Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,274 --> 00:01:21,259
Στις αρχές της δεκαετίας
του 1880,
2
00:01:21,414 --> 00:01:24,761
κανένας νόμος δεν κατάφερε να
επιβληθεί στην περιοχή της Αριζόνα,
3
00:01:24,930 --> 00:01:27,109
και οι ζωοκλοπές, επιθέσεις
και δολοφονίες...
4
00:01:27,244 --> 00:01:29,101
...βασίλευαν απολύτως.
5
00:01:38,041 --> 00:01:40,735
Ενώ ο νόμος ήταν
αποδιοργανωμένος,
6
00:01:41,086 --> 00:01:43,612
το έγκλημα αυξανόταν,
οργανώθηκε υπό τη διοίκηση...
7
00:01:43,963 --> 00:01:46,656
...τριών από τους πιο σκληρούς
εγκληματίες στη Δύση.
8
00:01:47,007 --> 00:01:48,074
Ο Τζόνι Ρίνγκο,
9
00:01:49,343 --> 00:01:50,535
Ο Άικ Κλάντον...
10
00:01:51,871 --> 00:01:53,711
Και ο Κέρλι Μπιλ Μπρόσιους.
11
00:01:56,468 --> 00:01:58,285
Η κατάσταση έγινε τόσο κρίσιμη...
12
00:01:58,636 --> 00:02:00,413
...που ο Πρόεδρος Τσέστερ Άρθουρ,
13
00:02:00,827 --> 00:02:02,883
στις 26 Απριλίου, του 1882...
14
00:02:03,224 --> 00:02:05,835
...εξουσιοδότησε τον Κυβερνήτη
της Επικράτειας της Αριζόνα...
15
00:02:06,109 --> 00:02:08,253
...να κάνει ό, τι ήταν απαραίτητο...
16
00:02:08,604 --> 00:02:11,089
...για τον τερματισμό της
βασιλείας των παρανόμων.
17
00:02:12,608 --> 00:02:15,719
Η τελευταία απελπισμένη μάχη ενάντια σε
αυτούς τους εγκληματίες της Δύσης...
18
00:02:16,070 --> 00:02:18,595
Ξεκίνησε με έναν
πολύ περίεργο τρόπο,
19
00:02:18,946 --> 00:02:22,516
σε μια απομακρυσμένη περιοχή
στα προάστια του Φοίνιξ.
20
00:03:47,485 --> 00:03:50,096
- Είναι καλά;
- Φαίνεται εξαντλημένος.
21
00:03:50,447 --> 00:03:52,138
- Να τον βάλετε στην άμαξα.
- Φυσικά.
22
00:03:52,489 --> 00:03:53,515
Γρήγορα.
23
00:03:53,866 --> 00:03:55,934
Είναι καλά;
24
00:04:20,765 --> 00:04:25,168
Τι θα έκανε ένα παιδί μόνο
του στη μέση του πουθενά;
25
00:04:25,519 --> 00:04:27,796
Και για την κατάσταση του,
εδώ και πολύ καιρό.
26
00:04:28,147 --> 00:04:29,840
Βοήθεια!
Βοήθεια!
27
00:04:30,191 --> 00:04:32,217
Πρέπει να έχει εφιάλτη.
28
00:04:34,027 --> 00:04:36,909
- Πού είναι;
- Ήρεμα, μικρέ, ήρεμα.
29
00:04:37,405 --> 00:04:40,683
Πρέπει να με αφήσεις να φύγω!
Θα με βρει και θα με σκοτώσει!
30
00:04:41,034 --> 00:04:43,768
Ηρέμησε. Ήταν απλά
ένας εφιάλτης.
31
00:04:44,119 --> 00:04:46,980
Πρέπει να φύγω από αυτόν!
Άσε με να φύγω!
32
00:04:48,540 --> 00:04:50,483
Ηρέμησε, νεαρέ.
33
00:04:50,834 --> 00:04:53,027
Γιατί να θέλει κάποιος
να σε σκοτώσει;
34
00:04:53,378 --> 00:04:56,446
Προσπαθεί. Δεν είναι αρκετό;
35
00:04:56,797 --> 00:04:59,700
- Έχεις κάνει κάτι λάθος;
- Δεν έχω κάνει τίποτα!
36
00:05:00,051 --> 00:05:02,077
Κανείς δεν θα ήθελε να
σε βλάψει χωρίς λόγο.
37
00:05:02,428 --> 00:05:04,371
Εντάξει, μην με πιστεύετε.
38
00:05:04,721 --> 00:05:07,081
Αλλά τον είδα να ρίχνει
μια βόμβα στο σπίτι μου.
39
00:05:07,432 --> 00:05:09,458
Τον είδα. Και ξέρει
ότι τον είδα.
40
00:05:09,809 --> 00:05:11,878
Θεέ μου! Και ήταν ένας εφιάλτης!
41
00:05:12,089 --> 00:05:13,823
Ξέρεις τι λες;
42
00:05:14,174 --> 00:05:16,908
Δεν με πιστεύεις ούτε
εσύ, έτσι δεν είναι;
43
00:05:17,259 --> 00:05:18,577
Λοιπόν, εγώ...
44
00:05:18,928 --> 00:05:21,413
Δεν έχω κανένα λόγο
να μην σε πιστέψω.
45
00:05:21,764 --> 00:05:23,373
Δεν με νοιάζει αν
το πιστεύεις ή όχι.
46
00:05:23,724 --> 00:05:25,125
Ξέρω ότι είναι αλήθεια.
47
00:05:25,476 --> 00:05:27,334
Τον είδα να σκοτώνει
τη μητέρα μου.
48
00:05:27,685 --> 00:05:30,004
Και κάποια μέρα όταν θα είμαι
αρκετά μεγάλος για να...
49
00:05:31,981 --> 00:05:34,216
Σ'ευχαριστώ που με έσωσες.
50
00:05:34,609 --> 00:05:36,301
Αυτό είναι το μόνο που θα πω.
51
00:05:38,946 --> 00:05:41,139
Απλά θέλουμε να σε
βοηθήσουμε, καλέ μου.
52
00:05:41,790 --> 00:05:44,292
Θα φθάσουμε στο Τουμπστόουν
το πρωί. Μένεις εκεί;
53
00:05:44,643 --> 00:05:45,651
Ο καημένος.
54
00:05:47,370 --> 00:05:50,606
Νομίζω ότι ο σύζυγός μου δεν θα
φανταζόταν ποτέ κάτι τέτοιο,
55
00:05:50,957 --> 00:05:52,302
αλλά με προειδοποίησε
για πιθανά...
56
00:05:52,327 --> 00:05:54,008
...προβλήματα κατά τη
διάρκεια του ταξιδιού.
57
00:05:54,335 --> 00:05:55,694
Προβλήματα;
58
00:05:56,045 --> 00:06:00,156
Αυτή η άμαξα κουβαλάει
ένα κουτί γεμάτο ασήμι.
59
00:06:00,507 --> 00:06:04,118
Και ο παράνομος Ματ Σλόαν και η
συμμορία του βρίσκονται στην περιοχή.
60
00:06:07,431 --> 00:06:10,082
Πιστεύετε ότι ο Ματ Σλόαν θα
προσπαθήσει να μας επιτεθεί;
61
00:06:10,433 --> 00:06:12,209
Οι εφημερίδες είπαν...
62
00:06:12,560 --> 00:06:15,504
...ότι ήταν αυτός που έκλεψε
την τελευταία αποστολή.
63
00:06:16,897 --> 00:06:18,798
Το ασήμι δεν είναι
δικό σου, μικρέ.
64
00:06:19,149 --> 00:06:21,092
Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ;
65
00:07:01,979 --> 00:07:03,922
Είναι κανείς εκεί;
66
00:07:07,067 --> 00:07:08,760
Καλά! Καλά!
67
00:07:09,111 --> 00:07:12,388
Τι προσπαθείς να κάνεις;
Να ξυπνήσεις τους νεκρούς;
68
00:07:12,739 --> 00:07:15,975
Συγγνώμη που σ'ενοχλώ, αλλά
πρέπει να αφήσω το άλογό μου.
69
00:07:16,326 --> 00:07:20,229
Πριν από έξι χρόνια σκεφτόμουν να
απαλλαγώ από τη πινακίδα αυτή.
70
00:07:20,580 --> 00:07:22,147
Αύριο θα συμβεί.
71
00:07:22,498 --> 00:07:24,899
Θα αγοράσω ένα κουτί
μπογιά και θα την βάψω.
72
00:07:25,250 --> 00:07:27,193
Μέχρι να περάσει η νύχτα.
73
00:07:27,544 --> 00:07:29,571
Θα βρω ένα δωμάτιο στο ξενοδοχείο;
74
00:07:29,922 --> 00:07:32,114
Αμφιβάλλω ότι είναι πλήρης.
75
00:07:32,465 --> 00:07:34,700
Να σου δώσω μια απόδειξη
για το άλογο σου, κύριε.
76
00:07:35,051 --> 00:07:36,034
Πώς ονομάζεσαι;
77
00:07:37,553 --> 00:07:38,412
Σλόαν.
78
00:07:40,515 --> 00:07:41,832
Ματ Σλόαν.
79
00:07:46,682 --> 00:07:47,396
Σλόαν.
80
00:08:48,398 --> 00:08:49,470
Έλεγξε τους σάκους.
81
00:08:56,615 --> 00:08:57,215
Τίποτα.
82
00:09:12,213 --> 00:09:14,489
Ελπίζω ότι έχετε έναν
καλό λόγο γι'αυτό.
83
00:09:14,840 --> 00:09:17,825
Έχουμε έναν πολύ καλό λόγο.
84
00:09:18,176 --> 00:09:21,454
Γι 'αυτό είπαμε να σου
δώσει αυτό το δωμάτιο.
85
00:09:31,355 --> 00:09:33,339
Εδώ είναι η περιοχή
του Τζόνι Ρίνγκο.
86
00:09:33,690 --> 00:09:35,592
Κάθε παράνομος είναι ασφαλής εδώ.
87
00:09:35,944 --> 00:09:38,051
Θα σου δώσω προστασία.
88
00:09:38,339 --> 00:09:41,789
Αλλά κανείς δεν κάνει τίποτα
εδώ, μόνο με την άδειά μου.
89
00:09:42,907 --> 00:09:46,226
Πού έκρυψες το ασήμι που έκλεψες
την περασμένη εβδομάδα;
90
00:09:46,577 --> 00:09:48,436
Πρέπει να είσαι τρελός, Ρίνγκο.
91
00:09:48,787 --> 00:09:51,647
Αν είχα το ασήμι θα
ήμουν ήδη στο Μεξικό.
92
00:09:51,906 --> 00:09:53,542
Υπάρχουν δύο αφίσες σου
που καταζητείσαι...
93
00:09:53,567 --> 00:09:54,756
...στο γραφείο
του σερίφη τώρα.
94
00:09:55,367 --> 00:09:57,470
Η μια για την δουλειά με το
ασήμι στη Βιρτζίνια Σίτυ...
95
00:09:57,821 --> 00:10:01,390
...και η άλλη για κλοπή
$38.000 στο Λίντβιλ.
96
00:10:02,503 --> 00:10:04,560
Απέκτησες μεγάλη φήμη
για την κλοπή ασημιού.
97
00:10:05,725 --> 00:10:09,460
Γι 'αυτό πιστεύουμε ότι έκλεψες
το φορτίο του Τουμπστόουν.
98
00:10:11,089 --> 00:10:12,273
Τι θα κάνεις, Ρίνγκο;
99
00:10:12,649 --> 00:10:13,820
Θα με παραδώσεις
για την αμοιβή;
100
00:10:15,633 --> 00:10:17,094
Μην παίζεις μαζί μου, Σλόαν!
101
00:10:18,550 --> 00:10:19,442
Έχω σκοτώσει πολλούς άντρες,
102
00:10:20,528 --> 00:10:22,423
που δείχνει ότι δεν έχω
πολύ αίσθηση του χιούμορ.
103
00:10:23,152 --> 00:10:24,620
Πού είναι το ασήμι;
104
00:10:25,715 --> 00:10:28,731
- Ακόμα δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
- Πού είναι;
105
00:10:28,901 --> 00:10:29,925
Αυτό θα σε κάνει να μιλήσεις.
106
00:10:40,206 --> 00:10:41,924
- Με συγχωρείτε...
- Τι θέλεις;
107
00:10:42,571 --> 00:10:44,692
Με ξέρεις, κ. Ρίνγκο.
Είμαι ο Πιτ Μπίζλι.
108
00:10:44,990 --> 00:10:46,415
Έχω ένα ράντσο βόρεια
10 μίλια και...
109
00:10:46,450 --> 00:10:48,350
Ξέρω ποιος είσαι,
αλλά τι κάνεις εδώ;
110
00:10:49,524 --> 00:10:51,116
Θα ήθελα να μιλήσω
με τον κ. Σλόαν.
111
00:10:52,839 --> 00:10:54,496
- Φυσικά, πέρασε.
- Ευχαριστώ.
112
00:10:56,639 --> 00:10:58,354
Τον αναγνώρισα στο δρόμο.
113
00:10:58,825 --> 00:10:59,785
Και λοιπόν;
114
00:11:00,498 --> 00:11:02,369
Πριν δέκα ημέρες, το άλογό
του τραυματίστηκε...
115
00:11:02,792 --> 00:11:04,304
...και αναλάβαμε τη φροντίδα
του στο ράντσο μου.
116
00:11:04,699 --> 00:11:06,866
Μας άρεσε και θέλαμε
να τον κρατήσουμε.
117
00:11:08,199 --> 00:11:09,650
Είναι πολύ ικανός άνθρωπος.
118
00:11:10,692 --> 00:11:13,461
- Λες ότι ο Σλόαν δούλευε για σένα;
- Ναι.
119
00:11:14,758 --> 00:11:15,744
Ξέρεις ποιος είναι;
120
00:11:17,493 --> 00:11:18,502
Κάποιος συγκεκριμένος;
121
00:11:19,387 --> 00:11:20,729
Πότε ο Σλόαν έφυγε από
το ράντσο σου;
122
00:11:21,510 --> 00:11:23,049
Σήμερα το πρωί.
123
00:11:23,786 --> 00:11:24,930
Λυπηθήκαμε πολύ, γιατί...
124
00:11:25,921 --> 00:11:28,689
Η κα Μπίζλι και εγώ θέλαμε να
τον προσκαλέσουμε να μείνει.
125
00:11:29,146 --> 00:11:30,164
Σταθερή εργασία.
126
00:11:30,254 --> 00:11:32,845
Μπίσλει, σου είπα ήδη ότι
δεν είμαι γελαδάρης.
127
00:11:33,491 --> 00:11:34,579
Φύγε και άσε με ήσυχο.
128
00:11:35,821 --> 00:11:37,308
Κρίμα. Συγνώμη που
σας ενόχλησα.
129
00:11:38,630 --> 00:11:40,756
Είναι πολύ δύσκολο να βρεις
καλούς εργαζόμενους στην περιοχή.
130
00:11:43,432 --> 00:11:45,149
Ικανοποιημένος, Ρίνγκο;
131
00:11:46,687 --> 00:11:47,864
Εσύ και οι άνδρες σου
αφήστε με ήσυχο.
132
00:11:50,679 --> 00:11:52,663
Το φορτίο με το ασήμι κλάπηκε
πριν από έξι ημέρες.
133
00:11:53,350 --> 00:11:55,365
Δούλευα γι 'αυτούς
για δέκα ημέρες.
134
00:11:56,438 --> 00:11:58,246
Ως εκ τούτου, δεν
μπορούσα να το κάνω.
135
00:11:59,502 --> 00:12:00,989
Ας δούμε κάτι άλλο.
136
00:12:01,878 --> 00:12:04,210
Ούτε εσύ έκλεψες το
φορτίο με το ασήμι.
137
00:12:05,241 --> 00:12:06,858
Είναι δική σου δουλειά.
138
00:12:07,663 --> 00:12:08,592
Δική μου...
139
00:12:09,458 --> 00:12:11,197
Ίσως είναι δική μου
δουλειά κάτι άλλο.
140
00:12:11,958 --> 00:12:13,397
Θέλεις συμβουλές, Σλόαν;
141
00:12:15,349 --> 00:12:17,373
Κανείς δεν θα μείνει με
το φορτίο του ασημιού.
142
00:12:18,557 --> 00:12:19,994
Να το θυμάσαι πολύ καλά.
143
00:12:21,411 --> 00:12:23,922
Γι 'αυτό είσαι ακόμα
ζωντανός. Πάμε.
144
00:12:30,572 --> 00:12:31,517
Τζόνι!
145
00:12:34,083 --> 00:12:36,671
- Νομίζω ακόμα ότι ήταν αυτός.
- Το ξέρω.
146
00:12:37,348 --> 00:12:38,626
Μην τον χάσουμε από
τα μάτια μας.
147
00:12:39,537 --> 00:12:41,109
Αν έκρυψε τα λεφτά,
θα τα ψάξει.
148
00:12:42,084 --> 00:12:43,448
Θα είμαστε εκεί
όταν αυτό συμβεί.
149
00:12:52,028 --> 00:12:53,696
- Είσαι καλά;
- Ναι, είμαι καλά.
150
00:12:54,134 --> 00:12:56,199
Χαίρομαι που έφτασες εγκαίρως
με την ιστορία του κτηματία.
151
00:12:56,579 --> 00:12:59,201
- Θέλεις να μάθεις για το ασήμι;
- Σαν τρελός.
152
00:12:59,850 --> 00:13:00,975
Έχεις κάποια διαταγή;
153
00:13:01,318 --> 00:13:02,897
Ναι, που είναι η κρυψώνα
του Ρίνγκο;
154
00:13:03,181 --> 00:13:05,781
Έχει ένα γραφείο στο πίσω μέρος
του σαλούν Κρύσταλ Πάλας.
155
00:13:06,792 --> 00:13:08,658
Θα πάω εκεί αργότερα
να ρίξω μια ματιά.
156
00:13:08,870 --> 00:13:10,345
Η συνάντηση εξακολουθεί
να ισχύει για το πρωί;
157
00:13:10,514 --> 00:13:12,908
Ναι, βεβαιώσου ότι όλοι οι
άνδρες θα είναι παρόντες.
158
00:13:12,933 --> 00:13:13,730
Θα το κάνω.
159
00:15:19,302 --> 00:15:20,197
Το επόμενο πρωί,
160
00:15:20,564 --> 00:15:23,436
πραγματοποιήθηκε συνάντηση
σε ένα παλιό σπίτι...
161
00:15:23,471 --> 00:15:25,447
...που βρίσκεται σε μια
ερημική περιοχή μακριά...
162
00:15:25,472 --> 00:15:27,250
...στους λόφους λίγο έξω
από το Τουμπστόουν.
163
00:15:28,720 --> 00:15:32,014
Μια συνάντηση που
έμελλε να αλλάξει...
164
00:15:32,015 --> 00:15:34,891
...το μέλλον της Δύσης.
165
00:15:34,892 --> 00:15:38,895
Μια τόσο σημαντική συνάντηση
για να φέρει τον Κυβερνήτη...
166
00:15:38,896 --> 00:15:40,856
...της περιοχής της Αριζόνα από
την πρωτεύουσα στο Πρέσκοτ.
167
00:15:41,774 --> 00:15:43,400
Κύριοι,
168
00:15:43,401 --> 00:15:46,110
ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών
με εξουσιοδότησε εν λευκώ...
169
00:15:46,111 --> 00:15:48,737
...να χειριστώ την
κατάσταση των παρανόμων...
170
00:15:48,738 --> 00:15:51,407
...για έναν και μόνο λόγο:
171
00:15:51,408 --> 00:15:53,808
Μέχρι οι ληστές και οι
παράνομοι να φύγουν από την...
172
00:15:53,833 --> 00:15:56,143
...περιοχή τότε η Αριζόνα
μπορεί να γίνει πολιτεία.
173
00:15:57,621 --> 00:15:59,205
Τέσσερις μήνες πριν,
174
00:15:59,206 --> 00:16:01,958
Ενέκρινα τη δημιουργία
των Αριζόνα Ρέιντζερς,
175
00:16:03,021 --> 00:16:07,857
μια μυστική ομάδα με
επικεφαλής τον Λοχαγό Σλόαν.
176
00:16:07,858 --> 00:16:10,610
Τέσσερις μήνες είναι
μεγάλο χρονικό διάστημα.
177
00:16:10,611 --> 00:16:13,905
Μέχρι στιγμής, δεν έχω λάβει
καμία αναφορά για την πρόοδο σας.
178
00:16:13,906 --> 00:16:16,073
Γι 'αυτό συγκάλεσα αυτή
τη συνάντηση σήμερα.
179
00:16:16,074 --> 00:16:19,618
Ο Πρόεδρος απαιτεί
αναφορά τώρα.
180
00:16:19,619 --> 00:16:21,030
Το ξέρω ότι έχουμε
καθυστερήσει,
181
00:16:21,055 --> 00:16:22,955
Κυβερνήτα, αλλά δεν
εξαρτιόταν από εμάς...
182
00:16:22,956 --> 00:16:25,582
...και σημειώσαμε πρόοδο.
183
00:16:25,583 --> 00:16:29,710
Έχουμε ήδη άνδρες στο Πρέσκοτ,
στο Φοίνιξ και στην Τουσόν.
184
00:16:29,711 --> 00:16:33,464
Έχουν διεισδύσει στο ταχυδρομείο,
στα σαλούν, στα ορυχεία ασημιού...
185
00:16:33,465 --> 00:16:36,551
Κάθε πιθανό μέρος για
την παροχή πληροφοριών.
186
00:16:36,552 --> 00:16:39,594
Οι πληροφορίες είναι ένα πράγμα, και
συγκεκριμένα στοιχεία είναι κάτι άλλο.
187
00:16:39,886 --> 00:16:41,879
Έχουμε κάτι συγκεκριμένο:
188
00:16:41,880 --> 00:16:44,965
Ο Ρίνγκο νομίζει ότι
είμαι παράνομος.
189
00:16:44,966 --> 00:16:47,425
Ληστέψαμε την άμαξα για
να ανακαλύψουμε...
190
00:16:47,426 --> 00:16:49,927
...αν υπήρχε κάποια σχέση
μεταξύ του Ρίνγκο...
191
00:16:49,928 --> 00:16:53,348
...και των αποστολών ασημιού σε αυτή
την περιοχή που δεν έχει ληστευθεί.
192
00:16:53,349 --> 00:16:56,684
Θα αποδείξουμε ότι υπάρχει σύνδεση
μεταξύ του Ρίνγκο και του ασημιού,
193
00:16:56,685 --> 00:16:59,770
απλά δεν ξέρουμε ακόμα ποια
είναι αυτή η σύνδεση.
194
00:16:59,771 --> 00:17:02,272
Προσπαθώντας να
ακολουθήσω αυτό το ίχνος,
195
00:17:02,273 --> 00:17:06,026
Βρήκα αυτό στο γραφείο
του Ρίνγκο.
196
00:17:06,027 --> 00:17:08,082
Πρόκειται για στοιχεία
για το μαρκάρισμα...
197
00:17:08,107 --> 00:17:09,904
...των βοοειδών, και
αυτά τα σήματα...
198
00:17:09,905 --> 00:17:11,981
...ανήκουν στους μεγαλύτερους
κτηματίες σε αυτή την περιοχή.
199
00:17:13,235 --> 00:17:16,710
Οι δύο πρώτοι διαγράφηκαν,
200
00:17:16,711 --> 00:17:20,255
και ακόμα δεν ξέρουμε τι
σημαίνουν τα σημάδια.
201
00:17:20,256 --> 00:17:22,131
Αλλά όλοι έλαβαν αντίγραφο,
202
00:17:23,337 --> 00:17:25,718
και η επόμενη δουλειά μας θα
είναι να το ανακαλύψουμε.
203
00:17:25,719 --> 00:17:29,096
Αυτό έχουμε μέχρι
τώρα, Κυβερνήτη.
204
00:17:29,097 --> 00:17:30,973
Δεν υπάρχει τίποτα
περισσότερο να αναφέρω.
205
00:17:30,974 --> 00:17:33,600
Είμαι ικανοποιημένος, Λοχαγέ.
206
00:17:33,851 --> 00:17:35,852
Νομίζω ότι είμαστε σε καλό δρόμο.
207
00:17:35,853 --> 00:17:38,563
Αλλά δεν νομίζεις ότι είναι
αδύνατο να υπάρχει κάποια σχέση...
208
00:17:38,564 --> 00:17:40,648
...ανάμεσα στα βοοειδή
και το ασήμι;
209
00:17:40,649 --> 00:17:44,193
Ο Ρίνγκο έχει κάνει το
αδύνατο εδώ και πολύ καιρό.
210
00:17:44,765 --> 00:17:45,804
Εντάξει, Λοχαγέ.
211
00:17:46,688 --> 00:17:47,731
Αποδέχομαι την κρίση σου.
212
00:17:48,664 --> 00:17:50,958
Ο Πρόεδρος θα ενημερωθεί
για την πρόοδό σας.
213
00:17:53,680 --> 00:17:54,822
Κάποια μέρα θα
γίνουμε πολιτεία.
214
00:17:55,667 --> 00:17:56,890
Η Αριζόνα δεν θα το ξεχάσει.
215
00:17:59,043 --> 00:18:01,815
Νομίζω ότι όλο το έθνος θα έχει
λόγους να σας ευχαριστήσει.
216
00:18:03,676 --> 00:18:05,748
Αντίο, άντρες. Ο
Θεός μαζί σας.
217
00:18:06,154 --> 00:18:07,857
- Αντίο.
- Αντίο, Κυβερνήτη.
218
00:18:07,985 --> 00:18:08,764
Αντίο, Κυβερνήτη.
219
00:18:11,386 --> 00:18:12,871
Εντάξει, παιδιά, αυτό είναι όλο.
220
00:18:13,644 --> 00:18:16,012
Να θυμάστε, κανείς δεν πρέπει
να σας δει μαζί στο Τουμπστόουν.
221
00:18:16,628 --> 00:18:18,562
Θα φύγουμε για την πόλη
σε διαστήματα 10 λεπτών.
222
00:18:19,960 --> 00:18:21,392
Καλή τύχη σε όλους.
223
00:18:48,117 --> 00:18:49,326
Τζο.
224
00:18:49,327 --> 00:18:51,683
- Τι κάνεις στην πόλη;
- Ματ...
225
00:18:52,231 --> 00:18:53,653
- Ο γιος σου έφυγε.
- Τι;
226
00:18:53,870 --> 00:18:55,405
Νόμισα ότι
ήρθε να σε δει.
227
00:18:55,430 --> 00:18:58,214
Σου είπα να μην τον
χάσεις από τα μάτια σου!
228
00:18:58,343 --> 00:19:01,851
Λυπάμαι, αλλά είδε τις αφίσες
και ξέρει ότι σε αναζητούν.
229
00:19:01,981 --> 00:19:03,957
Νομίζει ότι ο πατέρας
του είναι παράνομος.
230
00:19:03,982 --> 00:19:05,314
Ακριβώς ό, τι φοβόμουν.
231
00:19:05,977 --> 00:19:09,704
Αυτή η δουλειά δεν αξίζει τον κόπο. Δεν
έχω το δικαίωμα να το κάνω στο παιδί.
232
00:19:09,929 --> 00:19:11,594
Όχι μετά από όσα συνέβησαν
στη μητέρα του.
233
00:19:11,769 --> 00:19:13,785
Τι ανακάλυψες για το δολοφόνο;
234
00:19:14,216 --> 00:19:17,047
Τα ίχνη τελειώνουν εδώ.
Πρέπει να είναι στο Τουμπστόουν.
235
00:19:17,387 --> 00:19:20,268
Ο Τερι κινδυνεύει, είναι ο
μόνος που ξέρει πώς είναι.
236
00:19:20,632 --> 00:19:22,272
Πρέπει να τον βρούμε
πριν φτάσει εδώ.
237
00:19:23,299 --> 00:19:25,567
Πώς; Έλεγξα την άμαξα.
238
00:19:25,722 --> 00:19:27,269
Μπορεί να έρθει περπατώντας εδώ.
239
00:19:27,476 --> 00:19:29,430
Μπορεί να προσπάθησε να πάρει
την άμαξα της γραμμής.
240
00:19:29,715 --> 00:19:31,327
Συνάντησε με σε 10 λεπτά
έξω από την πόλη.
241
00:19:31,581 --> 00:19:33,237
- Στη νότια είσοδο.
- Εντάξει.
242
00:19:42,449 --> 00:19:46,243
Άλλη μια στάση για νερό και στη
συνέχεια για το Τουμπστόουν.
243
00:19:46,838 --> 00:19:49,297
Δεν πρέπει να είναι
περισσότερο από δύο ώρες.
244
00:19:53,106 --> 00:19:54,778
Τώρα που είμαστε φίλοι,
245
00:19:55,478 --> 00:19:57,355
ίσως θέλεις να μου πεις
για τον πατέρα σου.
246
00:19:57,759 --> 00:20:01,594
- Δεν έχω πατέρα.
- Όλοι έχουν πατέρα, νεαρέ.
247
00:20:01,732 --> 00:20:03,640
Όχι αν κάποιος δεν θέλει!
248
00:20:24,446 --> 00:20:26,103
Όλοι κάτω. Νερό.
249
00:20:26,917 --> 00:20:28,207
Κυρίες, προσέξτε που πατάτε.
250
00:20:28,392 --> 00:20:29,774
Πεθαίνω από τη δίψα.
Σας ευχαριστώ.
251
00:20:30,115 --> 00:20:31,614
- Πού είναι;
- Ακριβώς εκεί.
252
00:20:35,782 --> 00:20:36,550
Έλα, γιε μου.
253
00:20:41,601 --> 00:20:42,327
Πυροβόλησαν το παιδί.
254
00:20:44,887 --> 00:20:47,111
- Η βολή ήρθε από την κορυφή.
- Είχε δίκιο.
255
00:20:47,317 --> 00:20:49,041
- Κάποιος προσπαθεί να τον σκοτώσει.
- Όχι!
256
00:21:14,438 --> 00:21:16,325
Ποιος είσαι εσύ; Τι θέλεις;
257
00:21:16,670 --> 00:21:17,430
Είμαι ο πατέρας του παιδιού.
258
00:21:17,785 --> 00:21:19,979
Δεν νομίζω ότι θα το
παραδεχτώ τόσο γρήγορα.
259
00:21:20,377 --> 00:21:22,191
Τι συνέβη; Ποιος
τον πυροβόλησε;
260
00:21:22,427 --> 00:21:24,442
Είναι πολύ αργά
για να ανησυχείς.
261
00:21:24,684 --> 00:21:25,961
Σε ρώτησα τι συνέβη.
262
00:21:27,467 --> 00:21:29,047
Τον πήραμε στο δρόμο.
263
00:21:29,430 --> 00:21:31,305
Είπε ότι ήταν
κάποιος πίσω του,
264
00:21:32,020 --> 00:21:33,207
προσπαθώντας να τον σκοτώσει.
265
00:21:33,242 --> 00:21:36,171
- Αν ήταν γιος μου...
- Αλλά δεν είναι.
266
00:21:37,196 --> 00:21:38,726
Ήρεμα, ήρεμα. Tερι.
267
00:21:42,545 --> 00:21:43,297
Ματ,
268
00:21:44,140 --> 00:21:45,685
Δεν μπορείς να τον πάς
στο ξενοδοχείο σου.
269
00:21:46,152 --> 00:21:47,734
Όχι με το δολοφόνο να
τριγυρνάει ελεύθερος.
270
00:21:49,124 --> 00:21:52,193
- Είδε κάποιος τίποτα;
- Όχι, αλλά η βολή ήρθε από εκεί.
271
00:21:54,860 --> 00:21:55,715
Τζο.
272
00:21:58,308 --> 00:22:00,836
Δεν ξέρω τι έκανες στο
παιδί, αλλά σε μισεί.
273
00:22:01,546 --> 00:22:03,052
Δεν θέλει να είναι μαζί σου.
274
00:22:03,219 --> 00:22:04,462
- Αυτό είπε;
- Ναι.
275
00:22:06,523 --> 00:22:07,848
Δεν θα λογομαχήσω μαζί σας.
276
00:22:10,576 --> 00:22:12,215
Πήγαινε κατευθείαν
στο Τουμπστόουν.
277
00:22:12,687 --> 00:22:16,030
Οδηγέ πήγαινε στο σπίτι μου.
Το παιδί θα μείνει μαζί μου.
278
00:22:16,411 --> 00:22:17,931
Ένα λεπτό...
279
00:22:18,575 --> 00:22:19,695
Δεν θέλω να λογομαχήσω
μαζί σου ούτε εγώ.
280
00:22:20,581 --> 00:22:22,573
Ζω στο Τουμπστόουν και έχω
ένα επιπλέον δωμάτιο.
281
00:22:23,671 --> 00:22:25,320
Άκουσα τι είπε ο φίλος
σου για το ξενοδοχείο.
282
00:22:28,105 --> 00:22:29,847
Εντάξει. Αλλά μόνο
προς το παρόν.
283
00:22:32,482 --> 00:22:34,939
Ευχαριστώ που τον βοηθήσατε.
Το εκτιμώ πραγματικά.
284
00:22:50,895 --> 00:22:52,099
Πάμε να φύγουμε, Τεξ.
285
00:23:10,293 --> 00:23:11,133
Γεια σου, Ντέλλα.
286
00:23:11,134 --> 00:23:12,844
- Μπαμπά!
- Τι συνέβη;
287
00:23:12,965 --> 00:23:14,778
Πυροβολήθηκε. Σε παρακαλώ
ειδοποίησε τον Δρ. Μακ'βοϊ.
288
00:23:14,909 --> 00:23:15,722
Είσαι καλά;
289
00:23:16,017 --> 00:23:16,972
Γρήγορα, μπαμπά.
290
00:23:17,733 --> 00:23:18,816
Από εδώ.
291
00:23:22,497 --> 00:23:23,631
Βάλ'τον εδώ.
292
00:23:32,357 --> 00:23:34,581
- Μπαμπά;
- Ναι, γιε μου;
293
00:23:38,277 --> 00:23:39,498
Πώς αισθάνεσαι;
294
00:23:40,162 --> 00:23:41,401
Είμαι καλά, νομίζω.
295
00:23:44,589 --> 00:23:45,900
Δεν έπρεπε να με
ακολουθήσεις εδώ.
296
00:23:46,203 --> 00:23:48,756
Μα, μπαμπά, ο τύπος
που με πυροβόλησε...
297
00:23:48,892 --> 00:23:51,634
Με είδε στο δάσος, γι 'αυτό
έφυγα από την πόλη.
298
00:23:52,271 --> 00:23:53,969
Με ακολούθησε μέχρι εδώ.
299
00:23:56,136 --> 00:23:58,441
Μην ανησυχείς για αυτό πια,
300
00:23:58,753 --> 00:24:00,538
γιατί δεν θα σε βρει εδώ.
301
00:24:02,339 --> 00:24:04,331
- Μπαμπά;
- Ναι, γιε μου;
302
00:24:04,706 --> 00:24:07,327
Είδα τις αφίσες με
το πορτρέτο σου.
303
00:24:10,181 --> 00:24:11,719
Το ξέρω, ο Τζο μου το είπε.
304
00:24:12,855 --> 00:24:13,934
Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα.
305
00:24:14,144 --> 00:24:16,428
Καλύτερα να τον αφήσεις να ξεκουραστεί.
Θα είναι μια χαρά.
306
00:24:17,643 --> 00:24:21,087
Είναι η πρώτη φορά που φροντίζω ένα
παιδί που τραυματίστηκε από σφαίρα.
307
00:24:22,031 --> 00:24:23,340
Πηγαίνουμε προς τα πίσω.
308
00:24:23,855 --> 00:24:25,034
Τα πάντα.
309
00:24:25,691 --> 00:24:27,859
Καλύτερα να φύγουμε και να
τον αφήσουμε να ξεκουραστεί.
310
00:24:35,002 --> 00:24:37,447
Κύριε Κούπερ, είστε ένας
από τους μεγαλύτερους...
311
00:24:37,472 --> 00:24:39,868
...στην περιοχή, πρέπει
να τους γνωρίζετε όλους.
312
00:24:41,652 --> 00:24:43,984
Δεν έχω καμία ιδέα για το
ποιος πυροβόλησε τον γιο σου.
313
00:24:45,519 --> 00:24:48,414
Ούτε ο πιο σκληρός άνθρωπος εδώ
θα πυροβολούσε ένα παιδί.
314
00:24:49,461 --> 00:24:52,415
Ο γιος σου είπε ότι είδε
αφίσες με το πορτρέτο σου.
315
00:24:57,645 --> 00:24:59,190
Δεν μας έχεις πει το όνομα σου.
316
00:25:01,077 --> 00:25:02,387
Σωστά, κυρία μου.
317
00:25:03,410 --> 00:25:05,904
Αν σας το πω, μπορεί να μην
θέλετε να φροντίσετε τον γιο μου.
318
00:25:06,401 --> 00:25:08,552
Είμαι βέβαιος ότι δεν θα
υπάρξει η παραμικρή διαφορά.
319
00:25:10,465 --> 00:25:12,952
Κατ 'αρχάς, επιτρέψτε μου να
σας πω γιατί τον πυροβόλησαν.
320
00:25:14,133 --> 00:25:15,982
Γιατί δεν το λες στον
σερίφη Ρίντζλει;
321
00:25:16,456 --> 00:25:19,082
- Είναι ο νόμος στο Τουμπστόουν.
- Ο νόμος στο Τουμπστόουν;
322
00:25:19,750 --> 00:25:23,044
Ο Ρίτζλει δουλεύει για τον
Ρίνγκο. Δεν έχετε σερίφη.
323
00:25:23,771 --> 00:25:25,554
Τι θα συμβεί αν μας πεις;
324
00:25:26,211 --> 00:25:27,339
Ίσως τα πράγματα βελτιωθούν.
325
00:25:28,678 --> 00:25:30,260
Πριν έρθω εδώ,
326
00:25:30,611 --> 00:25:32,179
δούλευα για το νόμο στο Τέξας.
327
00:25:32,643 --> 00:25:35,946
Συγκέντρωσα στοιχεία εναντίον
μιας συμμορίας ζωοκλεφτών.
328
00:25:37,114 --> 00:25:40,866
Μια μέρα έλαβα μια απειλή
να σταματήσω τη δουλειά.
329
00:25:40,867 --> 00:25:43,201
Αλλά δεν έδωσα μεγάλη σημασία.
330
00:25:44,161 --> 00:25:45,704
Λίγο αργότερα,
331
00:25:46,664 --> 00:25:48,748
έβαλαν μια βόμβα στο σπίτι μου.
332
00:25:49,568 --> 00:25:50,991
Η έκρηξη σκότωσε τη γυναίκα μου.
333
00:25:52,584 --> 00:25:54,778
Ο Τέρι ήταν ο μόνος που είδε
το άτομο που το έκανε.
334
00:25:55,861 --> 00:25:58,035
Νομίζω ότι ήταν ο ίδιος που
τον πυροβόλησε σήμερα.
335
00:25:59,151 --> 00:26:00,504
Λυπάμαι.
336
00:26:02,142 --> 00:26:03,556
Αλλά ρώτησα το όνομα σου...
337
00:26:05,513 --> 00:26:08,666
- Ονομάζομαι Ματ Σλόαν.
- Mατ Σλο...
338
00:26:08,701 --> 00:26:10,698
Ο άνθρωπος που έκλεψε
το φορτίο με το ασήμι;
339
00:26:11,571 --> 00:26:13,606
Μα είπες ότι δούλευες
για το νόμο στο Τέξας.
340
00:26:14,553 --> 00:26:16,381
Παραιτήθηκα από το νόμο,
μις Κούπερ.
341
00:26:16,717 --> 00:26:18,861
Για να κυνηγήσω τον άνδρα
που σκότωσε τη γυναίκα μου.
342
00:26:20,360 --> 00:26:22,945
Άφησα τον Τέρι σ'ένα
φίλο μου στο Φοίνιξ...
343
00:26:22,946 --> 00:26:24,904
...και σκέφτηκα ότι θα
ήταν ασφαλής εκεί.
344
00:26:25,956 --> 00:26:27,783
Τα υπόλοιπα τα ξέρετε.
345
00:26:29,031 --> 00:26:30,955
Αγαπούσες πάρα πολύ
τη γυναίκα σου.
346
00:26:33,236 --> 00:26:34,403
Τι ανακάλυψες;
347
00:26:34,952 --> 00:26:36,069
Τίποτα.
348
00:26:36,329 --> 00:26:39,732
Κανένα ίχνος του. Πήγε
στη μέση του ρέματος.
349
00:26:40,045 --> 00:26:41,497
Έχασα τα ίχνη.
350
00:26:42,524 --> 00:26:43,708
Κύριε Σλόαν,
351
00:26:45,267 --> 00:26:46,757
Τι γίνεται με τον Τέρι...
352
00:26:46,758 --> 00:26:49,927
...αν δεν μπορέσεις να βρεις και
να σκοτώσεις αυτόν τον άνθρωπο;
353
00:26:49,928 --> 00:26:51,718
Είναι ακόμα γιος σου.
354
00:26:52,931 --> 00:26:55,805
Θα τρέχει από το νόμο,
μαζί σου;
355
00:27:36,596 --> 00:27:37,911
Το περίμενα.
356
00:27:38,973 --> 00:27:40,964
Ήταν ο άνθρωπος που
σε πυροβόλησε, Τέρι;
357
00:27:42,060 --> 00:27:43,188
Όχι.
358
00:27:44,269 --> 00:27:46,186
Ξάπλωσε και προσπάθησε
να ξεκουραστείς.
359
00:27:47,274 --> 00:27:49,262
Πάμε να φύγουμε από
εδώ, γρήγορα.
360
00:28:01,580 --> 00:28:02,480
Τέρι.
361
00:28:06,539 --> 00:28:07,830
Αγαπητή Μις. Κούπερ,
362
00:28:08,834 --> 00:28:12,265
Ευχαριστώ που βοηθήσατε
τον Τέρι, αλλά θα είστε...
363
00:28:12,448 --> 00:28:13,968
...πιο ασφαλείς εσείς και ο πατέρας
σας παίρνοντας τον από εδώ.
364
00:28:14,819 --> 00:28:16,566
Το εκτιμώ πραγματικά.
365
00:28:17,449 --> 00:28:18,736
Ματ Σλόαν.
366
00:28:24,265 --> 00:28:25,387
Περάστε.
367
00:28:27,438 --> 00:28:29,003
Ο Σλόαν πρέπει να έφυγε.
368
00:28:30,014 --> 00:28:32,223
- Είδες τίποτα, Κλάντον;
- Έλεγξα το ξενοδοχείο.
369
00:28:33,948 --> 00:28:35,101
Κανείς δεν τον είδε.
370
00:28:36,428 --> 00:28:37,979
Σας διέταξα να τον
παρακολουθείτε.
371
00:28:39,381 --> 00:28:41,296
Να μην τον αφήσετε να
φύγει από την πόλη.
372
00:28:41,331 --> 00:28:43,298
Αν αυτός που σε χτύπησε
ήταν φίλος του Σλόαν,
373
00:28:43,809 --> 00:28:45,487
Αυτό σημαίνει ότι
δεν ενεργεί μόνος.
374
00:28:46,487 --> 00:28:48,527
Νομίζεις ότι σχεδιάζουν
άλλη μια ληστεία ασημιού;
375
00:28:49,175 --> 00:28:51,131
Ίσως είναι περισσότερο
από ασήμι, Τζόνι.
376
00:28:52,344 --> 00:28:53,916
Τι εννοείς περισσότερο;
377
00:28:54,305 --> 00:28:57,815
Υπάρχουν άλλες πόλεις που είναι
πολύ πιο εύκολο να ληστέψει.
378
00:28:58,767 --> 00:29:01,231
Και το κάνουμε εδώ
και πολύ καιρό.
379
00:29:02,660 --> 00:29:05,477
Ο Σλόαν μπορεί να να παρακολουθεί
τις επιχειρήσεις μας.
380
00:29:05,549 --> 00:29:07,694
- Είσαι τρελός, Κλάντον.
- Άφησε τον να μιλήσει. Συνέχισε.
381
00:29:08,530 --> 00:29:11,194
Δούλεψε καλά στη Βιρτζίνια
Σίτυ και στο Λίντβιλ.
382
00:29:12,023 --> 00:29:14,602
Μπορεί να προετοιμάζεται,
383
00:29:15,046 --> 00:29:17,204
υπολογίζοντας να μας επιτεθεί.
384
00:29:18,368 --> 00:29:20,786
Μπιλ συγκέντρωσε
όσους άντρες μπορείς.
385
00:29:21,312 --> 00:29:23,018
Θέλω τον Σλόαν.
386
00:29:27,805 --> 00:29:30,737
Όπως στις αφίσες, Τζόνι;
Ζωντανός ή νεκρός;
387
00:29:31,544 --> 00:29:33,532
Ακριβώς όπως στις αφίσες.
388
00:29:51,669 --> 00:29:54,545
Γιε μου, πρέπει να σε αφήσω εδώ
με τον κ. και την κα Μπίζλι.
389
00:29:55,882 --> 00:29:58,002
Θα σε φροντίσουν. Θα
είσαι ασφαλής εδώ.
390
00:29:58,967 --> 00:30:00,519
Δεν θα σε βρουν.
391
00:30:01,136 --> 00:30:03,843
Δεν θέλεις να μιλήσεις για
τις αφίσες, έτσι δεν είναι;
392
00:30:05,558 --> 00:30:06,858
Ναι θα το κάνω, Τέρι.
393
00:30:07,456 --> 00:30:09,725
Θέλω να σου μιλήσω
για πολλά πράγματα.
394
00:30:10,498 --> 00:30:12,351
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω τώρα.
395
00:30:13,078 --> 00:30:15,239
Πρέπει να περιμένουμε λίγο...
396
00:30:15,512 --> 00:30:17,091
...και να με εμπιστευτείς.
397
00:30:17,252 --> 00:30:19,128
Μακάρι να επέστρεφα στο Τέξας.
398
00:30:19,608 --> 00:30:21,535
Μακάρι η μαμά να ήταν εδώ.
399
00:30:23,150 --> 00:30:24,358
Το ξέρω, γιε μου.
400
00:30:36,092 --> 00:30:38,128
Με τρόμαξες που ήρθες
τόσο ξαφνικά.
401
00:30:38,280 --> 00:30:39,672
Πρέπει να μιλήσω
με τον Σλόαν.
402
00:30:40,030 --> 00:30:41,452
- Έχεις πληροφορίες;
- Ναι.
403
00:30:41,605 --> 00:30:42,443
Θα τον ειδοποιήσω.
404
00:30:46,055 --> 00:30:47,532
Μην ανησυχείτε, κ. Σλόαν.
405
00:30:47,984 --> 00:30:50,918
Μεγάλωσα πέντε παιδιά
με όλη την αγάπη μου.
406
00:30:52,645 --> 00:30:54,539
Σας ευχαριστώ, κα Μπίζλι.
407
00:30:56,849 --> 00:30:59,458
Ματ, καλύτερα να έρθεις.
Είναι σημαντικό.
408
00:31:03,184 --> 00:31:04,939
Σήμερα το πρωί ο
Όλμστεντ έλαβε ένα...
409
00:31:04,964 --> 00:31:07,123
...τηλεγράφημα από τον
άνθρωπο μας στο Πρέσκοτ.
410
00:31:07,680 --> 00:31:11,638
Τώρα άντρες ξέρουμε γιατί τα δύο
σημάδια βοοειδών διαγράφησαν.
411
00:31:11,673 --> 00:31:13,855
Το Ρόκινγκ Χ το ράντσο
του Σαμ Κρόσλεϋ.
412
00:31:14,957 --> 00:31:18,496
Έχουν κλαπεί και από τα δύο μεγάλα
κοπάδια τις τελευταίες δύο εβδομάδες.
413
00:31:18,921 --> 00:31:20,942
Με άλλα λόγια περιμένεις τα
επόμενα τρία που είναι στη λίστα...
414
00:31:21,882 --> 00:31:23,849
...να ληστευθούν μετά;
415
00:31:24,457 --> 00:31:25,689
Μπορεί να είναι το σχέδιο τους.
416
00:31:25,973 --> 00:31:28,500
Πρέπει να αποδείξουμε ότι
υπάρχει μια σύνδεση...
417
00:31:28,817 --> 00:31:30,838
...μεταξύ της συμμορίας του Τζόνι
Ρίνγκο και των ζωοκλεφτών.
418
00:31:31,519 --> 00:31:35,666
Χωρίς αυτή την πληροφορία δεν θα
ανακαλύψουμε ποιος σκέφτεται...
419
00:31:35,930 --> 00:31:37,467
Για τον Ρίνγκο και δεν θα
ανακαλύψουμε τίποτε άλλο.
420
00:31:38,299 --> 00:31:39,794
- Τώρα, Χέλμαν...
- Ναι.
421
00:31:40,256 --> 00:31:41,720
Η δουλειά σου είναι να
παρακολουθείς τον Ρίνγκο.
422
00:31:41,965 --> 00:31:43,577
Παρακολούθησε κάθε κίνηση του.
423
00:31:43,630 --> 00:31:46,279
Μπλέιν, εσύ θα παρακολουθείς
τον Κέρλι Μπιλ.
424
00:31:46,766 --> 00:31:49,340
Μπέρτζες, εσύ θα αναλάβεις
τον Άικ Κλάντον.
425
00:31:49,957 --> 00:31:53,437
Το επόμενο ράντσο στη λίστα είναι
του Μπιούγκλ, του Τομ Τζόνσον,
426
00:31:53,901 --> 00:31:55,846
που βρίσκεται ανατολικά
της περιοχής.
427
00:31:56,286 --> 00:31:58,533
Θα το παρακολουθήσω προσωπικά.
428
00:31:58,720 --> 00:32:00,165
Αν επιτεθούν,
429
00:32:00,363 --> 00:32:02,260
Θα ακολουθήσω το κοπάδι
για να δω πού θα το πάνε.
430
00:32:02,493 --> 00:32:04,369
- Θα πας μόνος;
- Ναι.
431
00:32:04,546 --> 00:32:06,672
Θα κρατήσω επαφή
με τον Όλμστεντ,
432
00:32:07,014 --> 00:32:08,612
μέσω του πλησιέστερου
τηλέγραφου στην περιοχή.
433
00:32:08,890 --> 00:32:11,416
Αν χρειαστώ βοήθεια
θα σας ειδοποιήσω.
434
00:32:11,786 --> 00:32:15,444
Ακόμα δεν γνωρίζουμε ποια
είναι τα άλλα σημάδια.
435
00:32:15,736 --> 00:32:18,440
Πιτ, εσύ και ο Τζο προσπαθήστε
να το ανακαλύψετε.
436
00:32:18,666 --> 00:32:21,381
Γνωρίζουμε πολύ καλά ότι αυτά τα
σημάδια είναι εκεί για κάποιον λόγο.
437
00:32:23,499 --> 00:32:26,274
Παιδιά, τελειώσαμε.
438
00:32:26,510 --> 00:32:28,010
Καλή τύχη σε όλους.
439
00:32:32,070 --> 00:32:34,530
- Τζο;
- Ναι.
440
00:32:34,841 --> 00:32:36,474
Ξέρεις τα χρήματα που
έχω στην τράπεζα;
441
00:32:37,624 --> 00:32:39,589
Ναι. Θα φροντίσουν τον Tέρι.
442
00:32:40,690 --> 00:32:43,896
Οι άνθρωποι συνηθίζουν να
σκέφτονται για το μέλλον,
443
00:32:45,160 --> 00:32:47,197
και μια τέτοια δουλειά
μας ωθεί να...
444
00:32:48,074 --> 00:32:50,461
Σκεφτόμαστε ότι το
μέλλον γίνεται αφόρητο.
445
00:32:57,126 --> 00:33:01,672
Ο Λοχαγός Ματ Σλόαν κινήθηκε
ανατολικά της Αριζόνα...
446
00:33:01,976 --> 00:33:05,703
...για να παρακολουθήσει το ράντσο
Μπιουγκλ, που ανήκει στον Tομ Τζόνσον.
447
00:33:06,465 --> 00:33:09,038
Πέντε ημέρες αργότερα,
έγινε αυτό που περίμενε.
448
00:33:09,140 --> 00:33:11,355
Το ράντσο Μπιούγκλ
ληστεύθηκε από ζωοκλέφτες.
449
00:33:12,381 --> 00:33:15,428
Ο Σλόαν ακολούθησε το κοπάδι για
να ανακαλύψει αυτό που χρειαζόταν:
450
00:33:15,983 --> 00:33:18,432
Τα κλεμμένα ζώα
πέρασαν τα σύνορα.
451
00:33:18,952 --> 00:33:19,769
Για το Μεξικό.
452
00:33:20,466 --> 00:33:21,678
Ο Κλάντον είχε δίκιο.
453
00:33:22,118 --> 00:33:24,314
Ο Σλόαν κατασκοπεύει
κάθε κίνηση μας.
454
00:33:27,264 --> 00:33:28,362
Περίμενε.
455
00:33:29,027 --> 00:33:31,203
Θέλω να τον κοιτάξω
στο πρόσωπο.
456
00:33:35,949 --> 00:33:38,047
Οι πληροφορίες που ανακάλυψε ο
Σλόαν ήταν ζωτικής σημασίας...
457
00:33:38,282 --> 00:33:40,717
...και έπρεπε να σταλούν αμέσως
στους Ρέιντζερς στο Τουμπστόουν.
458
00:33:44,722 --> 00:33:45,879
Τι θέλετε, κύριε;
459
00:33:46,057 --> 00:33:47,688
Να στείλεις ένα τηλεγράφημα αμέσως.
460
00:33:47,862 --> 00:33:49,133
Αμέσως μόλις το γράψεις.
461
00:34:00,091 --> 00:34:02,770
Θα περιμένουμε εδώ.
Πρέπει να βγει έξω.
462
00:34:03,109 --> 00:34:05,001
Τι κάνει στο
σιδηροδρομικό σταθμό;
463
00:34:05,596 --> 00:34:06,873
Τι σημασία έχει;
464
00:34:14,576 --> 00:34:15,524
Ορίστε.
465
00:34:18,172 --> 00:34:19,925
Τι είναι αυτό; Κώδικας;
466
00:34:20,258 --> 00:34:21,610
Δεν βγάζει πολύ νόημα.
467
00:34:22,216 --> 00:34:23,720
Το βλέπω καλά.
468
00:34:24,537 --> 00:34:25,862
Απλά στείλ'το, έτσι;
469
00:34:26,310 --> 00:34:27,983
Θέλεις να περιμένεις
για την απάντηση;
470
00:34:28,008 --> 00:34:28,565
Ναι.
471
00:34:29,107 --> 00:34:31,440
- Μπορώ να ποτίσω το άλογο μου;
- Βολέψου.
472
00:35:38,112 --> 00:35:39,061
Είσαι καλά;
473
00:35:40,025 --> 00:35:41,465
Κύριε, πρέπει να φύγεις από εδώ.
474
00:35:41,500 --> 00:35:44,998
Πήρα αυτή τη δουλειά επειδή
ήταν ήσυχη και ειρηνική.
475
00:35:45,587 --> 00:35:47,067
Άκουσα τον ήχο του τηλέγραφου.
476
00:35:47,411 --> 00:35:49,906
Το μήνυμα σου έφτασε στη
μέση αυτής της φασαρίας.
477
00:35:50,000 --> 00:35:52,065
Δεν έχει περισσότερο νόημα
από αυτό που έστειλες.
478
00:35:54,686 --> 00:35:56,698
Το κωδικοποιημένο μήνυμα
από τον Τζο Μπέρτζις...
479
00:35:56,723 --> 00:35:58,569
...ζητούσε από τον Σλόαν
να πάει στο Μεξικό.
480
00:35:58,905 --> 00:36:03,427
Έλεγε: «Επείγον βρες τον
Μπέρτζις στην καντίνα Ντελ Ριο».
481
00:36:05,310 --> 00:36:09,544
Αργά το απόγευμα, ο Σλόαν πέρασε τα
σύνορα φθάνοντας στον προορισμό του:
482
00:36:10,010 --> 00:36:12,847
..στο μικρό χωριό του Ντελ
Ριο, κοντά στην Κανανέα.
483
00:36:30,273 --> 00:36:31,865
Τι τρέχει, Αμερικανέ;
484
00:36:31,899 --> 00:36:34,871
Πέρασες όλη την ημέρα
μόνος στο δωμάτιό σου.
485
00:36:37,373 --> 00:36:39,859
- Σου αρέσει να είσαι μόνος;
- Μερικές φορές.
486
00:36:40,447 --> 00:36:41,612
Όπως και τώρα.
487
00:36:42,600 --> 00:36:45,971
- Ίσως το βράδυ, κύριε;
- Σίγουρα, απόψε.
488
00:36:54,137 --> 00:36:57,350
- Περίμενε, όχι τόσο γρήγορα;
- Πυροβόλησαν έναν άνδρα.
489
00:36:57,722 --> 00:36:59,102
- Είδες ποιος τον πυροβόλησε;
- Όχι.
490
00:36:59,287 --> 00:37:01,515
Δεν είδα το πρόσωπο του.
Η βολή ήρθε από το παράθυρο.
491
00:37:01,961 --> 00:37:04,000
- Πήγαινε να φέρεις βοήθεια. Γρήγορα!
- Ναι, κύριε.
492
00:37:04,144 --> 00:37:04,916
Aλ...
493
00:37:08,627 --> 00:37:10,179
Τι προσπαθείς να πεις, Mακ;
494
00:37:10,651 --> 00:37:12,313
Aλι... Κραν.
495
00:37:14,450 --> 00:37:15,114
Μακ.
496
00:37:15,232 --> 00:37:15,991
Κύριε!
497
00:37:18,290 --> 00:37:19,677
Πήγαινε με στο Συνταγματάρχη
Eμίλιο, γρήγορα.
498
00:37:20,430 --> 00:37:22,822
Φυσικά, αυτό ακριβώς είχα
στο μυαλό μου να κάνω.
499
00:37:22,979 --> 00:37:24,786
Συλλαμβάνεσαι. Πάμε.
500
00:37:33,488 --> 00:37:35,029
Κοιτάξτε αυτό, Συνταγματάρχα.
501
00:37:41,764 --> 00:37:44,253
Η Κυβέρνηση μου έχει ήδη ενημερωθεί
για τη μυστική σας οργάνωση.
502
00:37:45,706 --> 00:37:49,792
Συμφωνήσαμε να συνεργαστούμε
όσο το δυνατόν περισσότερο.
503
00:37:49,793 --> 00:37:51,708
Ο άνθρωπος που πέθανε
είχε ένα ίδιο.
504
00:37:52,338 --> 00:37:55,256
Ακριβώς, ο Μπέρτζις
ακολουθούσε τον Άικ Κλάντον.
505
00:37:55,257 --> 00:37:57,090
Γνωρίζουμε τον Κλάντον.
506
00:37:57,091 --> 00:38:00,761
Ο Μπέρτζις ανακάλυψε κάτι.
Γι'αυτό σκοτώθηκε.
507
00:38:01,930 --> 00:38:04,648
- Είπε μια λέξη.
- Ναι;
508
00:38:04,807 --> 00:38:07,475
Aλι... αλικραν...
Κάτι τέτοιο.
509
00:38:07,627 --> 00:38:09,795
Σημαίνει κάτι για εσάς;
510
00:38:09,796 --> 00:38:11,734
Σημαίνει σκορπιός στα Ισπανικά.
511
00:38:12,570 --> 00:38:15,634
Σκορπιός; Δεν σημαίνει πολλά.
512
00:38:16,452 --> 00:38:18,587
Ίσως ναι ίσως όχι.
513
00:38:20,329 --> 00:38:22,754
Ίσως δεν αναφερόταν για σκορπιό.
514
00:38:24,414 --> 00:38:27,279
Υπάρχει ένα ορυχείο λίγα
μίλια από το Ντελ Ριο,
515
00:38:27,669 --> 00:38:30,355
ανήκει στον κ. Φερνάντεζ,
516
00:38:30,356 --> 00:38:33,525
και ονομάζεται Aλακράν. Το Αλακράν
(Ο Σκορπιός) είναι ένα ορυχείο ασημιού.
517
00:38:33,526 --> 00:38:34,609
Ασήμι;
518
00:38:35,512 --> 00:38:38,388
Βρήκα αυτό στο γραφείο
του Τζόνι Ρίνγκο.
519
00:38:38,389 --> 00:38:40,348
Δεν μοιάζει με σκορπιό;
520
00:38:40,349 --> 00:38:42,725
Ναι. Οι δαγκάνες,
521
00:38:43,605 --> 00:38:45,506
- η ουρά άγκιστρο.
- Ακριβώς.
522
00:38:45,616 --> 00:38:46,901
Είναι δυνατόν.
523
00:38:47,212 --> 00:38:50,233
Και αυτό μοιάζει με ένα
κηροπήγιο(μανουάλι), δεν νομίζεις;
524
00:38:50,567 --> 00:38:53,402
Έτσι φαίνεται. Σημαίνει
κάτι για σένα;
525
00:38:53,403 --> 00:38:55,894
Το ορυχείο παράγει επίσης
ασημένια κηροπήγια.
526
00:38:55,905 --> 00:38:58,240
Αυτό συμπληρώνει πολλά κενά.
527
00:38:58,241 --> 00:38:59,605
Θέλεις να συναντήσεις
τους ιδιοκτήτες;
528
00:38:59,630 --> 00:39:00,084
Όχι.
529
00:39:00,443 --> 00:39:02,165
Δεν μπορούμε να εκθέσουμε
τους εαυτούς...
530
00:39:02,190 --> 00:39:03,968
...μας μέχρι να είμαστε
έτοιμη να δράσουμε.
531
00:39:04,003 --> 00:39:06,111
Αλλά θέλω να τελειώσω αυτό
που ξεκίνησε ο Μπέρτζις...
532
00:39:06,743 --> 00:39:08,261
...πριν περάσω τα σύνορα.
533
00:39:08,518 --> 00:39:10,412
Θα έχεις όλη τη βοήθεια
που χρειάζεσαι.
534
00:39:11,032 --> 00:39:12,937
- Σε ευχαριστώ, Συνταγματάρχα.
- Παρακαλώ.
535
00:39:14,274 --> 00:39:15,214
Παρεμπιπτόντως,
536
00:39:16,108 --> 00:39:17,251
ο Μπέρτζις δεν είχε οικογένεια.
537
00:39:18,948 --> 00:39:21,010
Τι θλιβερός τρόπος να
πεθάνεις, χωρίς οικογένεια.
538
00:39:21,536 --> 00:39:23,169
Θα τον φροντίσουμε εμείς,
Λοχαγέ Σλόαν.
539
00:39:54,448 --> 00:39:57,450
Μπαμπά, ο Μπιλ Μπρόσιους
μόλις επέστρεψε στην πόλη.
540
00:39:57,451 --> 00:40:00,543
Τώρα θα πιστέψεις
ό, τι ακούς εδώ, ε;
541
00:40:00,838 --> 00:40:03,734
Ολόκληρη η πόλη το σχολιάζει,
πρέπει να είναι αλήθεια.
542
00:40:04,474 --> 00:40:07,020
Ο Ρίνγκο έστειλε τους
άντρες του να βρουν...
543
00:40:07,045 --> 00:40:09,250
...τον Mατ Σλόαν και
να τον σκοτώσουν.
544
00:40:09,379 --> 00:40:12,463
Ο Μπιλ Μπρόσιους ήταν
ένας από αυτούς.
545
00:40:13,549 --> 00:40:14,924
Ντελ, καλή μου,
546
00:40:14,925 --> 00:40:17,232
πρέπει να ξεχάσεις
το γιο του Σλόαν.
547
00:40:17,656 --> 00:40:20,630
Ακόμα κι αν πεθάνει ο Σλόαν, δεν
μπορούμε να βρούμε το παιδί.
548
00:40:20,931 --> 00:40:22,764
Προσπάθησα, μπαμπά.
549
00:40:22,765 --> 00:40:24,808
Προσπάθησα με ότι μπορούσα.
550
00:40:24,849 --> 00:40:26,624
Κανείς δεν ξέρει τίποτα.
551
00:40:27,345 --> 00:40:30,128
Είναι σαν ο Τέρι να έχει
εξαφανιστεί στον αέρα.
552
00:40:33,221 --> 00:40:34,705
Ξέρεις, καλή μου,
553
00:40:35,508 --> 00:40:37,287
Νομίζω ότι έκανα
ένα μεγάλο λάθος.
554
00:40:38,395 --> 00:40:41,768
Δεν έπρεπε να σου ζητήσω
να μείνεις εδώ μαζί μου.
555
00:40:42,815 --> 00:40:45,335
Θα ερχόμουν ούτως ή άλλως.
556
00:40:46,049 --> 00:40:48,446
Ξέρω ότι θα το έκανες, αλλά
πρέπει να έχεις τη δική σου ζωή.
557
00:40:48,838 --> 00:40:52,329
Να φροντίσεις τη δική σου οικογένεια,
όχι το παιδί μιας άλλης γυναίκας.
558
00:40:52,958 --> 00:40:54,493
Ξέρεις λίγο τον Tέρι.
559
00:40:55,164 --> 00:40:57,217
Δεν χρειάζεται να γνωρίζεις
πολλά για ένα παιδί.
560
00:40:58,295 --> 00:40:59,006
Όχι.
561
00:41:00,044 --> 00:41:01,071
Όχι, μάλλον όχι.
562
00:41:02,478 --> 00:41:05,126
Αν ο Ματ Σλόαν είναι νεκρός,
ο Τέρι είναι ορφανός τώρα.
563
00:41:09,503 --> 00:41:11,242
Άνθρωποι της ηλικίας
μου που γερνούν,
564
00:41:11,277 --> 00:41:14,178
πιστεύουν ότι αποκτούν τη σοφία
να ασχοληθούν με τα πάντα.
565
00:41:15,376 --> 00:41:17,065
Μέχρι ένα από αυτά τα
πράγματα συμβαίνουν.
566
00:41:19,951 --> 00:41:20,937
Γλυκιά μου,
567
00:41:21,997 --> 00:41:23,711
Αν ο Σλόαν ήταν νεκρός,
θα το μάθουμε σύντομα,
568
00:41:23,887 --> 00:41:26,694
Όπως θα γνωρίζουμε εκείνους
που τον σκότωσαν.
569
00:41:34,799 --> 00:41:38,551
Ακολούθησε το κοπάδι και
έστειλε τηλεγραφήματα. Γιατί;
570
00:41:38,552 --> 00:41:42,179
Άφησες τον Λέσλι να πεθάνει και
επέστρεψες χωρίς καμιά πληροφορία.
571
00:41:42,548 --> 00:41:44,139
Ο Σλόαν μας αιφνιδίασε, Τζόνι.
572
00:41:44,140 --> 00:41:46,558
Ο Λέσλι σκοτώθηκε. Δεν
είχα άλλη επιλογή.
573
00:41:46,559 --> 00:41:49,060
Μην μου πεις ότι
αιφνιδιάστηκες.
574
00:41:49,061 --> 00:41:51,373
Θα μπορούσες να τον πυροβολήσεις
πισώπλατα σε ενέδρα.
575
00:41:51,456 --> 00:41:52,872
- Κοίτα...
- Σκάσε!
576
00:41:55,028 --> 00:41:55,810
Τώρα...
577
00:41:56,887 --> 00:41:59,069
Ο άνθρωπος που σκότωσες
στο Ντελ Ριο,
578
00:41:59,632 --> 00:42:01,806
- τον είχες ξαναδεί πριν;
- Όχι.
579
00:42:02,282 --> 00:42:05,367
Με ακολούθησε στο ορυχείο Aλακράν.
Είναι το μόνο που ξέρω.
580
00:42:05,821 --> 00:42:07,416
Θα μπορούσε να είναι ένας
από τους άνδρες του Σλόαν.
581
00:42:08,231 --> 00:42:09,399
Θα το επαναλάβω, Τζόνι,
582
00:42:10,318 --> 00:42:12,486
μόλις ο Σλόαν ανακαλύψει
τι κάνουμε,
583
00:42:12,689 --> 00:42:14,470
θα προσπαθήσει να μας
βγάλει από το παιχνίδι.
584
00:42:15,219 --> 00:42:16,372
Θα επιστρέψει,
585
00:42:17,696 --> 00:42:18,984
και θα είμαστε έτοιμοι.
586
00:42:37,026 --> 00:42:38,758
Χαίρομαι που σε βλέπω
ολόκληρο, Ματ.
587
00:42:38,987 --> 00:42:40,535
Κι εγώ χαίρομαι που
σε βλέπω, Πιτ.
588
00:42:41,007 --> 00:42:42,631
Αλλά ο Μπέρτζις δεν
ήταν τόσο τυχερός.
589
00:42:42,925 --> 00:42:45,549
- Ήταν ο Άικ Κλάντον;
- Μάλλον.
590
00:42:47,258 --> 00:42:49,783
- Πώς είναι ο Tέρι;
- Μια χαρά.
591
00:42:50,060 --> 00:42:52,035
Ακόμα λίγο αδύναμος,
αλλά τριγυρίζει.
592
00:42:52,743 --> 00:42:53,863
Αυτό είναι καλό.
593
00:42:53,998 --> 00:42:55,250
Ας μιλήσουμε για λίγο,
594
00:42:55,611 --> 00:42:57,506
και θα πάω να τον δω.
595
00:42:58,274 --> 00:43:00,120
Μην περιμένεις πολλά
από αυτόν, Ματ.
596
00:43:00,365 --> 00:43:02,014
Δεν θέλει να αισθάνεται έτσι.
597
00:43:02,196 --> 00:43:05,193
Σε είχε ως είδωλο, και
θα το κάνουμε ξανά.
598
00:43:06,249 --> 00:43:09,324
Ίσως δεν αργήσουμε, μέχρι να
μπορέσω να του πω την αλήθεια.
599
00:43:10,501 --> 00:43:11,913
Ο Μπέρτζις σου είπε κάτι;
600
00:43:12,976 --> 00:43:15,228
Νομίζω ότι μας έδωσε το
κλειδί για τα πάντα.
601
00:43:15,374 --> 00:43:17,239
- Λαθρεμπόριο.
- Λαθρεμπόριο;
602
00:43:17,657 --> 00:43:19,352
Ακριβώς, λαθρεμπόριο ασημιού.
603
00:43:20,293 --> 00:43:22,328
Νομίζω ότι το πράγμα
λειτουργεί ως εξής:
604
00:43:23,500 --> 00:43:26,676
...κλέβουν τα βοοειδή εδώ,
τα πηγαίνουν στο Μεξικό,
605
00:43:27,025 --> 00:43:29,533
και τα πουλάνε για ασημένιες ράβδους
από τα ορυχεία του Μεξικού.
606
00:43:30,415 --> 00:43:33,509
Μετά φέρνουν το ασήμι εδώ
στο Τουμπστόουν,
607
00:43:34,186 --> 00:43:37,192
και με κάποιο τρόπο καταφέρνουν
να το πουλήσουν στην Κυβέρνηση.
608
00:43:37,832 --> 00:43:41,684
$25.000 ασήμι Μεξικού αξίζει
περίπου $100.000 εδώ.
609
00:43:42,241 --> 00:43:43,420
Ακριβώς.
610
00:43:43,830 --> 00:43:45,200
Αλλά πρέπει να υπάρχει
κάποιο Αμερικανικό...
611
00:43:45,225 --> 00:43:46,290
...ορυχείο που
εμπλέκετε σε αυτό.
612
00:43:47,097 --> 00:43:49,269
Η Αμερικανική κυβέρνηση αγοράζει
ασήμι μόνο από τα δικά της ορυχεία.
613
00:43:50,903 --> 00:43:53,028
Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος
είναι πίσω από αυτό...
614
00:43:53,189 --> 00:43:55,055
- ...και ποιο ορυχείο εμπλέκεται.
- Ακριβώς.
615
00:43:56,120 --> 00:43:58,157
Πέρασε τις πληροφορίες στα παιδιά.
616
00:43:59,492 --> 00:44:00,885
Τώρα θα πάω να δω τον Tέρι.
617
00:44:03,160 --> 00:44:05,663
Μην ανησυχείς.
Δεν περιμένω πολλά.
618
00:44:21,351 --> 00:44:22,134
Tέρι.
619
00:44:23,101 --> 00:44:23,768
Tέρι.
620
00:44:25,669 --> 00:44:27,515
Είναι ο πατέρας σου,
γιε μου. Επέστρεψε.
621
00:44:29,077 --> 00:44:31,362
Ο Πιτ λέει ότι αισθάνεσαι
πολύ καλύτερα.
622
00:44:31,684 --> 00:44:33,008
Πού ήσουν;
623
00:44:33,225 --> 00:44:34,448
Κανείς δεν μου λέει.
624
00:44:38,603 --> 00:44:40,970
Τα πράγματα δεν είναι
όπως ήταν πριν, Τέρι;
625
00:44:41,618 --> 00:44:43,585
Δεν υπάρχει τίποτα καλό.
626
00:44:45,730 --> 00:44:48,496
Γιε μου, μπορεί να σου φαίνεται
δύσκολο να το πιστέψεις,
627
00:44:49,859 --> 00:44:51,478
αλλά κάνω αυτό που
πρέπει να κάνω.
628
00:44:52,279 --> 00:44:53,671
Τα πράγματα θα αλλάξουν.
629
00:44:53,887 --> 00:44:56,046
Κάποια μέρα θα
είναι όπως θέλεις.
630
00:44:56,479 --> 00:44:58,463
Αλλά πρέπει να μου
δώσεις λίγο χρόνο.
631
00:44:58,963 --> 00:45:01,099
Έπρεπε να με αφήσεις στο
σπίτι της Ντέλλα Κούπερ.
632
00:45:01,547 --> 00:45:04,182
Έχει μιλήσει γι 'αυτή, Ματ.
Δεν είναι η πρώτη φορά.
633
00:45:05,913 --> 00:45:09,116
Μα είναι ξένη, γιε μου. Δεν
μπορώ να σ'αφήσω εκεί.
634
00:45:09,596 --> 00:45:10,980
Δεν με νοιάζει τι είναι.
635
00:45:15,423 --> 00:45:16,644
Πέσε για ύπνο.
636
00:45:17,865 --> 00:45:19,334
Θα σε δω και πάλι σύντομα.
637
00:45:38,828 --> 00:45:40,507
Είναι παράξενο να μιλάει τόσο
πολύ για την μις Κούπερ.
638
00:45:41,107 --> 00:45:43,278
- Γιατί;
- Την είδα στην πόλη.
639
00:45:43,313 --> 00:45:45,274
Κάνει ερωτήσεις.
640
00:45:45,648 --> 00:45:47,312
Προσπαθεί να βρει που είναι.
641
00:45:48,006 --> 00:45:49,819
Με ρώτησε μερικές φορές.
642
00:45:50,843 --> 00:45:53,636
Ξέρεις, Πιτ, μοιάζει
πολύ με τη μητέρα του.
643
00:45:54,430 --> 00:45:56,805
Ίσως οι γυναίκες και τα παιδιά έχουν
μια διαίσθηση που εμείς δεν έχουμε.
644
00:45:58,754 --> 00:45:59,930
Τι γίνεται με τον Ρίνγκο;
645
00:46:00,460 --> 00:46:03,582
Τα ίχνη κάνουν κύκλο, πηγαίνουν
στο Μεξικό και επιστρέφουν εδώ.
646
00:46:03,674 --> 00:46:05,005
Το έχουμε ήδη;
647
00:46:05,825 --> 00:46:07,698
Ξέρουμε πώς λειτουργεί το σύστημα,
648
00:46:08,074 --> 00:46:09,544
αλλά ακόμα δεν μπορούμε
να το αποδείξουμε.
649
00:46:10,660 --> 00:46:12,272
Δεν έχουμε περισσότερα
ίχνη να ακολουθήσουμε,
650
00:46:12,697 --> 00:46:14,567
εκτός αν τους αναγκάσουμε
να αφήσουν νέα ίχνη.
651
00:46:18,224 --> 00:46:19,259
Θα πάω στο Τουμπστόουν.
652
00:46:20,356 --> 00:46:22,697
Υπάρχουν πενήντα όπλα στην
περιοχή που σε ψάχνουν.
653
00:46:23,656 --> 00:46:26,304
Δύο πράγματα πρέπει να γίνουν.
Θα προσπαθήσω να τα κάνω.
654
00:46:49,575 --> 00:46:50,511
Ήρεμα.
655
00:46:50,651 --> 00:46:53,036
Θα ξημερώσει σε λίγο, έχω
λίγο χρόνο να σου μιλήσω,
656
00:46:53,350 --> 00:46:55,310
και πρέπει να σου μιλήσω.
Θα με ακούσεις;
657
00:46:55,678 --> 00:46:57,028
Πρόκειται για τον Τέρι.
658
00:46:57,890 --> 00:46:58,977
Είναι καλά;
659
00:46:59,342 --> 00:47:00,904
Είναι μια χαρά.
660
00:47:01,565 --> 00:47:02,605
Υπάρχει και κάτι άλλο.
661
00:47:03,618 --> 00:47:06,026
Άκουσα ότι προσπαθείς να
ανακαλύψεις πού είναι.
662
00:47:06,207 --> 00:47:07,064
Γιατί;
663
00:47:10,754 --> 00:47:12,592
Μέρη όπως το Τουμπστόουν δεν
είναι για τις γυναίκες.
664
00:47:14,038 --> 00:47:15,661
Είναι βάναυσα, βάρβαρα...
665
00:47:17,553 --> 00:47:18,573
...και μοναχικά.
666
00:47:20,256 --> 00:47:22,054
Μένω για τον πατέρα μου.
667
00:47:25,303 --> 00:47:27,798
Θέλεις να σου πω γιατί αισθάνομαι
συνδεδεμένη με το παιδί,
668
00:47:29,373 --> 00:47:30,945
αλλά δεν μπορώ,
όχι πραγματικά.
669
00:47:33,864 --> 00:47:35,952
Ίσως επειδή και οι δύο
αισθανόμαστε χαμένοι.
670
00:47:38,237 --> 00:47:39,226
Κοίτα, εγώ...
671
00:47:39,643 --> 00:47:42,202
Δεν μπορούσα να τον
αφήσω μαζί σου πριν.
672
00:47:42,432 --> 00:47:44,287
Ήταν για το καλό και
των δυο σας.
673
00:47:45,744 --> 00:47:47,503
Γιατί ήρθες εδώ απόψε;
674
00:47:47,885 --> 00:47:50,221
Οι άντρες του Ρίνγκο
θέλουν να σε σκοτώσουν.
675
00:47:50,708 --> 00:47:52,330
Θα προσπαθήσουν.
676
00:47:52,542 --> 00:47:54,150
Γι 'αυτό έπρεπε να σου μιλήσω.
677
00:47:56,121 --> 00:47:57,394
Αν σκοτωθώ,
678
00:47:59,216 --> 00:48:00,324
θα ήθελα...
679
00:48:01,532 --> 00:48:02,981
Θα ήθελα να μείνεις
με τον Tέρι.
680
00:48:05,653 --> 00:48:07,963
Ένα παιδί χρειάζεται μια
γυναίκα να τον μεγαλώσει.
681
00:48:08,352 --> 00:48:10,472
Έχω χρήματα στην
τράπεζα του Πρέσκοτ.
682
00:48:10,650 --> 00:48:13,225
Θα είναι για σένα, για να
τον βοηθήσεις να μεγαλώσει.
683
00:48:14,947 --> 00:48:16,652
Πότε πήρες αυτή την απόφαση;
684
00:48:19,736 --> 00:48:20,972
Δεν ήμουν εγώ.
685
00:48:21,741 --> 00:48:22,591
Ήταν ο Τέρι.
686
00:48:27,129 --> 00:48:29,817
Εάν είναι απαραίτητο,
θα τον πάρεις;
687
00:48:31,804 --> 00:48:32,835
Ναι.
688
00:48:34,955 --> 00:48:36,057
Σ'ευχαριστώ.
689
00:48:37,305 --> 00:48:39,321
Δεν θα ανησυχώ περισσότερο
γι 'αυτόν πια.
690
00:48:40,438 --> 00:48:41,835
Πού θα πας;
691
00:48:43,139 --> 00:48:45,190
Ο Τζόνι Ρίνγκο
περπατά στα αυγά,
692
00:48:45,623 --> 00:48:47,360
αλλά δεν αφήνει πολλά ίχνη.
693
00:48:47,618 --> 00:48:50,276
Ας πούμε ότι θα σπάσω
κάποια από αυτά τα αυγά.
694
00:49:15,543 --> 00:49:18,867
Εκτός από μένα, πρέπει να είσαι
ο μόνος ξύπνιος στη πόλη, Άικ.
695
00:49:18,926 --> 00:49:21,801
- Θα αφήσεις το άλογο;
- Εσύ τι λες;
696
00:49:22,000 --> 00:49:23,513
Θα το πάω στο ξενοδοχείο;
697
00:49:23,763 --> 00:49:25,018
- Θα το πάρω το βράδυ.
- Φυσικά.
698
00:49:35,121 --> 00:49:37,669
Μίλα γρήγορα, δεν έχω
χρόνο για χάσιμο.
699
00:49:37,920 --> 00:49:40,199
Ποιο είναι το ορυχείο που ο Ρίνγκο
χρησιμοποιεί ως κάλυψη για το ασήμι;
700
00:49:40,336 --> 00:49:41,058
Ασήμι;
701
00:49:41,516 --> 00:49:43,577
Είσαι τρελός! Δεν ξέρω τίποτα.
702
00:49:43,790 --> 00:49:45,486
Μην προσπαθείς να με
ξεγελάσεις, Κλάντον.
703
00:49:45,852 --> 00:49:48,295
Διάλεξες τον λάθος άνθρωπο,
δεν ξέρω τίποτα.
704
00:49:48,523 --> 00:49:50,829
- Όχι;
- Με σκοτώνεις.
705
00:49:51,196 --> 00:49:52,420
Ποιο είναι το όνομα του ορυχείου;
706
00:49:52,985 --> 00:49:54,937
Εντάξει, εντάξει.
707
00:49:54,965 --> 00:49:56,154
Άσε με να αναπνεύσω.
708
00:49:57,428 --> 00:49:58,828
Ο Ρίνγκο θα σε σκοτώσει!
709
00:50:02,165 --> 00:50:04,837
Λέμε ότι το ασήμι προέρχεται
από το ορυχείο του Μπάρεχηλντ.
710
00:50:05,937 --> 00:50:07,386
Ποιος δίνει εντολές
στον Ρίνγκο;
711
00:50:07,865 --> 00:50:08,719
Δεν ξέρω.
712
00:50:09,412 --> 00:50:10,507
Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω.
713
00:50:11,311 --> 00:50:12,283
Κανείς από εμάς δεν ξέρει.
714
00:50:13,117 --> 00:50:14,554
Αλλά υπάρχει κάποιος,
έτσι δεν είναι;
715
00:50:14,758 --> 00:50:15,630
Δεν ξέρω.
716
00:50:16,940 --> 00:50:18,690
Ποτέ δεν τον είδαμε.
Είναι η αλήθεια.
717
00:50:20,964 --> 00:50:22,170
Ναι. Για το χρόνο
και το στάβλο σου.
718
00:50:22,428 --> 00:50:24,883
Δεν μου αρέσει ο
Τζόνι Ρίνγκο.
719
00:50:25,142 --> 00:50:27,812
Δεν θα ανοίξω το στόμα μου.
Κράτα τα λεφτά σου.
720
00:50:28,796 --> 00:50:31,499
Αλλά αν ο λαιμός του Άικ
είναι αρκετά μεγάλος τώρα,
721
00:50:32,195 --> 00:50:34,159
Θα ήθελα να κρατήσω
το πουκάμισό του.
722
00:50:35,973 --> 00:50:37,004
Εντάξει, πάμε.
723
00:50:46,519 --> 00:50:49,047
Τζο, θα χωρίσουμε εδώ.
724
00:50:49,600 --> 00:50:52,163
Σε μια-δυο ώρες, έλεγξε
το ορυχείο Μπάρεχηλντ.
725
00:50:52,880 --> 00:50:54,287
Θα σε συναντήσω κάποια
στιγμή το βράδυ εδώ.
726
00:50:54,312 --> 00:50:54,823
Πολύ καλά.
727
00:50:55,201 --> 00:50:57,318
Τι νομίζεις ότι θα
βρεις στο ορυχείο;
728
00:50:57,819 --> 00:51:00,271
Τίποτα Κλάντον.
Ούτε καν ασήμι.
729
00:51:00,703 --> 00:51:03,895
Το ορυχείο Μπάρεχηλντ πρέπει
να είναι ένα εξαντλημένο πεδίο.
730
00:51:04,874 --> 00:51:07,267
Αλλά έλεγξε το.
Και να προσέχεις.
731
00:51:07,720 --> 00:51:09,467
- Πού θα πάμε;
- Στο Μεξικό.
732
00:51:10,090 --> 00:51:11,051
Το έχεις ακούσει;
733
00:51:11,143 --> 00:51:13,141
Στο Μεξικό; Για ποιο
λόγο; Τι τρέχει;
734
00:51:13,592 --> 00:51:15,432
Ένας από τους άντρες μου
σκοτώθηκε στο Ντελ Ριο.
735
00:51:16,222 --> 00:51:18,371
Ίσως θέλεις να μου πεις
ποιος το έκανε.
736
00:51:18,888 --> 00:51:19,976
Πάμε.
737
00:51:22,142 --> 00:51:23,072
Καλή τύχη, Τζο.
738
00:51:29,953 --> 00:51:32,689
Όχι, Συνταγματάρχα, δεν
είμαστε ακόμα έτοιμοι.
739
00:51:33,079 --> 00:51:35,609
Προτείνω αυτή τη στιγμή
να μην γίνει τίποτα...
740
00:51:35,838 --> 00:51:38,261
...στο Αλακράν και
στα ορυχεία.
741
00:51:38,958 --> 00:51:41,606
Θα τον κρατήσουμε εδώ
μέχρι να συλληφθούν όλοι.
742
00:51:41,976 --> 00:51:44,070
Μετά θα έχω όλα τα
στοιχεία που χρειάζομαι.
743
00:51:44,801 --> 00:51:47,815
Αν νομίζεις ότι θα μας
δικάσεις Σλόαν είσαι τρελός.
744
00:51:48,218 --> 00:51:50,106
Το δοκίμασαν πριν.
745
00:51:50,839 --> 00:51:53,538
Προσπάθησαν να μας
παγιδεύσουν πολλοί «με σήμα»...
746
00:51:53,702 --> 00:51:56,478
...αλλά το σχέδιό μας ποτέ δεν
σταμάτησε να λειτουργεί.
747
00:51:59,477 --> 00:52:02,295
Θα είμαι πολύ ξεκάθαρος
μαζί σου, παλιοκάθαρμα.
748
00:52:02,706 --> 00:52:06,312
Μην με κάνεις να σε μισήσω περισσότερο
αλλιώς θα σε σκοτώσω εδώ.
749
00:52:07,568 --> 00:52:10,224
Δεν θα ασχοληθείτε με κανένα
«σήμα» αυτή τη φορά.
750
00:52:10,555 --> 00:52:11,766
Όταν η Αριζόνα γίνει πολιτεία,
751
00:52:12,310 --> 00:52:14,294
κανένας άλλος δεν
θα σας προστατεύσει.
752
00:52:23,213 --> 00:52:24,514
Απόψε ο Ρίνγκο θα
ξεκινήσει να φύγει.
753
00:52:24,856 --> 00:52:26,551
Θα τον κρατήσω στο τρέξιμο.
754
00:52:27,652 --> 00:52:29,045
Θα είμαστε σε επαφή.
755
00:52:43,018 --> 00:52:43,720
Ματ;
756
00:52:48,330 --> 00:52:49,679
Ναι, Τζο.
757
00:52:52,037 --> 00:52:53,151
- Κάποιο πρόβλημα;
- Όχι, όλα καλά.
758
00:52:53,531 --> 00:52:57,071
Ο Κλάντον θα είναι καλά φυλαγμένος
μέχρι να τον χρειαστούμε.
759
00:52:57,596 --> 00:52:59,201
Τι γίνεται με το Μπάρελχηντ;
Τι ανακάλυψες;
760
00:52:59,444 --> 00:53:01,233
Είχες δίκιο. Είναι
μια κάλυψη.
761
00:53:01,413 --> 00:53:05,283
Δεν υπάρχει ασήμι ούτε για την
κορδέλα του καπέλου του Ρίνγκου.
762
00:53:05,518 --> 00:53:08,589
Αυτό εξηγεί γιατί ο Ρίνγκο δεν
έκλεψε ποτέ τα φορτία εδώ.
763
00:53:08,774 --> 00:53:11,114
Φοβόταν ότι η κυβέρνηση θα
αποφάσιζε να ερευνήσει τα ορυχεία.
764
00:53:11,578 --> 00:53:14,298
Αυτό εξηγεί γιατί ήθελε
το ασήμι που έκλεψες.
765
00:53:14,394 --> 00:53:15,289
Σωστά.
766
00:53:15,444 --> 00:53:19,383
Όλο το ασήμι που βγαίνει από το ορυχείο
Μπάρελχηντ προέρχεται από το Μεξικό.
767
00:53:20,536 --> 00:53:21,663
Ανακάλυψες ποιος είναι ο ιδιοκτήτης;
768
00:53:21,922 --> 00:53:24,464
Ένας τύπος που ονομάζεται
Μάλαρντ, από το Σαν Φρανσίσκο.
769
00:53:24,800 --> 00:53:26,363
Πρέπει να είναι ψεύτικο όνομα.
770
00:53:26,709 --> 00:53:29,109
Ο άνθρωπος που ψάχνουμε
είναι εδώ στο Τουμπστόουν.
771
00:53:29,509 --> 00:53:31,179
Είναι αυτός που δίνει
εντολές στον Ρίνγκο.
772
00:53:32,007 --> 00:53:33,799
Ξέρεις Ματ, αυτή η
επιχείρηση με τρελαίνει.
773
00:53:34,050 --> 00:53:37,098
Έχουμε όλα τα στοιχεία και δεν
μπορούμε να αποδείξουμε τίποτα.
774
00:53:37,671 --> 00:53:38,764
Έχεις απόλυτο δίκιο, Τζο.
775
00:53:40,833 --> 00:53:42,861
- Πάμε στην πόλη.
- Περίμενε, όχι τώρα.
776
00:53:43,015 --> 00:53:46,237
Ναι. Ο Νταν θα δημοσιεύσει ένα
ξεχωριστό άρθρο στην εφημερίδα αύριο.
777
00:53:46,467 --> 00:53:47,905
Είναι όπως τα λες,
έχουμε τα στοιχεία,
778
00:53:47,930 --> 00:53:49,588
αλλά χρειαζόμαστε
περισσότερες αποδείξεις.
779
00:53:49,959 --> 00:53:51,764
Και ο Ρίνγκο θα μας
βοηθήσει να τα βρούμε.
780
00:54:05,427 --> 00:54:06,277
Τρεις ημέρες.
781
00:54:07,272 --> 00:54:09,376
Μόνο τρεις ημέρες
ακόμη και τελειώσαμε.
782
00:54:09,770 --> 00:54:12,785
Η εφημερίδα έχει ξεσηκώσει
ολόκληρη την πόλη.
783
00:54:12,805 --> 00:54:14,062
Όλοι στέλνουν
τηλεγράφημα στην...
784
00:54:14,087 --> 00:54:15,713
...Ουάσιγκτον ζητώντας
να μάθουν τι συνέβη.
785
00:54:15,865 --> 00:54:18,132
Κλείνουν όλα τα ορυχεία
ασημιού στη χώρα.
786
00:54:19,393 --> 00:54:20,744
Πού είναι αυτός ο
ηλίθιος ο Κλάντον;
787
00:54:20,967 --> 00:54:22,714
Όταν χρειάζομαι κάθε
άντρα εξαφανίζεται.
788
00:54:23,107 --> 00:54:24,949
Πρέπει να είναι κάπου μεθυσμένος.
789
00:54:30,037 --> 00:54:30,966
Έλα εδώ.
790
00:54:37,512 --> 00:54:38,223
Πάρε αυτό.
791
00:54:38,519 --> 00:54:41,030
Πήγαινε στο Μεξικό και αγόρασε
όλα τα χρήματα που μπορείς.
792
00:54:41,565 --> 00:54:45,009
Και πες τους ότι θα φέρουμε άλλο
ένα κοπάδι μέχρι αύριο το βράδυ.
793
00:54:47,745 --> 00:54:49,928
Έχουμε ακόμα τρεις ημέρες
να πουλήσουμε στην κυβέρνηση.
794
00:54:50,510 --> 00:54:53,077
Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να
κερδίσουμε και θα τα καταφέρουμε.
795
00:54:53,585 --> 00:54:55,084
Μόλις έκλεισα μια συμφωνία.
796
00:54:55,243 --> 00:54:57,356
Είναι πιο ασφαλέστερο
να περιμένουμε τώρα.
797
00:54:57,523 --> 00:55:00,600
Το ξέρω, αλλά μας πιέζουν.
Δεν μπορούμε να περιμένουμε.
798
00:55:05,230 --> 00:55:06,697
Διέδωσε την είδηση στα παιδιά.
799
00:55:07,011 --> 00:55:08,628
Όταν επιστρέψεις από το Μεξικό,
800
00:55:09,324 --> 00:55:11,118
ίσως έχω άλλες διαταγές.
801
00:55:27,399 --> 00:55:28,583
Όλα καλά, είναι ο Πιτ.
802
00:55:30,913 --> 00:55:31,591
Δούλεψε!
803
00:55:32,351 --> 00:55:34,277
Ο Κέρλι Μπιλ είναι καθ 'οδόν
προς το Μεξικό.
804
00:55:34,491 --> 00:55:36,763
Τέλεια. Πήγαινε στο Μπάρεχηλντ.
805
00:55:36,868 --> 00:55:38,814
Και να θυμάσαι, δεν θα
κάνουμε τίποτα μέχρι να...
806
00:55:38,839 --> 00:55:41,057
...μπορέσουμε να τους πιάσουμε
επ 'αυτοφώρω στο ορυχείο.
807
00:55:41,465 --> 00:55:42,644
Αυτά θα είναι τα
αποδεικτικά μας στοιχεία.
808
00:55:42,957 --> 00:55:45,252
Πες στους άντρες στην πόλη
να είναι σε εγρήγορση.
809
00:55:45,360 --> 00:55:46,913
Νομίζεις ότι θα πιάσουμε
τον Ρίνγκο αυτή τη φορά;
810
00:55:47,116 --> 00:55:49,408
Αν όχι, θα κερδίσει, θα
μάθει ότι είμαστε ο νόμος.
811
00:55:57,730 --> 00:55:59,663
Πόσο καιρό πρέπει
να μείνω εδώ ακόμα;
812
00:56:00,069 --> 00:56:02,037
Ελπίζω όχι πολύ, Tέρι.
813
00:56:02,256 --> 00:56:04,309
Αλλά δεν ξέρεις πραγματικά,
έτσι δεν είναι;
814
00:56:04,554 --> 00:56:06,222
Δεν εξαρτάται από
τον πατέρα σου;
815
00:56:07,398 --> 00:56:09,707
Νομίζω ότι πολλά πράγματα
εξαρτώνται από αυτόν.
816
00:56:09,856 --> 00:56:10,878
Tέρι, καλέ μου...
817
00:56:11,318 --> 00:56:12,861
Δεν πεινάω πολύ.
818
00:56:13,283 --> 00:56:14,732
Μα πρέπει να φας κάτι.
819
00:56:15,020 --> 00:56:17,415
Σας ευχαριστώ, κα Μπίζλι,
αλλά δεν μπορώ.
820
00:57:20,269 --> 00:57:21,056
Κύριε Φερνάντεζ.
821
00:57:21,304 --> 00:57:23,603
Μου είπαν ότι θα ήσασταν
εδώ, Συνταγματάρχα Eμίλιο.
822
00:57:24,160 --> 00:57:26,350
Πρέπει να σας μιλήσω επειγόντως
για ένα επιχειρηματικό θέμα.
823
00:57:27,209 --> 00:57:28,122
Επιχειρήσεις;
824
00:57:28,375 --> 00:57:30,238
Δεν έχω καμία δουλειά
με ασήμι, κύριε.
825
00:57:30,637 --> 00:57:32,198
Δεν ξέρω τίποτα για ορυχεία.
826
00:57:33,204 --> 00:57:36,507
Αλλά σας ενδιαφέρει το
ορυχείο του Αλακράν,
827
00:57:37,197 --> 00:57:39,946
και ο συνεργάτης μου
ο κ. Κλάντον.
828
00:57:39,989 --> 00:57:42,318
Το ενδιαφέρον μου περιορίζεται
σε εγκληματίες, κ. Φερνάντεζ.
829
00:57:42,814 --> 00:57:44,736
Με ποια κατηγορία είναι
φυλακισμένος ο κ. Κλάντον;
830
00:57:45,562 --> 00:57:47,383
Το ορυχείο είναι
δική σας δουλειά,
831
00:57:47,953 --> 00:57:49,673
και όσοι παραβιάζουν
το νόμο είναι δική μου.
832
00:57:52,055 --> 00:57:53,991
Δεν είμαι ένας άνθρωπος που
σπαταλώ το χρόνο μου, Σχα Eμίλιο.
833
00:57:55,106 --> 00:57:58,111
Σε αυτό το σακουλάκι υπάρχουν αρκετά
χρήματα για να γίνεις πλούσιους.
834
00:57:59,255 --> 00:58:01,455
Περισσότερα χρήματα από όσα
θα κέρδιζες ποτέ σε μια ζωή.
835
00:58:02,568 --> 00:58:04,648
Σε αντάλλαγμα να αποφυλακίσεις
αμέσως τον κ. Κλάντον.
836
00:58:08,205 --> 00:58:10,073
Πιστεύεις ότι μπορείς
να με δωροδοκήσεις;
837
00:58:11,501 --> 00:58:14,965
Μην με αδικείς. Είναι μια
επιχειρηματική συμφωνία.
838
00:58:15,921 --> 00:58:17,712
Σε παρακαλώ, συνέλαβε
τον κ. Φερνάντεζ!
839
00:58:18,077 --> 00:58:20,346
Κάνεις μεγάλο λάθος,
Συνταγματάρχα Eμίλιο.
840
00:58:20,551 --> 00:58:22,261
- Διέταξα να τον συλλάβεις!
- Χουαν! Mανουέλ!
841
00:58:32,438 --> 00:58:33,613
Φέρε τον Ρίνγκο αμέσως.
842
00:58:34,008 --> 00:58:36,125
- Πες του τι συνέβη.
- Ευχαριστώ.
843
00:59:02,286 --> 00:59:03,199
Τέρι!
844
00:59:04,219 --> 00:59:05,102
Που στο καλό...
845
00:59:05,682 --> 00:59:08,103
Ήμουν στο ράντσο του Μπίζλι
και ταξίδευα όλη τη νύχτα.
846
00:59:08,185 --> 00:59:09,512
Δεν ήξερα πού να πάω,
847
00:59:09,695 --> 00:59:12,169
και χρειάζομαι χρήματα για να
αγοράσω εισιτήριο για την άμαξα.
848
00:59:13,054 --> 00:59:15,100
Το Τουμπστόουν δεν είναι ασφαλές
για σένα, το ξέρεις αυτό.
849
00:59:15,551 --> 00:59:17,285
Μπορείς να μου
δώσεις λίγο νερό;
850
00:59:50,192 --> 00:59:51,099
Ντέλλα;
851
00:59:59,540 --> 01:00:00,615
Ντέλλα;
852
01:00:01,912 --> 01:00:02,836
Τέρι.
853
01:00:04,143 --> 01:00:05,531
Έφυγε πάλι, μπαμπά.
854
01:00:06,200 --> 01:00:07,182
Ντέλλα δεν έπρεπε...
855
01:00:07,317 --> 01:00:08,991
Ταξίδευε όλη τη νύχτα
για να έρθει σε μένα.
856
01:00:11,988 --> 01:00:13,573
Καλύτερα να καλέσουμε τον γιατρό.
857
01:00:15,055 --> 01:00:16,578
Κανείς δεν πρέπει να
ξέρει ότι είναι εδώ.
858
01:00:17,709 --> 01:00:19,181
Μίλησες με τους
ιδιοκτήτες των ορυχείων;
859
01:00:21,996 --> 01:00:22,913
Ναι.
860
01:00:25,950 --> 01:00:27,551
Δεν ξέρουν περισσότερα
από ότι εγώ.
861
01:00:28,524 --> 01:00:30,628
Αλλά όλοι παραδέχονται
ότι πρέπει να κλείσουν.
862
01:00:35,656 --> 01:00:36,487
Ντέλλα,
863
01:00:40,044 --> 01:00:41,771
Πρέπει να φύγουμε από το Τουμπστόουν.
864
01:00:43,075 --> 01:00:45,960
Δεν θα χρειάζονται
πλέον έναν εκτιμητή.
865
01:00:47,587 --> 01:00:50,364
Δεν θα πάρω χαρούμενες
αναμνήσεις, μπαμπά.
866
01:00:55,943 --> 01:00:57,420
Νομίζω ότι θα πάρεις μια.
867
01:01:17,591 --> 01:01:19,272
Τζο, κοίταξε αν μπορείς να
εντοπίσεις την άμαξα.
868
01:01:21,197 --> 01:01:22,773
Εντάξει άντρες, ξέρετε
τι πρέπει να κάνετε.
869
01:01:56,081 --> 01:01:57,302
Έρχονται από την άλλη
πλευρά του λόφου.
870
01:01:57,470 --> 01:01:58,750
Τέλεια. Υπενθύμισε
στους άντρες να μην...
871
01:01:58,775 --> 01:02:00,146
...κάνουν καμία κίνηση
μέχρι ο Κέρλι Μπιλ...
872
01:02:00,290 --> 01:02:01,521
να παραδώσει το ασήμι.
873
01:02:01,683 --> 01:02:03,026
- Χρειαζόμαστε τα στοιχεία.
- Έγινε.
874
01:02:03,152 --> 01:02:04,232
Οι άντρες είναι έτοιμοι
στην πόλη;
875
01:02:04,612 --> 01:02:05,482
Ναι.
876
01:02:05,537 --> 01:02:08,063
- Θα προσπαθήσω να πλησιάσω.
- Να προσέχεις.
877
01:02:25,874 --> 01:02:26,607
Ει, Ρίνγκο!
878
01:02:27,235 --> 01:02:28,779
Οι αφίσες του Σλόαν
είναι ψευδείς.
879
01:02:28,956 --> 01:02:31,728
Είναι αστυνόμος και έχει
πολλούς άνδρες μαζί του.
880
01:02:31,811 --> 01:02:34,677
Μου λες ότι το άρθρο της
εφημερίδας ήταν μια παγίδα;
881
01:02:35,013 --> 01:02:35,698
Ακριβώς.
882
01:02:35,829 --> 01:02:37,865
Οι Μεξικανοί φρουροί δεν
ήξεραν ότι μιλούσα Ισπανικά.
883
01:02:38,433 --> 01:02:39,591
Άκουσα τα πάντα.
884
01:02:39,683 --> 01:02:42,118
Ο Σλόαν είναι στο Μπάρεχηλντ,
στήνοντας παγίδα τώρα.
885
01:02:42,522 --> 01:02:43,862
Πρέπει να πάμε στο ορυχείο.
Φέρε τα άλογα...
886
01:02:44,037 --> 01:02:46,245
...και συνάντησε με στο γραφείο
του εκτιμητή. Γρήγορα!
887
01:03:43,236 --> 01:03:44,566
Κούπερ! Άνοιξε.
888
01:03:44,964 --> 01:03:46,708
Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο,
μην τον αφήσεις να μπει.
889
01:03:49,014 --> 01:03:51,167
- Άνοιξε!
- Ντέλλα, πρέπει να ανοίξω.
890
01:03:51,568 --> 01:03:52,383
Μπαμπά!
891
01:03:53,608 --> 01:03:54,798
Ντέηβ, έχουμε
σοβαρό πρόβλημα.
892
01:03:55,132 --> 01:03:56,792
Δεν θέλω να ξέρω.
Φύγε από εδώ.
893
01:03:56,976 --> 01:03:59,750
- Τι θέλεις από τον πατέρα μου;
- Μην ανακατεύεσαι.
894
01:04:00,341 --> 01:04:01,502
Άκουσε με τώρα.
895
01:04:01,944 --> 01:04:04,237
Ο Κλάντον ανακάλυψε
τι συμβαίνει εδώ.
896
01:04:04,956 --> 01:04:06,812
Ο Σλόαν είναι Ρέιντζερ,
δουλεύει για την κυβέρνηση.
897
01:04:07,439 --> 01:04:09,474
Η πόλη είναι γεμάτη
από πράκτορες.
898
01:04:10,016 --> 01:04:12,462
Είναι στο Μπάτερχηλντ,
περιμένοντας το φορτίο μας.
899
01:04:13,618 --> 01:04:15,348
Εντάξει, τώρα είναι η
σειρά σου, Κούπερ.
900
01:04:15,815 --> 01:04:17,074
Ποιες είναι οι διαταγές σου;
901
01:04:19,145 --> 01:04:21,743
Δεν ξέρω.
902
01:04:24,489 --> 01:04:25,710
Πρέπει να σκεφτώ.
903
01:04:28,236 --> 01:04:29,259
Πρέπει να σκεφτώ!
904
01:04:29,981 --> 01:04:31,566
Καλύτερα να σκεφτείς
πολύ γρήγορα.
905
01:04:37,181 --> 01:04:39,347
Είναι το καλύτερο που θα μπορούσα
να πάρω, την τελευταία στιγμή.
906
01:04:39,795 --> 01:04:44,367
82 ράβδοι $850 το καθένα, θα μας
δώσει περισσότερα από $68.000.
907
01:04:45,146 --> 01:04:46,992
Αύριο το βράδυ θα φέρουμε
άλλο ένα φορτίο.
908
01:04:48,512 --> 01:04:51,308
- Μην κινηθεί κανείς!
- Ο Σλόαν;
909
01:04:52,370 --> 01:04:54,902
Θα πάρω όλο το ασήμι,
και συλλαμβάνεστε όλοι.
910
01:04:55,331 --> 01:04:56,840
Δεν θα πάρεις τίποτα.
911
01:05:09,857 --> 01:05:11,202
Είναι πυροβολισμοί
στο Μπάρεχηλντ.
912
01:05:31,812 --> 01:05:32,692
Ει, Ρίνγκο,
913
01:05:33,307 --> 01:05:35,779
άντρες έχουν μπλοκάρει το δρόμο.
Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε.
914
01:05:36,178 --> 01:05:38,525
Αυτός είναι! Ο άνθρωπος που
σκότωσε τη μητέρα μου!
915
01:05:38,578 --> 01:05:39,562
- Βρωμιάρικο...
- Όχι.
916
01:05:39,738 --> 01:05:42,065
Κατέβασε το όπλο, είσαι τρελός;
917
01:05:42,374 --> 01:05:43,779
Ο μικρός θα μας πάρει από εδώ.
918
01:05:43,919 --> 01:05:45,357
- Όχι, σε παρακαλώ!
- Κάνε στην άκρη!
919
01:05:46,536 --> 01:05:48,342
Θα έρθεις, Κούπερ; Είναι
η τελευταία σου ευκαιρία.
920
01:05:48,777 --> 01:05:50,322
Άφησε το παιδί, Ρίνγκο.
921
01:05:50,687 --> 01:05:52,554
Είναι διαταγή.
Άφησε τον ήσυχο!
922
01:05:52,766 --> 01:05:53,763
Διαταγή;
923
01:05:54,328 --> 01:05:56,608
Δεν δίνεις πλέον διαταγές
σε κανέναν τώρα.
924
01:05:56,924 --> 01:05:57,753
Πάμε.
925
01:06:03,698 --> 01:06:04,984
Μπαμπά.
926
01:06:23,660 --> 01:06:26,476
Θα περάσουμε. Αν προσπαθήσετε
να μας σταματήσετε,
927
01:06:26,901 --> 01:06:28,621
Ο γιος του Σλόαν θα πεθάνει.
928
01:06:32,824 --> 01:06:33,631
Τέρι!
929
01:06:42,624 --> 01:06:43,753
Περιμένω.
930
01:06:45,679 --> 01:06:46,679
Εντάξει, Ρίνγκο.
931
01:06:47,193 --> 01:06:48,655
Αλλά αν συμβεί κάτι στο παιδί,
932
01:06:48,813 --> 01:06:51,509
δεν θα υπάρχει τρύπα στη γη
που να μπορεί να σε κρύψει.
933
01:07:36,705 --> 01:07:37,376
Ορίστε, Τζο.
934
01:07:45,050 --> 01:07:45,863
Ευχαριστώ.
935
01:07:48,522 --> 01:07:49,305
Ματ!
936
01:07:53,457 --> 01:07:54,196
Ματ!
937
01:07:54,609 --> 01:07:56,173
Ο Ρίνγκο και ο Κλάντον
άρπαξαν τον Τέρι!
938
01:07:56,868 --> 01:07:58,356
Τον πηγαίνουν προς τα σύνορα.
939
01:07:59,690 --> 01:08:01,224
- Πιτ, φρόντισε την.
- Κάτι ακόμα.
940
01:08:02,202 --> 01:08:04,346
Ο Άικ Κλάντον είναι ο άνθρωπος
που σκότωσε τη γυναίκα σου.
941
01:08:05,596 --> 01:08:06,771
Πήραν ως όμηρο τον Τέρι,
942
01:08:06,823 --> 01:08:09,048
θα τον κρατήσουν ζωντανό
μέχρι να φτάσουν στο Μεξικό.
943
01:08:17,283 --> 01:08:18,706
Ντέλλα, τι συνέβη;
944
01:08:22,181 --> 01:08:25,042
Νομίζω ότι θα βρείτε τον άνθρωπο που
αναζητούσατε στο γραφείο εκτίμησης.
945
01:08:26,897 --> 01:08:28,169
Είναι νεκρός.
946
01:08:29,581 --> 01:08:30,802
Ήταν ο πατέρας μου.
947
01:10:11,860 --> 01:10:13,775
Τέρι! Τέρι!
948
01:10:14,484 --> 01:10:15,287
Μπαμπά!
949
01:10:16,362 --> 01:10:17,375
Τέρι, γιε μου...
950
01:10:17,632 --> 01:10:19,676
Μπαμπά, ήταν ο
μεγαλόσωμος άντρας.
951
01:10:19,946 --> 01:10:21,024
Το ξέρω, γιε μου.
952
01:10:22,602 --> 01:10:23,771
Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα;
953
01:10:24,021 --> 01:10:25,589
Φυσικά. Θα πάμε
στο σπίτι τώρα.
954
01:10:26,317 --> 01:10:28,368
Μόνο που πρέπει να αποφασίσουμε
πού είναι το σπίτι μας.
955
01:10:43,950 --> 01:10:47,869
Η αυτοκρατορία των παρανόμων
στην Αριζόνα τελείωσε.
956
01:10:49,313 --> 01:10:51,721
Σε αυτή τη νέα και
δίκαιη περιοχή,
957
01:10:52,079 --> 01:10:55,028
ο Λοχαγός Ματ Σλόαν
βρήκε το σπίτι του.
958
01:10:56,479 --> 01:11:07,428
Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 19/12/2018
99621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.