Homemade rhubarb wine. 1348 01:15:14,680 --> 01:15:17,240 It is lethal, boy, I'm telling you. 1349 01:15:21,760 --> 01:15:24,080 All right then, was it? 1350 01:15:24,120 --> 01:15:25,680 What do you think? 1351 01:15:25,720 --> 01:15:28,160 Only come back to get signed off. 1352 01:15:30,080 --> 01:15:31,920 I'll miss you. 1353 01:15:31,960 --> 01:15:34,120 Got to get yourself out there, boy. 1354 01:15:36,840 --> 01:15:41,520 Well... a life worth living? 1355 01:15:41,560 --> 01:15:45,200 Have to get yourself a girl, find out for yourself. 1356 01:15:45,240 --> 01:15:47,080 I had a girl. 1357 01:15:47,120 --> 01:15:50,400 Ruth. I know. 1358 01:15:50,440 --> 01:15:52,640 Jitterbug. 1359 01:15:52,680 --> 01:15:54,480 It was the Lindy hop. 1360 01:15:54,520 --> 01:15:56,440 Plenty more fish in the sea. 1361 01:15:56,480 --> 01:16:02,160 Swimming by. I've seen them. 1362 01:16:02,200 --> 01:16:04,800 It'll be all right, you know? 1363 01:16:09,880 --> 01:16:11,360 I don't know. 1364 01:16:11,400 --> 01:16:13,280 Bloody telling you. 1365 01:16:13,320 --> 01:16:18,760 Listen to your elders and much, much betters. 1366 01:16:21,400 --> 01:16:23,240 Poppa knows what is what. 1367 01:16:23,280 --> 01:16:27,600 Everything will be good, good boy, ja? 1368 01:16:34,040 --> 01:16:35,720 Good luck. Thank you. 1369 01:16:35,760 --> 01:16:37,480 We'll miss you. 1370 01:16:37,520 --> 01:16:38,640 Thank you. 1371 01:16:42,240 --> 01:16:43,800 We'll miss you. Good luck. 1372 01:16:43,840 --> 01:16:45,000 Home, James. 1373 01:16:50,640 --> 01:16:53,520 Time for you to make some decisions. 1374 01:16:53,560 --> 01:16:56,120 Looking to the future, ja? 1375 01:16:59,200 --> 01:17:01,760 I know I can't stay here. 1376 01:17:01,800 --> 01:17:03,120 No room at the inn. 1377 01:17:03,160 --> 01:17:06,480 You must get back on your donkey and move on. 1378 01:17:06,520 --> 01:17:08,240 Where to? 1379 01:17:08,280 --> 01:17:10,040 I can't go back to school, can I? 1380 01:17:10,080 --> 01:17:12,880 I don't know. University, maybe? 1381 01:17:12,920 --> 01:17:17,720 No, they wouldn't take me. 1382 01:17:17,760 --> 01:17:19,680 There's this home that my dad's arranged. 1383 01:17:19,720 --> 01:17:23,240 Where you will have a good view of the lawns. 1384 01:17:23,280 --> 01:17:24,720 My father says... 1385 01:17:24,760 --> 01:17:26,560 I cannot make it any plainer, William. 1386 01:17:26,600 --> 01:17:28,120 If you do not look after yourself, 1387 01:17:28,160 --> 01:17:30,040 your father will. 1388 01:17:30,080 --> 01:17:32,000 Do you want that? 1389 01:17:32,040 --> 01:17:34,280 If you don't decide what you want to do with your life... 1390 01:17:34,320 --> 01:17:36,880 your life, not your parents'... 1391 01:17:36,920 --> 01:17:39,280 then you will be an eternal child. 1392 01:17:39,320 --> 01:17:43,320 If you do not find your voice and your balls, 1393 01:17:43,360 --> 01:17:46,200 we will all have wasted our time. 1394 01:17:46,240 --> 01:17:48,920 Do not ask me what you do now. 1395 01:17:48,960 --> 01:17:51,440 Tell me. 1396 01:17:51,480 --> 01:17:54,080 I don't know. 1397 01:17:54,120 --> 01:17:56,000 Then I can't help you. 1398 01:18:00,000 --> 01:18:02,240 Good, ja? 1399 01:18:02,280 --> 01:18:04,840 I'd like to raise the subject of the spinal unit 1400 01:18:04,880 --> 01:18:07,360 extracurricular activities. 1401 01:18:07,400 --> 01:18:09,240 Extracurricular. 1402 01:18:09,280 --> 01:18:11,920 I haven't brought my dictionary. 1403 01:18:11,960 --> 01:18:14,520 Your ridiculous National Games. 1404 01:18:14,560 --> 01:18:16,560 Ah, yes. Good news travels fast. 1405 01:18:16,600 --> 01:18:18,000 What's your objection, Mr. Cowan? 1406 01:18:18,040 --> 01:18:19,760 Well, where do I start? 1407 01:18:19,800 --> 01:18:22,080 What is the point of it? 1408 01:18:22,120 --> 01:18:25,280 Wheelchairs racing across the lawns 1409 01:18:25,320 --> 01:18:27,160 and croquet and... 1410 01:18:27,200 --> 01:18:28,680 Only javelin and archery this year. 1411 01:18:28,720 --> 01:18:30,240 This year? 1412 01:18:30,280 --> 01:18:32,440 You must have heard about the Olympics in London, ja? 1413 01:18:32,480 --> 01:18:35,040 - Bloody hell. - Why not? 1414 01:18:35,080 --> 01:18:36,720 Because they're cripples. 1415 01:18:36,760 --> 01:18:39,480 Not in the Olympics themselves, alongside. 1416 01:18:39,520 --> 01:18:42,040 Parallel to. 1417 01:18:42,080 --> 01:18:43,240 For now. 1418 01:18:43,280 --> 01:18:44,560 He is mad. 1419 01:18:44,600 --> 01:18:46,720 You know they call him "Poppa," don't you? 1420 01:18:46,760 --> 01:18:49,240 That's how much respect they have for him. 1421 01:18:49,280 --> 01:18:51,960 How many patients will be attending? 1422 01:18:52,000 --> 01:18:54,240 Perhaps 15? 1423 01:18:54,280 --> 01:18:57,960 The National Games. We'll be a laughingstock. 1424 01:18:58,000 --> 01:19:00,040 "National" implies the best. 1425 01:19:00,080 --> 01:19:02,840 The national cricket team, the national rugby team. 1426 01:19:02,880 --> 01:19:05,280 What are these people the best of? 1427 01:19:05,320 --> 01:19:08,200 The best of men. 1428 01:19:08,240 --> 01:19:09,600 For God's sake. 1429 01:19:09,640 --> 01:19:12,040 Yes indeed, Mr. Cowan, for God's sake. 1430 01:19:12,080 --> 01:19:13,480 I find this interrogation insulting. 1431 01:19:13,520 --> 01:19:14,960 - Gentlemen... - He'll be shipping in 1432 01:19:15,000 --> 01:19:17,040 a bloody brass band next. 1433 01:19:17,080 --> 01:19:18,840 We've already had the Windmill Girls. 1434 01:19:18,880 --> 01:19:20,400 What is it that so offends you? 1435 01:19:20,440 --> 01:19:23,400 Yes, that's the word. It offends me, it does. 1436 01:19:23,440 --> 01:19:25,280 This is a hospital. 1437 01:19:25,320 --> 01:19:28,680 We have respectable people here visiting sick relatives. 1438 01:19:28,720 --> 01:19:31,200 We have children visiting their parents. 1439 01:19:31,240 --> 01:19:32,320 I don't understand. 1440 01:19:32,360 --> 01:19:35,560 It's not pleasant. 1441 01:19:35,600 --> 01:19:38,520 I'm sorry, but it's not. 1442 01:19:38,560 --> 01:19:41,280 People in wheelchairs, withered limbs, 1443 01:19:41,320 --> 01:19:42,760 damaged bodies. 1444 01:19:42,800 --> 01:19:46,680 Ah... now I understand. 1445 01:19:46,720 --> 01:19:48,240 I'm not going to a geriatric home. 1446 01:19:48,280 --> 01:19:49,520 They're not all old. 1447 01:19:49,560 --> 01:19:51,200 There's a little girl in a basket chair. 1448 01:19:51,240 --> 01:19:52,280 You can't live alone. 1449 01:19:52,320 --> 01:19:54,320 Why not? 1450 01:19:54,360 --> 01:19:57,320 I can dress myself, bathe myself, wipe my own bum. 1451 01:19:57,360 --> 01:19:59,840 There's no need to talk like that. 1452 01:19:59,880 --> 01:20:02,320 What happens if you fall out of that thing? 1453 01:20:02,360 --> 01:20:05,800 "Thing"? My chair? 1454 01:20:05,840 --> 01:20:07,240 Wynne's repairing cars from his, 1455 01:20:07,280 --> 01:20:08,600 made a hoisting so he can lean into the engine. 1456 01:20:08,640 --> 01:20:10,520 Wynne has a wife. He isn't living alone. 1457 01:20:10,560 --> 01:20:12,040 We don't know what you want. 1458 01:20:12,080 --> 01:20:15,040 To be my own man, live my own life, wherever I am, 1459 01:20:15,080 --> 01:20:16,800 be part of the world. 1460 01:20:16,840 --> 01:20:18,560 We hide them away? 1461 01:20:18,600 --> 01:20:21,600 Is this it, is this what you say? 1462 01:20:21,640 --> 01:20:23,720 Corporal Bowen with the bitter humor 1463 01:20:23,760 --> 01:20:25,240 and the wife who loves him? 1464 01:20:25,280 --> 01:20:28,800 Corporal James with the longing to teach history? 1465 01:20:28,840 --> 01:20:33,560 Davey Dakers, who plays the baboon like an angel? 1466 01:20:33,600 --> 01:20:37,520 And William Heath, who has fought longer and harder 1467 01:20:37,560 --> 01:20:40,080 to survive than you will ever have to. 1468 01:20:40,120 --> 01:20:42,000 We are ashamed of them? 1469 01:20:42,040 --> 01:20:43,760 I'm not saying that. 1470 01:20:43,800 --> 01:20:48,240 No... you are not honest enough to say it. 1471 01:20:48,280 --> 01:20:50,440 I'm sorry, William, but we can't allow that. 1472 01:20:50,480 --> 01:20:51,560 Now, we've got a room waiting for you... 1473 01:20:51,600 --> 01:20:52,800 I'm 20, Dad. 1474 01:20:52,840 --> 01:20:54,560 Being like this doesn't make me 6 again. 1475 01:20:54,600 --> 01:20:56,000 - I am an adult. - We've written our wills. 1476 01:20:56,040 --> 01:20:57,520 Everything we have, we leave to you in trust. 1477 01:20:57,560 --> 01:21:00,240 You don't trust me with a checkbook! 1478 01:21:00,280 --> 01:21:02,880 Just bugger off, Dad, because I don't want any of it. 1479 01:21:02,920 --> 01:21:05,240 If I walk out of those gates now, I will not come back. 1480 01:21:05,280 --> 01:21:06,720 - Jim! - It's all right, Mum. 1481 01:21:06,760 --> 01:21:08,200 - Let him go. - No, I'm serious. 1482 01:21:08,240 --> 01:21:09,360 If you're gonna turn your back on what 1483 01:21:09,400 --> 01:21:10,560 me and your mother have arranged... 1484 01:21:10,600 --> 01:21:11,800 I am. 1485 01:21:11,840 --> 01:21:14,440 You won't see us again until you see sense. 1486 01:21:14,480 --> 01:21:15,880 In that case... 1487 01:21:23,000 --> 01:21:24,520 He doesn't mean it. 1488 01:21:28,680 --> 01:21:31,840 He's got the tickets. 1489 01:21:31,880 --> 01:21:34,360 I know. It's all right. 1490 01:21:36,320 --> 01:21:38,400 Delusions of grandeur! 1491 01:21:38,440 --> 01:21:41,320 I will have my parallel Olympics, Mr. Cowan. 1492 01:21:41,360 --> 01:21:43,520 Oh, it gets better and better! 1493 01:21:43,560 --> 01:21:46,920 I will, and the rest of you can go to the devil. 1494 01:21:46,960 --> 01:21:49,680 Yes, very adult. 1495 01:21:49,720 --> 01:21:52,800 General Blake, I propose we take a vote on it. 1496 01:21:52,840 --> 01:21:55,920 All those who oppose Dr. Guttmann's proposal to hold 1497 01:21:55,960 --> 01:21:58,840 a National Games here at Stoke Mandeville. 1498 01:22:10,400 --> 01:22:13,680 Right then, Private, look lively. 1499 01:22:13,720 --> 01:22:16,680 Sergeant Major on the javelin. 1500 01:22:16,720 --> 01:22:19,160 Right, no smirking, sunshine. 1501 01:22:19,200 --> 01:22:21,440 There we are. It's all in the grip. 1502 01:22:26,120 --> 01:22:27,680 That's how it's done. 1503 01:22:39,800 --> 01:22:43,400 Englishman says, "I thought they were coconuts. " 1504 01:22:43,440 --> 01:22:45,320 Ha ha! 1505 01:22:45,360 --> 01:22:47,280 We've made the "Times"! 1506 01:22:47,320 --> 01:22:48,640 Show me! 1507 01:22:48,680 --> 01:22:50,760 No pictures. I thought they'd do a photograph. 1508 01:22:50,800 --> 01:22:53,680 For God's sake, woman, give it here. 1509 01:22:53,720 --> 01:22:55,960 Right, listen up. 1510 01:22:56,000 --> 01:22:58,440 "Foreign doctor who has played so large a part 1511 01:22:58,480 --> 01:23:00,080 in the treatment of these paraplegics... " 1512 01:23:00,120 --> 01:23:01,680 They shouldn't have called him that. 1513 01:23:01,720 --> 01:23:03,320 It's not an insult. 1514 01:23:03,360 --> 01:23:04,760 Well, it's not exactly a compliment, it is? 1515 01:23:04,800 --> 01:23:06,520 - "Foreign"? - Can I continue? 1516 01:23:06,560 --> 01:23:08,840 Tomorrow's chip paper. 1517 01:23:08,880 --> 01:23:10,360 You're famous. 1518 01:23:10,400 --> 01:23:11,760 About time, too. 1519 01:23:11,800 --> 01:23:13,080 Say some nice things about you, Poppa. 1520 01:23:13,120 --> 01:23:14,560 They would say anything. 1521 01:23:14,600 --> 01:23:15,880 Coming through! 1522 01:23:17,760 --> 01:23:19,120 What's your hurry? 1523 01:23:19,160 --> 01:23:20,280 Welsh contingent, Poppa. 1524 01:23:20,320 --> 01:23:21,720 Should be here by now. 1525 01:23:25,040 --> 01:23:26,560 Gut, ja? 1526 01:23:30,000 --> 01:23:31,440 - All right. - All right. 1527 01:23:31,480 --> 01:23:33,440 - They here yet? - Not yet. 1528 01:23:35,320 --> 01:23:36,680 Good luck, William! 1529 01:23:46,080 --> 01:23:47,760 Daddy! 1530 01:23:50,200 --> 01:23:51,360 Wynne! 1531 01:23:59,720 --> 01:24:02,360 Sister Edwards? Never. 1532 01:24:02,400 --> 01:24:04,320 Davey Dakers, no joke. 1533 01:24:04,360 --> 01:24:06,120 Telling me it's no joke. 1534 01:24:06,160 --> 01:24:07,840 Bad enough being bloody paralyzed without waking up 1535 01:24:07,880 --> 01:24:08,840 next to that. 1536 01:24:08,880 --> 01:24:09,960 She's all right. 1537 01:24:10,000 --> 01:24:11,240 And what about you? 1538 01:24:11,280 --> 01:24:13,160 I thought you'd be fixed up by now. 1539 01:24:13,200 --> 01:24:14,760 Funny you should say that. 1540 01:24:14,800 --> 01:24:18,080 - There is this... - This what? 1541 01:24:18,120 --> 01:24:19,760 This girl. 1542 01:24:19,800 --> 01:24:20,960 I knew it! 1543 01:24:21,000 --> 01:24:24,520 You dirty dog, you dirty, dirty dog. 1544 01:24:29,480 --> 01:24:30,840 See you in a bit. 1545 01:24:45,360 --> 01:24:46,640 All right, son. 1546 01:24:48,640 --> 01:24:50,000 You look well. 1547 01:24:58,000 --> 01:25:00,160 Hello, Paul. 1548 01:25:00,200 --> 01:25:05,000 I am Dr. Guttmann, and you are safe. 1549 01:25:05,040 --> 01:25:07,160 I've broke my back. 1550 01:25:07,200 --> 01:25:09,480 It seems so, yes, 1551 01:25:09,520 --> 01:25:13,440 but you are safe now, and we will look after you. 1552 01:25:13,480 --> 01:25:16,280 Kill me... please. 1553 01:25:16,320 --> 01:25:18,400 Put me out of my misery. 1554 01:25:18,440 --> 01:25:24,360 We will leave your misery far behind, I promise you. 1555 01:25:24,400 --> 01:25:25,960 Bastard! 1556 01:25:26,000 --> 01:25:29,520 Kraut bastard! 1557 01:25:29,560 --> 01:25:34,720 Nurse Audrey, start a fluids chart for Paul 1558 01:25:34,760 --> 01:25:37,600 and inform Q he has a new customer. 1559 01:25:46,320 --> 01:25:49,280 - Nicely done, nicely done. - Well done! 1560 01:25:57,880 --> 01:25:59,080 - How's it going? - Shh! 1561 01:25:59,120 --> 01:26:00,160 Oh, sorry. 1562 01:26:00,200 --> 01:26:02,400 Corporal Bowen, second throw. 1563 01:26:14,000 --> 01:26:15,240 Bugger. 1564 01:26:15,280 --> 01:26:16,560 I've only got one throw left. 1565 01:26:16,600 --> 01:26:17,920 You'll do it. 1566 01:26:17,960 --> 01:26:19,200 I've done my wrist in... 1567 01:26:19,240 --> 01:26:20,800 Q and his weightlifting. 1568 01:26:20,840 --> 01:26:22,400 We could tighten it. 1569 01:26:22,440 --> 01:26:23,640 It hurts like hell if you do that. 1570 01:26:23,680 --> 01:26:24,880 Is it worth it? 1571 01:26:27,480 --> 01:26:30,480 Your hand, your pain. 1572 01:26:30,520 --> 01:26:32,960 Final round, gentlemen, final round. 1573 01:26:35,640 --> 01:26:38,840 There's a new, uh, Hillman Minx out. 1574 01:26:38,880 --> 01:26:40,920 It's a coupe. 1575 01:26:40,960 --> 01:26:42,080 Wynne's been telling me he could adapt it 1576 01:26:42,120 --> 01:26:44,680 for hand controls. 1577 01:26:44,720 --> 01:26:46,480 Don't tell your mum yet. 1578 01:26:46,520 --> 01:26:48,680 Let it creep up on her, all right? 1579 01:26:50,640 --> 01:26:51,720 William, come. 1580 01:26:51,760 --> 01:26:53,920 Redeem our honor, for God's sake. 1581 01:26:53,960 --> 01:26:57,080 Stoke Mandeville has to win something today. 1582 01:26:57,120 --> 01:26:58,600 Come on, William! 1583 01:26:58,640 --> 01:26:59,960 Private Heath's final throw. 1584 01:27:00,000 --> 01:27:01,360 Good luck, Will! 1585 01:27:04,320 --> 01:27:08,040 And first prize for archery is... Ben! 1586 01:27:08,080 --> 01:27:09,640 Help! 1587 01:27:13,240 --> 01:27:15,360 Help me! 1588 01:27:15,400 --> 01:27:18,000 Go on, Sister, between the shoulder blades! 1589 01:27:21,240 --> 01:27:26,240 And the first place for javelin is... 1590 01:27:26,280 --> 01:27:27,920 William! 1591 01:27:27,960 --> 01:27:30,000 Well done, William. 1592 01:27:30,040 --> 01:27:31,080 You deserve it, boy. 1593 01:27:31,120 --> 01:27:32,360 Whoo! 1594 01:27:35,360 --> 01:27:39,360 Preuzeto sa www.titlovi.com 110566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.