Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,886 --> 00:00:15,222
These are at least 300 years older
than the ones in the last chamber.
2
00:00:15,432 --> 00:00:17,182
TRIP:
You sure you can't read any of this?
3
00:00:17,392 --> 00:00:20,185
Nope. How about you?
4
00:00:23,231 --> 00:00:26,734
TRIP: Well, I think this says,
"Tall guys are popular."
5
00:00:26,943 --> 00:00:29,528
HOSHI: You're a budding linguist.
- Heh, heh.
6
00:00:29,696 --> 00:00:32,031
Let's get a shot of that one.
7
00:00:38,329 --> 00:00:41,457
- I wonder what happened to them.
- It is kind of weird.
8
00:00:41,666 --> 00:00:43,959
Not a single bio-sign
on the entire planet.
9
00:00:44,169 --> 00:00:45,711
[COMMUNICATOR CHIRPS]
10
00:00:48,715 --> 00:00:49,715
Tucker.
11
00:00:49,924 --> 00:00:51,425
ARCHER:
You about finished down there, Trip?
12
00:00:51,634 --> 00:00:53,427
You can't believe these ruins, sir.
13
00:00:53,636 --> 00:00:55,637
We've been through
two dozen chambers.
14
00:00:55,847 --> 00:00:57,681
No telling how many more there are.
15
00:00:57,891 --> 00:01:00,225
I'm afraid you're not gonna
find out today.
16
00:01:00,435 --> 00:01:02,978
That storm we told you about
hasn't changed course.
17
00:01:03,563 --> 00:01:06,398
You and Hoshi are gonna need
to get back to Enterprise.
18
00:01:06,608 --> 00:01:08,776
We'll just finish up with
Mr. Tall-and-Popular.
19
00:01:08,985 --> 00:01:12,029
We should be back to the shuttlepod
in five, six minutes.
20
00:01:12,614 --> 00:01:15,741
Don't take any longer than that.
Archer out.
21
00:01:15,950 --> 00:01:19,286
Captain, we have another storm.
22
00:01:19,496 --> 00:01:21,205
ARCHER:
Another one?
23
00:01:25,085 --> 00:01:27,336
T'POL:
The discharges are more intense.
24
00:01:27,545 --> 00:01:29,880
- It's a good deal bigger.
- And stronger.
25
00:01:30,090 --> 00:01:32,091
It's pushing the first storm
through these mountains
26
00:01:32,300 --> 00:01:34,343
at twice the speed it was moving
a few minutes ago.
27
00:01:34,552 --> 00:01:39,515
They're diamagnetic storms, captain,
saturated with polaric energy.
28
00:01:41,309 --> 00:01:42,351
This is the shuttle?
29
00:01:42,560 --> 00:01:45,270
Less than ten kilometers
from the first storm.
30
00:01:49,818 --> 00:01:51,527
ARCHER:
You may not be able to see it yet,
31
00:01:51,736 --> 00:01:54,071
but it'll be coming through
the mountain pass to the north.
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,907
We can see it just fine, captain.
33
00:01:57,117 --> 00:02:00,285
The storms are throwing up too much
interference into the atmosphere.
34
00:02:00,495 --> 00:02:01,995
The shuttle's out of the question.
35
00:02:03,581 --> 00:02:06,375
Captain, these ruins have
very thick walls.
36
00:02:06,584 --> 00:02:08,418
I'm sure we'll be safe inside.
37
00:02:08,628 --> 00:02:12,047
I'm afraid we're not talking about
thunderclouds, Hoshi.
38
00:02:12,257 --> 00:02:16,051
A polaric burst
that could short-circuit a shuttlepod
39
00:02:16,386 --> 00:02:18,512
could do a lot worse
to your nervous system.
40
00:02:18,721 --> 00:02:21,640
But, sir, these buildings
are over 4,000 years old.
41
00:02:21,850 --> 00:02:24,268
I'm sure they've survived
hundreds of these storms.
42
00:02:24,477 --> 00:02:27,729
I've sent Malcolm down
to the transporter.
43
00:02:27,939 --> 00:02:31,191
We're going to need
to bring you up one at a time.
44
00:02:31,401 --> 00:02:33,360
Couldn't we wait it out
inside the shuttle?
45
00:02:33,570 --> 00:02:34,945
Polarize the hull plating.
46
00:02:35,155 --> 00:02:39,032
That would most likely attract
a polaric discharge.
47
00:02:39,325 --> 00:02:40,742
You have to do this, Hoshi.
48
00:02:40,952 --> 00:02:42,119
There's no choice.
49
00:02:42,328 --> 00:02:45,455
I'll need you clear of the structure,
one at a time.
50
00:02:45,665 --> 00:02:47,875
Understood, captain.
51
00:02:55,049 --> 00:02:57,301
- Ladies first.
- Have you ever done this?
52
00:02:57,510 --> 00:02:58,719
No, but the captain has.
53
00:02:58,928 --> 00:03:01,305
And Malcolm did it twice.
They said there's nothing to it.
54
00:03:01,723 --> 00:03:03,974
Your molecules get pulled apart.
55
00:03:04,934 --> 00:03:06,727
Then they get put back
together again.
56
00:03:06,936 --> 00:03:08,854
Do you know how many molecules
you're made up of?
57
00:03:09,898 --> 00:03:11,690
- Lots.
- All right, how many?
58
00:03:11,900 --> 00:03:12,941
A few trillion.
59
00:03:13,276 --> 00:03:14,985
That's a pretty big jigsaw puzzle.
60
00:03:15,195 --> 00:03:17,404
What if some of the pieces get
put in the wrong place?
61
00:03:17,614 --> 00:03:19,448
You know, I bet a lot of them
look real similar.
62
00:03:19,657 --> 00:03:22,826
Starfleet said it's safe.
That's good enough for me.
63
00:03:23,328 --> 00:03:25,329
Okay, okay, but you go first,
64
00:03:25,538 --> 00:03:28,207
and if you get to Enterprise
in one piece, I'll be right behind you.
65
00:03:28,416 --> 00:03:29,917
Fair enough.
66
00:03:41,262 --> 00:03:44,431
- Tucker to Enterprise.
REED: I read you, commander.
67
00:03:44,641 --> 00:03:46,516
Ready to go.
68
00:03:54,400 --> 00:03:57,236
- Commander?
TRIP: Safe and sound.
69
00:03:57,445 --> 00:03:58,779
I'm on my way, sir.
70
00:04:09,457 --> 00:04:13,210
Ensign Sato ready for transport.
71
00:04:25,139 --> 00:04:26,598
REED:
Welcome to the club.
72
00:04:26,808 --> 00:04:28,058
How do those molecules feel?
73
00:04:28,393 --> 00:04:29,726
All in the right place?
74
00:04:29,936 --> 00:04:31,895
I'll let you know.
75
00:06:25,009 --> 00:06:26,843
[DOOR CHIRPS]
76
00:06:27,053 --> 00:06:28,678
HOSHI:
Come in.
77
00:06:30,556 --> 00:06:32,140
No worse for the wear, ensign?
78
00:06:32,350 --> 00:06:33,975
HOSHI:
I guess you could say that, sir.
79
00:06:34,185 --> 00:06:36,978
I'll be at my post in a few minutes.
I just wanna clean up and change.
80
00:06:37,188 --> 00:06:39,564
I think you've had enough excitement
for one afternoon.
81
00:06:39,774 --> 00:06:41,525
The morning will be fine.
82
00:06:41,734 --> 00:06:42,776
Thank you.
83
00:06:43,611 --> 00:06:46,947
I assume you and Trip will wanna
finish your survey tomorrow,
84
00:06:47,156 --> 00:06:49,491
- weather permitting.
- Sir?
85
00:06:49,700 --> 00:06:51,868
ARCHER: You left a shuttlepod
down there, remember?
86
00:06:52,078 --> 00:06:53,578
Somebody's gotta go back and get it.
87
00:06:53,788 --> 00:06:55,705
I'm sure Commander Tucker
can find someone else
88
00:06:55,915 --> 00:06:57,374
to hold the second flash unit.
89
00:06:58,042 --> 00:07:00,502
You wouldn't be
using the transporter, Hoshi.
90
00:07:00,711 --> 00:07:02,337
You'd be taking the other pod.
91
00:07:03,464 --> 00:07:06,800
- I don't wanna get lost.
ARCHER: Lost?
92
00:07:08,803 --> 00:07:10,429
[SIGHS]
93
00:07:11,597 --> 00:07:15,225
Too much excitement for one day.
I could really use some rest, sir.
94
00:07:16,978 --> 00:07:18,728
See you in the morning.
95
00:07:25,945 --> 00:07:28,488
REED: So he tells her
it was merely a warp imbalance.
96
00:07:28,698 --> 00:07:30,907
TRIP:
That's a lie, Malcolm.
97
00:07:31,117 --> 00:07:33,452
REED: We all heard it, commander.
There's no use pretending.
98
00:07:33,661 --> 00:07:35,245
TRIP: Come on, Travis.
- Anyone sitting here?
99
00:07:35,455 --> 00:07:36,705
TRIP:
A Vulcan would see through that one.
100
00:07:36,914 --> 00:07:37,914
That's what you said.
101
00:07:38,124 --> 00:07:40,834
No, no, no.
102
00:07:41,043 --> 00:07:44,671
- Is anyone sitting here?
TRIP: No, please.
103
00:07:45,965 --> 00:07:47,382
MAYWEATHER:
So, what was it like?
104
00:07:47,592 --> 00:07:50,177
Travis, let her eat her supper.
105
00:07:50,386 --> 00:07:51,720
It was very unsettling.
106
00:07:52,513 --> 00:07:54,639
Didn't you find it unsettling?
107
00:07:54,849 --> 00:07:58,560
Oh, for a minute or two, but
once I counted my fingers and toes...
108
00:07:59,061 --> 00:08:01,855
I don't know, I just don't feel right.
109
00:08:02,648 --> 00:08:04,608
Well, it's probably that storm.
110
00:08:04,817 --> 00:08:06,651
You don't forget things like that
too quickly.
111
00:08:06,861 --> 00:08:10,030
It's not the storms.
It's the transporter.
112
00:08:10,239 --> 00:08:13,325
I don't feel like myself since
I went through it.
113
00:08:13,618 --> 00:08:16,077
I need to check the medical database
and find out what happened
114
00:08:16,287 --> 00:08:18,538
to the people they used
when they were testing that thing.
115
00:08:18,748 --> 00:08:20,874
You mean other than
Cyrus Ramsey?
116
00:08:22,001 --> 00:08:23,335
Cyrus Ramsey?
117
00:08:24,086 --> 00:08:26,421
Don't tell me you don't know
about poor Cyrus.
118
00:08:26,631 --> 00:08:27,964
Am I supposed to?
119
00:08:28,466 --> 00:08:30,884
You can't go on a survival overnight
without hearing a story
120
00:08:31,093 --> 00:08:34,012
about someone seeing Ramsey's
molecules re-materializing
121
00:08:34,222 --> 00:08:35,263
on a foggy night.
122
00:08:37,016 --> 00:08:38,058
What happened to him?
123
00:08:38,643 --> 00:08:41,061
Next thing you'll tell us
you never heard of the Easter bunny.
124
00:08:41,479 --> 00:08:42,771
What happened to him?
125
00:08:45,149 --> 00:08:50,529
Madison, Wisconsin.
May, I think, 2146.
126
00:08:50,738 --> 00:08:54,115
He was a test subject
for the first long-range transport,
127
00:08:54,325 --> 00:08:57,077
just 100 meters.
128
00:08:57,578 --> 00:09:01,039
Something went wrong
with the pattern buffer.
129
00:09:01,249 --> 00:09:03,583
He never re-materialized.
130
00:09:04,835 --> 00:09:08,421
Come on, Hoshi,
everybody's heard of Cyrus Ramsey.
131
00:09:08,631 --> 00:09:11,299
I must have fallen asleep
before the ghost stories.
132
00:09:12,301 --> 00:09:14,177
Where did you do
your survival training?
133
00:09:14,387 --> 00:09:16,763
MAYWEATHER:
Death Valley, California.
134
00:09:16,973 --> 00:09:21,226
Middle of July, naturally. You?
135
00:09:21,435 --> 00:09:25,605
Captain and I were in the same group.
Alice Springs, Australia.
136
00:09:25,815 --> 00:09:27,774
Never saw so many flies in my life.
137
00:09:28,359 --> 00:09:30,235
The biting kind.
138
00:09:32,071 --> 00:09:33,071
Tucker.
139
00:09:33,281 --> 00:09:34,281
ARCHER:
The storms are breaking up.
140
00:09:34,490 --> 00:09:37,075
I don't think we'll have any trouble
getting you down in the morning.
141
00:09:37,285 --> 00:09:39,828
Travis was just telling me
he'd like to see the ruins.
142
00:09:40,037 --> 00:09:42,163
ARCHER: Well, I don't think Hoshi
will be joining you.
143
00:09:42,373 --> 00:09:44,207
I'll need a pilot
to bring the other pod back.
144
00:09:44,417 --> 00:09:48,336
ARCHER: Travis, it is. I'll see you both
in the morning. Archer out.
145
00:09:48,796 --> 00:09:50,380
Never say I don't take you anywhere.
146
00:09:50,590 --> 00:09:52,924
MAYWEATHER:
You don't take me anywhere.
147
00:09:55,803 --> 00:09:57,679
See you later.
148
00:10:02,184 --> 00:10:03,810
Doctor?
149
00:10:05,521 --> 00:10:07,522
Dr. Phlox?
150
00:10:16,699 --> 00:10:19,242
- Hello?
PHLOX: Ensign.
151
00:10:20,453 --> 00:10:21,703
Something I can do for you?
152
00:10:22,330 --> 00:10:24,372
I just looked in there.
Were you in there?
153
00:10:24,582 --> 00:10:25,624
Did you hear me come in?
154
00:10:25,833 --> 00:10:28,668
I was feeding my leeches.
Are you all right?
155
00:10:29,879 --> 00:10:30,962
You didn't hear me.
156
00:10:31,631 --> 00:10:33,506
I'm right here, ensign.
157
00:10:33,716 --> 00:10:34,966
Are you not feeling well?
158
00:10:35,593 --> 00:10:38,136
No, I'm not feeling well.
159
00:10:38,971 --> 00:10:43,683
I de-materialized
and then I re-materialized,
160
00:10:44,644 --> 00:10:46,686
and, no, I'm not feeling well.
161
00:10:46,896 --> 00:10:48,480
I heard about your ordeal
on the surface.
162
00:10:48,689 --> 00:10:50,774
Those storms sounded terrifying.
163
00:10:51,525 --> 00:10:53,943
Doctor, I'm not talking
about the storms.
164
00:10:54,153 --> 00:10:55,945
I'm talking about my molecules.
165
00:10:57,615 --> 00:11:00,742
Come sit down. Let's take a look.
166
00:11:11,045 --> 00:11:13,672
It would take me a while
to account for every molecule,
167
00:11:13,881 --> 00:11:15,507
but you appear to be in one piece.
168
00:11:16,258 --> 00:11:19,094
I don't think you're in danger
of becoming the next Cyrus Ramsey.
169
00:11:19,845 --> 00:11:21,971
Don't tell me they talk about him
on Denobula.
170
00:11:22,181 --> 00:11:24,724
Oh, I spent nearly nine months
on Earth, remember?
171
00:11:25,685 --> 00:11:27,560
I just don't feel right.
172
00:11:27,770 --> 00:11:31,564
Ever since the transport,
I've been shaky, not myself.
173
00:11:32,149 --> 00:11:34,401
Not a single bio-molecular anomaly.
174
00:11:34,610 --> 00:11:36,319
No? How about this?
175
00:11:38,030 --> 00:11:39,406
A subcutaneous pigmentation.
176
00:11:39,615 --> 00:11:42,575
It's not where it used to be.
It was a good centimeter lower.
177
00:11:43,577 --> 00:11:45,495
Well, it looks lovely where it is now.
178
00:11:46,038 --> 00:11:47,622
It's not a joke, doctor.
179
00:11:48,499 --> 00:11:49,999
If that machine could move
a birthmark,
180
00:11:50,209 --> 00:11:52,627
who knows what else it could do?
181
00:11:53,921 --> 00:11:55,630
I'm telling you, I don't feel right.
182
00:11:56,757 --> 00:12:00,009
I have a lot of animals to feed
before bedtime.
183
00:12:00,219 --> 00:12:03,805
If I were you,
I'd get a good night's sleep. Hmm?
184
00:12:11,230 --> 00:12:12,939
[COMPUTER CHIRPS]
185
00:12:16,902 --> 00:12:17,944
Hello?
186
00:12:18,154 --> 00:12:19,946
T'POL:
You're needed on the Bridge, ensign.
187
00:12:20,156 --> 00:12:22,490
- What time is it?
T'POL: Eleven hundred hours.
188
00:12:22,700 --> 00:12:24,367
There's been an emergency.
189
00:12:24,577 --> 00:12:26,161
Eleven hundred hours?
That's impossible.
190
00:12:26,370 --> 00:12:28,163
My shift starts at 0800.
191
00:12:28,372 --> 00:12:30,331
T'POL:
Now, ensign.
192
00:12:35,755 --> 00:12:37,630
I'm sorry, captain.
I don't know what happened.
193
00:12:37,840 --> 00:12:40,884
Tucker and Mayweather
have been taken hostage.
194
00:12:41,135 --> 00:12:44,220
Trip got off a short message, but we
haven't heard anything in the last hour.
195
00:12:44,430 --> 00:12:45,472
Taken hostage by who?
196
00:12:45,681 --> 00:12:48,391
The people down there
didn't like you disturbing their ruins.
197
00:12:48,601 --> 00:12:51,227
People? There wasn't a bio-sign
on the planet.
198
00:12:51,437 --> 00:12:55,273
The chambers you and Mr. Tucker
photographed contained sacred relics.
199
00:12:55,483 --> 00:12:57,108
How could you possibly know that?
200
00:12:57,985 --> 00:12:59,235
ARCHER:
Have you found their bio-signs?
201
00:12:59,445 --> 00:13:02,572
They're still in the complex. I'm trying
to isolate the specific chamber.
202
00:13:02,782 --> 00:13:03,782
[BEEPING]
203
00:13:03,991 --> 00:13:05,283
It's Mayweather's communicator.
204
00:13:09,038 --> 00:13:10,246
Go ahead, Travis.
205
00:13:10,456 --> 00:13:13,958
[ALIEN SPEAKING
IN ALIEN LANGUAGE]
206
00:13:15,961 --> 00:13:18,213
- Ensign?
- I need more.
207
00:13:20,966 --> 00:13:24,219
This is Captain Archer
of the starship Enterprise.
208
00:13:25,554 --> 00:13:28,723
We apologize if we've trespassed.
209
00:13:29,308 --> 00:13:31,684
My crewmen didn't mean any harm.
210
00:13:31,894 --> 00:13:35,772
[ALIEN SPEAKING
IN ALIEN LANGUAGE]
211
00:13:35,981 --> 00:13:38,316
I'm sorry, sir, it's not working.
I'm gonna need more.
212
00:13:40,986 --> 00:13:42,946
Can I speak to one of my officers?
213
00:13:43,155 --> 00:13:49,911
[ALIEN SPEAKING
IN ALIEN LANGUAGE]
214
00:13:50,120 --> 00:13:52,038
It's not gonna get much
better than that.
215
00:13:53,833 --> 00:13:54,916
What's the problem?
216
00:13:57,127 --> 00:13:59,170
Maybe you should forget
about the UT.
217
00:13:59,380 --> 00:14:00,839
Just try and talk to them.
218
00:14:04,635 --> 00:14:07,178
[SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
219
00:14:07,388 --> 00:14:10,807
[ALIEN SPEAKING
IN ALIEN LANGUAGE]
220
00:14:11,016 --> 00:14:14,435
[SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
221
00:14:14,645 --> 00:14:16,604
[ALIEN SPEAKS
IN ALIEN LANGUAGE]
222
00:14:18,274 --> 00:14:20,817
If I went back to the
universal translator, maybe I could...
223
00:14:21,026 --> 00:14:24,070
You already tried that. Talk to them.
224
00:14:24,280 --> 00:14:26,406
- I can't.
- Lives are at stake, ensign.
225
00:14:26,615 --> 00:14:29,617
I know.
I don't understand what he's saying.
226
00:14:30,202 --> 00:14:32,745
I'm sorry. I'm sorry.
227
00:14:33,497 --> 00:14:35,707
No need to apologize.
228
00:14:35,916 --> 00:14:39,460
Why don't you go back
to your quarters and get some rest?
229
00:14:39,670 --> 00:14:41,880
Captain, I realize I overslept.
230
00:14:42,089 --> 00:14:43,673
I don't know how it happened.
231
00:14:43,883 --> 00:14:46,926
But, please, I don't wanna go back
to my quarters.
232
00:14:47,136 --> 00:14:49,137
ARCHER: Take the com.
- Aye, captain.
233
00:14:49,346 --> 00:14:50,930
ARCHER:
Malcolm.
234
00:16:10,260 --> 00:16:11,260
[GASPS]
235
00:16:27,486 --> 00:16:30,321
[INDISTINCT CHATTERING]
236
00:16:30,531 --> 00:16:32,490
Anyone sitting here?
237
00:16:35,244 --> 00:16:37,161
Sub-commander.
238
00:16:39,748 --> 00:16:40,999
[HOSHI CLEARS THROAT]
239
00:16:41,208 --> 00:16:44,210
Ensign. Would you like to join me?
240
00:16:44,628 --> 00:16:46,337
Thank you.
241
00:16:50,759 --> 00:16:52,510
I would have thought
you'd be on the Bridge.
242
00:16:52,970 --> 00:16:54,554
Why is that?
243
00:16:55,639 --> 00:16:57,765
Commander Tucker, Travis.
244
00:16:58,308 --> 00:17:01,477
The hostage situation was resolved.
They're back on board.
245
00:17:02,396 --> 00:17:04,814
It's only been an hour since
I left the Bridge. What happened?
246
00:17:05,024 --> 00:17:07,066
Crewman Baird
deciphered their language.
247
00:17:07,276 --> 00:17:08,693
A simple bimodal syntax.
248
00:17:09,403 --> 00:17:10,945
I don't understand. How?
249
00:17:11,155 --> 00:17:12,947
With the universal translator.
250
00:17:13,157 --> 00:17:16,075
That's impossible.
I ran every linguistic algorithm.
251
00:17:16,285 --> 00:17:19,412
When the captain agreed
to return the soil and rock samples,
252
00:17:19,621 --> 00:17:21,539
and destroy the photographs
that were taken,
253
00:17:21,749 --> 00:17:23,291
the hostages were released.
254
00:17:25,461 --> 00:17:27,837
If we decrypted the language,
I should get back to the Bridge.
255
00:17:28,047 --> 00:17:29,839
The captain might want
to speak with them again.
256
00:17:30,049 --> 00:17:31,049
T'POL:
Captain Archer has asked
257
00:17:31,258 --> 00:17:33,134
that you remain off duty
for the time being.
258
00:17:33,594 --> 00:17:36,763
Crewman Baird has been placed
in charge of communications.
259
00:17:45,272 --> 00:17:47,732
After lunch, you should take a look
at the secondary couplings.
260
00:17:47,941 --> 00:17:49,484
- They need to be aligned.
- Alison.
261
00:17:49,693 --> 00:17:51,319
ALISON: Start on C-Deck,
then work your way down.
262
00:17:51,528 --> 00:17:52,945
CREW MEMBER:
Yes, ma'am.
263
00:18:12,966 --> 00:18:14,383
REED:
The stream's too unstable.
264
00:18:14,593 --> 00:18:16,260
TRIP: Come on, Hoshi.
HOSHI: What?
265
00:18:16,470 --> 00:18:17,762
REED:
You can do it, ensign.
266
00:18:17,971 --> 00:18:19,931
It's as easy as one, two...
267
00:18:37,366 --> 00:18:40,159
- Can you see me?
- Ensign.
268
00:18:40,369 --> 00:18:42,411
Can you see me?
269
00:18:42,830 --> 00:18:45,873
Is there something in particular
you'd like me to look at?
270
00:18:46,875 --> 00:18:50,878
Something's wrong, doctor.
Something's very wrong.
271
00:18:51,088 --> 00:18:52,922
Ever since I used that transporter,
272
00:18:53,132 --> 00:18:55,925
nothing has been the way
that it's supposed to be.
273
00:18:56,135 --> 00:19:00,596
I couldn't translate a simple bimodal
syntax, but Crewman Baird could.
274
00:19:00,806 --> 00:19:03,850
Crewman Baird doesn't know the first
thing about our linguistic database.
275
00:19:04,893 --> 00:19:08,563
And Captain Archer told me
to stay in my quarters.
276
00:19:09,148 --> 00:19:12,024
But my mirror doesn't want
to give me a solid reflection,
277
00:19:12,234 --> 00:19:16,612
and my shower can't decide whether
to bounce off me or go through me.
278
00:19:18,198 --> 00:19:20,616
And nobody wants to talk to me.
279
00:19:21,201 --> 00:19:24,162
Sometimes I think they don't even see
that I'm there.
280
00:19:25,581 --> 00:19:28,332
The turbolift control
won't even respond to me.
281
00:19:28,542 --> 00:19:30,459
Well, I see you, ensign.
282
00:19:30,669 --> 00:19:34,046
And the Sickbay doors responded
when you came in.
283
00:19:36,216 --> 00:19:40,178
Transporter technology is very new.
284
00:19:40,429 --> 00:19:41,971
I'm sure humans
were equally frightened
285
00:19:42,181 --> 00:19:45,766
when the automobile was introduced,
or the airplane.
286
00:19:45,976 --> 00:19:48,895
New forms of transport
take a while to get used to.
287
00:19:49,104 --> 00:19:50,813
I'm not at all surprised
at your reaction.
288
00:19:51,023 --> 00:19:53,191
You wouldn't catch me
using that apparatus.
289
00:19:54,276 --> 00:19:57,486
But I can promise you one thing.
290
00:19:57,696 --> 00:19:59,197
You're in perfect health.
291
00:19:59,406 --> 00:20:01,741
You're neither transparent
nor porous.
292
00:20:02,826 --> 00:20:04,869
You won't put this
in my medical record, will you?
293
00:20:05,078 --> 00:20:08,206
As far as I'm concerned,
I didn't even see you come in here.
294
00:20:08,415 --> 00:20:09,624
Not funny, doctor.
295
00:20:10,500 --> 00:20:12,585
I would like
to give you a mild sedative.
296
00:20:12,794 --> 00:20:14,462
It'll help you get a good night's sleep.
297
00:20:14,671 --> 00:20:19,967
If it's all the same to you, the last thing
I need right now is to be medicated.
298
00:20:20,177 --> 00:20:24,096
As you wish, but stop by
in the morning, all right?
299
00:20:26,266 --> 00:20:29,101
First thing. Thank you, doctor.
300
00:20:42,950 --> 00:20:44,283
TRIP:
You're upside down, ensign.
301
00:20:45,160 --> 00:20:48,996
I was taught
never to contradict a superior officer.
302
00:20:49,206 --> 00:20:52,041
The captain told me what happened.
Did they treat you all right?
303
00:20:52,251 --> 00:20:54,377
TRIP:
Didn't even tie us up.
304
00:20:54,586 --> 00:20:57,004
As soon as the captain promised
to give them their stuff back,
305
00:20:57,214 --> 00:21:00,258
they walked us to the shuttlepods
and away we went.
306
00:21:01,051 --> 00:21:04,345
I'm sorry I wasn't more helpful
trying to translate.
307
00:21:04,554 --> 00:21:06,847
- I don't know what happened.
TRIP: Well, we're safe and sound.
308
00:21:07,057 --> 00:21:09,141
That's all that matters.
309
00:21:09,893 --> 00:21:11,978
Have you tried this thing?
310
00:21:12,187 --> 00:21:14,438
I get motion sickness, remember?
311
00:21:17,818 --> 00:21:20,861
Have you felt okay
since we were transported yesterday?
312
00:21:21,071 --> 00:21:23,572
TRIP: Considering that I've been
back down to the surface,
313
00:21:23,782 --> 00:21:25,950
kidnapped and released,
314
00:21:26,535 --> 00:21:29,078
I've probably had better days.
315
00:21:29,621 --> 00:21:31,330
Why, you not feeling well?
316
00:21:31,540 --> 00:21:33,708
I didn't think I was.
317
00:21:34,042 --> 00:21:37,962
But the doctor seems to feel
my symptoms are psychological.
318
00:21:38,380 --> 00:21:39,880
TRIP:
What kind of symptoms?
319
00:21:40,465 --> 00:21:42,174
Just haven't been myself.
320
00:21:42,384 --> 00:21:44,719
Everything's a little off.
321
00:21:45,929 --> 00:21:47,596
Even the laws of physics.
322
00:21:47,806 --> 00:21:49,974
TRIP:
Well, in that case, you're right.
323
00:21:50,183 --> 00:21:51,642
You shouldn't get on this thing.
324
00:21:52,060 --> 00:21:54,979
The laws of physics don't apply
in here, either.
325
00:21:58,442 --> 00:22:01,027
Sorry, just trying to cheer you up.
326
00:22:02,154 --> 00:22:03,821
It's okay.
327
00:22:04,031 --> 00:22:06,032
Phlox promises me I'll be fine.
328
00:22:06,241 --> 00:22:08,075
It's gonna be a while
before any of us gets used
329
00:22:08,285 --> 00:22:12,330
to being taken apart
and put back together again.
330
00:22:12,539 --> 00:22:16,042
Seems perfectly natural
to be anxious about it.
331
00:22:16,251 --> 00:22:18,252
I hope it's just a question
of being anxious.
332
00:22:19,629 --> 00:22:21,047
Well, what else could it be?
333
00:22:22,257 --> 00:22:24,884
I saw my reflection
become transparent.
334
00:22:25,886 --> 00:22:28,804
I saw water pass
right through my hand.
335
00:22:29,014 --> 00:22:32,975
I'm not convinced that the transporter
put me back the way it's supposed to.
336
00:22:33,894 --> 00:22:36,937
All the king's horses
and all the king's men.
337
00:22:37,147 --> 00:22:40,191
I can see why you might imagine
the universe unraveling.
338
00:22:40,400 --> 00:22:42,902
If you're afraid you haven't
been put back together right,
339
00:22:43,111 --> 00:22:45,404
why assume
anything else makes sense?
340
00:22:46,406 --> 00:22:48,908
If I were you,
I'd ask the doc for a sedative.
341
00:22:49,117 --> 00:22:51,994
Nothing like crawling into bed.
342
00:22:52,496 --> 00:22:55,081
- You men are all alike.
TRIP: No, wait and see.
343
00:22:55,290 --> 00:22:58,084
A night's sleep
will do you a world of good.
344
00:24:18,248 --> 00:24:19,665
HOSHI:
Thank God you're here.
345
00:24:19,875 --> 00:24:21,208
I've been stuck in here for hours.
346
00:24:21,418 --> 00:24:23,752
- The door control isn't...
- She was here last night.
347
00:24:23,962 --> 00:24:25,004
Right over there.
348
00:24:25,213 --> 00:24:26,297
Commander.
349
00:24:28,300 --> 00:24:31,218
T'POL: T'Pol to Captain Archer.
ARCHER: Go ahead.
350
00:24:31,428 --> 00:24:33,596
Have the security details
reported back?
351
00:24:33,805 --> 00:24:36,015
ARCHER:
No sign of her yet.
352
00:24:37,642 --> 00:24:40,186
We've covered the forward section
of C-Deck.
353
00:24:40,395 --> 00:24:41,729
She's not here.
354
00:24:41,938 --> 00:24:42,980
Yes, she is.
355
00:24:43,190 --> 00:24:45,357
Have you tried the bio-sensors again,
captain?
356
00:24:45,567 --> 00:24:47,359
ARCHER:
Still nothing.
357
00:24:47,569 --> 00:24:49,445
Well, I'll go take a look at them.
358
00:24:49,654 --> 00:24:51,489
ARCHER:
I'm going to maintain our present orbit
359
00:24:51,698 --> 00:24:53,199
until Hoshi turns up.
360
00:24:53,408 --> 00:24:55,784
T'Pol, meet me in Sickbay
right away.
361
00:24:55,994 --> 00:24:57,703
Yes, sir.
362
00:25:05,962 --> 00:25:08,589
She came to Sickbay
after the incident with the storm,
363
00:25:08,798 --> 00:25:12,635
then a second time early last night.
364
00:25:12,844 --> 00:25:14,470
She wasn't feeling well?
365
00:25:14,679 --> 00:25:16,805
She said she felt shaky.
366
00:25:17,015 --> 00:25:19,350
You're aware that was the first time
she'd ever transported.
367
00:25:19,559 --> 00:25:20,601
Quite aware.
368
00:25:20,810 --> 00:25:22,561
I believe that was the source
of her anxiety.
369
00:25:22,771 --> 00:25:27,316
She was convinced her molecules
hadn't been reassembled properly.
370
00:25:27,567 --> 00:25:29,735
I should have taken her
more seriously.
371
00:25:29,945 --> 00:25:33,697
These are the bio-molecular scans
I took during each of her two visits.
372
00:25:33,907 --> 00:25:36,992
They seemed perfectly normal
at the time.
373
00:25:37,452 --> 00:25:38,702
When I heard she was missing,
374
00:25:38,912 --> 00:25:41,872
something made me
take a closer look.
375
00:25:42,082 --> 00:25:45,042
You see these protein filaments?
376
00:25:45,794 --> 00:25:49,255
Now look at this.
377
00:25:54,553 --> 00:25:56,595
I'm gonna need some
help here, Phlox.
378
00:25:56,805 --> 00:26:00,224
Look how much her subcellular
membranes have degraded.
379
00:26:00,433 --> 00:26:02,434
These scans were taken
less than 24 hours apart.
380
00:26:02,644 --> 00:26:05,062
It's virtually impossible.
381
00:26:05,480 --> 00:26:09,567
- What's impossible?
- Ensign Sato wasn't imagining it.
382
00:26:09,818 --> 00:26:12,653
Her molecules are coming apart.
383
00:26:16,324 --> 00:26:18,826
It's the secondary phase coils.
384
00:26:19,035 --> 00:26:20,619
ARCHER:
What about them?
385
00:26:20,829 --> 00:26:22,663
They're not aligning.
386
00:26:23,582 --> 00:26:26,166
They're not perfectly synchronized.
387
00:26:27,877 --> 00:26:30,296
Must have happened right after
I came up from the surface.
388
00:26:30,505 --> 00:26:32,798
If they're not
perfectly synchronized?
389
00:26:33,008 --> 00:26:35,426
The resequencing
would start to dissipate.
390
00:26:35,635 --> 00:26:39,054
Within hours,
she'll lose molecular cohesion.
391
00:26:39,347 --> 00:26:41,599
TRIP:
She didn't want to go first.
392
00:26:42,017 --> 00:26:44,602
I told her I wouldn't leave her alone
with that storm coming,
393
00:26:44,811 --> 00:26:47,146
but she insisted on going second.
394
00:26:47,355 --> 00:26:51,150
She wanted to be sure it was working,
that it was safe.
395
00:26:52,819 --> 00:26:54,987
I'm the one who should be missing.
396
00:26:55,196 --> 00:26:57,448
I told her to go first.
397
00:26:58,033 --> 00:26:59,533
She should have listened to me.
398
00:26:59,743 --> 00:27:01,410
It wasn't your fault.
399
00:27:01,620 --> 00:27:03,996
ARCHER:
Take the transporter off-line
400
00:27:04,205 --> 00:27:06,790
and figure out what went wrong.
401
00:27:08,376 --> 00:27:11,170
Starfleet promised me
this sort of thing wouldn't happen.
402
00:27:11,379 --> 00:27:12,546
Aye, sir.
403
00:27:12,756 --> 00:27:16,800
Captain, if there was a loss
of molecular cohesion,
404
00:27:17,010 --> 00:27:21,722
I'm afraid we shouldn't be looking
for Hoshi, per se.
405
00:27:22,057 --> 00:27:23,766
What should we be looking for?
406
00:27:23,975 --> 00:27:25,851
Subcellular residue.
407
00:27:26,227 --> 00:27:30,648
There wouldn't anything left by now
except for subcellular residue.
408
00:27:30,857 --> 00:27:34,151
You're wrong, doctor.
I'm still in one piece.
409
00:27:34,361 --> 00:27:36,445
You just can't see me.
410
00:27:44,079 --> 00:27:47,498
Have the doctor help you
recalibrate the sensors.
411
00:27:49,668 --> 00:27:52,336
Then start scanning for this...
412
00:27:55,006 --> 00:27:56,632
...residue.
413
00:28:01,554 --> 00:28:02,888
ARCHER:
Archer to Mayweather.
414
00:28:03,098 --> 00:28:04,223
MAYWEATHER:
Go ahead, sir.
415
00:28:04,432 --> 00:28:08,102
Prepare to break orbit
and resume previous course.
416
00:28:08,311 --> 00:28:10,104
MAYWEATHER:
Aye, captain.
417
00:28:13,900 --> 00:28:17,111
I'll be in my Ready Room.
418
00:28:25,203 --> 00:28:27,246
PHLOX: There's no way to be certain
this is her.
419
00:28:27,455 --> 00:28:28,914
Is it Hoshi's DNA or isn't it?
420
00:28:29,124 --> 00:28:30,249
It's difficult to tell.
421
00:28:30,458 --> 00:28:33,043
The amino acids have broken down.
422
00:28:33,253 --> 00:28:35,796
Don't waste your time. It's not me.
423
00:28:36,005 --> 00:28:39,133
The internal scan said
Access Shaft B-7.
424
00:28:39,342 --> 00:28:41,969
She's gotta be here somewhere.
425
00:28:44,264 --> 00:28:48,434
If you spent a little more time
trying to figure out what happened...
426
00:28:50,854 --> 00:28:54,148
[ALIEN SPEAKS
IN ALIEN LANGUAGE]
427
00:28:57,068 --> 00:28:59,945
TRIP: What's the problem?
REED: The stream's too unstable.
428
00:29:00,155 --> 00:29:01,321
Lieutenant?
429
00:29:01,531 --> 00:29:03,031
REED:
You can do it, ensign.
430
00:29:03,241 --> 00:29:04,950
It's as easy as one, two...
431
00:29:05,160 --> 00:29:08,287
TRIP:
Here, doc. Over here.
432
00:29:12,500 --> 00:29:14,168
What do you think?
433
00:29:15,044 --> 00:29:17,838
Try isolating the dipeptides.
434
00:29:18,923 --> 00:29:22,176
Now run a comparison
with her genetic profile.
435
00:29:29,017 --> 00:29:31,727
Why would she have come
down here?
436
00:29:31,978 --> 00:29:34,772
I doubt we'll ever know, commander.
437
00:29:35,815 --> 00:29:43,280
Well, Captain Archer will want
Hoshi's parents to have this.
438
00:29:44,115 --> 00:29:46,575
They're both alive, aren't they?
439
00:29:47,202 --> 00:29:50,287
Yeah, both alive.
440
00:29:54,209 --> 00:29:56,168
You go ahead, doc.
441
00:29:56,377 --> 00:29:57,920
I'm gonna...
442
00:29:58,588 --> 00:30:00,923
I'm gonna stick around for a minute.
443
00:30:01,257 --> 00:30:03,342
I understand.
444
00:30:13,102 --> 00:30:14,478
Hoshi.
445
00:30:15,104 --> 00:30:16,730
You can see me?
446
00:30:16,940 --> 00:30:19,608
I should have made you go first.
447
00:30:22,320 --> 00:30:25,447
What could I have been thinking
leaving you down there?
448
00:30:26,407 --> 00:30:29,243
I was the ranking officer.
449
00:30:30,036 --> 00:30:31,870
I had no business
leaving a subordinate
450
00:30:32,080 --> 00:30:34,039
in the path of those storms.
451
00:30:34,457 --> 00:30:36,458
Why didn't you listen to me?
452
00:30:36,668 --> 00:30:39,211
I told you we'd be safe.
453
00:30:43,424 --> 00:30:45,634
And now look what you've done.
454
00:30:49,764 --> 00:30:51,306
[SIGHS]
455
00:30:59,983 --> 00:31:03,986
[ALIENS SPEAKING
IN ALIEN LANGUAGE]
456
00:31:23,131 --> 00:31:28,010
[SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE]
457
00:31:46,654 --> 00:31:48,697
Captain, I need you to listen to me.
458
00:31:48,907 --> 00:31:51,033
There are aliens on board
from the surface.
459
00:31:51,242 --> 00:31:53,785
They're planting bombs on D-Deck.
460
00:31:55,496 --> 00:31:58,665
You've got to hear me.
The ship is in danger.
461
00:31:59,250 --> 00:32:01,001
[COMMUNICATOR CHIRPS]
462
00:32:03,546 --> 00:32:06,465
- Go ahead.
BAIRD: We've located her father, sir.
463
00:32:06,674 --> 00:32:08,592
The mother isn't home.
464
00:32:12,889 --> 00:32:16,600
- What time is it there?
BAIRD: 0900.
465
00:32:19,687 --> 00:32:21,396
Put him through.
466
00:32:34,202 --> 00:32:35,535
Good morning, sir.
467
00:32:35,745 --> 00:32:37,537
Captain Archer.
468
00:32:38,247 --> 00:32:39,706
Is everything all right?
469
00:32:40,708 --> 00:32:45,379
No, sir. Everything is not all right.
470
00:32:47,048 --> 00:32:50,258
We've had an accident
with our transporting device.
471
00:32:50,468 --> 00:32:53,762
Transporting device? What is that?
472
00:32:53,972 --> 00:32:57,432
- You don't have time for this.
- A matter stream converter.
473
00:32:57,642 --> 00:33:00,560
It was approved for transporting
bio-matter before we left Earth.
474
00:33:00,770 --> 00:33:02,396
Gotta find something
to get your attention.
475
00:33:02,605 --> 00:33:05,232
- We've used it a number of times...
HOSHI'S FATHER: Bio-matter?
476
00:33:05,441 --> 00:33:07,734
What are you referring to,
produce or people?
477
00:33:07,944 --> 00:33:10,362
ARCHER:
I'm just trying to explain to you
478
00:33:10,571 --> 00:33:13,657
that Starfleet told us it was safe.
479
00:33:13,866 --> 00:33:16,201
So, Hoshi's safe?
480
00:33:16,953 --> 00:33:20,038
ARCHER:
No, sir. There was an accident.
481
00:33:20,498 --> 00:33:22,749
She began to...
482
00:33:26,212 --> 00:33:29,589
Her molecules began to destabilize.
483
00:33:29,799 --> 00:33:33,218
HOSHI'S FATHER: Her molecules?
What are you talking about, captain?
484
00:33:33,428 --> 00:33:35,095
ARCHER:
This isn't easy, sir.
485
00:33:35,304 --> 00:33:37,639
I fought to get Hoshi
to come on this mission.
486
00:33:37,849 --> 00:33:40,767
I'm responsible
for her being out here.
487
00:33:40,977 --> 00:33:44,855
She's become a member
of our family.
488
00:33:45,064 --> 00:33:47,899
HOSHI'S FATHER:
Family? We're her family, not you.
489
00:33:48,359 --> 00:33:49,568
Why are you calling me?
490
00:33:50,194 --> 00:33:52,195
To say that she has become
a member of your family?
491
00:33:52,864 --> 00:33:55,991
I'm sorry, captain,
you are not making any sense.
492
00:33:56,826 --> 00:34:01,079
We lost Hoshi today, Mr. Sato.
493
00:34:01,289 --> 00:34:03,457
I wish I didn't have to tell you that.
494
00:34:03,666 --> 00:34:06,626
You are saying Hoshi is dead?
495
00:34:06,836 --> 00:34:07,878
We're all gonna be dead
496
00:34:08,087 --> 00:34:10,297
- if I can't get him to notice this.
- I'm sorry, sir.
497
00:34:10,757 --> 00:34:14,426
Maybe you could call us back later.
498
00:34:14,635 --> 00:34:15,761
This afternoon.
499
00:34:15,970 --> 00:34:18,138
How about Morse code?
You know Morse code, don't you?
500
00:34:18,347 --> 00:34:21,058
- I must speak with Hoshi's mother.
HOSHI: Come on, listen.
501
00:34:21,267 --> 00:34:22,642
ARCHER: This afternoon.
HOSHI: Can you hear it?
502
00:34:24,103 --> 00:34:25,937
I'm so sorry.
503
00:34:26,147 --> 00:34:28,231
So am I.
504
00:34:33,905 --> 00:34:35,363
Come on.
505
00:34:38,659 --> 00:34:40,243
That's right.
506
00:34:40,870 --> 00:34:43,789
It's not supposed
to be making that noise, is it?
507
00:34:43,998 --> 00:34:46,583
Listen. You can hear it.
508
00:34:47,085 --> 00:34:50,545
S-O-S. S-O-S, it's a call for help.
509
00:34:50,755 --> 00:34:52,464
I need you to hear it.
510
00:34:58,763 --> 00:35:02,432
- Archer to T'Pol.
T'POL: Yes, captain?
511
00:35:02,642 --> 00:35:03,975
Could you come in here
for a minute?
512
00:35:04,185 --> 00:35:05,727
T'POL: Right away.
- Right, show it to her.
513
00:35:05,937 --> 00:35:07,938
One of you will figure it out.
514
00:35:10,191 --> 00:35:11,900
Look at this.
515
00:35:14,153 --> 00:35:16,822
I've never heard it
make that noise before.
516
00:35:18,241 --> 00:35:20,408
The plasma circuit's
being interrupted.
517
00:35:20,618 --> 00:35:22,869
I'll ask Commander Tucker
to take a look at it.
518
00:35:23,079 --> 00:35:25,288
Listen to the pattern.
519
00:35:25,581 --> 00:35:30,961
Three dots, three dashes,
three dots.
520
00:35:31,546 --> 00:35:33,380
S-O-S.
521
00:35:34,924 --> 00:35:38,260
- Dots?
- Dots and dashes. Morse code.
522
00:35:38,469 --> 00:35:41,471
It's been used on Earth
for centuries.
523
00:35:42,098 --> 00:35:44,266
It's a distress call.
524
00:35:44,475 --> 00:35:47,060
Let's see how good your memory is.
525
00:35:47,353 --> 00:35:49,980
H, O.
526
00:35:50,189 --> 00:35:51,690
It's changed.
527
00:35:51,899 --> 00:35:55,944
S, H.
528
00:35:56,154 --> 00:35:57,571
It still sounds like Morse code.
529
00:35:57,780 --> 00:36:00,532
I. Come on.
530
00:36:00,741 --> 00:36:02,951
This plasma circuit is self-contained.
531
00:36:03,161 --> 00:36:06,163
No one outside of this room
could be using it to send a message.
532
00:36:06,372 --> 00:36:08,915
I'm not outside this room.
I'm right here.
533
00:36:10,585 --> 00:36:13,086
It's been a very difficult day.
534
00:36:13,296 --> 00:36:15,922
Perhaps you should try
to get some rest.
535
00:36:18,217 --> 00:36:19,843
You're right.
536
00:36:22,430 --> 00:36:24,389
I'll have Trip look at it tomorrow.
537
00:36:24,599 --> 00:36:26,683
Tomorrow's too late.
They're gonna blow up the ship!
538
00:36:26,893 --> 00:36:28,518
Captain!
539
00:36:48,414 --> 00:36:53,251
[BOTH SPEAKING
IN ALIEN LANGUAGE]
540
00:38:19,505 --> 00:38:32,475
[SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE]
541
00:38:47,575 --> 00:38:48,908
[SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE]
542
00:38:58,753 --> 00:39:00,545
No, wait.
543
00:39:10,890 --> 00:39:12,932
TRIP: What's the problem?
- What?
544
00:39:13,142 --> 00:39:14,976
REED:
The stream's too unstable.
545
00:39:15,186 --> 00:39:17,937
TRIP:
Come on, Hoshi, come on.
546
00:39:18,147 --> 00:39:19,481
REED:
You can do it, ensign.
547
00:39:19,690 --> 00:39:21,608
It's as easy as one, two...
548
00:39:23,527 --> 00:39:25,153
Three.
549
00:39:25,821 --> 00:39:26,946
Nice work, Malcolm.
550
00:39:27,156 --> 00:39:29,532
See? I told you. Piece of cake.
551
00:39:29,742 --> 00:39:31,201
Where are they?
We've gotta stop them.
552
00:39:31,410 --> 00:39:32,786
Who?
553
00:39:33,037 --> 00:39:34,788
You heard me? You can hear me.
554
00:39:34,997 --> 00:39:36,873
- Do you see me?
- Everything's fine, Hoshi.
555
00:39:37,083 --> 00:39:39,084
It's not fine.
They put a bomb on the warp reactor.
556
00:39:39,293 --> 00:39:41,211
- Who?
HOSHI: The aliens from the surface.
557
00:39:41,420 --> 00:39:43,838
There's no one on the surface.
It's uninhabited.
558
00:39:44,048 --> 00:39:46,925
What are you talking about?
They kidnapped you and Travis.
559
00:39:47,134 --> 00:39:48,176
We've gotta stop them.
560
00:39:48,386 --> 00:39:50,929
Hoshi, the transporter was affected
by the storms.
561
00:39:51,138 --> 00:39:53,598
I had some trouble
reintegrating your matter stream.
562
00:39:54,850 --> 00:39:55,975
Trouble?
563
00:39:56,185 --> 00:39:59,771
You were sort of trapped
in the pattern buffer,
564
00:39:59,980 --> 00:40:01,689
but only for a few seconds.
565
00:40:01,899 --> 00:40:03,983
Eight-point-three seconds,
to be precise.
566
00:40:05,111 --> 00:40:08,321
Are you saying
that I was just on the surface?
567
00:40:08,864 --> 00:40:11,533
You insisted on going second.
568
00:40:15,246 --> 00:40:17,622
- Do you have a mirror?
- What?
569
00:40:21,085 --> 00:40:22,710
Forget it.
570
00:40:23,796 --> 00:40:26,423
And I was sure I was gonna be
the next Cyrus Ramsey.
571
00:40:27,633 --> 00:40:28,800
Cyrus who?
572
00:40:39,145 --> 00:40:42,439
So you're saying all of that happened
in eight seconds?
573
00:40:42,648 --> 00:40:46,067
Actually, it probably happened
in the last one or two seconds,
574
00:40:46,277 --> 00:40:48,820
as your matter stream
was coalescing.
575
00:40:49,029 --> 00:40:51,072
She seems fine.
576
00:40:53,451 --> 00:40:57,787
Malcolm's recommending some new
transport protocols to Starfleet.
577
00:40:58,789 --> 00:41:02,709
He's suggesting we start
compressing the transport beam.
578
00:41:03,043 --> 00:41:08,173
Well, I hope you don't plan on
beaming me anywhere for a long time.
579
00:41:08,382 --> 00:41:12,635
But you said you stepped
onto the aliens' transporter by choice.
580
00:41:12,845 --> 00:41:15,430
I was trying to save Enterprise.
581
00:41:15,639 --> 00:41:17,599
Sounds like you overcame your fear.
582
00:41:17,808 --> 00:41:19,893
It's all in my head, remember?
583
00:41:20,102 --> 00:41:21,728
Does it matter?
584
00:41:21,937 --> 00:41:25,356
You were afraid of getting lost,
afraid of disappearing,
585
00:41:25,566 --> 00:41:29,194
but you still climbed onto that platform,
real or not.
586
00:41:29,945 --> 00:41:32,197
If it's all the same to you, sir,
587
00:41:32,406 --> 00:41:35,658
I'd like to stick to shuttlepods
for the time being.
588
00:41:36,619 --> 00:41:38,077
Come on.
589
00:41:39,205 --> 00:41:40,580
Let's go to the Bridge.
590
00:41:40,789 --> 00:42:52,902
Captain, if you don't mind...
45484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.