All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S01E13_track1_und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,257 --> 00:00:09,717 Good morning, everyone. 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,271 Be patient. 3 00:00:39,372 --> 00:00:41,749 Someone had a busy night. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,383 Don't worry. 5 00:00:53,261 --> 00:00:55,137 Didn't forget you. 6 00:01:04,147 --> 00:01:08,901 Let's try it without biting my fingers this time. Hmm? 7 00:02:48,751 --> 00:02:50,586 People are getting jealous. 8 00:02:51,963 --> 00:02:54,923 You get more letters from home than anyone on this ship. 9 00:02:56,384 --> 00:02:57,634 What's her name? 10 00:02:57,927 --> 00:03:00,137 It's nothing like that. They're from Dr Lucas. 11 00:03:00,305 --> 00:03:02,639 He's a colleague from the Interspecies Medical Exchange. 12 00:03:02,891 --> 00:03:05,350 I didn't know there were humans serving on Denobula. 13 00:03:05,560 --> 00:03:07,311 He's the first. He helped me get settled in 14 00:03:07,478 --> 00:03:10,189 when I came to San Francisco. I'm trying to return the favor. 15 00:03:10,356 --> 00:03:12,733 I had a pen pal once, when I was 12. 16 00:03:12,901 --> 00:03:16,862 From Brisbane, Australia. And I loved getting her letters. 17 00:03:17,071 --> 00:03:21,783 It was like this little window into distant places with strange-sounding names. 18 00:03:22,243 --> 00:03:25,287 The curiosity of an explorer, even then. 19 00:03:25,455 --> 00:03:28,540 - Are we still on for later? - Oh, yes. 20 00:03:28,708 --> 00:03:30,417 I'm looking forward to it. 21 00:03:30,585 --> 00:03:33,462 If you think you're ready, we can tackle gerunds today. 22 00:03:33,671 --> 00:03:35,380 I can hardly wait. 23 00:03:42,513 --> 00:03:44,056 My dear Dr Phlox, 24 00:03:44,224 --> 00:03:45,641 it's me again, Jeremy. 25 00:03:45,808 --> 00:03:48,602 I hope you're well. It's been a hell of a week here. 26 00:03:48,770 --> 00:03:51,688 Wall-to-wall emergencies and three midnight deliveries. 27 00:03:51,856 --> 00:03:54,566 It's mating season, so you know how that goes. 28 00:03:54,734 --> 00:03:57,361 I thought human reproduction was complicated. 29 00:03:57,528 --> 00:04:01,531 You Denobulans make us look like single-cell organisms. 30 00:04:05,286 --> 00:04:08,497 Dear Dr Lucas, sorry to hear about your difficult week. 31 00:04:08,665 --> 00:04:11,541 I know the rigors of mating season only too well. 32 00:04:11,709 --> 00:04:14,169 It might help to bear in mind that a dose of niaxilin 33 00:04:14,337 --> 00:04:18,298 can be quite effective in separating the two combatants. 34 00:04:18,466 --> 00:04:20,968 It sounds like you've settled in to your new living quarters. 35 00:04:21,135 --> 00:04:24,846 That part of the city has some very lively Kaybin bars along the river. 36 00:04:25,014 --> 00:04:27,057 Up here, doc. 37 00:04:27,225 --> 00:04:29,268 They are open all night, if I recall. 38 00:04:29,435 --> 00:04:31,395 Please don't venture inside them unescorted. 39 00:04:31,562 --> 00:04:35,065 They can be quite disturbing to the uninitiated. 40 00:04:35,775 --> 00:04:38,318 He was trying to reroute a nitrogen valve, and the seal blew. 41 00:04:39,195 --> 00:04:41,071 How bad is it? 42 00:04:46,494 --> 00:04:48,287 Oh, it's superficial. 43 00:04:48,454 --> 00:04:50,706 Only first-degree burns. 44 00:04:50,873 --> 00:04:54,334 A little dermaline gel should do the trick. 45 00:04:54,502 --> 00:04:56,628 Most of my work is fairly routine. 46 00:04:56,796 --> 00:04:59,464 Scrapes and bruises, the occasional emergency. 47 00:04:59,632 --> 00:05:01,967 And you'll be pleased to hear that the crew finally seems 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,512 to be growing accustomed to an alien doctor onboard. 49 00:05:05,680 --> 00:05:08,223 I must admit, I wasn't planning to stay this long, 50 00:05:08,391 --> 00:05:10,100 but the opportunity to observe your species 51 00:05:10,268 --> 00:05:13,895 on their first deep-space venture has proven irresistible. 52 00:05:14,063 --> 00:05:16,231 Lieutenant, I saved a seat for you. 53 00:05:16,399 --> 00:05:20,068 Uh, yeah, another time, doctor. I'm due back in the armory. 54 00:05:22,196 --> 00:05:25,574 It's a bit daunting, at times, trying to socialize with the crew, 55 00:05:25,742 --> 00:05:27,034 form friendships. 56 00:05:27,201 --> 00:05:29,745 But our profession guarantees that sooner or later, 57 00:05:29,912 --> 00:05:31,330 everyone comes to see us. 58 00:05:31,497 --> 00:05:34,708 It makes interaction quite a bit easier. 59 00:05:34,876 --> 00:05:38,086 It's just a little gastrointestinal distress. 60 00:05:40,715 --> 00:05:43,550 He hasn't been himself lately. 61 00:05:43,718 --> 00:05:47,679 Well, you've been feeding him cheese again, haven't you? 62 00:05:47,847 --> 00:05:50,307 You've got to learn how to say no, captain. 63 00:05:50,475 --> 00:05:53,310 No more dairy products, you hear that? Doctor's orders. 64 00:05:53,478 --> 00:05:56,772 I never thought I'd meet a species that forges such intimate bonds 65 00:05:56,939 --> 00:05:58,231 with lesser creatures. 66 00:05:58,399 --> 00:06:01,860 It's surprising the things you humans choose to invest your emotions in. 67 00:06:04,489 --> 00:06:06,365 - Sorry to bother you with this. - No bother. 68 00:06:06,532 --> 00:06:08,909 He was one of my more cooperative patients today. 69 00:06:10,203 --> 00:06:12,037 Thanks, doc. 70 00:06:13,039 --> 00:06:15,791 See all the trouble you cause? 71 00:06:16,000 --> 00:06:18,835 I've noticed how the captain seems to anthropomorphize his pet. 72 00:06:19,003 --> 00:06:21,338 He even talks to the creature, although I'm fairly certain 73 00:06:21,506 --> 00:06:23,882 it has no idea what he's saying. 74 00:06:24,050 --> 00:06:29,304 Then again, I've been known to speak to my Pyrithian bat on occasion. 75 00:06:29,514 --> 00:06:31,640 We won't be going to America this time. 76 00:06:31,808 --> 00:06:34,309 But always I go with you wherever you go. 77 00:06:34,477 --> 00:06:36,436 Understand? 78 00:06:36,604 --> 00:06:38,563 - You go now, Maria. - No. 79 00:06:38,731 --> 00:06:41,316 - No, I stay with you, Roberto. - No, Maria. 80 00:06:41,484 --> 00:06:42,567 What I do now, I do alone. 81 00:06:42,735 --> 00:06:44,986 I couldn't do it if you were here. 82 00:06:45,154 --> 00:06:48,698 If you go, then I go too. Don't you see how it is? 83 00:06:48,866 --> 00:06:50,158 Whichever one there is... 84 00:06:50,326 --> 00:06:51,451 No! No! 85 00:06:51,619 --> 00:06:53,328 We can go if you're bored. 86 00:06:53,496 --> 00:06:55,831 No, no, I'd like to stay and see what happens. 87 00:06:58,793 --> 00:06:59,960 You won't be disappointed. 88 00:07:00,128 --> 00:07:01,962 The ending's classic. 89 00:07:02,130 --> 00:07:03,839 No, not the film. 90 00:07:04,006 --> 00:07:06,675 I'm sensing a rising emotional undercurrent in the room. 91 00:07:06,843 --> 00:07:11,763 I'm curious to see if it culminates in some kind of group response. 92 00:07:11,931 --> 00:07:14,516 They don't have movies where you come from, do they? 93 00:07:14,684 --> 00:07:16,685 We had something similar a few hundred years ago, 94 00:07:16,853 --> 00:07:19,521 but they lost their appeal when people discovered their real lives 95 00:07:19,689 --> 00:07:21,523 were more interesting. 96 00:07:22,942 --> 00:07:24,109 Still, 97 00:07:24,277 --> 00:07:27,446 it's nice to take a break from real life every now and then, don't you think? 98 00:07:28,114 --> 00:07:29,448 I suppose it is. 99 00:07:29,657 --> 00:07:31,575 Remember last night? 100 00:07:32,326 --> 00:07:33,785 Our time is now. 101 00:07:36,122 --> 00:07:38,373 You are me now, and I am you. 102 00:07:40,084 --> 00:07:41,126 Now you understand. 103 00:07:42,545 --> 00:07:44,045 Now you're going. 104 00:07:44,213 --> 00:07:47,716 And you're going well and fast and far. 105 00:07:47,884 --> 00:07:49,634 Uh, something in my eye. 106 00:07:49,802 --> 00:07:52,304 Stand up now and go, and we both go. 107 00:07:52,472 --> 00:07:54,848 Stand up, Maria. Remember, you're me too. 108 00:07:55,016 --> 00:07:56,433 It's remarkable, doctor. 109 00:07:56,601 --> 00:08:00,353 Even fictional characters seem to elicit human compassion. 110 00:08:00,521 --> 00:08:02,898 My shipmates have calmly faced any number of dangers, 111 00:08:03,065 --> 00:08:07,444 and yet, a simple movie can bring tears to their eyes. 112 00:08:12,033 --> 00:08:15,202 - Temporal vein. - Temporal vein. 113 00:08:15,369 --> 00:08:16,536 Internal maxillary. 114 00:08:16,704 --> 00:08:19,206 And what is the maxillary connected to? 115 00:08:19,373 --> 00:08:24,878 - Uh, posterior auricular? - Very good. 116 00:08:25,046 --> 00:08:28,673 The external jugular. 117 00:08:28,841 --> 00:08:31,051 Superior vena cava. 118 00:08:31,219 --> 00:08:33,011 - And that leads to? - Oh, easy. 119 00:08:33,179 --> 00:08:35,805 The seat of all joy and sadness. 120 00:08:37,475 --> 00:08:41,436 Physiologically, it is nothing more than a very efficient pump. 121 00:08:41,604 --> 00:08:45,899 What could possibly make you people think it is the source of all emotion? 122 00:08:46,067 --> 00:08:49,402 Now, you may know about our cardiopulmonary system, 123 00:08:49,570 --> 00:08:52,656 but you have a lot to learn about the human heart. 124 00:08:52,823 --> 00:08:54,199 This is me. 125 00:08:56,327 --> 00:08:59,120 - Good night. - Oh, doctor. 126 00:08:59,288 --> 00:09:01,665 I just wanted to thank you. 127 00:09:01,832 --> 00:09:04,668 - It was fun tonight. - You're welcome. 128 00:09:04,835 --> 00:09:08,838 Uh, they're showing another one nextweek. Sunset Boulevard. 129 00:09:09,006 --> 00:09:12,092 - Think you might like it. - I'm sure I will. 130 00:09:12,260 --> 00:09:15,387 See you tomorrow? Oh, sorry. 131 00:09:15,555 --> 00:09:18,515 I forgot, Denobulans don't like to be touched. 132 00:09:18,683 --> 00:09:19,933 It's all right. 133 00:09:20,101 --> 00:09:22,978 I'm trying to shed some of my cultural inhibitions. 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,522 Oh. Well, in that case... 135 00:09:26,482 --> 00:09:28,108 ...good night. 136 00:09:35,533 --> 00:09:37,701 Since we were on the subject of mating, 137 00:09:37,868 --> 00:09:41,663 I think Crewman Cutler may be romantically interested in me. 138 00:09:41,831 --> 00:09:43,582 I can't be certain, however. 139 00:09:43,749 --> 00:09:48,628 The pheromones of human females aren't as potent as Denobulans'. 140 00:09:54,844 --> 00:09:57,929 Are there any inhabited systems nearby? 141 00:10:00,808 --> 00:10:03,768 There's a Minshara-class planet less than a light year away. 142 00:10:03,978 --> 00:10:06,438 The ship's not answering our hails, captain. 143 00:10:06,606 --> 00:10:08,690 It's definitely pre-warp, sir. 144 00:10:08,858 --> 00:10:10,108 It could be unmanned. 145 00:10:10,693 --> 00:10:12,402 Maybe a probe of some kind. 146 00:10:12,570 --> 00:10:14,696 Any bio-signs? 147 00:10:21,912 --> 00:10:25,248 Two. But they're very faint. 148 00:10:27,918 --> 00:10:30,837 Bring it into Launch Bay 2. 149 00:10:31,005 --> 00:10:34,591 And tell Dr Phlox he might have a couple of patients. 150 00:10:50,316 --> 00:10:53,610 We found your ship adrift. 151 00:10:53,819 --> 00:10:56,321 We thought we might be able to help. 152 00:11:04,955 --> 00:11:06,998 I need a little more. 153 00:11:07,166 --> 00:11:08,541 I'm Jonathan Archer. 154 00:11:08,709 --> 00:11:10,627 You're on the starship Enterprise. 155 00:11:19,595 --> 00:11:20,679 Can you understand me? 156 00:11:23,349 --> 00:11:25,016 Who are you? 157 00:11:25,976 --> 00:11:28,186 - What planet? - Earth. 158 00:11:28,354 --> 00:11:29,562 We're from Earth. 159 00:11:30,898 --> 00:11:33,858 This is a warp vessel? 160 00:11:34,735 --> 00:11:35,902 Yes. 161 00:11:38,572 --> 00:11:41,991 We left Valakis over a year ago, along with three other ships. 162 00:11:42,326 --> 00:11:43,368 Why? 163 00:11:44,620 --> 00:11:46,996 You must have noticed our condition by now. 164 00:11:47,164 --> 00:11:49,499 I detected the illness. 165 00:11:49,834 --> 00:11:52,377 Twelve million of us died the year before we left. 166 00:11:52,795 --> 00:11:55,171 I can only imagine how many have died since. 167 00:11:55,339 --> 00:11:57,257 Our doctors can't find a cure. 168 00:11:57,425 --> 00:11:59,759 But a more advanced people, 169 00:11:59,927 --> 00:12:02,846 people with warp technology, like you, 170 00:12:03,013 --> 00:12:05,890 your medical science must be more effective. 171 00:12:06,642 --> 00:12:08,810 You've encountered other warp-capable species? 172 00:12:09,019 --> 00:12:10,687 The M'klexa. 173 00:12:10,855 --> 00:12:14,441 And the Ferengi. They both visited our world. 174 00:12:14,608 --> 00:12:16,317 Do you know them? 175 00:12:18,904 --> 00:12:20,029 No. 176 00:12:22,783 --> 00:12:25,785 - Are you the ship's doctor? - I am. 177 00:12:27,037 --> 00:12:28,621 My people are dying. 178 00:12:30,332 --> 00:12:31,750 Will you allow him to help us? 179 00:12:38,466 --> 00:12:40,550 Any thoughts? 180 00:12:42,970 --> 00:12:44,596 They did come looking for us. 181 00:12:44,805 --> 00:12:49,517 And considering they've already met two other warp-capable species... 182 00:12:51,979 --> 00:12:56,858 ...the risk of contamination seems acceptable. 183 00:12:59,695 --> 00:13:00,862 See what you can do. 184 00:13:02,072 --> 00:13:03,740 Thank you. 185 00:13:07,244 --> 00:13:10,872 If this letter arrives later than usual, doctor, I hope you'll forgive me. 186 00:13:11,081 --> 00:13:13,166 I've been presented with a rather unusual case 187 00:13:13,334 --> 00:13:15,877 involving a pair of alien astronauts. 188 00:13:16,587 --> 00:13:18,838 It may not surprise you that they landed in my Sickbay 189 00:13:19,006 --> 00:13:22,133 through an act of human compassion. 190 00:13:28,849 --> 00:13:32,393 I said before that my duties entail the occasional emergency. 191 00:13:32,937 --> 00:13:35,897 Emergencies, it seem, come in all shapes and sizes. 192 00:13:36,065 --> 00:13:38,399 I was once nearly overwhelmed by 50 patients 193 00:13:38,567 --> 00:13:41,402 in a refugee camp on Matalas. 194 00:13:41,570 --> 00:13:47,116 Captain Archer is now asking me to take responsibility for over 50 million. 195 00:14:16,647 --> 00:14:17,981 It's a nostril? 196 00:14:24,154 --> 00:14:28,199 I've noticed you and Cutler spending a lot of time together. 197 00:14:29,159 --> 00:14:31,578 Is there something going on between you two? 198 00:14:31,745 --> 00:14:33,538 In Denobulan, please. 199 00:14:43,382 --> 00:14:45,967 I believe the word you're searching for is "dating." 200 00:14:49,430 --> 00:14:51,222 Well, are you? 201 00:15:03,903 --> 00:15:05,612 There are ways you can tell. 202 00:15:19,043 --> 00:15:20,793 To make physical contact? 203 00:15:21,128 --> 00:15:23,630 Well, she did kiss me on the cheek the other night. 204 00:15:24,089 --> 00:15:26,299 In Denobulan, doctor. 205 00:15:41,482 --> 00:15:42,941 I beg your pardon? 206 00:15:43,150 --> 00:15:46,986 Couple. A cute couple. 207 00:15:58,415 --> 00:16:00,041 It's pretty crowded out there. 208 00:16:00,209 --> 00:16:02,961 A lot of spacecraft and artificial satellites. 209 00:16:03,128 --> 00:16:05,254 Nothing I can't avoid, sir. 210 00:16:05,422 --> 00:16:08,716 Put us into low orbit, Travis. They're expecting us. 211 00:16:09,301 --> 00:16:12,178 The captain has committed all our resources to helping people 212 00:16:12,346 --> 00:16:15,306 he didn't even know existed two days ago. 213 00:16:15,474 --> 00:16:19,435 Once again, I'm struck by your species' desire to help others. 214 00:16:25,025 --> 00:16:27,110 It seems the more aggressively we treat the illness, 215 00:16:27,277 --> 00:16:28,486 the more resistant it becomes. 216 00:16:28,654 --> 00:16:31,239 - What's the current rate of infection? - One out of three. 217 00:16:31,407 --> 00:16:33,199 It's a full-blown epidemic. 218 00:16:33,367 --> 00:16:36,160 These are in the most advanced stage. 219 00:16:36,328 --> 00:16:40,581 You're treating them with a synthetic antibody? 220 00:16:40,749 --> 00:16:43,668 It's effective at first, but the disease mutates. 221 00:16:43,836 --> 00:16:45,503 Once it moves into the respiratory system, 222 00:16:45,671 --> 00:16:47,255 there's no way of controlling it. 223 00:16:47,423 --> 00:16:50,133 Pulmonary failure usually follows in a few days. 224 00:16:50,300 --> 00:16:52,844 Captain, treatment with priaxate should ease the symptoms 225 00:16:53,012 --> 00:16:55,596 in the sickest patients, at least temporarily. 226 00:16:55,764 --> 00:16:59,434 I can easily show the Valakians how to synthesize as much as they need. 227 00:16:59,601 --> 00:17:01,227 Go ahead. 228 00:17:01,395 --> 00:17:03,312 I'll need all of lab work you have, 229 00:17:03,480 --> 00:17:06,190 and case histories of patients in every stage of the disease. 230 00:17:06,358 --> 00:17:08,067 Certainly. 231 00:17:19,079 --> 00:17:21,414 Excuse me. We're the ones that brought him here. 232 00:17:21,623 --> 00:17:23,166 Can you tell me how he's doing? 233 00:17:26,670 --> 00:17:29,297 I'm sorry. Could you say that again? 234 00:17:32,718 --> 00:17:36,429 We should assign some crewmen to watch Dr Phlox and his equipment. 235 00:17:36,597 --> 00:17:39,974 I don't think these people are about to steal anything. 236 00:17:40,142 --> 00:17:44,604 Your experience with lesser civilizations is limited, captain. 237 00:17:44,772 --> 00:17:48,441 You might be surprised what a temptation our technology can be. 238 00:17:57,451 --> 00:17:58,493 Hoshi. 239 00:17:58,660 --> 00:18:01,079 Captain, the UT can't translate his language. 240 00:18:04,041 --> 00:18:05,750 He doesn't speak the same language as you? 241 00:18:05,918 --> 00:18:08,711 No. He's Menk. 242 00:18:08,879 --> 00:18:12,298 They're not as evolved as Valakians, but they're very hard workers. 243 00:18:12,466 --> 00:18:15,259 They're indigenous to this planet? 244 00:18:15,427 --> 00:18:17,136 Is that so strange? 245 00:18:17,304 --> 00:18:19,430 On most of the planets we've encountered, 246 00:18:19,598 --> 00:18:23,643 only one species of humanoid survived the evolutionary process. 247 00:18:24,311 --> 00:18:26,646 You two are not from the same planet? 248 00:18:28,398 --> 00:18:29,982 No. 249 00:18:30,692 --> 00:18:34,112 We may look alike, but the similarity ends there. 250 00:18:34,321 --> 00:18:36,989 I don't see any Menk patients here. Where are they being treated? 251 00:18:37,157 --> 00:18:38,866 They haven't contracted the disease. 252 00:18:40,077 --> 00:18:41,577 Have you looked into their immunity? 253 00:18:41,745 --> 00:18:43,830 It was one of the first things we pursued, 254 00:18:43,997 --> 00:18:47,333 but Menk and Valakian are physiologically incompatible. 255 00:18:47,543 --> 00:18:48,876 Still, it could be significant. 256 00:18:49,044 --> 00:18:51,379 I'd like to see your data on the Menk as well. 257 00:18:51,547 --> 00:18:53,172 Of course. 258 00:18:53,924 --> 00:18:56,717 I had meant to transmit this letter by now, 259 00:18:56,885 --> 00:19:00,721 but the Valakian epidemic has been taking up most of my time. 260 00:19:00,889 --> 00:19:04,350 Working with the physicians here has been quite fulfilling. 261 00:19:04,518 --> 00:19:08,521 I suppose it's the reason we joined the Interspecies Medical Exchange. 262 00:19:08,689 --> 00:19:11,732 But I worry about falsely raising their hopes. 263 00:19:11,900 --> 00:19:14,569 Despite Captain Archer's confidence in me, 264 00:19:14,736 --> 00:19:20,408 I'm afraid the scale of the disaster may outweigh our best intentions. 265 00:19:20,576 --> 00:19:24,328 I've decided to enlist Crewman Cutler's help in my task. 266 00:19:24,496 --> 00:19:26,664 So, what are the Menk like? 267 00:19:26,832 --> 00:19:29,292 You'll have the chance to see for yourself. 268 00:19:29,459 --> 00:19:32,086 You're a trained exobiologist. 269 00:19:32,254 --> 00:19:34,672 I'd find your assistance in the field invaluable. 270 00:19:34,840 --> 00:19:35,965 Thank you, doctor. 271 00:19:36,133 --> 00:19:39,302 On a personal note, the affection Crewman Cutler is showing 272 00:19:39,469 --> 00:19:41,596 has left me a bit perplexed. 273 00:19:41,763 --> 00:19:44,473 So I've decided to discuss it with the one person onboard 274 00:19:44,641 --> 00:19:47,768 who might understand the complexities of the situation. 275 00:19:48,187 --> 00:19:51,314 - That's impossible. - It's nothing to be ashamed of. 276 00:19:51,481 --> 00:19:55,401 My teeth were sealed with a tri-fluorinate compound 23 years ago. 277 00:19:55,569 --> 00:19:58,654 Well, normal wear and tear has allowed some decay to sneak in. 278 00:19:58,822 --> 00:20:01,365 See for yourself. Hmm? 279 00:20:01,533 --> 00:20:04,702 There, on your anterior tricuspid. 280 00:20:08,916 --> 00:20:12,084 I'm sure you have more pressing concerns. I'll come back later. 281 00:20:12,252 --> 00:20:15,087 I'm waiting for the computer to analyze some tissue samples. 282 00:20:15,255 --> 00:20:18,216 It'll only take a moment to repair. 283 00:20:26,808 --> 00:20:28,809 Open, please. 284 00:20:29,645 --> 00:20:31,520 Wider. 285 00:20:35,400 --> 00:20:40,363 You've lived among humans for quite some time now, sub-commander. 286 00:20:40,530 --> 00:20:41,739 I'm curious, 287 00:20:41,907 --> 00:20:44,325 have you ever known them to mate outside their species? 288 00:20:45,827 --> 00:20:47,495 There it is. 289 00:20:53,001 --> 00:20:54,961 Are you asking out of personal interest 290 00:20:55,128 --> 00:20:57,338 or scientific curiosity? 291 00:20:58,465 --> 00:20:59,507 Both, I suppose. 292 00:20:59,675 --> 00:21:01,676 There's a crewman onboard I've become close with. 293 00:21:01,843 --> 00:21:04,971 I think she's attracted to me. 294 00:21:05,138 --> 00:21:07,765 In my experience, humans lack... 295 00:21:07,933 --> 00:21:11,060 ...the emotional maturity for interspecies relationships. 296 00:21:11,228 --> 00:21:15,314 They tend to be easily infatuated with things they find new. 297 00:21:15,482 --> 00:21:18,901 This crewman may simply be satisfying her curiosity 298 00:21:19,069 --> 00:21:20,444 at your expense. 299 00:21:24,825 --> 00:21:26,492 Open. 300 00:21:26,660 --> 00:21:30,621 Sub-commander T'Pol has a very pragmatic view of the universe. 301 00:21:30,789 --> 00:21:32,248 I admire her logic, 302 00:21:32,457 --> 00:21:35,501 although she lacks the instinctiveness that a more emotional response 303 00:21:35,669 --> 00:21:37,420 can provide. 304 00:21:37,629 --> 00:21:40,548 Somehow, I find this unsettling. 305 00:21:40,716 --> 00:21:43,968 There. That wasn't so bad. 306 00:21:46,179 --> 00:21:49,140 Thanks for your insights. 307 00:21:49,308 --> 00:21:50,474 Be careful. 308 00:21:58,900 --> 00:22:00,318 Come in. 309 00:22:03,947 --> 00:22:05,948 You asked to see me, captain. 310 00:22:06,116 --> 00:22:08,367 I've just gotten a call from the director of the clinic. 311 00:22:08,702 --> 00:22:11,162 He's eager to hear if you've made any progress. 312 00:22:15,292 --> 00:22:16,334 Doctor? 313 00:22:18,587 --> 00:22:24,258 I've developed a medication to ease the symptoms of the disease. 314 00:22:25,218 --> 00:22:26,844 But... 315 00:22:27,846 --> 00:22:29,388 But? 316 00:22:31,850 --> 00:22:36,687 This epidemic isn't being caused by a virus or bacteria. 317 00:22:36,855 --> 00:22:40,524 The proteins that bind their chromosomes are deteriorating. 318 00:22:40,692 --> 00:22:42,443 Their illness is genetic. 319 00:22:42,611 --> 00:22:45,154 It's been going on for thousands of years, 320 00:22:45,322 --> 00:22:46,906 but the rate of mutation has accelerated 321 00:22:47,074 --> 00:22:49,909 over the last few generations. 322 00:22:50,077 --> 00:22:52,328 Based on my projections, 323 00:22:52,496 --> 00:22:55,915 the Valakians will be extinct in less than two centuries. 324 00:22:57,793 --> 00:23:00,419 I wish I had better news. 325 00:23:04,633 --> 00:23:05,966 What about a cure? 326 00:23:06,968 --> 00:23:10,888 Genetic abnormalities on this level are very difficult to reverse. 327 00:23:11,598 --> 00:23:13,474 But not impossible. 328 00:23:13,934 --> 00:23:18,396 No. I still believe the Menk immunity could be the key to a cure. 329 00:23:18,563 --> 00:23:20,731 I plan to study them in more detail. 330 00:23:21,108 --> 00:23:22,650 Take all the time you need. 331 00:23:41,294 --> 00:23:44,922 When I began to practice medicine, I had no idea it would take me 332 00:23:45,090 --> 00:23:47,091 on journeys to other worlds. 333 00:23:47,259 --> 00:23:51,470 Every species I encounter allows me to explore new physiology. 334 00:23:51,638 --> 00:23:53,973 At the moment, I find myself in the enviable position 335 00:23:54,141 --> 00:23:57,226 of studying two humanoids from the same planet. 336 00:23:57,394 --> 00:23:59,895 It's a rare and exciting opportunity. 337 00:24:02,649 --> 00:24:06,068 Tell them we'd like to run some tests, take samples of their blood. 338 00:24:06,236 --> 00:24:08,612 It will be completely painless. 339 00:24:18,999 --> 00:24:21,500 He says they'd be happy to help. 340 00:24:21,960 --> 00:24:26,088 As fascinating as the two species are from a biological standpoint, 341 00:24:26,256 --> 00:24:29,425 it's their ability to coexist that intrigues me the most. 342 00:24:29,593 --> 00:24:33,137 The Valakians are highly evolved, technologically advanced, 343 00:24:33,305 --> 00:24:37,183 while the Menk are relatively primitive by comparison. 344 00:24:37,350 --> 00:24:42,563 To my surprise, the two seem to be living side by side, peacefully. 345 00:25:07,047 --> 00:25:08,464 He wants to know what you're doing. 346 00:25:09,674 --> 00:25:12,635 Have you learned enough Menk to explain a molecular bio-scan? 347 00:25:13,637 --> 00:25:15,679 Doctor, um... 348 00:25:24,022 --> 00:25:25,272 What'd you say? 349 00:25:25,440 --> 00:25:28,192 Told him the doctor was looking inside of him. 350 00:25:32,948 --> 00:25:34,323 Thank you. 351 00:25:38,995 --> 00:25:40,913 You're welcome. 352 00:25:44,459 --> 00:25:45,709 Food. 353 00:25:45,877 --> 00:25:49,588 - Did he just say "food"? - Food. 354 00:25:49,756 --> 00:25:51,131 Have you been teaching him English? 355 00:25:51,299 --> 00:25:54,051 No. He must've picked it up by listening to us. 356 00:25:54,219 --> 00:25:57,596 Perhaps we've found an assistant com officer. 357 00:25:59,516 --> 00:26:00,724 No food? 358 00:26:07,983 --> 00:26:10,943 I haven't seen any crops or livestock. 359 00:26:11,111 --> 00:26:13,153 I wonder where they get this. 360 00:26:20,912 --> 00:26:24,039 He says the soil here isn't good for planting. 361 00:26:30,547 --> 00:26:33,799 The Valakians don't let them live where the land is fertile. 362 00:26:39,598 --> 00:26:41,432 The Valakians give them whatever they need. 363 00:26:41,600 --> 00:26:43,350 Food, clothing, medicine. 364 00:26:48,023 --> 00:26:50,691 He says the Valakians are good to them. 365 00:26:50,859 --> 00:26:52,860 They protect them. 366 00:27:02,454 --> 00:27:04,788 Despite the Menk's insistence that they're treated well, 367 00:27:04,956 --> 00:27:08,834 my human crewmates seem to see things differently. 368 00:27:12,797 --> 00:27:15,174 Well, that's the last one. 369 00:27:15,342 --> 00:27:18,761 They think the Menk are being exploited by the Valakians. 370 00:27:18,928 --> 00:27:21,930 So their first instinct is to rise to their defense. 371 00:27:22,098 --> 00:27:27,227 Despite the fact that the Menk don't appear to need or want a defender. 372 00:27:27,937 --> 00:27:28,979 Wait a moment. 373 00:27:34,861 --> 00:27:37,446 - Impressive. - What'd he do? 374 00:27:37,614 --> 00:27:39,990 He's grouped the samples together by family. 375 00:27:40,158 --> 00:27:43,869 Cross-referenced by bloodlines and marriage, 376 00:27:44,037 --> 00:27:47,331 if I'm interpreting the color codes correctly. 377 00:27:50,335 --> 00:27:53,420 On the surface, the Menk appear to be a primitive species, 378 00:27:53,588 --> 00:27:56,590 unsophisticated even by human standards. 379 00:27:56,758 --> 00:27:58,842 No offense. But their abilities appear 380 00:27:59,010 --> 00:28:03,263 to have been underestimated, even by myself. 381 00:28:04,599 --> 00:28:09,687 It seems like a vacation, if I didn't keep remembering why we were here. 382 00:28:11,481 --> 00:28:13,857 I'm gonna help Larr finish packing up. 383 00:28:14,025 --> 00:28:17,403 He's back on duty at the hospital in an hour. 384 00:28:22,242 --> 00:28:24,618 This really doesn't bother you? 385 00:28:24,786 --> 00:28:26,245 What? 386 00:28:26,413 --> 00:28:29,081 The way the Valakians treat them. 387 00:28:29,249 --> 00:28:30,541 Why should it? 388 00:28:30,709 --> 00:28:32,543 On most worlds with two humanoid species, 389 00:28:32,711 --> 00:28:34,837 one would've driven the other to extinction. 390 00:28:35,004 --> 00:28:36,922 Here, they've developed a symbiotic relationship 391 00:28:37,090 --> 00:28:39,258 that seems to work quite well. 392 00:28:39,426 --> 00:28:41,301 They force the Menk to live in compounds. 393 00:28:41,469 --> 00:28:43,554 They treat them almost like pets. 394 00:28:43,722 --> 00:28:47,433 Their culture is different. It's their way. 395 00:28:47,600 --> 00:28:49,601 Doesn't make it right. 396 00:28:50,979 --> 00:28:53,230 Are you married, crewman? 397 00:28:54,232 --> 00:28:55,482 Of course not. 398 00:28:55,650 --> 00:28:56,817 I would've told you. 399 00:28:56,985 --> 00:28:58,861 I'm married. 400 00:28:59,362 --> 00:29:02,322 - You are. - Three times. 401 00:29:02,490 --> 00:29:04,825 You have two ex-wives? 402 00:29:04,993 --> 00:29:08,203 I have three current wives, and they each have two husbands. 403 00:29:08,371 --> 00:29:10,873 Not counting myself. 404 00:29:11,040 --> 00:29:15,461 Is that considered normal for Denobulans? 405 00:29:15,628 --> 00:29:17,296 Quite. 406 00:29:20,592 --> 00:29:21,842 Why are you telling me this? 407 00:29:23,011 --> 00:29:25,220 I've been getting certain signals from you that suggest 408 00:29:25,388 --> 00:29:28,348 you may be interested in a romantic relationship with me. 409 00:29:30,935 --> 00:29:32,853 Uh... 410 00:29:33,229 --> 00:29:36,064 Unless I misinterpreted those signals. 411 00:29:36,608 --> 00:29:38,275 You didn't. 412 00:29:38,818 --> 00:29:43,113 But I still don't know why you're telling me this. 413 00:29:44,657 --> 00:29:47,534 You need to know that my culture is different. 414 00:29:47,744 --> 00:29:49,912 - That doesn't matter. - It doesn't? 415 00:29:50,330 --> 00:29:51,413 This culture is different. 416 00:29:51,581 --> 00:29:53,499 That seems to matter to you a great deal. 417 00:29:54,125 --> 00:29:55,793 Phlox... 418 00:29:57,670 --> 00:30:01,423 ...as far as your extended family goes, 419 00:30:01,591 --> 00:30:06,804 I'm not interested in becoming wife number four. 420 00:30:07,597 --> 00:30:09,598 I just wanna be your friend. 421 00:30:12,727 --> 00:30:14,770 What do you mean by friend? 422 00:30:16,314 --> 00:30:19,274 Let's just see where it goes. 423 00:30:43,466 --> 00:30:45,217 Captain. 424 00:30:46,094 --> 00:30:47,469 I'm glad you could come. 425 00:30:48,054 --> 00:30:50,013 It was no problem. 426 00:30:52,350 --> 00:30:54,226 How are you feeling? 427 00:30:55,937 --> 00:30:58,313 The medication you gave us helps with the pain. 428 00:30:59,649 --> 00:31:01,358 But my... 429 00:31:02,110 --> 00:31:04,945 ...prognosis hasn't changed. 430 00:31:06,197 --> 00:31:08,907 We're trying to do something about that. 431 00:31:09,075 --> 00:31:11,410 I have a lot of faith in Dr Phlox. 432 00:31:15,540 --> 00:31:19,167 I wanted to thank you for getting me home before it was too late. 433 00:31:21,129 --> 00:31:23,046 Took us a year to get out to where you found us. 434 00:31:23,214 --> 00:31:24,882 You brought us home in a day. 435 00:31:25,425 --> 00:31:29,845 We started out in ships very similar to yours. 436 00:31:30,471 --> 00:31:33,724 Someday, you'll be traveling just as fast as we are. 437 00:31:35,101 --> 00:31:37,019 Someday may not be soon enough. 438 00:31:38,271 --> 00:31:40,772 If your doctor can't help us... 439 00:31:42,108 --> 00:31:44,443 ...we'll need to keep searching for others that can. 440 00:31:47,488 --> 00:31:49,156 We need warp drive. 441 00:31:51,242 --> 00:31:55,078 A million more of us will die before our next ship even leaves this system. 442 00:31:55,246 --> 00:31:58,707 With warp engines, we won't have to wait for people to find us. 443 00:31:58,875 --> 00:32:00,918 We can seek help on our own. 444 00:32:02,253 --> 00:32:06,256 You may not find that everyone you meet wants to help you. 445 00:32:07,216 --> 00:32:09,009 Still... 446 00:32:09,177 --> 00:32:10,969 ...we have to try. 447 00:32:18,144 --> 00:32:20,771 - Archer. - It's Phlox, captain. 448 00:32:20,980 --> 00:32:23,315 We've collected all the samples. 449 00:32:24,275 --> 00:32:26,860 I'll meet you at the shuttlepod. Archer out. 450 00:32:53,721 --> 00:32:55,722 Anything to report? 451 00:32:55,890 --> 00:32:58,934 We've received 29 hails in the past two hours. 452 00:32:59,102 --> 00:33:00,227 From whom? 453 00:33:00,395 --> 00:33:02,854 Apparently, word of our arrival has spread quickly. 454 00:33:03,439 --> 00:33:05,649 Other clinics are requesting help. 455 00:33:05,817 --> 00:33:09,945 Two orbital spacecraft approached us while you were on the planet. 456 00:33:10,113 --> 00:33:13,156 They mistakenly believed that we already had a cure. 457 00:33:14,200 --> 00:33:16,618 We had to turn them away. 458 00:33:20,623 --> 00:33:22,666 Do you have a minute? 459 00:33:39,934 --> 00:33:43,145 The Valakians want our warp technology. 460 00:33:44,772 --> 00:33:45,939 What did you tell them? 461 00:33:47,859 --> 00:33:50,360 That I'd think about it. 462 00:33:50,528 --> 00:33:52,237 And? 463 00:33:53,156 --> 00:33:55,866 It's safe to say I know where you stand on the subject. 464 00:33:56,743 --> 00:33:59,411 Even if you give them our reactor schematics, 465 00:33:59,579 --> 00:34:03,790 they don't have the technical expertise to build a warp engine. 466 00:34:04,876 --> 00:34:08,003 They have no experience working with antimatter. 467 00:34:08,838 --> 00:34:11,882 I doubt they even realize how dangerous it is. 468 00:34:14,677 --> 00:34:15,927 They're not ready. 469 00:34:16,095 --> 00:34:18,930 Then your decision shouldn't be difficult. 470 00:34:20,933 --> 00:34:22,809 We could... 471 00:34:23,728 --> 00:34:25,771 ...stay and help them. 472 00:34:27,523 --> 00:34:30,942 The Vulcans stayed to help Earth 90 years ago. 473 00:34:31,736 --> 00:34:33,779 We're still there. 474 00:34:37,366 --> 00:34:40,077 I never thought I'd say this... 475 00:34:41,079 --> 00:34:45,248 ...but I'm beginning to understand how the Vulcans must have felt. 476 00:35:19,659 --> 00:35:23,453 - Trouble sleeping, captain? - Looks like I'm not the only one. 477 00:35:25,206 --> 00:35:27,082 Actually... 478 00:35:27,250 --> 00:35:30,544 ...Denobulans require very little rest. 479 00:35:30,711 --> 00:35:33,380 Unless you count our annual hibernation cycle. 480 00:35:34,257 --> 00:35:36,842 Am I gonna be without my doctor this winter? 481 00:35:37,051 --> 00:35:38,510 Only for 6 days. 482 00:35:39,929 --> 00:35:41,096 Maybe I'll join you. 483 00:35:44,016 --> 00:35:45,308 Any progress? 484 00:35:49,063 --> 00:35:52,858 The research has been challenging, to say the least. 485 00:35:53,609 --> 00:35:55,485 A cure, doctor. 486 00:35:55,653 --> 00:35:57,070 Have you found a cure? 487 00:36:04,370 --> 00:36:06,788 Even if I could find one, 488 00:36:06,956 --> 00:36:09,124 I'm not sure it would be ethical. 489 00:36:09,834 --> 00:36:10,876 Ethical? 490 00:36:11,544 --> 00:36:14,087 We'd be interfering with an evolutionary process 491 00:36:14,297 --> 00:36:16,882 that has been going on for thousands of years. 492 00:36:18,426 --> 00:36:22,012 Every time you treat an illness, you're interfering. 493 00:36:22,180 --> 00:36:23,805 That's what doctors do. 494 00:36:25,474 --> 00:36:27,142 You're forgetting about the Menk. 495 00:36:28,102 --> 00:36:29,519 What about the Menk? 496 00:36:29,687 --> 00:36:32,647 I've been studying their genome, as well. 497 00:36:32,857 --> 00:36:34,983 And I've seen evidence of increasing intelligence. 498 00:36:35,151 --> 00:36:36,860 Motor skills, linguistic abilities. 499 00:36:37,028 --> 00:36:39,863 Unlike the Valakians, they appear to be in the process 500 00:36:40,031 --> 00:36:42,449 of an evolutionary awakening. 501 00:36:42,658 --> 00:36:45,785 It may take millennia, 502 00:36:45,953 --> 00:36:48,496 but the Menk have the potential to become the dominant species 503 00:36:48,664 --> 00:36:49,706 on this planet. 504 00:36:50,958 --> 00:36:54,961 And that won't happen as long as the Valakians are around? 505 00:36:55,129 --> 00:36:57,172 If the Menk are to flourish, 506 00:36:57,340 --> 00:37:00,050 they need an opportunity to survive on their own. 507 00:37:00,218 --> 00:37:02,344 Well, what are you suggesting? 508 00:37:03,638 --> 00:37:06,264 We choose... 509 00:37:06,432 --> 00:37:08,934 ...one species over the other? 510 00:37:09,101 --> 00:37:13,021 All I'm saying is that we let nature make the choice. 511 00:37:13,314 --> 00:37:14,814 The hell with nature. 512 00:37:14,982 --> 00:37:16,566 You're a doctor. 513 00:37:16,734 --> 00:37:19,819 You have a moral obligation to help people who are suffering. 514 00:37:20,029 --> 00:37:21,279 I'm also a scientist. 515 00:37:21,447 --> 00:37:24,282 And I'm obligated to consider the larger issues. 516 00:37:25,952 --> 00:37:28,245 Thirty-five thousand years ago, your species coexisted 517 00:37:28,412 --> 00:37:30,705 with other humanoids. Isn't that correct? 518 00:37:30,873 --> 00:37:31,915 Go ahead. 519 00:37:32,875 --> 00:37:35,043 What if an alien race had interfered 520 00:37:35,211 --> 00:37:39,464 and given the Neanderthals an evolutionary advantage? 521 00:37:39,632 --> 00:37:41,466 Fortunately for you, they didn't. 522 00:37:42,134 --> 00:37:45,303 I appreciate your perspective on all of this. 523 00:37:45,471 --> 00:37:48,139 But we're talking about something that might happen. 524 00:37:48,307 --> 00:37:52,602 Might happen thousands of years from now. 525 00:37:53,437 --> 00:37:55,689 They've asked for our help. 526 00:37:56,774 --> 00:38:00,610 I am not prepared to walk away based on theory. 527 00:38:01,821 --> 00:38:03,488 Evolution is more than a theory. 528 00:38:03,656 --> 00:38:07,909 It is a fundamental scientific principle. Forgive me for saying so, 529 00:38:08,077 --> 00:38:09,911 but I believe your compassion for these people 530 00:38:10,079 --> 00:38:11,246 is affecting your judgment. 531 00:38:11,455 --> 00:38:13,540 My compassion guides my judgment. 532 00:38:14,458 --> 00:38:17,127 - Captain... - Can you find a cure? 533 00:38:20,214 --> 00:38:21,506 Doctor? 534 00:38:30,474 --> 00:38:32,058 I already have. 535 00:38:35,396 --> 00:38:38,773 Two days ago, when we first discovered the alien shuttle, 536 00:38:38,941 --> 00:38:43,069 I had no idea that I'd be facing a dilemma of this magnitude. 537 00:38:43,237 --> 00:38:47,532 For the first time, I find myself in conflict with my captain. 538 00:38:47,700 --> 00:38:52,287 But he is my captain, and he's placed a great deal of trust in me. 539 00:38:52,455 --> 00:38:54,956 I believe I owe him the same. 540 00:38:55,124 --> 00:38:56,624 I only hope that he's willing to look 541 00:38:56,792 --> 00:38:59,377 beyond his sympathy for these poor people. 542 00:39:07,762 --> 00:39:08,928 Doctor. 543 00:39:09,305 --> 00:39:10,972 Captain. 544 00:39:12,683 --> 00:39:17,312 I'm going down to the Valakian hospital. 545 00:39:17,480 --> 00:39:19,064 Sir... 546 00:39:20,358 --> 00:39:23,443 ...it would go against all my principles if I didn't ask you to reconsider... 547 00:39:23,611 --> 00:39:25,612 I have reconsidered. 548 00:39:26,405 --> 00:39:29,949 I spent the whole night reconsidering. 549 00:39:30,159 --> 00:39:33,328 And what I've decided goes against all my principles. 550 00:39:37,917 --> 00:39:39,834 Someday... 551 00:39:40,461 --> 00:39:43,546 ...my people are going to come up with some sort of a doctrine. 552 00:39:43,714 --> 00:39:46,716 Something that tells us what we can and can't do out here. 553 00:39:46,884 --> 00:39:49,636 Should and shouldn't do. 554 00:39:50,471 --> 00:39:56,142 But until somebody tells me that they've drafted that directive... 555 00:39:57,436 --> 00:40:01,147 ...I'm going to have to remind myself every day... 556 00:40:02,233 --> 00:40:05,235 ...that we didn't come out here to play God. 557 00:40:07,321 --> 00:40:10,156 I'd like to think, Dr Lucas, that if I'd had a chance 558 00:40:10,324 --> 00:40:12,117 to talk to you face-to-face, 559 00:40:12,284 --> 00:40:13,785 you'd have never let me even consider 560 00:40:13,953 --> 00:40:16,538 withholding my findings from the captain. 561 00:40:16,705 --> 00:40:21,042 But I'm ashamed to say I almost did just that. 562 00:40:22,378 --> 00:40:26,506 Phlox tells me this medicine will help... 563 00:40:26,674 --> 00:40:28,258 ...ease the symptoms. 564 00:40:28,426 --> 00:40:31,678 For a decade, maybe more. 565 00:40:34,140 --> 00:40:36,683 A lot can happen in that time. 566 00:40:37,184 --> 00:40:40,812 I wouldn't be surprised if you developed a cure on your own. 567 00:40:41,021 --> 00:40:43,022 And if we don't? 568 00:40:45,609 --> 00:40:49,988 With a warp-capable starship, our chances would be greatly improved. 569 00:40:57,663 --> 00:40:59,622 I'm sorry. 570 00:41:04,420 --> 00:41:08,631 This will give you detailed instructions on how... 571 00:41:08,799 --> 00:41:11,634 ...to synthesize more of the medicine. 572 00:41:12,845 --> 00:41:15,472 We appreciate everything you've done. 573 00:41:18,809 --> 00:41:21,644 If I hadn't trusted him to make the right choice, 574 00:41:21,812 --> 00:41:23,980 I'd have been no better than the Vulcan diplomats 575 00:41:24,148 --> 00:41:26,107 who held your species back 576 00:41:26,275 --> 00:41:30,320 because they felt you couldn't make proper decisions on your own. 577 00:41:30,529 --> 00:41:34,574 I came very close to misjudging Jonathan Archer. 578 00:41:35,618 --> 00:41:40,997 But this incident has helped me gain a new respect for him. 579 00:41:42,082 --> 00:41:44,542 Happiness and health to you, doctor. 580 00:41:44,710 --> 00:41:48,296 Your dedicated colleague, 581 00:41:48,464 --> 00:41:50,006 Phlox. 582 00:41:54,970 --> 00:41:56,262 You wanted to see me. 583 00:41:57,014 --> 00:41:58,598 Please. 584 00:41:59,892 --> 00:42:02,227 For Dr Lucas. 585 00:42:02,394 --> 00:42:04,896 It'll go out first thing in the morning. 586 00:42:06,148 --> 00:42:08,483 Everything all right? 587 00:42:08,651 --> 00:42:10,777 Fine, fine. 588 00:42:13,155 --> 00:42:16,074 The past few days have been taxing. 589 00:42:17,243 --> 00:42:19,327 Want my advice? 590 00:42:19,954 --> 00:42:21,371 Get out of Sickbay. 591 00:42:23,290 --> 00:42:25,625 Yes. Perhaps you're right. 592 00:42:27,378 --> 00:42:32,090 Good night. 593 00:42:42,935 --> 00:42:45,395 Phlox to Crewman Cutler. 594 00:42:45,563 --> 00:42:47,063 Go ahead. 595 00:42:47,231 --> 00:42:50,817 Uh, I know it's short notice, but... 596 00:42:51,569 --> 00:42:53,444 ...I was wondering if you might like to join me 597 00:42:53,612 --> 00:42:56,614 for a little snack in the mess hall. 598 00:42:57,241 --> 00:43:00,034 I could use... 599 00:43:00,202 --> 00:43:02,412 ...a friend right about now. 600 00:43:02,580 --> 00:43:04,247 Ten minutes? 601 00:43:04,415 --> 00:43:06,082 Thank you. 602 00:43:18,262 --> 00:43:19,429 Sweet dreams. 48092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.