Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,320 --> 00:00:31,560
Nurse: On my count.
2
00:00:31,600 --> 00:00:33,800
One, two, three.
3
00:01:36,400 --> 00:01:38,640
Help me.
4
00:01:38,680 --> 00:01:39,960
Help me!
5
00:01:46,320 --> 00:01:48,240
Help me.
6
00:01:57,000 --> 00:01:59,840
Help me.
7
00:01:59,880 --> 00:02:01,800
Help me!
8
00:02:01,840 --> 00:02:04,360
Help me!
9
00:02:04,400 --> 00:02:07,120
Man: And answer came there none.
10
00:02:27,800 --> 00:02:29,120
Thank you, sir.
11
00:02:44,600 --> 00:02:46,240
Nurse, is there something
12
00:02:46,280 --> 00:02:47,800
wrong with the drapes?
13
00:02:47,840 --> 00:02:48,960
Nurse: What?
14
00:02:51,440 --> 00:02:55,280
Now the hare can
see the rabbit, ja?
15
00:02:55,320 --> 00:02:57,600
Do we have only one nurse?
16
00:02:57,640 --> 00:03:00,320
Ah, two.
Good God.
17
00:03:00,360 --> 00:03:01,960
Do we only have
these metal things?
18
00:03:02,000 --> 00:03:03,440
This will not do,
Nurse Edwards.
19
00:03:03,480 --> 00:03:05,520
I'm Nurse Edwards.
20
00:03:05,560 --> 00:03:06,760
Sister Edwards,
and you are?
21
00:03:06,800 --> 00:03:08,000
I have this on my list.
22
00:03:08,040 --> 00:03:10,600
General Blake knows
what we require.
23
00:03:10,640 --> 00:03:12,360
Rubber bedpans.
24
00:03:12,400 --> 00:03:14,360
Man: You tell them, Adolf.
25
00:03:14,400 --> 00:03:17,000
German man: Ah, no, no.
He is darker with a little...
26
00:03:17,040 --> 00:03:18,400
and he shouts.
27
00:03:18,440 --> 00:03:20,160
How he shouts.
28
00:03:20,200 --> 00:03:25,880
Ludwig Guttmann.
Doctor. Your doctor.
29
00:03:25,920 --> 00:03:27,320
I thought I had
the wrong place.
30
00:03:27,360 --> 00:03:30,640
A chapel, I thought.
So much peace and quiet.
31
00:03:32,960 --> 00:03:34,240
And who's this?
32
00:03:34,280 --> 00:03:35,920
William.
33
00:03:35,960 --> 00:03:37,720
Private Heath.
34
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
Hello, William.
35
00:03:39,800 --> 00:03:41,000
Help me.
36
00:03:41,040 --> 00:03:43,000
Of course, we will.
37
00:03:43,040 --> 00:03:44,280
Edward: That's the state
they arrive in
38
00:03:44,320 --> 00:03:45,600
from military hospitals.
39
00:03:45,640 --> 00:03:46,960
Poor boys.
40
00:03:51,400 --> 00:03:52,800
Kill me.
41
00:03:52,840 --> 00:03:55,720
Man: One more bloody time,
and I'll do just that.
42
00:03:58,280 --> 00:04:01,080
William?
43
00:04:01,120 --> 00:04:03,880
William?
44
00:04:03,920 --> 00:04:06,720
This is bad, I know.
45
00:04:06,760 --> 00:04:08,960
All is bad,
46
00:04:09,000 --> 00:04:11,760
but you have life
waiting for you,
47
00:04:11,800 --> 00:04:13,880
a good life.
48
00:04:13,920 --> 00:04:15,320
I promise.
49
00:04:19,360 --> 00:04:21,000
This man is on morphine, ja?
50
00:04:21,040 --> 00:04:23,440
-Yes, he's--
-Half dead with medication,
51
00:04:23,480 --> 00:04:27,480
so we'll bring him back
to the world of the living.
52
00:04:27,520 --> 00:04:29,720
"Sergeant Philip Newman."
53
00:04:29,760 --> 00:04:33,240
Hello, Philip.
How are you?
54
00:04:33,280 --> 00:04:34,840
Why is he in this thing?
55
00:04:34,880 --> 00:04:36,040
Edwards: It protects him.
56
00:04:36,080 --> 00:04:38,200
Guttmann: From what?
Tigers, lions?
57
00:04:38,240 --> 00:04:39,760
From knocks.
58
00:04:39,800 --> 00:04:41,800
Man: Knocks, doctor.
59
00:04:41,840 --> 00:04:43,320
Is there a plaster room
in the hospital?
60
00:04:43,360 --> 00:04:46,200
Yes...doctor.
61
00:04:46,240 --> 00:04:51,880
Pincers to cut away this--
sage--how you say?
62
00:04:51,920 --> 00:04:54,720
Coffin, ja.
And his.
63
00:04:54,760 --> 00:04:56,720
Edwards:
That's Mr. Cowan's patient.
64
00:04:56,760 --> 00:05:00,920
No. They are mine.
They are all mine.
65
00:05:21,960 --> 00:05:23,600
Did he get his pliers?
66
00:05:23,640 --> 00:05:25,040
Yeah.
67
00:05:25,080 --> 00:05:27,480
He says he wants us
both in there.
68
00:05:27,520 --> 00:05:28,960
Does he, then?
69
00:05:29,000 --> 00:05:31,200
He can wait
till I've done this.
70
00:05:31,240 --> 00:05:32,640
He'll have to learn
that patients come first
71
00:05:32,680 --> 00:05:34,680
in this ward.
72
00:05:34,720 --> 00:05:38,400
He's a--he's a funny sort
of doctor, if you ask me.
73
00:05:38,440 --> 00:05:41,760
I thought he'd wandered
in from a loony bin.
74
00:05:41,800 --> 00:05:45,760
"Zey are mine.
Zey are all mine."
75
00:05:45,800 --> 00:05:49,600
A German refugee.
What next?
76
00:05:49,640 --> 00:05:52,320
He's in there carrying on
like he's royalty.
77
00:05:52,360 --> 00:05:55,040
I don't think they have
royalty in Germany anymore,
78
00:05:55,080 --> 00:05:56,480
only Fuhrers.
79
00:06:00,680 --> 00:06:02,360
Aprons, please.
80
00:06:49,400 --> 00:06:51,160
Nurse Edwards...
81
00:06:51,200 --> 00:06:55,320
These men,
they have nothing to do.
82
00:06:55,360 --> 00:06:57,320
They're ill, doctor.
83
00:06:59,920 --> 00:07:01,880
Bring me all the notes, please.
84
00:07:17,320 --> 00:07:20,080
This is our friend
with the sparkling wit, ja?
85
00:07:20,120 --> 00:07:21,680
Edwards:
Corporal Bowen, yes.
86
00:07:21,720 --> 00:07:24,200
Bowen: That's me, life and soul.
87
00:07:24,240 --> 00:07:25,680
Why is he sedated?
88
00:07:25,720 --> 00:07:27,600
An act of mercy
to the rest of us, doctor.
89
00:07:27,640 --> 00:07:31,000
Why? Because the--
90
00:07:31,040 --> 00:07:32,440
they're all sedated, doctor.
91
00:07:32,480 --> 00:07:35,080
Yes, I see that.
Not anymore, none of them.
92
00:07:35,120 --> 00:07:36,560
Bowen: Hey, hang on, hang on.
93
00:07:36,600 --> 00:07:38,160
We like our little bit of gloop.
94
00:07:38,200 --> 00:07:39,760
Guttmann:
You will survive without it.
95
00:07:39,800 --> 00:07:42,360
You wouldn't say that
if you had my arms.
96
00:07:42,400 --> 00:07:46,560
Medication, yes.
Sedation, no.
97
00:07:46,600 --> 00:07:48,240
And another urine infection.
98
00:07:48,280 --> 00:07:50,400
My God, what are
you doing with them?
99
00:07:55,280 --> 00:07:59,920
Why do we allow these
patients to rot?
100
00:07:59,960 --> 00:08:02,600
It is not the paralysis
that is killing them,
101
00:08:02,640 --> 00:08:06,280
it is the bedsores,
the infections.
102
00:08:06,320 --> 00:08:08,600
-But they're paralyzed.
-No.
103
00:08:08,640 --> 00:08:10,760
They are partially paralyzed,
104
00:08:10,800 --> 00:08:13,560
and they have had too much
gentle nursing.
105
00:08:13,600 --> 00:08:17,600
The velvet glove
and the hushed whisper.
106
00:08:17,640 --> 00:08:20,720
Everything you are doing
you have been taught to do it.
107
00:08:20,760 --> 00:08:22,040
That is good,
108
00:08:22,080 --> 00:08:25,800
but now, we have new
ways of doing things.
109
00:08:25,840 --> 00:08:28,600
Edwards: And these new ways,
better, are they?
110
00:08:28,640 --> 00:08:31,640
Of course,
or why do them?
111
00:08:31,680 --> 00:08:34,720
It's my job to make
their lives comfortable,
112
00:08:34,760 --> 00:08:36,200
bearable.
113
00:08:36,240 --> 00:08:40,000
No, it is your job
to make them healthy.
114
00:08:40,040 --> 00:08:41,360
Some, it may not be possible.
115
00:08:41,400 --> 00:08:43,880
Some, sepsis has been
allowed to develop.
116
00:08:43,920 --> 00:08:45,400
You keep saying, "allowed."
117
00:08:47,720 --> 00:08:49,280
Forgive my English.
118
00:08:54,600 --> 00:08:57,320
Lovely tea. Thank you.
119
00:08:57,360 --> 00:09:00,520
I'll show you
the temperature charts.
120
00:09:00,560 --> 00:09:02,960
Nurse Carr is new to us,
121
00:09:03,000 --> 00:09:05,400
but she's hoping
to go on and train.
122
00:09:05,440 --> 00:09:07,280
Excellent.
123
00:09:12,800 --> 00:09:16,840
So, William,
where are you from?
124
00:09:16,880 --> 00:09:20,960
Are you a country mouse
or a town rat?
125
00:09:21,000 --> 00:09:22,920
I hear that you are a driver.
126
00:09:22,960 --> 00:09:26,200
Bowen: Drove himself all the way
to Stoke Mandeville, eh?
127
00:09:26,240 --> 00:09:28,120
Need a new map, son.
128
00:09:28,160 --> 00:09:30,160
Have you met Corporal Bowen?
129
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
He's a cross we must bear.
130
00:09:52,680 --> 00:09:57,040
Messerschmitt.
131
00:09:57,080 --> 00:09:59,480
Run! Run for it!
132
00:09:59,520 --> 00:10:01,360
Be a bloody good trick.
133
00:10:01,400 --> 00:10:03,800
No! No! Run!
134
00:10:03,840 --> 00:10:05,640
Run!
135
00:10:05,680 --> 00:10:06,680
No!
136
00:10:06,720 --> 00:10:08,560
Woman: William.
137
00:10:08,600 --> 00:10:10,960
Woman and Guttman's voices:
William...
138
00:10:11,000 --> 00:10:13,080
They've sent you home, William.
139
00:10:13,120 --> 00:10:14,680
Guttmann: Listen to me.
140
00:10:14,720 --> 00:10:19,240
You're in your bed,
safe and sound.
141
00:10:19,280 --> 00:10:22,240
No one can hurt you now.
142
00:10:22,280 --> 00:10:24,720
All finished.
143
00:10:24,760 --> 00:10:27,920
No more fighting.
144
00:10:27,960 --> 00:10:29,200
Good boy.
145
00:10:32,640 --> 00:10:34,080
Good boy.
146
00:10:52,400 --> 00:10:54,880
Next week, we will see
if it is improving.
147
00:10:54,920 --> 00:10:56,880
From now on, Sister Edwards,
it will be you tending
148
00:10:56,920 --> 00:10:58,120
to these wounds.
149
00:10:58,160 --> 00:10:59,400
Edwards: If you say so.
150
00:10:59,440 --> 00:11:00,880
Guttmann: I do.
151
00:11:00,920 --> 00:11:02,680
When we're finished here,
we can scrub up and begin
152
00:11:02,720 --> 00:11:04,960
to take out these catheters.
153
00:11:05,000 --> 00:11:08,440
Hurrah, Corporal Tomkins, ja?
154
00:11:08,480 --> 00:11:11,800
Now you can learn to pee-pee
all over again, my boy.
155
00:11:11,840 --> 00:11:13,560
Give me something to do, Doc.
156
00:11:17,480 --> 00:11:19,160
Bowen: Bit of a palaver,
this, isn't it?
157
00:11:19,200 --> 00:11:20,800
Guttmann: It should be
easier than this.
158
00:11:20,840 --> 00:11:23,360
We had some difficulty
inserting that one.
159
00:11:23,400 --> 00:11:25,000
Way I'm built, see, love.
160
00:11:25,040 --> 00:11:27,320
Another good reason not to
go messing around with him.
161
00:11:27,360 --> 00:11:29,480
Like a carthorse.
162
00:11:29,520 --> 00:11:31,560
One more try.
I don't want to damage
163
00:11:31,600 --> 00:11:33,320
the tissues in here
from bleeding.
164
00:11:33,360 --> 00:11:34,880
Hey, hey, what do
you mean now, Doc?
165
00:11:34,920 --> 00:11:36,520
Can't you just leave it?
166
00:11:36,560 --> 00:11:38,200
I've grown attached to it.
167
00:11:38,240 --> 00:11:39,800
Guttmann: No.
168
00:11:39,840 --> 00:11:42,160
No good.
169
00:11:42,200 --> 00:11:44,160
X-rays, Sister Edwards.
170
00:11:44,200 --> 00:11:45,520
We know we have an infection.
171
00:11:45,560 --> 00:11:47,320
Let's see if we also
have kidney stones.
172
00:11:47,360 --> 00:11:48,760
I'll put him on the list.
173
00:11:48,800 --> 00:11:50,600
What list?
174
00:11:50,640 --> 00:11:54,080
The X-ray list.
175
00:11:54,120 --> 00:11:56,280
We don't have
a machine on the ward?
176
00:11:56,320 --> 00:11:57,960
Neil: He's a laugh, ain't he?
177
00:11:58,000 --> 00:12:00,240
There's a war on, Doctor,
and we're an embarrassment.
178
00:12:00,280 --> 00:12:01,840
Bowen: Lucky they give us beds.
179
00:12:01,880 --> 00:12:03,640
Edwards:
We all have to do without.
180
00:12:03,680 --> 00:12:06,520
And some have to do
without more than others?
181
00:12:06,560 --> 00:12:07,840
I think not.
182
00:12:10,600 --> 00:12:12,320
Carr: I'm gonna go
and see Matron,
183
00:12:12,360 --> 00:12:13,960
ask for a transfer.
184
00:12:14,000 --> 00:12:15,600
Edwards: You'll be lucky.
185
00:12:15,640 --> 00:12:17,960
Who'll they get in your place?
186
00:12:18,000 --> 00:12:21,760
Especially now he's
in charge of the circus.
187
00:12:21,800 --> 00:12:24,200
I'd rather do factory work.
188
00:12:24,240 --> 00:12:26,920
You know, I was told that
this was proper nursing,
189
00:12:26,960 --> 00:12:29,600
not pee and bedsores
all day long.
190
00:12:37,080 --> 00:12:38,600
Where's Private Heath?
191
00:12:38,640 --> 00:12:40,160
Taken him down
to surgical, Doctor.
192
00:12:40,200 --> 00:12:43,040
-What?
-Spinal op tomorrow.
193
00:12:43,080 --> 00:12:45,240
Mr. Cowan likes them
on his ward the day before.
194
00:12:45,280 --> 00:12:46,880
He's not having an operation.
195
00:12:46,920 --> 00:12:50,160
Yes. To stabilize his spine.
196
00:12:50,200 --> 00:12:52,640
Why? Where is it
going, the spine?
197
00:12:52,680 --> 00:12:54,160
It has taken legs?
198
00:12:54,200 --> 00:12:56,200
Bowen: Hey, boys, wake up.
Fireworks.
199
00:12:56,240 --> 00:12:57,920
Gibberish!
200
00:12:57,960 --> 00:13:00,680
Edwards: I'm only telling you
what I was told.
201
00:13:00,720 --> 00:13:01,680
Heh heh heh.
202
00:13:04,200 --> 00:13:05,800
Uppity.
203
00:13:05,840 --> 00:13:08,800
Mr. Cowan's the one to
take him down a peg or two.
204
00:13:08,840 --> 00:13:10,200
Oh, yes.
205
00:13:17,160 --> 00:13:19,160
Dr. Guttmann,
how do you do?
206
00:13:19,200 --> 00:13:20,280
Good to meet you.
207
00:13:20,320 --> 00:13:22,480
Mr. Cowan, ditto.
208
00:13:24,880 --> 00:13:27,280
And what brings you
to my department?
209
00:13:27,320 --> 00:13:30,240
This young man William Heath,
he is my patient.
210
00:13:30,280 --> 00:13:31,560
I operate tomorrow.
211
00:13:31,600 --> 00:13:33,520
Unstable fracture
of the ninth vertebrae.
212
00:13:33,560 --> 00:13:36,160
No, I think not.
213
00:13:36,200 --> 00:13:38,200
Ah, my apologies.
214
00:13:38,240 --> 00:13:40,120
Yes, he does have a fracture
of his vertebrae.
215
00:13:40,160 --> 00:13:41,720
You are right,
216
00:13:41,760 --> 00:13:43,640
and, yes, for all anyone knows,
it may be unstable,
217
00:13:43,680 --> 00:13:46,680
but no, you are not going
to operate on him.
218
00:13:46,720 --> 00:13:49,640
We don't know yet how much
movement may be restored.
219
00:13:49,680 --> 00:13:51,200
None.
220
00:13:51,240 --> 00:13:54,960
With your operation,
you are guaranteeing this.
221
00:13:55,000 --> 00:13:57,240
The army consultant sent
Heath here expressly
222
00:13:57,280 --> 00:13:58,640
for this operation.
223
00:13:58,680 --> 00:14:00,000
Sent him to my ward.
224
00:14:00,040 --> 00:14:01,720
Actually, he sent him to me.
225
00:14:01,760 --> 00:14:03,960
Guttmann: But now I am here,
so I can take over.
226
00:14:04,000 --> 00:14:07,040
From today, all spinal patients
are my responsibility.
227
00:14:07,080 --> 00:14:09,080
I gather that you haven't
touched a patient for years.
228
00:14:09,120 --> 00:14:10,760
I haven't been allowed to.
229
00:14:10,800 --> 00:14:13,720
Dr. Guttmann has specialized
in spinal patients all his life.
230
00:14:13,760 --> 00:14:15,480
Yes, in Germany.
231
00:14:15,520 --> 00:14:17,520
The spinal cord is the same
for Wilhelm or William,
232
00:14:17,560 --> 00:14:19,360
Henry or Heinrich.
233
00:14:19,400 --> 00:14:20,760
There are pioneering treatments.
234
00:14:20,800 --> 00:14:23,320
-Experimental.
-No, new, but already proven.
235
00:14:23,360 --> 00:14:25,080
Monroe is doing great
work in Boston.
236
00:14:25,120 --> 00:14:27,360
America? Say no more.
237
00:14:27,400 --> 00:14:29,560
I'm doing what I consider
to be the best
238
00:14:29,600 --> 00:14:31,320
for this mortally wounded
young man.
239
00:14:31,360 --> 00:14:33,280
He has not been
mortally wounded.
240
00:14:33,320 --> 00:14:35,120
His life expectancy
is what, six months?
241
00:14:35,160 --> 00:14:36,960
Guttmann:
That is why I am here.
242
00:14:37,000 --> 00:14:39,320
Too many cripples
in the last war.
243
00:14:39,360 --> 00:14:41,680
Too many young men dying young.
244
00:14:41,720 --> 00:14:45,280
Too many wounded men made
helpless by medical neglect.
245
00:14:45,320 --> 00:14:47,240
Too many widows.
246
00:14:47,280 --> 00:14:49,400
That is why I am here.
247
00:14:53,280 --> 00:14:55,040
Didn't last
very long, now, did he?
248
00:14:55,080 --> 00:14:56,280
Old Himmel.
249
00:14:56,320 --> 00:14:57,880
Maybe he's been sacked.
250
00:14:57,920 --> 00:15:00,080
That mean I get my little
bit of gloop after all?
251
00:15:00,120 --> 00:15:01,880
We'll have to see, won't we?
252
00:15:01,920 --> 00:15:03,640
I could do with a bit now.
253
00:15:03,680 --> 00:15:06,400
Guttmann: Good, good!
What is it we say?
254
00:15:06,440 --> 00:15:08,680
Upwards and upwards.
255
00:15:08,720 --> 00:15:12,160
Ah, look, William.
Just in time.
256
00:15:43,280 --> 00:15:45,480
Eight o'clock, ladies.
Time to go home.
257
00:15:45,520 --> 00:15:48,160
-We have to do handover.
-No need.
258
00:15:48,200 --> 00:15:50,920
Tonight, we only have
the one orderly, so I will stay.
259
00:15:50,960 --> 00:15:52,600
We always have
the one orderly.
260
00:15:52,640 --> 00:15:54,120
Until now.
261
00:15:54,160 --> 00:15:56,800
There's nothing
for two men to do all night.
262
00:15:56,840 --> 00:15:58,960
They will be busy, Sister,
this I promise,
263
00:15:59,000 --> 00:16:01,720
and one man alone cannot
turn all these patients.
264
00:16:01,760 --> 00:16:03,160
But they'll be asleep.
265
00:16:03,200 --> 00:16:04,840
They'll learn to
sleep through it.
266
00:16:04,880 --> 00:16:06,880
We will do one round
of turning, sleep for two hours,
267
00:16:06,920 --> 00:16:08,920
another round, and so on.
268
00:16:08,960 --> 00:16:10,400
You take away
their sedation and then--
269
00:16:10,440 --> 00:16:12,160
I see you in the morning.
270
00:16:12,200 --> 00:16:14,600
Bright and early, please.
271
00:16:14,640 --> 00:16:17,280
Carr: Huh, I hope you've
had some sleep today.
272
00:16:17,320 --> 00:16:18,560
You're in for it.
273
00:16:24,160 --> 00:16:26,680
Neil: Jesus wept.
What are you doing to me now?
274
00:16:26,720 --> 00:16:28,520
Guttmann: Healing your
bedsores, my boy.
275
00:16:28,560 --> 00:16:30,960
Neil: Don't you ever go
to sleep?
276
00:16:31,000 --> 00:16:32,160
Guttmann: Two, three.
277
00:16:46,440 --> 00:16:47,800
Comfortable?
278
00:16:47,840 --> 00:16:48,920
Lap of bloody luxury.
279
00:16:48,960 --> 00:16:51,240
Do you know what
bloody time it is?
280
00:16:51,280 --> 00:16:52,880
Pillows right?
281
00:16:52,920 --> 00:16:54,160
Very good.
282
00:16:54,200 --> 00:16:55,320
Neil: Shut up!
283
00:16:55,360 --> 00:16:56,520
How about a cup of tea then?
284
00:16:56,560 --> 00:16:58,040
Stuff it!
285
00:16:58,080 --> 00:17:02,720
Neil: Shut up, you bastard!
286
00:17:02,760 --> 00:17:05,440
Good. Tea for three.
287
00:17:05,480 --> 00:17:07,280
Sweet and strong.
288
00:17:07,320 --> 00:17:09,040
The way the English like it.
289
00:17:09,080 --> 00:17:11,920
Oh, aye, and sod
the poor bloody Welsh, eh?
290
00:17:11,960 --> 00:17:13,640
I haven't had a wink of sleep
all bloody night because
291
00:17:13,680 --> 00:17:15,520
of this bloody pantomime.
292
00:17:15,560 --> 00:17:16,880
Neil: Shut up!
293
00:17:23,760 --> 00:17:28,720
A hard journey, you and me.
294
00:17:28,760 --> 00:17:33,160
A new land, strange.
295
00:17:33,200 --> 00:17:37,000
All we knew gone.
296
00:17:37,040 --> 00:17:41,040
The people we were gone.
297
00:17:41,080 --> 00:17:45,800
The lives we planned...
298
00:17:45,840 --> 00:17:50,720
but courage,
a new life waiting.
299
00:17:50,760 --> 00:17:55,280
Different, ja,
but not so bad.
300
00:17:57,760 --> 00:17:59,440
No, thanks.
301
00:18:05,040 --> 00:18:07,840
This is my promise.
302
00:18:07,880 --> 00:18:12,560
We will make good,
new lives, you and I.
303
00:18:12,600 --> 00:18:14,760
We will not give up.
304
00:18:14,800 --> 00:18:18,000
I'm going to walk again.
305
00:18:18,040 --> 00:18:20,480
Maybe, ja.
306
00:18:20,520 --> 00:18:21,960
No maybe.
307
00:18:28,400 --> 00:18:30,880
Do you think there's a chance?
308
00:18:30,920 --> 00:18:33,160
Always a chance.
309
00:18:33,200 --> 00:18:35,000
You were wounded in battle.
310
00:18:35,040 --> 00:18:37,800
What chance
of you surviving that?
311
00:18:37,840 --> 00:18:40,560
You nearly died as
they brought you home.
312
00:18:40,600 --> 00:18:42,560
What chance of surviving that?
313
00:18:46,680 --> 00:18:51,240
Mr. Cowan, you survived that.
314
00:18:51,280 --> 00:18:53,600
You have tasted
Sister Edwards' tea.
315
00:18:55,960 --> 00:18:57,520
Survived that.
316
00:19:17,520 --> 00:19:20,080
I was promised wheelchairs
and X-ray machines,
317
00:19:20,120 --> 00:19:21,760
steam sterilizers.
318
00:19:21,800 --> 00:19:24,640
No, they were on your list,
a very long list,
319
00:19:24,680 --> 00:19:26,440
and nobody promised you
any of these things.
320
00:19:26,480 --> 00:19:28,240
Mattresses and rubber bedpans.
321
00:19:28,280 --> 00:19:30,160
Good God, must I get
down on my knees?
322
00:19:30,200 --> 00:19:32,200
I've requested your supplies
as a priority,
323
00:19:32,240 --> 00:19:34,520
and you have my word
you'll be fully staffed
324
00:19:34,560 --> 00:19:36,000
as soon as possible.
325
00:19:36,040 --> 00:19:38,120
I've seen the other wards.
Ja, they have nurses.
326
00:19:38,160 --> 00:19:40,400
Yes, but they're
acute wards, post-op.
327
00:19:40,440 --> 00:19:43,160
Your young men are not
treatable as such.
328
00:19:43,200 --> 00:19:45,160
And they don't feel any pain.
329
00:19:45,200 --> 00:19:46,720
They don't suffer.
330
00:19:46,760 --> 00:19:49,880
Well, they do, of course
they do, but no pain.
331
00:19:49,920 --> 00:19:53,440
I'm doing everything I can,
Dr. Guttmann, but...
332
00:19:53,480 --> 00:19:56,320
gently, gently,
catchee monkey.
333
00:19:56,360 --> 00:20:00,600
Monkey? W-w-what monkey?
334
00:20:00,640 --> 00:20:04,360
You're new to this hospital,
new ideas, new ways.
335
00:20:04,400 --> 00:20:07,560
We must be careful not
to step on toes.
336
00:20:07,600 --> 00:20:08,760
Good.
337
00:20:08,800 --> 00:20:10,440
Good, I receive the message.
338
00:20:10,480 --> 00:20:12,680
"Be good, Guttmann.
Do not upset the apple cart,
339
00:20:12,720 --> 00:20:14,520
the monkey's toes."
340
00:20:14,560 --> 00:20:17,080
So many English sayings
to say the same thing.
341
00:20:17,120 --> 00:20:19,440
"Know your place
and be a good boy."
342
00:20:55,240 --> 00:20:56,640
Good morning, Doctor.
343
00:20:56,680 --> 00:20:57,920
They've all had
a terrible night,
344
00:20:57,960 --> 00:21:00,360
very little sleep.
345
00:21:00,400 --> 00:21:03,240
Who are these men?
Talk to them.
346
00:21:03,280 --> 00:21:05,000
They're in pain.
347
00:21:05,040 --> 00:21:07,160
Find out who they are,
where they come from,
348
00:21:07,200 --> 00:21:10,200
what they want, what they miss,
what they long for.
349
00:21:10,240 --> 00:21:12,160
Let them talk
about their pain.
350
00:21:13,960 --> 00:21:16,760
The pain here...and here.
351
00:21:20,960 --> 00:21:23,440
Where do I take
the bus to London?
352
00:21:23,480 --> 00:21:25,440
Do I change for Whitehall?
353
00:21:29,280 --> 00:21:30,840
Scourge of the valleys, love.
354
00:21:30,880 --> 00:21:32,800
No woman was safe.
355
00:21:32,840 --> 00:21:34,080
Edwards:
And you were a mechanic?
356
00:21:34,120 --> 00:21:36,480
Aye. That's why
the army took me.
357
00:21:36,520 --> 00:21:39,800
The Germans trembled,
they trembled.
358
00:21:39,840 --> 00:21:41,520
Edwards: Two children?
359
00:21:41,560 --> 00:21:43,560
Tommy Atkins--of him
360
00:21:43,600 --> 00:21:47,200
we have no fear,
but Wynne Bowen, oh!
361
00:21:47,240 --> 00:21:50,880
We hear he is
the mighty sausage dog.
362
00:21:50,920 --> 00:21:52,760
If you get my drift.
363
00:21:52,800 --> 00:21:53,840
Edwards: Ahem.
364
00:21:58,000 --> 00:22:00,040
Three kids.
365
00:22:00,080 --> 00:22:03,560
Just have to look at her,
and there's another sprog.
366
00:22:03,600 --> 00:22:05,120
One problem solved.
367
00:22:14,360 --> 00:22:16,120
Two years Nottingham.
368
00:22:16,160 --> 00:22:18,200
Edwards: And what
were you doing there?
369
00:22:18,240 --> 00:22:20,240
Usual stuff.
370
00:22:20,280 --> 00:22:21,840
A year in Lancaster.
371
00:22:21,880 --> 00:22:23,360
Edwards: Oh, you got around.
372
00:22:23,400 --> 00:22:24,960
Yeah.
373
00:22:25,000 --> 00:22:27,840
One Pentonville,
three months Borstal.
374
00:22:27,880 --> 00:22:29,920
That was way back,
375
00:22:29,960 --> 00:22:31,560
but I'm going straight now.
376
00:22:37,200 --> 00:22:39,480
Edwards: And how long ago
did you join up?
377
00:22:41,240 --> 00:22:42,960
On my birthday.
378
00:22:45,960 --> 00:22:48,680
Finished training
just after Christmas.
379
00:22:50,600 --> 00:22:53,960
Joined my regiment
Easter Sunday.
380
00:22:54,000 --> 00:22:58,400
Got shot up Easter Monday.
381
00:22:58,440 --> 00:23:00,840
That's the end
of Solomon Grundy.
382
00:23:09,560 --> 00:23:11,760
He can talk to them himself.
383
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
Stupid, bloody man.
384
00:23:26,400 --> 00:23:29,040
Guttman, voice-over: For years,
all my experience wasted,
385
00:23:29,080 --> 00:23:30,720
never to work with any patients.
386
00:23:30,760 --> 00:23:33,560
At last, I can be of some use,
but still you won't give me
387
00:23:33,600 --> 00:23:35,640
any equipment.
388
00:23:35,680 --> 00:23:37,760
We need so much, bitte.
389
00:23:37,800 --> 00:23:40,920
Please, so much.
390
00:23:46,720 --> 00:23:49,960
At last!
Rubber bedpans!
391
00:23:50,000 --> 00:23:56,800
Rubber, gold, diamond-encrusted,
who gives a stuff...sir?
392
00:23:56,840 --> 00:23:58,880
Oh, God. Here I go.
393
00:24:02,080 --> 00:24:03,560
Guttmann: See how much
room we have
394
00:24:03,600 --> 00:24:05,880
without this big, ugly desk, ja?
395
00:24:05,920 --> 00:24:08,680
It's a dance room.
396
00:24:08,720 --> 00:24:10,360
Ha ha!
397
00:24:10,400 --> 00:24:12,840
I wouldn't mind,
but we were doing all right.
398
00:24:12,880 --> 00:24:15,520
Not even lunch now,
and I'm knackered.
399
00:24:15,560 --> 00:24:17,480
Do you know what it feels like
to be sat up straight
400
00:24:17,520 --> 00:24:20,400
when you've been lying flat out
for months on end, huh?
401
00:24:20,440 --> 00:24:21,840
Guttmann: This is good.
402
00:24:21,880 --> 00:24:24,080
Your bedsores are not
quite so smelly, Wynne.
403
00:24:24,120 --> 00:24:25,680
Oh, it's "Wynne" now, is it?
404
00:24:25,720 --> 00:24:27,640
Bloody Wynne.
405
00:24:27,680 --> 00:24:28,760
Well, tell you what it is, Doc.
406
00:24:28,800 --> 00:24:29,920
I don't care if they
bloody smell
407
00:24:29,960 --> 00:24:31,440
'cause I can't smell them.
408
00:24:31,480 --> 00:24:33,320
You think your wife would
like your smelly ass?
409
00:24:33,360 --> 00:24:36,280
My wife is safely tucked up
in Port Talbot,
410
00:24:36,320 --> 00:24:40,720
where the asses are big
and pink and lovely.
411
00:24:40,760 --> 00:24:43,400
Meanwhile, I've had another
awful night thanks to you.
412
00:24:43,440 --> 00:24:46,640
Wynne, we are winning
the battle of the buttock,
413
00:24:46,680 --> 00:24:48,360
but you must look
after your heels,
414
00:24:48,400 --> 00:24:49,760
or they, too, will break down.
415
00:24:49,800 --> 00:24:51,320
How the hell do I do that?
416
00:24:51,360 --> 00:24:52,960
By continuing as you started.
417
00:24:53,000 --> 00:24:55,160
Amusing us as we work
with your droll observations
418
00:24:55,200 --> 00:24:57,320
of the world around us.
419
00:24:57,360 --> 00:24:59,440
Shut it, Private Heath!
420
00:24:59,480 --> 00:25:02,280
You're only a ha'penny corporal,
so shut up yourself.
421
00:25:02,320 --> 00:25:04,400
If you don't want to wake up
in the morning with your teeth
422
00:25:04,440 --> 00:25:07,280
halfway down your gullet,
you'll shut your mouth.
423
00:25:07,320 --> 00:25:10,600
-Boys, boys.
-Only to be expected, Doctor.
424
00:25:10,640 --> 00:25:12,320
No sedation.
425
00:25:12,360 --> 00:25:14,520
But William no longer
wants us to kill him,
426
00:25:14,560 --> 00:25:17,320
and instead wants us
to kill Corporal Bowen.
427
00:25:17,360 --> 00:25:18,920
Progress, ja?
428
00:25:29,840 --> 00:25:32,960
Stand by your beds with your
boots in your hands, boys.
429
00:25:33,000 --> 00:25:34,720
It's only Monty.
430
00:25:34,760 --> 00:25:36,160
Can we help you?
431
00:25:36,200 --> 00:25:37,600
I'm looking
for the spinal unit.
432
00:25:37,640 --> 00:25:40,240
-And you have found it.
-Right.
433
00:25:40,280 --> 00:25:42,000
Quartermaster Hill, sir.
434
00:25:42,040 --> 00:25:44,120
Ah, Sergeant Hill.
435
00:25:44,160 --> 00:25:45,880
Ha! Now the hard work begins.
436
00:25:45,920 --> 00:25:50,040
Ladies, gentlemen, Sergeant Hill
is here to get us all fit.
437
00:25:50,080 --> 00:25:51,440
That's a joke.
438
00:25:51,480 --> 00:25:53,880
Guttmann: Wynne, my boy,
this will cook your goose.
439
00:25:53,920 --> 00:25:55,720
No more lazing on your back
smoking and looking
440
00:25:55,760 --> 00:25:57,080
at Nurse Carr's legs.
441
00:25:57,120 --> 00:25:58,680
I'm paralyzed, not desperate.
442
00:25:58,720 --> 00:25:59,800
William: Oi!
443
00:25:59,840 --> 00:26:01,280
Guttmann:
Sergeant, we will talk...
444
00:26:01,320 --> 00:26:02,520
in my office.
445
00:26:02,560 --> 00:26:04,480
It's "Q," sir.
446
00:26:04,520 --> 00:26:07,560
Bowen: Uh, before you go,
I'm in pain here.
447
00:26:07,600 --> 00:26:09,880
If I never used my arms,
they would ache for me, too.
448
00:26:09,920 --> 00:26:11,760
Move them!
449
00:26:11,800 --> 00:26:13,280
Bowen: It bloody hurts
to move my bloody arms,
450
00:26:13,320 --> 00:26:15,240
you stupid, bloody Kraut!
451
00:26:18,440 --> 00:26:19,880
I thought you said--
452
00:26:19,920 --> 00:26:22,680
No office, no desk,
no nameplate on the door,
453
00:26:22,720 --> 00:26:24,280
but much determination.
454
00:26:24,320 --> 00:26:26,280
So no problem, ja?
455
00:26:28,440 --> 00:26:30,480
They offer me massage
one afternoon a week.
456
00:26:30,520 --> 00:26:33,480
These men are paralyzed
seven days a week.
457
00:26:33,520 --> 00:26:35,960
I don't know anything
about paralysis.
458
00:26:36,000 --> 00:26:37,200
You will learn.
459
00:26:37,240 --> 00:26:39,280
Become an expert.
460
00:26:39,320 --> 00:26:42,320
I'm a PTI, sir,
not Jesus Christ.
461
00:26:42,360 --> 00:26:44,480
I don't raise men
from the dead.
462
00:26:44,520 --> 00:26:47,560
Sorry.
463
00:26:47,600 --> 00:26:49,480
You are a soldier.
464
00:26:49,520 --> 00:26:51,280
This is your posting.
465
00:26:51,320 --> 00:26:54,040
No, there's been some mistake.
466
00:26:54,080 --> 00:26:55,760
Of course.
467
00:26:55,800 --> 00:26:58,320
I should be head
of neurosurgery in Breslau
468
00:26:58,360 --> 00:27:00,840
or watching children
playing in the Oder.
469
00:27:00,880 --> 00:27:02,160
My friends and family
should be enjoying
470
00:27:02,200 --> 00:27:04,040
the autumn in Silesia,
471
00:27:04,080 --> 00:27:06,520
but some mistake happened,
and most of them are in SS camps
472
00:27:06,560 --> 00:27:08,400
while I am here with you.
473
00:27:08,440 --> 00:27:11,800
So we must make
the best of it.
474
00:27:11,840 --> 00:27:13,520
I just don't see the point.
475
00:27:13,560 --> 00:27:16,000
I'll see you
Monday morning, 8 a.m.
476
00:27:36,440 --> 00:27:39,160
We want to know
all about you, Philip.
477
00:27:39,200 --> 00:27:42,840
What you did,
what you liked, who you were.
478
00:27:47,720 --> 00:27:51,800
I mean...who you are.
479
00:27:57,800 --> 00:28:00,000
Oh. Don't worry
about your mother, son.
480
00:28:00,040 --> 00:28:04,280
She's--she just can't get
over the difference,
481
00:28:04,320 --> 00:28:06,000
that's what it is.
482
00:28:06,040 --> 00:28:08,320
You could barely open
your eyes last time.
483
00:28:08,360 --> 00:28:09,920
I'm off the morphine.
484
00:28:09,960 --> 00:28:11,360
Are you in pain?
485
00:28:11,400 --> 00:28:12,760
I'm all right, Mum.
486
00:28:18,160 --> 00:28:19,560
How's the 1st XV?
487
00:28:19,600 --> 00:28:22,720
Ah. Limping on
without you just about.
488
00:28:22,760 --> 00:28:24,160
All the boys send
their regards.
489
00:28:24,200 --> 00:28:26,400
And Ruth.
490
00:28:26,440 --> 00:28:27,760
She wants to come see you.
491
00:28:27,800 --> 00:28:29,480
No.
492
00:28:29,520 --> 00:28:31,400
Not yet.
493
00:28:31,440 --> 00:28:32,560
Maybe later.
494
00:28:32,600 --> 00:28:34,040
Yeah.
495
00:28:34,080 --> 00:28:36,200
When I'm up and about.
496
00:28:36,240 --> 00:28:39,240
When I'm walking again.
497
00:28:39,280 --> 00:28:43,280
Dr. Guttmann says they're doing
wonders for spinal patients.
498
00:28:43,320 --> 00:28:45,920
Carr: Ah, all the way
from London.
499
00:28:45,960 --> 00:28:47,240
You must be gasping.
500
00:28:47,280 --> 00:28:49,480
-There you are.
-Thanks very much. Thank you.
501
00:28:49,520 --> 00:28:53,680
Mum. Mum.
502
00:28:53,720 --> 00:28:56,840
Mum.
503
00:28:56,880 --> 00:28:59,800
No, love.
That's not your mum.
504
00:28:59,840 --> 00:29:01,800
That's another boy's mum.
505
00:29:13,360 --> 00:29:15,720
I read...
506
00:29:15,760 --> 00:29:17,400
I'm sorry, I'm sorry.
507
00:29:22,760 --> 00:29:24,440
I read this article.
508
00:29:28,000 --> 00:29:32,560
Boys don't stop growing
till they're 21.
509
00:29:32,600 --> 00:29:35,880
He wasn't even grown up.
510
00:29:35,920 --> 00:29:41,040
His strength and his youth
will bring him through this.
511
00:29:41,080 --> 00:29:43,600
He was the brightest boy
in the bunch.
512
00:29:43,640 --> 00:29:46,320
Head boy if he stayed
on his last year.
513
00:29:51,840 --> 00:29:54,080
I'm just a groundsman,
Mr. Guttmann.
514
00:29:56,320 --> 00:30:01,720
Got rotten pay,
small, damp cottage,
515
00:30:01,760 --> 00:30:03,160
but if the school employs you,
516
00:30:03,200 --> 00:30:06,440
then they educate
your son for free.
517
00:30:06,480 --> 00:30:10,680
My son William, he grew up
alongside the sons of...
518
00:30:10,720 --> 00:30:15,400
dukes, cabinet ministers,
519
00:30:15,440 --> 00:30:17,120
and he was head and sh--
520
00:30:22,280 --> 00:30:25,560
He was a bright star.
521
00:30:25,600 --> 00:30:29,280
Like this. Up the ladders
and down the snakes, yeah?
522
00:30:31,680 --> 00:30:34,720
Sister, why is Philip
without his saline IV?
523
00:30:34,760 --> 00:30:36,320
I wrote him up an hour ago.
524
00:30:36,360 --> 00:30:37,720
Fred had the last bottle.
525
00:30:37,760 --> 00:30:39,480
There's no more saline
in the whole hospital?
526
00:30:39,520 --> 00:30:41,360
They'll have some
on the surgical wards, but--
527
00:30:41,400 --> 00:30:43,280
He needs fluid just
like everyone else.
528
00:30:43,320 --> 00:30:44,880
There are forms to fill out.
529
00:30:44,920 --> 00:30:46,720
While his infection kills him?
530
00:30:48,200 --> 00:30:49,600
Tin hats on.
531
00:30:51,680 --> 00:30:54,840
Every surgeon will give
you his own definition
532
00:30:54,880 --> 00:30:57,560
of "surgical shock."
533
00:30:57,600 --> 00:31:00,120
This may include
sepsis symptoms...
534
00:31:00,160 --> 00:31:01,680
-Dr. Guttmann, can I help you?
-No, no, I'm good, thank you.
535
00:31:01,720 --> 00:31:03,560
I know what I am looking for.
536
00:31:03,600 --> 00:31:05,920
Cowan: And what exactly is that?
537
00:31:05,960 --> 00:31:09,240
No, no, no need to stop.
Please do continue.
538
00:31:11,080 --> 00:31:13,280
Surgical shock, yes.
539
00:31:13,320 --> 00:31:17,000
My personal definition
takes in blood pressure,
540
00:31:17,040 --> 00:31:20,560
temperature,
respiration, cardiac--
541
00:31:20,600 --> 00:31:23,040
Dr. Guttmann, if I can
be of assistance.
542
00:31:23,080 --> 00:31:25,040
Yes, certainly you can.
543
00:31:25,080 --> 00:31:28,160
Tell Sister Rogers we owe
you 4 bottles of saline.
544
00:31:28,200 --> 00:31:31,280
You, too, are running low,
but I have left you a crate.
545
00:31:33,200 --> 00:31:34,480
Student: There we have
another definition
546
00:31:34,520 --> 00:31:36,040
of "surgical shock."
547
00:32:20,000 --> 00:32:22,160
Dr. Guttmann won't let
him die, will he?
548
00:32:29,040 --> 00:32:31,000
Wynne.
549
00:32:31,040 --> 00:32:32,640
Shh.
550
00:32:52,520 --> 00:32:56,040
Your mum's there.
551
00:32:56,080 --> 00:32:57,720
Look.
552
00:32:57,760 --> 00:33:00,200
She's just there.
553
00:33:00,240 --> 00:33:01,960
She's waiting.
554
00:33:39,760 --> 00:33:41,920
Several stones.
555
00:33:41,960 --> 00:33:44,600
You have boulders
in your bladder, Wynne.
556
00:33:44,640 --> 00:33:46,760
We will operate tomorrow.
557
00:33:46,800 --> 00:33:48,520
How do I book theater time?
558
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
You ask Mr. Cowan.
559
00:33:50,520 --> 00:33:53,280
Oy gevalt.
560
00:33:53,320 --> 00:33:55,360
Where are the night staff?
561
00:33:55,400 --> 00:33:56,840
Have they come?
562
00:33:56,880 --> 00:33:58,080
I was promised today.
563
00:33:58,120 --> 00:34:00,280
They're out there. Polish.
564
00:34:00,320 --> 00:34:03,720
Not my idea
of orderlies, but still.
565
00:34:06,120 --> 00:34:07,640
They are shovelers.
566
00:34:07,680 --> 00:34:10,840
Shovelers from the steel works,
these orderlies you send me.
567
00:34:10,880 --> 00:34:13,080
They have been shoveling coal.
568
00:34:13,120 --> 00:34:16,520
Well, yes.
We find men where we can.
569
00:34:16,560 --> 00:34:19,440
Shovelers!
Shovelers of shit!
570
00:34:19,480 --> 00:34:22,040
Like the Ministry of War,
so it seems.
571
00:34:22,080 --> 00:34:24,920
It is shit you have been
shoveling to me, isn't it?
572
00:34:24,960 --> 00:34:26,880
Promises of shit,
my dear General.
573
00:34:26,920 --> 00:34:29,600
-Guttmann--
-Yes, yes, it is "Guttmann."
574
00:34:29,640 --> 00:34:31,120
"Guttmann the idiot."
575
00:34:31,160 --> 00:34:32,240
"Guttmann the trusting."
576
00:34:32,280 --> 00:34:34,960
"Guttmann the leichtgläubig."
577
00:34:35,000 --> 00:34:38,480
You yawn? I wake you?
Lucky you.
578
00:34:38,520 --> 00:34:40,040
For my nurses, they are
working like slaves
579
00:34:40,080 --> 00:34:41,760
for these orderlies
who are shovelers.
580
00:34:41,800 --> 00:34:44,400
Doctor, let's...
581
00:34:44,440 --> 00:34:46,360
talk about all this tomorrow.
582
00:34:46,400 --> 00:34:49,800
And tomorrow and tomorrow
and tomor--always tomorrow.
583
00:34:49,840 --> 00:34:51,720
You think Mr. Churchill
could be happy
584
00:34:51,760 --> 00:34:54,320
on this poor Sister Edwards
who needs no sleep?
585
00:34:54,360 --> 00:34:57,240
Sister Edwards the Dracul--
Sister Edwards the vampire?
586
00:34:57,280 --> 00:35:01,040
I think not!
587
00:35:01,080 --> 00:35:03,360
Good! Throw the cups around!
588
00:35:03,400 --> 00:35:05,880
Don't worry that Sister Edwards
is asleep at last.
589
00:35:05,920 --> 00:35:08,800
Put on some clogs
and do a dance, why don't you?
590
00:35:29,840 --> 00:35:33,880
I've requested a senior staff
meeting about your behavior.
591
00:35:33,920 --> 00:35:37,560
Tomorrow morning, ten o'clock,
the conference room.
592
00:35:46,520 --> 00:35:51,560
Ten o'clock, old chap,
don't you know?
593
00:36:04,520 --> 00:36:06,800
Ted, Peter now.
594
00:36:06,840 --> 00:36:08,680
Quickly, quickly!
595
00:36:11,000 --> 00:36:12,720
Hey, I'm not sure
I want you taking
596
00:36:12,760 --> 00:36:14,360
this catheter bloody thing out.
597
00:36:14,400 --> 00:36:15,720
Guttmann: Good, good.
598
00:36:15,760 --> 00:36:17,160
Bowen: It's bad enough being
woken all night
599
00:36:17,200 --> 00:36:19,360
to be turned without you pissing
around in my piss.
600
00:36:21,520 --> 00:36:23,600
Thanks for listening.
601
00:36:23,640 --> 00:36:26,160
Cowan: You must see he's
using up valuable resources.
602
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
I entirely agree.
603
00:36:27,680 --> 00:36:29,840
You're pushing
at an open door.
604
00:36:29,880 --> 00:36:31,760
It's hard enough getting basic
supplies for our own patients
605
00:36:31,800 --> 00:36:34,560
without this...nobody.
606
00:36:34,600 --> 00:36:36,000
That's all he is.
607
00:36:36,040 --> 00:36:38,640
A nobody in charge
of moribund incurables.
608
00:36:38,680 --> 00:36:41,200
A wet nurse, that's all.
609
00:36:41,240 --> 00:36:44,680
A chimpanzee could do
the job standing on his head.
610
00:36:48,160 --> 00:36:50,520
Sister, we're looking
for Dr. Guttmann.
611
00:36:50,560 --> 00:36:53,200
You have any idea where he is?
612
00:36:53,240 --> 00:36:55,400
He's in the theater, General.
613
00:36:55,440 --> 00:36:56,920
I believe it was an emergency.
614
00:36:56,960 --> 00:36:58,360
Don't be silly, Sister.
615
00:36:58,400 --> 00:37:01,120
What sort of emergency
could there be on this ward?
616
00:37:01,160 --> 00:37:03,160
A bladder drainage
problem, Mr. Cowan.
617
00:37:03,200 --> 00:37:05,240
Bloody hell, some emergency.
618
00:37:05,280 --> 00:37:07,720
And what idiot did he persuade
to give up his theater
619
00:37:07,760 --> 00:37:10,240
for this complete
waste of time?
620
00:37:10,280 --> 00:37:13,560
I believe it was
Mr. Cowan, Mr. Cowan.
621
00:37:13,600 --> 00:37:15,240
My theater?
622
00:37:15,280 --> 00:37:17,760
So my nurses, my equipment?
623
00:37:17,800 --> 00:37:20,400
He took his own catheter.
624
00:37:20,440 --> 00:37:22,480
Cowan: Is this funny?
625
00:37:22,520 --> 00:37:25,640
Sister Edwards is
in a difficult position.
626
00:37:25,680 --> 00:37:27,600
No, General, I have been.
627
00:37:27,640 --> 00:37:29,920
For years, I've been
in the very difficult position
628
00:37:29,960 --> 00:37:32,680
of nursing the occasional
spinal patient and watching
629
00:37:32,720 --> 00:37:36,320
them helplessly as they slip
away from us time after time,
630
00:37:36,360 --> 00:37:38,720
and time after time,
all we do is hold their hands
631
00:37:38,760 --> 00:37:40,840
and send a rose to the funeral.
632
00:37:40,880 --> 00:37:43,680
Dr. Guttmann does
more than that.
633
00:37:53,320 --> 00:37:55,560
Bowen: Hey. Wait till they
sit you up proper.
634
00:37:55,600 --> 00:37:58,120
Then you'll know about
bloody air sickness, mate.
635
00:37:58,160 --> 00:38:00,280
Got a good view
of you now, Taff.
636
00:38:00,320 --> 00:38:02,120
Lie me down again,
quick, nurse.
637
00:38:02,160 --> 00:38:03,560
Oh, yeah, that's what
I meant to tell you.
638
00:38:03,600 --> 00:38:04,920
I went to London once.
639
00:38:04,960 --> 00:38:07,200
Never seen so many ugly people.
640
00:38:07,240 --> 00:38:10,520
All on holiday
from bloody Cardiff.
641
00:38:10,560 --> 00:38:12,000
Excuse me.
642
00:38:13,920 --> 00:38:15,400
Bowen: Bull's-eye!
643
00:38:15,440 --> 00:38:19,320
Hey. He's good
at this, Sister!
644
00:38:19,360 --> 00:38:20,560
Edwards: Can I help you?
645
00:38:20,600 --> 00:38:22,640
General Blake sent us.
646
00:38:22,680 --> 00:38:27,560
You--Dr. Guttmann, he wants
some entertainment.
647
00:39:41,640 --> 00:39:43,080
Are there any requests?
648
00:39:43,120 --> 00:39:44,880
Yes, I got one, actually.
649
00:39:44,920 --> 00:39:46,160
Could you possibly--
650
00:39:46,200 --> 00:39:48,840
Uh, no, thank you,
uh, but that was wonderful,
651
00:39:48,880 --> 00:39:50,400
wasn't it?
652
00:39:50,440 --> 00:39:52,600
But our patients can't have
too much excitement.
653
00:39:52,640 --> 00:39:53,920
Edwards:
Mustn't wear them out.
654
00:39:53,960 --> 00:39:55,600
Can't take it, see?
655
00:40:11,280 --> 00:40:13,480
One, two, three.
656
00:40:16,000 --> 00:40:18,480
Wakey, wakey, Corporal.
657
00:40:18,520 --> 00:40:20,200
Bowen: Mad man, you
could have hurt me!
658
00:40:20,240 --> 00:40:22,440
Q: It's as light as air, man.
659
00:40:24,880 --> 00:40:27,400
-Morning, Dr. Guttmann.
-Sergeant.
660
00:40:27,440 --> 00:40:29,560
Bowen: Could have my bloody
nose broke, the mad sod.
661
00:40:29,600 --> 00:40:31,120
William:
Give it a rest, Wynne.
662
00:40:31,160 --> 00:40:32,640
Bowen: It's the only part of me
I can still bloody feel,
663
00:40:32,680 --> 00:40:34,120
so go on, have another go
at breaking it, why not?
664
00:40:34,160 --> 00:40:35,600
Should have moved quicker.
665
00:40:35,640 --> 00:40:38,000
Go on. Chuck it to me, here.
666
00:40:40,600 --> 00:40:42,240
Bowen: Take it and him to
the children's ward
667
00:40:42,280 --> 00:40:44,120
where they bloody belong.
668
00:40:52,120 --> 00:40:53,440
This what you had in mind?
669
00:40:53,480 --> 00:40:55,880
Guttmann:
Excellent but more.
670
00:40:55,920 --> 00:40:57,520
More, more, more, more, more!
671
00:40:57,560 --> 00:40:59,240
Man: Where do you want it?
672
00:41:01,920 --> 00:41:03,720
What is his name?
673
00:41:03,760 --> 00:41:05,400
Davey Dakers.
674
00:41:05,440 --> 00:41:08,840
Davey, we have a bed
for you here.
675
00:41:08,880 --> 00:41:10,560
Bowen: Don't let them dump
you here, mate.
676
00:41:10,600 --> 00:41:13,320
Take your bed and run.
They're all bloody lunatics.
677
00:41:22,000 --> 00:41:23,160
Leave it here.
678
00:41:23,200 --> 00:41:25,120
I will ask the orderlies
to break it up.
679
00:41:25,160 --> 00:41:27,000
How do I explain that
to my sergeant?
680
00:41:27,040 --> 00:41:30,480
You say--you say,
"I was only obeying orders."
681
00:41:30,520 --> 00:41:32,040
She'll love that.
682
00:41:32,080 --> 00:41:34,160
And tell her my spinal unit
will no longer accept patients
683
00:41:34,200 --> 00:41:35,560
brought in coffins of any kind.
684
00:41:35,600 --> 00:41:38,440
They will have mattresses
on stretchers, ja?
685
00:41:38,480 --> 00:41:39,800
General Blake?
686
00:41:39,840 --> 00:41:41,800
Please, one moment.
687
00:41:41,840 --> 00:41:43,080
Ropes.
688
00:41:43,120 --> 00:41:44,760
We need ropes and a punch bag.
689
00:41:44,800 --> 00:41:46,240
Parallel bars.
690
00:41:46,280 --> 00:41:48,040
Q needs all this if he
is to make a difference.
691
00:41:48,080 --> 00:41:49,760
You want a punch bag
in the ward?
692
00:41:49,800 --> 00:41:51,120
Or in the gym.
693
00:41:51,160 --> 00:41:52,400
Or both.
694
00:41:52,440 --> 00:41:53,960
We need a gym or another hut.
695
00:41:54,000 --> 00:41:55,880
I can't get
the most basic supplies.
696
00:41:55,920 --> 00:41:57,800
How can I justify any of this?
697
00:41:57,840 --> 00:42:00,040
Or in the area
we can turn into a gym.
698
00:42:00,080 --> 00:42:01,240
Pulling the weights,
punching the bag,
699
00:42:01,280 --> 00:42:02,560
climbing up the ropes.
700
00:42:02,600 --> 00:42:03,840
Upper body, you see?
701
00:42:03,880 --> 00:42:05,600
And nurses.
I must have more nurses.
702
00:42:05,640 --> 00:42:07,000
You haven't forgotten?
703
00:42:07,040 --> 00:42:08,440
Do you never get tired?
704
00:42:08,480 --> 00:42:09,560
Never!
705
00:42:23,240 --> 00:42:25,640
Edward: Does the man
ever get tired?
706
00:42:25,680 --> 00:42:27,880
Carr: I was beginning to think
he didn't have a home to go to.
707
00:42:27,920 --> 00:42:30,680
A wife he says
and two children.
708
00:42:30,720 --> 00:42:32,960
Well, she must be a saint.
709
00:42:33,000 --> 00:42:35,040
Glad to get a rest
from him, I should think.
710
00:42:35,080 --> 00:42:36,840
Yeah, I know I am.
711
00:42:38,360 --> 00:42:40,120
-Hey, Ludwig!
-Poppa!
712
00:42:40,160 --> 00:42:41,640
How lovely.
713
00:42:41,680 --> 00:42:43,880
Look what Mrs. Kornberg has
brought for the refugees.
714
00:42:43,920 --> 00:42:45,240
Guttmann: Shabbat shalom.
715
00:42:45,280 --> 00:42:46,680
Shabbat shalom.
716
00:42:46,720 --> 00:42:48,440
I let the children stay up
to say good night.
717
00:42:48,480 --> 00:42:50,800
-Eva.
-Poppa.
718
00:42:54,160 --> 00:42:55,400
Denis.
719
00:42:58,320 --> 00:42:59,600
Good night.
720
00:43:01,720 --> 00:43:03,440
Poor Denis.
721
00:43:05,040 --> 00:43:07,520
"Panzer boy,"
they called him.
722
00:43:07,560 --> 00:43:11,080
Last week, it was "Goebbels"
and some rude song.
723
00:43:11,120 --> 00:43:14,160
The girls, they're not
so cruel to Eva, but--
724
00:43:14,200 --> 00:43:17,560
I mean, he doesn't complain,
but I know--
725
00:43:17,600 --> 00:43:18,800
Ludwig?
726
00:43:21,080 --> 00:43:22,960
Lud?
727
00:43:26,480 --> 00:43:28,360
Eva: Mummy?
728
00:43:28,400 --> 00:43:29,960
Denis: But it's our wireless.
729
00:43:30,000 --> 00:43:32,320
Well, never mind.
730
00:43:32,360 --> 00:43:35,360
Never mind!
731
00:43:36,960 --> 00:43:38,240
Announcer: ...from a factory
somewhere in Great Britain,
732
00:43:38,280 --> 00:43:39,960
-on this lovely spring day.
-This good?
733
00:43:40,000 --> 00:43:41,400
Annoucner: Half an hour
of music, laughter,
734
00:43:41,440 --> 00:43:43,080
and bulldog spirit.
735
00:43:43,120 --> 00:43:45,960
It's "Workers' Playtime."
736
00:43:46,000 --> 00:43:47,640
"Shirkers' Playtime," more like.
737
00:43:47,680 --> 00:43:49,920
Man: Yeah, especially
for Wynne.
738
00:43:49,960 --> 00:43:55,080
26...99...100.
739
00:43:55,120 --> 00:43:56,320
Man: Didn't Q say 50?
740
00:43:56,360 --> 00:43:58,000
Just think, boys.
741
00:43:58,040 --> 00:43:59,800
Eh? We could be slaving away
in some factory somewhere
742
00:43:59,840 --> 00:44:01,720
if we hadn't been lucky
enough to sign up.
743
00:44:01,760 --> 00:44:04,080
I'd be down at the pub.
Opening time.
744
00:44:04,120 --> 00:44:05,120
William: What day is it?
745
00:44:05,160 --> 00:44:06,760
Neil: Tuesday.
746
00:44:06,800 --> 00:44:08,280
Cross country then,
double Latin.
747
00:44:08,320 --> 00:44:11,440
Carr: Oh, on Tuesdays, we
always had needlework and RI.
748
00:44:11,480 --> 00:44:13,040
Good God, am I the only bugger
who's ever done
749
00:44:13,080 --> 00:44:14,840
a decent day's work here?
750
00:44:14,880 --> 00:44:17,280
William: Come on, Wynne.
751
00:44:17,320 --> 00:44:20,680
One, two...
752
00:44:20,720 --> 00:44:23,280
Blake: 37 patients, two wards,
and still they come.
753
00:44:23,320 --> 00:44:25,880
-Then we reach Paris.
-Heh heh heh.
754
00:44:25,920 --> 00:44:28,200
-What?
-Nothing, nothing.
755
00:44:28,240 --> 00:44:30,840
"We"? I am English also
here, where it matters.
756
00:44:30,880 --> 00:44:33,200
English through
and through, I'd say.
757
00:44:33,240 --> 00:44:36,160
Well, you've filled up
Mr. Cowan's ward already.
758
00:44:36,200 --> 00:44:37,840
Whitehall are hell-bent
on sending us
759
00:44:37,880 --> 00:44:39,000
all their spinal injuries,
760
00:44:39,040 --> 00:44:41,440
so we'll be busy here
for a while.
761
00:44:41,480 --> 00:44:43,920
-A vote of confidence, ja?
-Yes.
762
00:44:43,960 --> 00:44:48,240
They will come to Dr. Guttmann,
and all will be well.
763
00:44:48,280 --> 00:44:49,680
Man: Chuck the ball. Go on.
764
00:44:49,720 --> 00:44:51,720
Q: That's it 4.
765
00:44:51,760 --> 00:44:54,560
5...6.
766
00:44:54,600 --> 00:44:56,320
Edwards: You're looking
so much better.
767
00:44:59,840 --> 00:45:01,680
That's it.
768
00:45:01,720 --> 00:45:02,920
See?
769
00:45:02,960 --> 00:45:05,640
You must be so pleased,
Dr. Guttmann.
770
00:45:05,680 --> 00:45:07,160
Ja.
771
00:45:07,200 --> 00:45:09,160
For him, a few
stumbling steps.
772
00:45:09,200 --> 00:45:12,160
For others, they lift a cup.
773
00:45:12,200 --> 00:45:13,880
All progress.
774
00:45:16,800 --> 00:45:18,560
It's bloody boring.
775
00:45:18,600 --> 00:45:20,200
Do you all sorts
of good, this will.
776
00:45:20,240 --> 00:45:22,480
Strengthen your balance,
build your grip.
777
00:45:22,520 --> 00:45:24,280
I'd rather be
working on my legs.
778
00:45:24,320 --> 00:45:25,880
Q: Ah, here we go again.
779
00:45:25,920 --> 00:45:27,960
Change the song sheet, William!
780
00:45:28,000 --> 00:45:30,480
My feet get cold.
I can feel them.
781
00:45:30,520 --> 00:45:33,160
We should be working on
that, Q, not this arm stuff.
782
00:45:33,200 --> 00:45:34,760
Don't you think, Doctor?
783
00:45:34,800 --> 00:45:38,120
Time to move on,
get the old pins working again?
784
00:45:38,160 --> 00:45:40,240
Some days, it's better.
785
00:45:40,280 --> 00:45:44,960
Reflexes do not come and go.
786
00:45:45,000 --> 00:45:46,840
But sensation...
787
00:45:46,880 --> 00:45:49,080
I have pins
and needles, and...
788
00:45:49,120 --> 00:45:52,080
But it's been a long time.
789
00:45:52,120 --> 00:45:53,480
Frank's walking.
790
00:45:53,520 --> 00:45:55,560
Frank had feeling
within a few weeks
791
00:45:55,600 --> 00:45:57,360
of his accident.
792
00:45:57,400 --> 00:46:02,720
With you, it's...
6, 7 months.
793
00:46:02,760 --> 00:46:05,280
I'm not giving up.
794
00:46:05,320 --> 00:46:07,600
That is good.
795
00:46:07,640 --> 00:46:11,520
If you can manage the hope
and still find your new life,
796
00:46:11,560 --> 00:46:15,800
but if your stubbornness
and determination stops you
797
00:46:15,840 --> 00:46:18,080
from moving on
and planning your future--
798
00:46:18,120 --> 00:46:19,680
If I can't walk,
I have no future.
799
00:46:19,720 --> 00:46:21,960
And now you sound
like your father.
800
00:46:24,800 --> 00:46:28,440
All I ever wanted to do was
to join up, get out there,
801
00:46:28,480 --> 00:46:31,000
and get the Hun.
802
00:46:31,040 --> 00:46:33,640
Sorry.
803
00:46:33,680 --> 00:46:35,280
And he got you.
804
00:46:37,160 --> 00:46:39,600
The war will end one day.
805
00:46:39,640 --> 00:46:42,080
Your country
will need you again.
806
00:46:42,120 --> 00:46:45,160
They will need
scientists, architects,
807
00:46:45,200 --> 00:46:47,200
solicitors, chemists.
808
00:46:47,240 --> 00:46:51,280
Help me to walk again.
809
00:46:51,320 --> 00:46:53,280
I'm sorry, William.
810
00:46:53,320 --> 00:46:55,480
It's not going to happen.
811
00:46:55,520 --> 00:46:56,560
Ohh!
812
00:47:03,920 --> 00:47:04,920
Out of my way!
813
00:47:04,960 --> 00:47:06,760
Sorry, sorry.
814
00:47:10,640 --> 00:47:13,520
Edwards: William!
815
00:47:13,560 --> 00:47:14,720
William, are you all right?
816
00:47:14,760 --> 00:47:17,080
Piss off, you bloody
interfering old bitch!
817
00:47:17,120 --> 00:47:18,920
Man: Sir, Dr. Guttmann.
818
00:47:18,960 --> 00:47:20,600
Um, your houseman.
819
00:47:20,640 --> 00:47:22,120
I'll just, uh--
820
00:47:22,160 --> 00:47:24,480
No, he will tell us
when he wants help.
821
00:47:24,520 --> 00:47:26,080
He is not dumb.
822
00:47:29,200 --> 00:47:31,800
So my houseman.
823
00:47:31,840 --> 00:47:33,480
Where have you been hiding?
824
00:48:55,120 --> 00:48:56,880
Guttmann: William?
825
00:48:56,920 --> 00:49:00,560
Cigarette?
826
00:49:00,600 --> 00:49:02,320
Bowen: Ta, Doc.
827
00:49:06,000 --> 00:49:08,640
Hey, don't be daft, son.
828
00:49:27,760 --> 00:49:29,680
Good night, gentlemen.
829
00:49:33,040 --> 00:49:34,560
William?
830
00:49:34,600 --> 00:49:36,000
Has good balance,
831
00:49:36,040 --> 00:49:38,480
he's working on moving
from bed to chair.
832
00:49:38,520 --> 00:49:40,560
I spoke to him
about his prognosis.
833
00:49:40,600 --> 00:49:42,000
Yes.
834
00:49:42,040 --> 00:49:44,280
We're still picking up
the pieces.
835
00:49:46,120 --> 00:49:47,520
Wynne.
836
00:49:47,560 --> 00:49:49,440
Refusing to let
his family visit.
837
00:49:49,480 --> 00:49:51,760
It's a long way
from Port Talbot.
838
00:49:51,800 --> 00:49:54,120
And any other excuse
he can think of.
839
00:49:54,160 --> 00:49:55,640
Has anyone met his wife?
840
00:49:55,680 --> 00:49:58,440
She's a very nice woman,
but he can be brusque with her.
841
00:49:58,480 --> 00:49:59,960
With everyone.
842
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
We will ask her to visit.
Remind me.
843
00:50:02,040 --> 00:50:03,640
That's it.
844
00:50:03,680 --> 00:50:05,480
So what now?
845
00:50:05,520 --> 00:50:07,200
What do they need next?
846
00:50:07,240 --> 00:50:08,600
What are they missing?
847
00:50:08,640 --> 00:50:10,280
All feeling below the waist.
848
00:50:10,320 --> 00:50:12,560
We have routine,
we have exercise, we have work,
849
00:50:12,600 --> 00:50:14,160
we can wear them out.
850
00:50:14,200 --> 00:50:15,760
Something, though.
851
00:50:15,800 --> 00:50:18,000
There is something to
defeat the boredom.
852
00:50:18,040 --> 00:50:20,480
The tick-tick-tick-tick-tick
of the clock.
853
00:50:20,520 --> 00:50:22,520
It's ward
entertainment tomorrow.
854
00:50:22,560 --> 00:50:24,240
Joseph and Josephina?
855
00:50:24,280 --> 00:50:25,800
Mr. Cowan arranged it.
856
00:50:25,840 --> 00:50:28,320
This man is anti-Semitic.
857
00:50:28,360 --> 00:50:29,440
Well, I suggested
the Windmill Girls,
858
00:50:29,480 --> 00:50:30,880
but would anyone listen?
859
00:50:30,920 --> 00:50:32,640
Edwards: Heh.
860
00:50:39,640 --> 00:50:42,040
Cowan: Ahem.
861
00:50:42,080 --> 00:50:44,000
High blood pressure, you think?
862
00:50:44,040 --> 00:50:46,280
In parts of him,
I'm bloody certain.
863
00:50:50,080 --> 00:50:52,840
Bowen: Lovely, girls,
bloody, bloody lovely.
864
00:50:54,480 --> 00:50:56,240
Bowen: Oh, yes.
865
00:50:58,840 --> 00:51:00,320
Look at that, Will.
866
00:51:00,360 --> 00:51:02,360
You wouldn't kick any
of them out of bed, would you?
867
00:51:05,160 --> 00:51:06,560
Man: Whoo!
868
00:51:11,720 --> 00:51:13,480
Neil: Well done, ladies!
869
00:51:16,320 --> 00:51:17,960
Very nice!
870
00:51:21,720 --> 00:51:24,320
Beautiful girls, ja?
871
00:51:24,360 --> 00:51:26,040
Why don't you go back
in and ogle them?
872
00:51:26,080 --> 00:51:27,760
Bloody sadist.
873
00:51:27,800 --> 00:51:29,920
You are one
of the lucky ones, my boy.
874
00:51:29,960 --> 00:51:31,720
You stand to attention
when you wake.
875
00:51:31,760 --> 00:51:33,440
For God's sake.
876
00:51:33,480 --> 00:51:35,520
If you rule yourself out
of the competition,
877
00:51:35,560 --> 00:51:38,080
don't come weeping to me
if you do not win.
878
00:51:40,680 --> 00:51:43,040
William: I've never had one.
879
00:51:45,120 --> 00:51:48,880
Girls, I've--I've never...
880
00:51:53,360 --> 00:51:56,200
I don't know who I am
or what I wanted to be
881
00:51:56,240 --> 00:51:58,440
or why I even joined up.
882
00:51:58,480 --> 00:52:00,640
God, this isn't my life.
883
00:52:00,680 --> 00:52:02,840
Did you think you
would make plans
884
00:52:02,880 --> 00:52:07,600
and life would follow
them obediently?
885
00:52:07,640 --> 00:52:10,400
My dad's ashamed of me.
886
00:52:10,440 --> 00:52:13,360
He's bloody mortified.
887
00:52:13,400 --> 00:52:16,160
He thought I'd go so far.
888
00:52:16,200 --> 00:52:20,000
Now he has a son
who can't stand or walk
889
00:52:20,040 --> 00:52:22,240
or piss or shit.
890
00:52:22,280 --> 00:52:24,200
Wouldn't you be ashamed?
891
00:52:24,240 --> 00:52:25,520
No.
892
00:52:29,480 --> 00:52:31,840
If it wasn't for you,
I'd be dead by now.
893
00:52:31,880 --> 00:52:34,240
You don't have to thank me.
894
00:52:34,280 --> 00:52:37,800
I'd never do that, never.
895
00:52:37,840 --> 00:52:40,120
Don't bet on that.
896
00:53:06,440 --> 00:53:08,360
Woman: There he is.
Go on, race you!
897
00:53:08,400 --> 00:53:09,640
Daddy!
898
00:53:09,680 --> 00:53:11,960
Bowen: There they are,
Daddy's girls.
899
00:53:12,000 --> 00:53:13,360
All right?
900
00:53:15,680 --> 00:53:17,440
Welsh cakes.
901
00:53:17,480 --> 00:53:18,680
Right.
902
00:53:18,720 --> 00:53:20,000
Come on, then.
903
00:53:20,040 --> 00:53:22,720
Hungry I am.
904
00:53:22,760 --> 00:53:24,120
Run!
905
00:53:26,840 --> 00:53:29,000
Stairs will not be a problem.
906
00:53:29,040 --> 00:53:31,040
Upper-body muscles
will pull him up,
907
00:53:31,080 --> 00:53:32,440
and gravity will take him down.
908
00:53:32,480 --> 00:53:33,880
You mean he'll fall?
909
00:53:33,920 --> 00:53:37,360
He's joking. German.
910
00:53:37,400 --> 00:53:39,160
Only they've announced
a whole new road
911
00:53:39,200 --> 00:53:40,920
of prefabs on Gabalfa Road.
912
00:53:40,960 --> 00:53:42,600
I've put our name
down for one.
913
00:53:42,640 --> 00:53:44,880
-No stairs.
-Good.
914
00:53:44,920 --> 00:53:46,680
After your trial weekend,
I'll write a letter insisting
915
00:53:46,720 --> 00:53:48,280
you are offered
the most suitable.
916
00:53:48,320 --> 00:53:49,800
Hold on, now.
917
00:53:49,840 --> 00:53:51,240
See, I'm not sure
about this weekend idea.
918
00:53:51,280 --> 00:53:53,200
-Next month, I thought.
-No.
919
00:53:53,240 --> 00:53:54,400
We can do it.
920
00:53:54,440 --> 00:53:56,320
I'll have everything
ready for you.
921
00:53:56,360 --> 00:53:58,080
When we see how well you do,
we can start making plans
922
00:53:58,120 --> 00:53:59,440
for your discharge.
923
00:53:59,480 --> 00:54:01,680
-Really?
-Why not?
924
00:54:01,720 --> 00:54:03,520
In time for my birthday.
925
00:54:07,120 --> 00:54:08,760
Here we go.
926
00:54:08,800 --> 00:54:11,040
-Ohh!
-Nice shot.
927
00:54:11,080 --> 00:54:12,440
William: Go on, Neil.
Show him how it's done.
928
00:54:12,480 --> 00:54:14,440
Go on, Neil.
929
00:54:14,480 --> 00:54:16,160
Go on
930
00:54:16,200 --> 00:54:20,800
Neil: Ehh, I'm
at the wrong angle.
931
00:54:20,840 --> 00:54:22,360
Shut up and get on with it.
932
00:54:22,400 --> 00:54:23,680
Who's winning?
933
00:54:23,720 --> 00:54:24,920
It's not a competition.
934
00:54:24,960 --> 00:54:26,320
Only because he's losing.
935
00:54:26,360 --> 00:54:27,920
Depends on who's
keeping score.
936
00:54:27,960 --> 00:54:30,480
Yeah, Wynne, you're
trailing by 3?
937
00:54:30,520 --> 00:54:32,120
Shut it.
938
00:54:32,160 --> 00:54:33,800
Are you athletic?
939
00:54:33,840 --> 00:54:36,120
-I ran for my school.
-Good.
940
00:54:36,160 --> 00:54:37,680
Then run to the gym and bring
us back some tennis balls
941
00:54:37,720 --> 00:54:39,440
or, even better, golf balls.
942
00:54:39,480 --> 00:54:41,360
-Um--
-That way.
943
00:54:41,400 --> 00:54:42,920
Go, run, run, run, run, run!
944
00:54:42,960 --> 00:54:44,480
Run, run, run!
945
00:54:44,520 --> 00:54:47,680
Neil: Look at that--
they say we're unfit.
946
00:54:47,720 --> 00:54:49,080
Guttmann: And hockey sticks.
947
00:54:49,120 --> 00:54:52,120
Bring us back some hockey
sticks and golf sticks.
948
00:54:52,160 --> 00:54:54,200
Clubs, Poppa.
949
00:54:54,240 --> 00:54:56,680
-Clubs!
-Yes!
950
00:54:56,720 --> 00:54:58,040
One...two...three!
951
00:54:58,080 --> 00:55:00,480
Yes, 3, bullies!
You went too early.
952
00:55:00,520 --> 00:55:02,040
Guttmann:
That is the German way.
953
00:55:02,080 --> 00:55:03,880
Q: It was the German way that
got us into this bloody war.
954
00:55:03,920 --> 00:55:06,520
Guttmann: Right, first to 5,
ja, starting now.
955
00:55:08,560 --> 00:55:11,160
Oh, hang on.
956
00:55:11,200 --> 00:55:13,840
Bloody hopeless.
England against Germany.
957
00:55:13,880 --> 00:55:15,200
Terrible.
958
00:55:23,280 --> 00:55:25,800
Don't know how you play
hockey in Germany, but...
959
00:55:25,840 --> 00:55:29,200
Well...we play it well.
960
00:55:35,640 --> 00:55:40,680
They'll have to be bloody fit,
our lads, to play that.
961
00:55:40,720 --> 00:55:42,400
Bloody fit.
962
00:55:44,320 --> 00:55:46,560
-Come on, lads.
-Good, good.
963
00:55:46,600 --> 00:55:47,880
Pass it. Give it to me.
964
00:55:47,920 --> 00:55:50,560
There you go, go on,
go on--whoa!
965
00:55:50,600 --> 00:55:52,480
We're gonna need a gym, sir,
so we don't have to pack away
966
00:55:52,520 --> 00:55:54,720
every mealtime.
967
00:55:54,760 --> 00:55:57,600
Guttmann: Good, good.
968
00:55:57,640 --> 00:55:59,080
And some rules.
969
00:55:59,120 --> 00:56:00,880
No hitting above 3 foot.
970
00:56:05,120 --> 00:56:08,240
Careful, gentlemen, please.
971
00:56:08,280 --> 00:56:10,280
Try not to break something.
972
00:56:17,960 --> 00:56:19,440
But in your letters,
you were so--
973
00:56:19,480 --> 00:56:21,640
Yes. I'm sorry.
974
00:56:21,680 --> 00:56:23,840
You were getting sensation
back, hot and cold.
975
00:56:23,880 --> 00:56:26,200
I was fooling myself.
976
00:56:26,240 --> 00:56:28,600
Mrs. Heath:
It's early days yet.
977
00:56:28,640 --> 00:56:30,800
Apparently not.
978
00:56:30,840 --> 00:56:35,880
My nerve endings
haven't grown--mended.
979
00:56:35,920 --> 00:56:38,240
So...now they won't?
980
00:56:38,280 --> 00:56:40,600
No.
981
00:56:40,640 --> 00:56:43,160
Now this is it.
982
00:56:43,200 --> 00:56:44,800
This is me.
983
00:56:54,600 --> 00:56:56,520
No, dear, not now.
984
00:56:56,560 --> 00:56:57,880
It's all right.
985
00:56:57,920 --> 00:56:59,280
Let's see what this is.
986
00:57:09,600 --> 00:57:11,200
Ruth.
987
00:57:17,640 --> 00:57:19,360
Couldn't have gone anyway.
988
00:57:19,400 --> 00:57:21,040
Don't know why we brought it.
989
00:57:24,600 --> 00:57:26,480
William: There it is, Wynne.
Get it, get it, get it.
990
00:57:26,520 --> 00:57:29,560
-Go, Wynne!
-Come on, come on!
991
00:57:29,600 --> 00:57:33,480
Now, pass out to me,
pass out to me.
992
00:57:33,520 --> 00:57:34,760
Guttmann: Help Mr. Wolf, ja?
993
00:57:34,800 --> 00:57:35,960
William: Now push forward,
push forward!
994
00:57:36,000 --> 00:57:37,440
Bowen: Sweep, sweep!
995
00:57:37,480 --> 00:57:40,240
Right, right, right,
right, I'm on it.
996
00:57:40,280 --> 00:57:42,520
Defense!
997
00:57:42,560 --> 00:57:43,880
Yeah!
998
00:57:43,920 --> 00:57:46,200
Come on!
999
00:57:46,240 --> 00:57:48,200
Q: What are you,
a lot of bloody old women?
1000
00:57:48,240 --> 00:57:49,520
Get in there!
1001
00:57:49,560 --> 00:57:51,800
I don't see you scoring
any bloody goals, Q.
1002
00:57:51,840 --> 00:57:54,840
Man on radio: ♪ In the snow ♪
1003
00:57:54,880 --> 00:57:57,800
Whoa, whoa, whoa!
1004
00:57:57,840 --> 00:58:01,000
Carr: Careful, go on!
1005
00:58:01,040 --> 00:58:04,760
-Again, again!
-Get on, you!
1006
00:58:04,800 --> 00:58:06,400
-Here, here!
-Get out of the way, you berk.
1007
00:58:06,440 --> 00:58:08,040
-Shoot!
-Come on!
1008
00:58:08,080 --> 00:58:09,600
Yay!
1009
00:58:09,640 --> 00:58:10,720
Come on, boys, come on.
1010
00:58:10,760 --> 00:58:13,520
100%, 100%.
1011
00:58:13,560 --> 00:58:16,120
William: Down the wing,
down the wing!
1012
00:58:16,160 --> 00:58:17,920
Yeah!
1013
00:58:17,960 --> 00:58:21,280
Bravo! Bravo!
1014
00:58:21,320 --> 00:58:24,040
Staff two, spinals three.
1015
00:58:25,440 --> 00:58:27,680
Argh, my bloody hand!
1016
00:58:27,720 --> 00:58:29,000
So get out
of the bloody way then.
1017
00:58:29,040 --> 00:58:31,280
Edwards: William,
it's only a game.
1018
00:58:31,320 --> 00:58:33,520
-Calm down.
-Give it some welly!
1019
00:58:33,560 --> 00:58:35,160
Pull it back,
pull it back, pull it back!
1020
00:58:35,200 --> 00:58:37,280
Gently, gentlemen.
1021
00:58:37,320 --> 00:58:39,800
Not feeling sorry
for himself now, ja?
1022
00:58:39,840 --> 00:58:41,400
Mine, mine!
1023
00:58:41,440 --> 00:58:44,720
Edwards: Gently, gentlemen.
It's--it's too rough.
1024
00:58:44,760 --> 00:58:46,080
Black and blue.
1025
00:58:46,120 --> 00:58:48,240
And cuts, cuts!
1026
00:58:48,280 --> 00:58:51,040
All our work to keep
them bedsore-free.
1027
00:58:51,080 --> 00:58:52,880
An absolute disgrace.
1028
00:58:52,920 --> 00:58:54,600
William:
We're not complaining.
1029
00:58:54,640 --> 00:58:56,800
Bowen: We can't feel anything,
sister, that's the thing.
1030
00:58:56,840 --> 00:58:59,520
-Silly, silly men.
-Ooh hoo!
1031
00:59:13,720 --> 00:59:14,960
William--he's gotten
been badly injured.
1032
00:59:18,960 --> 00:59:22,920
Last time I saw this patient,
he had both legs intact.
1033
00:59:22,960 --> 00:59:25,640
Guttmann: Simple fracture.
1034
00:59:25,680 --> 00:59:26,760
Accidents happen.
1035
00:59:26,800 --> 00:59:29,120
Yes, apparently so
on your ward.
1036
00:59:29,160 --> 00:59:33,040
Just thank God it's only
a fracture and nobody's dead.
1037
00:59:33,080 --> 00:59:36,320
Irresponsible,
unethical, bloody shameful.
1038
00:59:36,360 --> 00:59:38,000
If I hadn't got better things
to do, I'd take this
1039
00:59:38,040 --> 00:59:41,080
to the General Medical Council.
1040
00:59:41,120 --> 00:59:43,320
Right. We've got to get him
lifted onto the trolley.
1041
00:59:43,360 --> 00:59:44,640
Nurse, you take the arms--
1042
00:59:44,680 --> 00:59:46,360
William: No, it's fine.
1043
00:59:46,400 --> 00:59:48,320
Cowan: Oh, please.
1044
00:59:48,360 --> 00:59:50,120
Mind your ankle.
1045
01:00:01,960 --> 01:00:04,560
Now then, Heath,
you may not remember me.
1046
01:00:04,600 --> 01:00:06,600
Oh, I remember you.
1047
01:00:06,640 --> 01:00:09,400
You're the bastard who was
measuring me for a coffin.
1048
01:00:09,440 --> 01:00:10,840
If you'd had your way,
I wouldn't be able
1049
01:00:10,880 --> 01:00:12,480
to move a muscle.
1050
01:00:17,560 --> 01:00:20,160
Bowen: Come on, Q.
Get a bloody move on.
1051
01:00:20,200 --> 01:00:22,040
You know how long it is
since I had a proper pint
1052
01:00:22,080 --> 01:00:23,560
in a proper bloody pub?
1053
01:00:25,520 --> 01:00:27,160
Bowen: If you get
between me and my beer,
1054
01:00:27,200 --> 01:00:31,240
I will not be responsible
for my actions!
1055
01:00:31,280 --> 01:00:34,840
Come on! Come on!
Last man there's a sissy!
1056
01:00:38,280 --> 01:00:41,920
Move back.
Let the thirsty man through!
1057
01:00:43,280 --> 01:00:45,440
Wrong way! You guys are
going the wrong way!
1058
01:00:45,480 --> 01:00:46,920
Quick. Spin around,
spin around.
1059
01:00:46,960 --> 01:00:48,880
Get out the way,
get out the way!
1060
01:00:52,120 --> 01:00:53,440
Right, my good man.
1061
01:00:53,480 --> 01:00:55,960
We will have
3 stouts, 3 ales,
1062
01:00:56,000 --> 01:00:59,360
two eggnogs with lemonade,
and two double whiskeys.
1063
01:00:59,400 --> 01:01:01,360
All the times we've
dreamt of this, eh?
1064
01:01:01,400 --> 01:01:03,680
William:
And a sherry for Nurse Carr.
1065
01:01:03,720 --> 01:01:04,840
Men: Ooh!
1066
01:01:04,880 --> 01:01:06,000
Oh, and you see
that man there?
1067
01:01:06,040 --> 01:01:07,120
He pays for nothing.
1068
01:01:07,160 --> 01:01:08,400
You don't take
his money tonight.
1069
01:01:08,440 --> 01:01:11,160
This is our treat, Doc.
1070
01:01:11,200 --> 01:01:12,680
Ha ha ha!
1071
01:01:12,720 --> 01:01:14,280
-Come on, Wynne!
-Ohh!
1072
01:01:14,320 --> 01:01:15,920
Come on, Wynne!
1073
01:01:21,640 --> 01:01:24,240
Q: Stroke of genius, sir.
1074
01:01:24,280 --> 01:01:27,400
I don't think our lads have
had to buy a single drink.
1075
01:01:27,440 --> 01:01:28,560
Guttmann: Our brave boys.
1076
01:01:36,960 --> 01:01:39,120
Given them their war
back, eh, Poppa?
1077
01:01:39,160 --> 01:01:41,400
This time with hockey sticks.
1078
01:01:41,440 --> 01:01:43,040
We'll take you all on
if you think you're man enough.
1079
01:01:43,080 --> 01:01:44,560
All right, next one.
1080
01:01:44,600 --> 01:01:46,960
I'm surprised Will had
the broken bone and not you.
1081
01:01:47,000 --> 01:01:49,800
Well, it evened up a few
scores, that's for sure.
1082
01:01:49,840 --> 01:01:51,600
OK, give us a go
on the count of 3.
1083
01:01:51,640 --> 01:01:54,600
Bowen: One...two...three.
1084
01:01:56,080 --> 01:01:58,080
Ah! Ah!
1085
01:02:00,760 --> 01:02:03,320
Too rough,
too much competition.
1086
01:02:03,360 --> 01:02:05,840
Shame, though.
1087
01:02:05,880 --> 01:02:08,400
What do you know
about basketball?
1088
01:02:17,240 --> 01:02:20,600
-Shoot!
-Ohh!
1089
01:02:20,640 --> 01:02:23,080
When can I get this off, Doc?
1090
01:02:23,120 --> 01:02:24,720
When you stop scowling
at the world
1091
01:02:24,760 --> 01:02:27,520
as if we are your enemies.
1092
01:02:27,560 --> 01:02:29,360
So 1960, then.
1093
01:02:35,320 --> 01:02:37,600
You're a bunch of girlies!
1094
01:02:37,640 --> 01:02:39,960
Girly, girly, girly!
1095
01:02:48,640 --> 01:02:52,960
Think of the things he can do,
not the things he can't.
1096
01:02:53,000 --> 01:02:55,560
I can't dance in a ballet,
I can't run a mile,
1097
01:02:55,600 --> 01:02:56,640
I can't play the trombone.
1098
01:02:56,680 --> 01:02:58,240
Mr. Heath: Don't belittle it.
1099
01:02:58,280 --> 01:03:02,120
Do not minimize
what's happened to my son.
1100
01:03:02,160 --> 01:03:05,920
Guttmann:
He has to rise above it.
1101
01:03:05,960 --> 01:03:07,480
Mr. Heath: Well, where you come
from, obviously, they do things
1102
01:03:07,520 --> 01:03:09,040
a bit differently.
1103
01:03:09,080 --> 01:03:11,200
Guttmann: Young men are
the same the world over.
1104
01:03:11,240 --> 01:03:13,040
Mr. Heath:
Until they are crippled.
1105
01:03:13,080 --> 01:03:14,600
Guttmann: Still young men.
1106
01:03:17,880 --> 01:03:20,640
Mr. Heath: I've found somewhere
prepared to take him.
1107
01:03:20,680 --> 01:03:23,920
It's a very nice place,
it's quite near the school,
1108
01:03:23,960 --> 01:03:25,440
just a few miles away.
1109
01:03:27,760 --> 01:03:30,120
This place, what is it?
1110
01:03:30,160 --> 01:03:32,600
He can see the sense in it.
1111
01:03:32,640 --> 01:03:35,000
Mr. Heath, what sort of place?
1112
01:03:38,080 --> 01:03:39,600
It's a retirement home.
1113
01:03:39,640 --> 01:03:40,840
Your son is 20.
1114
01:03:40,880 --> 01:03:43,600
It's our job
to take care of him.
1115
01:03:43,640 --> 01:03:46,280
He'll never marry,
never have children.
1116
01:03:46,320 --> 01:03:50,720
We know that.
That's a tragedy.
1117
01:03:50,760 --> 01:03:52,880
We thought last year
when this first happened
1118
01:03:52,920 --> 01:03:58,120
that--that we lost him.
1119
01:03:58,160 --> 01:03:59,800
That might have
been a blessing.
1120
01:03:59,840 --> 01:04:01,600
-Well, he's still here--
-A blessing.
1121
01:04:01,640 --> 01:04:03,960
so we have to make sure
he'll always be looked after
1122
01:04:04,000 --> 01:04:07,280
by kind people,
even after we've gone.
1123
01:04:36,840 --> 01:04:41,560
Today, I realize the height
of the mountain we must climb,
1124
01:04:41,600 --> 01:04:45,400
every one of you and me.
1125
01:04:45,440 --> 01:04:47,440
There are walls to scale
and break down
1126
01:04:47,480 --> 01:04:51,000
and sacred cows to deal with.
1127
01:04:51,040 --> 01:04:53,200
What are you doing here?
1128
01:04:53,240 --> 01:04:56,360
What is the purpose
of this place?
1129
01:04:56,400 --> 01:04:58,840
Is it to create dependent
but smiling children,
1130
01:04:58,880 --> 01:05:00,680
hiding from the world?
1131
01:05:00,720 --> 01:05:02,840
A hushed room full
of forgotten men
1132
01:05:02,880 --> 01:05:04,920
and caring--too caring--staff?
1133
01:05:04,960 --> 01:05:06,320
No.
1134
01:05:06,360 --> 01:05:08,800
It is to send you out of here.
1135
01:05:08,840 --> 01:05:10,160
Out!
1136
01:05:10,200 --> 01:05:11,800
With ambition!
1137
01:05:11,840 --> 01:05:13,160
And purpose!
1138
01:05:13,200 --> 01:05:15,680
And no sacred cows,
you must have none.
1139
01:05:15,720 --> 01:05:17,360
And you must have none.
1140
01:05:17,400 --> 01:05:19,040
These are men.
1141
01:05:19,080 --> 01:05:21,000
They have desires.
1142
01:05:21,040 --> 01:05:25,240
Some of you will be fathers
and husbands, understand that.
1143
01:05:25,280 --> 01:05:27,760
And you'll have all the same
problems as everyone else
1144
01:05:27,800 --> 01:05:29,440
and a few more, besides.
1145
01:05:29,480 --> 01:05:32,880
Rent, tax--I pay tax.
So will you.
1146
01:05:32,920 --> 01:05:34,560
You have a right
to these problems.
1147
01:05:34,600 --> 01:05:36,080
I will not protect
you from them.
1148
01:05:36,120 --> 01:05:37,800
I will not!
1149
01:05:43,000 --> 01:05:44,520
Bloody tax.
1150
01:05:44,560 --> 01:05:46,640
We still have to pay tax.
1151
01:05:46,680 --> 01:05:49,840
Right, who's been
upsetting Poppa?
1152
01:05:49,880 --> 01:05:52,360
My dear General,
what do you know
1153
01:05:52,400 --> 01:05:54,480
about the provision of housing?
1154
01:05:54,520 --> 01:05:56,640
-I'm sorry.
-Who do I talk to?
1155
01:05:56,680 --> 01:05:58,680
The Minister for Pensions?
1156
01:05:58,720 --> 01:06:01,120
Or do I speak
to Mr. Churchill?
1157
01:06:04,720 --> 01:06:06,600
Just get them fit.
1158
01:06:06,640 --> 01:06:08,800
Nobody expects you to
solve their problems.
1159
01:06:08,840 --> 01:06:12,200
Ah, but you see, it is their
problems that hold them back,
1160
01:06:12,240 --> 01:06:14,120
that stop them getting fit.
1161
01:06:14,160 --> 01:06:17,920
How can they face the future
if they cannot see it?
1162
01:06:17,960 --> 01:06:20,720
And I know you're
going to help.
1163
01:06:24,320 --> 01:06:26,680
It's bad enough in Germany.
1164
01:06:26,720 --> 01:06:28,920
Everything in duplicate.
1165
01:06:28,960 --> 01:06:33,280
Mr. Churchill--
3 copies of everything.
1166
01:06:36,880 --> 01:06:39,040
Stupid!
1167
01:06:39,080 --> 01:06:40,600
Liebling.
1168
01:06:40,640 --> 01:06:42,560
English.
1169
01:06:42,600 --> 01:06:44,240
Even "darling"?
1170
01:06:50,640 --> 01:06:52,160
Come.
1171
01:06:52,200 --> 01:06:55,880
Come. Enough, enough.
1172
01:07:04,000 --> 01:07:06,600
Who are you thinking of?
1173
01:07:06,640 --> 01:07:09,480
Everyone.
1174
01:07:09,520 --> 01:07:13,120
Left behind.
1175
01:07:13,160 --> 01:07:16,160
They're dancing with us.
1176
01:07:16,200 --> 01:07:18,240
Then we must make
the best of it.
1177
01:07:18,280 --> 01:07:20,560
Yeah.
1178
01:07:20,600 --> 01:07:23,320
♪ Jeepers, creepers ♪
1179
01:07:23,360 --> 01:07:25,680
♪ Where'd you get
those peepers? ♪
1180
01:07:25,720 --> 01:07:30,720
♪ Jeepers, creepers,
where'd you get those eyes? ♪
1181
01:07:30,760 --> 01:07:35,520
♪ Gosh all get up,
how'd they get so lit up? ♪
1182
01:07:35,560 --> 01:07:40,320
♪ Gosh all get up,
how'd they get that size? ♪
1183
01:07:40,360 --> 01:07:42,600
♪ Da da ♪
1184
01:07:42,640 --> 01:07:44,120
Q: About 2 or 3 feet.
1185
01:07:44,160 --> 01:07:45,960
Guttmann: One weekend.
1186
01:07:46,000 --> 01:07:48,960
I can't land myself on my wife,
not like this.
1187
01:07:49,000 --> 01:07:52,200
You dress yourself, you take
yourself to the lavatory,
1188
01:07:52,240 --> 01:07:53,480
you even bathe yourself.
1189
01:07:53,520 --> 01:07:55,400
I want a divorce.
1190
01:07:55,440 --> 01:07:57,800
You are nervous
about your sexual relationship.
1191
01:07:57,840 --> 01:07:59,800
I want a divorce.
1192
01:07:59,840 --> 01:08:01,880
Women are gentler
with these things than we are.
1193
01:08:01,920 --> 01:08:03,680
We must perform, ja?
1194
01:08:03,720 --> 01:08:05,760
But maybe the lady,
maybe she just wants--
1195
01:08:05,800 --> 01:08:08,920
Don't you bloody say it,
don't you dare.
1196
01:08:08,960 --> 01:08:10,840
"She just wants a cuddle."
1197
01:08:10,880 --> 01:08:13,400
A cuddle she can
get from a dog.
1198
01:08:13,440 --> 01:08:15,800
With you, she wants a husband,
1199
01:08:15,840 --> 01:08:17,640
but there is more than
one way to skin a cat.
1200
01:08:17,680 --> 01:08:21,360
I keep telling you,
I am divorcing her!
1201
01:08:21,400 --> 01:08:22,560
Listen.
1202
01:08:22,600 --> 01:08:24,040
You go home for the weekend.
1203
01:08:24,080 --> 01:08:26,320
When you come back,
you can divorce her.
1204
01:08:28,000 --> 01:08:29,520
Carr: It's over!
1205
01:08:29,560 --> 01:08:32,800
Ha ha ha, it's over!
1206
01:08:32,840 --> 01:08:35,480
Victory!
1207
01:08:35,520 --> 01:08:37,240
Oh! I don't know what
to do with myself!
1208
01:08:37,280 --> 01:08:38,960
Ha ha ha!
1209
01:08:39,000 --> 01:08:41,400
Oh, they're coming home!
1210
01:08:41,440 --> 01:08:43,040
Ha ha ha!
1211
01:10:01,720 --> 01:10:04,680
-What's wrong with asking?
-I'm not asking.
1212
01:10:04,720 --> 01:10:07,160
Couldn't say you don't
have enough staff now.
1213
01:10:07,200 --> 01:10:09,080
Not as bad as it was.
1214
01:10:09,120 --> 01:10:10,320
Taking names
for a darts tournament.
1215
01:10:10,360 --> 01:10:11,600
You up for it, sir?
1216
01:10:11,640 --> 01:10:13,320
Against you lot? No chance.
1217
01:10:13,360 --> 01:10:14,760
Neil: Come on, sir.
1218
01:10:14,800 --> 01:10:16,840
Two bob in the kitty,
winner takes all.
1219
01:10:16,880 --> 01:10:17,840
Carr: Hey, I'll have a go.
1220
01:10:17,880 --> 01:10:19,240
Neil: No, you won't.
1221
01:10:19,280 --> 01:10:22,120
They got enough problems
without losing an eye.
1222
01:10:32,720 --> 01:10:34,400
Blake: What now for you, Q?
1223
01:10:34,440 --> 01:10:36,160
Uh, demob, I suppose.
1224
01:10:36,200 --> 01:10:39,280
Civvy street,
rest of our lives.
1225
01:10:39,320 --> 01:10:41,160
Cardigan, slippers, can't wait.
1226
01:10:41,200 --> 01:10:44,280
You, Ludwig?
Back to Germany?
1227
01:10:44,320 --> 01:10:47,840
The Germany
I love is long gone.
1228
01:10:47,880 --> 01:10:49,480
Q: British forever, eh, sir?
1229
01:10:49,520 --> 01:10:51,960
Just like all of us.
1230
01:10:52,000 --> 01:10:56,240
And Nurse Carr has been
accepted as a student nurse.
1231
01:10:56,280 --> 01:11:00,080
Guttmann: Ah, so it will be
"Sister Carr" one day, ja?
1232
01:11:00,120 --> 01:11:01,280
Very, very frightening!
1233
01:11:09,320 --> 01:11:10,840
There you go.
1234
01:11:14,960 --> 01:11:17,800
I can manage.
I'm not a bloody basket case.
1235
01:11:17,840 --> 01:11:21,880
Wynne, mate.
Don't take it out on the nurses.
1236
01:11:21,920 --> 01:11:27,040
Don't you ever tell me what
to bloody do, Lord Snooty.
1237
01:11:27,080 --> 01:11:29,040
You've got it so easy,
what do you know?
1238
01:11:29,080 --> 01:11:30,520
The perfectly balanced
Welshman,
1239
01:11:30,560 --> 01:11:32,120
a chip on each shoulder.
1240
01:11:32,160 --> 01:11:35,680
Aye. Well, better than being
a spoiled brat who's sulking
1241
01:11:35,720 --> 01:11:38,320
'cause he can't accept he's
just like the rest of us--
1242
01:11:38,360 --> 01:11:41,520
a hopeless, helpless invalid
1243
01:11:41,560 --> 01:11:44,120
for the rest of his life.
1244
01:11:44,160 --> 01:11:46,440
Neil: Oh, come on.
1245
01:11:46,480 --> 01:11:50,720
Wynne, it's only
one weekend, Wynne.
1246
01:11:55,720 --> 01:11:57,840
Be warned, boys.
1247
01:11:57,880 --> 01:12:00,640
You know what we'll be
out there, don't you?
1248
01:12:00,680 --> 01:12:05,440
Cripples, freaks,
sideshow half-men.
1249
01:12:11,440 --> 01:12:12,800
Guttmann:
I see you next week.
1250
01:12:12,840 --> 01:12:15,440
Bowen: I'll have thrown
myself under a bus.
1251
01:12:15,480 --> 01:12:17,960
Ah, I told you that upper-body
strength would come
1252
01:12:18,000 --> 01:12:20,240
in useful one day.
1253
01:12:20,280 --> 01:12:22,960
Boen: You are Hitler's bloody
secret weapon, mate.
1254
01:12:23,000 --> 01:12:25,280
You should be
behind barbed wire.
1255
01:12:27,840 --> 01:12:30,400
Many of my colleagues
say the same.
1256
01:12:32,080 --> 01:12:33,520
William: Come on.
Who's marking who?
1257
01:12:33,560 --> 01:12:35,000
-Ja, ja!
-That's it!
1258
01:12:35,040 --> 01:12:36,440
Guttmann:
Ja, ja, ja, ja!
1259
01:12:36,480 --> 01:12:38,440
William: Frank, cover him,
cover him, cover him!
1260
01:12:38,480 --> 01:12:40,360
Guttmann:
Ja, ja, ja, ja, ja!
1261
01:12:40,400 --> 01:12:45,040
William:
With a spin, that's it!
1262
01:12:45,080 --> 01:12:47,640
Q: Ah...
cardiac ward, Doctor?
1263
01:12:47,680 --> 01:12:50,680
The gentle care of Dr. Cowan?
1264
01:12:50,720 --> 01:12:52,480
Come on, girly-girly-girls!
1265
01:12:54,240 --> 01:12:55,840
Guttmann: Never again.
1266
01:12:55,880 --> 01:12:57,080
Q: Well, you sent
Wynne off home.
1267
01:12:57,120 --> 01:12:58,240
Only got yourself to blame.
1268
01:12:58,280 --> 01:12:59,960
We need more teams
to compete with,
1269
01:13:00,000 --> 01:13:01,360
wheelchair teams.
1270
01:13:01,400 --> 01:13:02,600
I'll nick a tank, shall I?
1271
01:13:02,640 --> 01:13:03,880
Mow down a couple
of bus queues,
1272
01:13:03,920 --> 01:13:05,320
bring the numbers up.
1273
01:13:05,360 --> 01:13:08,120
We could try
The Star and Garter.
1274
01:13:08,160 --> 01:13:10,240
Not just one team--
1275
01:13:10,280 --> 01:13:12,080
a tournament.
1276
01:13:12,120 --> 01:13:15,400
A games, a national games.
1277
01:13:15,440 --> 01:13:17,000
For the nation of...
1278
01:13:17,040 --> 01:13:19,320
Ruritania, Shangri-La,
where do you think?
1279
01:13:19,360 --> 01:13:21,160
Ooh, tetchy.
1280
01:13:21,200 --> 01:13:23,920
Great Britain, of course.
1281
01:13:23,960 --> 01:13:25,280
Paralyzed sportsmen
from across the country.
1282
01:13:25,320 --> 01:13:26,320
Why not?
1283
01:13:26,360 --> 01:13:28,280
Petrol's rationed, Doctor.
1284
01:13:28,320 --> 01:13:29,800
How are we going
to get them here?
1285
01:13:29,840 --> 01:13:31,920
I'm sure Q could solve
a little problem like that.
1286
01:13:31,960 --> 01:13:33,520
Well, I don't even know
whether I'm gonna stay on.
1287
01:13:33,560 --> 01:13:35,040
Of course you are.
It's the best job in the world.
1288
01:13:35,080 --> 01:13:36,680
-Salt?
-Oh.
1289
01:13:36,720 --> 01:13:40,680
Now, that musician,
Davey Dakers.
1290
01:13:40,720 --> 01:13:42,800
Such a nice man.
1291
01:13:45,200 --> 01:13:46,880
Yeah, doing well, Davey.
1292
01:13:46,920 --> 01:13:48,520
Great breathing exercise,
the bassoon.
1293
01:13:48,560 --> 01:13:51,440
Fantastic lips.
1294
01:14:34,680 --> 01:14:36,880
He's a cheeky little
Welshman, isn't he?
1295
01:15:06,520 --> 01:15:08,480
Get it up, then, did you?
1296
01:15:08,520 --> 01:15:12,080
We skinned the cat,
oh, yes we did.
1297
01:15:12,120 --> 01:15:14,280
Hey, teacher's pet.
1298
01:15:14,320 --> 01:15:16,240
Homemade rhubarb wine.
1299
01:15:16,280 --> 01:15:18,840
It is lethal, boy,
I'm telling you.
1300
01:15:23,360 --> 01:15:25,680
All right then, was it?
1301
01:15:25,720 --> 01:15:27,280
What do you think?
1302
01:15:27,320 --> 01:15:29,760
Only come back to
get signed off.
1303
01:15:31,680 --> 01:15:33,520
I'll miss you.
1304
01:15:33,560 --> 01:15:35,720
Got to get yourself
out there, boy.
1305
01:15:38,440 --> 01:15:43,120
Well...a life worth living?
1306
01:15:43,160 --> 01:15:46,800
Have to get yourself a girl,
find out for yourself.
1307
01:15:46,840 --> 01:15:48,680
I had a girl.
1308
01:15:48,720 --> 01:15:52,000
Ruth. I know.
1309
01:15:52,040 --> 01:15:54,240
Jitterbug.
1310
01:15:54,280 --> 01:15:56,080
It was the Lindy hop.
1311
01:15:56,120 --> 01:15:58,040
Plenty more fish in the sea.
1312
01:15:58,080 --> 01:16:03,760
Swimming by. I've seen them.
1313
01:16:03,800 --> 01:16:06,400
It'll be all right, you know?
1314
01:16:11,480 --> 01:16:12,960
I don't know.
1315
01:16:13,000 --> 01:16:14,880
Bloody telling you.
1316
01:16:14,920 --> 01:16:20,360
Listen to your elders
and much, much betters.
1317
01:16:23,000 --> 01:16:24,840
Poppa knows what is what.
1318
01:16:24,880 --> 01:16:29,200
Everything will be good,
good boy, ja?
1319
01:16:35,640 --> 01:16:37,320
Good luck. Thank you.
1320
01:16:37,360 --> 01:16:39,080
Carr: We'll miss you.
1321
01:16:39,120 --> 01:16:40,240
Mrs. Bowen: Thank you.
1322
01:16:43,840 --> 01:16:45,400
We'll miss you. Good luck.
1323
01:16:45,440 --> 01:16:46,600
Home, James.
1324
01:16:52,240 --> 01:16:55,120
Guttmann: Time for you
to make some decisions.
1325
01:16:55,160 --> 01:16:57,720
Looking to the future, ja?
1326
01:17:00,800 --> 01:17:03,360
William:
I know I can't stay here.
1327
01:17:03,400 --> 01:17:04,720
Guttmann: No room at the inn.
1328
01:17:04,760 --> 01:17:08,080
You must get back
on your donkey and move on.
1329
01:17:08,120 --> 01:17:09,840
William: Where to?
1330
01:17:09,880 --> 01:17:11,640
I can't go back
to school, can I?
1331
01:17:11,680 --> 01:17:14,480
I don't know.
University, maybe?
1332
01:17:14,520 --> 01:17:19,320
No, they wouldn't take me.
1333
01:17:19,360 --> 01:17:21,280
There's this home that
my dad's arranged.
1334
01:17:21,320 --> 01:17:24,840
Where you will have
a good view of the lawns.
1335
01:17:24,880 --> 01:17:26,320
My father says--
1336
01:17:26,360 --> 01:17:28,160
I cannot make it
any plainer, William.
1337
01:17:28,200 --> 01:17:29,720
If you do not look
after yourself,
1338
01:17:29,760 --> 01:17:31,640
your father will.
1339
01:17:31,680 --> 01:17:33,600
Do you want that?
1340
01:17:33,640 --> 01:17:35,880
If you don't decide what you
want to do with your life--
1341
01:17:35,920 --> 01:17:38,480
your life, not your parents'--
1342
01:17:38,520 --> 01:17:40,880
then you will be
an eternal child.
1343
01:17:40,920 --> 01:17:44,920
If you do not find your voice
and your balls,
1344
01:17:44,960 --> 01:17:47,800
we will all have
wasted our time.
1345
01:17:47,840 --> 01:17:50,520
Do not ask me what you do now.
1346
01:17:50,560 --> 01:17:53,040
Tell me.
1347
01:17:53,080 --> 01:17:55,680
I don't know.
1348
01:17:55,720 --> 01:17:57,600
Then I can't help you.
1349
01:18:01,600 --> 01:18:03,840
Good, ja?
1350
01:18:03,880 --> 01:18:06,440
I'd like to raise the subject
of the spinal unit
1351
01:18:06,480 --> 01:18:08,960
extracurricular activities.
1352
01:18:09,000 --> 01:18:10,840
Extracurricular.
1353
01:18:10,880 --> 01:18:13,520
I haven't brought
my dictionary.
1354
01:18:13,560 --> 01:18:16,120
Your ridiculous
National Games.
1355
01:18:16,160 --> 01:18:18,160
Ah, yes. Good news
travels fast.
1356
01:18:18,200 --> 01:18:19,600
Blake: What's your
objection, Mr. Cowan?
1357
01:18:19,640 --> 01:18:21,360
Well, where do I start?
1358
01:18:21,400 --> 01:18:23,680
What is the point of it?
1359
01:18:23,720 --> 01:18:26,880
Wheelchairs racing
across the lawns
1360
01:18:26,920 --> 01:18:28,760
and croquet and--
1361
01:18:28,800 --> 01:18:30,280
Guttmann: Only javelin
and archery this year.
1362
01:18:30,320 --> 01:18:31,840
This year?
1363
01:18:31,880 --> 01:18:34,040
You must have heard about
the Olympics in London, ja?
1364
01:18:34,080 --> 01:18:36,640
-Bloody hell.
-Why not?
1365
01:18:36,680 --> 01:18:38,320
Because they're cripples.
1366
01:18:38,360 --> 01:18:41,080
Not in the Olympics
themselves, alongside.
1367
01:18:41,120 --> 01:18:43,640
Parallel to.
1368
01:18:43,680 --> 01:18:44,840
For now.
1369
01:18:44,880 --> 01:18:46,160
He is mad.
1370
01:18:46,200 --> 01:18:48,320
You know they call him
"Poppa," don't you?
1371
01:18:48,360 --> 01:18:50,840
That's how much respect
they have for him.
1372
01:18:50,880 --> 01:18:53,560
Blake: How many patients
will be attending?
1373
01:18:53,600 --> 01:18:55,840
Perhaps 15?
1374
01:18:55,880 --> 01:18:59,560
The National Games.
We'll be a laughingstock.
1375
01:18:59,600 --> 01:19:01,640
"National" implies the best.
1376
01:19:01,680 --> 01:19:04,440
The national cricket team,
the national rugby team.
1377
01:19:04,480 --> 01:19:06,880
What are these
people the best of?
1378
01:19:06,920 --> 01:19:09,800
The best of men.
1379
01:19:09,840 --> 01:19:11,200
For God's sake.
1380
01:19:11,240 --> 01:19:13,640
Yes indeed, Mr. Cowan,
for God's sake.
1381
01:19:13,680 --> 01:19:15,080
I find this
interrogation insulting.
1382
01:19:15,120 --> 01:19:16,560
-Gentlemen--
-He'll be shipping in
1383
01:19:16,600 --> 01:19:18,640
a bloody brass band next.
1384
01:19:18,680 --> 01:19:20,440
We've already had
the Windmill Girls.
1385
01:19:20,480 --> 01:19:22,000
What is it that
so offends you?
1386
01:19:22,040 --> 01:19:25,000
Yes, that's the word.
It offends me, it does.
1387
01:19:25,040 --> 01:19:26,880
This is a hospital.
1388
01:19:26,920 --> 01:19:30,280
We have respectable people
here visiting sick relatives.
1389
01:19:30,320 --> 01:19:32,800
We have children
visiting their parents.
1390
01:19:32,840 --> 01:19:33,920
I don't understand.
1391
01:19:33,960 --> 01:19:37,160
It's not pleasant.
1392
01:19:37,200 --> 01:19:40,120
I'm sorry,
but it's not.
1393
01:19:40,160 --> 01:19:42,880
People in wheelchairs,
withered limbs,
1394
01:19:42,920 --> 01:19:44,360
damaged bodies.
1395
01:19:44,400 --> 01:19:48,280
Ah...now I understand.
1396
01:19:48,320 --> 01:19:49,840
I'm not going to
a geriatric home.
1397
01:19:49,880 --> 01:19:51,120
They're not all old.
1398
01:19:51,160 --> 01:19:52,800
There's a little girl
in a basket chair.
1399
01:19:52,840 --> 01:19:53,880
You can't live alone.
1400
01:19:53,920 --> 01:19:55,920
Why not?
1401
01:19:55,960 --> 01:19:58,920
I can dress myself,
bathe myself, wipe my own bum.
1402
01:19:58,960 --> 01:20:01,440
There's no need to
talk like that.
1403
01:20:01,480 --> 01:20:03,920
What happens if you
fall out of that thing?
1404
01:20:03,960 --> 01:20:07,400
"Thing"? My chair?
1405
01:20:07,440 --> 01:20:08,840
Wynne's repairing cars
from his,
1406
01:20:08,880 --> 01:20:10,200
made a hoisting so he
can lean into the engine.
1407
01:20:10,240 --> 01:20:12,120
Wynne has a wife.
He isn't living alone.
1408
01:20:12,160 --> 01:20:13,640
We don't know what you want.
1409
01:20:13,680 --> 01:20:16,640
To be my own man,
live my own life, wherever I am,
1410
01:20:16,680 --> 01:20:18,400
be part of the world.
1411
01:20:18,440 --> 01:20:20,160
Guttmann: We hide them away?
1412
01:20:20,200 --> 01:20:23,200
Is this it,
is this what you say?
1413
01:20:23,240 --> 01:20:25,320
Corporal Bowen
with the bitter humor
1414
01:20:25,360 --> 01:20:26,840
and the wife who loves him?
1415
01:20:26,880 --> 01:20:30,400
Corporal James with the longing
to teach history?
1416
01:20:30,440 --> 01:20:35,160
Davey Dakers, who plays
the baboon like an angel?
1417
01:20:35,200 --> 01:20:39,120
And William Heath, who has
fought longer and harder
1418
01:20:39,160 --> 01:20:41,680
to survive than you
will ever have to.
1419
01:20:41,720 --> 01:20:43,600
We are ashamed of them?
1420
01:20:43,640 --> 01:20:45,360
I'm not saying that.
1421
01:20:45,400 --> 01:20:49,840
No--you are not honest
enough to say it.
1422
01:20:49,880 --> 01:20:52,040
I'm sorry, William,
but we can't allow that.
1423
01:20:52,080 --> 01:20:53,160
Now, we've got a room
waiting for you--
1424
01:20:53,200 --> 01:20:54,400
I'm 20, Dad.
1425
01:20:54,440 --> 01:20:56,160
Being like this
doesn't make me 6 again.
1426
01:20:56,200 --> 01:20:57,600
-I am an adult.
-We've written our wills.
1427
01:20:57,640 --> 01:20:59,120
Everything we have,
we leave to you in trust.
1428
01:20:59,160 --> 01:21:01,840
You don't trust me
with a checkbook!
1429
01:21:01,880 --> 01:21:04,480
Just bugger off, Dad, because
I don't want any of it.
1430
01:21:04,520 --> 01:21:06,840
If I walk out of those gates
now, I will not come back.
1431
01:21:06,880 --> 01:21:08,320
-Jim!
-It's all right, Mum.
1432
01:21:08,360 --> 01:21:09,800
-Let him go.
-No, I'm serious.
1433
01:21:09,840 --> 01:21:10,960
If you're gonna turn
your back on what
1434
01:21:11,000 --> 01:21:12,160
me and your mother
have arranged--
1435
01:21:12,200 --> 01:21:13,400
I am.
1436
01:21:13,440 --> 01:21:16,040
You won't see us again
until you see sense.
1437
01:21:16,080 --> 01:21:17,480
In that case...
1438
01:21:24,600 --> 01:21:26,120
He doesn't mean it.
1439
01:21:30,280 --> 01:21:33,440
He's got the tickets.
1440
01:21:33,480 --> 01:21:35,960
I know. It's all right.
1441
01:21:37,920 --> 01:21:40,000
Cowan: Delusions of grandeur!
1442
01:21:40,040 --> 01:21:42,920
I will have my parallel
Olympics, Mr. Cowan.
1443
01:21:42,960 --> 01:21:45,120
Oh, it gets better and better!
1444
01:21:45,160 --> 01:21:48,520
I will, and the rest
of you can go to the devil.
1445
01:21:48,560 --> 01:21:51,280
Yes, very adult.
1446
01:21:51,320 --> 01:21:54,400
General Blake, I propose
we take a vote on it.
1447
01:21:54,440 --> 01:21:57,520
All those who oppose
Dr. Guttmann's proposal to hold
1448
01:21:57,560 --> 01:22:00,440
a National Games here
at Stoke Mandeville.
1449
01:22:12,000 --> 01:22:15,280
Q: Right then, Private,
look lively.
1450
01:22:15,320 --> 01:22:18,280
Sergeant Major on the javelin.
1451
01:22:18,320 --> 01:22:20,760
Right, no smirking, sunshine.
1452
01:22:20,800 --> 01:22:23,040
There we are.
It's all in the grip.
1453
01:22:27,720 --> 01:22:29,280
That's how it's done.
1454
01:22:41,400 --> 01:22:45,000
Englishman says,
"I thought they were coconuts."
1455
01:22:45,040 --> 01:22:46,920
Ha ha!
1456
01:22:46,960 --> 01:22:48,880
We've made the "Times"!
1457
01:22:48,920 --> 01:22:50,240
Carr: Show me!
1458
01:22:50,280 --> 01:22:52,360
No pictures. I thought
they'd do a photograph.
1459
01:22:52,400 --> 01:22:55,280
For God's sake,
woman, give it here.
1460
01:22:55,320 --> 01:22:57,560
Right, listen up.
1461
01:22:57,600 --> 01:23:00,040
"Foreign doctor who has
played so large a part
1462
01:23:00,080 --> 01:23:01,680
in the treatment of these
paraplegics--"
1463
01:23:01,720 --> 01:23:03,280
They shouldn't have
called him that.
1464
01:23:03,320 --> 01:23:04,920
It's not an insult.
1465
01:23:04,960 --> 01:23:06,360
Well, it's not exactly
a compliment, it is?
1466
01:23:06,400 --> 01:23:08,120
-"Foreign"?
-Can I continue?
1467
01:23:08,160 --> 01:23:10,440
Tomorrow's chip paper.
1468
01:23:10,480 --> 01:23:11,960
You're famous.
1469
01:23:12,000 --> 01:23:13,360
About time, too.
1470
01:23:13,400 --> 01:23:14,680
Say some nice things
about you, Poppa.
1471
01:23:14,720 --> 01:23:16,160
They would say anything.
1472
01:23:16,200 --> 01:23:17,480
William: Coming through!
1473
01:23:19,360 --> 01:23:20,720
What's your hurry?
1474
01:23:20,760 --> 01:23:21,880
Welsh contingent, Poppa.
1475
01:23:21,920 --> 01:23:23,320
Should be here by now.
1476
01:23:26,640 --> 01:23:28,160
Gut, ja?
1477
01:23:31,600 --> 01:23:33,040
-All right.
-All right.
1478
01:23:33,080 --> 01:23:35,040
-They here yet?
-Not yet.
1479
01:23:36,920 --> 01:23:38,280
Nurse: Good luck, William!
1480
01:23:47,680 --> 01:23:49,360
Daddy!
1481
01:23:51,800 --> 01:23:52,960
Mrs. Bowen: Wynne!
1482
01:24:01,320 --> 01:24:03,960
Bowen: Sister Edwards? Never.
1483
01:24:04,000 --> 01:24:05,920
William: Davey Dakers, no joke.
1484
01:24:05,960 --> 01:24:07,720
Telling me it's no joke.
1485
01:24:07,760 --> 01:24:09,440
Bad enough being bloody
paralyzed without waking up
1486
01:24:09,480 --> 01:24:10,440
next to that.
1487
01:24:10,480 --> 01:24:11,560
She's all right.
1488
01:24:11,600 --> 01:24:12,840
And what about you?
1489
01:24:12,880 --> 01:24:14,760
I thought you'd be
fixed up by now.
1490
01:24:14,800 --> 01:24:16,360
Funny you should say that.
1491
01:24:16,400 --> 01:24:19,680
-There is this--
-This what?
1492
01:24:19,720 --> 01:24:21,360
This girl.
1493
01:24:21,400 --> 01:24:22,560
I knew it!
1494
01:24:22,600 --> 01:24:26,120
You dirty dog,
you dirty, dirty dog.
1495
01:24:31,080 --> 01:24:32,440
See you in a bit.
1496
01:24:46,960 --> 01:24:48,240
All right, son.
1497
01:24:50,240 --> 01:24:51,600
Mrs. Heath: You look well.
1498
01:24:59,600 --> 01:25:01,760
Hello, Paul.
1499
01:25:01,800 --> 01:25:06,600
I am Dr. Guttmann,
and you are safe.
1500
01:25:06,640 --> 01:25:08,760
I've broke my back.
1501
01:25:08,800 --> 01:25:11,080
It seems so, yes,
1502
01:25:11,120 --> 01:25:15,040
but you are safe now,
and we will look after you.
1503
01:25:15,080 --> 01:25:17,880
Kill me...please.
1504
01:25:17,920 --> 01:25:20,000
Put me out of my misery.
1505
01:25:20,040 --> 01:25:25,960
We will leave your misery
far behind, I promise you.
1506
01:25:26,000 --> 01:25:27,560
Bastard!
1507
01:25:27,600 --> 01:25:31,120
Kraut bastard!
1508
01:25:31,160 --> 01:25:36,320
Nurse Audrey, start
a fluids chart for Paul
1509
01:25:36,360 --> 01:25:39,200
and inform Q he has
a new customer.
1510
01:25:47,920 --> 01:25:50,880
-Nicely done, nicely done.
-Well done!
1511
01:25:59,480 --> 01:26:00,680
-How's it going?
-Shh!
1512
01:26:00,720 --> 01:26:01,760
Oh, sorry.
1513
01:26:01,800 --> 01:26:04,000
Q: Corporal Bowen, second throw.
1514
01:26:15,600 --> 01:26:16,840
Bugger.
1515
01:26:16,880 --> 01:26:18,160
I've only got one throw left.
1516
01:26:18,200 --> 01:26:19,520
You'll do it.
1517
01:26:19,560 --> 01:26:20,800
I've done my wrist in--
1518
01:26:20,840 --> 01:26:22,400
Q and his weightlifting.
1519
01:26:22,440 --> 01:26:24,000
We could tighten it.
1520
01:26:24,040 --> 01:26:25,240
It hurts like hell
if you do that.
1521
01:26:25,280 --> 01:26:26,480
Is it worth it?
1522
01:26:29,080 --> 01:26:32,080
Your hand, your pain.
1523
01:26:32,120 --> 01:26:34,560
Q: Final round,
gentlemen, final round.
1524
01:26:37,240 --> 01:26:40,440
There's a new,
uh, Hillman Minx out.
1525
01:26:40,480 --> 01:26:42,520
It's a coupe.
1526
01:26:42,560 --> 01:26:43,680
Wynne's been telling me
he could adapt it
1527
01:26:43,720 --> 01:26:46,280
for hand controls.
1528
01:26:46,320 --> 01:26:48,080
Don't tell your mum yet.
1529
01:26:48,120 --> 01:26:50,280
Let it creep up on
her, all right?
1530
01:26:52,240 --> 01:26:53,320
Guttmann: William, come.
1531
01:26:53,360 --> 01:26:55,520
Redeem our honor,
for God's sake.
1532
01:26:55,560 --> 01:26:58,680
Stoke Mandeville has to
win something today.
1533
01:26:58,720 --> 01:27:00,200
Edwards: Come on, William!
1534
01:27:00,240 --> 01:27:01,560
Q: Private Heath's final throw.
1535
01:27:01,600 --> 01:27:02,960
Carr: Good luck, Will!
1536
01:27:05,920 --> 01:27:09,640
And first prize for
archery is...Ben!
1537
01:27:09,680 --> 01:27:11,240
Carr: Help!
1538
01:27:14,840 --> 01:27:16,960
Help me!
1539
01:27:17,000 --> 01:27:19,600
Q: Go on, Sister,
between the shoulder blades!
1540
01:27:22,840 --> 01:27:27,840
And the first place
for javelin is...
1541
01:27:27,880 --> 01:27:29,520
William!
1542
01:27:29,560 --> 01:27:31,600
Edwards:
Well done, William.
1543
01:27:31,640 --> 01:27:32,680
Bowen: You deserve it, boy.
1544
01:27:32,720 --> 01:27:33,960
Carr: Whoo!
107975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.