Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,334 --> 00:00:53,636
DIV� DO AMOR
2
00:01:43,206 --> 00:01:45,183
- Julia!
- Jake!
3
00:01:45,641 --> 00:01:48,942
- Nossa, isso � t�o estranho.
- Eu sei, � como dizem...
4
00:01:48,975 --> 00:01:51,291
Mundo pequeno!
N�o, n�o, n�o, eu ia...
5
00:01:51,325 --> 00:01:53,608
- na verdade eu ia te ligar.
- S�rio?
6
00:01:53,875 --> 00:01:56,500
- Sim...
- Julia, isso � �timo.
7
00:01:56,533 --> 00:01:58,543
- Porque eu andei pensando...
- Eu, eu...
8
00:01:59,289 --> 00:02:02,107
Eu estou noiva!
9
00:02:02,493 --> 00:02:05,049
Queria que soubesse por mim.
10
00:02:06,978 --> 00:02:09,123
- Quem � ele?
- Voc� n�o conhece.
11
00:02:09,157 --> 00:02:11,101
Isso � muito bom.
Fique feliz por mim.
12
00:02:11,559 --> 00:02:12,775
N�o! N�o fa�a isso, Julia.
13
00:02:12,809 --> 00:02:15,595
Pare voc� com isso!
N�o preciso disso.
14
00:02:16,589 --> 00:02:19,692
Depois de tudo o que fez comigo
eu mere�o toda a felicidade do mundo.
15
00:02:19,729 --> 00:02:21,522
Lembro que voc�
costumava dizer:
16
00:02:21,555 --> 00:02:23,467
S� �ramos felizes juntos
quando est�vamos tristes.
17
00:02:23,573 --> 00:02:26,610
Engra�ado, me lembro de voc�
falando isso.
18
00:02:29,596 --> 00:02:33,000
Olhe, o casamento ser� em Aspen.
19
00:02:33,900 --> 00:02:36,250
Mas alguns amigos organizaram
uma despedida.
20
00:02:36,996 --> 00:02:39,523
Pode vir se prometer que vai
se comportar.
21
00:02:39,625 --> 00:02:42,411
Me comportarei como um
ex-namorado excepcional.
22
00:02:42,893 --> 00:02:45,285
Por exemplo, n�o direi nada sobre o fora
que voc� tomou de um ex-namorado...
23
00:02:45,328 --> 00:02:47,818
depois de cham�-lo de Jake.
24
00:02:47,923 --> 00:02:49,780
N�o foi nada disso, idiota.
25
00:02:49,877 --> 00:02:52,152
Fiquei apavorada quando ele
me contou que teve s�filis.
26
00:02:52,185 --> 00:02:54,555
Mas voc� podia ter dito
a verdade.
27
00:02:54,588 --> 00:02:56,662
Que n�o havia me esquecido.
28
00:02:57,887 --> 00:02:59,807
Bom, isso � verdade.
29
00:02:59,841 --> 00:03:03,489
Mas eu tive ajuda.
E agora eu j� esqueci.
30
00:03:05,432 --> 00:03:08,119
E voc�?
Est� vendo algu�m?
31
00:03:08,829 --> 00:03:11,037
Sim, claro.
Sempre saio com algu�m.
32
00:03:11,071 --> 00:03:14,588
Estou falando de terapia.
Est� indo ao psicanalista?
33
00:03:15,684 --> 00:03:16,733
Preciso ir.
34
00:03:16,998 --> 00:03:19,237
Espero que v� � festa.
35
00:03:52,239 --> 00:03:54,926
DR. ERNESTO MORALES
PSICANALISTA
36
00:03:59,672 --> 00:04:01,714
Um... dois...
37
00:04:04,509 --> 00:04:05,721
tr�s.
38
00:04:06,976 --> 00:04:10,001
- Entre, por favor, Sr. Singer.
- Me desculpe pelo atraso, doutor.
39
00:04:10,035 --> 00:04:13,027
Tinha uma mulher louca e gorda
atrapalhando a todos no �nibus...
40
00:04:15,050 --> 00:04:16,994
� a vida na cidade, certo?
41
00:04:35,200 --> 00:04:37,789
Diga-me, Sr. Singer,
42
00:04:38,373 --> 00:04:41,989
por que acha que essa mulher,
se � que ela existe,
43
00:04:42,826 --> 00:04:45,764
� t�o gorda?
44
00:04:46,381 --> 00:04:51,537
N�o sei, talvez algum problema
hormonal ou no metabolismo...
45
00:04:51,570 --> 00:04:56,693
Ent�o est� se desculpando por ela,
pra voc� mesmo, certo?
46
00:04:58,940 --> 00:05:00,021
Como assim?
47
00:05:00,286 --> 00:05:04,034
Eu suponho... talvez... eu acho...
48
00:05:04,068 --> 00:05:06,564
Construir frases passivas...
49
00:05:06,598 --> 00:05:09,032
� uma maneira de ocultar seus
pr�prios test�culos, a menos que queira
50
00:05:09,065 --> 00:05:10,824
cort�-los.
51
00:05:10,858 --> 00:05:12,650
Por que, ent�o?
52
00:05:12,684 --> 00:05:15,023
- Talvez porque...
- De novo! Talvez!
53
00:05:15,057 --> 00:05:17,328
Voc� repudia todos os seus
sentimentos.
54
00:05:17,362 --> 00:05:20,333
- Eu n�o...
- Voc� faz do mundo uma com�dia...
55
00:05:20,406 --> 00:05:22,535
banal onde voc� � o
espectador.
56
00:05:22,569 --> 00:05:24,666
Voc� tem at� um nome
pra isso.
57
00:05:24,699 --> 00:05:27,386
Vida na cidade.
58
00:05:28,095 --> 00:05:29,438
Bravo!
59
00:05:30,305 --> 00:05:34,082
Doutor, com todo respeito, eu n�o
quero questionar seus m�todos mas,
60
00:05:34,116 --> 00:05:37,860
por 125 d�lares a hora, eu
agrade�o muito a sua avalia��o mas...
61
00:05:38,121 --> 00:05:41,474
tudo o que fazemos �
discutir meu comportamento e
62
00:05:41,582 --> 00:05:44,497
falar sobre minha m�e morta e ela
j� est� morta h� muito tempo.
63
00:05:44,531 --> 00:05:47,557
Raramente discutimos sobre a falta
de minha vida sexual,
64
00:05:47,591 --> 00:05:50,584
minhas ambi��es no trabalho,
meus problemas com meu chefe,
65
00:05:50,618 --> 00:05:54,746
minha estranha rela��o com
meu pai...
66
00:05:54,910 --> 00:05:56,734
N�o vai me fazer parar?
67
00:05:56,768 --> 00:06:01,861
Pode parar o tratamento ou continuar
com essa disputa de resist�ncia at�...
68
00:06:01,895 --> 00:06:05,127
esgotar sua conta banc�ria.
Pra mim, d� na mesma.
69
00:06:05,866 --> 00:06:10,312
Dr. Morales, precisa remarcar
a consulta...
70
00:06:10,864 --> 00:06:13,387
Ok, eu estou zangado.
71
00:06:15,125 --> 00:06:17,173
Obrigado, Jesus Cristo!
72
00:06:17,207 --> 00:06:19,221
Obrigado por essa gra�a...
73
00:06:20,245 --> 00:06:21,675
Por qu�?
74
00:06:24,025 --> 00:06:26,516
Encontrei Julia esta manh�.
75
00:06:28,254 --> 00:06:30,165
Ela se foi para sempre.
76
00:06:30,688 --> 00:06:32,862
Ela vai casar.
77
00:06:33,123 --> 00:06:38,312
Finalmente o p�nis
penetrou a vagina.
78
00:06:40,428 --> 00:06:42,798
Eu apenas n�o vejo
nada de mais nisso.
79
00:06:43,151 --> 00:06:46,985
Quero dizer, por que ele desistiu depois
de escrever sobre aqueles fracassados?
80
00:06:47,444 --> 00:06:48,940
Sim... o cara da pe�a...
81
00:06:49,174 --> 00:06:51,828
ele andava deprimido o dia todo...
82
00:06:51,897 --> 00:06:55,218
enquanto perdia tudo e sua
esposa sofria...
83
00:06:55,646 --> 00:06:58,528
at� que uma linda jovem
se apaixona por ele...
84
00:06:58,562 --> 00:07:01,411
dever�amos ficar com pena dele?
E rid�culo.
85
00:07:01,829 --> 00:07:05,128
Pod�amos dar um "Prozac" para
ele se reerguer...
86
00:07:05,162 --> 00:07:06,618
e fazer algo
mais divertido.
87
00:07:06,651 --> 00:07:08,074
N�o, voc� est� certo Phill.
88
00:07:08,140 --> 00:07:10,991
Por que n�o iniciamos uma nova
categoria de literatura...
89
00:07:11,055 --> 00:07:12,967
talvez seja irrelevante para
a faculdade moderna.
90
00:07:13,010 --> 00:07:15,379
Podemos come�ar com
Moby Dick!
91
00:07:15,413 --> 00:07:18,727
Dar�amos um "Zoloft" para Acab,
para faz�-lo relaxar um pouco e...
92
00:07:18,761 --> 00:07:22,042
e um ch� de sumi�o para o homem
invis�vel, se algum dia eu o vir.
93
00:07:22,524 --> 00:07:25,537
N�o entendo. O que quer de n�s,
exatamente, Sr. Singer?
94
00:07:25,570 --> 00:07:26,464
Pra come�ar...
95
00:07:26,498 --> 00:07:32,134
n�o quero que estudem literatura como
se estivessem resolvendo uma equa��o.
96
00:07:32,233 --> 00:07:34,177
Chris, como voc� define
Humanismo?
97
00:07:39,313 --> 00:07:41,586
Um conjunto de
responsabilidades sociais,
98
00:07:41,619 --> 00:07:44,598
individualismo e o uso da
simpatia e imagina��o.
99
00:07:44,632 --> 00:07:46,039
Bom!
100
00:07:46,072 --> 00:07:48,891
Walter, acha que h� um momento
no drama da personagem...
101
00:07:48,925 --> 00:07:51,797
no qual podemos parar
para julg�-lo?
102
00:07:53,249 --> 00:07:57,214
N�o. Dever�amos sentir o
que eles sentem.
103
00:07:57,381 --> 00:07:58,276
Bom.
104
00:07:59,080 --> 00:08:00,423
Leia.
105
00:08:01,611 --> 00:08:07,249
Simpatia ou identifica��o emocional
� necess�ria para se sentir medo ou pena,
106
00:08:07,282 --> 00:08:09,935
o que s�o muito prazerosos.
107
00:08:10,228 --> 00:08:13,880
Arist�teles coloca o poder emocional
acima de todas as coisas.
108
00:08:13,914 --> 00:08:17,179
A obra te oferece uma experi�ncia.
109
00:08:17,212 --> 00:08:19,124
Tudo o que pe�o � que estejam
abertos pra isso.
110
00:08:19,230 --> 00:08:23,604
Precisam imaginar que poderiam
ser daquele jeito.
111
00:08:23,638 --> 00:08:27,944
Que poderiam se sentir t�o
incapazes e derrotados.
112
00:08:27,977 --> 00:08:31,308
E algu�m poderia ver o que h�
de bom em voc�, apesar de...
113
00:08:31,342 --> 00:08:34,639
voc� claramente ter falhado em
manifest�-lo... no mundo.
114
00:08:39,222 --> 00:08:42,608
Tudo bem se eu demorar mais
alguns dias pra entregar meu trabalho?
115
00:08:42,682 --> 00:08:45,278
- Tchau, mam�e.
- Tchau.
116
00:08:45,311 --> 00:08:46,941
Sr. Singer?
117
00:08:46,975 --> 00:08:48,032
O qu�? Ah sim, claro.
Tudo bem.
118
00:08:48,066 --> 00:08:50,785
S� n�o acostume.
119
00:08:56,682 --> 00:08:58,540
Posso ajud�-la?
120
00:08:58,574 --> 00:09:00,003
Sim...
121
00:09:00,655 --> 00:09:02,384
Eu me perdi aqui...
122
00:09:02,417 --> 00:09:04,329
Bom, eu tamb�m. Isso
porque eu trabalho aqui.
123
00:09:05,428 --> 00:09:07,219
Onde fica a sala do diretor?
124
00:09:08,151 --> 00:09:09,495
O que voc� fez?
125
00:09:09,754 --> 00:09:11,259
N�o... ele � um amigo.
126
00:09:11,293 --> 00:09:12,887
Mesmo?
127
00:09:13,086 --> 00:09:14,397
Isso n�o acontece?
128
00:09:14,431 --> 00:09:15,871
N�o, n�o, ele tem amigos...
129
00:09:15,905 --> 00:09:20,066
N�o costumo ver amigos
assim como voc�...
130
00:09:20,358 --> 00:09:23,974
Bom, ele � meu...
marid...
131
00:09:24,651 --> 00:09:27,786
Bom... meu filho estuda aqui.
132
00:09:28,335 --> 00:09:30,513
Ah, ent�o ele est�
com problemas tamb�m?
133
00:09:30,547 --> 00:09:32,770
Acho que n�o perguntei
seu nome.
134
00:09:32,803 --> 00:09:34,994
Jake Singer.
Ingl�s e Basquete.
135
00:09:35,544 --> 00:09:37,204
Pensei que voc� fosse
um dos monitores.
136
00:09:37,626 --> 00:09:41,727
Nos livramos deles. Junto com as
aulas de latim e o castigo f�sico.
137
00:09:41,761 --> 00:09:43,704
Sou Allegra Marshall.
138
00:09:43,809 --> 00:09:46,116
Foi um grande prazer conhec�-la,
Senhora Marshall.
139
00:09:46,150 --> 00:09:48,737
A sala do Proctor � por ali.
140
00:09:49,512 --> 00:09:51,691
Estou tentando me envolver
mais com a escola.
141
00:09:51,724 --> 00:09:52,902
Isso � �timo.
142
00:09:53,580 --> 00:09:56,398
Algo em particular que
necessite?
143
00:09:56,849 --> 00:10:00,276
Bom, meu filho est� com
algumas dificuldades...
144
00:10:00,310 --> 00:10:01,940
mas ele ama a escola.
145
00:10:01,974 --> 00:10:04,148
Ele s� tem oito anos,
ainda � muito apegado.
146
00:10:04,569 --> 00:10:07,223
Essas coisas precisam de uma
colabora��o, a maioria dos pais...
147
00:10:07,645 --> 00:10:10,583
preferiria assinar um cheque ou
arrumar alguma receita m�dica.
148
00:10:11,169 --> 00:10:12,153
Acho que voc� est� certo.
149
00:10:12,546 --> 00:10:14,720
- Allegra!
- Leighton.
150
00:10:15,430 --> 00:10:16,543
Vejo que conheceu
o Sr. Singer.
151
00:10:16,968 --> 00:10:21,453
Sim. Est�vamos trocando algumas
id�ias sobre educa��o.
152
00:10:21,486 --> 00:10:24,079
Bem, gostaria de ouvi-las
tamb�m.
153
00:10:24,112 --> 00:10:26,258
Por que n�o aparece na casa
da Sra. Marshall,
154
00:10:26,292 --> 00:10:28,563
Domingo que vem, no
almo�o beneficente?
155
00:10:29,046 --> 00:10:30,804
Vamos conversar.
156
00:10:31,032 --> 00:10:34,582
Diga � todos que come�aremos em
quinze minutos, Sr. Singer.
157
00:10:34,716 --> 00:10:36,408
- Prazer em conhec�-la.
- O prazer foi meu.
158
00:10:47,115 --> 00:10:49,933
J� lhe disse pra n�o
fazer isso!
159
00:10:54,868 --> 00:10:56,626
Mocinhas...
160
00:10:56,790 --> 00:11:00,568
Mocinhas... est�o sendo massacradas.
161
00:11:00,602 --> 00:11:03,405
Estava fora. Quero voc� na
frente. Enfie o corpo.
162
00:11:03,438 --> 00:11:06,208
Ele � grande mas n�o
deixem que ele os intimidem.
163
00:11:06,242 --> 00:11:07,169
Vamos.
164
00:11:07,202 --> 00:11:08,257
Vamos desafiar a n�s mesmos.
165
00:11:08,291 --> 00:11:10,182
Entrem de cabe�a.
Suportem a dor.
166
00:11:10,215 --> 00:11:12,358
Trabalhem mais duro, ok?
167
00:11:12,392 --> 00:11:16,013
Pelo amor de Deus, Walter.
Volte pra defesa, por favor!
168
00:11:16,046 --> 00:11:17,725
Tudo bem, vamos.
Vamos.
169
00:11:17,758 --> 00:11:19,404
- Um, dois...
- Um dois...
170
00:11:20,722 --> 00:11:23,028
Talvez deva pegar mais leve
com Walter.
171
00:11:23,062 --> 00:11:25,576
Ele est� tentando,
mas � dif�cil.
172
00:11:25,609 --> 00:11:28,057
Eu peguei leve.
O que quer dizer?
173
00:11:28,090 --> 00:11:29,948
Por que n�o continua com
as estat�sticas?
174
00:11:29,982 --> 00:11:31,805
Eu cuido do treinamento.
175
00:11:34,434 --> 00:11:36,346
Vamos, vamos...
176
00:11:37,606 --> 00:11:39,134
Isso, vamos l�.
177
00:11:41,834 --> 00:11:44,036
Isso. Muito bom.
Vamos.
178
00:11:59,070 --> 00:12:00,598
Pra tr�s! Pra tr�s!
179
00:12:01,089 --> 00:12:02,268
Fiquem longe.
Fiquem longe.
180
00:12:02,883 --> 00:12:04,325
Ei! Ei!
Saiam, saiam...
181
00:12:04,358 --> 00:12:06,084
Vamos...
182
00:12:06,952 --> 00:12:08,645
Treinador...
183
00:12:15,442 --> 00:12:17,684
Naturalmente estamos todos
preocupados com o que aconteceu...
184
00:12:17,718 --> 00:12:19,348
no jogo ontem.
185
00:12:19,382 --> 00:12:23,291
Devemos discutir se daremos ao
Walter o benef�cio da d�vida...
186
00:12:23,324 --> 00:12:25,276
N�o houve d�vidas,
ele fez de prop�sito.
187
00:12:25,310 --> 00:12:27,262
Ele diz que n�o.
188
00:12:27,296 --> 00:12:29,329
Ele mandou um garoto
para o hospital no ano passado.
189
00:12:29,363 --> 00:12:31,330
N�o, n�o... esse garoto que
come�ou a briga com ele.
190
00:12:31,364 --> 00:12:34,631
Ele � o mais velho da sua turma, n�o
demonstra sentimentos pela escola,
191
00:12:34,665 --> 00:12:36,776
vamos encarar,
ele � uma bomba-rel�gio...
192
00:12:36,810 --> 00:12:39,501
Ele � mais esperto do que a metade
dos meus alunos e ele diz que...
193
00:12:39,535 --> 00:12:41,454
voc� o ignora durante a
aula, Bill.
194
00:12:41,488 --> 00:12:44,371
N�o posso dar aten��o s� � ele.
Tenho toda a classe pra administrar.
195
00:12:44,405 --> 00:12:46,262
Tenho algumas id�ias
com rela��o � Walter...
196
00:12:46,295 --> 00:12:47,189
Com licen�a!
197
00:12:47,223 --> 00:12:49,143
Voc� mesmo disse, depois da
entrevista,
198
00:12:49,177 --> 00:12:50,869
que dever�amos dar uma chance �
um jovem e fino rapaz
199
00:12:51,035 --> 00:12:53,949
de melhorar apesar das
circunst�ncias.
200
00:12:53,982 --> 00:12:59,488
Me desculpe, n�o sabia que
tinha falado antes com o FBI.
201
00:13:02,536 --> 00:13:04,448
Discutiremos isso depois.
202
00:13:09,168 --> 00:13:10,347
Sr. Singer?
203
00:13:10,513 --> 00:13:13,648
No futuro eu espero menos
contradi��es e mais contribui��es.
204
00:13:14,390 --> 00:13:16,887
Nos ajude a mant�-los
longe de encrencas e...
205
00:13:16,920 --> 00:13:20,951
n�o fa�a eu me arrepender por ter
lhe chamado para discursar no Domingo.
206
00:13:23,040 --> 00:13:25,667
Que hip�crita! Proctor aceitou o
garoto pela sua capacidade
207
00:13:25,701 --> 00:13:28,101
e ele fica furioso comigo
por dizer a verdade.
208
00:13:28,135 --> 00:13:29,318
Ultrajante.
209
00:13:29,352 --> 00:13:32,235
Aquele cara n�o tem um pingo
de no��o do que faz.
210
00:13:32,268 --> 00:13:35,086
Estava falando sobre voc�,
Sr. Singer...
211
00:13:36,240 --> 00:13:37,327
Eu fui ultrajante?
212
00:13:37,360 --> 00:13:39,234
Eu teria te demitido na hora.
213
00:13:39,268 --> 00:13:41,075
Ent�o me considere demitido.
214
00:13:41,109 --> 00:13:43,416
Por que toda vez que eu acho
que estou alcan�ando algo,
215
00:13:43,450 --> 00:13:44,823
voc� puxa o meu tapete?
216
00:13:44,857 --> 00:13:49,597
Porque voc� insiste em n�o ver
a ajuda estou tentando te dar.
217
00:13:50,592 --> 00:13:52,879
Voc� � s�dico.
Voc� �.
218
00:13:52,913 --> 00:13:55,167
Um s�dico bem caro!
219
00:13:55,237 --> 00:13:57,662
Pelo amor de Deus,
Sr. Singer.
220
00:13:58,313 --> 00:14:02,061
Voc� precisa ouvir
desesperadamente...
221
00:14:02,095 --> 00:14:04,038
que eu te amo.
222
00:14:05,041 --> 00:14:06,351
Me ama?
223
00:14:06,385 --> 00:14:07,662
Sim.
224
00:14:08,757 --> 00:14:10,767
Agora sente-se, por favor.
225
00:14:12,858 --> 00:14:18,561
Agora... n�s atacamos a ordem
natural dos primatas...
226
00:14:19,553 --> 00:14:23,682
com suas hierarquias, rituais
comportamentais,
227
00:14:23,718 --> 00:14:28,011
o mais importante � o
comportamento do macaco.
228
00:14:28,045 --> 00:14:32,752
E isto � muito mais
vis�vel nos babu�nos.
229
00:14:33,682 --> 00:14:37,516
O macho dominante influencia
n�o s� as f�meas,
230
00:14:37,591 --> 00:14:39,535
mas tamb�m os machos
inferiores.
231
00:14:39,576 --> 00:14:42,427
Se um macho inferior deseja desafiar
o dominante pela...
232
00:14:42,492 --> 00:14:45,693
lideran�a, ele deve faz�-lo
com calma e paci�ncia,
233
00:14:45,792 --> 00:14:47,453
e n�o por meio de um
ataque direto.
234
00:14:47,490 --> 00:14:50,144
E quanto � verdade? Eu digo,
Proctor disse que...
235
00:14:50,405 --> 00:14:51,901
Voc� insiste na verdade...
236
00:14:52,008 --> 00:14:57,797
deveria controlar esses conflitos que
encobrem o seu sucesso profissional,
237
00:14:57,998 --> 00:15:00,992
que poderia ser
facilmente alcan�ado.
238
00:15:01,025 --> 00:15:03,986
Acha que eu poderia
facilmente...
239
00:15:04,277 --> 00:15:07,664
Voc� vem mais tarde,
Ernestinho?
240
00:15:13,184 --> 00:15:15,358
Vejo voc� na ter�a.
241
00:15:20,937 --> 00:15:22,728
Sr. Singer.
242
00:15:23,660 --> 00:15:25,801
Meu amor n�o � um escudo...
243
00:15:26,575 --> 00:15:27,525
� a espada.
244
00:15:52,975 --> 00:15:55,343
"Ai�" amigo...
245
00:15:55,377 --> 00:16:00,139
"Mim n�o confiar yankee
at� que me d� discurso".
246
00:16:16,586 --> 00:16:18,988
Essas pessoas s�o de esp�cies
diferentes...
247
00:16:19,022 --> 00:16:22,767
Eles misturam martini e rum...
248
00:16:24,114 --> 00:16:26,539
Ei, quer que eu v� primeiro?
249
00:16:27,062 --> 00:16:29,014
Sim, voc� poderia ir?
250
00:16:29,048 --> 00:16:31,801
N�o sei o que est�
acontecendo comigo.
251
00:16:42,760 --> 00:16:44,649
N�o est� com fome,
Sr. Singer?
252
00:16:44,938 --> 00:16:48,554
N�o consigo comer.
Me chame de Jake.
253
00:16:48,975 --> 00:16:51,746
Voc� prefere ficar sozinho
antes do seu discurso?
254
00:16:51,779 --> 00:16:54,518
Acho que voc� tem
convidados para dar aten��o.
255
00:16:54,551 --> 00:16:56,145
Voc� � um deles.
256
00:16:56,888 --> 00:16:57,838
Me desculpe.
257
00:16:57,914 --> 00:17:00,797
Acho que n�o estou preparado para
pequenas conversas no momento.
258
00:17:00,831 --> 00:17:03,424
O que voc� est� ensinando
na escola?
259
00:17:03,458 --> 00:17:05,697
Estamos estudando os rom�nticos.
260
00:17:05,731 --> 00:17:08,701
Wordsworth e Shelley,
n�o a banda pop.
261
00:17:09,158 --> 00:17:12,491
Bom, o que eu gosto a seu
respeito n�o necessita explica��o.
262
00:17:12,525 --> 00:17:14,777
E quanto aos poetas?
263
00:17:14,811 --> 00:17:17,031
- Mesmo?
- Sim.
264
00:17:17,360 --> 00:17:22,068
Eram obcecados pela natureza, usando-a
como met�fora para suas vidas.
265
00:17:22,166 --> 00:17:26,131
Os sinais do p�r-do-sol,
as nuvens escuras,
266
00:17:26,203 --> 00:17:29,403
a natureza para eles era como
um espelho do fim da vida,
267
00:17:29,535 --> 00:17:33,732
como o escuro, o claro...
e agora � a sua chance de escapar.
268
00:17:33,765 --> 00:17:35,781
Na verdade eu estava
gostando mas...
269
00:17:35,814 --> 00:17:39,080
talvez seja voc� quem esteja
querendo escapar.
270
00:17:41,517 --> 00:17:42,925
Est� nervoso com alguma coisa?
271
00:17:43,054 --> 00:17:44,168
Acho que sim.
272
00:17:46,642 --> 00:17:48,237
O qu�? O que foi?
273
00:17:48,661 --> 00:17:53,017
O louco do meu terapeuta argentino
n�o quer que eu use "eu acho" ou "achar",
274
00:17:53,051 --> 00:17:55,709
e eu n�o devia falar nele
agora tamb�m.
275
00:17:55,742 --> 00:17:57,664
Seu terapeuta parece
dur�o.
276
00:17:57,697 --> 00:17:59,169
Existem outros tipos?
277
00:17:59,203 --> 00:18:01,179
Acho que sim.
278
00:18:01,636 --> 00:18:05,470
Acredito que ele deveria te
fazer sentir melhor, n�o?
279
00:18:06,057 --> 00:18:09,673
N�o, ele faz mais o tipo
devastador.
280
00:18:11,183 --> 00:18:13,641
E como os professores encaram
discursos em p�blico?
281
00:18:13,938 --> 00:18:20,656
Bom, em sala de aula n�o
h� problemas mas... l� dentro...
282
00:18:20,922 --> 00:18:23,992
O quarto de empregada � maior
que o meu apartamento todo.
283
00:18:24,734 --> 00:18:26,427
Me desculpe,
fui grosseiro.
284
00:18:26,977 --> 00:18:28,156
Um pouquinho.
285
00:18:29,028 --> 00:18:30,438
Olhe, Sra. Marshall,
poder�amos esquecer...
286
00:18:30,471 --> 00:18:31,966
Allegra.
287
00:18:33,065 --> 00:18:35,094
E eu estava gostando...
288
00:18:35,128 --> 00:18:37,125
A honestidade � boa.
289
00:18:38,190 --> 00:18:42,482
Bom... eu... espero t�-lo
deixado um pouco mais � vontade.
290
00:18:42,515 --> 00:18:46,798
Claro que deixou. Eu � que n�o sei
como ser mais idiota ainda, ent�o...
291
00:18:47,321 --> 00:18:48,784
� cedo ainda.
292
00:18:49,627 --> 00:18:50,676
Te vejo l� dentro.
293
00:18:59,880 --> 00:19:01,092
S� um minuto.
294
00:19:03,981 --> 00:19:09,388
Muito bem, Sr. Singer.
Pense um pouco.
295
00:19:10,804 --> 00:19:15,666
Pode ver como afastou essa mulher
que parece estar interessada por voc�?
296
00:19:15,738 --> 00:19:18,781
Interessada? N�o!
Interesse falso, doutor.
297
00:19:18,815 --> 00:19:21,792
Nova Iorque est� cheia
de pessoas assim.
298
00:19:21,825 --> 00:19:24,835
Por que n�o conversa com ela?
E conversa honestamente?
299
00:19:24,869 --> 00:19:27,752
Porque n�o � o que eles querem.
Eles querem aquele bl� bl� bl�,
300
00:19:27,786 --> 00:19:29,673
aquele discurso entediante
e idiota.
301
00:19:29,706 --> 00:19:33,288
Se � t�o idiota e entediante,
por que estava chorando de medo?
302
00:19:33,582 --> 00:19:35,248
Quem estava chorando?
303
00:19:35,282 --> 00:19:36,226
C�licas,
304
00:19:36,259 --> 00:19:37,137
diarr�ia...
305
00:19:37,170 --> 00:19:40,436
J� est� crescido, est� chorando
atrav�s do seu �nus.
306
00:19:42,328 --> 00:19:43,577
Tudo bem?
307
00:19:43,610 --> 00:19:45,980
Sim, tudo bem.
308
00:19:46,846 --> 00:19:49,698
Me diga uma coisa... quem �
o marido dela?
309
00:19:49,731 --> 00:19:50,948
N�o sabe?
310
00:19:50,981 --> 00:19:52,131
Est� morto.
311
00:19:52,164 --> 00:19:54,076
O que aconteceu? Acidente?
Ele n�o devia ser t�o velho.
312
00:19:54,503 --> 00:19:56,456
42 anos.
Ataque card�aco.
313
00:19:56,490 --> 00:19:58,314
Ela herdou sua cadeira no conselho
314
00:19:58,412 --> 00:20:00,749
e acho que quer mant�-la.
315
00:20:07,125 --> 00:20:10,137
Para lidarmos com a diversidade
do corpo estudantil,
316
00:20:10,171 --> 00:20:12,602
e mant�-la como nossa miss�o,
317
00:20:12,636 --> 00:20:15,135
e fazermos de nossa escola um
espelho dos valores que...
318
00:20:15,169 --> 00:20:18,040
queremos em nossa sociedade...
319
00:20:28,462 --> 00:20:30,504
Honestamente,
320
00:20:30,930 --> 00:20:35,823
nunca pensei que seria professor
num lugar como Coventry.
321
00:20:36,119 --> 00:20:39,738
Quando era jovem, minha m�e
morreu e eu tive anos dif�ceis,
322
00:20:39,772 --> 00:20:43,358
mas fui sortudo o bastante
para ter �timos professores,
323
00:20:43,616 --> 00:20:47,297
e a escola tornou-se
o meu equil�brio.
324
00:20:47,588 --> 00:20:51,176
Ent�o, quando me tornei professor,
percebi que, se realmente...
325
00:20:51,210 --> 00:20:54,059
quisesse mudar o mundo,
deveria come�ar por baixo,
326
00:20:54,092 --> 00:20:59,281
e por cima tamb�m. � como
JFK disse: Grandes privil�gios
327
00:20:59,891 --> 00:21:04,948
v�m com grandes
responsabilidades.
328
00:21:05,754 --> 00:21:08,315
Grandes jovens n�o surgem
simplesmente do nada...
329
00:21:08,349 --> 00:21:15,394
s�o resultado de um ambiente onde
encontram desafios e recompensas.
330
00:21:19,978 --> 00:21:21,388
- Muito bom, Jake.
- Obrigado.
331
00:21:21,421 --> 00:21:23,245
Muito bom.
Mesmo.
332
00:21:23,823 --> 00:21:25,319
Obrigado.
333
00:21:28,597 --> 00:21:31,087
Chega de biscoitos, Alex.
334
00:21:31,704 --> 00:21:33,298
Por que eles caem tanto?
335
00:21:33,722 --> 00:21:35,130
Boa pergunta.
336
00:21:35,164 --> 00:21:37,556
Ou pra se livrarem da culpa ou pra
mostrarem que n�o fizeram nada.
337
00:21:37,823 --> 00:21:40,379
De uma forma ou de outra,
faz parte do jogo.
338
00:21:42,597 --> 00:21:44,167
Fico feliz que seu apetite
tenha voltado.
339
00:21:44,200 --> 00:21:46,023
Tudo est� delicioso.
340
00:21:46,633 --> 00:21:49,953
Eu queria me desculpar.
N�o sabia sobre seu marido.
341
00:21:52,240 --> 00:21:56,041
S� voc� foi corajoso o bastante
pra falar comigo sobre algo diferente.
342
00:21:56,469 --> 00:21:58,517
Ficarei feliz em poder
fazer isso.
343
00:21:58,551 --> 00:22:00,565
Ei Jake, por que
aquilo foi falta?
344
00:22:00,922 --> 00:22:03,096
Alguns convidados t�m
perguntas pra voc�...
345
00:22:03,389 --> 00:22:05,563
mas parece que Alex
tamb�m tem.
346
00:22:06,016 --> 00:22:07,774
Pergunte.
347
00:22:08,194 --> 00:22:10,788
N�o imaginava
que ela fosse vi�va.
348
00:22:10,821 --> 00:22:13,694
E ainda sim, foi v�-la quando ainda
achava que ela era casada.
349
00:22:13,993 --> 00:22:15,562
Isto � regredir, Sr. Singer.
350
00:22:15,595 --> 00:22:17,933
Eu dei o que eles queriam.
Tudo aquilo foi uma grande...
351
00:22:17,967 --> 00:22:19,878
Besteira.
352
00:22:19,984 --> 00:22:25,140
N�o est� cansado de impedir
uma mudan�a nos seus sentimentos...
353
00:22:25,238 --> 00:22:26,866
e na sua vida?
354
00:22:28,186 --> 00:22:29,649
Sim.
355
00:22:31,742 --> 00:22:33,916
Simples honestidade.
356
00:22:34,850 --> 00:22:39,295
Ainda sobre seus sentimentos,
me diga...
357
00:22:39,719 --> 00:22:44,646
Voc� teria algum interesse sexual
saud�vel entre voc� e essa viuvinha?
358
00:22:45,711 --> 00:22:48,562
Usou um termo maldoso.
359
00:22:49,266 --> 00:22:55,089
Ou j� perdeu o interesse porque
ela est� dispon�vel?
360
00:22:57,276 --> 00:22:58,521
Eu n�o entendo.
361
00:22:58,942 --> 00:23:00,510
Minhas notas est�o...
362
00:23:00,543 --> 00:23:04,164
Mas voc� tamb�m precisa
ir bem na aula de Ingl�s.
363
00:23:04,198 --> 00:23:06,239
Eu passei o ver�o inteiro
praticando isso.
364
00:23:06,662 --> 00:23:07,973
Mas parece que nada
� suficiente para...
365
00:23:08,232 --> 00:23:12,045
Diga-me, voc� leu um livro sequer,
durante esse tempo, por divers�o?
366
00:23:12,079 --> 00:23:14,896
Meu pai acha que fic��o �
uma perda de tempo.
367
00:23:15,153 --> 00:23:16,851
Agora ele pega no meu p�
feito louco.
368
00:23:16,884 --> 00:23:17,810
Fa�a-me um favor.
369
00:23:17,843 --> 00:23:21,529
Leia o livro. N�o me importa
se ele odeia. Apenas leia.
370
00:23:21,562 --> 00:23:22,584
Sim, sim, Sra. Marshall...
371
00:23:22,617 --> 00:23:26,932
N�o, provavelmente ele est� com a
mesma infec��o que voc� e a bab�.
372
00:23:29,698 --> 00:23:33,510
N�o... eu adoraria lev�-lo pra casa
mas estou com quatro pessoas...
373
00:23:33,544 --> 00:23:35,625
doentes aqui, � melhor eu
n�o sair.
374
00:23:35,658 --> 00:23:37,449
Eu tenho uma aula vaga.
375
00:23:37,482 --> 00:23:39,821
Posso lev�-lo, conhe�o a
Sra. Marshall, ele ficar� bem.
376
00:23:39,855 --> 00:23:41,293
Um momento, Sra. Marshall.
377
00:23:41,327 --> 00:23:45,609
Poderia mesmo lev�-lo
pra casa, Sr. Singer?
378
00:23:50,778 --> 00:23:54,874
- Estou doente.
- Eu sei. Voc� vai melhorar.
379
00:23:55,295 --> 00:23:58,648
Meu pai ficou doente
e morreu.
380
00:23:59,460 --> 00:24:03,262
Isso � muito triste.
E tamb�m muito estranho.
381
00:24:03,785 --> 00:24:08,133
Minha irm� nem se deu conta,
� muito pequena.
382
00:24:10,930 --> 00:24:15,889
Ela pensa que minha m�e � uma
dessas m�es solteiras.
383
00:24:16,376 --> 00:24:20,439
Quando ela ficar mais velha, voc�
explica para ela sobre seu pai.
384
00:24:24,994 --> 00:24:27,331
Querido... entre...
eu vou em seguida, ok?
385
00:24:27,781 --> 00:24:29,190
Muito obrigada, Sr. Singer.
386
00:24:29,639 --> 00:24:31,209
Tudo bem, n�o foi nada.
O garoto � �timo.
387
00:24:31,243 --> 00:24:32,705
E me chame de Jake, lembra-se?
388
00:24:33,163 --> 00:24:35,535
Claro. Jake, vou dar-lhe
algum dinheiro...
389
00:24:35,568 --> 00:24:38,001
- Por favor, n�o, n�o!
- Eu insisto.
390
00:24:38,035 --> 00:24:39,281
Obrigada.
391
00:24:39,315 --> 00:24:42,742
Me deixe ao menos preparar uma
sopa pra ele, sempre funciona comigo.
392
00:24:42,776 --> 00:24:47,090
� muito gentil da sua parte mas,
j� fizemos, tudo bem.
393
00:24:47,227 --> 00:24:50,063
Sim, claro, j� devia estar
preparada.
394
00:24:50,096 --> 00:24:52,898
Bom, eu queria te comprar
algo mas...
395
00:24:52,932 --> 00:24:54,757
acho que seria meio bobo.
396
00:24:54,790 --> 00:24:56,963
Por que seria bobo?
397
00:24:57,640 --> 00:25:02,217
Bem, o que eu poderia te dar
que voc� ainda n�o tenha?
398
00:25:04,400 --> 00:25:07,153
Tente usar sua imagina��o.
399
00:25:07,283 --> 00:25:09,041
Eu consigo fazer isso.
400
00:25:09,333 --> 00:25:11,954
Obrigada por trazer meu
filho para casa.
401
00:25:12,601 --> 00:25:13,945
Tchau.
402
00:25:16,286 --> 00:25:17,822
Voc� � t�o charmoso, Sr. Singer.
403
00:25:17,855 --> 00:25:20,990
Por que n�o d� aulas sobre
charme na escola?
404
00:25:33,970 --> 00:25:35,662
Sr. Singer...
405
00:25:38,039 --> 00:25:39,384
Sr. Singer!
406
00:25:39,418 --> 00:25:40,697
Desculpe.
407
00:25:40,730 --> 00:25:43,253
Est� um dia lindo.
408
00:25:46,048 --> 00:25:49,052
Quero sua aten��o.
Quer dar uma caminhada?
409
00:25:49,476 --> 00:25:51,388
S�rio? N�s dois?
Est� brincando?
410
00:25:51,847 --> 00:25:54,632
Eu n�o brinco aqui, Sr. Singer.
411
00:26:02,547 --> 00:26:06,072
Acho que esse processo deveria
ser mais agrad�vel.
412
00:26:06,105 --> 00:26:08,057
Quer que eu seja bonzinho
com voc�?
413
00:26:08,091 --> 00:26:09,947
� o que quer?
414
00:26:10,652 --> 00:26:12,670
Bom, n�o � essa minha fun��o.
415
00:26:12,703 --> 00:26:18,624
Mas posso ser assim, se isso te ajudar
a obter mais intimidade com os outros.
416
00:26:19,367 --> 00:26:21,474
Mas voc� precisa de mais tempo.
417
00:26:21,738 --> 00:26:25,899
Estamos trabalhando pra tirar
do caminho toda a sujeira...
418
00:26:26,255 --> 00:26:29,325
da nega��o, depress�o e dos medos.
419
00:26:30,388 --> 00:26:34,134
Ouvi dizer que medicamentos
funcionam para algumas pessoas.
420
00:26:34,553 --> 00:26:38,004
No seu caso isso seria
bem conveniente.
421
00:26:40,703 --> 00:26:44,516
Se conseguirmos encarar
as quest�es diretamente...
422
00:26:44,550 --> 00:26:48,547
estaremos abertos para o
amor, sabedoria...
423
00:26:48,969 --> 00:26:53,929
satisfa��o no trabalho, riqueza...
e sexo.
424
00:26:54,223 --> 00:26:57,523
A parte mais importante.
425
00:26:59,477 --> 00:27:04,571
Me desculpe mas � o fim da
sess�o. Preciso ir mas, por favor...
426
00:27:04,605 --> 00:27:07,673
n�o pare o tratamento.
427
00:27:19,180 --> 00:27:22,217
JULIA E ANDR� O CONVIDAM PARA
CELEBRAR SEU NOIVADO
428
00:28:16,238 --> 00:28:18,896
Olhem s� quem est� aqui.
429
00:28:18,929 --> 00:28:22,349
Talvez alguns j� conhe�am o
infame Sr. Jake Singer.
430
00:28:23,735 --> 00:28:25,526
- Parab�ns.
- Obrigada.
431
00:28:26,010 --> 00:28:27,467
Andr�, este � Jake.
Jake, Andr�.
432
00:28:27,501 --> 00:28:28,892
- Como vai?
- Bem, obrigado.
433
00:28:28,926 --> 00:28:31,136
Bom, como pode ver, Andr�.
Agora temos dois ex-namorados...
434
00:28:31,170 --> 00:28:32,866
de Julia esta noite para
desejar-lhes boa sorte...
435
00:28:32,900 --> 00:28:34,690
isso mostra que ela � legal ou n�o?
436
00:28:34,724 --> 00:28:37,662
Mostra que ela � uma
ex-namorada legal.
437
00:28:38,600 --> 00:28:44,560
Um brinde � Julia e a quem
nunca ser� um ex, Andr�.
438
00:28:44,594 --> 00:28:47,475
Tenham uma longa e feliz
vida juntos.
439
00:28:47,509 --> 00:28:49,649
- Sa�de.
- Sa�de.
440
00:28:50,262 --> 00:28:52,916
Jake, eu ouvi falar
tanto de voc�.
441
00:28:53,050 --> 00:28:55,474
Espero que tenha ouvido
alguma coisa boa.
442
00:28:55,773 --> 00:28:57,726
S� coisas boas.
443
00:28:57,759 --> 00:29:01,473
� parte de quem Julia �,
e eu a amo por completo.
444
00:29:02,596 --> 00:29:04,486
Obrigada.
445
00:29:05,480 --> 00:29:07,489
Sua vez.
446
00:29:11,311 --> 00:29:16,947
Bem... caso voc� n�o saiba sobre
outros interesses de Julia.
447
00:29:18,103 --> 00:29:19,796
Eu encontrei essa foto.
448
00:29:20,153 --> 00:29:21,815
H� alguns dias.
449
00:29:21,849 --> 00:29:23,478
Pode ir passando.
450
00:29:23,773 --> 00:29:25,597
Sempre um professor!
451
00:29:25,984 --> 00:29:29,818
Foi tirada no ano em que
est�vamos dando aulas no Brasil.
452
00:29:29,924 --> 00:29:32,196
E as crian�as descobriram um novo
interesse nas aulas quando...
453
00:29:32,263 --> 00:29:34,502
Julia estava ensinando.
454
00:29:35,147 --> 00:29:37,003
Foi um �timo ano pra gente.
455
00:29:37,036 --> 00:29:41,361
Tentando achar nossos caminhos...
descobrir como mudar o mundo...
456
00:29:41,394 --> 00:29:45,430
Talvez nossos prop�sitos tenham se
desencontrado, mas sab�amos que...
457
00:29:45,464 --> 00:29:49,467
no final do ano, pelo menos quinze
crian�as poderiam pensar sozinhas...
458
00:29:49,500 --> 00:29:52,381
e eu aprendi que podia fazer
a diferen�a e...
459
00:29:52,414 --> 00:29:56,248
nada disso teria acontecido
se n�o fosse por Julia.
460
00:29:56,483 --> 00:29:58,460
Eu lembrarei sempre disso.
461
00:30:00,039 --> 00:30:03,179
E eu espero tamb�m que isso tenha
significado tanto para ela,
462
00:30:03,212 --> 00:30:05,800
quanto significou para mim.
463
00:30:07,856 --> 00:30:11,028
Um brinde � sua nova
vida juntos.
464
00:30:11,061 --> 00:30:12,854
- Sa�de.
- Sa�de.
465
00:30:12,888 --> 00:30:14,132
Obrigada.
466
00:30:19,486 --> 00:30:21,823
Calma antes do arremesso.
467
00:30:22,177 --> 00:30:25,050
Segure a bola antes
de arremessar.
468
00:30:25,317 --> 00:30:28,834
Segure embaixo,
segure embaixo!
469
00:30:33,967 --> 00:30:34,862
V�!
470
00:30:36,786 --> 00:30:38,927
Volte! Volte!
471
00:30:50,338 --> 00:30:53,757
O que foi aquilo, hein?
N�o escutam?
472
00:30:54,118 --> 00:30:55,944
O que foi, Walter?
Hein?
473
00:30:55,978 --> 00:30:57,737
O que foi que eu disse?
474
00:30:57,770 --> 00:31:00,654
Segure a bola para eles
n�o a pegarem de volta.
475
00:31:00,687 --> 00:31:02,702
Tem que usar a cabe�a
de vez em quando!
476
00:31:02,736 --> 00:31:05,395
Treinador, ele teve um
arremesso livre, 22 pontos,
477
00:31:05,428 --> 00:31:07,764
nove assist�ncias,
deixe-o em paz.
478
00:31:10,265 --> 00:31:12,220
Aprenda a seguir ordens,
Cooper, fa�a parte do time.
479
00:31:12,253 --> 00:31:14,076
Quer se mostrar?
480
00:31:14,109 --> 00:31:15,835
Volte para o parquinho onde
te achamos.
481
00:31:16,031 --> 00:31:17,015
Ignore-o, Walter.
482
00:31:17,121 --> 00:31:19,907
Quem te perguntou, Singer?
Eu sou o treinador aqui seu idiota.
483
00:31:19,972 --> 00:31:20,955
Walter!
484
00:31:24,650 --> 00:31:27,883
- Sr. Singer...
- Jesus...
485
00:31:29,743 --> 00:31:32,499
Algu�m chame um m�dico.
Chamem uma ambul�ncia!
486
00:31:32,533 --> 00:31:35,055
Meu pai � m�dico...
487
00:31:36,247 --> 00:31:39,415
N�o... eu...
eu vou ficar bem.
488
00:31:40,412 --> 00:31:42,301
Um segundo.
489
00:31:44,994 --> 00:31:46,883
Eu te ligo depois.
490
00:31:50,023 --> 00:31:51,431
Oi.
491
00:31:51,689 --> 00:31:52,486
Oi.
492
00:31:53,771 --> 00:31:58,416
Eu ia ligar mas o porteiro
disse pra eu subir.
493
00:31:58,449 --> 00:32:03,061
Porteiro... � o Tim...
ele � bem... atencioso...
494
00:32:03,286 --> 00:32:04,854
Como est� Alex?
495
00:32:04,888 --> 00:32:06,865
Ele est� bem, obrigada.
496
00:32:06,971 --> 00:32:08,154
E voc�?
497
00:32:08,188 --> 00:32:12,154
N�o acredito que colocou sua cabe�a
pra proteger aquele treinador est�pido.
498
00:32:12,577 --> 00:32:14,587
Bom, pelo menos serve
pra alguma coisa.
499
00:32:15,910 --> 00:32:17,861
Quer entrar?
500
00:32:17,894 --> 00:32:19,813
Sim, obrigada.
501
00:32:26,641 --> 00:32:29,295
Minha empregada ficaria
muito feliz aqui.
502
00:32:30,903 --> 00:32:35,933
Posso te oferecer cereal sem
leite, refrigerante...
503
00:32:35,966 --> 00:32:37,560
alguns p�ezinhos...
504
00:32:37,695 --> 00:32:41,474
N�o... eu...
obrigada, estou bem.
505
00:32:45,544 --> 00:32:46,761
Eu trouxe uma sopa
pra voc�.
506
00:32:46,795 --> 00:32:48,123
E um livro.
507
00:32:48,157 --> 00:32:49,418
Sopa de qu�?
508
00:32:49,452 --> 00:32:52,079
- N�o posso dizer exatamente.
- Por que n�o?
509
00:32:52,112 --> 00:32:54,832
Uau! Tem bastante alho.
510
00:32:56,244 --> 00:33:00,919
Sim, e alguns outros ingredientes
que eu n�o consigo nem pronunciar.
511
00:33:01,114 --> 00:33:03,538
De quem � o segredo?
512
00:33:03,677 --> 00:33:06,942
De uma mulher ador�vel
da Guatemala.
513
00:33:07,873 --> 00:33:12,156
Parece que � um pouco longe
para assistir uma aula de culin�ria.
514
00:33:12,262 --> 00:33:15,976
Bom, eu fui pra l� trabalhar como
volunt�ria.
515
00:33:16,107 --> 00:33:18,252
Da� bebi uma �gua estragada
e fiquei bem doente.
516
00:33:18,285 --> 00:33:21,970
Ent�o ela me deu essa sopa
e eu tive a id�ia de escrever um livro...
517
00:33:22,004 --> 00:33:24,181
sobre curiosidades locais,
para arrecadar algum dinheiro.
518
00:33:24,214 --> 00:33:26,802
Ia cham�-lo de
"Receitas da Necessidade".
519
00:33:28,089 --> 00:33:29,618
� uma boa id�ia.
520
00:33:29,979 --> 00:33:31,737
Sim...
521
00:33:32,735 --> 00:33:34,810
mas da� eu me casei.
522
00:33:37,701 --> 00:33:38,596
Onde conseguiu isto?
523
00:33:40,391 --> 00:33:43,787
Eu estava no escrit�rio da escola
e vi sua caixa de entrada ent�o...
524
00:33:43,821 --> 00:33:45,065
peguei emprestado.
525
00:33:45,421 --> 00:33:47,595
PODERIA FICAR CALADO? POR FAVOR?
Queria que Walter lesse isso...
526
00:33:49,650 --> 00:33:50,731
O que achou?
527
00:33:51,476 --> 00:33:54,840
Est� bem distante dos poetas
rom�nticos mas...
528
00:33:54,874 --> 00:33:55,889
eu gostei.
529
00:33:57,371 --> 00:34:00,441
Quero dizer, ele valoriza bem
o cen�rio, certo?
530
00:34:00,475 --> 00:34:03,511
D� a mesma �nfase para
as coisas que n�o s�o ditas.
531
00:34:03,682 --> 00:34:05,827
Sim, isso mesmo.
532
00:34:05,861 --> 00:34:07,489
Est� escrito na sinopse.
533
00:34:14,735 --> 00:34:16,395
Posso ajudar?
534
00:34:16,561 --> 00:34:21,236
Sim, por que voc� n�o
corta os cogumelos?
535
00:34:30,498 --> 00:34:34,845
Ent�o... o que achou?
536
00:34:36,777 --> 00:34:40,426
Gosto de estilo dele...
537
00:34:40,910 --> 00:34:42,668
Bem direto...
538
00:34:42,928 --> 00:34:44,621
Emocionalmente...
539
00:34:45,363 --> 00:34:48,945
Sim... ele � implac�vel.
540
00:34:53,373 --> 00:34:56,731
- Desculpe...
- N�o precisa ser t�o pequeno.
541
00:35:02,567 --> 00:35:03,783
Voc�...
542
00:35:03,816 --> 00:35:06,667
Me beija, por favor...
543
00:35:27,556 --> 00:35:30,112
Quais as posi��es sexuais
que voc� usou?
544
00:35:30,856 --> 00:35:31,970
Como?
545
00:35:32,906 --> 00:35:35,210
Voc� transou, n�o transou?
546
00:35:35,501 --> 00:35:38,319
Sim... de fato.
547
00:35:39,185 --> 00:35:42,156
E voc� gostou, de fato?
548
00:35:43,351 --> 00:35:46,037
Eu gostei muito.
549
00:35:46,297 --> 00:35:47,642
Chegou ao cl�max?
550
00:35:47,675 --> 00:35:49,789
O que � isso?
Um interrogat�rio?
551
00:35:49,823 --> 00:35:51,450
O que h� de errado com isso?
552
00:35:51,712 --> 00:35:53,951
Eu dou aula para adolescentes,
n�o quero ser um deles.
553
00:35:54,371 --> 00:35:56,678
� uma das poucas oportunidades que
os homens na nossa cultura t�m...
554
00:35:56,711 --> 00:35:59,721
para discutir esses assuntos,
ainda que de maneira grosseira.
555
00:35:59,755 --> 00:36:01,226
Apenas n�o vejo import�ncia
nisso.
556
00:36:01,259 --> 00:36:05,192
Claro que n�o, por que assuntos ligados
� ra�a humana seriam importantes?
557
00:36:05,456 --> 00:36:09,323
N�o... com seu sofrimento,
voc� evoluiu.
558
00:36:09,877 --> 00:36:12,247
Talvez voc� perten�a a
algum lugar l� em cima...
559
00:36:12,600 --> 00:36:14,489
- Eu n�o quis dizer...
- N�o!
560
00:36:14,522 --> 00:36:18,639
Ent�o, por favor, pare de fingir que
n�o conhece estes termos.
561
00:36:18,673 --> 00:36:22,604
E eu n�o vejo por que eu tenho
que te convencer sobre a...
562
00:36:22,637 --> 00:36:26,536
import�ncia de sua �nica
experi�ncia sexual em quase um ano.
563
00:36:27,177 --> 00:36:28,870
Obrigado, doutor.
564
00:36:32,656 --> 00:36:34,316
Melhor eu ir.
565
00:36:35,314 --> 00:36:38,187
Estava com medo que
dissesse isso.
566
00:36:42,651 --> 00:36:45,998
Podemos ir devagar?
Digo...
567
00:36:46,032 --> 00:36:49,346
se voc� quiser continuar...
568
00:36:50,180 --> 00:36:53,763
Sim... o que quer dizer?
569
00:36:54,922 --> 00:36:58,701
Quero apenas ir com calma
pra n�o confundir as crian�as...
570
00:37:02,034 --> 00:37:04,141
n�o s� as crian�as...
571
00:37:09,274 --> 00:37:13,240
Voc� era feliz?
Com seu marido?
572
00:37:14,945 --> 00:37:17,369
Sim... bons tempos...
573
00:37:18,469 --> 00:37:21,025
Mas foi uma luta tamb�m.
574
00:37:21,704 --> 00:37:24,642
Meus dois filhos
s�o adotados.
575
00:37:26,543 --> 00:37:29,513
Ele queria filhos tanto
quanto voc�?
576
00:37:29,778 --> 00:37:33,263
Um pouco menos, quando descobriu
que n�o poderia t�-los.
577
00:37:34,263 --> 00:37:36,183
Mas ele amava Alex.
578
00:37:36,217 --> 00:37:38,042
Ele � um bom garoto mesmo.
579
00:37:38,076 --> 00:37:42,107
Emily vai dar um pouco
mais de trabalho.
580
00:37:44,771 --> 00:37:48,321
Ei, estou brincando.
581
00:37:52,877 --> 00:37:55,979
A ado��o de Emily ainda
n�o est� conclu�da.
582
00:37:57,202 --> 00:37:58,633
Como assim?
583
00:37:59,893 --> 00:38:05,081
Dever�amos ser uma fam�lia
composta de pai e m�e, mas...
584
00:38:05,403 --> 00:38:07,837
George faleceu antes...
585
00:38:07,871 --> 00:38:10,012
A ag�ncia de ado��o n�o
sabe que seu marido faleceu?
586
00:38:10,306 --> 00:38:14,205
Isso... eu sei que isso
n�o � inteligente.
587
00:38:16,488 --> 00:38:19,940
Mas como vai fazer pra
eles n�o descobrirem?
588
00:38:21,454 --> 00:38:26,730
Ficaria com a cust�dia dela
at� a visita domiciliar final.
589
00:38:27,156 --> 00:38:29,461
Estava evitando a ag�ncia
at� agora.
590
00:38:32,923 --> 00:38:34,714
Parece arriscado.
591
00:38:36,800 --> 00:38:38,558
Eu sei...
592
00:38:39,587 --> 00:38:42,690
�s vezes,
voc� simplesmente reage...
593
00:38:46,443 --> 00:38:48,717
Eu a amo tanto...
594
00:38:48,750 --> 00:38:52,016
N�o suportaria perd�-la...
595
00:38:56,311 --> 00:38:58,452
N�o estou certo se
deveria ter feito aquilo.
596
00:38:58,873 --> 00:39:02,556
Foi muito bom mas ela
estava muito vulner�vel.
597
00:39:02,590 --> 00:39:05,634
Acho que ela est� fingindo ser
um p�ssaro desprotegido...
598
00:39:05,667 --> 00:39:08,900
mas na verdade � uma F�nix.
599
00:39:08,934 --> 00:39:11,367
E voc� est� abaixo de
um cachorro.
600
00:39:11,400 --> 00:39:14,121
Est� dizendo que eu sou
o cachorro dela?
601
00:39:14,155 --> 00:39:17,006
Voc� come�ou isso falando
sobre a riqueza dela.
602
00:39:17,103 --> 00:39:19,145
N�o, apenas da minha
falta de riqueza.
603
00:39:19,665 --> 00:39:22,123
Voc� se recusa a jantar com ela
e os convidados,
604
00:39:22,421 --> 00:39:25,495
preferindo comer com
os empregados na cozinha.
605
00:39:25,529 --> 00:39:28,570
Eu n�o divido o mundo entre
empregados e...
606
00:39:28,668 --> 00:39:32,769
Bem, isso � muito consciente
da sua parte, Sr. Singer.
607
00:39:32,802 --> 00:39:35,172
Eu a avisaria imediatamente.
608
00:39:35,206 --> 00:39:36,799
V� se danar!
609
00:39:38,151 --> 00:39:40,042
Se era t�o importante que eu
finalmente dormisse com algu�m,
610
00:39:40,075 --> 00:39:42,348
porque me faz sentir t�o
mal a respeito?
611
00:39:42,382 --> 00:39:45,296
Digo... voc� tem uma esposa?
612
00:39:45,329 --> 00:39:47,088
Tem uma vida?
613
00:39:47,122 --> 00:39:50,606
Ou eu sou s� uma desculpa
pat�tica para sua vida?
614
00:39:50,902 --> 00:39:52,470
Acabou?
615
00:39:52,504 --> 00:39:56,477
N�o! E conserte essa
droga de secret�ria eletr�nica!
616
00:39:56,510 --> 00:39:58,333
Pode pagar o conserto.
617
00:39:58,366 --> 00:40:00,482
O Dia dos Namorados
� na semana que vem.
618
00:40:00,515 --> 00:40:03,038
N�o vou te dar nenhum presente.
619
00:40:03,557 --> 00:40:08,003
Esse dia me lembra minha m�e
e ela j� morreu.
620
00:40:08,459 --> 00:40:12,205
Enquanto mal alimenta
o amor dentro de voc�,
621
00:40:12,463 --> 00:40:14,987
sua auto-piedade s� aumenta.
622
00:40:16,564 --> 00:40:19,437
Por que n�o faz
alguma coisa rom�ntica?
623
00:40:19,767 --> 00:40:20,979
Corteje a vi�va.
624
00:40:21,562 --> 00:40:24,861
Agora... voc� acha que
n�s dev�amos...
625
00:40:24,895 --> 00:40:28,161
Manter as coisas leves...
se divertirem...
626
00:40:28,195 --> 00:40:31,263
N�o compliquem as coisas...
627
00:40:37,997 --> 00:40:40,079
Est� pensando em seus pais?
628
00:40:40,113 --> 00:40:41,870
Sr. Singer?
629
00:40:42,706 --> 00:40:44,562
- O que foi?
- Morales est� aqui?
630
00:40:44,596 --> 00:40:46,487
N�o se preocupe, a porta
est� trancada.
631
00:40:46,520 --> 00:40:47,698
Deve ser a empregada...
632
00:40:48,281 --> 00:40:51,805
Est� com medo de ser castigado
por fazer sexo em casa.
633
00:40:51,839 --> 00:40:55,125
Mam�e!
Cheguei.
634
00:40:56,002 --> 00:40:58,149
Querido, eu des�o num
minuto, t� bom?
635
00:40:58,182 --> 00:41:00,439
Mam�e acabou de sair
do banho.
636
00:41:00,472 --> 00:41:02,696
- N�o pare!
- Ele est� certo...
637
00:41:09,906 --> 00:41:12,549
Vamos... quero transar
com voc�...
638
00:41:12,583 --> 00:41:14,843
durante o dia...
quero fazer isso...
639
00:41:14,877 --> 00:41:17,104
- Sim, mas...
- Ent�o n�o se preocupe...
640
00:41:17,371 --> 00:41:18,867
Vamos...
641
00:41:19,133 --> 00:41:22,783
A menos que voc� tenha
perdido...
642
00:41:22,817 --> 00:41:25,026
a atra��o sexual
por essa santa m�ezinha.
643
00:41:25,060 --> 00:41:27,591
Mam�e, Jeffrey e eu podemos
comer os bolinhos recheados?
644
00:41:27,625 --> 00:41:30,442
Seus pais est�o transando...
645
00:41:30,602 --> 00:41:32,330
Para fazer voc�...
646
00:41:32,364 --> 00:41:33,838
Vov� pode pegar
pra gente?
647
00:41:33,871 --> 00:41:35,433
Vov�?
648
00:41:36,465 --> 00:41:39,315
� minha sogra,
est� tudo bem.
649
00:41:41,143 --> 00:41:42,456
N�o podemos fazer isso.
N�o podemos fazer isso.
650
00:41:42,490 --> 00:41:44,018
Vamos...
651
00:41:44,122 --> 00:41:45,788
Eles escolheram essa vida,
Sr. Singer...
652
00:41:45,821 --> 00:41:47,218
e a viveram.
653
00:41:52,643 --> 00:41:53,889
M�e!
654
00:41:54,598 --> 00:41:57,602
Diga � vov� que voc� pode
comer um bolinho!
655
00:42:10,521 --> 00:42:12,263
Vamos... pelo outro lado.
656
00:42:12,297 --> 00:42:14,007
Vou lev�-lo ao escrit�rio.
657
00:42:16,511 --> 00:42:18,007
Ol�, Claire.
658
00:42:18,433 --> 00:42:20,475
Pensei que os levaria pra
alugar alguns v�deos.
659
00:42:20,932 --> 00:42:24,393
Eu ia, mas os garotos quiseram
fazer um lanche primeiro.
660
00:42:24,426 --> 00:42:27,564
- E eu...
- Veio dar uma olhada em mim?
661
00:42:27,598 --> 00:42:29,647
Eu precisava ir ao banheiro mesmo.
662
00:42:29,680 --> 00:42:30,957
Ol�, garotos.
663
00:42:31,121 --> 00:42:32,818
- Esse � o Jeffrey.
- Ol�, Jeffrey.
664
00:42:32,852 --> 00:42:34,482
Voc� � um dos professores
da escola?
665
00:42:34,516 --> 00:42:37,655
Sim, sou. E tamb�m sou um
grande f� desses bolinhos.
666
00:42:37,689 --> 00:42:39,086
- Pegue um.
- Obrigado.
667
00:42:41,244 --> 00:42:43,930
Claire, lembra de Jake Singer?
668
00:42:44,608 --> 00:42:46,883
Acho que ouvi seu discurso.
669
00:42:46,916 --> 00:42:48,226
Como est�?
670
00:42:48,325 --> 00:42:50,848
Muito bem, obrigado.
E a senhora?
671
00:42:52,201 --> 00:42:56,614
Jake acha que perdeu sua caneta
aqui no dia da arrecada��o.
672
00:42:57,487 --> 00:42:59,015
Ah, claro...
673
00:42:59,441 --> 00:43:02,762
Digo... quem liga pra
uma caneta hoje em dia?
674
00:43:02,869 --> 00:43:05,110
A caneta era do meu pai.
675
00:43:05,144 --> 00:43:08,890
E voc� encontrou?
L� em cima?
676
00:43:09,149 --> 00:43:12,251
N�o, infelizmente n�o
consegui encontr�-la.
677
00:43:12,705 --> 00:43:14,706
Seu pai ficar� desapontado.
678
00:43:14,740 --> 00:43:16,708
Ser� apenas mais uma decep��o.
679
00:43:17,126 --> 00:43:20,774
Al�m do mais, ele n�o sabia
que eu havia roubado.
680
00:43:23,405 --> 00:43:25,196
Por que n�o fica para o jantar?
681
00:43:25,615 --> 00:43:28,466
Se me prometer que n�o
vai roubar nada.
682
00:43:32,568 --> 00:43:35,222
Na verdade eu preciso ir.
683
00:43:35,387 --> 00:43:38,239
Sim... vou lev�-lo at�
a porta.
684
00:43:38,272 --> 00:43:40,729
Foi bom v�-la novamente.
685
00:44:01,433 --> 00:44:02,864
� bem bonito.
686
00:44:03,292 --> 00:44:05,084
Obrigada, � lindo.
Coloque-o.
687
00:44:05,117 --> 00:44:08,023
- N�o, coloque em mim!
- Ah, sim, desculpe.
688
00:44:08,609 --> 00:44:09,953
Ficou bom?
689
00:44:11,333 --> 00:44:12,993
Tudo fica bem em voc�.
690
00:44:18,829 --> 00:44:20,970
- Ok, vamos.
- Vamos jogar?
691
00:44:23,347 --> 00:44:25,805
V�, v�, v�.
692
00:44:27,416 --> 00:44:29,043
Tudo bem, tudo bem.
693
00:44:31,580 --> 00:44:33,950
Muito bom, muito bom.
694
00:44:57,947 --> 00:45:00,414
- Quem �?
- Jake Singer. Eu...
695
00:45:00,447 --> 00:45:02,880
Isto est� quebrado.
Vou descer.
696
00:45:14,126 --> 00:45:16,977
Oi, sou Jake Singer,
professor do Walter, eu te liguei.
697
00:45:17,011 --> 00:45:19,123
- J� nos conhecemos.
- Sim, eu me lembro.
698
00:45:19,157 --> 00:45:20,980
Ele n�o est� aqui.
699
00:45:21,014 --> 00:45:23,031
N�o vim aqui para
importun�-lo.
700
00:45:23,065 --> 00:45:25,785
Ele j� foi importunado
o suficiente.
701
00:45:26,044 --> 00:45:29,146
Eu trouxe esses livros
para ele.
702
00:45:33,540 --> 00:45:35,462
Ele saiu para procurar
um emprego.
703
00:45:35,496 --> 00:45:37,286
Ele est� bem?
704
00:45:37,545 --> 00:45:39,784
Ele n�o fala muito.
705
00:45:41,133 --> 00:45:43,151
A escola antiga vai aceit�-lo
de volta?
706
00:45:43,185 --> 00:45:45,128
Sim, no ano que vem.
707
00:45:45,619 --> 00:45:46,750
Meu filho fez uma coisa errada,
mas ele n�o � um mau garoto.
708
00:45:46,851 --> 00:45:48,809
Eu sei que n�o. Se tiver algo
que eu possa fazer pra ajudar...
709
00:45:48,843 --> 00:45:51,595
Voc� tentou ajud�-lo e
isso foi �timo.
710
00:45:51,917 --> 00:45:55,784
E... eu sinto muito pela
sua cabe�a.
711
00:45:56,371 --> 00:45:58,959
�s vezes temos que
deixar passar...
712
00:45:59,413 --> 00:46:02,100
N�o tem mais nada a
ver com o senhor...
713
00:46:02,970 --> 00:46:05,144
- Cuide-se.
- Claro.
714
00:46:19,501 --> 00:46:20,582
Al�?
715
00:46:21,007 --> 00:46:22,569
- � Jake Singer?
- Sim, quem �?
716
00:46:23,153 --> 00:46:25,123
Estou ligando do Hospital de
Northridge...
717
00:46:25,157 --> 00:46:27,094
o senhor � filho do
Dr. Arnold Singer?
718
00:46:27,127 --> 00:46:28,077
Sim, por qu�?
719
00:46:33,982 --> 00:46:35,806
Ponha o cinto.
720
00:46:49,328 --> 00:46:50,377
Pai?
721
00:46:53,492 --> 00:46:54,956
Pai?
722
00:46:55,831 --> 00:46:57,939
� o Jake, pode me ouvir?
723
00:46:59,836 --> 00:47:03,801
Jake... o que faz aqui?
724
00:47:04,450 --> 00:47:07,617
Sofreu um trauma, pai.
Mas me disseram que ficaria bem.
725
00:47:09,416 --> 00:47:11,360
Rotina...
726
00:47:11,434 --> 00:47:14,983
Por que n�o deixou que
fizessem os testes?
727
00:47:15,374 --> 00:47:17,457
Deveria fazer os testes
contra alergias, pai...
728
00:47:17,490 --> 00:47:19,947
poderia ter morrido.
729
00:47:25,882 --> 00:47:28,668
Descanse, pai.
730
00:47:29,887 --> 00:47:31,711
Vou ficar aqui.
731
00:47:46,290 --> 00:47:49,393
- Est� bem?
- Sim.
732
00:47:54,908 --> 00:47:56,666
Quer que eu v� com voc�?
733
00:47:56,959 --> 00:47:59,296
� rapidinho...
734
00:48:10,478 --> 00:48:14,738
J� estou bem, Jake. N�o precisa
perder seus dias de trabalho.
735
00:48:15,220 --> 00:48:17,557
Ficarei at� o final de semana.
736
00:48:21,467 --> 00:48:24,405
E essa mo�a com quem
voc� est� saindo?
737
00:48:25,344 --> 00:48:27,201
Entendeu?
738
00:48:29,476 --> 00:48:31,005
Como o marido dela morreu?
739
00:48:32,360 --> 00:48:34,751
Ataque card�aco.
740
00:48:35,243 --> 00:48:37,635
Morte r�pida e impiedosa.
741
00:48:38,287 --> 00:48:40,144
�s vezes...
742
00:48:41,618 --> 00:48:46,643
E os filhos?
Isso pode ser gen�tico.
743
00:48:46,968 --> 00:48:50,169
Na verdade, os dois filhos
dela s�o adotados.
744
00:48:52,831 --> 00:48:55,584
Levou isso em considera��o?
745
00:48:58,181 --> 00:48:59,197
A quest�o � que...
746
00:48:59,719 --> 00:49:02,315
A quest�o, papai, � que o
senhor prefere netos biol�gicos.
747
00:49:02,348 --> 00:49:04,554
Sim, prefiro.
748
00:49:05,614 --> 00:49:07,372
E sua m�e tamb�m.
749
00:49:07,600 --> 00:49:10,450
Bom, eu gostaria tamb�m.
750
00:49:10,484 --> 00:49:13,487
E talvez isso ainda seja poss�vel.
751
00:49:14,905 --> 00:49:20,825
Mas, por enquanto, fico devendo
isso pra mam�e.
752
00:49:30,283 --> 00:49:33,003
- N�o sei se vou me adaptar...
- N�o v�o te atrapalhar, pai.
753
00:49:33,423 --> 00:49:35,432
Com crian�as correndo por aqui.
754
00:49:35,921 --> 00:49:38,100
- Quer creme e espinafre?
- Odeio creme e espinafre.
755
00:49:38,133 --> 00:49:40,278
- Eu disse pra comprar br�colis.
- Era o que tinha, pai.
756
00:49:40,312 --> 00:49:42,583
Isso ainda vai te matar.
757
00:49:50,370 --> 00:49:54,948
Ou�a... talvez eu pe�a
Allegra em casamento.
758
00:49:55,912 --> 00:49:59,746
E se eu fizer, gostaria de
usar o anel da mam�e.
759
00:50:05,492 --> 00:50:09,970
O mesmo que voc� deu
para... qual o nome dela?
760
00:50:10,586 --> 00:50:14,142
- Julia.
- Isso, garota ador�vel.
761
00:50:14,176 --> 00:50:16,993
- Ela devolveu.
- Eu sei.
762
00:50:17,666 --> 00:50:20,484
Aquilo foi um erro, n�o estava
preparado. Mas agora estou, pai.
763
00:50:20,934 --> 00:50:24,287
Mesmo se Allegra n�o aceitar.
764
00:50:26,316 --> 00:50:28,559
Bom, tente descobrir primeiro.
765
00:50:28,592 --> 00:50:31,497
E me poupe de problemas.
766
00:50:34,838 --> 00:50:36,750
Vou procur�-lo.
Vou procur�-lo.
767
00:50:36,920 --> 00:50:38,099
Obrigado.
768
00:50:39,227 --> 00:50:40,603
Vou procur�-lo.
769
00:50:40,733 --> 00:50:42,491
Obrigado.
770
00:51:02,838 --> 00:51:04,084
Pai...
771
00:51:05,594 --> 00:51:08,117
estes s�o Allegra, Alex e Emily.
772
00:51:08,541 --> 00:51:10,880
- Oi, sinto muito pelo ocorrido.
- Ah, n�o, n�o...
773
00:51:10,913 --> 00:51:12,408
Entrem, entrem,
por favor.
774
00:51:12,738 --> 00:51:14,879
- Alex?
- Oi.
775
00:51:15,237 --> 00:51:18,208
Alex adoraria ver aquele seu
modelo de cora��o.
776
00:51:19,146 --> 00:51:21,866
Sente-se a�.
777
00:51:23,855 --> 00:51:26,728
Essa � a grande bomba.
778
00:51:27,251 --> 00:51:29,971
Manda o sangue para o
resto do corpo.
779
00:51:30,262 --> 00:51:34,490
Tire essa coisa da� e d� uma
olhada l� dentro.
780
00:51:42,116 --> 00:51:44,508
Onde est� a embolia?
781
00:51:45,256 --> 00:51:47,714
Voc� sabe o que � isso?
782
00:51:48,043 --> 00:51:51,308
O m�dico disse que foi isso
que meu pai teve.
783
00:51:54,611 --> 00:51:58,519
� uma coisa dif�cil para
um garoto saber.
784
00:51:58,552 --> 00:52:01,752
Isso pode acontecer comigo?
785
00:52:10,052 --> 00:52:11,461
N�o.
786
00:52:13,801 --> 00:52:15,810
N�o h� nada para voc�
se preocupar.
787
00:52:20,432 --> 00:52:22,409
Se preocupa com isso?
788
00:52:22,515 --> 00:52:24,367
Acho que n�o.
789
00:52:24,629 --> 00:52:26,387
Que bom.
790
00:52:28,763 --> 00:52:30,652
- Vou l� para fora agora.
- Claro.
791
00:52:39,783 --> 00:52:43,628
Espero que esteja tudo bem
em mostrar isso � ele.
792
00:52:43,662 --> 00:52:45,613
Ele parecia bem interessado.
793
00:52:45,646 --> 00:52:48,944
� bom para ele ouvir o
parecer de...
794
00:52:48,978 --> 00:52:52,178
algu�m experiente com esse
tipo de perda.
795
00:52:55,097 --> 00:52:57,528
Voc� deve ser um bom professor.
796
00:52:57,562 --> 00:52:59,960
Jake herdou isso de algum lugar...
797
00:53:01,056 --> 00:53:03,779
Certa vez, eu mesmo quis ensin�-lo...
798
00:53:03,812 --> 00:53:05,603
a ser um cirurgi�o.
799
00:53:06,887 --> 00:53:09,126
Mas n�o era pra ser.
800
00:53:10,539 --> 00:53:16,242
Dr. Singer, se existe um professor
inspirado por um cirurgi�o, � o Jake.
801
00:53:16,275 --> 00:53:20,240
Foi bondade sua dizer isso,
mas n�o faz sentido algum.
802
00:53:20,726 --> 00:53:23,927
Bem... valeu a tentativa, n�o �?
803
00:53:24,187 --> 00:53:26,140
Acho que sim.
804
00:53:26,173 --> 00:53:28,150
Diga-me uma coisa.
805
00:53:30,786 --> 00:53:33,571
O que quer de Jake?
806
00:53:39,308 --> 00:53:43,142
Bem, voc� � muito direto.
807
00:53:43,441 --> 00:53:47,821
Ele est� encantado e agora
entendo o porqu�.
808
00:53:48,023 --> 00:53:54,588
Voc� tem a sua vida, seus filhos.
Estive pensando...
809
00:53:55,487 --> 00:53:59,616
Sei que ele gostaria de ter
um filho pr�prio.
810
00:54:00,324 --> 00:54:03,230
Isso seria uma op��o para voc�?
811
00:54:07,950 --> 00:54:11,023
N�o acha que est� se
precipitando um pouco?
812
00:54:11,057 --> 00:54:14,956
N�o podemos esperar um tempo
e ver o que acontece?
813
00:54:16,696 --> 00:54:18,039
Claro.
814
00:54:18,810 --> 00:54:21,725
Cuide-se, Alex.
E cuide delas tamb�m.
815
00:54:21,759 --> 00:54:23,454
- Tchau.
- Tchau.
816
00:54:23,488 --> 00:54:25,825
- Espero que se sinta melhor.
- Obrigado.
817
00:54:28,229 --> 00:54:31,240
- Tchau, pai, obrigado.
- Filho, obrigado.
818
00:54:31,274 --> 00:54:32,998
- Ela realmente � especial.
- Eu sei.
819
00:54:33,099 --> 00:54:36,431
Neg�cio complicado. Sabe o
que est� fazendo?
820
00:54:36,465 --> 00:54:39,729
- Podemos falar sobre isso depois?
- Claro.
821
00:54:39,763 --> 00:54:41,813
Significaria muito para mim se
mantivesse sua mente aberta, pai.
822
00:54:41,846 --> 00:54:43,473
Vou tentar.
823
00:54:45,914 --> 00:54:48,283
Dirija com cuidado.
824
00:55:09,172 --> 00:55:10,483
Sr. Singer?
825
00:55:16,765 --> 00:55:18,895
O que est� fazendo?
826
00:55:18,929 --> 00:55:21,025
Regando sua planta.
827
00:55:21,604 --> 00:55:22,979
Entendo.
828
00:55:29,837 --> 00:55:32,655
Sr. Singer, onde estava hoje
de manh�?
829
00:55:32,689 --> 00:55:34,722
- Como assim?
- Chamaram seu nome na reuni�o...
830
00:55:34,756 --> 00:55:36,757
para o neg�cio de Londres,
no semestre que vem.
831
00:55:36,790 --> 00:55:38,325
- S�rio?
- �, foi engra�ado...
832
00:55:38,358 --> 00:55:40,473
o Proctor viu que n�o estava l� e disse
que voc� estava aconselhando...
833
00:55:40,507 --> 00:55:42,650
a prova mais dif�cil j� existente.
834
00:55:42,684 --> 00:55:46,047
- Ele tentou fazer uma piada comigo?
- E, acho que sim, por qu�?
835
00:55:46,081 --> 00:55:48,834
Pode ser o fim do mundo
que conhecemos.
836
00:55:48,867 --> 00:55:51,718
- Que seja. At� mais, Sr. Singer.
- Tchau, rapazes.
837
00:55:54,505 --> 00:55:56,588
A Claire n�o est�, empregada
tempor�ria hoje. Pode trazer...
838
00:55:56,621 --> 00:55:58,542
o Alex para casa?
Sim!
839
00:55:58,575 --> 00:55:59,525
Boas not�cias.
840
00:56:01,906 --> 00:56:03,435
Que tal um jantar?
841
00:56:05,270 --> 00:56:08,918
Ok. Preciso ir ao centro, � ag�ncia
de ado��o �s 4. Estarei de volta �s 6.
842
00:56:12,831 --> 00:56:15,681
Mam�e disse que sua m�e morreu
quando voc� tinha minha idade.
843
00:56:15,842 --> 00:56:18,886
- Sim, por qu�?
- Sentiu muito a falta dela?
844
00:56:18,919 --> 00:56:20,676
Ainda sinto.
845
00:56:21,064 --> 00:56:23,626
Quando vi seu pai,
846
00:56:23,659 --> 00:56:27,559
ele me deixou mexer em seus objetos
de m�dico, como se chama aquilo?
847
00:56:28,369 --> 00:56:32,053
- Bisturi?
- �, isso mesmo, bisturi.
848
00:56:32,087 --> 00:56:34,260
Seu pai � legal.
849
00:56:35,225 --> 00:56:37,945
Bem, fico feliz que goste dele.
850
00:56:38,268 --> 00:56:43,129
- Voc� briga com ele?
- Sim, temos grandes discuss�es.
851
00:56:44,483 --> 00:56:45,947
Voc� vai casar com a minha m�e?
852
00:56:47,944 --> 00:56:54,255
- Por qu�? Quer que eu case?
- N�o sei, seria meio estranho.
853
00:56:54,288 --> 00:56:56,013
Posso pensar sobre isso?
854
00:56:57,972 --> 00:56:59,981
Boa tarde.
855
00:57:00,246 --> 00:57:04,827
A Srta. Callucci espera por voc�
e pela Sra. Marshall na sala de estar.
856
00:57:04,861 --> 00:57:06,684
Senhorita Callucci?
857
00:57:12,772 --> 00:57:16,289
Certo. Ou�a, poderia por favor
fazer um pouco de caf�?
858
00:57:16,585 --> 00:57:19,979
- Claro, segure o beb�.
- Certo.
859
00:57:20,013 --> 00:57:22,704
Vamos, vamos, vamos...
Oi, sou eu, Srta. Callucci est� aqui,
860
00:57:22,738 --> 00:57:25,872
poderia me ligar assim que
pegar essa mensagem?
861
00:57:27,189 --> 00:57:28,751
- Ol�.
- Srta. Callucci!
862
00:57:29,047 --> 00:57:31,953
- Finalmente! Voc� deve ser...
- Achei que veria Allegra no escrit�rio.
863
00:57:32,251 --> 00:57:36,127
Eu sei, remarcamos para �s 4 horas
de hoje, ela n�o te disse?
864
00:57:36,161 --> 00:57:38,881
Ela disse mas acho que
se confundiu.
865
00:57:38,915 --> 00:57:42,949
Se ela n�o chegar em breve,
ligamos pro meu escrit�rio.
866
00:57:42,983 --> 00:57:46,984
Enquanto isso, se importaria
de come�armos, Sr. Marshall?
867
00:57:49,070 --> 00:57:51,211
Ela parece cansada.
868
00:57:53,716 --> 00:57:55,628
� bom ver seu v�nculo com ela.
869
00:57:55,927 --> 00:57:58,799
Principalmente depois de
tanto tempo ausente.
870
00:57:59,419 --> 00:58:02,456
- Bem, na verdade...
- Sim, foi muito dif�cil te encontrar.
871
00:58:02,782 --> 00:58:05,346
Na verdade, precisamos visitar
voc�s dois nesse caso,
872
00:58:05,379 --> 00:58:09,028
por causa das orienta��es
da m�e biol�gica.
873
00:58:09,062 --> 00:58:12,234
Ela deixou bem claro que queria
que sua filha fosse criada em...
874
00:58:12,268 --> 00:58:16,265
- uma casa com pai e m�e.
- Sim, entendo isso.
875
00:58:17,776 --> 00:58:22,801
Como o nascimento de Emily afetou
seu relacionamento com Allegra?
876
00:58:24,472 --> 00:58:31,288
Bem... ela est� feliz em ser m�e.
E isso me deixa feliz tamb�m.
877
00:58:31,616 --> 00:58:34,074
� diferente ter uma menina?
878
00:58:36,069 --> 00:58:41,225
Acho que n�o. Alex crescer�, e
ent�o faremos coisas juntos e...
879
00:58:42,029 --> 00:58:44,847
Emily e Allegra far�o coisas juntas.
880
00:58:45,104 --> 00:58:49,452
Ent�o est� adotando uma crian�a
para empatar o jogo, por assim dizer?
881
00:58:50,710 --> 00:58:54,326
N�o, sinto muito, n�o
quis dizer isso.
882
00:58:55,676 --> 00:59:01,251
Acho que por estar ao redor de
crian�as, fui capaz de descobrir...
883
00:59:01,285 --> 00:59:03,872
sentimentos profundos
por Allegra...
884
00:59:03,941 --> 00:59:07,946
� como ver uma pessoa sob
uma nova luz e...
885
00:59:07,980 --> 00:59:09,923
descobrir uma nova
pessoa.
886
00:59:12,047 --> 00:59:14,636
Ah, isso foi t�o bonito.
887
00:59:15,411 --> 00:59:20,152
Esse formul�rio � uma formalidade.
888
00:59:21,402 --> 00:59:25,946
Ok, mas eu geralmente deixo os
advogados darem uma olhada.
889
00:59:27,137 --> 00:59:30,853
Sinto muito pela confus�o, n�o sabia
que a visita seria domiciliar,
890
00:59:30,886 --> 00:59:32,837
minha secret�ria deve ter
anotado errado.
891
00:59:32,871 --> 00:59:35,809
Bem, seu marido e eu tivemos
uma conversa ador�vel.
892
00:59:37,549 --> 00:59:39,241
Mesmo?
893
00:59:39,375 --> 00:59:42,510
Ajuda muito ter dois pais assim t�o
ativos para superar essa falta.
894
00:59:42,771 --> 00:59:49,073
George me disse que isso mudou o
seu relacionamento para melhor.
895
00:59:50,075 --> 00:59:53,279
Certo, poderia nos dar licen�a
por um segundo?
896
00:59:53,313 --> 00:59:56,632
- S� vou pegar um copo d'�gua.
- Claro.
897
00:59:56,963 --> 00:59:59,869
- J� voltamos.
- Claro.
898
01:00:01,929 --> 01:00:05,796
- Disse � ela que era meu marido?
- N�o, foi a empregada nova.
899
01:00:06,318 --> 01:00:09,682
Ela n�o parava de fazer perguntas,
achei que a coisa certa seria...
900
01:00:09,716 --> 01:00:12,019
entrar na dela.
901
01:00:12,309 --> 01:00:15,224
- O que estava pensando?
- N�o pensei, apenas reagi.
902
01:00:15,258 --> 01:00:17,780
Pensei que fosse ajudar.
903
01:00:20,190 --> 01:00:23,128
O que digo � ela agora?
904
01:00:23,586 --> 01:00:28,424
Sr. Singer, nossas mentiras
s�o falhas ao entendermos...
905
01:00:28,457 --> 01:00:32,716
a alma de uma pessoa. Esse
� exatamente o jeito...
906
01:00:32,750 --> 01:00:36,299
que sabotamos nossas vidas.
907
01:00:36,561 --> 01:00:43,930
- Eu n�o planejei isso.
- Ningu�m nunca planeja, sr. Singer.
908
01:00:43,964 --> 01:00:45,754
Entretanto...
909
01:00:45,788 --> 01:00:51,042
quando retroceder em sua vida,
pode ser muito dif�cil parar...
910
01:00:51,076 --> 01:00:56,296
e perceber, tarde demais, que
as maiores decis�es de sua vida...
911
01:00:56,330 --> 01:01:01,419
est�o largadas em uma estrada,
como esquilos atropelados.
912
01:01:05,394 --> 01:01:08,951
Acho que devemos contar a verdade.
913
01:01:08,984 --> 01:01:11,605
�, acho que sim.
914
01:01:12,155 --> 01:01:14,525
Pensei que o nome dele fosse George.
915
01:01:14,622 --> 01:01:17,342
N�o, bem... sim, era George.
916
01:01:17,601 --> 01:01:19,458
Esse � meu amigo Jake Singer.
917
01:01:19,780 --> 01:01:22,433
Meu marido, o George, morreu
h� dez meses...
918
01:01:22,695 --> 01:01:25,963
e acabo de me recuperar,
eu sinto muito.
919
01:01:25,997 --> 01:01:28,421
Deveria ter te contado antes.
920
01:01:28,878 --> 01:01:33,160
- Entendo. Isso � bem incomum.
- Fui ao seu escrit�rio hoje,
921
01:01:33,588 --> 01:01:37,968
para esclarecer isso, estou certa
que imagina o quanto tem sido dif�cil.
922
01:01:38,457 --> 01:01:40,796
Voc� entende? Emily foi feita
para ser minha filha,
923
01:01:40,830 --> 01:01:44,478
estamos t�o �ntimas e
eu a amo tanto.
924
01:01:44,800 --> 01:01:47,651
Voc� sabe da condi��o dos
dois pais, � claro.
925
01:01:48,100 --> 01:01:52,066
Claro que sei, mas deve
haver algum modo.
926
01:01:52,361 --> 01:01:54,852
Bem, por que n�o deixamos
isso de lado por enquanto?
927
01:01:55,116 --> 01:02:00,043
Sim, vamos remarcar essa visita,
e reunirei mais informa��es.
928
01:02:02,165 --> 01:02:08,444
- Srta. Callucci! S� queria me desculpar,
- � bom darem um jeito nessa hist�ria,
929
01:02:08,478 --> 01:02:12,737
isso n�o � uma brincadeira.
Entrarei em contato em breve.
930
01:02:12,771 --> 01:02:14,200
Obrigada.
931
01:02:38,207 --> 01:02:40,381
Tchau, Sr. Marshall!
932
01:02:46,505 --> 01:02:51,366
N�o me d� satisfa��o alguma
saber que essas emo��es todas...
933
01:02:51,630 --> 01:02:55,539
- s� trouxeram mais dor para voc�s.
- Mas ainda acho que...
934
01:02:55,572 --> 01:02:57,778
se tiv�ssemos uma chance,
poder�amos ir em frente.
935
01:02:58,230 --> 01:03:01,337
- Voc�s nem est�o olhando para frente.
- Isso n�o � justo.
936
01:03:01,371 --> 01:03:06,063
A vida � injusta, Sr. Singer.
J� devia saber disso.
937
01:03:06,097 --> 01:03:10,756
Voc� teve uma boa chance
de terminar tudo numa boa...
938
01:03:10,790 --> 01:03:12,615
e o que fez? Envolveu-se
ainda mais.
939
01:03:12,649 --> 01:03:14,407
Mas eu n�o queria
terminar numa boa.
940
01:03:14,441 --> 01:03:17,453
- Desconsiderou meus conselhos!
- J� segui muitos conselhos seus,
941
01:03:17,486 --> 01:03:20,464
mas quando n�o o fa�o, voc�
age como se eu o tivesse tra�do.
942
01:03:20,497 --> 01:03:22,408
Voc� � pior que meu pai,
e eu nem sou seu filho.
943
01:03:22,707 --> 01:03:25,236
Eu n�o sou a causa da
sua infelicidade.
944
01:03:25,269 --> 01:03:29,883
Meu pai disse a mesma coisa, e
sei disso, mas talvez sejamos n�s.
945
01:03:29,916 --> 01:03:33,018
N�s dever�amos terminar
tudo numa boa.
946
01:03:35,714 --> 01:03:40,742
Fiz o melhor que pude, e voc�
me deu muita coisa...
947
01:03:40,776 --> 01:03:48,390
mas, por enquanto, � o bastante.
Talvez em um outro momento.
948
01:03:50,996 --> 01:03:56,314
N�o existe um talvez, Sr. Singer.
Se sair por aquela porta...
949
01:03:56,348 --> 01:04:00,924
encerramos nosso trabalho,
entende o que digo?
950
01:04:50,969 --> 01:04:53,787
Eu ia enviar pelo correio, mas
daria muito trabalho.
951
01:04:54,236 --> 01:04:55,901
Pensei que algu�m tivesse morrido.
952
01:04:55,935 --> 01:04:59,555
- E quem poderia ter morrido?
- Obrigado, pai.
953
01:04:59,588 --> 01:05:01,313
Fico agradecido.
954
01:05:03,015 --> 01:05:04,326
O que houve?
955
01:05:05,258 --> 01:05:07,333
� uma longa hist�ria,
mas, para resumir...
956
01:05:07,756 --> 01:05:10,191
acabei fingindo ser o falecido
marido de Allegra para...
957
01:05:10,225 --> 01:05:12,081
ajudar na ado��o.
958
01:05:13,683 --> 01:05:14,513
E...?
959
01:05:15,734 --> 01:05:20,180
N�o sei, acho que cometi um erro,
e agora talvez seja tarde demais.
960
01:05:20,443 --> 01:05:22,234
Ela est� aborrecida?
961
01:05:22,525 --> 01:05:27,288
- Est�.
- Qual o conselho do seu terapeuta?
962
01:05:29,318 --> 01:05:32,638
Voc� � meu �nico doutor agora, pai.
Ent�o, comece com os conselhos.
963
01:05:38,768 --> 01:05:43,247
N�o sei, Jake.
Voc� deveria confiar nele.
964
01:05:43,510 --> 01:05:45,657
�, mas da �ltima vez que fiz
isso, quase fiquei louco...
965
01:05:45,690 --> 01:05:47,611
e ainda perdi minha namorada.
966
01:05:47,645 --> 01:05:49,533
Ent�o, o que tem a perder?
967
01:05:50,110 --> 01:05:52,414
Meu orgulho, minha dignidade.
968
01:05:53,154 --> 01:05:57,698
Engana-se, Jake.
Isso � ilus�o.
969
01:06:02,123 --> 01:06:05,037
- Ei, eu te contei?
- N�o...
970
01:06:05,071 --> 01:06:08,304
- Fui chamado esse semestre.
- Isso � �timo!
971
01:06:08,403 --> 01:06:11,415
Ent�o, talvez ano que vem,
voc� possa me visitar.
972
01:06:11,448 --> 01:06:14,069
Ficarei feliz, gostarei disso.
973
01:06:20,192 --> 01:06:22,202
N�o desista.
974
01:06:23,653 --> 01:06:26,886
- Boa dica.
- Tenho que ir.
975
01:06:31,790 --> 01:06:33,997
Srta. Callucci!
976
01:06:34,738 --> 01:06:38,453
- Gostaria de um pouco do seu tempo.
- J� teve isso.
977
01:06:38,486 --> 01:06:41,839
Eu gostaria de casar com Allegra
e ser um pai para Emily,
978
01:06:42,106 --> 01:06:44,859
percebi isso falando
com voc�.
979
01:06:45,118 --> 01:06:46,265
Deixe-me perguntar uma coisa.
980
01:06:46,687 --> 01:06:49,625
Come�ou a sair com ela antes ou
depois da morte do marido?
981
01:06:49,891 --> 01:06:52,261
Depois, depois.
S� a conheci depois.
982
01:06:52,518 --> 01:06:54,696
Ent�o voc� mal a conhece,
n�o �?
983
01:06:54,729 --> 01:06:56,874
N�o, acho que a conhe�o
muito bem.
984
01:06:57,259 --> 01:07:00,015
Come�ar uma fam�lia, Sr. Singer,
requer muito mais que o...
985
01:07:00,049 --> 01:07:01,424
calor do momento.
986
01:07:01,713 --> 01:07:05,230
Sou obrigada a dizer tudo o que
aconteceu para a ag�ncia,
987
01:07:05,590 --> 01:07:09,206
depois disso, a decis�o � deles,
e n�o posso interferir.
988
01:07:09,691 --> 01:07:13,181
N�o pode?
Ou n�o vai?
989
01:07:13,214 --> 01:07:18,917
N�o gosto que mintam para mim.
Com licen�a, por favor.
990
01:07:25,068 --> 01:07:26,379
O que foi agora?
991
01:07:26,670 --> 01:07:30,385
Pelo menos, deixe-me saber
o que pensa dessa alian�a.
992
01:07:30,418 --> 01:07:35,064
Meu pai a deu para minha m�e, e
espero dar essa alian�a para Allegra.
993
01:07:35,097 --> 01:07:36,983
Boa sorte para voc�!
994
01:07:37,017 --> 01:07:38,870
Agora, por favor, v�.
995
01:07:39,229 --> 01:07:40,925
D� outra chance � ela.
996
01:07:40,959 --> 01:07:44,034
Ela merece isso, Emily tamb�m.
E para ser sincero, Srta. Callucci,
997
01:07:44,068 --> 01:07:45,792
eu tamb�m mere�o.
998
01:07:50,538 --> 01:07:53,191
� o Jake.
999
01:07:57,330 --> 01:08:01,863
Sinto muito, ela n�o quer falar
com voc�. Sei que isso � dif�cil,
1000
01:08:01,896 --> 01:08:06,396
e que voc� tinha boas inten��es.
N�o conte para ela que eu te disse,
1001
01:08:06,430 --> 01:08:11,672
mas ela almo�ar� amanh�
ali na esquina, � 1 da tarde.
1002
01:08:16,456 --> 01:08:20,137
- Jake?
- Julia? Oi.
1003
01:08:20,396 --> 01:08:21,388
Oi!
1004
01:08:21,422 --> 01:08:23,119
- Eu sei...
- Parab�ns.
1005
01:08:23,153 --> 01:08:25,064
Obrigada.
1006
01:08:25,971 --> 01:08:29,750
- Voc� est� bem?
- Sim, estou bem.
1007
01:08:30,039 --> 01:08:33,241
Ouvi dizer que est� saindo
com uma mulher mais velha.
1008
01:08:33,275 --> 01:08:37,505
N�o t�o velha quanto uma velha,
mas... como est� a vida de casada?
1009
01:08:37,538 --> 01:08:41,852
Est� boa. N�o � f�cil,
mas est� boa.
1010
01:08:42,118 --> 01:08:43,909
Ou�a, Julia.
1011
01:08:44,456 --> 01:08:48,006
- N�s realmente tivemos uma chance?
- Claro que sim.
1012
01:08:48,269 --> 01:08:54,516
N�o, s�rio. Se eu tivesse me
organizado, voc� me aceitaria?
1013
01:08:54,549 --> 01:08:59,125
Sim, mais do que imagina.
1014
01:09:03,647 --> 01:09:05,339
O que h� de errado?
1015
01:09:06,818 --> 01:09:10,054
Nada, tenho que ir.
Olha, parab�ns.
1016
01:09:10,087 --> 01:09:10,916
Obrigada.
1017
01:09:11,913 --> 01:09:13,638
- Tchau!
- Tchau!
1018
01:09:20,402 --> 01:09:22,292
- Tchau!
- Tchau.
1019
01:09:26,073 --> 01:09:27,285
Allegra.
1020
01:09:28,475 --> 01:09:33,794
- Jake, o que faz aqui?
- Claire me disse que estaria aqui.
1021
01:09:33,827 --> 01:09:35,771
Ou�a...
1022
01:09:36,709 --> 01:09:40,707
o que fiz foi est�pido
e eu sinto muito.
1023
01:09:41,771 --> 01:09:46,511
Mas eu te amo e n�o quero
te perder assim.
1024
01:09:46,801 --> 01:09:51,029
Quero ficar com voc�, tentar ser
um pai para o Alex e para a Emily.
1025
01:09:51,126 --> 01:09:53,588
Sei que est� com medo, mas
1026
01:09:53,622 --> 01:09:56,052
pense nisso por um segundo.
1027
01:09:57,373 --> 01:10:00,897
A exig�ncia da m�e biol�gica � que
haja uma fam�lia com ambos os pais.
1028
01:10:00,931 --> 01:10:02,529
Ent�o...
1029
01:10:02,563 --> 01:10:07,325
mesmo que n�o desse certo,
voc� ainda ficaria com a Emily.
1030
01:10:10,348 --> 01:10:13,068
N�o se trata disso, Jake.
1031
01:10:15,026 --> 01:10:17,418
Meu marido morreu h� menos
de um ano.
1032
01:10:17,973 --> 01:10:22,965
Ainda n�o estou pronta
para ter outro.
1033
01:10:29,955 --> 01:10:33,604
- Sinto muito, tenho que ir.
- Olha...
1034
01:10:52,574 --> 01:10:55,713
Ei, vamos l�.
Precisamos de voc�.
1035
01:10:55,747 --> 01:10:57,658
Vamos jogar.
1036
01:11:43,417 --> 01:11:46,203
Quer p�r os dois na boca
ao mesmo tempo?
1037
01:11:46,237 --> 01:11:49,207
N�o, � grande demais.
1038
01:11:51,349 --> 01:11:52,757
Oi, Srta. Callucci.
1039
01:11:52,822 --> 01:11:54,231
Obrigada por voltar aqui.
1040
01:11:55,737 --> 01:11:57,048
Obrigada.
1041
01:11:57,276 --> 01:12:00,825
Jake? Tenho aqui um rascunho
do itiner�rio para Londres.
1042
01:12:01,312 --> 01:12:04,097
Estou certo que tem suas
pr�prias id�ias, mas...
1043
01:12:04,130 --> 01:12:06,881
achei que seria melhor
come�armos a planejar.
1044
01:12:07,175 --> 01:12:09,960
Temos um n�mero recorde de
suprimento de alunos.
1045
01:12:09,994 --> 01:12:14,341
- O museu Freud?
- �, o museu Freud � imprescind�vel.
1046
01:12:14,511 --> 01:12:16,554
� imprescind�vel.
1047
01:12:16,818 --> 01:12:23,034
Olha, sei que � o �ltimo dia de aula,
mas, por favor, vamos nos concentrar.
1048
01:12:23,067 --> 01:12:26,136
Essa � uma boa hora para discutirmos
o que est�o prestes a viver...
1049
01:12:26,205 --> 01:12:31,138
o dilema existencial do ver�o:
Trabalhar na empresa do papai ou...
1050
01:12:31,172 --> 01:12:33,083
ir para praia com os amigos.
1051
01:12:33,669 --> 01:12:38,344
Phill, como se virou com
"O estrangeiro"?
1052
01:12:39,532 --> 01:12:43,873
Bem, acho que correu tudo bem,
mas foi um pouco frustrante...
1053
01:12:43,907 --> 01:12:48,215
estava esperando uma grande
li��o de moral e n�o teve nada disso.
1054
01:12:48,248 --> 01:12:51,192
Chris, o que acha que ele
estava tentando dizer?
1055
01:12:51,226 --> 01:12:54,718
Talvez que os homens modernos
acabem com problemas...
1056
01:12:54,752 --> 01:12:56,849
caso n�o se importem
com nada?
1057
01:12:56,882 --> 01:12:58,946
Scott, que tipo de problemas?
1058
01:12:59,556 --> 01:13:05,346
Bem, ele � indiferente a tudo. � sua
fam�lia, sua casa, religi�o, �s leis.
1059
01:13:05,643 --> 01:13:09,542
Certo, ent�o o dif�cil processo
da auto-defini��o...
1060
01:13:10,064 --> 01:13:15,767
pode ser evitado e voc� pode
apenas... planar pelo mundo.
1061
01:13:15,798 --> 01:13:18,103
- Mas isso seria ruim para todos.
- Sim, mas...
1062
01:13:18,746 --> 01:13:22,110
ainda n�o sei porque ele matou
aquele cara. Ele simplesmente...
1063
01:13:22,144 --> 01:13:24,609
poderia ter dado um tiro
pro alto para assust�-lo.
1064
01:13:24,642 --> 01:13:26,434
O que seu pai diria?
1065
01:13:26,468 --> 01:13:28,772
N�o acho que ele leu Camus.
1066
01:13:29,222 --> 01:13:31,713
O que acha que ele diria?
1067
01:13:34,445 --> 01:13:40,115
Lugar errado, hora errada, mas
ainda � respons�vel pelo que fez.
1068
01:13:40,149 --> 01:13:41,906
Ent�o...
1069
01:13:42,774 --> 01:13:49,405
muito do que nos torna quem
somos, se deve ao acaso.
1070
01:13:49,502 --> 01:13:53,282
H� muitas for�as por a�
al�m do nosso controle, mas...
1071
01:13:53,315 --> 01:13:57,280
voc� n�o pode permanecer
de fora.
1072
01:13:58,440 --> 01:14:01,094
Tem que se envolver.
1073
01:14:01,420 --> 01:14:06,322
A parte dif�cil da vida � construir
uma estrutura para si pr�prio...
1074
01:14:06,355 --> 01:14:11,317
baseado nas experi�ncias do seu
passado, e tamb�m...
1075
01:14:11,351 --> 01:14:16,280
ter f� que suas habilidades
garantir�o seu futuro.
1076
01:14:16,573 --> 01:14:20,123
Ei, foi exatamente isso que
escrevi no meu trabalho.
1077
01:14:20,290 --> 01:14:23,971
Est� me plagiando, Sr. Singer?
1078
01:14:25,928 --> 01:14:31,652
Certo. Tenham um bom ver�o!
1079
01:14:32,785 --> 01:14:34,609
Isso a�, pessoal!
1080
01:14:35,379 --> 01:14:41,366
E Sr. Singer... tenha um �timo
ver�o em Londres!
1081
01:14:41,658 --> 01:14:43,837
Obrigado a todos, tenham um
�timo ver�o, pessoal.
1082
01:14:43,871 --> 01:14:45,562
Vamos l�, Singer!
1083
01:14:49,316 --> 01:14:51,872
- Oi.
- Ol�.
1084
01:14:52,968 --> 01:14:56,682
- Pegou meus recados?
- Sim.
1085
01:14:57,837 --> 01:15:00,458
Mas n�o ligou de volta.
1086
01:15:01,681 --> 01:15:05,408
- Olha, quero te dizer uma coisa.
- Tenho que ir.
1087
01:15:05,441 --> 01:15:09,135
- N�o, eu s� queria me desculpar.
- Est� tudo bem.
1088
01:15:09,435 --> 01:15:11,132
Estava errada em te culpar,
n�o foi justo.
1089
01:15:11,166 --> 01:15:12,989
Est� tudo bem.
1090
01:15:13,920 --> 01:15:17,754
Olha, sei que est� chateado comigo,
mas quero te agradecer. Seja l�...
1091
01:15:17,860 --> 01:15:22,600
o que tenha falado para Callucci,
fez diferen�a. Emily ficar� comigo.
1092
01:15:22,698 --> 01:15:27,406
Que bom. Fico feliz que
tenha dado certo.
1093
01:15:33,463 --> 01:15:34,674
Jake...
1094
01:15:36,025 --> 01:15:37,937
senti sua falta.
1095
01:15:38,877 --> 01:15:41,181
Tamb�m senti a sua.
1096
01:15:44,035 --> 01:15:45,892
N�o entendo!
1097
01:15:46,149 --> 01:15:47,777
Conheceu outra pessoa?
1098
01:15:50,667 --> 01:15:52,097
N�o!
1099
01:15:53,390 --> 01:15:59,245
Mas j� fiquei preso a algu�m tempo
demais e isso quase me matou.
1100
01:15:59,957 --> 01:16:03,442
Mas isso n�o o matou.
Matou?
1101
01:16:06,237 --> 01:16:07,165
N�o.
1102
01:16:10,177 --> 01:16:12,733
O amor � isso, Jake.
1103
01:16:12,996 --> 01:16:18,053
N�o s�o seus sinais do p�r-do-sol,
ou suas nuvens escuras.
1104
01:16:18,347 --> 01:16:24,913
� ver seu marido morrer
e ser capaz de se reerguer.
1105
01:16:25,171 --> 01:16:27,734
Ou ter seu cora��o partido e ser
corajoso o bastante para...
1106
01:16:27,767 --> 01:16:29,907
tentar de novo.
1107
01:16:40,261 --> 01:16:44,324
Voc� pode me levar para casa,
por favor?
1108
01:16:51,441 --> 01:16:54,346
Espere um segundo,
j� volto, ok?
1109
01:17:09,382 --> 01:17:12,007
Voc� realmente vai cometer
esse erro?
1110
01:17:12,041 --> 01:17:14,923
- Devolva-me isso e saia.
- Est� me dando um ultimato?
1111
01:17:14,957 --> 01:17:18,671
- N�o tem id�ia do que est� fazendo.
- Estou pedindo que saia, por favor.
1112
01:17:18,769 --> 01:17:23,607
E estou dizendo que seu inconsciente
implora para que eu fique.
1113
01:17:23,641 --> 01:17:26,170
Pedi que destrancasse sua
consci�ncia, e voc� fugiu...
1114
01:17:26,203 --> 01:17:28,344
ao primeiro sinal de melhora.
1115
01:17:29,630 --> 01:17:32,032
Voc� admitiu, eu melhorei.
1116
01:17:32,066 --> 01:17:34,402
Mas ainda pode muito mais...
1117
01:17:34,436 --> 01:17:38,084
Mas s� posso conseguir isso
com voc�.
1118
01:17:40,138 --> 01:17:44,202
Sou o �ltimo dos psicanalistas
freudianos, Sr. Singer.
1119
01:17:45,232 --> 01:17:48,531
A �ltima liga��o entre
Mois�s e Arist�teles,
1120
01:17:48,820 --> 01:17:51,376
C�cero e Milton...
1121
01:17:55,260 --> 01:17:58,362
Vision�rios idiotas!
1122
01:17:58,783 --> 01:18:01,536
Acha que encontrou sua
resposta nessa mulher.
1123
01:18:01,956 --> 01:18:03,933
Mas ainda procura a m�e
que perdeu.
1124
01:18:04,230 --> 01:18:08,811
Sei que prefiro estar em um
relacionamento a ficar sozinho.
1125
01:18:08,845 --> 01:18:10,919
Prefiro estar apaixonado.
1126
01:18:11,887 --> 01:18:16,048
Voc� poderia ser muito mais.
Mas nunca ir� al�m se...
1127
01:18:16,500 --> 01:18:18,510
permanecer nessa estrada f�cil.
Admita, pelo menos para si pr�prio.
1128
01:18:18,935 --> 01:18:23,164
N�o acho que isso ser� f�cil.
Ser pai de duas crian�as?
1129
01:18:23,197 --> 01:18:24,572
Mas...
1130
01:18:25,984 --> 01:18:31,205
estou disposto a tentar, doutor.
Eu me casarei...
1131
01:18:31,239 --> 01:18:33,663
e voc� n�o est� convidado.
1132
01:18:33,769 --> 01:18:35,177
Agora, d� o fora!
1133
01:18:37,132 --> 01:18:40,682
- Voc� tem que...
- Pare! Entre no arm�rio.
1134
01:18:43,412 --> 01:18:45,072
Jake?
1135
01:18:46,743 --> 01:18:47,955
Oi.
1136
01:18:49,274 --> 01:18:50,552
O que tem no arm�rio?
1137
01:18:51,004 --> 01:18:52,927
Apenas...
sucata velha.
1138
01:18:52,960 --> 01:18:54,619
Muita.
1139
01:18:55,362 --> 01:18:57,087
Bastante.
1140
01:19:00,039 --> 01:19:03,905
Est� bem? Parece que viu
um fantasma.
1141
01:19:04,940 --> 01:19:09,353
N�o acredito em fantasmas.
1142
01:19:20,831 --> 01:19:23,966
Para o �ltimo dos psicanalistas
freudianos.
1143
01:19:25,765 --> 01:19:29,315
E em mem�ria de Peter Hutcheson.
89859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.