All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S02E10_track3_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,886 --> 00:00:15,222 These are at least 300 years older than the ones in the last chamber. 2 00:00:15,432 --> 00:00:17,182 TRIP: You sure you can't read any of this? 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,185 Nope. How about you? 4 00:00:23,231 --> 00:00:26,734 TRIP: Well, I think this says, "Tall guys are popular." 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,528 HOSHI: You're a budding linguist. - Heh, heh. 6 00:00:29,696 --> 00:00:32,031 Let's get a shot of that one. 7 00:00:38,329 --> 00:00:41,457 - I wonder what happened to them. - It is kind of weird. 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,959 Not a single bio-sign on the entire planet. 9 00:00:44,169 --> 00:00:45,711 [COMMUNICATOR CHIRPS] 10 00:00:48,715 --> 00:00:49,715 Tucker. 11 00:00:49,924 --> 00:00:51,425 ARCHER: You about finished down there, Trip? 12 00:00:51,634 --> 00:00:53,427 You can't believe these ruins, sir. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,637 We've been through two dozen chambers. 14 00:00:55,847 --> 00:00:57,681 No telling how many more there are. 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,225 I'm afraid you're not gonna find out today. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,978 That storm we told you about hasn't changed course. 17 00:01:03,563 --> 00:01:06,398 You and Hoshi are gonna need to get back to Enterprise. 18 00:01:06,608 --> 00:01:08,776 We'll just finish up with Mr. Tall-and-Popular. 19 00:01:08,985 --> 00:01:12,029 We should be back to the shuttlepod in five, six minutes. 20 00:01:12,614 --> 00:01:15,741 Don't take any longer than that. Archer out. 21 00:01:15,950 --> 00:01:19,286 Captain, we have another storm. 22 00:01:19,496 --> 00:01:21,205 ARCHER: Another one? 23 00:01:25,085 --> 00:01:27,336 T'POL: The discharges are more intense. 24 00:01:27,545 --> 00:01:29,880 - It's a good deal bigger. - And stronger. 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,091 It's pushing the first storm through these mountains 26 00:01:32,300 --> 00:01:34,343 at twice the speed it was moving a few minutes ago. 27 00:01:34,552 --> 00:01:39,515 They're diamagnetic storms, captain, saturated with polaric energy. 28 00:01:41,309 --> 00:01:42,351 This is the shuttle? 29 00:01:42,560 --> 00:01:45,270 Less than ten kilometers from the first storm. 30 00:01:49,818 --> 00:01:51,527 ARCHER: You may not be able to see it yet, 31 00:01:51,736 --> 00:01:54,071 but it'll be coming through the mountain pass to the north. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,907 We can see it just fine, captain. 33 00:01:57,117 --> 00:02:00,285 The storms are throwing up too much interference into the atmosphere. 34 00:02:00,495 --> 00:02:01,995 The shuttle's out of the question. 35 00:02:03,581 --> 00:02:06,375 Captain, these ruins have very thick walls. 36 00:02:06,584 --> 00:02:08,418 I'm sure we'll be safe inside. 37 00:02:08,628 --> 00:02:12,047 I'm afraid we're not talking about thunderclouds, Hoshi. 38 00:02:12,257 --> 00:02:16,051 A polaric burst that could short-circuit a shuttlepod 39 00:02:16,386 --> 00:02:18,512 could do a lot worse to your nervous system. 40 00:02:18,721 --> 00:02:21,640 But, sir, these buildings are over 4,000 years old. 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,268 I'm sure they've survived hundreds of these storms. 42 00:02:24,477 --> 00:02:27,729 I've sent Malcolm down to the transporter. 43 00:02:27,939 --> 00:02:31,191 We're going to need to bring you up one at a time. 44 00:02:31,401 --> 00:02:33,360 Couldn't we wait it out inside the shuttle? 45 00:02:33,570 --> 00:02:34,945 Polarize the hull plating. 46 00:02:35,155 --> 00:02:39,032 That would most likely attract a polaric discharge. 47 00:02:39,325 --> 00:02:40,742 You have to do this, Hoshi. 48 00:02:40,952 --> 00:02:42,119 There's no choice. 49 00:02:42,328 --> 00:02:45,455 I'll need you clear of the structure, one at a time. 50 00:02:45,665 --> 00:02:47,875 Understood, captain. 51 00:02:55,049 --> 00:02:57,301 - Ladies first. - Have you ever done this? 52 00:02:57,510 --> 00:02:58,719 No, but the captain has. 53 00:02:58,928 --> 00:03:01,305 And Malcolm did it twice. They said there's nothing to it. 54 00:03:01,723 --> 00:03:03,974 Your molecules get pulled apart. 55 00:03:04,934 --> 00:03:06,727 Then they get put back together again. 56 00:03:06,936 --> 00:03:08,854 Do you know how many molecules you're made up of? 57 00:03:09,898 --> 00:03:11,690 - Lots. - All right, how many? 58 00:03:11,900 --> 00:03:12,941 A few trillion. 59 00:03:13,276 --> 00:03:14,985 That's a pretty big jigsaw puzzle. 60 00:03:15,195 --> 00:03:17,404 What if some of the pieces get put in the wrong place? 61 00:03:17,614 --> 00:03:19,448 You know, I bet a lot of them look real similar. 62 00:03:19,657 --> 00:03:22,826 Starfleet said it's safe. That's good enough for me. 63 00:03:23,328 --> 00:03:25,329 Okay, okay, but you go first, 64 00:03:25,538 --> 00:03:28,207 and if you get to Enterprise in one piece, I'll be right behind you. 65 00:03:28,416 --> 00:03:29,917 Fair enough. 66 00:03:41,262 --> 00:03:44,431 - Tucker to Enterprise. REED: I read you, commander. 67 00:03:44,641 --> 00:03:46,516 Ready to go. 68 00:03:54,400 --> 00:03:57,236 - Commander? TRIP: Safe and sound. 69 00:03:57,445 --> 00:03:58,779 I'm on my way, sir. 70 00:04:09,457 --> 00:04:13,210 Ensign Sato ready for transport. 71 00:04:25,139 --> 00:04:26,598 REED: Welcome to the club. 72 00:04:26,808 --> 00:04:28,058 How do those molecules feel? 73 00:04:28,393 --> 00:04:29,726 All in the right place? 74 00:04:29,936 --> 00:04:31,895 I'll let you know. 75 00:06:25,009 --> 00:06:26,843 [DOOR CHIRPS] 76 00:06:27,053 --> 00:06:28,678 HOSHI: Come in. 77 00:06:30,556 --> 00:06:32,140 No worse for the wear, ensign? 78 00:06:32,350 --> 00:06:33,975 HOSHI: I guess you could say that, sir. 79 00:06:34,185 --> 00:06:36,978 I'll be at my post in a few minutes. I just wanna clean up and change. 80 00:06:37,188 --> 00:06:39,564 I think you've had enough excitement for one afternoon. 81 00:06:39,774 --> 00:06:41,525 The morning will be fine. 82 00:06:41,734 --> 00:06:42,776 Thank you. 83 00:06:43,611 --> 00:06:46,947 I assume you and Trip will wanna finish your survey tomorrow, 84 00:06:47,156 --> 00:06:49,491 - weather permitting. - Sir? 85 00:06:49,700 --> 00:06:51,868 ARCHER: You left a shuttlepod down there, remember? 86 00:06:52,078 --> 00:06:53,578 Somebody's gotta go back and get it. 87 00:06:53,788 --> 00:06:55,705 I'm sure Commander Tucker can find someone else 88 00:06:55,915 --> 00:06:57,374 to hold the second flash unit. 89 00:06:58,042 --> 00:07:00,502 You wouldn't be using the transporter, Hoshi. 90 00:07:00,711 --> 00:07:02,337 You'd be taking the other pod. 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,800 - I don't wanna get lost. ARCHER: Lost? 92 00:07:08,803 --> 00:07:10,429 [SIGHS] 93 00:07:11,597 --> 00:07:15,225 Too much excitement for one day. I could really use some rest, sir. 94 00:07:16,978 --> 00:07:18,728 See you in the morning. 95 00:07:25,945 --> 00:07:28,488 REED: So he tells her it was merely a warp imbalance. 96 00:07:28,698 --> 00:07:30,907 TRIP: That's a lie, Malcolm. 97 00:07:31,117 --> 00:07:33,452 REED: We all heard it, commander. There's no use pretending. 98 00:07:33,661 --> 00:07:35,245 TRIP: Come on, Travis. - Anyone sitting here? 99 00:07:35,455 --> 00:07:36,705 TRIP: A Vulcan would see through that one. 100 00:07:36,914 --> 00:07:37,914 That's what you said. 101 00:07:38,124 --> 00:07:40,834 No, no, no. 102 00:07:41,043 --> 00:07:44,671 - Is anyone sitting here? TRIP: No, please. 103 00:07:45,965 --> 00:07:47,382 MAYWEATHER: So, what was it like? 104 00:07:47,592 --> 00:07:50,177 Travis, let her eat her supper. 105 00:07:50,386 --> 00:07:51,720 It was very unsettling. 106 00:07:52,513 --> 00:07:54,639 Didn't you find it unsettling? 107 00:07:54,849 --> 00:07:58,560 Oh, for a minute or two, but once I counted my fingers and toes... 108 00:07:59,061 --> 00:08:01,855 I don't know, I just don't feel right. 109 00:08:02,648 --> 00:08:04,608 Well, it's probably that storm. 110 00:08:04,817 --> 00:08:06,651 You don't forget things like that too quickly. 111 00:08:06,861 --> 00:08:10,030 It's not the storms. It's the transporter. 112 00:08:10,239 --> 00:08:13,325 I don't feel like myself since I went through it. 113 00:08:13,618 --> 00:08:16,077 I need to check the medical database and find out what happened 114 00:08:16,287 --> 00:08:18,538 to the people they used when they were testing that thing. 115 00:08:18,748 --> 00:08:20,874 You mean other than Cyrus Ramsey? 116 00:08:22,001 --> 00:08:23,335 Cyrus Ramsey? 117 00:08:24,086 --> 00:08:26,421 Don't tell me you don't know about poor Cyrus. 118 00:08:26,631 --> 00:08:27,964 Am I supposed to? 119 00:08:28,466 --> 00:08:30,884 You can't go on a survival overnight without hearing a story 120 00:08:31,093 --> 00:08:34,012 about someone seeing Ramsey's molecules re-materializing 121 00:08:34,222 --> 00:08:35,263 on a foggy night. 122 00:08:37,016 --> 00:08:38,058 What happened to him? 123 00:08:38,643 --> 00:08:41,061 Next thing you'll tell us you never heard of the Easter bunny. 124 00:08:41,479 --> 00:08:42,771 What happened to him? 125 00:08:45,149 --> 00:08:50,529 Madison, Wisconsin. May, I think, 2146. 126 00:08:50,738 --> 00:08:54,115 He was a test subject for the first long-range transport, 127 00:08:54,325 --> 00:08:57,077 just 100 meters. 128 00:08:57,578 --> 00:09:01,039 Something went wrong with the pattern buffer. 129 00:09:01,249 --> 00:09:03,583 He never re-materialized. 130 00:09:04,835 --> 00:09:08,421 Come on, Hoshi, everybody's heard of Cyrus Ramsey. 131 00:09:08,631 --> 00:09:11,299 I must have fallen asleep before the ghost stories. 132 00:09:12,301 --> 00:09:14,177 Where did you do your survival training? 133 00:09:14,387 --> 00:09:16,763 MAYWEATHER: Death Valley, California. 134 00:09:16,973 --> 00:09:21,226 Middle of July, naturally. You? 135 00:09:21,435 --> 00:09:25,605 Captain and I were in the same group. Alice Springs, Australia. 136 00:09:25,815 --> 00:09:27,774 Never saw so many flies in my life. 137 00:09:28,359 --> 00:09:30,235 The biting kind. 138 00:09:32,071 --> 00:09:33,071 Tucker. 139 00:09:33,281 --> 00:09:34,281 ARCHER: The storms are breaking up. 140 00:09:34,490 --> 00:09:37,075 I don't think we'll have any trouble getting you down in the morning. 141 00:09:37,285 --> 00:09:39,828 Travis was just telling me he'd like to see the ruins. 142 00:09:40,037 --> 00:09:42,163 ARCHER: Well, I don't think Hoshi will be joining you. 143 00:09:42,373 --> 00:09:44,207 I'll need a pilot to bring the other pod back. 144 00:09:44,417 --> 00:09:48,336 ARCHER: Travis, it is. I'll see you both in the morning. Archer out. 145 00:09:48,796 --> 00:09:50,380 Never say I don't take you anywhere. 146 00:09:50,590 --> 00:09:52,924 MAYWEATHER: You don't take me anywhere. 147 00:09:55,803 --> 00:09:57,679 See you later. 148 00:10:02,184 --> 00:10:03,810 Doctor? 149 00:10:05,521 --> 00:10:07,522 Dr. Phlox? 150 00:10:16,699 --> 00:10:19,242 - Hello? PHLOX: Ensign. 151 00:10:20,453 --> 00:10:21,703 Something I can do for you? 152 00:10:22,330 --> 00:10:24,372 I just looked in there. Were you in there? 153 00:10:24,582 --> 00:10:25,624 Did you hear me come in? 154 00:10:25,833 --> 00:10:28,668 I was feeding my leeches. Are you all right? 155 00:10:29,879 --> 00:10:30,962 You didn't hear me. 156 00:10:31,631 --> 00:10:33,506 I'm right here, ensign. 157 00:10:33,716 --> 00:10:34,966 Are you not feeling well? 158 00:10:35,593 --> 00:10:38,136 No, I'm not feeling well. 159 00:10:38,971 --> 00:10:43,683 I de-materialized and then I re-materialized, 160 00:10:44,644 --> 00:10:46,686 and, no, I'm not feeling well. 161 00:10:46,896 --> 00:10:48,480 I heard about your ordeal on the surface. 162 00:10:48,689 --> 00:10:50,774 Those storms sounded terrifying. 163 00:10:51,525 --> 00:10:53,943 Doctor, I'm not talking about the storms. 164 00:10:54,153 --> 00:10:55,945 I'm talking about my molecules. 165 00:10:57,615 --> 00:11:00,742 Come sit down. Let's take a look. 166 00:11:11,045 --> 00:11:13,672 It would take me a while to account for every molecule, 167 00:11:13,881 --> 00:11:15,507 but you appear to be in one piece. 168 00:11:16,258 --> 00:11:19,094 I don't think you're in danger of becoming the next Cyrus Ramsey. 169 00:11:19,845 --> 00:11:21,971 Don't tell me they talk about him on Denobula. 170 00:11:22,181 --> 00:11:24,724 Oh, I spent nearly nine months on Earth, remember? 171 00:11:25,685 --> 00:11:27,560 I just don't feel right. 172 00:11:27,770 --> 00:11:31,564 Ever since the transport, I've been shaky, not myself. 173 00:11:32,149 --> 00:11:34,401 Not a single bio-molecular anomaly. 174 00:11:34,610 --> 00:11:36,319 No? How about this? 175 00:11:38,030 --> 00:11:39,406 A subcutaneous pigmentation. 176 00:11:39,615 --> 00:11:42,575 It's not where it used to be. It was a good centimeter lower. 177 00:11:43,577 --> 00:11:45,495 Well, it looks lovely where it is now. 178 00:11:46,038 --> 00:11:47,622 It's not a joke, doctor. 179 00:11:48,499 --> 00:11:49,999 If that machine could move a birthmark, 180 00:11:50,209 --> 00:11:52,627 who knows what else it could do? 181 00:11:53,921 --> 00:11:55,630 I'm telling you, I don't feel right. 182 00:11:56,757 --> 00:12:00,009 I have a lot of animals to feed before bedtime. 183 00:12:00,219 --> 00:12:03,805 If I were you, I'd get a good night's sleep. Hmm? 184 00:12:11,230 --> 00:12:12,939 [COMPUTER CHIRPS] 185 00:12:16,902 --> 00:12:17,944 Hello? 186 00:12:18,154 --> 00:12:19,946 T'POL: You're needed on the Bridge, ensign. 187 00:12:20,156 --> 00:12:22,490 - What time is it? T'POL: Eleven hundred hours. 188 00:12:22,700 --> 00:12:24,367 There's been an emergency. 189 00:12:24,577 --> 00:12:26,161 Eleven hundred hours? That's impossible. 190 00:12:26,370 --> 00:12:28,163 My shift starts at 0800. 191 00:12:28,372 --> 00:12:30,331 T'POL: Now, ensign. 192 00:12:35,755 --> 00:12:37,630 I'm sorry, captain. I don't know what happened. 193 00:12:37,840 --> 00:12:40,884 Tucker and Mayweather have been taken hostage. 194 00:12:41,135 --> 00:12:44,220 Trip got off a short message, but we haven't heard anything in the last hour. 195 00:12:44,430 --> 00:12:45,472 Taken hostage by who? 196 00:12:45,681 --> 00:12:48,391 The people down there didn't like you disturbing their ruins. 197 00:12:48,601 --> 00:12:51,227 People? There wasn't a bio-sign on the planet. 198 00:12:51,437 --> 00:12:55,273 The chambers you and Mr. Tucker photographed contained sacred relics. 199 00:12:55,483 --> 00:12:57,108 How could you possibly know that? 200 00:12:57,985 --> 00:12:59,235 ARCHER: Have you found their bio-signs? 201 00:12:59,445 --> 00:13:02,572 They're still in the complex. I'm trying to isolate the specific chamber. 202 00:13:02,782 --> 00:13:03,782 [BEEPING] 203 00:13:03,991 --> 00:13:05,283 It's Mayweather's communicator. 204 00:13:09,038 --> 00:13:10,246 Go ahead, Travis. 205 00:13:10,456 --> 00:13:13,958 [ALIEN SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 206 00:13:15,961 --> 00:13:18,213 - Ensign? - I need more. 207 00:13:20,966 --> 00:13:24,219 This is Captain Archer of the starship Enterprise. 208 00:13:25,554 --> 00:13:28,723 We apologize if we've trespassed. 209 00:13:29,308 --> 00:13:31,684 My crewmen didn't mean any harm. 210 00:13:31,894 --> 00:13:35,772 [ALIEN SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 211 00:13:35,981 --> 00:13:38,316 I'm sorry, sir, it's not working. I'm gonna need more. 212 00:13:40,986 --> 00:13:42,946 Can I speak to one of my officers? 213 00:13:43,155 --> 00:13:49,911 [ALIEN SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 214 00:13:50,120 --> 00:13:52,038 It's not gonna get much better than that. 215 00:13:53,833 --> 00:13:54,916 What's the problem? 216 00:13:57,127 --> 00:13:59,170 Maybe you should forget about the UT. 217 00:13:59,380 --> 00:14:00,839 Just try and talk to them. 218 00:14:04,635 --> 00:14:07,178 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 219 00:14:07,388 --> 00:14:10,807 [ALIEN SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 220 00:14:11,016 --> 00:14:14,435 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 221 00:14:14,645 --> 00:14:16,604 [ALIEN SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE] 222 00:14:18,274 --> 00:14:20,817 If I went back to the universal translator, maybe I could... 223 00:14:21,026 --> 00:14:24,070 You already tried that. Talk to them. 224 00:14:24,280 --> 00:14:26,406 - I can't. - Lives are at stake, ensign. 225 00:14:26,615 --> 00:14:29,617 I know. I don't understand what he's saying. 226 00:14:30,202 --> 00:14:32,745 I'm sorry. I'm sorry. 227 00:14:33,497 --> 00:14:35,707 No need to apologize. 228 00:14:35,916 --> 00:14:39,460 Why don't you go back to your quarters and get some rest? 229 00:14:39,670 --> 00:14:41,880 Captain, I realize I overslept. 230 00:14:42,089 --> 00:14:43,673 I don't know how it happened. 231 00:14:43,883 --> 00:14:46,926 But, please, I don't wanna go back to my quarters. 232 00:14:47,136 --> 00:14:49,137 ARCHER: Take the com. - Aye, captain. 233 00:14:49,346 --> 00:14:50,930 ARCHER: Malcolm. 234 00:16:10,260 --> 00:16:11,260 [GASPS] 235 00:16:27,486 --> 00:16:30,321 [INDISTINCT CHATTERING] 236 00:16:30,531 --> 00:16:32,490 Anyone sitting here? 237 00:16:35,244 --> 00:16:37,161 Sub-commander. 238 00:16:39,748 --> 00:16:40,999 [HOSHI CLEARS THROAT] 239 00:16:41,208 --> 00:16:44,210 Ensign. Would you like to join me? 240 00:16:44,628 --> 00:16:46,337 Thank you. 241 00:16:50,759 --> 00:16:52,510 I would have thought you'd be on the Bridge. 242 00:16:52,970 --> 00:16:54,554 Why is that? 243 00:16:55,639 --> 00:16:57,765 Commander Tucker, Travis. 244 00:16:58,308 --> 00:17:01,477 The hostage situation was resolved. They're back on board. 245 00:17:02,396 --> 00:17:04,814 It's only been an hour since I left the Bridge. What happened? 246 00:17:05,024 --> 00:17:07,066 Crewman Baird deciphered their language. 247 00:17:07,276 --> 00:17:08,693 A simple bimodal syntax. 248 00:17:09,403 --> 00:17:10,945 I don't understand. How? 249 00:17:11,155 --> 00:17:12,947 With the universal translator. 250 00:17:13,157 --> 00:17:16,075 That's impossible. I ran every linguistic algorithm. 251 00:17:16,285 --> 00:17:19,412 When the captain agreed to return the soil and rock samples, 252 00:17:19,621 --> 00:17:21,539 and destroy the photographs that were taken, 253 00:17:21,749 --> 00:17:23,291 the hostages were released. 254 00:17:25,461 --> 00:17:27,837 If we decrypted the language, I should get back to the Bridge. 255 00:17:28,047 --> 00:17:29,839 The captain might want to speak with them again. 256 00:17:30,049 --> 00:17:31,049 T'POL: Captain Archer has asked 257 00:17:31,258 --> 00:17:33,134 that you remain off duty for the time being. 258 00:17:33,594 --> 00:17:36,763 Crewman Baird has been placed in charge of communications. 259 00:17:45,272 --> 00:17:47,732 After lunch, you should take a look at the secondary couplings. 260 00:17:47,941 --> 00:17:49,484 - They need to be aligned. - Alison. 261 00:17:49,693 --> 00:17:51,319 ALISON: Start on C-Deck, then work your way down. 262 00:17:51,528 --> 00:17:52,945 CREW MEMBER: Yes, ma'am. 263 00:18:12,966 --> 00:18:14,383 REED: The stream's too unstable. 264 00:18:14,593 --> 00:18:16,260 TRIP: Come on, Hoshi. HOSHI: What? 265 00:18:16,470 --> 00:18:17,762 REED: You can do it, ensign. 266 00:18:17,971 --> 00:18:19,931 It's as easy as one, two... 267 00:18:37,366 --> 00:18:40,159 - Can you see me? - Ensign. 268 00:18:40,369 --> 00:18:42,411 Can you see me? 269 00:18:42,830 --> 00:18:45,873 Is there something in particular you'd like me to look at? 270 00:18:46,875 --> 00:18:50,878 Something's wrong, doctor. Something's very wrong. 271 00:18:51,088 --> 00:18:52,922 Ever since I used that transporter, 272 00:18:53,132 --> 00:18:55,925 nothing has been the way that it's supposed to be. 273 00:18:56,135 --> 00:19:00,596 I couldn't translate a simple bimodal syntax, but Crewman Baird could. 274 00:19:00,806 --> 00:19:03,850 Crewman Baird doesn't know the first thing about our linguistic database. 275 00:19:04,893 --> 00:19:08,563 And Captain Archer told me to stay in my quarters. 276 00:19:09,148 --> 00:19:12,024 But my mirror doesn't want to give me a solid reflection, 277 00:19:12,234 --> 00:19:16,612 and my shower can't decide whether to bounce off me or go through me. 278 00:19:18,198 --> 00:19:20,616 And nobody wants to talk to me. 279 00:19:21,201 --> 00:19:24,162 Sometimes I think they don't even see that I'm there. 280 00:19:25,581 --> 00:19:28,332 The turbolift control won't even respond to me. 281 00:19:28,542 --> 00:19:30,459 Well, I see you, ensign. 282 00:19:30,669 --> 00:19:34,046 And the Sickbay doors responded when you came in. 283 00:19:36,216 --> 00:19:40,178 Transporter technology is very new. 284 00:19:40,429 --> 00:19:41,971 I'm sure humans were equally frightened 285 00:19:42,181 --> 00:19:45,766 when the automobile was introduced, or the airplane. 286 00:19:45,976 --> 00:19:48,895 New forms of transport take a while to get used to. 287 00:19:49,104 --> 00:19:50,813 I'm not at all surprised at your reaction. 288 00:19:51,023 --> 00:19:53,191 You wouldn't catch me using that apparatus. 289 00:19:54,276 --> 00:19:57,486 But I can promise you one thing. 290 00:19:57,696 --> 00:19:59,197 You're in perfect health. 291 00:19:59,406 --> 00:20:01,741 You're neither transparent nor porous. 292 00:20:02,826 --> 00:20:04,869 You won't put this in my medical record, will you? 293 00:20:05,078 --> 00:20:08,206 As far as I'm concerned, I didn't even see you come in here. 294 00:20:08,415 --> 00:20:09,624 Not funny, doctor. 295 00:20:10,500 --> 00:20:12,585 I would like to give you a mild sedative. 296 00:20:12,794 --> 00:20:14,462 It'll help you get a good night's sleep. 297 00:20:14,671 --> 00:20:19,967 If it's all the same to you, the last thing I need right now is to be medicated. 298 00:20:20,177 --> 00:20:24,096 As you wish, but stop by in the morning, all right? 299 00:20:26,266 --> 00:20:29,101 First thing. Thank you, doctor. 300 00:20:42,950 --> 00:20:44,283 TRIP: You're upside down, ensign. 301 00:20:45,160 --> 00:20:48,996 I was taught never to contradict a superior officer. 302 00:20:49,206 --> 00:20:52,041 The captain told me what happened. Did they treat you all right? 303 00:20:52,251 --> 00:20:54,377 TRIP: Didn't even tie us up. 304 00:20:54,586 --> 00:20:57,004 As soon as the captain promised to give them their stuff back, 305 00:20:57,214 --> 00:21:00,258 they walked us to the shuttlepods and away we went. 306 00:21:01,051 --> 00:21:04,345 I'm sorry I wasn't more helpful trying to translate. 307 00:21:04,554 --> 00:21:06,847 - I don't know what happened. TRIP: Well, we're safe and sound. 308 00:21:07,057 --> 00:21:09,141 That's all that matters. 309 00:21:09,893 --> 00:21:11,978 Have you tried this thing? 310 00:21:12,187 --> 00:21:14,438 I get motion sickness, remember? 311 00:21:17,818 --> 00:21:20,861 Have you felt okay since we were transported yesterday? 312 00:21:21,071 --> 00:21:23,572 TRIP: Considering that I've been back down to the surface, 313 00:21:23,782 --> 00:21:25,950 kidnapped and released, 314 00:21:26,535 --> 00:21:29,078 I've probably had better days. 315 00:21:29,621 --> 00:21:31,330 Why, you not feeling well? 316 00:21:31,540 --> 00:21:33,708 I didn't think I was. 317 00:21:34,042 --> 00:21:37,962 But the doctor seems to feel my symptoms are psychological. 318 00:21:38,380 --> 00:21:39,880 TRIP: What kind of symptoms? 319 00:21:40,465 --> 00:21:42,174 Just haven't been myself. 320 00:21:42,384 --> 00:21:44,719 Everything's a little off. 321 00:21:45,929 --> 00:21:47,596 Even the laws of physics. 322 00:21:47,806 --> 00:21:49,974 TRIP: Well, in that case, you're right. 323 00:21:50,183 --> 00:21:51,642 You shouldn't get on this thing. 324 00:21:52,060 --> 00:21:54,979 The laws of physics don't apply in here, either. 325 00:21:58,442 --> 00:22:01,027 Sorry, just trying to cheer you up. 326 00:22:02,154 --> 00:22:03,821 It's okay. 327 00:22:04,031 --> 00:22:06,032 Phlox promises me I'll be fine. 328 00:22:06,241 --> 00:22:08,075 It's gonna be a while before any of us gets used 329 00:22:08,285 --> 00:22:12,330 to being taken apart and put back together again. 330 00:22:12,539 --> 00:22:16,042 Seems perfectly natural to be anxious about it. 331 00:22:16,251 --> 00:22:18,252 I hope it's just a question of being anxious. 332 00:22:19,629 --> 00:22:21,047 Well, what else could it be? 333 00:22:22,257 --> 00:22:24,884 I saw my reflection become transparent. 334 00:22:25,886 --> 00:22:28,804 I saw water pass right through my hand. 335 00:22:29,014 --> 00:22:32,975 I'm not convinced that the transporter put me back the way it's supposed to. 336 00:22:33,894 --> 00:22:36,937 All the king's horses and all the king's men. 337 00:22:37,147 --> 00:22:40,191 I can see why you might imagine the universe unraveling. 338 00:22:40,400 --> 00:22:42,902 If you're afraid you haven't been put back together right, 339 00:22:43,111 --> 00:22:45,404 why assume anything else makes sense? 340 00:22:46,406 --> 00:22:48,908 If I were you, I'd ask the doc for a sedative. 341 00:22:49,117 --> 00:22:51,994 Nothing like crawling into bed. 342 00:22:52,496 --> 00:22:55,081 - You men are all alike. TRIP: No, wait and see. 343 00:22:55,290 --> 00:22:58,084 A night's sleep will do you a world of good. 344 00:24:18,248 --> 00:24:19,665 HOSHI: Thank God you're here. 345 00:24:19,875 --> 00:24:21,208 I've been stuck in here for hours. 346 00:24:21,418 --> 00:24:23,752 - The door control isn't... - She was here last night. 347 00:24:23,962 --> 00:24:25,004 Right over there. 348 00:24:25,213 --> 00:24:26,297 Commander. 349 00:24:28,300 --> 00:24:31,218 T'POL: T'Pol to Captain Archer. ARCHER: Go ahead. 350 00:24:31,428 --> 00:24:33,596 Have the security details reported back? 351 00:24:33,805 --> 00:24:36,015 ARCHER: No sign of her yet. 352 00:24:37,642 --> 00:24:40,186 We've covered the forward section of C-Deck. 353 00:24:40,395 --> 00:24:41,729 She's not here. 354 00:24:41,938 --> 00:24:42,980 Yes, she is. 355 00:24:43,190 --> 00:24:45,357 Have you tried the bio-sensors again, captain? 356 00:24:45,567 --> 00:24:47,359 ARCHER: Still nothing. 357 00:24:47,569 --> 00:24:49,445 Well, I'll go take a look at them. 358 00:24:49,654 --> 00:24:51,489 ARCHER: I'm going to maintain our present orbit 359 00:24:51,698 --> 00:24:53,199 until Hoshi turns up. 360 00:24:53,408 --> 00:24:55,784 T'Pol, meet me in Sickbay right away. 361 00:24:55,994 --> 00:24:57,703 Yes, sir. 362 00:25:05,962 --> 00:25:08,589 She came to Sickbay after the incident with the storm, 363 00:25:08,798 --> 00:25:12,635 then a second time early last night. 364 00:25:12,844 --> 00:25:14,470 She wasn't feeling well? 365 00:25:14,679 --> 00:25:16,805 She said she felt shaky. 366 00:25:17,015 --> 00:25:19,350 You're aware that was the first time she'd ever transported. 367 00:25:19,559 --> 00:25:20,601 Quite aware. 368 00:25:20,810 --> 00:25:22,561 I believe that was the source of her anxiety. 369 00:25:22,771 --> 00:25:27,316 She was convinced her molecules hadn't been reassembled properly. 370 00:25:27,567 --> 00:25:29,735 I should have taken her more seriously. 371 00:25:29,945 --> 00:25:33,697 These are the bio-molecular scans I took during each of her two visits. 372 00:25:33,907 --> 00:25:36,992 They seemed perfectly normal at the time. 373 00:25:37,452 --> 00:25:38,702 When I heard she was missing, 374 00:25:38,912 --> 00:25:41,872 something made me take a closer look. 375 00:25:42,082 --> 00:25:45,042 You see these protein filaments? 376 00:25:45,794 --> 00:25:49,255 Now look at this. 377 00:25:54,553 --> 00:25:56,595 I'm gonna need some help here, Phlox. 378 00:25:56,805 --> 00:26:00,224 Look how much her subcellular membranes have degraded. 379 00:26:00,433 --> 00:26:02,434 These scans were taken less than 24 hours apart. 380 00:26:02,644 --> 00:26:05,062 It's virtually impossible. 381 00:26:05,480 --> 00:26:09,567 - What's impossible? - Ensign Sato wasn't imagining it. 382 00:26:09,818 --> 00:26:12,653 Her molecules are coming apart. 383 00:26:16,324 --> 00:26:18,826 It's the secondary phase coils. 384 00:26:19,035 --> 00:26:20,619 ARCHER: What about them? 385 00:26:20,829 --> 00:26:22,663 They're not aligning. 386 00:26:23,582 --> 00:26:26,166 They're not perfectly synchronized. 387 00:26:27,877 --> 00:26:30,296 Must have happened right after I came up from the surface. 388 00:26:30,505 --> 00:26:32,798 If they're not perfectly synchronized? 389 00:26:33,008 --> 00:26:35,426 The resequencing would start to dissipate. 390 00:26:35,635 --> 00:26:39,054 Within hours, she'll lose molecular cohesion. 391 00:26:39,347 --> 00:26:41,599 TRIP: She didn't want to go first. 392 00:26:42,017 --> 00:26:44,602 I told her I wouldn't leave her alone with that storm coming, 393 00:26:44,811 --> 00:26:47,146 but she insisted on going second. 394 00:26:47,355 --> 00:26:51,150 She wanted to be sure it was working, that it was safe. 395 00:26:52,819 --> 00:26:54,987 I'm the one who should be missing. 396 00:26:55,196 --> 00:26:57,448 I told her to go first. 397 00:26:58,033 --> 00:26:59,533 She should have listened to me. 398 00:26:59,743 --> 00:27:01,410 It wasn't your fault. 399 00:27:01,620 --> 00:27:03,996 ARCHER: Take the transporter off-line 400 00:27:04,205 --> 00:27:06,790 and figure out what went wrong. 401 00:27:08,376 --> 00:27:11,170 Starfleet promised me this sort of thing wouldn't happen. 402 00:27:11,379 --> 00:27:12,546 Aye, sir. 403 00:27:12,756 --> 00:27:16,800 Captain, if there was a loss of molecular cohesion, 404 00:27:17,010 --> 00:27:21,722 I'm afraid we shouldn't be looking for Hoshi, per se. 405 00:27:22,057 --> 00:27:23,766 What should we be looking for? 406 00:27:23,975 --> 00:27:25,851 Subcellular residue. 407 00:27:26,227 --> 00:27:30,648 There wouldn't anything left by now except for subcellular residue. 408 00:27:30,857 --> 00:27:34,151 You're wrong, doctor. I'm still in one piece. 409 00:27:34,361 --> 00:27:36,445 You just can't see me. 410 00:27:44,079 --> 00:27:47,498 Have the doctor help you recalibrate the sensors. 411 00:27:49,668 --> 00:27:52,336 Then start scanning for this... 412 00:27:55,006 --> 00:27:56,632 ...residue. 413 00:28:01,554 --> 00:28:02,888 ARCHER: Archer to Mayweather. 414 00:28:03,098 --> 00:28:04,223 MAYWEATHER: Go ahead, sir. 415 00:28:04,432 --> 00:28:08,102 Prepare to break orbit and resume previous course. 416 00:28:08,311 --> 00:28:10,104 MAYWEATHER: Aye, captain. 417 00:28:13,900 --> 00:28:17,111 I'll be in my Ready Room. 418 00:28:25,203 --> 00:28:27,246 PHLOX: There's no way to be certain this is her. 419 00:28:27,455 --> 00:28:28,914 Is it Hoshi's DNA or isn't it? 420 00:28:29,124 --> 00:28:30,249 It's difficult to tell. 421 00:28:30,458 --> 00:28:33,043 The amino acids have broken down. 422 00:28:33,253 --> 00:28:35,796 Don't waste your time. It's not me. 423 00:28:36,005 --> 00:28:39,133 The internal scan said Access Shaft B-7. 424 00:28:39,342 --> 00:28:41,969 She's gotta be here somewhere. 425 00:28:44,264 --> 00:28:48,434 If you spent a little more time trying to figure out what happened... 426 00:28:50,854 --> 00:28:54,148 [ALIEN SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE] 427 00:28:57,068 --> 00:28:59,945 TRIP: What's the problem? REED: The stream's too unstable. 428 00:29:00,155 --> 00:29:01,321 Lieutenant? 429 00:29:01,531 --> 00:29:03,031 REED: You can do it, ensign. 430 00:29:03,241 --> 00:29:04,950 It's as easy as one, two... 431 00:29:05,160 --> 00:29:08,287 TRIP: Here, doc. Over here. 432 00:29:12,500 --> 00:29:14,168 What do you think? 433 00:29:15,044 --> 00:29:17,838 Try isolating the dipeptides. 434 00:29:18,923 --> 00:29:22,176 Now run a comparison with her genetic profile. 435 00:29:29,017 --> 00:29:31,727 Why would she have come down here? 436 00:29:31,978 --> 00:29:34,772 I doubt we'll ever know, commander. 437 00:29:35,815 --> 00:29:43,280 Well, Captain Archer will want Hoshi's parents to have this. 438 00:29:44,115 --> 00:29:46,575 They're both alive, aren't they? 439 00:29:47,202 --> 00:29:50,287 Yeah, both alive. 440 00:29:54,209 --> 00:29:56,168 You go ahead, doc. 441 00:29:56,377 --> 00:29:57,920 I'm gonna... 442 00:29:58,588 --> 00:30:00,923 I'm gonna stick around for a minute. 443 00:30:01,257 --> 00:30:03,342 I understand. 444 00:30:13,102 --> 00:30:14,478 Hoshi. 445 00:30:15,104 --> 00:30:16,730 You can see me? 446 00:30:16,940 --> 00:30:19,608 I should have made you go first. 447 00:30:22,320 --> 00:30:25,447 What could I have been thinking leaving you down there? 448 00:30:26,407 --> 00:30:29,243 I was the ranking officer. 449 00:30:30,036 --> 00:30:31,870 I had no business leaving a subordinate 450 00:30:32,080 --> 00:30:34,039 in the path of those storms. 451 00:30:34,457 --> 00:30:36,458 Why didn't you listen to me? 452 00:30:36,668 --> 00:30:39,211 I told you we'd be safe. 453 00:30:43,424 --> 00:30:45,634 And now look what you've done. 454 00:30:49,764 --> 00:30:51,306 [SIGHS] 455 00:30:59,983 --> 00:31:03,986 [ALIENS SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 456 00:31:23,131 --> 00:31:28,010 [SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE] 457 00:31:46,654 --> 00:31:48,697 Captain, I need you to listen to me. 458 00:31:48,907 --> 00:31:51,033 There are aliens on board from the surface. 459 00:31:51,242 --> 00:31:53,785 They're planting bombs on D-Deck. 460 00:31:55,496 --> 00:31:58,665 You've got to hear me. The ship is in danger. 461 00:31:59,250 --> 00:32:01,001 [COMMUNICATOR CHIRPS] 462 00:32:03,546 --> 00:32:06,465 - Go ahead. BAIRD: We've located her father, sir. 463 00:32:06,674 --> 00:32:08,592 The mother isn't home. 464 00:32:12,889 --> 00:32:16,600 - What time is it there? BAIRD: 0900. 465 00:32:19,687 --> 00:32:21,396 Put him through. 466 00:32:34,202 --> 00:32:35,535 Good morning, sir. 467 00:32:35,745 --> 00:32:37,537 Captain Archer. 468 00:32:38,247 --> 00:32:39,706 Is everything all right? 469 00:32:40,708 --> 00:32:45,379 No, sir. Everything is not all right. 470 00:32:47,048 --> 00:32:50,258 We've had an accident with our transporting device. 471 00:32:50,468 --> 00:32:53,762 Transporting device? What is that? 472 00:32:53,972 --> 00:32:57,432 - You don't have time for this. - A matter stream converter. 473 00:32:57,642 --> 00:33:00,560 It was approved for transporting bio-matter before we left Earth. 474 00:33:00,770 --> 00:33:02,396 Gotta find something to get your attention. 475 00:33:02,605 --> 00:33:05,232 - We've used it a number of times... HOSHI'S FATHER: Bio-matter? 476 00:33:05,441 --> 00:33:07,734 What are you referring to, produce or people? 477 00:33:07,944 --> 00:33:10,362 ARCHER: I'm just trying to explain to you 478 00:33:10,571 --> 00:33:13,657 that Starfleet told us it was safe. 479 00:33:13,866 --> 00:33:16,201 So, Hoshi's safe? 480 00:33:16,953 --> 00:33:20,038 ARCHER: No, sir. There was an accident. 481 00:33:20,498 --> 00:33:22,749 She began to... 482 00:33:26,212 --> 00:33:29,589 Her molecules began to destabilize. 483 00:33:29,799 --> 00:33:33,218 HOSHI'S FATHER: Her molecules? What are you talking about, captain? 484 00:33:33,428 --> 00:33:35,095 ARCHER: This isn't easy, sir. 485 00:33:35,304 --> 00:33:37,639 I fought to get Hoshi to come on this mission. 486 00:33:37,849 --> 00:33:40,767 I'm responsible for her being out here. 487 00:33:40,977 --> 00:33:44,855 She's become a member of our family. 488 00:33:45,064 --> 00:33:47,899 HOSHI'S FATHER: Family? We're her family, not you. 489 00:33:48,359 --> 00:33:49,568 Why are you calling me? 490 00:33:50,194 --> 00:33:52,195 To say that she has become a member of your family? 491 00:33:52,864 --> 00:33:55,991 I'm sorry, captain, you are not making any sense. 492 00:33:56,826 --> 00:34:01,079 We lost Hoshi today, Mr. Sato. 493 00:34:01,289 --> 00:34:03,457 I wish I didn't have to tell you that. 494 00:34:03,666 --> 00:34:06,626 You are saying Hoshi is dead? 495 00:34:06,836 --> 00:34:07,878 We're all gonna be dead 496 00:34:08,087 --> 00:34:10,297 - if I can't get him to notice this. - I'm sorry, sir. 497 00:34:10,757 --> 00:34:14,426 Maybe you could call us back later. 498 00:34:14,635 --> 00:34:15,761 This afternoon. 499 00:34:15,970 --> 00:34:18,138 How about Morse code? You know Morse code, don't you? 500 00:34:18,347 --> 00:34:21,058 - I must speak with Hoshi's mother. HOSHI: Come on, listen. 501 00:34:21,267 --> 00:34:22,642 ARCHER: This afternoon. HOSHI: Can you hear it? 502 00:34:24,103 --> 00:34:25,937 I'm so sorry. 503 00:34:26,147 --> 00:34:28,231 So am I. 504 00:34:33,905 --> 00:34:35,363 Come on. 505 00:34:38,659 --> 00:34:40,243 That's right. 506 00:34:40,870 --> 00:34:43,789 It's not supposed to be making that noise, is it? 507 00:34:43,998 --> 00:34:46,583 Listen. You can hear it. 508 00:34:47,085 --> 00:34:50,545 S-O-S. S-O-S, it's a call for help. 509 00:34:50,755 --> 00:34:52,464 I need you to hear it. 510 00:34:58,763 --> 00:35:02,432 - Archer to T'Pol. T'POL: Yes, captain? 511 00:35:02,642 --> 00:35:03,975 Could you come in here for a minute? 512 00:35:04,185 --> 00:35:05,727 T'POL: Right away. - Right, show it to her. 513 00:35:05,937 --> 00:35:07,938 One of you will figure it out. 514 00:35:10,191 --> 00:35:11,900 Look at this. 515 00:35:14,153 --> 00:35:16,822 I've never heard it make that noise before. 516 00:35:18,241 --> 00:35:20,408 The plasma circuit's being interrupted. 517 00:35:20,618 --> 00:35:22,869 I'll ask Commander Tucker to take a look at it. 518 00:35:23,079 --> 00:35:25,288 Listen to the pattern. 519 00:35:25,581 --> 00:35:30,961 Three dots, three dashes, three dots. 520 00:35:31,546 --> 00:35:33,380 S-O-S. 521 00:35:34,924 --> 00:35:38,260 - Dots? - Dots and dashes. Morse code. 522 00:35:38,469 --> 00:35:41,471 It's been used on Earth for centuries. 523 00:35:42,098 --> 00:35:44,266 It's a distress call. 524 00:35:44,475 --> 00:35:47,060 Let's see how good your memory is. 525 00:35:47,353 --> 00:35:49,980 H, O. 526 00:35:50,189 --> 00:35:51,690 It's changed. 527 00:35:51,899 --> 00:35:55,944 S, H. 528 00:35:56,154 --> 00:35:57,571 It still sounds like Morse code. 529 00:35:57,780 --> 00:36:00,532 I. Come on. 530 00:36:00,741 --> 00:36:02,951 This plasma circuit is self-contained. 531 00:36:03,161 --> 00:36:06,163 No one outside of this room could be using it to send a message. 532 00:36:06,372 --> 00:36:08,915 I'm not outside this room. I'm right here. 533 00:36:10,585 --> 00:36:13,086 It's been a very difficult day. 534 00:36:13,296 --> 00:36:15,922 Perhaps you should try to get some rest. 535 00:36:18,217 --> 00:36:19,843 You're right. 536 00:36:22,430 --> 00:36:24,389 I'll have Trip look at it tomorrow. 537 00:36:24,599 --> 00:36:26,683 Tomorrow's too late. They're gonna blow up the ship! 538 00:36:26,893 --> 00:36:28,518 Captain! 539 00:36:48,414 --> 00:36:53,251 [BOTH SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 540 00:38:19,505 --> 00:38:32,475 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 541 00:38:47,575 --> 00:38:48,908 [SPEAKS IN ALIEN LANGUAGE] 542 00:38:58,753 --> 00:39:00,545 No, wait. 543 00:39:10,890 --> 00:39:12,932 TRIP: What's the problem? - What? 544 00:39:13,142 --> 00:39:14,976 REED: The stream's too unstable. 545 00:39:15,186 --> 00:39:17,937 TRIP: Come on, Hoshi, come on. 546 00:39:18,147 --> 00:39:19,481 REED: You can do it, ensign. 547 00:39:19,690 --> 00:39:21,608 It's as easy as one, two... 548 00:39:23,527 --> 00:39:25,153 Three. 549 00:39:25,821 --> 00:39:26,946 Nice work, Malcolm. 550 00:39:27,156 --> 00:39:29,532 See? I told you. Piece of cake. 551 00:39:29,742 --> 00:39:31,201 Where are they? We've gotta stop them. 552 00:39:31,410 --> 00:39:32,786 Who? 553 00:39:33,037 --> 00:39:34,788 You heard me? You can hear me. 554 00:39:34,997 --> 00:39:36,873 - Do you see me? - Everything's fine, Hoshi. 555 00:39:37,083 --> 00:39:39,084 It's not fine. They put a bomb on the warp reactor. 556 00:39:39,293 --> 00:39:41,211 - Who? HOSHI: The aliens from the surface. 557 00:39:41,420 --> 00:39:43,838 There's no one on the surface. It's uninhabited. 558 00:39:44,048 --> 00:39:46,925 What are you talking about? They kidnapped you and Travis. 559 00:39:47,134 --> 00:39:48,176 We've gotta stop them. 560 00:39:48,386 --> 00:39:50,929 Hoshi, the transporter was affected by the storms. 561 00:39:51,138 --> 00:39:53,598 I had some trouble reintegrating your matter stream. 562 00:39:54,850 --> 00:39:55,975 Trouble? 563 00:39:56,185 --> 00:39:59,771 You were sort of trapped in the pattern buffer, 564 00:39:59,980 --> 00:40:01,689 but only for a few seconds. 565 00:40:01,899 --> 00:40:03,983 Eight-point-three seconds, to be precise. 566 00:40:05,111 --> 00:40:08,321 Are you saying that I was just on the surface? 567 00:40:08,864 --> 00:40:11,533 You insisted on going second. 568 00:40:15,246 --> 00:40:17,622 - Do you have a mirror? - What? 569 00:40:21,085 --> 00:40:22,710 Forget it. 570 00:40:23,796 --> 00:40:26,423 And I was sure I was gonna be the next Cyrus Ramsey. 571 00:40:27,633 --> 00:40:28,800 Cyrus who? 572 00:40:39,145 --> 00:40:42,439 So you're saying all of that happened in eight seconds? 573 00:40:42,648 --> 00:40:46,067 Actually, it probably happened in the last one or two seconds, 574 00:40:46,277 --> 00:40:48,820 as your matter stream was coalescing. 575 00:40:49,029 --> 00:40:51,072 She seems fine. 576 00:40:53,451 --> 00:40:57,787 Malcolm's recommending some new transport protocols to Starfleet. 577 00:40:58,789 --> 00:41:02,709 He's suggesting we start compressing the transport beam. 578 00:41:03,043 --> 00:41:08,173 Well, I hope you don't plan on beaming me anywhere for a long time. 579 00:41:08,382 --> 00:41:12,635 But you said you stepped onto the aliens' transporter by choice. 580 00:41:12,845 --> 00:41:15,430 I was trying to save Enterprise. 581 00:41:15,639 --> 00:41:17,599 Sounds like you overcame your fear. 582 00:41:17,808 --> 00:41:19,893 It's all in my head, remember? 583 00:41:20,102 --> 00:41:21,728 Does it matter? 584 00:41:21,937 --> 00:41:25,356 You were afraid of getting lost, afraid of disappearing, 585 00:41:25,566 --> 00:41:29,194 but you still climbed onto that platform, real or not. 586 00:41:29,945 --> 00:41:32,197 If it's all the same to you, sir, 587 00:41:32,406 --> 00:41:35,658 I'd like to stick to shuttlepods for the time being. 588 00:41:36,619 --> 00:41:38,077 Come on. 589 00:41:39,205 --> 00:41:40,580 Let's go to the Bridge. 590 00:41:40,789 --> 00:42:52,902 Captain, if you don't mind... 45484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.