All language subtitles for The Toughest Gun in Tombstone 1958_gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,274 --> 00:01:21,259 Στις αρχές της δεκαετίας του 1880, 2 00:01:21,414 --> 00:01:24,761 κανένας νόμος δεν κατάφερε να επιβληθεί στην περιοχή της Αριζόνα, 3 00:01:24,930 --> 00:01:27,109 και οι ζωοκλοπές, επιθέσεις και δολοφονίες... 4 00:01:27,244 --> 00:01:29,101 ...βασίλευαν απολύτως. 5 00:01:38,041 --> 00:01:40,735 Ενώ ο νόμος ήταν αποδιοργανωμένος, 6 00:01:41,086 --> 00:01:43,612 το έγκλημα αυξανόταν, οργανώθηκε υπό τη διοίκηση... 7 00:01:43,963 --> 00:01:46,656 ...τριών από τους πιο σκληρούς εγκληματίες στη Δύση. 8 00:01:47,007 --> 00:01:48,074 Ο Τζόνι Ρίνγκο, 9 00:01:49,343 --> 00:01:50,535 Ο Άικ Κλάντον... 10 00:01:51,871 --> 00:01:53,711 Και ο Κέρλι Μπιλ Μπρόσιους. 11 00:01:56,468 --> 00:01:58,285 Η κατάσταση έγινε τόσο κρίσιμη... 12 00:01:58,636 --> 00:02:00,413 ...που ο Πρόεδρος Τσέστερ Άρθουρ, 13 00:02:00,827 --> 00:02:02,883 στις 26 Απριλίου, του 1882... 14 00:02:03,224 --> 00:02:05,835 ...εξουσιοδότησε τον Κυβερνήτη της Επικράτειας της Αριζόνα... 15 00:02:06,109 --> 00:02:08,253 ...να κάνει ό, τι ήταν απαραίτητο... 16 00:02:08,604 --> 00:02:11,089 ...για τον τερματισμό της βασιλείας των παρανόμων. 17 00:02:12,608 --> 00:02:15,719 Η τελευταία απελπισμένη μάχη ενάντια σε αυτούς τους εγκληματίες της Δύσης... 18 00:02:16,070 --> 00:02:18,595 Ξεκίνησε με έναν πολύ περίεργο τρόπο, 19 00:02:18,946 --> 00:02:22,516 σε μια απομακρυσμένη περιοχή στα προάστια του Φοίνιξ. 20 00:03:47,485 --> 00:03:50,096 - Είναι καλά; - Φαίνεται εξαντλημένος. 21 00:03:50,447 --> 00:03:52,138 - Να τον βάλετε στην άμαξα. - Φυσικά. 22 00:03:52,489 --> 00:03:53,515 Γρήγορα. 23 00:03:53,866 --> 00:03:55,934 Είναι καλά; 24 00:04:20,765 --> 00:04:25,168 Τι θα έκανε ένα παιδί μόνο του στη μέση του πουθενά; 25 00:04:25,519 --> 00:04:27,796 Και για την κατάσταση του, εδώ και πολύ καιρό. 26 00:04:28,147 --> 00:04:29,840 Βοήθεια! Βοήθεια! 27 00:04:30,191 --> 00:04:32,217 Πρέπει να έχει εφιάλτη. 28 00:04:34,027 --> 00:04:36,909 - Πού είναι; - Ήρεμα, μικρέ, ήρεμα. 29 00:04:37,405 --> 00:04:40,683 Πρέπει να με αφήσεις να φύγω! Θα με βρει και θα με σκοτώσει! 30 00:04:41,034 --> 00:04:43,768 Ηρέμησε. Ήταν απλά ένας εφιάλτης. 31 00:04:44,119 --> 00:04:46,980 Πρέπει να φύγω από αυτόν! Άσε με να φύγω! 32 00:04:48,540 --> 00:04:50,483 Ηρέμησε, νεαρέ. 33 00:04:50,834 --> 00:04:53,027 Γιατί να θέλει κάποιος να σε σκοτώσει; 34 00:04:53,378 --> 00:04:56,446 Προσπαθεί. Δεν είναι αρκετό; 35 00:04:56,797 --> 00:04:59,700 - Έχεις κάνει κάτι λάθος; - Δεν έχω κάνει τίποτα! 36 00:05:00,051 --> 00:05:02,077 Κανείς δεν θα ήθελε να σε βλάψει χωρίς λόγο. 37 00:05:02,428 --> 00:05:04,371 Εντάξει, μην με πιστεύετε. 38 00:05:04,721 --> 00:05:07,081 Αλλά τον είδα να ρίχνει μια βόμβα στο σπίτι μου. 39 00:05:07,432 --> 00:05:09,458 Τον είδα. Και ξέρει ότι τον είδα. 40 00:05:09,809 --> 00:05:11,878 Θεέ μου! Και ήταν ένας εφιάλτης! 41 00:05:12,089 --> 00:05:13,823 Ξέρεις τι λες; 42 00:05:14,174 --> 00:05:16,908 Δεν με πιστεύεις ούτε εσύ, έτσι δεν είναι; 43 00:05:17,259 --> 00:05:18,577 Λοιπόν, εγώ... 44 00:05:18,928 --> 00:05:21,413 Δεν έχω κανένα λόγο να μην σε πιστέψω. 45 00:05:21,764 --> 00:05:23,373 Δεν με νοιάζει αν το πιστεύεις ή όχι. 46 00:05:23,724 --> 00:05:25,125 Ξέρω ότι είναι αλήθεια. 47 00:05:25,476 --> 00:05:27,334 Τον είδα να σκοτώνει τη μητέρα μου. 48 00:05:27,685 --> 00:05:30,004 Και κάποια μέρα όταν θα είμαι αρκετά μεγάλος για να... 49 00:05:31,981 --> 00:05:34,216 Σ'ευχαριστώ που με έσωσες. 50 00:05:34,609 --> 00:05:36,301 Αυτό είναι το μόνο που θα πω. 51 00:05:38,946 --> 00:05:41,139 Απλά θέλουμε να σε βοηθήσουμε, καλέ μου. 52 00:05:41,790 --> 00:05:44,292 Θα φθάσουμε στο Τουμπστόουν το πρωί. Μένεις εκεί; 53 00:05:44,643 --> 00:05:45,651 Ο καημένος. 54 00:05:47,370 --> 00:05:50,606 Νομίζω ότι ο σύζυγός μου δεν θα φανταζόταν ποτέ κάτι τέτοιο, 55 00:05:50,957 --> 00:05:52,302 αλλά με προειδοποίησε για πιθανά... 56 00:05:52,327 --> 00:05:54,008 ...προβλήματα κατά τη διάρκεια του ταξιδιού. 57 00:05:54,335 --> 00:05:55,694 Προβλήματα; 58 00:05:56,045 --> 00:06:00,156 Αυτή η άμαξα κουβαλάει ένα κουτί γεμάτο ασήμι. 59 00:06:00,507 --> 00:06:04,118 Και ο παράνομος Ματ Σλόαν και η συμμορία του βρίσκονται στην περιοχή. 60 00:06:07,431 --> 00:06:10,082 Πιστεύετε ότι ο Ματ Σλόαν θα προσπαθήσει να μας επιτεθεί; 61 00:06:10,433 --> 00:06:12,209 Οι εφημερίδες είπαν... 62 00:06:12,560 --> 00:06:15,504 ...ότι ήταν αυτός που έκλεψε την τελευταία αποστολή. 63 00:06:16,897 --> 00:06:18,798 Το ασήμι δεν είναι δικό σου, μικρέ. 64 00:06:19,149 --> 00:06:21,092 Γιατί σε νοιάζει τόσο πολύ; 65 00:07:01,979 --> 00:07:03,922 Είναι κανείς εκεί; 66 00:07:07,067 --> 00:07:08,760 Καλά! Καλά! 67 00:07:09,111 --> 00:07:12,388 Τι προσπαθείς να κάνεις; Να ξυπνήσεις τους νεκρούς; 68 00:07:12,739 --> 00:07:15,975 Συγγνώμη που σ'ενοχλώ, αλλά πρέπει να αφήσω το άλογό μου. 69 00:07:16,326 --> 00:07:20,229 Πριν από έξι χρόνια σκεφτόμουν να απαλλαγώ από τη πινακίδα αυτή. 70 00:07:20,580 --> 00:07:22,147 Αύριο θα συμβεί. 71 00:07:22,498 --> 00:07:24,899 Θα αγοράσω ένα κουτί μπογιά και θα την βάψω. 72 00:07:25,250 --> 00:07:27,193 Μέχρι να περάσει η νύχτα. 73 00:07:27,544 --> 00:07:29,571 Θα βρω ένα δωμάτιο στο ξενοδοχείο; 74 00:07:29,922 --> 00:07:32,114 Αμφιβάλλω ότι είναι πλήρης. 75 00:07:32,465 --> 00:07:34,700 Να σου δώσω μια απόδειξη για το άλογο σου, κύριε. 76 00:07:35,051 --> 00:07:36,034 Πώς ονομάζεσαι; 77 00:07:37,553 --> 00:07:38,412 Σλόαν. 78 00:07:40,515 --> 00:07:41,832 Ματ Σλόαν. 79 00:07:46,682 --> 00:07:47,396 Σλόαν. 80 00:08:48,398 --> 00:08:49,470 Έλεγξε τους σάκους. 81 00:08:56,615 --> 00:08:57,215 Τίποτα. 82 00:09:12,213 --> 00:09:14,489 Ελπίζω ότι έχετε έναν καλό λόγο γι'αυτό. 83 00:09:14,840 --> 00:09:17,825 Έχουμε έναν πολύ καλό λόγο. 84 00:09:18,176 --> 00:09:21,454 Γι 'αυτό είπαμε να σου δώσει αυτό το δωμάτιο. 85 00:09:31,355 --> 00:09:33,339 Εδώ είναι η περιοχή του Τζόνι Ρίνγκο. 86 00:09:33,690 --> 00:09:35,592 Κάθε παράνομος είναι ασφαλής εδώ. 87 00:09:35,944 --> 00:09:38,051 Θα σου δώσω προστασία. 88 00:09:38,339 --> 00:09:41,789 Αλλά κανείς δεν κάνει τίποτα εδώ, μόνο με την άδειά μου. 89 00:09:42,907 --> 00:09:46,226 Πού έκρυψες το ασήμι που έκλεψες την περασμένη εβδομάδα; 90 00:09:46,577 --> 00:09:48,436 Πρέπει να είσαι τρελός, Ρίνγκο. 91 00:09:48,787 --> 00:09:51,647 Αν είχα το ασήμι θα ήμουν ήδη στο Μεξικό. 92 00:09:51,906 --> 00:09:53,542 Υπάρχουν δύο αφίσες σου που καταζητείσαι... 93 00:09:53,567 --> 00:09:54,756 ...στο γραφείο του σερίφη τώρα. 94 00:09:55,367 --> 00:09:57,470 Η μια για την δουλειά με το ασήμι στη Βιρτζίνια Σίτυ... 95 00:09:57,821 --> 00:10:01,390 ...και η άλλη για κλοπή $38.000 στο Λίντβιλ. 96 00:10:02,503 --> 00:10:04,560 Απέκτησες μεγάλη φήμη για την κλοπή ασημιού. 97 00:10:05,725 --> 00:10:09,460 Γι 'αυτό πιστεύουμε ότι έκλεψες το φορτίο του Τουμπστόουν. 98 00:10:11,089 --> 00:10:12,273 Τι θα κάνεις, Ρίνγκο; 99 00:10:12,649 --> 00:10:13,820 Θα με παραδώσεις για την αμοιβή; 100 00:10:15,633 --> 00:10:17,094 Μην παίζεις μαζί μου, Σλόαν! 101 00:10:18,550 --> 00:10:19,442 Έχω σκοτώσει πολλούς άντρες, 102 00:10:20,528 --> 00:10:22,423 που δείχνει ότι δεν έχω πολύ αίσθηση του χιούμορ. 103 00:10:23,152 --> 00:10:24,620 Πού είναι το ασήμι; 104 00:10:25,715 --> 00:10:28,731 - Ακόμα δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. - Πού είναι; 105 00:10:28,901 --> 00:10:29,925 Αυτό θα σε κάνει να μιλήσεις. 106 00:10:40,206 --> 00:10:41,924 - Με συγχωρείτε... - Τι θέλεις; 107 00:10:42,571 --> 00:10:44,692 Με ξέρεις, κ. Ρίνγκο. Είμαι ο Πιτ Μπίζλι. 108 00:10:44,990 --> 00:10:46,415 Έχω ένα ράντσο βόρεια 10 μίλια και... 109 00:10:46,450 --> 00:10:48,350 Ξέρω ποιος είσαι, αλλά τι κάνεις εδώ; 110 00:10:49,524 --> 00:10:51,116 Θα ήθελα να μιλήσω με τον κ. Σλόαν. 111 00:10:52,839 --> 00:10:54,496 - Φυσικά, πέρασε. - Ευχαριστώ. 112 00:10:56,639 --> 00:10:58,354 Τον αναγνώρισα στο δρόμο. 113 00:10:58,825 --> 00:10:59,785 Και λοιπόν; 114 00:11:00,498 --> 00:11:02,369 Πριν δέκα ημέρες, το άλογό του τραυματίστηκε... 115 00:11:02,792 --> 00:11:04,304 ...και αναλάβαμε τη φροντίδα του στο ράντσο μου. 116 00:11:04,699 --> 00:11:06,866 Μας άρεσε και θέλαμε να τον κρατήσουμε. 117 00:11:08,199 --> 00:11:09,650 Είναι πολύ ικανός άνθρωπος. 118 00:11:10,692 --> 00:11:13,461 - Λες ότι ο Σλόαν δούλευε για σένα; - Ναι. 119 00:11:14,758 --> 00:11:15,744 Ξέρεις ποιος είναι; 120 00:11:17,493 --> 00:11:18,502 Κάποιος συγκεκριμένος; 121 00:11:19,387 --> 00:11:20,729 Πότε ο Σλόαν έφυγε από το ράντσο σου; 122 00:11:21,510 --> 00:11:23,049 Σήμερα το πρωί. 123 00:11:23,786 --> 00:11:24,930 Λυπηθήκαμε πολύ, γιατί... 124 00:11:25,921 --> 00:11:28,689 Η κα Μπίζλι και εγώ θέλαμε να τον προσκαλέσουμε να μείνει. 125 00:11:29,146 --> 00:11:30,164 Σταθερή εργασία. 126 00:11:30,254 --> 00:11:32,845 Μπίσλει, σου είπα ήδη ότι δεν είμαι γελαδάρης. 127 00:11:33,491 --> 00:11:34,579 Φύγε και άσε με ήσυχο. 128 00:11:35,821 --> 00:11:37,308 Κρίμα. Συγνώμη που σας ενόχλησα. 129 00:11:38,630 --> 00:11:40,756 Είναι πολύ δύσκολο να βρεις καλούς εργαζόμενους στην περιοχή. 130 00:11:43,432 --> 00:11:45,149 Ικανοποιημένος, Ρίνγκο; 131 00:11:46,687 --> 00:11:47,864 Εσύ και οι άνδρες σου αφήστε με ήσυχο. 132 00:11:50,679 --> 00:11:52,663 Το φορτίο με το ασήμι κλάπηκε πριν από έξι ημέρες. 133 00:11:53,350 --> 00:11:55,365 Δούλευα γι 'αυτούς για δέκα ημέρες. 134 00:11:56,438 --> 00:11:58,246 Ως εκ τούτου, δεν μπορούσα να το κάνω. 135 00:11:59,502 --> 00:12:00,989 Ας δούμε κάτι άλλο. 136 00:12:01,878 --> 00:12:04,210 Ούτε εσύ έκλεψες το φορτίο με το ασήμι. 137 00:12:05,241 --> 00:12:06,858 Είναι δική σου δουλειά. 138 00:12:07,663 --> 00:12:08,592 Δική μου... 139 00:12:09,458 --> 00:12:11,197 Ίσως είναι δική μου δουλειά κάτι άλλο. 140 00:12:11,958 --> 00:12:13,397 Θέλεις συμβουλές, Σλόαν; 141 00:12:15,349 --> 00:12:17,373 Κανείς δεν θα μείνει με το φορτίο του ασημιού. 142 00:12:18,557 --> 00:12:19,994 Να το θυμάσαι πολύ καλά. 143 00:12:21,411 --> 00:12:23,922 Γι 'αυτό είσαι ακόμα ζωντανός. Πάμε. 144 00:12:30,572 --> 00:12:31,517 Τζόνι! 145 00:12:34,083 --> 00:12:36,671 - Νομίζω ακόμα ότι ήταν αυτός. - Το ξέρω. 146 00:12:37,348 --> 00:12:38,626 Μην τον χάσουμε από τα μάτια μας. 147 00:12:39,537 --> 00:12:41,109 Αν έκρυψε τα λεφτά, θα τα ψάξει. 148 00:12:42,084 --> 00:12:43,448 Θα είμαστε εκεί όταν αυτό συμβεί. 149 00:12:52,028 --> 00:12:53,696 - Είσαι καλά; - Ναι, είμαι καλά. 150 00:12:54,134 --> 00:12:56,199 Χαίρομαι που έφτασες εγκαίρως με την ιστορία του κτηματία. 151 00:12:56,579 --> 00:12:59,201 - Θέλεις να μάθεις για το ασήμι; - Σαν τρελός. 152 00:12:59,850 --> 00:13:00,975 Έχεις κάποια διαταγή; 153 00:13:01,318 --> 00:13:02,897 Ναι, που είναι η κρυψώνα του Ρίνγκο; 154 00:13:03,181 --> 00:13:05,781 Έχει ένα γραφείο στο πίσω μέρος του σαλούν Κρύσταλ Πάλας. 155 00:13:06,792 --> 00:13:08,658 Θα πάω εκεί αργότερα να ρίξω μια ματιά. 156 00:13:08,870 --> 00:13:10,345 Η συνάντηση εξακολουθεί να ισχύει για το πρωί; 157 00:13:10,514 --> 00:13:12,908 Ναι, βεβαιώσου ότι όλοι οι άνδρες θα είναι παρόντες. 158 00:13:12,933 --> 00:13:13,730 Θα το κάνω. 159 00:15:19,302 --> 00:15:20,197 Το επόμενο πρωί, 160 00:15:20,564 --> 00:15:23,436 πραγματοποιήθηκε συνάντηση σε ένα παλιό σπίτι... 161 00:15:23,471 --> 00:15:25,447 ...που βρίσκεται σε μια ερημική περιοχή μακριά... 162 00:15:25,472 --> 00:15:27,250 ...στους λόφους λίγο έξω από το Τουμπστόουν. 163 00:15:28,720 --> 00:15:32,014 Μια συνάντηση που έμελλε να αλλάξει... 164 00:15:32,015 --> 00:15:34,891 ...το μέλλον της Δύσης. 165 00:15:34,892 --> 00:15:38,895 Μια τόσο σημαντική συνάντηση για να φέρει τον Κυβερνήτη... 166 00:15:38,896 --> 00:15:40,856 ...της περιοχής της Αριζόνα από την πρωτεύουσα στο Πρέσκοτ. 167 00:15:41,774 --> 00:15:43,400 Κύριοι, 168 00:15:43,401 --> 00:15:46,110 ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών με εξουσιοδότησε εν λευκώ... 169 00:15:46,111 --> 00:15:48,737 ...να χειριστώ την κατάσταση των παρανόμων... 170 00:15:48,738 --> 00:15:51,407 ...για έναν και μόνο λόγο: 171 00:15:51,408 --> 00:15:53,808 Μέχρι οι ληστές και οι παράνομοι να φύγουν από την... 172 00:15:53,833 --> 00:15:56,143 ...περιοχή τότε η Αριζόνα μπορεί να γίνει πολιτεία. 173 00:15:57,621 --> 00:15:59,205 Τέσσερις μήνες πριν, 174 00:15:59,206 --> 00:16:01,958 Ενέκρινα τη δημιουργία των Αριζόνα Ρέιντζερς, 175 00:16:03,021 --> 00:16:07,857 μια μυστική ομάδα με επικεφαλής τον Λοχαγό Σλόαν. 176 00:16:07,858 --> 00:16:10,610 Τέσσερις μήνες είναι μεγάλο χρονικό διάστημα. 177 00:16:10,611 --> 00:16:13,905 Μέχρι στιγμής, δεν έχω λάβει καμία αναφορά για την πρόοδο σας. 178 00:16:13,906 --> 00:16:16,073 Γι 'αυτό συγκάλεσα αυτή τη συνάντηση σήμερα. 179 00:16:16,074 --> 00:16:19,618 Ο Πρόεδρος απαιτεί αναφορά τώρα. 180 00:16:19,619 --> 00:16:21,030 Το ξέρω ότι έχουμε καθυστερήσει, 181 00:16:21,055 --> 00:16:22,955 Κυβερνήτα, αλλά δεν εξαρτιόταν από εμάς... 182 00:16:22,956 --> 00:16:25,582 ...και σημειώσαμε πρόοδο. 183 00:16:25,583 --> 00:16:29,710 Έχουμε ήδη άνδρες στο Πρέσκοτ, στο Φοίνιξ και στην Τουσόν. 184 00:16:29,711 --> 00:16:33,464 Έχουν διεισδύσει στο ταχυδρομείο, στα σαλούν, στα ορυχεία ασημιού... 185 00:16:33,465 --> 00:16:36,551 Κάθε πιθανό μέρος για την παροχή πληροφοριών. 186 00:16:36,552 --> 00:16:39,594 Οι πληροφορίες είναι ένα πράγμα, και συγκεκριμένα στοιχεία είναι κάτι άλλο. 187 00:16:39,886 --> 00:16:41,879 Έχουμε κάτι συγκεκριμένο: 188 00:16:41,880 --> 00:16:44,965 Ο Ρίνγκο νομίζει ότι είμαι παράνομος. 189 00:16:44,966 --> 00:16:47,425 Ληστέψαμε την άμαξα για να ανακαλύψουμε... 190 00:16:47,426 --> 00:16:49,927 ...αν υπήρχε κάποια σχέση μεταξύ του Ρίνγκο... 191 00:16:49,928 --> 00:16:53,348 ...και των αποστολών ασημιού σε αυτή την περιοχή που δεν έχει ληστευθεί. 192 00:16:53,349 --> 00:16:56,684 Θα αποδείξουμε ότι υπάρχει σύνδεση μεταξύ του Ρίνγκο και του ασημιού, 193 00:16:56,685 --> 00:16:59,770 απλά δεν ξέρουμε ακόμα ποια είναι αυτή η σύνδεση. 194 00:16:59,771 --> 00:17:02,272 Προσπαθώντας να ακολουθήσω αυτό το ίχνος, 195 00:17:02,273 --> 00:17:06,026 Βρήκα αυτό στο γραφείο του Ρίνγκο. 196 00:17:06,027 --> 00:17:08,082 Πρόκειται για στοιχεία για το μαρκάρισμα... 197 00:17:08,107 --> 00:17:09,904 ...των βοοειδών, και αυτά τα σήματα... 198 00:17:09,905 --> 00:17:11,981 ...ανήκουν στους μεγαλύτερους κτηματίες σε αυτή την περιοχή. 199 00:17:13,235 --> 00:17:16,710 Οι δύο πρώτοι διαγράφηκαν, 200 00:17:16,711 --> 00:17:20,255 και ακόμα δεν ξέρουμε τι σημαίνουν τα σημάδια. 201 00:17:20,256 --> 00:17:22,131 Αλλά όλοι έλαβαν αντίγραφο, 202 00:17:23,337 --> 00:17:25,718 και η επόμενη δουλειά μας θα είναι να το ανακαλύψουμε. 203 00:17:25,719 --> 00:17:29,096 Αυτό έχουμε μέχρι τώρα, Κυβερνήτη. 204 00:17:29,097 --> 00:17:30,973 Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο να αναφέρω. 205 00:17:30,974 --> 00:17:33,600 Είμαι ικανοποιημένος, Λοχαγέ. 206 00:17:33,851 --> 00:17:35,852 Νομίζω ότι είμαστε σε καλό δρόμο. 207 00:17:35,853 --> 00:17:38,563 Αλλά δεν νομίζεις ότι είναι αδύνατο να υπάρχει κάποια σχέση... 208 00:17:38,564 --> 00:17:40,648 ...ανάμεσα στα βοοειδή και το ασήμι; 209 00:17:40,649 --> 00:17:44,193 Ο Ρίνγκο έχει κάνει το αδύνατο εδώ και πολύ καιρό. 210 00:17:44,765 --> 00:17:45,804 Εντάξει, Λοχαγέ. 211 00:17:46,688 --> 00:17:47,731 Αποδέχομαι την κρίση σου. 212 00:17:48,664 --> 00:17:50,958 Ο Πρόεδρος θα ενημερωθεί για την πρόοδό σας. 213 00:17:53,680 --> 00:17:54,822 Κάποια μέρα θα γίνουμε πολιτεία. 214 00:17:55,667 --> 00:17:56,890 Η Αριζόνα δεν θα το ξεχάσει. 215 00:17:59,043 --> 00:18:01,815 Νομίζω ότι όλο το έθνος θα έχει λόγους να σας ευχαριστήσει. 216 00:18:03,676 --> 00:18:05,748 Αντίο, άντρες. Ο Θεός μαζί σας. 217 00:18:06,154 --> 00:18:07,857 - Αντίο. - Αντίο, Κυβερνήτη. 218 00:18:07,985 --> 00:18:08,764 Αντίο, Κυβερνήτη. 219 00:18:11,386 --> 00:18:12,871 Εντάξει, παιδιά, αυτό είναι όλο. 220 00:18:13,644 --> 00:18:16,012 Να θυμάστε, κανείς δεν πρέπει να σας δει μαζί στο Τουμπστόουν. 221 00:18:16,628 --> 00:18:18,562 Θα φύγουμε για την πόλη σε διαστήματα 10 λεπτών. 222 00:18:19,960 --> 00:18:21,392 Καλή τύχη σε όλους. 223 00:18:48,117 --> 00:18:49,326 Τζο. 224 00:18:49,327 --> 00:18:51,683 - Τι κάνεις στην πόλη; - Ματ... 225 00:18:52,231 --> 00:18:53,653 - Ο γιος σου έφυγε. - Τι; 226 00:18:53,870 --> 00:18:55,405 Νόμισα ότι ήρθε να σε δει. 227 00:18:55,430 --> 00:18:58,214 Σου είπα να μην τον χάσεις από τα μάτια σου! 228 00:18:58,343 --> 00:19:01,851 Λυπάμαι, αλλά είδε τις αφίσες και ξέρει ότι σε αναζητούν. 229 00:19:01,981 --> 00:19:03,957 Νομίζει ότι ο πατέρας του είναι παράνομος. 230 00:19:03,982 --> 00:19:05,314 Ακριβώς ό, τι φοβόμουν. 231 00:19:05,977 --> 00:19:09,704 Αυτή η δουλειά δεν αξίζει τον κόπο. Δεν έχω το δικαίωμα να το κάνω στο παιδί. 232 00:19:09,929 --> 00:19:11,594 Όχι μετά από όσα συνέβησαν στη μητέρα του. 233 00:19:11,769 --> 00:19:13,785 Τι ανακάλυψες για το δολοφόνο; 234 00:19:14,216 --> 00:19:17,047 Τα ίχνη τελειώνουν εδώ. Πρέπει να είναι στο Τουμπστόουν. 235 00:19:17,387 --> 00:19:20,268 Ο Τερι κινδυνεύει, είναι ο μόνος που ξέρει πώς είναι. 236 00:19:20,632 --> 00:19:22,272 Πρέπει να τον βρούμε πριν φτάσει εδώ. 237 00:19:23,299 --> 00:19:25,567 Πώς; Έλεγξα την άμαξα. 238 00:19:25,722 --> 00:19:27,269 Μπορεί να έρθει περπατώντας εδώ. 239 00:19:27,476 --> 00:19:29,430 Μπορεί να προσπάθησε να πάρει την άμαξα της γραμμής. 240 00:19:29,715 --> 00:19:31,327 Συνάντησε με σε 10 λεπτά έξω από την πόλη. 241 00:19:31,581 --> 00:19:33,237 - Στη νότια είσοδο. - Εντάξει. 242 00:19:42,449 --> 00:19:46,243 Άλλη μια στάση για νερό και στη συνέχεια για το Τουμπστόουν. 243 00:19:46,838 --> 00:19:49,297 Δεν πρέπει να είναι περισσότερο από δύο ώρες. 244 00:19:53,106 --> 00:19:54,778 Τώρα που είμαστε φίλοι, 245 00:19:55,478 --> 00:19:57,355 ίσως θέλεις να μου πεις για τον πατέρα σου. 246 00:19:57,759 --> 00:20:01,594 - Δεν έχω πατέρα. - Όλοι έχουν πατέρα, νεαρέ. 247 00:20:01,732 --> 00:20:03,640 Όχι αν κάποιος δεν θέλει! 248 00:20:24,446 --> 00:20:26,103 Όλοι κάτω. Νερό. 249 00:20:26,917 --> 00:20:28,207 Κυρίες, προσέξτε που πατάτε. 250 00:20:28,392 --> 00:20:29,774 Πεθαίνω από τη δίψα. Σας ευχαριστώ. 251 00:20:30,115 --> 00:20:31,614 - Πού είναι; - Ακριβώς εκεί. 252 00:20:35,782 --> 00:20:36,550 Έλα, γιε μου. 253 00:20:41,601 --> 00:20:42,327 Πυροβόλησαν το παιδί. 254 00:20:44,887 --> 00:20:47,111 - Η βολή ήρθε από την κορυφή. - Είχε δίκιο. 255 00:20:47,317 --> 00:20:49,041 - Κάποιος προσπαθεί να τον σκοτώσει. - Όχι! 256 00:21:14,438 --> 00:21:16,325 Ποιος είσαι εσύ; Τι θέλεις; 257 00:21:16,670 --> 00:21:17,430 Είμαι ο πατέρας του παιδιού. 258 00:21:17,785 --> 00:21:19,979 Δεν νομίζω ότι θα το παραδεχτώ τόσο γρήγορα. 259 00:21:20,377 --> 00:21:22,191 Τι συνέβη; Ποιος τον πυροβόλησε; 260 00:21:22,427 --> 00:21:24,442 Είναι πολύ αργά για να ανησυχείς. 261 00:21:24,684 --> 00:21:25,961 Σε ρώτησα τι συνέβη. 262 00:21:27,467 --> 00:21:29,047 Τον πήραμε στο δρόμο. 263 00:21:29,430 --> 00:21:31,305 Είπε ότι ήταν κάποιος πίσω του, 264 00:21:32,020 --> 00:21:33,207 προσπαθώντας να τον σκοτώσει. 265 00:21:33,242 --> 00:21:36,171 - Αν ήταν γιος μου... - Αλλά δεν είναι. 266 00:21:37,196 --> 00:21:38,726 Ήρεμα, ήρεμα. Tερι. 267 00:21:42,545 --> 00:21:43,297 Ματ, 268 00:21:44,140 --> 00:21:45,685 Δεν μπορείς να τον πάς στο ξενοδοχείο σου. 269 00:21:46,152 --> 00:21:47,734 Όχι με το δολοφόνο να τριγυρνάει ελεύθερος. 270 00:21:49,124 --> 00:21:52,193 - Είδε κάποιος τίποτα; - Όχι, αλλά η βολή ήρθε από εκεί. 271 00:21:54,860 --> 00:21:55,715 Τζο. 272 00:21:58,308 --> 00:22:00,836 Δεν ξέρω τι έκανες στο παιδί, αλλά σε μισεί. 273 00:22:01,546 --> 00:22:03,052 Δεν θέλει να είναι μαζί σου. 274 00:22:03,219 --> 00:22:04,462 - Αυτό είπε; - Ναι. 275 00:22:06,523 --> 00:22:07,848 Δεν θα λογομαχήσω μαζί σας. 276 00:22:10,576 --> 00:22:12,215 Πήγαινε κατευθείαν στο Τουμπστόουν. 277 00:22:12,687 --> 00:22:16,030 Οδηγέ πήγαινε στο σπίτι μου. Το παιδί θα μείνει μαζί μου. 278 00:22:16,411 --> 00:22:17,931 Ένα λεπτό... 279 00:22:18,575 --> 00:22:19,695 Δεν θέλω να λογομαχήσω μαζί σου ούτε εγώ. 280 00:22:20,581 --> 00:22:22,573 Ζω στο Τουμπστόουν και έχω ένα επιπλέον δωμάτιο. 281 00:22:23,671 --> 00:22:25,320 Άκουσα τι είπε ο φίλος σου για το ξενοδοχείο. 282 00:22:28,105 --> 00:22:29,847 Εντάξει. Αλλά μόνο προς το παρόν. 283 00:22:32,482 --> 00:22:34,939 Ευχαριστώ που τον βοηθήσατε. Το εκτιμώ πραγματικά. 284 00:22:50,895 --> 00:22:52,099 Πάμε να φύγουμε, Τεξ. 285 00:23:10,293 --> 00:23:11,133 Γεια σου, Ντέλλα. 286 00:23:11,134 --> 00:23:12,844 - Μπαμπά! - Τι συνέβη; 287 00:23:12,965 --> 00:23:14,778 Πυροβολήθηκε. Σε παρακαλώ ειδοποίησε τον Δρ. Μακ'βοϊ. 288 00:23:14,909 --> 00:23:15,722 Είσαι καλά; 289 00:23:16,017 --> 00:23:16,972 Γρήγορα, μπαμπά. 290 00:23:17,733 --> 00:23:18,816 Από εδώ. 291 00:23:22,497 --> 00:23:23,631 Βάλ'τον εδώ. 292 00:23:32,357 --> 00:23:34,581 - Μπαμπά; - Ναι, γιε μου; 293 00:23:38,277 --> 00:23:39,498 Πώς αισθάνεσαι; 294 00:23:40,162 --> 00:23:41,401 Είμαι καλά, νομίζω. 295 00:23:44,589 --> 00:23:45,900 Δεν έπρεπε να με ακολουθήσεις εδώ. 296 00:23:46,203 --> 00:23:48,756 Μα, μπαμπά, ο τύπος που με πυροβόλησε... 297 00:23:48,892 --> 00:23:51,634 Με είδε στο δάσος, γι 'αυτό έφυγα από την πόλη. 298 00:23:52,271 --> 00:23:53,969 Με ακολούθησε μέχρι εδώ. 299 00:23:56,136 --> 00:23:58,441 Μην ανησυχείς για αυτό πια, 300 00:23:58,753 --> 00:24:00,538 γιατί δεν θα σε βρει εδώ. 301 00:24:02,339 --> 00:24:04,331 - Μπαμπά; - Ναι, γιε μου; 302 00:24:04,706 --> 00:24:07,327 Είδα τις αφίσες με το πορτρέτο σου. 303 00:24:10,181 --> 00:24:11,719 Το ξέρω, ο Τζο μου το είπε. 304 00:24:12,855 --> 00:24:13,934 Θα μιλήσουμε για αυτό αργότερα. 305 00:24:14,144 --> 00:24:16,428 Καλύτερα να τον αφήσεις να ξεκουραστεί. Θα είναι μια χαρά. 306 00:24:17,643 --> 00:24:21,087 Είναι η πρώτη φορά που φροντίζω ένα παιδί που τραυματίστηκε από σφαίρα. 307 00:24:22,031 --> 00:24:23,340 Πηγαίνουμε προς τα πίσω. 308 00:24:23,855 --> 00:24:25,034 Τα πάντα. 309 00:24:25,691 --> 00:24:27,859 Καλύτερα να φύγουμε και να τον αφήσουμε να ξεκουραστεί. 310 00:24:35,002 --> 00:24:37,447 Κύριε Κούπερ, είστε ένας από τους μεγαλύτερους... 311 00:24:37,472 --> 00:24:39,868 ...στην περιοχή, πρέπει να τους γνωρίζετε όλους. 312 00:24:41,652 --> 00:24:43,984 Δεν έχω καμία ιδέα για το ποιος πυροβόλησε τον γιο σου. 313 00:24:45,519 --> 00:24:48,414 Ούτε ο πιο σκληρός άνθρωπος εδώ θα πυροβολούσε ένα παιδί. 314 00:24:49,461 --> 00:24:52,415 Ο γιος σου είπε ότι είδε αφίσες με το πορτρέτο σου. 315 00:24:57,645 --> 00:24:59,190 Δεν μας έχεις πει το όνομα σου. 316 00:25:01,077 --> 00:25:02,387 Σωστά, κυρία μου. 317 00:25:03,410 --> 00:25:05,904 Αν σας το πω, μπορεί να μην θέλετε να φροντίσετε τον γιο μου. 318 00:25:06,401 --> 00:25:08,552 Είμαι βέβαιος ότι δεν θα υπάρξει η παραμικρή διαφορά. 319 00:25:10,465 --> 00:25:12,952 Κατ 'αρχάς, επιτρέψτε μου να σας πω γιατί τον πυροβόλησαν. 320 00:25:14,133 --> 00:25:15,982 Γιατί δεν το λες στον σερίφη Ρίντζλει; 321 00:25:16,456 --> 00:25:19,082 - Είναι ο νόμος στο Τουμπστόουν. - Ο νόμος στο Τουμπστόουν; 322 00:25:19,750 --> 00:25:23,044 Ο Ρίτζλει δουλεύει για τον Ρίνγκο. Δεν έχετε σερίφη. 323 00:25:23,771 --> 00:25:25,554 Τι θα συμβεί αν μας πεις; 324 00:25:26,211 --> 00:25:27,339 Ίσως τα πράγματα βελτιωθούν. 325 00:25:28,678 --> 00:25:30,260 Πριν έρθω εδώ, 326 00:25:30,611 --> 00:25:32,179 δούλευα για το νόμο στο Τέξας. 327 00:25:32,643 --> 00:25:35,946 Συγκέντρωσα στοιχεία εναντίον μιας συμμορίας ζωοκλεφτών. 328 00:25:37,114 --> 00:25:40,866 Μια μέρα έλαβα μια απειλή να σταματήσω τη δουλειά. 329 00:25:40,867 --> 00:25:43,201 Αλλά δεν έδωσα μεγάλη σημασία. 330 00:25:44,161 --> 00:25:45,704 Λίγο αργότερα, 331 00:25:46,664 --> 00:25:48,748 έβαλαν μια βόμβα στο σπίτι μου. 332 00:25:49,568 --> 00:25:50,991 Η έκρηξη σκότωσε τη γυναίκα μου. 333 00:25:52,584 --> 00:25:54,778 Ο Τέρι ήταν ο μόνος που είδε το άτομο που το έκανε. 334 00:25:55,861 --> 00:25:58,035 Νομίζω ότι ήταν ο ίδιος που τον πυροβόλησε σήμερα. 335 00:25:59,151 --> 00:26:00,504 Λυπάμαι. 336 00:26:02,142 --> 00:26:03,556 Αλλά ρώτησα το όνομα σου... 337 00:26:05,513 --> 00:26:08,666 - Ονομάζομαι Ματ Σλόαν. - Mατ Σλο... 338 00:26:08,701 --> 00:26:10,698 Ο άνθρωπος που έκλεψε το φορτίο με το ασήμι; 339 00:26:11,571 --> 00:26:13,606 Μα είπες ότι δούλευες για το νόμο στο Τέξας. 340 00:26:14,553 --> 00:26:16,381 Παραιτήθηκα από το νόμο, μις Κούπερ. 341 00:26:16,717 --> 00:26:18,861 Για να κυνηγήσω τον άνδρα που σκότωσε τη γυναίκα μου. 342 00:26:20,360 --> 00:26:22,945 Άφησα τον Τέρι σ'ένα φίλο μου στο Φοίνιξ... 343 00:26:22,946 --> 00:26:24,904 ...και σκέφτηκα ότι θα ήταν ασφαλής εκεί. 344 00:26:25,956 --> 00:26:27,783 Τα υπόλοιπα τα ξέρετε. 345 00:26:29,031 --> 00:26:30,955 Αγαπούσες πάρα πολύ τη γυναίκα σου. 346 00:26:33,236 --> 00:26:34,403 Τι ανακάλυψες; 347 00:26:34,952 --> 00:26:36,069 Τίποτα. 348 00:26:36,329 --> 00:26:39,732 Κανένα ίχνος του. Πήγε στη μέση του ρέματος. 349 00:26:40,045 --> 00:26:41,497 Έχασα τα ίχνη. 350 00:26:42,524 --> 00:26:43,708 Κύριε Σλόαν, 351 00:26:45,267 --> 00:26:46,757 Τι γίνεται με τον Τέρι... 352 00:26:46,758 --> 00:26:49,927 ...αν δεν μπορέσεις να βρεις και να σκοτώσεις αυτόν τον άνθρωπο; 353 00:26:49,928 --> 00:26:51,718 Είναι ακόμα γιος σου. 354 00:26:52,931 --> 00:26:55,805 Θα τρέχει από το νόμο, μαζί σου; 355 00:27:36,596 --> 00:27:37,911 Το περίμενα. 356 00:27:38,973 --> 00:27:40,964 Ήταν ο άνθρωπος που σε πυροβόλησε, Τέρι; 357 00:27:42,060 --> 00:27:43,188 Όχι. 358 00:27:44,269 --> 00:27:46,186 Ξάπλωσε και προσπάθησε να ξεκουραστείς. 359 00:27:47,274 --> 00:27:49,262 Πάμε να φύγουμε από εδώ, γρήγορα. 360 00:28:01,580 --> 00:28:02,480 Τέρι. 361 00:28:06,539 --> 00:28:07,830 Αγαπητή Μις. Κούπερ, 362 00:28:08,834 --> 00:28:12,265 Ευχαριστώ που βοηθήσατε τον Τέρι, αλλά θα είστε... 363 00:28:12,448 --> 00:28:13,968 ...πιο ασφαλείς εσείς και ο πατέρας σας παίρνοντας τον από εδώ. 364 00:28:14,819 --> 00:28:16,566 Το εκτιμώ πραγματικά. 365 00:28:17,449 --> 00:28:18,736 Ματ Σλόαν. 366 00:28:24,265 --> 00:28:25,387 Περάστε. 367 00:28:27,438 --> 00:28:29,003 Ο Σλόαν πρέπει να έφυγε. 368 00:28:30,014 --> 00:28:32,223 - Είδες τίποτα, Κλάντον; - Έλεγξα το ξενοδοχείο. 369 00:28:33,948 --> 00:28:35,101 Κανείς δεν τον είδε. 370 00:28:36,428 --> 00:28:37,979 Σας διέταξα να τον παρακολουθείτε. 371 00:28:39,381 --> 00:28:41,296 Να μην τον αφήσετε να φύγει από την πόλη. 372 00:28:41,331 --> 00:28:43,298 Αν αυτός που σε χτύπησε ήταν φίλος του Σλόαν, 373 00:28:43,809 --> 00:28:45,487 Αυτό σημαίνει ότι δεν ενεργεί μόνος. 374 00:28:46,487 --> 00:28:48,527 Νομίζεις ότι σχεδιάζουν άλλη μια ληστεία ασημιού; 375 00:28:49,175 --> 00:28:51,131 Ίσως είναι περισσότερο από ασήμι, Τζόνι. 376 00:28:52,344 --> 00:28:53,916 Τι εννοείς περισσότερο; 377 00:28:54,305 --> 00:28:57,815 Υπάρχουν άλλες πόλεις που είναι πολύ πιο εύκολο να ληστέψει. 378 00:28:58,767 --> 00:29:01,231 Και το κάνουμε εδώ και πολύ καιρό. 379 00:29:02,660 --> 00:29:05,477 Ο Σλόαν μπορεί να να παρακολουθεί τις επιχειρήσεις μας. 380 00:29:05,549 --> 00:29:07,694 - Είσαι τρελός, Κλάντον. - Άφησε τον να μιλήσει. Συνέχισε. 381 00:29:08,530 --> 00:29:11,194 Δούλεψε καλά στη Βιρτζίνια Σίτυ και στο Λίντβιλ. 382 00:29:12,023 --> 00:29:14,602 Μπορεί να προετοιμάζεται, 383 00:29:15,046 --> 00:29:17,204 υπολογίζοντας να μας επιτεθεί. 384 00:29:18,368 --> 00:29:20,786 Μπιλ συγκέντρωσε όσους άντρες μπορείς. 385 00:29:21,312 --> 00:29:23,018 Θέλω τον Σλόαν. 386 00:29:27,805 --> 00:29:30,737 Όπως στις αφίσες, Τζόνι; Ζωντανός ή νεκρός; 387 00:29:31,544 --> 00:29:33,532 Ακριβώς όπως στις αφίσες. 388 00:29:51,669 --> 00:29:54,545 Γιε μου, πρέπει να σε αφήσω εδώ με τον κ. και την κα Μπίζλι. 389 00:29:55,882 --> 00:29:58,002 Θα σε φροντίσουν. Θα είσαι ασφαλής εδώ. 390 00:29:58,967 --> 00:30:00,519 Δεν θα σε βρουν. 391 00:30:01,136 --> 00:30:03,843 Δεν θέλεις να μιλήσεις για τις αφίσες, έτσι δεν είναι; 392 00:30:05,558 --> 00:30:06,858 Ναι θα το κάνω, Τέρι. 393 00:30:07,456 --> 00:30:09,725 Θέλω να σου μιλήσω για πολλά πράγματα. 394 00:30:10,498 --> 00:30:12,351 Αλλά δεν μπορώ να το κάνω τώρα. 395 00:30:13,078 --> 00:30:15,239 Πρέπει να περιμένουμε λίγο... 396 00:30:15,512 --> 00:30:17,091 ...και να με εμπιστευτείς. 397 00:30:17,252 --> 00:30:19,128 Μακάρι να επέστρεφα στο Τέξας. 398 00:30:19,608 --> 00:30:21,535 Μακάρι η μαμά να ήταν εδώ. 399 00:30:23,150 --> 00:30:24,358 Το ξέρω, γιε μου. 400 00:30:36,092 --> 00:30:38,128 Με τρόμαξες που ήρθες τόσο ξαφνικά. 401 00:30:38,280 --> 00:30:39,672 Πρέπει να μιλήσω με τον Σλόαν. 402 00:30:40,030 --> 00:30:41,452 - Έχεις πληροφορίες; - Ναι. 403 00:30:41,605 --> 00:30:42,443 Θα τον ειδοποιήσω. 404 00:30:46,055 --> 00:30:47,532 Μην ανησυχείτε, κ. Σλόαν. 405 00:30:47,984 --> 00:30:50,918 Μεγάλωσα πέντε παιδιά με όλη την αγάπη μου. 406 00:30:52,645 --> 00:30:54,539 Σας ευχαριστώ, κα Μπίζλι. 407 00:30:56,849 --> 00:30:59,458 Ματ, καλύτερα να έρθεις. Είναι σημαντικό. 408 00:31:03,184 --> 00:31:04,939 Σήμερα το πρωί ο Όλμστεντ έλαβε ένα... 409 00:31:04,964 --> 00:31:07,123 ...τηλεγράφημα από τον άνθρωπο μας στο Πρέσκοτ. 410 00:31:07,680 --> 00:31:11,638 Τώρα άντρες ξέρουμε γιατί τα δύο σημάδια βοοειδών διαγράφησαν. 411 00:31:11,673 --> 00:31:13,855 Το Ρόκινγκ Χ το ράντσο του Σαμ Κρόσλεϋ. 412 00:31:14,957 --> 00:31:18,496 Έχουν κλαπεί και από τα δύο μεγάλα κοπάδια τις τελευταίες δύο εβδομάδες. 413 00:31:18,921 --> 00:31:20,942 Με άλλα λόγια περιμένεις τα επόμενα τρία που είναι στη λίστα... 414 00:31:21,882 --> 00:31:23,849 ...να ληστευθούν μετά; 415 00:31:24,457 --> 00:31:25,689 Μπορεί να είναι το σχέδιο τους. 416 00:31:25,973 --> 00:31:28,500 Πρέπει να αποδείξουμε ότι υπάρχει μια σύνδεση... 417 00:31:28,817 --> 00:31:30,838 ...μεταξύ της συμμορίας του Τζόνι Ρίνγκο και των ζωοκλεφτών. 418 00:31:31,519 --> 00:31:35,666 Χωρίς αυτή την πληροφορία δεν θα ανακαλύψουμε ποιος σκέφτεται... 419 00:31:35,930 --> 00:31:37,467 Για τον Ρίνγκο και δεν θα ανακαλύψουμε τίποτε άλλο. 420 00:31:38,299 --> 00:31:39,794 - Τώρα, Χέλμαν... - Ναι. 421 00:31:40,256 --> 00:31:41,720 Η δουλειά σου είναι να παρακολουθείς τον Ρίνγκο. 422 00:31:41,965 --> 00:31:43,577 Παρακολούθησε κάθε κίνηση του. 423 00:31:43,630 --> 00:31:46,279 Μπλέιν, εσύ θα παρακολουθείς τον Κέρλι Μπιλ. 424 00:31:46,766 --> 00:31:49,340 Μπέρτζες, εσύ θα αναλάβεις τον Άικ Κλάντον. 425 00:31:49,957 --> 00:31:53,437 Το επόμενο ράντσο στη λίστα είναι του Μπιούγκλ, του Τομ Τζόνσον, 426 00:31:53,901 --> 00:31:55,846 που βρίσκεται ανατολικά της περιοχής. 427 00:31:56,286 --> 00:31:58,533 Θα το παρακολουθήσω προσωπικά. 428 00:31:58,720 --> 00:32:00,165 Αν επιτεθούν, 429 00:32:00,363 --> 00:32:02,260 Θα ακολουθήσω το κοπάδι για να δω πού θα το πάνε. 430 00:32:02,493 --> 00:32:04,369 - Θα πας μόνος; - Ναι. 431 00:32:04,546 --> 00:32:06,672 Θα κρατήσω επαφή με τον Όλμστεντ, 432 00:32:07,014 --> 00:32:08,612 μέσω του πλησιέστερου τηλέγραφου στην περιοχή. 433 00:32:08,890 --> 00:32:11,416 Αν χρειαστώ βοήθεια θα σας ειδοποιήσω. 434 00:32:11,786 --> 00:32:15,444 Ακόμα δεν γνωρίζουμε ποια είναι τα άλλα σημάδια. 435 00:32:15,736 --> 00:32:18,440 Πιτ, εσύ και ο Τζο προσπαθήστε να το ανακαλύψετε. 436 00:32:18,666 --> 00:32:21,381 Γνωρίζουμε πολύ καλά ότι αυτά τα σημάδια είναι εκεί για κάποιον λόγο. 437 00:32:23,499 --> 00:32:26,274 Παιδιά, τελειώσαμε. 438 00:32:26,510 --> 00:32:28,010 Καλή τύχη σε όλους. 439 00:32:32,070 --> 00:32:34,530 - Τζο; - Ναι. 440 00:32:34,841 --> 00:32:36,474 Ξέρεις τα χρήματα που έχω στην τράπεζα; 441 00:32:37,624 --> 00:32:39,589 Ναι. Θα φροντίσουν τον Tέρι. 442 00:32:40,690 --> 00:32:43,896 Οι άνθρωποι συνηθίζουν να σκέφτονται για το μέλλον, 443 00:32:45,160 --> 00:32:47,197 και μια τέτοια δουλειά μας ωθεί να... 444 00:32:48,074 --> 00:32:50,461 Σκεφτόμαστε ότι το μέλλον γίνεται αφόρητο. 445 00:32:57,126 --> 00:33:01,672 Ο Λοχαγός Ματ Σλόαν κινήθηκε ανατολικά της Αριζόνα... 446 00:33:01,976 --> 00:33:05,703 ...για να παρακολουθήσει το ράντσο Μπιουγκλ, που ανήκει στον Tομ Τζόνσον. 447 00:33:06,465 --> 00:33:09,038 Πέντε ημέρες αργότερα, έγινε αυτό που περίμενε. 448 00:33:09,140 --> 00:33:11,355 Το ράντσο Μπιούγκλ ληστεύθηκε από ζωοκλέφτες. 449 00:33:12,381 --> 00:33:15,428 Ο Σλόαν ακολούθησε το κοπάδι για να ανακαλύψει αυτό που χρειαζόταν: 450 00:33:15,983 --> 00:33:18,432 Τα κλεμμένα ζώα πέρασαν τα σύνορα. 451 00:33:18,952 --> 00:33:19,769 Για το Μεξικό. 452 00:33:20,466 --> 00:33:21,678 Ο Κλάντον είχε δίκιο. 453 00:33:22,118 --> 00:33:24,314 Ο Σλόαν κατασκοπεύει κάθε κίνηση μας. 454 00:33:27,264 --> 00:33:28,362 Περίμενε. 455 00:33:29,027 --> 00:33:31,203 Θέλω να τον κοιτάξω στο πρόσωπο. 456 00:33:35,949 --> 00:33:38,047 Οι πληροφορίες που ανακάλυψε ο Σλόαν ήταν ζωτικής σημασίας... 457 00:33:38,282 --> 00:33:40,717 ...και έπρεπε να σταλούν αμέσως στους Ρέιντζερς στο Τουμπστόουν. 458 00:33:44,722 --> 00:33:45,879 Τι θέλετε, κύριε; 459 00:33:46,057 --> 00:33:47,688 Να στείλεις ένα τηλεγράφημα αμέσως. 460 00:33:47,862 --> 00:33:49,133 Αμέσως μόλις το γράψεις. 461 00:34:00,091 --> 00:34:02,770 Θα περιμένουμε εδώ. Πρέπει να βγει έξω. 462 00:34:03,109 --> 00:34:05,001 Τι κάνει στο σιδηροδρομικό σταθμό; 463 00:34:05,596 --> 00:34:06,873 Τι σημασία έχει; 464 00:34:14,576 --> 00:34:15,524 Ορίστε. 465 00:34:18,172 --> 00:34:19,925 Τι είναι αυτό; Κώδικας; 466 00:34:20,258 --> 00:34:21,610 Δεν βγάζει πολύ νόημα. 467 00:34:22,216 --> 00:34:23,720 Το βλέπω καλά. 468 00:34:24,537 --> 00:34:25,862 Απλά στείλ'το, έτσι; 469 00:34:26,310 --> 00:34:27,983 Θέλεις να περιμένεις για την απάντηση; 470 00:34:28,008 --> 00:34:28,565 Ναι. 471 00:34:29,107 --> 00:34:31,440 - Μπορώ να ποτίσω το άλογο μου; - Βολέψου. 472 00:35:38,112 --> 00:35:39,061 Είσαι καλά; 473 00:35:40,025 --> 00:35:41,465 Κύριε, πρέπει να φύγεις από εδώ. 474 00:35:41,500 --> 00:35:44,998 Πήρα αυτή τη δουλειά επειδή ήταν ήσυχη και ειρηνική. 475 00:35:45,587 --> 00:35:47,067 Άκουσα τον ήχο του τηλέγραφου. 476 00:35:47,411 --> 00:35:49,906 Το μήνυμα σου έφτασε στη μέση αυτής της φασαρίας. 477 00:35:50,000 --> 00:35:52,065 Δεν έχει περισσότερο νόημα από αυτό που έστειλες. 478 00:35:54,686 --> 00:35:56,698 Το κωδικοποιημένο μήνυμα από τον Τζο Μπέρτζις... 479 00:35:56,723 --> 00:35:58,569 ...ζητούσε από τον Σλόαν να πάει στο Μεξικό. 480 00:35:58,905 --> 00:36:03,427 Έλεγε: «Επείγον βρες τον Μπέρτζις στην καντίνα Ντελ Ριο». 481 00:36:05,310 --> 00:36:09,544 Αργά το απόγευμα, ο Σλόαν πέρασε τα σύνορα φθάνοντας στον προορισμό του: 482 00:36:10,010 --> 00:36:12,847 ..στο μικρό χωριό του Ντελ Ριο, κοντά στην Κανανέα. 483 00:36:30,273 --> 00:36:31,865 Τι τρέχει, Αμερικανέ; 484 00:36:31,899 --> 00:36:34,871 Πέρασες όλη την ημέρα μόνος στο δωμάτιό σου. 485 00:36:37,373 --> 00:36:39,859 - Σου αρέσει να είσαι μόνος; - Μερικές φορές. 486 00:36:40,447 --> 00:36:41,612 Όπως και τώρα. 487 00:36:42,600 --> 00:36:45,971 - Ίσως το βράδυ, κύριε; - Σίγουρα, απόψε. 488 00:36:54,137 --> 00:36:57,350 - Περίμενε, όχι τόσο γρήγορα; - Πυροβόλησαν έναν άνδρα. 489 00:36:57,722 --> 00:36:59,102 - Είδες ποιος τον πυροβόλησε; - Όχι. 490 00:36:59,287 --> 00:37:01,515 Δεν είδα το πρόσωπο του. Η βολή ήρθε από το παράθυρο. 491 00:37:01,961 --> 00:37:04,000 - Πήγαινε να φέρεις βοήθεια. Γρήγορα! - Ναι, κύριε. 492 00:37:04,144 --> 00:37:04,916 Aλ... 493 00:37:08,627 --> 00:37:10,179 Τι προσπαθείς να πεις, Mακ; 494 00:37:10,651 --> 00:37:12,313 Aλι... Κραν. 495 00:37:14,450 --> 00:37:15,114 Μακ. 496 00:37:15,232 --> 00:37:15,991 Κύριε! 497 00:37:18,290 --> 00:37:19,677 Πήγαινε με στο Συνταγματάρχη Eμίλιο, γρήγορα. 498 00:37:20,430 --> 00:37:22,822 Φυσικά, αυτό ακριβώς είχα στο μυαλό μου να κάνω. 499 00:37:22,979 --> 00:37:24,786 Συλλαμβάνεσαι. Πάμε. 500 00:37:33,488 --> 00:37:35,029 Κοιτάξτε αυτό, Συνταγματάρχα. 501 00:37:41,764 --> 00:37:44,253 Η Κυβέρνηση μου έχει ήδη ενημερωθεί για τη μυστική σας οργάνωση. 502 00:37:45,706 --> 00:37:49,792 Συμφωνήσαμε να συνεργαστούμε όσο το δυνατόν περισσότερο. 503 00:37:49,793 --> 00:37:51,708 Ο άνθρωπος που πέθανε είχε ένα ίδιο. 504 00:37:52,338 --> 00:37:55,256 Ακριβώς, ο Μπέρτζις ακολουθούσε τον Άικ Κλάντον. 505 00:37:55,257 --> 00:37:57,090 Γνωρίζουμε τον Κλάντον. 506 00:37:57,091 --> 00:38:00,761 Ο Μπέρτζις ανακάλυψε κάτι. Γι'αυτό σκοτώθηκε. 507 00:38:01,930 --> 00:38:04,648 - Είπε μια λέξη. - Ναι; 508 00:38:04,807 --> 00:38:07,475 Aλι... αλικραν... Κάτι τέτοιο. 509 00:38:07,627 --> 00:38:09,795 Σημαίνει κάτι για εσάς; 510 00:38:09,796 --> 00:38:11,734 Σημαίνει σκορπιός στα Ισπανικά. 511 00:38:12,570 --> 00:38:15,634 Σκορπιός; Δεν σημαίνει πολλά. 512 00:38:16,452 --> 00:38:18,587 Ίσως ναι ίσως όχι. 513 00:38:20,329 --> 00:38:22,754 Ίσως δεν αναφερόταν για σκορπιό. 514 00:38:24,414 --> 00:38:27,279 Υπάρχει ένα ορυχείο λίγα μίλια από το Ντελ Ριο, 515 00:38:27,669 --> 00:38:30,355 ανήκει στον κ. Φερνάντεζ, 516 00:38:30,356 --> 00:38:33,525 και ονομάζεται Aλακράν. Το Αλακράν (Ο Σκορπιός) είναι ένα ορυχείο ασημιού. 517 00:38:33,526 --> 00:38:34,609 Ασήμι; 518 00:38:35,512 --> 00:38:38,388 Βρήκα αυτό στο γραφείο του Τζόνι Ρίνγκο. 519 00:38:38,389 --> 00:38:40,348 Δεν μοιάζει με σκορπιό; 520 00:38:40,349 --> 00:38:42,725 Ναι. Οι δαγκάνες, 521 00:38:43,605 --> 00:38:45,506 - η ουρά άγκιστρο. - Ακριβώς. 522 00:38:45,616 --> 00:38:46,901 Είναι δυνατόν. 523 00:38:47,212 --> 00:38:50,233 Και αυτό μοιάζει με ένα κηροπήγιο(μανουάλι), δεν νομίζεις; 524 00:38:50,567 --> 00:38:53,402 Έτσι φαίνεται. Σημαίνει κάτι για σένα; 525 00:38:53,403 --> 00:38:55,894 Το ορυχείο παράγει επίσης ασημένια κηροπήγια. 526 00:38:55,905 --> 00:38:58,240 Αυτό συμπληρώνει πολλά κενά. 527 00:38:58,241 --> 00:38:59,605 Θέλεις να συναντήσεις τους ιδιοκτήτες; 528 00:38:59,630 --> 00:39:00,084 Όχι. 529 00:39:00,443 --> 00:39:02,165 Δεν μπορούμε να εκθέσουμε τους εαυτούς... 530 00:39:02,190 --> 00:39:03,968 ...μας μέχρι να είμαστε έτοιμη να δράσουμε. 531 00:39:04,003 --> 00:39:06,111 Αλλά θέλω να τελειώσω αυτό που ξεκίνησε ο Μπέρτζις... 532 00:39:06,743 --> 00:39:08,261 ...πριν περάσω τα σύνορα. 533 00:39:08,518 --> 00:39:10,412 Θα έχεις όλη τη βοήθεια που χρειάζεσαι. 534 00:39:11,032 --> 00:39:12,937 - Σε ευχαριστώ, Συνταγματάρχα. - Παρακαλώ. 535 00:39:14,274 --> 00:39:15,214 Παρεμπιπτόντως, 536 00:39:16,108 --> 00:39:17,251 ο Μπέρτζις δεν είχε οικογένεια. 537 00:39:18,948 --> 00:39:21,010 Τι θλιβερός τρόπος να πεθάνεις, χωρίς οικογένεια. 538 00:39:21,536 --> 00:39:23,169 Θα τον φροντίσουμε εμείς, Λοχαγέ Σλόαν. 539 00:39:54,448 --> 00:39:57,450 Μπαμπά, ο Μπιλ Μπρόσιους μόλις επέστρεψε στην πόλη. 540 00:39:57,451 --> 00:40:00,543 Τώρα θα πιστέψεις ό, τι ακούς εδώ, ε; 541 00:40:00,838 --> 00:40:03,734 Ολόκληρη η πόλη το σχολιάζει, πρέπει να είναι αλήθεια. 542 00:40:04,474 --> 00:40:07,020 Ο Ρίνγκο έστειλε τους άντρες του να βρουν... 543 00:40:07,045 --> 00:40:09,250 ...τον Mατ Σλόαν και να τον σκοτώσουν. 544 00:40:09,379 --> 00:40:12,463 Ο Μπιλ Μπρόσιους ήταν ένας από αυτούς. 545 00:40:13,549 --> 00:40:14,924 Ντελ, καλή μου, 546 00:40:14,925 --> 00:40:17,232 πρέπει να ξεχάσεις το γιο του Σλόαν. 547 00:40:17,656 --> 00:40:20,630 Ακόμα κι αν πεθάνει ο Σλόαν, δεν μπορούμε να βρούμε το παιδί. 548 00:40:20,931 --> 00:40:22,764 Προσπάθησα, μπαμπά. 549 00:40:22,765 --> 00:40:24,808 Προσπάθησα με ότι μπορούσα. 550 00:40:24,849 --> 00:40:26,624 Κανείς δεν ξέρει τίποτα. 551 00:40:27,345 --> 00:40:30,128 Είναι σαν ο Τέρι να έχει εξαφανιστεί στον αέρα. 552 00:40:33,221 --> 00:40:34,705 Ξέρεις, καλή μου, 553 00:40:35,508 --> 00:40:37,287 Νομίζω ότι έκανα ένα μεγάλο λάθος. 554 00:40:38,395 --> 00:40:41,768 Δεν έπρεπε να σου ζητήσω να μείνεις εδώ μαζί μου. 555 00:40:42,815 --> 00:40:45,335 Θα ερχόμουν ούτως ή άλλως. 556 00:40:46,049 --> 00:40:48,446 Ξέρω ότι θα το έκανες, αλλά πρέπει να έχεις τη δική σου ζωή. 557 00:40:48,838 --> 00:40:52,329 Να φροντίσεις τη δική σου οικογένεια, όχι το παιδί μιας άλλης γυναίκας. 558 00:40:52,958 --> 00:40:54,493 Ξέρεις λίγο τον Tέρι. 559 00:40:55,164 --> 00:40:57,217 Δεν χρειάζεται να γνωρίζεις πολλά για ένα παιδί. 560 00:40:58,295 --> 00:40:59,006 Όχι. 561 00:41:00,044 --> 00:41:01,071 Όχι, μάλλον όχι. 562 00:41:02,478 --> 00:41:05,126 Αν ο Ματ Σλόαν είναι νεκρός, ο Τέρι είναι ορφανός τώρα. 563 00:41:09,503 --> 00:41:11,242 Άνθρωποι της ηλικίας μου που γερνούν, 564 00:41:11,277 --> 00:41:14,178 πιστεύουν ότι αποκτούν τη σοφία να ασχοληθούν με τα πάντα. 565 00:41:15,376 --> 00:41:17,065 Μέχρι ένα από αυτά τα πράγματα συμβαίνουν. 566 00:41:19,951 --> 00:41:20,937 Γλυκιά μου, 567 00:41:21,997 --> 00:41:23,711 Αν ο Σλόαν ήταν νεκρός, θα το μάθουμε σύντομα, 568 00:41:23,887 --> 00:41:26,694 Όπως θα γνωρίζουμε εκείνους που τον σκότωσαν. 569 00:41:34,799 --> 00:41:38,551 Ακολούθησε το κοπάδι και έστειλε τηλεγραφήματα. Γιατί; 570 00:41:38,552 --> 00:41:42,179 Άφησες τον Λέσλι να πεθάνει και επέστρεψες χωρίς καμιά πληροφορία. 571 00:41:42,548 --> 00:41:44,139 Ο Σλόαν μας αιφνιδίασε, Τζόνι. 572 00:41:44,140 --> 00:41:46,558 Ο Λέσλι σκοτώθηκε. Δεν είχα άλλη επιλογή. 573 00:41:46,559 --> 00:41:49,060 Μην μου πεις ότι αιφνιδιάστηκες. 574 00:41:49,061 --> 00:41:51,373 Θα μπορούσες να τον πυροβολήσεις πισώπλατα σε ενέδρα. 575 00:41:51,456 --> 00:41:52,872 - Κοίτα... - Σκάσε! 576 00:41:55,028 --> 00:41:55,810 Τώρα... 577 00:41:56,887 --> 00:41:59,069 Ο άνθρωπος που σκότωσες στο Ντελ Ριο, 578 00:41:59,632 --> 00:42:01,806 - τον είχες ξαναδεί πριν; - Όχι. 579 00:42:02,282 --> 00:42:05,367 Με ακολούθησε στο ορυχείο Aλακράν. Είναι το μόνο που ξέρω. 580 00:42:05,821 --> 00:42:07,416 Θα μπορούσε να είναι ένας από τους άνδρες του Σλόαν. 581 00:42:08,231 --> 00:42:09,399 Θα το επαναλάβω, Τζόνι, 582 00:42:10,318 --> 00:42:12,486 μόλις ο Σλόαν ανακαλύψει τι κάνουμε, 583 00:42:12,689 --> 00:42:14,470 θα προσπαθήσει να μας βγάλει από το παιχνίδι. 584 00:42:15,219 --> 00:42:16,372 Θα επιστρέψει, 585 00:42:17,696 --> 00:42:18,984 και θα είμαστε έτοιμοι. 586 00:42:37,026 --> 00:42:38,758 Χαίρομαι που σε βλέπω ολόκληρο, Ματ. 587 00:42:38,987 --> 00:42:40,535 Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω, Πιτ. 588 00:42:41,007 --> 00:42:42,631 Αλλά ο Μπέρτζις δεν ήταν τόσο τυχερός. 589 00:42:42,925 --> 00:42:45,549 - Ήταν ο Άικ Κλάντον; - Μάλλον. 590 00:42:47,258 --> 00:42:49,783 - Πώς είναι ο Tέρι; - Μια χαρά. 591 00:42:50,060 --> 00:42:52,035 Ακόμα λίγο αδύναμος, αλλά τριγυρίζει. 592 00:42:52,743 --> 00:42:53,863 Αυτό είναι καλό. 593 00:42:53,998 --> 00:42:55,250 Ας μιλήσουμε για λίγο, 594 00:42:55,611 --> 00:42:57,506 και θα πάω να τον δω. 595 00:42:58,274 --> 00:43:00,120 Μην περιμένεις πολλά από αυτόν, Ματ. 596 00:43:00,365 --> 00:43:02,014 Δεν θέλει να αισθάνεται έτσι. 597 00:43:02,196 --> 00:43:05,193 Σε είχε ως είδωλο, και θα το κάνουμε ξανά. 598 00:43:06,249 --> 00:43:09,324 Ίσως δεν αργήσουμε, μέχρι να μπορέσω να του πω την αλήθεια. 599 00:43:10,501 --> 00:43:11,913 Ο Μπέρτζις σου είπε κάτι; 600 00:43:12,976 --> 00:43:15,228 Νομίζω ότι μας έδωσε το κλειδί για τα πάντα. 601 00:43:15,374 --> 00:43:17,239 - Λαθρεμπόριο. - Λαθρεμπόριο; 602 00:43:17,657 --> 00:43:19,352 Ακριβώς, λαθρεμπόριο ασημιού. 603 00:43:20,293 --> 00:43:22,328 Νομίζω ότι το πράγμα λειτουργεί ως εξής: 604 00:43:23,500 --> 00:43:26,676 ...κλέβουν τα βοοειδή εδώ, τα πηγαίνουν στο Μεξικό, 605 00:43:27,025 --> 00:43:29,533 και τα πουλάνε για ασημένιες ράβδους από τα ορυχεία του Μεξικού. 606 00:43:30,415 --> 00:43:33,509 Μετά φέρνουν το ασήμι εδώ στο Τουμπστόουν, 607 00:43:34,186 --> 00:43:37,192 και με κάποιο τρόπο καταφέρνουν να το πουλήσουν στην Κυβέρνηση. 608 00:43:37,832 --> 00:43:41,684 $25.000 ασήμι Μεξικού αξίζει περίπου $100.000 εδώ. 609 00:43:42,241 --> 00:43:43,420 Ακριβώς. 610 00:43:43,830 --> 00:43:45,200 Αλλά πρέπει να υπάρχει κάποιο Αμερικανικό... 611 00:43:45,225 --> 00:43:46,290 ...ορυχείο που εμπλέκετε σε αυτό. 612 00:43:47,097 --> 00:43:49,269 Η Αμερικανική κυβέρνηση αγοράζει ασήμι μόνο από τα δικά της ορυχεία. 613 00:43:50,903 --> 00:43:53,028 Ακόμα δεν ξέρουμε ποιος είναι πίσω από αυτό... 614 00:43:53,189 --> 00:43:55,055 - ...και ποιο ορυχείο εμπλέκεται. - Ακριβώς. 615 00:43:56,120 --> 00:43:58,157 Πέρασε τις πληροφορίες στα παιδιά. 616 00:43:59,492 --> 00:44:00,885 Τώρα θα πάω να δω τον Tέρι. 617 00:44:03,160 --> 00:44:05,663 Μην ανησυχείς. Δεν περιμένω πολλά. 618 00:44:21,351 --> 00:44:22,134 Tέρι. 619 00:44:23,101 --> 00:44:23,768 Tέρι. 620 00:44:25,669 --> 00:44:27,515 Είναι ο πατέρας σου, γιε μου. Επέστρεψε. 621 00:44:29,077 --> 00:44:31,362 Ο Πιτ λέει ότι αισθάνεσαι πολύ καλύτερα. 622 00:44:31,684 --> 00:44:33,008 Πού ήσουν; 623 00:44:33,225 --> 00:44:34,448 Κανείς δεν μου λέει. 624 00:44:38,603 --> 00:44:40,970 Τα πράγματα δεν είναι όπως ήταν πριν, Τέρι; 625 00:44:41,618 --> 00:44:43,585 Δεν υπάρχει τίποτα καλό. 626 00:44:45,730 --> 00:44:48,496 Γιε μου, μπορεί να σου φαίνεται δύσκολο να το πιστέψεις, 627 00:44:49,859 --> 00:44:51,478 αλλά κάνω αυτό που πρέπει να κάνω. 628 00:44:52,279 --> 00:44:53,671 Τα πράγματα θα αλλάξουν. 629 00:44:53,887 --> 00:44:56,046 Κάποια μέρα θα είναι όπως θέλεις. 630 00:44:56,479 --> 00:44:58,463 Αλλά πρέπει να μου δώσεις λίγο χρόνο. 631 00:44:58,963 --> 00:45:01,099 Έπρεπε να με αφήσεις στο σπίτι της Ντέλλα Κούπερ. 632 00:45:01,547 --> 00:45:04,182 Έχει μιλήσει γι 'αυτή, Ματ. Δεν είναι η πρώτη φορά. 633 00:45:05,913 --> 00:45:09,116 Μα είναι ξένη, γιε μου. Δεν μπορώ να σ'αφήσω εκεί. 634 00:45:09,596 --> 00:45:10,980 Δεν με νοιάζει τι είναι. 635 00:45:15,423 --> 00:45:16,644 Πέσε για ύπνο. 636 00:45:17,865 --> 00:45:19,334 Θα σε δω και πάλι σύντομα. 637 00:45:38,828 --> 00:45:40,507 Είναι παράξενο να μιλάει τόσο πολύ για την μις Κούπερ. 638 00:45:41,107 --> 00:45:43,278 - Γιατί; - Την είδα στην πόλη. 639 00:45:43,313 --> 00:45:45,274 Κάνει ερωτήσεις. 640 00:45:45,648 --> 00:45:47,312 Προσπαθεί να βρει που είναι. 641 00:45:48,006 --> 00:45:49,819 Με ρώτησε μερικές φορές. 642 00:45:50,843 --> 00:45:53,636 Ξέρεις, Πιτ, μοιάζει πολύ με τη μητέρα του. 643 00:45:54,430 --> 00:45:56,805 Ίσως οι γυναίκες και τα παιδιά έχουν μια διαίσθηση που εμείς δεν έχουμε. 644 00:45:58,754 --> 00:45:59,930 Τι γίνεται με τον Ρίνγκο; 645 00:46:00,460 --> 00:46:03,582 Τα ίχνη κάνουν κύκλο, πηγαίνουν στο Μεξικό και επιστρέφουν εδώ. 646 00:46:03,674 --> 00:46:05,005 Το έχουμε ήδη; 647 00:46:05,825 --> 00:46:07,698 Ξέρουμε πώς λειτουργεί το σύστημα, 648 00:46:08,074 --> 00:46:09,544 αλλά ακόμα δεν μπορούμε να το αποδείξουμε. 649 00:46:10,660 --> 00:46:12,272 Δεν έχουμε περισσότερα ίχνη να ακολουθήσουμε, 650 00:46:12,697 --> 00:46:14,567 εκτός αν τους αναγκάσουμε να αφήσουν νέα ίχνη. 651 00:46:18,224 --> 00:46:19,259 Θα πάω στο Τουμπστόουν. 652 00:46:20,356 --> 00:46:22,697 Υπάρχουν πενήντα όπλα στην περιοχή που σε ψάχνουν. 653 00:46:23,656 --> 00:46:26,304 Δύο πράγματα πρέπει να γίνουν. Θα προσπαθήσω να τα κάνω. 654 00:46:49,575 --> 00:46:50,511 Ήρεμα. 655 00:46:50,651 --> 00:46:53,036 Θα ξημερώσει σε λίγο, έχω λίγο χρόνο να σου μιλήσω, 656 00:46:53,350 --> 00:46:55,310 και πρέπει να σου μιλήσω. Θα με ακούσεις; 657 00:46:55,678 --> 00:46:57,028 Πρόκειται για τον Τέρι. 658 00:46:57,890 --> 00:46:58,977 Είναι καλά; 659 00:46:59,342 --> 00:47:00,904 Είναι μια χαρά. 660 00:47:01,565 --> 00:47:02,605 Υπάρχει και κάτι άλλο. 661 00:47:03,618 --> 00:47:06,026 Άκουσα ότι προσπαθείς να ανακαλύψεις πού είναι. 662 00:47:06,207 --> 00:47:07,064 Γιατί; 663 00:47:10,754 --> 00:47:12,592 Μέρη όπως το Τουμπστόουν δεν είναι για τις γυναίκες. 664 00:47:14,038 --> 00:47:15,661 Είναι βάναυσα, βάρβαρα... 665 00:47:17,553 --> 00:47:18,573 ...και μοναχικά. 666 00:47:20,256 --> 00:47:22,054 Μένω για τον πατέρα μου. 667 00:47:25,303 --> 00:47:27,798 Θέλεις να σου πω γιατί αισθάνομαι συνδεδεμένη με το παιδί, 668 00:47:29,373 --> 00:47:30,945 αλλά δεν μπορώ, όχι πραγματικά. 669 00:47:33,864 --> 00:47:35,952 Ίσως επειδή και οι δύο αισθανόμαστε χαμένοι. 670 00:47:38,237 --> 00:47:39,226 Κοίτα, εγώ... 671 00:47:39,643 --> 00:47:42,202 Δεν μπορούσα να τον αφήσω μαζί σου πριν. 672 00:47:42,432 --> 00:47:44,287 Ήταν για το καλό και των δυο σας. 673 00:47:45,744 --> 00:47:47,503 Γιατί ήρθες εδώ απόψε; 674 00:47:47,885 --> 00:47:50,221 Οι άντρες του Ρίνγκο θέλουν να σε σκοτώσουν. 675 00:47:50,708 --> 00:47:52,330 Θα προσπαθήσουν. 676 00:47:52,542 --> 00:47:54,150 Γι 'αυτό έπρεπε να σου μιλήσω. 677 00:47:56,121 --> 00:47:57,394 Αν σκοτωθώ, 678 00:47:59,216 --> 00:48:00,324 θα ήθελα... 679 00:48:01,532 --> 00:48:02,981 Θα ήθελα να μείνεις με τον Tέρι. 680 00:48:05,653 --> 00:48:07,963 Ένα παιδί χρειάζεται μια γυναίκα να τον μεγαλώσει. 681 00:48:08,352 --> 00:48:10,472 Έχω χρήματα στην τράπεζα του Πρέσκοτ. 682 00:48:10,650 --> 00:48:13,225 Θα είναι για σένα, για να τον βοηθήσεις να μεγαλώσει. 683 00:48:14,947 --> 00:48:16,652 Πότε πήρες αυτή την απόφαση; 684 00:48:19,736 --> 00:48:20,972 Δεν ήμουν εγώ. 685 00:48:21,741 --> 00:48:22,591 Ήταν ο Τέρι. 686 00:48:27,129 --> 00:48:29,817 Εάν είναι απαραίτητο, θα τον πάρεις; 687 00:48:31,804 --> 00:48:32,835 Ναι. 688 00:48:34,955 --> 00:48:36,057 Σ'ευχαριστώ. 689 00:48:37,305 --> 00:48:39,321 Δεν θα ανησυχώ περισσότερο γι 'αυτόν πια. 690 00:48:40,438 --> 00:48:41,835 Πού θα πας; 691 00:48:43,139 --> 00:48:45,190 Ο Τζόνι Ρίνγκο περπατά στα αυγά, 692 00:48:45,623 --> 00:48:47,360 αλλά δεν αφήνει πολλά ίχνη. 693 00:48:47,618 --> 00:48:50,276 Ας πούμε ότι θα σπάσω κάποια από αυτά τα αυγά. 694 00:49:15,543 --> 00:49:18,867 Εκτός από μένα, πρέπει να είσαι ο μόνος ξύπνιος στη πόλη, Άικ. 695 00:49:18,926 --> 00:49:21,801 - Θα αφήσεις το άλογο; - Εσύ τι λες; 696 00:49:22,000 --> 00:49:23,513 Θα το πάω στο ξενοδοχείο; 697 00:49:23,763 --> 00:49:25,018 - Θα το πάρω το βράδυ. - Φυσικά. 698 00:49:35,121 --> 00:49:37,669 Μίλα γρήγορα, δεν έχω χρόνο για χάσιμο. 699 00:49:37,920 --> 00:49:40,199 Ποιο είναι το ορυχείο που ο Ρίνγκο χρησιμοποιεί ως κάλυψη για το ασήμι; 700 00:49:40,336 --> 00:49:41,058 Ασήμι; 701 00:49:41,516 --> 00:49:43,577 Είσαι τρελός! Δεν ξέρω τίποτα. 702 00:49:43,790 --> 00:49:45,486 Μην προσπαθείς να με ξεγελάσεις, Κλάντον. 703 00:49:45,852 --> 00:49:48,295 Διάλεξες τον λάθος άνθρωπο, δεν ξέρω τίποτα. 704 00:49:48,523 --> 00:49:50,829 - Όχι; - Με σκοτώνεις. 705 00:49:51,196 --> 00:49:52,420 Ποιο είναι το όνομα του ορυχείου; 706 00:49:52,985 --> 00:49:54,937 Εντάξει, εντάξει. 707 00:49:54,965 --> 00:49:56,154 Άσε με να αναπνεύσω. 708 00:49:57,428 --> 00:49:58,828 Ο Ρίνγκο θα σε σκοτώσει! 709 00:50:02,165 --> 00:50:04,837 Λέμε ότι το ασήμι προέρχεται από το ορυχείο του Μπάρεχηλντ. 710 00:50:05,937 --> 00:50:07,386 Ποιος δίνει εντολές στον Ρίνγκο; 711 00:50:07,865 --> 00:50:08,719 Δεν ξέρω. 712 00:50:09,412 --> 00:50:10,507 Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω. 713 00:50:11,311 --> 00:50:12,283 Κανείς από εμάς δεν ξέρει. 714 00:50:13,117 --> 00:50:14,554 Αλλά υπάρχει κάποιος, έτσι δεν είναι; 715 00:50:14,758 --> 00:50:15,630 Δεν ξέρω. 716 00:50:16,940 --> 00:50:18,690 Ποτέ δεν τον είδαμε. Είναι η αλήθεια. 717 00:50:20,964 --> 00:50:22,170 Ναι. Για το χρόνο και το στάβλο σου. 718 00:50:22,428 --> 00:50:24,883 Δεν μου αρέσει ο Τζόνι Ρίνγκο. 719 00:50:25,142 --> 00:50:27,812 Δεν θα ανοίξω το στόμα μου. Κράτα τα λεφτά σου. 720 00:50:28,796 --> 00:50:31,499 Αλλά αν ο λαιμός του Άικ είναι αρκετά μεγάλος τώρα, 721 00:50:32,195 --> 00:50:34,159 Θα ήθελα να κρατήσω το πουκάμισό του. 722 00:50:35,973 --> 00:50:37,004 Εντάξει, πάμε. 723 00:50:46,519 --> 00:50:49,047 Τζο, θα χωρίσουμε εδώ. 724 00:50:49,600 --> 00:50:52,163 Σε μια-δυο ώρες, έλεγξε το ορυχείο Μπάρεχηλντ. 725 00:50:52,880 --> 00:50:54,287 Θα σε συναντήσω κάποια στιγμή το βράδυ εδώ. 726 00:50:54,312 --> 00:50:54,823 Πολύ καλά. 727 00:50:55,201 --> 00:50:57,318 Τι νομίζεις ότι θα βρεις στο ορυχείο; 728 00:50:57,819 --> 00:51:00,271 Τίποτα Κλάντον. Ούτε καν ασήμι. 729 00:51:00,703 --> 00:51:03,895 Το ορυχείο Μπάρεχηλντ πρέπει να είναι ένα εξαντλημένο πεδίο. 730 00:51:04,874 --> 00:51:07,267 Αλλά έλεγξε το. Και να προσέχεις. 731 00:51:07,720 --> 00:51:09,467 - Πού θα πάμε; - Στο Μεξικό. 732 00:51:10,090 --> 00:51:11,051 Το έχεις ακούσει; 733 00:51:11,143 --> 00:51:13,141 Στο Μεξικό; Για ποιο λόγο; Τι τρέχει; 734 00:51:13,592 --> 00:51:15,432 Ένας από τους άντρες μου σκοτώθηκε στο Ντελ Ριο. 735 00:51:16,222 --> 00:51:18,371 Ίσως θέλεις να μου πεις ποιος το έκανε. 736 00:51:18,888 --> 00:51:19,976 Πάμε. 737 00:51:22,142 --> 00:51:23,072 Καλή τύχη, Τζο. 738 00:51:29,953 --> 00:51:32,689 Όχι, Συνταγματάρχα, δεν είμαστε ακόμα έτοιμοι. 739 00:51:33,079 --> 00:51:35,609 Προτείνω αυτή τη στιγμή να μην γίνει τίποτα... 740 00:51:35,838 --> 00:51:38,261 ...στο Αλακράν και στα ορυχεία. 741 00:51:38,958 --> 00:51:41,606 Θα τον κρατήσουμε εδώ μέχρι να συλληφθούν όλοι. 742 00:51:41,976 --> 00:51:44,070 Μετά θα έχω όλα τα στοιχεία που χρειάζομαι. 743 00:51:44,801 --> 00:51:47,815 Αν νομίζεις ότι θα μας δικάσεις Σλόαν είσαι τρελός. 744 00:51:48,218 --> 00:51:50,106 Το δοκίμασαν πριν. 745 00:51:50,839 --> 00:51:53,538 Προσπάθησαν να μας παγιδεύσουν πολλοί «με σήμα»... 746 00:51:53,702 --> 00:51:56,478 ...αλλά το σχέδιό μας ποτέ δεν σταμάτησε να λειτουργεί. 747 00:51:59,477 --> 00:52:02,295 Θα είμαι πολύ ξεκάθαρος μαζί σου, παλιοκάθαρμα. 748 00:52:02,706 --> 00:52:06,312 Μην με κάνεις να σε μισήσω περισσότερο αλλιώς θα σε σκοτώσω εδώ. 749 00:52:07,568 --> 00:52:10,224 Δεν θα ασχοληθείτε με κανένα «σήμα» αυτή τη φορά. 750 00:52:10,555 --> 00:52:11,766 Όταν η Αριζόνα γίνει πολιτεία, 751 00:52:12,310 --> 00:52:14,294 κανένας άλλος δεν θα σας προστατεύσει. 752 00:52:23,213 --> 00:52:24,514 Απόψε ο Ρίνγκο θα ξεκινήσει να φύγει. 753 00:52:24,856 --> 00:52:26,551 Θα τον κρατήσω στο τρέξιμο. 754 00:52:27,652 --> 00:52:29,045 Θα είμαστε σε επαφή. 755 00:52:43,018 --> 00:52:43,720 Ματ; 756 00:52:48,330 --> 00:52:49,679 Ναι, Τζο. 757 00:52:52,037 --> 00:52:53,151 - Κάποιο πρόβλημα; - Όχι, όλα καλά. 758 00:52:53,531 --> 00:52:57,071 Ο Κλάντον θα είναι καλά φυλαγμένος μέχρι να τον χρειαστούμε. 759 00:52:57,596 --> 00:52:59,201 Τι γίνεται με το Μπάρελχηντ; Τι ανακάλυψες; 760 00:52:59,444 --> 00:53:01,233 Είχες δίκιο. Είναι μια κάλυψη. 761 00:53:01,413 --> 00:53:05,283 Δεν υπάρχει ασήμι ούτε για την κορδέλα του καπέλου του Ρίνγκου. 762 00:53:05,518 --> 00:53:08,589 Αυτό εξηγεί γιατί ο Ρίνγκο δεν έκλεψε ποτέ τα φορτία εδώ. 763 00:53:08,774 --> 00:53:11,114 Φοβόταν ότι η κυβέρνηση θα αποφάσιζε να ερευνήσει τα ορυχεία. 764 00:53:11,578 --> 00:53:14,298 Αυτό εξηγεί γιατί ήθελε το ασήμι που έκλεψες. 765 00:53:14,394 --> 00:53:15,289 Σωστά. 766 00:53:15,444 --> 00:53:19,383 Όλο το ασήμι που βγαίνει από το ορυχείο Μπάρελχηντ προέρχεται από το Μεξικό. 767 00:53:20,536 --> 00:53:21,663 Ανακάλυψες ποιος είναι ο ιδιοκτήτης; 768 00:53:21,922 --> 00:53:24,464 Ένας τύπος που ονομάζεται Μάλαρντ, από το Σαν Φρανσίσκο. 769 00:53:24,800 --> 00:53:26,363 Πρέπει να είναι ψεύτικο όνομα. 770 00:53:26,709 --> 00:53:29,109 Ο άνθρωπος που ψάχνουμε είναι εδώ στο Τουμπστόουν. 771 00:53:29,509 --> 00:53:31,179 Είναι αυτός που δίνει εντολές στον Ρίνγκο. 772 00:53:32,007 --> 00:53:33,799 Ξέρεις Ματ, αυτή η επιχείρηση με τρελαίνει. 773 00:53:34,050 --> 00:53:37,098 Έχουμε όλα τα στοιχεία και δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτα. 774 00:53:37,671 --> 00:53:38,764 Έχεις απόλυτο δίκιο, Τζο. 775 00:53:40,833 --> 00:53:42,861 - Πάμε στην πόλη. - Περίμενε, όχι τώρα. 776 00:53:43,015 --> 00:53:46,237 Ναι. Ο Νταν θα δημοσιεύσει ένα ξεχωριστό άρθρο στην εφημερίδα αύριο. 777 00:53:46,467 --> 00:53:47,905 Είναι όπως τα λες, έχουμε τα στοιχεία, 778 00:53:47,930 --> 00:53:49,588 αλλά χρειαζόμαστε περισσότερες αποδείξεις. 779 00:53:49,959 --> 00:53:51,764 Και ο Ρίνγκο θα μας βοηθήσει να τα βρούμε. 780 00:54:05,427 --> 00:54:06,277 Τρεις ημέρες. 781 00:54:07,272 --> 00:54:09,376 Μόνο τρεις ημέρες ακόμη και τελειώσαμε. 782 00:54:09,770 --> 00:54:12,785 Η εφημερίδα έχει ξεσηκώσει ολόκληρη την πόλη. 783 00:54:12,805 --> 00:54:14,062 Όλοι στέλνουν τηλεγράφημα στην... 784 00:54:14,087 --> 00:54:15,713 ...Ουάσιγκτον ζητώντας να μάθουν τι συνέβη. 785 00:54:15,865 --> 00:54:18,132 Κλείνουν όλα τα ορυχεία ασημιού στη χώρα. 786 00:54:19,393 --> 00:54:20,744 Πού είναι αυτός ο ηλίθιος ο Κλάντον; 787 00:54:20,967 --> 00:54:22,714 Όταν χρειάζομαι κάθε άντρα εξαφανίζεται. 788 00:54:23,107 --> 00:54:24,949 Πρέπει να είναι κάπου μεθυσμένος. 789 00:54:30,037 --> 00:54:30,966 Έλα εδώ. 790 00:54:37,512 --> 00:54:38,223 Πάρε αυτό. 791 00:54:38,519 --> 00:54:41,030 Πήγαινε στο Μεξικό και αγόρασε όλα τα χρήματα που μπορείς. 792 00:54:41,565 --> 00:54:45,009 Και πες τους ότι θα φέρουμε άλλο ένα κοπάδι μέχρι αύριο το βράδυ. 793 00:54:47,745 --> 00:54:49,928 Έχουμε ακόμα τρεις ημέρες να πουλήσουμε στην κυβέρνηση. 794 00:54:50,510 --> 00:54:53,077 Είναι η τελευταία μας ευκαιρία να κερδίσουμε και θα τα καταφέρουμε. 795 00:54:53,585 --> 00:54:55,084 Μόλις έκλεισα μια συμφωνία. 796 00:54:55,243 --> 00:54:57,356 Είναι πιο ασφαλέστερο να περιμένουμε τώρα. 797 00:54:57,523 --> 00:55:00,600 Το ξέρω, αλλά μας πιέζουν. Δεν μπορούμε να περιμένουμε. 798 00:55:05,230 --> 00:55:06,697 Διέδωσε την είδηση στα παιδιά. 799 00:55:07,011 --> 00:55:08,628 Όταν επιστρέψεις από το Μεξικό, 800 00:55:09,324 --> 00:55:11,118 ίσως έχω άλλες διαταγές. 801 00:55:27,399 --> 00:55:28,583 Όλα καλά, είναι ο Πιτ. 802 00:55:30,913 --> 00:55:31,591 Δούλεψε! 803 00:55:32,351 --> 00:55:34,277 Ο Κέρλι Μπιλ είναι καθ 'οδόν προς το Μεξικό. 804 00:55:34,491 --> 00:55:36,763 Τέλεια. Πήγαινε στο Μπάρεχηλντ. 805 00:55:36,868 --> 00:55:38,814 Και να θυμάσαι, δεν θα κάνουμε τίποτα μέχρι να... 806 00:55:38,839 --> 00:55:41,057 ...μπορέσουμε να τους πιάσουμε επ 'αυτοφώρω στο ορυχείο. 807 00:55:41,465 --> 00:55:42,644 Αυτά θα είναι τα αποδεικτικά μας στοιχεία. 808 00:55:42,957 --> 00:55:45,252 Πες στους άντρες στην πόλη να είναι σε εγρήγορση. 809 00:55:45,360 --> 00:55:46,913 Νομίζεις ότι θα πιάσουμε τον Ρίνγκο αυτή τη φορά; 810 00:55:47,116 --> 00:55:49,408 Αν όχι, θα κερδίσει, θα μάθει ότι είμαστε ο νόμος. 811 00:55:57,730 --> 00:55:59,663 Πόσο καιρό πρέπει να μείνω εδώ ακόμα; 812 00:56:00,069 --> 00:56:02,037 Ελπίζω όχι πολύ, Tέρι. 813 00:56:02,256 --> 00:56:04,309 Αλλά δεν ξέρεις πραγματικά, έτσι δεν είναι; 814 00:56:04,554 --> 00:56:06,222 Δεν εξαρτάται από τον πατέρα σου; 815 00:56:07,398 --> 00:56:09,707 Νομίζω ότι πολλά πράγματα εξαρτώνται από αυτόν. 816 00:56:09,856 --> 00:56:10,878 Tέρι, καλέ μου... 817 00:56:11,318 --> 00:56:12,861 Δεν πεινάω πολύ. 818 00:56:13,283 --> 00:56:14,732 Μα πρέπει να φας κάτι. 819 00:56:15,020 --> 00:56:17,415 Σας ευχαριστώ, κα Μπίζλι, αλλά δεν μπορώ. 820 00:57:20,269 --> 00:57:21,056 Κύριε Φερνάντεζ. 821 00:57:21,304 --> 00:57:23,603 Μου είπαν ότι θα ήσασταν εδώ, Συνταγματάρχα Eμίλιο. 822 00:57:24,160 --> 00:57:26,350 Πρέπει να σας μιλήσω επειγόντως για ένα επιχειρηματικό θέμα. 823 00:57:27,209 --> 00:57:28,122 Επιχειρήσεις; 824 00:57:28,375 --> 00:57:30,238 Δεν έχω καμία δουλειά με ασήμι, κύριε. 825 00:57:30,637 --> 00:57:32,198 Δεν ξέρω τίποτα για ορυχεία. 826 00:57:33,204 --> 00:57:36,507 Αλλά σας ενδιαφέρει το ορυχείο του Αλακράν, 827 00:57:37,197 --> 00:57:39,946 και ο συνεργάτης μου ο κ. Κλάντον. 828 00:57:39,989 --> 00:57:42,318 Το ενδιαφέρον μου περιορίζεται σε εγκληματίες, κ. Φερνάντεζ. 829 00:57:42,814 --> 00:57:44,736 Με ποια κατηγορία είναι φυλακισμένος ο κ. Κλάντον; 830 00:57:45,562 --> 00:57:47,383 Το ορυχείο είναι δική σας δουλειά, 831 00:57:47,953 --> 00:57:49,673 και όσοι παραβιάζουν το νόμο είναι δική μου. 832 00:57:52,055 --> 00:57:53,991 Δεν είμαι ένας άνθρωπος που σπαταλώ το χρόνο μου, Σχα Eμίλιο. 833 00:57:55,106 --> 00:57:58,111 Σε αυτό το σακουλάκι υπάρχουν αρκετά χρήματα για να γίνεις πλούσιους. 834 00:57:59,255 --> 00:58:01,455 Περισσότερα χρήματα από όσα θα κέρδιζες ποτέ σε μια ζωή. 835 00:58:02,568 --> 00:58:04,648 Σε αντάλλαγμα να αποφυλακίσεις αμέσως τον κ. Κλάντον. 836 00:58:08,205 --> 00:58:10,073 Πιστεύεις ότι μπορείς να με δωροδοκήσεις; 837 00:58:11,501 --> 00:58:14,965 Μην με αδικείς. Είναι μια επιχειρηματική συμφωνία. 838 00:58:15,921 --> 00:58:17,712 Σε παρακαλώ, συνέλαβε τον κ. Φερνάντεζ! 839 00:58:18,077 --> 00:58:20,346 Κάνεις μεγάλο λάθος, Συνταγματάρχα Eμίλιο. 840 00:58:20,551 --> 00:58:22,261 - Διέταξα να τον συλλάβεις! - Χουαν! Mανουέλ! 841 00:58:32,438 --> 00:58:33,613 Φέρε τον Ρίνγκο αμέσως. 842 00:58:34,008 --> 00:58:36,125 - Πες του τι συνέβη. - Ευχαριστώ. 843 00:59:02,286 --> 00:59:03,199 Τέρι! 844 00:59:04,219 --> 00:59:05,102 Που στο καλό... 845 00:59:05,682 --> 00:59:08,103 Ήμουν στο ράντσο του Μπίζλι και ταξίδευα όλη τη νύχτα. 846 00:59:08,185 --> 00:59:09,512 Δεν ήξερα πού να πάω, 847 00:59:09,695 --> 00:59:12,169 και χρειάζομαι χρήματα για να αγοράσω εισιτήριο για την άμαξα. 848 00:59:13,054 --> 00:59:15,100 Το Τουμπστόουν δεν είναι ασφαλές για σένα, το ξέρεις αυτό. 849 00:59:15,551 --> 00:59:17,285 Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό; 850 00:59:50,192 --> 00:59:51,099 Ντέλλα; 851 00:59:59,540 --> 01:00:00,615 Ντέλλα; 852 01:00:01,912 --> 01:00:02,836 Τέρι. 853 01:00:04,143 --> 01:00:05,531 Έφυγε πάλι, μπαμπά. 854 01:00:06,200 --> 01:00:07,182 Ντέλλα δεν έπρεπε... 855 01:00:07,317 --> 01:00:08,991 Ταξίδευε όλη τη νύχτα για να έρθει σε μένα. 856 01:00:11,988 --> 01:00:13,573 Καλύτερα να καλέσουμε τον γιατρό. 857 01:00:15,055 --> 01:00:16,578 Κανείς δεν πρέπει να ξέρει ότι είναι εδώ. 858 01:00:17,709 --> 01:00:19,181 Μίλησες με τους ιδιοκτήτες των ορυχείων; 859 01:00:21,996 --> 01:00:22,913 Ναι. 860 01:00:25,950 --> 01:00:27,551 Δεν ξέρουν περισσότερα από ότι εγώ. 861 01:00:28,524 --> 01:00:30,628 Αλλά όλοι παραδέχονται ότι πρέπει να κλείσουν. 862 01:00:35,656 --> 01:00:36,487 Ντέλλα, 863 01:00:40,044 --> 01:00:41,771 Πρέπει να φύγουμε από το Τουμπστόουν. 864 01:00:43,075 --> 01:00:45,960 Δεν θα χρειάζονται πλέον έναν εκτιμητή. 865 01:00:47,587 --> 01:00:50,364 Δεν θα πάρω χαρούμενες αναμνήσεις, μπαμπά. 866 01:00:55,943 --> 01:00:57,420 Νομίζω ότι θα πάρεις μια. 867 01:01:17,591 --> 01:01:19,272 Τζο, κοίταξε αν μπορείς να εντοπίσεις την άμαξα. 868 01:01:21,197 --> 01:01:22,773 Εντάξει άντρες, ξέρετε τι πρέπει να κάνετε. 869 01:01:56,081 --> 01:01:57,302 Έρχονται από την άλλη πλευρά του λόφου. 870 01:01:57,470 --> 01:01:58,750 Τέλεια. Υπενθύμισε στους άντρες να μην... 871 01:01:58,775 --> 01:02:00,146 ...κάνουν καμία κίνηση μέχρι ο Κέρλι Μπιλ... 872 01:02:00,290 --> 01:02:01,521 να παραδώσει το ασήμι. 873 01:02:01,683 --> 01:02:03,026 - Χρειαζόμαστε τα στοιχεία. - Έγινε. 874 01:02:03,152 --> 01:02:04,232 Οι άντρες είναι έτοιμοι στην πόλη; 875 01:02:04,612 --> 01:02:05,482 Ναι. 876 01:02:05,537 --> 01:02:08,063 - Θα προσπαθήσω να πλησιάσω. - Να προσέχεις. 877 01:02:25,874 --> 01:02:26,607 Ει, Ρίνγκο! 878 01:02:27,235 --> 01:02:28,779 Οι αφίσες του Σλόαν είναι ψευδείς. 879 01:02:28,956 --> 01:02:31,728 Είναι αστυνόμος και έχει πολλούς άνδρες μαζί του. 880 01:02:31,811 --> 01:02:34,677 Μου λες ότι το άρθρο της εφημερίδας ήταν μια παγίδα; 881 01:02:35,013 --> 01:02:35,698 Ακριβώς. 882 01:02:35,829 --> 01:02:37,865 Οι Μεξικανοί φρουροί δεν ήξεραν ότι μιλούσα Ισπανικά. 883 01:02:38,433 --> 01:02:39,591 Άκουσα τα πάντα. 884 01:02:39,683 --> 01:02:42,118 Ο Σλόαν είναι στο Μπάρεχηλντ, στήνοντας παγίδα τώρα. 885 01:02:42,522 --> 01:02:43,862 Πρέπει να πάμε στο ορυχείο. Φέρε τα άλογα... 886 01:02:44,037 --> 01:02:46,245 ...και συνάντησε με στο γραφείο του εκτιμητή. Γρήγορα! 887 01:03:43,236 --> 01:03:44,566 Κούπερ! Άνοιξε. 888 01:03:44,964 --> 01:03:46,708 Είναι ο Τζόνι Ρίνγκο, μην τον αφήσεις να μπει. 889 01:03:49,014 --> 01:03:51,167 - Άνοιξε! - Ντέλλα, πρέπει να ανοίξω. 890 01:03:51,568 --> 01:03:52,383 Μπαμπά! 891 01:03:53,608 --> 01:03:54,798 Ντέηβ, έχουμε σοβαρό πρόβλημα. 892 01:03:55,132 --> 01:03:56,792 Δεν θέλω να ξέρω. Φύγε από εδώ. 893 01:03:56,976 --> 01:03:59,750 - Τι θέλεις από τον πατέρα μου; - Μην ανακατεύεσαι. 894 01:04:00,341 --> 01:04:01,502 Άκουσε με τώρα. 895 01:04:01,944 --> 01:04:04,237 Ο Κλάντον ανακάλυψε τι συμβαίνει εδώ. 896 01:04:04,956 --> 01:04:06,812 Ο Σλόαν είναι Ρέιντζερ, δουλεύει για την κυβέρνηση. 897 01:04:07,439 --> 01:04:09,474 Η πόλη είναι γεμάτη από πράκτορες. 898 01:04:10,016 --> 01:04:12,462 Είναι στο Μπάτερχηλντ, περιμένοντας το φορτίο μας. 899 01:04:13,618 --> 01:04:15,348 Εντάξει, τώρα είναι η σειρά σου, Κούπερ. 900 01:04:15,815 --> 01:04:17,074 Ποιες είναι οι διαταγές σου; 901 01:04:19,145 --> 01:04:21,743 Δεν ξέρω. 902 01:04:24,489 --> 01:04:25,710 Πρέπει να σκεφτώ. 903 01:04:28,236 --> 01:04:29,259 Πρέπει να σκεφτώ! 904 01:04:29,981 --> 01:04:31,566 Καλύτερα να σκεφτείς πολύ γρήγορα. 905 01:04:37,181 --> 01:04:39,347 Είναι το καλύτερο που θα μπορούσα να πάρω, την τελευταία στιγμή. 906 01:04:39,795 --> 01:04:44,367 82 ράβδοι $850 το καθένα, θα μας δώσει περισσότερα από $68.000. 907 01:04:45,146 --> 01:04:46,992 Αύριο το βράδυ θα φέρουμε άλλο ένα φορτίο. 908 01:04:48,512 --> 01:04:51,308 - Μην κινηθεί κανείς! - Ο Σλόαν; 909 01:04:52,370 --> 01:04:54,902 Θα πάρω όλο το ασήμι, και συλλαμβάνεστε όλοι. 910 01:04:55,331 --> 01:04:56,840 Δεν θα πάρεις τίποτα. 911 01:05:09,857 --> 01:05:11,202 Είναι πυροβολισμοί στο Μπάρεχηλντ. 912 01:05:31,812 --> 01:05:32,692 Ει, Ρίνγκο, 913 01:05:33,307 --> 01:05:35,779 άντρες έχουν μπλοκάρει το δρόμο. Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε. 914 01:05:36,178 --> 01:05:38,525 Αυτός είναι! Ο άνθρωπος που σκότωσε τη μητέρα μου! 915 01:05:38,578 --> 01:05:39,562 - Βρωμιάρικο... - Όχι. 916 01:05:39,738 --> 01:05:42,065 Κατέβασε το όπλο, είσαι τρελός; 917 01:05:42,374 --> 01:05:43,779 Ο μικρός θα μας πάρει από εδώ. 918 01:05:43,919 --> 01:05:45,357 - Όχι, σε παρακαλώ! - Κάνε στην άκρη! 919 01:05:46,536 --> 01:05:48,342 Θα έρθεις, Κούπερ; Είναι η τελευταία σου ευκαιρία. 920 01:05:48,777 --> 01:05:50,322 Άφησε το παιδί, Ρίνγκο. 921 01:05:50,687 --> 01:05:52,554 Είναι διαταγή. Άφησε τον ήσυχο! 922 01:05:52,766 --> 01:05:53,763 Διαταγή; 923 01:05:54,328 --> 01:05:56,608 Δεν δίνεις πλέον διαταγές σε κανέναν τώρα. 924 01:05:56,924 --> 01:05:57,753 Πάμε. 925 01:06:03,698 --> 01:06:04,984 Μπαμπά. 926 01:06:23,660 --> 01:06:26,476 Θα περάσουμε. Αν προσπαθήσετε να μας σταματήσετε, 927 01:06:26,901 --> 01:06:28,621 Ο γιος του Σλόαν θα πεθάνει. 928 01:06:32,824 --> 01:06:33,631 Τέρι! 929 01:06:42,624 --> 01:06:43,753 Περιμένω. 930 01:06:45,679 --> 01:06:46,679 Εντάξει, Ρίνγκο. 931 01:06:47,193 --> 01:06:48,655 Αλλά αν συμβεί κάτι στο παιδί, 932 01:06:48,813 --> 01:06:51,509 δεν θα υπάρχει τρύπα στη γη που να μπορεί να σε κρύψει. 933 01:07:36,705 --> 01:07:37,376 Ορίστε, Τζο. 934 01:07:45,050 --> 01:07:45,863 Ευχαριστώ. 935 01:07:48,522 --> 01:07:49,305 Ματ! 936 01:07:53,457 --> 01:07:54,196 Ματ! 937 01:07:54,609 --> 01:07:56,173 Ο Ρίνγκο και ο Κλάντον άρπαξαν τον Τέρι! 938 01:07:56,868 --> 01:07:58,356 Τον πηγαίνουν προς τα σύνορα. 939 01:07:59,690 --> 01:08:01,224 - Πιτ, φρόντισε την. - Κάτι ακόμα. 940 01:08:02,202 --> 01:08:04,346 Ο Άικ Κλάντον είναι ο άνθρωπος που σκότωσε τη γυναίκα σου. 941 01:08:05,596 --> 01:08:06,771 Πήραν ως όμηρο τον Τέρι, 942 01:08:06,823 --> 01:08:09,048 θα τον κρατήσουν ζωντανό μέχρι να φτάσουν στο Μεξικό. 943 01:08:17,283 --> 01:08:18,706 Ντέλλα, τι συνέβη; 944 01:08:22,181 --> 01:08:25,042 Νομίζω ότι θα βρείτε τον άνθρωπο που αναζητούσατε στο γραφείο εκτίμησης. 945 01:08:26,897 --> 01:08:28,169 Είναι νεκρός. 946 01:08:29,581 --> 01:08:30,802 Ήταν ο πατέρας μου. 947 01:10:11,860 --> 01:10:13,775 Τέρι! Τέρι! 948 01:10:14,484 --> 01:10:15,287 Μπαμπά! 949 01:10:16,362 --> 01:10:17,375 Τέρι, γιε μου... 950 01:10:17,632 --> 01:10:19,676 Μπαμπά, ήταν ο μεγαλόσωμος άντρας. 951 01:10:19,946 --> 01:10:21,024 Το ξέρω, γιε μου. 952 01:10:22,602 --> 01:10:23,771 Μπορούμε να πάμε σπίτι τώρα; 953 01:10:24,021 --> 01:10:25,589 Φυσικά. Θα πάμε στο σπίτι τώρα. 954 01:10:26,317 --> 01:10:28,368 Μόνο που πρέπει να αποφασίσουμε πού είναι το σπίτι μας. 955 01:10:43,950 --> 01:10:47,869 Η αυτοκρατορία των παρανόμων στην Αριζόνα τελείωσε. 956 01:10:49,313 --> 01:10:51,721 Σε αυτή τη νέα και δίκαιη περιοχή, 957 01:10:52,079 --> 01:10:55,028 ο Λοχαγός Ματ Σλόαν βρήκε το σπίτι του. 958 01:10:56,479 --> 01:11:07,428 Μετάφραση εξ ακοής Μπάμπης 19/12/2018 99621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.