Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,616 --> 00:00:37,826
Muy bien, intentemos algo más.
3
00:00:40,621 --> 00:00:45,209
Ah. Desde arriba.
Listos. Uno, dos, tres...
4
00:00:54,844 --> 00:00:57,137
Uno, dos, tres, cuatro.
5
00:00:57,221 --> 00:00:59,807
Sigan el ritmo.
6
00:00:59,932 --> 00:01:01,892
Dos, tres, cuatro.
7
00:01:06,605 --> 00:01:08,232
Metales, do sostenido.
8
00:01:09,733 --> 00:01:12,069
Dos, tres, te veo, Caleb.
9
00:01:13,821 --> 00:01:14,822
Rachel, ahora tú.
10
00:01:15,239 --> 00:01:17,283
Olvidé mi sax, maestro G.
11
00:01:17,449 --> 00:01:21,829
Okey, ella olvidó su sax.
Y ahora, todo tuyo, Connie.
12
00:01:21,996 --> 00:01:23,080
¡Con todo!
13
00:01:39,430 --> 00:01:40,764
¡La perdimos!
14
00:01:45,352 --> 00:01:47,688
Quietos, silencio. ¿De qué se ríen, eh?
15
00:01:47,855 --> 00:01:49,607
¿De qué Connie se dejó
llevar por la canción?
16
00:01:49,690 --> 00:01:51,150
Eso es algo bueno.
17
00:01:51,400 --> 00:01:55,237
Miren, mi papá me llevó una vez a oír
jazz a ese extraño club,
18
00:01:55,321 --> 00:01:56,697
y yo solo quería escaparme.
19
00:01:56,780 --> 00:01:57,990
Pero vi a ese señor...
20
00:01:58,073 --> 00:02:01,702
Y él tocaba estos acordes
con cuartas en él...
21
00:02:01,785 --> 00:02:03,495
Y luego, tonos menores...
22
00:02:03,579 --> 00:02:04,830
Uh, uh, uh.
23
00:02:04,997 --> 00:02:07,333
Luego su yo interior habló,
y uno sentía que...
24
00:02:07,416 --> 00:02:08,626
Él cantaba.
25
00:02:09,793 --> 00:02:12,713
Y lo juro, lo siguiente que supe,
sentí que él...
26
00:02:14,298 --> 00:02:16,050
Flotaba en el escenario.
27
00:02:17,635 --> 00:02:19,386
El tipo se perdió en la música. Estaba
28
00:02:19,470 --> 00:02:22,097
en ella, y nos llevó a todos con él.
29
00:02:28,771 --> 00:02:30,356
Y yo quería tocar así.
30
00:02:32,024 --> 00:02:33,234
Cantar igual que él.
31
00:02:34,485 --> 00:02:35,903
Y ahí fue cuando supe...
32
00:02:39,532 --> 00:02:40,824
Que lo mío era la música.
33
00:02:43,160 --> 00:02:45,496
Connie sabe de qué hablo.
¿Verdad, Connie?
34
00:02:45,788 --> 00:02:47,206
Tengo doce.
35
00:02:49,917 --> 00:02:52,169
Ahora vuelvo. Practiquen las escalas.
36
00:02:53,170 --> 00:02:54,588
No quería interrumpir, señor Gardner.
37
00:02:54,713 --> 00:02:56,632
Les hace a mis oídos un favor.
38
00:02:56,799 --> 00:02:58,801
- ¡Ey!
- Tú no, eres bueno.
39
00:02:58,884 --> 00:03:00,553
No es cierto.
40
00:03:00,636 --> 00:03:02,471
¿Qué se le ofrece, directora Arroyo?
41
00:03:02,555 --> 00:03:04,974
Quería darle en persona
esta estupenda noticia.
42
00:03:05,224 --> 00:03:07,309
No más tiempo parcial para usted.
43
00:03:07,393 --> 00:03:10,312
Ahora es nuestro maestro de banda,
de tiempo completo.
44
00:03:10,396 --> 00:03:11,564
Un trabajo fijo.
45
00:03:11,689 --> 00:03:13,941
También seguro médico, pensión...
46
00:03:14,024 --> 00:03:16,110
Guau. Eso suena genial.
47
00:03:16,193 --> 00:03:20,698
Bienvenido a la familia feliz
de profesores, Joe. Por muchos años.
48
00:03:21,657 --> 00:03:22,867
Gracias.
49
00:03:34,670 --> 00:03:36,088
COSTURAS Y REPARACIONES PERSONALIZADAS
50
00:03:36,172 --> 00:03:39,675
Después de todos estos años,
mis oraciones fueron respondidas.
51
00:03:39,758 --> 00:03:41,969
Un trabajo de tiempo completo.
52
00:03:42,052 --> 00:03:43,637
Nuestro hombre trabajador.
53
00:03:43,721 --> 00:03:44,805
Sí, mamá, pero, yo...
54
00:03:44,889 --> 00:03:46,473
Les vas a decir que sí, ¿verdad?
55
00:03:46,557 --> 00:03:47,975
Tranquila, mamá, tengo un plan.
56
00:03:48,058 --> 00:03:49,268
Siempre tienes un plan.
57
00:03:49,351 --> 00:03:51,478
Tal vez también necesites
un plan de respaldo,
58
00:03:51,562 --> 00:03:53,230
para cuando tu plan fracase, ¿no?
59
00:03:53,314 --> 00:03:55,065
Un plan de respaldo es bueno.
60
00:03:55,149 --> 00:03:57,443
Joey, no nos sacrificamos
dándote una educación
61
00:03:57,526 --> 00:03:59,320
para que fueras un hombre de mediana edad
62
00:03:59,403 --> 00:04:01,197
que lava su ropa interior en mi tienda.
63
00:04:01,280 --> 00:04:02,948
Y que anda con un hoyo en su pantalón.
64
00:04:03,032 --> 00:04:04,658
- Sí, pero...
- Con esto, podrás dejar
65
00:04:04,742 --> 00:04:06,493
esas tocadas sin sentido en el pasado.
66
00:04:06,577 --> 00:04:09,330
Hacen falta más maestros en el mundo.
67
00:04:09,663 --> 00:04:10,748
Solo piensa,
68
00:04:10,831 --> 00:04:14,752
el piano y la música finalmente
serán una carrera real.
69
00:04:15,252 --> 00:04:17,671
Entonces les dirás que sí, ¿verdad?
70
00:04:18,297 --> 00:04:19,507
Di que sí.
71
00:04:20,090 --> 00:04:21,091
Sí, lo voy a hacer.
72
00:04:21,175 --> 00:04:22,384
Bien.
73
00:04:28,349 --> 00:04:29,350
Hola.
74
00:04:29,433 --> 00:04:31,685
¿Cómo le va, maestro G? Ah, soy Curley.
75
00:04:31,769 --> 00:04:32,853
Lamont. Lamont Baker.
76
00:04:33,103 --> 00:04:35,731
¡Ey, Curley. ¡Hola!
Qué gusto oír tu voz, amigo.
77
00:04:35,814 --> 00:04:38,484
Ah, sí, escucha.
¿Quieres llamarme Joe ahora?
78
00:04:38,567 --> 00:04:39,735
Terminaste la escuela.
79
00:04:39,902 --> 00:04:41,070
Está bien, señor Gardner.
80
00:04:41,195 --> 00:04:44,490
Pues, verás, soy el nuevo baterista
del cuarteto de Dorothea Williams,
81
00:04:44,573 --> 00:04:47,243
y vamos a comenzar nuestra gira hoy
con un show en la Media Nota.
82
00:04:47,326 --> 00:04:50,329
¡Dorothea Williams! ¿Es una broma?
¿Es una broma? Felicidades, amigo.
83
00:04:50,412 --> 00:04:53,499
Guau, moriría como un hombre feliz,
84
00:04:53,707 --> 00:04:56,001
si pudiera presentarme
con Dorothea Williams.
85
00:04:56,085 --> 00:04:58,337
Oh, pues podría ser
tu día de suerte.
87
00:05:12,768 --> 00:05:13,811
LA MEDIA NOTA
88
00:05:19,567 --> 00:05:21,443
- ¡Oh! Ahí estás.
- Hola, Curley.
89
00:05:21,527 --> 00:05:23,988
Que Leon se fuera,
de verdad nos puso en problemas.
90
00:05:24,071 --> 00:05:25,698
- Sí, sí. Terrible.
- Gracias por venir.
91
00:05:25,781 --> 00:05:28,784
Mi amigo, Bishop, dijo que tocó contigo
en un lugar hace un año en Brooklyn.
92
00:05:28,868 --> 00:05:30,160
Dijo que eras genial.
93
00:05:30,244 --> 00:05:32,413
Bueno, creo que,
para haber sido en un café...
94
00:05:59,398 --> 00:06:00,566
Ey, Dorothea.
95
00:06:01,275 --> 00:06:03,068
Es el músico de quién te hablé.
96
00:06:03,152 --> 00:06:05,529
Mi antiguo maestro de banda,
el señor Gardner.
97
00:06:05,613 --> 00:06:07,239
Dime Joe, Dorothea.
98
00:06:07,323 --> 00:06:08,949
Ay, perdón, señorita Williams.
99
00:06:09,033 --> 00:06:11,619
Es, es un placer. Guau. Es increíble.
100
00:06:13,287 --> 00:06:15,289
Joe es el hijo de Ray Gardner.
101
00:06:16,332 --> 00:06:20,211
Entonces, ahora tenemos maestros
de banda de secundaria.
102
00:06:22,129 --> 00:06:25,299
Ahí está el piano, profe.
No tengo todo el día.
103
00:06:31,514 --> 00:06:34,391
¿Qué está...? ¿Qué tocamos?
-
104
00:08:21,498 --> 00:08:22,499
Ay, lo siento,
105
00:08:22,583 --> 00:08:24,960
yo... Creo que me dejé llevar.
106
00:08:27,171 --> 00:08:29,173
Joe Gardner, ¿dónde estuviste?
107
00:08:29,632 --> 00:08:32,218
Estuve enseñando. Maestro de la banda.
108
00:08:32,301 --> 00:08:33,719
Ah, pero los fines, yo...
109
00:08:33,802 --> 00:08:35,137
- ¿Tienes un traje?
- Eh...
110
00:08:35,221 --> 00:08:37,556
Consigue uno, profe. Que sea lindo.
111
00:08:37,640 --> 00:08:39,725
Vuelve en la noche.
Se checa el sonido a las siete.
112
00:08:39,808 --> 00:08:40,976
Show a las nueve.
113
00:08:41,060 --> 00:08:42,311
Y ahí nos demuestras.
114
00:08:48,526 --> 00:08:51,028
¿Viste eso, papá?
¡Es lo que estaba esperando!
115
00:08:51,111 --> 00:08:52,321
Ey, mira, mira ahí.
116
00:08:52,404 --> 00:08:54,406
¿Sabes lo que va a decir? ¡Joe Gardner!
117
00:08:56,075 --> 00:08:57,576
Nunca me vas a creer lo que pasó.
118
00:08:57,660 --> 00:08:59,703
Lo logré. Tengo la tocada. ¡Sí!
119
00:08:59,954 --> 00:09:01,038
Lo sé. Lo sé.
120
00:09:01,121 --> 00:09:02,957
¡Dorothea Williams! ¿No es increíble?
121
00:09:03,040 --> 00:09:04,834
¡Ey, amigo, te vas a hacer daño!
122
00:09:05,209 --> 00:09:07,545
Pero no le digas a mamá de esto. ¿Okey?
123
00:09:08,087 --> 00:09:10,089
Olvida la clase. Tengo una mejor,
124
00:09:10,172 --> 00:09:12,424
tengo una superclase
con Dorothea Williams,
125
00:09:12,508 --> 00:09:13,801
amigo. Será lo mejor, que...
126
00:09:13,926 --> 00:09:15,427
-Lo siento.
128
00:09:32,611 --> 00:09:34,029
Pero ¿qué...?
129
00:09:42,288 --> 00:09:43,455
¿Hola?
130
00:09:45,499 --> 00:09:46,500
¿Hola? ¿Hola?
131
00:09:58,429 --> 00:09:59,638
¿Qué cosa?
132
00:10:04,476 --> 00:10:06,312
¡Ey! ¡Ey, ey, ey! ¡Hola!
133
00:10:08,439 --> 00:10:09,607
Hola.
134
00:10:09,690 --> 00:10:11,317
Ay, ¿cómo te llamas, hijo?
135
00:10:11,400 --> 00:10:13,027
Ah, me llamo Joe. Joe Gardner.
136
00:10:13,110 --> 00:10:15,362
Oiga, esto está mal.
No debería estar aquí.
137
00:10:15,446 --> 00:10:18,115
Ah, debe haber sido algo repentino.
138
00:10:18,532 --> 00:10:21,452
Verás, Joe, cumplí 106 años.
139
00:10:21,785 --> 00:10:24,455
Llevo mucho tiempo esperando por esto.
140
00:10:24,747 --> 00:10:27,333
- ¿Por qué?
- Por el Gran Después.
141
00:10:29,919 --> 00:10:31,754
¿El Gran Después?
142
00:10:31,962 --> 00:10:34,798
- ¿Como en algo después de la vida?
- Sí.
143
00:10:34,882 --> 00:10:38,427
¿Entonces la muerte es allá?
144
00:10:38,552 --> 00:10:40,346
Emocionante, ¿no lo crees?
145
00:10:40,429 --> 00:10:43,265
No, no, escuchen.
Tengo una tocada. No quiero morir hoy.
146
00:10:43,349 --> 00:10:46,352
Bueno, no creo
que tengas mucho que decir sobre eso.
147
00:10:46,435 --> 00:10:47,853
Sí. Sí. Lo tengo.
148
00:10:47,937 --> 00:10:51,148
No moriré justo el día
que tengo mi oportunidad. Me tocaba,
149
00:10:51,232 --> 00:10:52,483
no, me supertocaba.
150
00:10:52,566 --> 00:10:54,109
Yo, me largo de aquí.
151
00:10:54,193 --> 00:10:57,279
Hijo, no creo que debas ir por ese camino.
152
00:10:57,363 --> 00:11:00,616
No estoy muerto. No está pasando esto.
No cuando mi vida está iniciando.
153
00:11:09,875 --> 00:11:10,960
¿Qué fue eso?
154
00:11:11,043 --> 00:11:13,379
Esperen. No he terminado.
Tengo que volver.
155
00:11:13,462 --> 00:11:14,630
¡No quiero morir!
156
00:11:14,880 --> 00:11:16,966
¡Todavía no, todavía no! ¡Corran!
157
00:11:17,049 --> 00:11:19,051
- ¿Por qué no estás corriendo?
- No lo sé.
158
00:11:19,134 --> 00:11:21,053
- ¿Qué es lo que les pasa?
- No lo sé.
159
00:11:25,349 --> 00:11:26,433
¡No estoy listo!
160
00:11:33,691 --> 00:11:37,111
Tengo que... ¡Ay, no puede ser!
¡No puede ser, no puede ser!
161
00:11:37,194 --> 00:11:38,529
Lo siento. Disculpe.
162
00:11:40,114 --> 00:11:42,533
¡Ayúdenme! ¡Todavía no! ¡Tengo que volver!
163
00:11:45,995 --> 00:11:47,538
¡Ay, mamita!
165
00:13:10,162 --> 00:13:11,163
¿Qué?
166
00:13:16,043 --> 00:13:19,171
Ya, ya, cálmense ya,
démosle espacio al mentor.
167
00:13:19,505 --> 00:13:22,299
Lo siento, nuevas almas.
37, ya basta.
168
00:13:22,383 --> 00:13:24,301
Ey, a ver, todos, por aquí.
169
00:13:24,385 --> 00:13:28,347
Coyotito calladito, sh.
Coyotito calladito.
170
00:13:29,348 --> 00:13:30,599
¿Qué? ¿Quién eres tú?
171
00:13:30,683 --> 00:13:34,395
Soy la combinación de todos
los campos cuánticos del universo
172
00:13:35,145 --> 00:13:37,898
en una forma que tu débil
cerebro humano comprenda.
173
00:13:38,065 --> 00:13:39,733
- ¿Qué?
- Puedes decirme Jerry.
174
00:13:39,817 --> 00:13:43,737
Jerry, okey. Ey, ¿esto es el cielo?
175
00:13:43,821 --> 00:13:45,656
No.
176
00:13:46,198 --> 00:13:49,201
¿Es el in... f-i-e-r-n-o?
177
00:13:49,285 --> 00:13:50,286
¿Infierno?
178
00:13:50,369 --> 00:13:52,913
Infierno, infierno.
179
00:13:53,038 --> 00:13:54,790
Sh. Coyotito calladito.
180
00:13:55,040 --> 00:13:56,709
Es fácil errar el camino.
181
00:13:56,792 --> 00:13:59,461
Este no es el Gran Después.
Es el Gran Antes.
182
00:13:59,837 --> 00:14:01,672
¿El Gran Antes? ¿Pero qué?
183
00:14:01,755 --> 00:14:04,884
Oh, ahora lo llamamos
el seminario del yo. Nuevo nombre.
184
00:14:08,179 --> 00:14:09,180
Infierno.
185
00:14:16,562 --> 00:14:18,397
¿Significa que estoy... muerto?
186
00:14:18,480 --> 00:14:21,150
Aún no.
Tu cuerpo está en período de espera.
187
00:14:21,233 --> 00:14:23,903
Es complicado.
Voy a llevarte con tu grupo.
188
00:14:27,489 --> 00:14:29,033
¿Qué? Ah.
189
00:14:30,451 --> 00:14:33,037
Arriba, almitas. Todas arriba.
190
00:14:36,832 --> 00:14:38,459
Bienvenidos al Seminario del yo.
191
00:14:40,753 --> 00:14:42,379
Les espera una sorpresa.
192
00:14:55,267 --> 00:14:57,019
- Esto es raro.
- ¿Qué es?
193
00:14:57,102 --> 00:14:59,063
- La cuenta está mal.
- ¿Disculpa?
194
00:14:59,146 --> 00:15:03,359
Hay un alma perdida. La cuenta, está mal.
195
00:15:04,193 --> 00:15:05,194
Ah.
196
00:15:07,196 --> 00:15:09,907
La primera parada,
es el pabellón de los nerviosos.
197
00:15:10,032 --> 00:15:11,534
Ustedes. En camino.
198
00:15:21,001 --> 00:15:24,046
Ustedes, serán distraídos.
Y ustedes, por qué no.
199
00:15:29,343 --> 00:15:31,929
Un minuto. ¿Les dan la personalidad
de esta forma?
200
00:15:32,012 --> 00:15:34,765
Por supuesto. ¿O crees
que las personas nacen con ellas?
201
00:15:40,104 --> 00:15:41,730
Oye y, ¿cómo llegan a la Tierra?
202
00:15:41,814 --> 00:15:43,649
Pues, usan el portal de la Tierra.
203
00:15:49,321 --> 00:15:51,949
Una vez que tienen
una personalidad completa.
204
00:15:52,199 --> 00:15:53,909
¿Hola? ¿Hola?
205
00:16:19,602 --> 00:16:21,020
¿Qué? ¿qué?
206
00:16:45,211 --> 00:16:46,962
Creo que te pierdes seguido.
207
00:16:47,296 --> 00:16:50,758
¡Atención, mentores!
Busquen su nombre aquí.
208
00:16:50,841 --> 00:16:53,052
Hola, Jerry, tengo un mentor perdido.
209
00:16:53,135 --> 00:16:54,261
Gracias, Jerry.
210
00:16:54,678 --> 00:16:57,014
Oye, la verdad no sé si debo estar aquí.
211
00:16:57,097 --> 00:16:59,808
Sí, entiendo.
La mentoría no es para todos.
212
00:16:59,892 --> 00:17:01,644
Eres bienvenido a no participar.
213
00:17:01,727 --> 00:17:05,981
Creo que al analizarlo,
eso de la mentoría suena divertido.
214
00:17:06,899 --> 00:17:09,652
Me alegra oír eso.
Jerry seguirá desde aquí.
215
00:17:09,735 --> 00:17:12,112
Gracias, Jerry.
Dirígete hacia donde está Jerry.
216
00:17:12,196 --> 00:17:13,197
Gracias, Jerry.
217
00:17:13,280 --> 00:17:15,407
- ¿Todos aquí se llaman Jerry?
- Suerte.
218
00:17:15,491 --> 00:17:17,743
Jerry, tenemos un problema.
219
00:17:17,826 --> 00:17:20,538
- ¿Qué tal todo, Terry?
- La cuenta está mal.
220
00:17:20,621 --> 00:17:22,498
Lo dudo mucho, Terry.
221
00:17:22,581 --> 00:17:24,458
La cuenta no ha estado mal en siglos.
222
00:17:24,542 --> 00:17:27,837
151 000 almas van
a el Gran Después todos los días.
223
00:17:27,920 --> 00:17:31,048
Eso es 105.2 almas por minuto, Jerry.
224
00:17:31,131 --> 00:17:33,300
1.75 almas por segundo.
225
00:17:34,093 --> 00:17:35,761
Y cuento cada una de ellas.
226
00:17:35,845 --> 00:17:36,929
Sí. Soy consciente.
227
00:17:37,012 --> 00:17:39,598
Es mi trabajo, darle seguimiento
a esto, Jerry.
228
00:17:39,682 --> 00:17:40,891
Soy la contadora.
229
00:17:40,975 --> 00:17:43,227
Y todos pensamos que haces
un trabajo maravilloso,
230
00:17:43,310 --> 00:17:44,478
¿no es lo que pensamos?
231
00:17:44,562 --> 00:17:46,605
- Absolutamente.
- Se ve bien donde está parada.
232
00:17:46,772 --> 00:17:49,108
Siempre hago cuentas.
Ahora estoy contando.
233
00:17:49,400 --> 00:17:52,403
Parpadeaste cinco veces
desde que empecé a hablar. Seis.
234
00:17:52,486 --> 00:17:56,407
Claro. Ya que contar es tu labor,
¿por qué no resuelves el problema?
235
00:17:56,782 --> 00:17:58,534
- Tal vez lo haga.
- Maravilloso.
236
00:18:05,332 --> 00:18:07,960
- Hola otra vez, Terry.
- ¡No te hagas la que no sabes!
237
00:18:11,005 --> 00:18:12,715
Okey, aquí voy.
238
00:18:14,341 --> 00:18:15,843
"A".
239
00:18:30,482 --> 00:18:36,071
Saludos, mentores. Soy Jerry,
un consejero en el Seminario del yo.
240
00:18:36,155 --> 00:18:39,366
Ahora no lo recuerdan,
han estado aquí antes.
241
00:18:39,533 --> 00:18:42,453
Pero calma, olvidar el trauma
del nacimiento
242
00:18:42,536 --> 00:18:44,788
es uno de los grandes regalos
del universo.
243
00:18:45,247 --> 00:18:49,043
Aquí en nuestro seminario,
las almas nuevas reciben personalidades
244
00:18:49,126 --> 00:18:50,961
únicas e individuales.
245
00:18:51,170 --> 00:18:54,757
Soy un agradable escéptico,
cauteloso pero extravagante.
246
00:18:54,840 --> 00:18:58,552
Soy un tímido irritable,
peligrosamente curioso.
247
00:18:58,928 --> 00:19:03,265
Soy un megalómano manipulador,
intensamente oportunista.
248
00:19:03,349 --> 00:19:06,060
Oh. Este podría acabar con un país.
249
00:19:06,143 --> 00:19:07,895
Pero ese es problema de la Tierra.
250
00:19:07,978 --> 00:19:11,190
Podrán notar que a todas
estas almas les falta algo.
251
00:19:11,398 --> 00:19:13,275
¿Con qué llenamos este punto?
252
00:19:13,359 --> 00:19:15,778
Bueno, estas almas necesitan su "chispa".
253
00:19:16,028 --> 00:19:18,364
Y ahí es donde ustedes aparecen.
254
00:19:18,447 --> 00:19:22,326
Tal vez encuentren su chispa
en el Salón del todo,
255
00:19:22,409 --> 00:19:25,913
donde literalmente cualquier cosa
en la Tierra podría inspirarlos.
256
00:19:26,497 --> 00:19:29,708
O tal vez, prefieran el Salón del yo,
257
00:19:29,792 --> 00:19:34,255
que presenta una selección de momentos
de su propia vida inspiradora.
258
00:19:34,380 --> 00:19:36,632
¿Y qué es esta chispa?
259
00:19:43,848 --> 00:19:45,140
JOE GARDNER Y EL CUARTETO
DOROTHEA WILLIAMS
260
00:19:47,518 --> 00:19:50,563
Sé que están entusiasmados
por ir a trabajar,
261
00:19:50,646 --> 00:19:52,982
así que suerte buscando la chispa.
262
00:19:53,357 --> 00:19:55,025
Busca la chispa.
263
00:19:55,276 --> 00:19:57,361
Guau, eso fue informativo.
264
00:19:57,653 --> 00:20:00,865
Ahora, es momento
de mi parte favorita del programa,
265
00:20:01,031 --> 00:20:03,200
unir mentores con sus almas gemelas.
266
00:20:04,368 --> 00:20:07,079
Nuestra primera mentora es María Martínez.
267
00:20:07,162 --> 00:20:09,582
María, ven al escenario.
268
00:20:09,665 --> 00:20:12,126
María era especialista
en enfermedades extrañas
269
00:20:12,209 --> 00:20:13,961
en la universidad de México.
270
00:20:17,131 --> 00:20:23,679
Será emparejada con una gran alma,
la número 108 210 121 415.
271
00:20:24,221 --> 00:20:26,432
¡Felicidades! Ya te vas.
272
00:20:26,849 --> 00:20:30,394
El siguiente mentor es
Bjorn T. Börgensson.
272
00:20:32,062 --> 00:20:32,855
HOLA
mi nombre es Dr. Börgensson
273
00:20:33,355 --> 00:20:36,233
El doctor Börgensson es
un reconocido psicólogo infantil,
274
00:20:36,317 --> 00:20:39,195
que hace poco recibió un premio Nobel.
275
00:20:39,278 --> 00:20:41,989
Veo muerte, dolor, destrucción.
276
00:20:42,281 --> 00:20:43,657
¿Qué ves ahora?
277
00:20:43,741 --> 00:20:45,117
Una hermosa mariposa.
278
00:20:46,368 --> 00:20:50,372
Al doctor Börgensson le toca
el alma número 22.
279
00:20:51,582 --> 00:20:54,084
Ay, aquí vamos de nuevo. Disculpen.
280
00:20:55,544 --> 00:20:58,464
22, sal de esta dimensión ahora.
281
00:20:58,547 --> 00:21:01,300
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no quiero ir a la Tierra?
282
00:21:01,383 --> 00:21:04,887
No luches, 22.
Irás a la Tierra y tendrás una vida.
283
00:21:05,095 --> 00:21:07,890
22 lleva en el Seminario del yo
mucho tiempo
284
00:21:08,015 --> 00:21:12,353
Y ha tenido mentores notables como Gandhi,
Abraham Lincoln y la madre Teresa.
285
00:21:12,436 --> 00:21:15,105
Se puso a llorar. No haga caso.
286
00:21:15,314 --> 00:21:18,651
Estamos contentos de tenerlo aquí,
doctor Börgensson.
287
00:21:21,278 --> 00:21:24,156
Es un honor que prepare a 22
para la Tierra.
288
00:21:24,490 --> 00:21:26,825
Vas a desear nunca haber muerto.
289
00:21:26,909 --> 00:21:28,744
Muchos humanos lo desean, 22.
290
00:21:29,912 --> 00:21:31,872
Hora de irte. ¡Adiós!
291
00:21:36,252 --> 00:21:38,170
¿Dónde estamos?
292
00:21:42,341 --> 00:21:45,094
Y en celebración del trabajo
del doctor Börgensson,
293
00:21:45,177 --> 00:21:47,012
nos complace ofrecerle este...
294
00:21:47,096 --> 00:21:49,598
Las últimas semanas...
Hay tanta gente a la que quiero agradecer.
295
00:21:49,682 --> 00:21:53,185
Okey, apuesto a que tu vida fue
increíble e hiciste muchas cosas,
296
00:21:53,269 --> 00:21:56,188
pero esto es lo que haremos.
Estaremos en silencio por un momento,
297
00:21:56,272 --> 00:21:59,441
luego salimos, dices que lo intentaste,
vuelvo a no vivir mi no vida,
298
00:21:59,525 --> 00:22:01,110
- y tú vuelves a el Gran Después.
- No, yo...
299
00:22:01,193 --> 00:22:03,779
Di lo que quieras, Bjorn,
igual no va a funcionar.
300
00:22:03,904 --> 00:22:07,241
Tuve cientos de mentores que fallaron
y ahora me odian. La madre Teresa...
301
00:22:07,324 --> 00:22:09,785
Tengo compasión por cada alma,
302
00:22:09,869 --> 00:22:11,787
menos por ti. No me gustas.
303
00:22:11,871 --> 00:22:13,956
- Copérnico...
- El mundo no gira
304
00:22:14,039 --> 00:22:15,624
a tu alrededor, 22.
305
00:22:15,708 --> 00:22:19,211
- Muhammad Ali...
- Eres una pesadilla, lo peor.
306
00:22:19,295 --> 00:22:22,381
- María Antonieta...
- ¡Nadie puede soportarte! ¡Nadie puede!
307
00:22:22,464 --> 00:22:23,966
Gracias, pero no gracias, doc.
308
00:22:24,049 --> 00:22:26,886
Ahora ya sé todo sobre la Tierra
y no vale la pena
309
00:22:26,969 --> 00:22:28,846
Vamos, ¿no quieres completar tu pase?
310
00:22:28,929 --> 00:22:31,140
Ay, sabes, estoy cómoda aquí arriba.
311
00:22:31,223 --> 00:22:34,393
Tengo mi rutina, floto en la niebla,
hago mis sudokus en calma,
312
00:22:34,476 --> 00:22:37,313
y luego, cada semana, me hacen venir
a uno de estos seminarios.
313
00:22:37,396 --> 00:22:38,898
No es genial, pero sé qué esperar.
314
00:22:38,981 --> 00:22:41,233
Oye, espera, ¿puedo ser honesto?
315
00:22:41,317 --> 00:22:44,028
No soy, Bjorn Borgenstein,
o como se llame.
316
00:22:44,111 --> 00:22:46,405
- Y tampoco soy un mentor.
- ¿No eres un mentor?
317
00:22:50,075 --> 00:22:54,246
Psicología inversa. En serio eres
un gran loquero, doctor.
318
00:22:54,330 --> 00:22:55,831
Carl Jung ya lo intentó.
319
00:22:55,915 --> 00:22:58,834
¡Deja de hablar!
¡Mi mente inconsciente te odia!
320
00:22:58,959 --> 00:23:02,379
¿Hay alguna manera
de mostrar una vida diferente?
321
00:23:12,932 --> 00:23:16,685
Espera, ¿en serio no eres
Bjorn Börgensson?
322
00:23:18,103 --> 00:23:19,313
Es mi vida.
323
00:23:19,563 --> 00:23:22,066
Eh, disculpa, ¿qué está pasando aquí?
324
00:23:22,149 --> 00:23:24,693
¿Menta para el buen aliento?
¿Colonia barata?
325
00:23:26,195 --> 00:23:28,280
Vaya, ¿quién eligió esta exposición?
326
00:23:28,364 --> 00:23:29,615
Tú lo hiciste.
327
00:23:32,201 --> 00:23:35,204
Ay, no puedo creerlo.
Es el grupo de rap de Cedric. ¡No!
328
00:23:36,622 --> 00:23:39,625
No, eso no es tan bueno.
Hay que mirar por aquí.
329
00:23:40,417 --> 00:23:43,087
Papá, no quiero ir. No me gusta el jazz.
330
00:23:43,337 --> 00:23:45,381
Improvisación afroamericana.
331
00:23:45,464 --> 00:23:47,842
Una de nuestras grandes contribuciones
a la cultura americana.
332
00:23:47,925 --> 00:23:49,301
Dale una oportunidad, Joey.
333
00:23:53,264 --> 00:23:54,515
Aquí inició todo.
334
00:23:54,598 --> 00:23:57,434
Es el momento
donde yo me enamoré del jazz.
335
00:23:58,727 --> 00:23:59,812
Escucha eso.
336
00:23:59,895 --> 00:24:02,940
La melodía es solo la excusa
para que aparezca tu yo,
337
00:24:03,065 --> 00:24:05,901
y por eso yo, me convertí
en músico de jazz.
338
00:24:07,695 --> 00:24:09,655
No es lo que estamos buscando.
339
00:24:09,738 --> 00:24:12,491
Oye, espera. No es así como recuerdo
que pasó. Espera, yo...
340
00:24:12,575 --> 00:24:14,410
Vuelve cuando tengas
algo bueno.
341
00:24:14,869 --> 00:24:16,954
- Lo siento, Joe.
- Lo siento, Joe.
342
00:24:17,037 --> 00:24:18,581
Buscamos algo diferente.
343
00:24:18,664 --> 00:24:20,457
Dos, tres, cuatro...
344
00:24:40,686 --> 00:24:42,521
Mi vida, estaba vacía.
345
00:24:52,114 --> 00:24:55,159
No.
¡No lo voy a aceptar!
346
00:24:55,242 --> 00:24:58,162
Tú, dame esa placa.
Voy a volver a mi cuerpo.
347
00:24:58,370 --> 00:25:00,539
Oh, sí, claro. Ten.
348
00:25:09,590 --> 00:25:12,426
Si no se convierte en un pase
a la Tierra, no se va a ir.
349
00:25:14,637 --> 00:25:17,389
Bueno, ¿y si yo te puedo ayudar
a convertirla en ese pase?
350
00:25:17,473 --> 00:25:18,557
¿Me la podrías dar?
351
00:25:20,518 --> 00:25:23,312
Espera, jamás lo había pensado.
352
00:25:23,395 --> 00:25:26,941
Podría saltarme la vida.
¡Entonces... sí!
353
00:25:27,483 --> 00:25:30,152
Pero tenemos que hacer
que esto cambie, y
354
00:25:30,236 --> 00:25:31,820
nunca he podido hacer que suceda.
355
00:25:31,904 --> 00:25:33,447
Vamos. Sé todo sobre chispas.
356
00:25:33,697 --> 00:25:35,533
Porque la mía es el piano.
357
00:25:46,710 --> 00:25:49,046
¿De verdad? ¿No sientes nada?
358
00:25:49,505 --> 00:25:51,841
No es solo el jazz, es la música.
359
00:25:52,132 --> 00:25:54,134
Los sonidos musicales son raros.
360
00:25:54,468 --> 00:25:56,178
Un poco sobrevalorados.
361
00:25:58,138 --> 00:25:59,682
Pues no me voy a quedar así.
362
00:25:59,765 --> 00:26:01,767
¿Dónde está ese Salón del todo?
363
00:26:05,563 --> 00:26:08,148
- Volveré pronto.
- Aún no cantes victoria, amigo.
364
00:26:08,232 --> 00:26:10,484
Por cierto, ¿por qué suenas
como una mujer de mediana edad?
365
00:26:10,568 --> 00:26:12,403
- Claro que no. Todo esto es una ilusión.
- ¿Eh?
366
00:26:12,736 --> 00:26:14,446
Todo este espacio es hipotético.
367
00:26:14,530 --> 00:26:16,407
Podría sonar así
si quisiera hacerlo.
368
00:26:16,490 --> 00:26:18,158
O sonar así, ¿te gusta?
369
00:26:18,242 --> 00:26:19,410
O podría sonar como tú.
370
00:26:19,493 --> 00:26:21,412
La vida es tan injusta. No quiero morir.
371
00:26:24,373 --> 00:26:26,792
Solo uso esta voz
porque a la gente le molesta.
372
00:26:26,876 --> 00:26:28,085
Es muy efectiva.
373
00:26:32,882 --> 00:26:34,300
Tranquilo, están bien.
374
00:26:36,343 --> 00:26:39,430
Las almas no se dañan aquí.
Para eso es la vida en la Tierra.
375
00:26:39,513 --> 00:26:40,931
Bien pensado.
376
00:26:43,434 --> 00:26:46,854
Okey. Llegamos. Este es el Salón del todo.
377
00:26:58,365 --> 00:26:59,366
¡Sí!
378
00:27:05,206 --> 00:27:06,540
- ¡Oh!
- ¡Felicidades!
379
00:27:06,624 --> 00:27:08,292
- ¿Dónde quieres iniciar?
- Rápido.
380
00:27:10,294 --> 00:27:11,629
Croissants, hornear.
381
00:27:11,712 --> 00:27:14,048
- Tal vez esto sea tu chispa.
- ¡Sí!
382
00:27:14,131 --> 00:27:16,133
- Pero no lo entiendo.
- Huele y verás.
383
00:27:16,342 --> 00:27:17,927
No puedo, igual que tú.
384
00:27:18,010 --> 00:27:20,179
Qué... es cierto. No tengo olfato.
385
00:27:20,721 --> 00:27:22,973
Y, ¿con el gusto es igual?
386
00:27:23,057 --> 00:27:24,850
Todo eso está en tu cuerpo.
387
00:27:25,726 --> 00:27:28,687
- Sin olfato, sin gusto.
- O tacto, ¿ves?
388
00:27:32,983 --> 00:27:34,902
Bueno, ya, ya, ya. Avancemos.
389
00:27:35,861 --> 00:27:36,987
¿No es emocionante?
390
00:27:37,112 --> 00:27:38,781
El fuego es algo hermoso.
391
00:27:38,864 --> 00:27:41,408
- Quiero dejar que se expanda.
- No.
392
00:27:42,368 --> 00:27:43,702
Las manos son difíciles.
393
00:27:43,827 --> 00:27:46,413
- ¿Te parece bibliotecaria? Son cool.
- Si, superbien.
394
00:27:46,497 --> 00:27:47,998
¿Quién no quisiera un trabajo ingrato,
395
00:27:48,082 --> 00:27:50,543
siempre en riesgo
por los recortes presupuestarios?
396
00:27:50,626 --> 00:27:52,711
Aunque callar a las personas
no estaría mal.
397
00:27:52,795 --> 00:27:55,005
- Ah, obviamente...
- Sh. Sí, qué lindo.
398
00:28:07,476 --> 00:28:10,354
- Bueno, creo que esto, ya fue todo.
- Lo siento.
399
00:28:10,437 --> 00:28:12,064
Dijiste que lo ibas a intentar.
400
00:28:12,147 --> 00:28:14,316
Lo hice. Es verdad, lo juro.
401
00:28:14,400 --> 00:28:17,403
Y yo nunca miento, te lo aseguro.
No como Abraham Lincoln.
402
00:28:17,486 --> 00:28:19,697
¿Estás de acuerdo con ser el centavo?
403
00:28:19,780 --> 00:28:21,574
Pues claro. Es un honor.
404
00:28:21,657 --> 00:28:23,993
Okey, pero pusieron a Andrew Jackson
en los de 20.
405
00:28:24,076 --> 00:28:25,119
¿Jackson?
406
00:28:25,202 --> 00:28:27,079
¿Qué te digo, Joe? La Tierra es aburrida.
407
00:28:27,162 --> 00:28:29,415
Y, ¿qué más podemos hacer?
Porque el tiempo se agota.
408
00:28:29,498 --> 00:28:31,458
Sí, bueno, el tiempo no es una cosa aquí.
409
00:28:31,542 --> 00:28:35,296
¡Se acabó el tiempo! Buen intento, Bjorn,
pero no te sientas mal.
410
00:28:35,379 --> 00:28:37,006
22 puede ser un tremendo desafío.
411
00:28:37,089 --> 00:28:38,674
Aunque no lo siento, deja de tocarme.
412
00:28:38,757 --> 00:28:40,384
Hora de irnos a el Gran Después.
413
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
Espera. Olvidamos intentar...
414
00:28:45,472 --> 00:28:48,225
Break-dancer.
Sí, creo que eso será mi estilo.
415
00:28:48,309 --> 00:28:52,229
El barrido, la araña, el helicóptero,
Arreglar mis peleas bailando.
416
00:28:52,313 --> 00:28:55,858
¿Podemos tener un minuto más e intentar
el break-dance? ¿Puedes, Jerry?
417
00:28:55,941 --> 00:28:58,569
- Estás hecho un galán, Jerry.
- Oh, okey.
418
00:28:58,652 --> 00:29:00,821
Nunca vi a 22 tan entusiasmada.
419
00:29:00,905 --> 00:29:02,823
Lo felicito, doctor Börgensson.
420
00:29:05,034 --> 00:29:06,035
Corre.
421
00:29:06,911 --> 00:29:07,912
Solo una caja
422
00:29:08,078 --> 00:29:09,079
Entra aquí.
423
00:29:19,048 --> 00:29:20,132
Aquí está.
424
00:29:20,799 --> 00:29:23,177
- ¿A dónde conduce?
- Oye, haces muchas preguntas.
425
00:29:23,260 --> 00:29:24,803
Párale a tu boquita un minuto, ¿okey?
426
00:29:24,887 --> 00:29:26,722
- Y vamos ahí ¿por?
- Porque conozco a alguien,
427
00:29:26,805 --> 00:29:27,890
que ayudará, tal vez.
428
00:29:27,973 --> 00:29:30,476
- Alguien como tú.
- ¿Como yo? O sea ¿vivo?
429
00:29:30,809 --> 00:29:33,521
A ver, ¿en serio estás ayudándome?
430
00:29:33,646 --> 00:29:35,773
Joe, llevo aquí muchísimo tiempo,
431
00:29:35,856 --> 00:29:38,567
y nunca he visto nada
que me haga querer vivir.
432
00:29:38,651 --> 00:29:42,530
Y luego, tú apareciste.
Tu vida es triste y patética.
433
00:29:42,613 --> 00:29:44,698
Y te esfuerzas tanto por volver a ella.
434
00:29:44,823 --> 00:29:46,909
¿Por qué? Tengo que ver eso.
435
00:29:47,326 --> 00:29:48,494
Okey, vámonos.
436
00:29:57,461 --> 00:29:58,796
¿En dónde estamos?
437
00:29:58,879 --> 00:30:01,590
Hay ocasiones en que los humanos
se apasionan con algo
438
00:30:01,674 --> 00:30:03,717
y sienten como si estuvieran
en otro lugar.
439
00:30:03,801 --> 00:30:05,636
Es como estar en la zona, ¿verdad?
440
00:30:05,719 --> 00:30:07,555
- Sí.
- Bueno, esta es la zona.
441
00:30:07,638 --> 00:30:10,015
Es el espacio entre lo físico
y lo espiritual.
442
00:30:10,099 --> 00:30:11,642
Un minuto. Estuve aquí.
443
00:30:11,725 --> 00:30:13,477
Fue hoy, haciendo mi audición.
444
00:30:13,561 --> 00:30:16,438
Debe ser donde los músicos venimos
cuando empezamos a fluir.
445
00:30:16,522 --> 00:30:18,774
No solo músicos. Mira esto.
446
00:30:19,525 --> 00:30:21,193
Oh, Romeo, Romeo,
447
00:30:21,277 --> 00:30:23,988
¿por qué eres tú...? ¡Línea!
448
00:30:26,699 --> 00:30:27,700
Ups.
449
00:30:27,783 --> 00:30:30,703
Checa esto. He molestado
a este equipo por décadas.
450
00:30:31,954 --> 00:30:34,540
Y los Knicks pierden otro juego.
451
00:30:34,874 --> 00:30:37,418
Entiendo. Entiendo.
¿Dónde está tu conocido?
452
00:30:37,501 --> 00:30:38,794
Tengo que volver a mi tocada.
453
00:30:38,878 --> 00:30:40,963
- Bueno, a él le gusta estar aquí.
- ¿Pero qué...?
454
00:30:44,300 --> 00:30:45,634
- ¿Qué es eso?
- Sh.
455
00:30:47,011 --> 00:30:48,888
¡Corre!
456
00:31:09,533 --> 00:31:11,869
Ahoy, compañeros viajeros astrales.
457
00:31:11,952 --> 00:31:14,163
Qué gusto saludarte, 22.
458
00:31:14,830 --> 00:31:16,248
Moonwind, ¿cómo estás?
459
00:31:16,332 --> 00:31:18,125
Al borde de la demencia, muchas gracias.
460
00:31:18,209 --> 00:31:19,627
Él tiene algo que pedirte.
461
00:31:19,710 --> 00:31:22,880
Sí. Estoy tratando de volver a mi cuerpo.
¿Puedes ayudarme?
462
00:31:22,963 --> 00:31:24,423
Eso es lo que hacemos.
463
00:31:24,507 --> 00:31:26,300
Somos los místicos sin fronteras.
464
00:31:26,383 --> 00:31:29,386
Ayudamos a las almas perdidas de la Tierra
a encontrar su camino.
465
00:31:29,470 --> 00:31:31,096
Soy Moonwind Stardancer a su servicio.
466
00:31:31,180 --> 00:31:32,765
Ellos son Windstar Dreamermoon,
467
00:31:32,848 --> 00:31:35,434
Dancerstar Windmoon
y ella Dreamerwind Dreamerdreamer.
468
00:31:35,518 --> 00:31:37,686
- ¿Estos raritos van a ayudarme a volver?
- Tú espera.
469
00:31:37,770 --> 00:31:40,439
Llevemos esta alma perdida a casa.
470
00:31:41,899 --> 00:31:44,401
Hacer un trato.
471
00:31:45,152 --> 00:31:49,740
Pobrecillo. Algunos no pueden dejar
de lado sus ansiedades y obsesiones,
472
00:31:49,823 --> 00:31:51,992
quedan perdidos y desconectados
de la vida.
473
00:31:52,076 --> 00:31:53,452
Y este es el resultado.
474
00:31:54,870 --> 00:31:56,205
Hacer un trato.
475
00:31:57,915 --> 00:32:00,960
- ¿Hacer un trato?
- Es otro administrador de fondos.
476
00:32:01,043 --> 00:32:05,089
Ahora hay que reconectarte
con tu cuerpo terrenal.
477
00:32:08,509 --> 00:32:10,761
Guau, ese soy yo.
478
00:32:11,095 --> 00:32:12,304
Te lo agradezco.
479
00:32:17,142 --> 00:32:19,144
¿Pero qué estoy haciendo con mi vida?
480
00:32:21,647 --> 00:32:24,650
¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo! ¡Libérense!
481
00:32:24,733 --> 00:32:26,235
¡Maravilloso!
482
00:32:26,652 --> 00:32:28,946
¡Oh! ¿Y él volvió solo así?
483
00:32:29,029 --> 00:32:31,448
¿Esto es todo lo que tenía que hacer
para volver a mi cuerpo?
484
00:32:34,994 --> 00:32:38,289
¡Ay, es imposible! Joe, ¿estás muerto?
485
00:32:38,372 --> 00:32:41,917
No, no. Bueno. Aún no.
¿Puedes ayudarme a volver?
486
00:32:42,001 --> 00:32:45,671
Nunca hemos conectado
un alma sin ataduras a su cuerpo.
487
00:32:45,796 --> 00:32:49,341
Pero, podría pasar si viajamos
por un portal...
488
00:32:49,550 --> 00:32:52,469
¡Sí! ¡Todos a bordo! ¡Leven anclas!
489
00:33:02,229 --> 00:33:05,107
Si sus almas están aquí,
¿dónde están sus cuerpos?
490
00:33:05,191 --> 00:33:08,819
- Pues, en la Tierra, claro.
- Mi cuerpo está en trance, en Palawan.
491
00:33:08,903 --> 00:33:11,113
Estoy tocando el saraswati veena
en el Tíbet.
492
00:33:11,197 --> 00:33:13,532
Soy una sanadora chamánica meditando
en Berkeley, California.
493
00:33:13,616 --> 00:33:16,327
Y adivinaré, ¿tú tocas el pandero,
cantas y meditas?
494
00:33:16,410 --> 00:33:17,745
Si. Algo parecido.
495
00:33:21,498 --> 00:33:24,210
Estoy en Nueva York,
en la décimo cuarta y la séptima.
496
00:33:24,293 --> 00:33:27,421
- Sí. A un paso de Tony, Tony, Tonios.
- Sí, ¡muy cerca!
497
00:33:27,505 --> 00:33:30,007
¿Y qué pasó contigo?
Creí que odiabas la Tierra.
498
00:33:30,090 --> 00:33:32,801
Sí, como no tengo cuerpo,
yo voy a donde se me antoje.
499
00:33:32,885 --> 00:33:34,720
Soy una descuerpada, ¿entiendes?
500
00:33:34,803 --> 00:33:38,265
Los místicos nos vemos
en este glorioso paisaje cada martes.
501
00:33:44,313 --> 00:33:46,482
Hay tantas de ellas. Es triste.
502
00:33:46,565 --> 00:33:50,194
Sabes, las almas perdidas no son
tan diferentes de las de la zona.
503
00:33:50,277 --> 00:33:52,279
- ¿Qué?
- La zona es agradable,
504
00:33:52,363 --> 00:33:56,659
pero, cuando eso se convierte en obsesión,
uno se desconecta de la vida.
505
00:34:01,121 --> 00:34:03,582
Por un tiempo,
fui una alma perdida también.
506
00:34:03,666 --> 00:34:05,501
- ¿De verdad?
- Tetris.
507
00:34:11,048 --> 00:34:13,759
Ahí está. Estarás de vuelta
en poco tiempo.
508
00:34:18,389 --> 00:34:20,558
Ya que no tienes una conexión
con tu cuerpo,
509
00:34:20,641 --> 00:34:24,144
deberás sintonizar nuevamente
con tu entorno físico.
510
00:34:27,648 --> 00:34:31,402
Cierra tus ojos.
Respira en tu chakra de la corona.
511
00:34:35,114 --> 00:34:37,533
- ¿Hace falta todo esto?
- Eh, ¡sí!
512
00:34:39,952 --> 00:34:42,037
¿Tienes un piano a bordo?
Eso podría ayudar.
513
00:34:42,121 --> 00:34:46,125
Sin pianos, Joe. Debes concentrarte.
Imagina silencio.
514
00:34:46,375 --> 00:34:47,710
Sh.
515
00:34:49,044 --> 00:34:53,090
Ahora, concéntrate en dónde está
tu cuerpo ahora.
516
00:34:53,382 --> 00:34:55,092
Tú espera las señales.
517
00:35:07,438 --> 00:35:09,523
Eso es. Lo estás haciendo.
518
00:35:12,193 --> 00:35:15,321
Sin espiar, mantén tu estado meditativo
o romperás la conexión.
519
00:35:15,404 --> 00:35:20,743
Ahora, ve si puedes oler y sentir
dónde está tu cuerpo ahora.
520
00:35:21,744 --> 00:35:24,872
Escucho un monitor cardíaco.
521
00:35:26,624 --> 00:35:29,668
Alcanzo a oler, el gel desinfectante.
522
00:35:29,752 --> 00:35:32,546
¡Sí! ¡Sí! Bien.
523
00:35:32,838 --> 00:35:34,757
Creo que puedo, sentir mis pies.
524
00:35:35,257 --> 00:35:37,218
Siento pelaje.
525
00:35:37,384 --> 00:35:39,261
¿Encontraste un familiar?
526
00:35:39,845 --> 00:35:41,764
...siento peludo.
527
00:35:41,847 --> 00:35:42,890
¿Oíste eso?
528
00:35:42,973 --> 00:35:45,351
Ah, está funcionando el gato de terapia.
529
00:35:45,434 --> 00:35:47,394
¿Ya puedo saltar?
¿Estoy cerca, verdad?
530
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
¡Oigan, ahí estoy!
531
00:35:49,813 --> 00:35:51,232
Ahí estoy.
532
00:35:52,149 --> 00:35:53,984
Su pulso está aumentando.
Voy por el doctor.
533
00:35:54,068 --> 00:35:55,444
Señor Mittens. Usted quédese ahí.
534
00:35:55,528 --> 00:35:57,696
- ¿Qué estamos esperando?
- No, Joe, no lo apresures.
535
00:35:57,780 --> 00:35:58,906
- No es el...
- No. Es mi momento.
536
00:35:58,989 --> 00:36:00,407
¡Espera, yo no voy!
537
00:36:21,637 --> 00:36:22,847
¡Qué, qué!
538
00:36:24,473 --> 00:36:25,474
No.
539
00:36:26,767 --> 00:36:28,853
No.
540
00:36:29,103 --> 00:36:30,396
¡Estoy en el gato!
541
00:36:30,646 --> 00:36:32,523
Un minuto. Si estoy aquí, ¿quié...?
542
00:36:32,606 --> 00:36:34,775
- ¿Qué?
- ¡Estas en mi cuerpo!
543
00:36:34,859 --> 00:36:36,235
¿Y tú en el gato?
544
00:36:36,318 --> 00:36:38,279
- Ese es mi cuerpo.
- ¡Estoy en un cuerpo!
545
00:36:38,362 --> 00:36:39,989
¿Por qué estás en mi cuerpo?
546
00:36:40,072 --> 00:36:42,157
No quiero ser un gato, ¡odio a los gatos!
547
00:36:42,241 --> 00:36:44,493
Ese Moonwind, estropeó todo.
548
00:36:45,619 --> 00:36:47,955
Doc, tienes que ayudarme.
Ese es mi cuerpo, pero...
549
00:36:50,708 --> 00:36:54,545
Ay, no, no pueden entenderme.
Creen que eres yo. Intenta decirles.
550
00:36:54,628 --> 00:36:57,131
Médica, tenemos un problema
551
00:36:57,214 --> 00:36:59,717
Soy un alma no nacida
y quiero ir al Seminario del yo.
552
00:36:59,925 --> 00:37:02,261
Al parecer le hizo reacción
el medicamento.
553
00:37:02,344 --> 00:37:04,972
-No lo entiende. No soy el señor Gardner.
-Sh. Creerán que estás loco.
554
00:37:05,055 --> 00:37:06,390
O peor, que yo lo estoy.
555
00:37:06,473 --> 00:37:09,768
- Ay, ¿como fue que pasó?
- Me metí a tu cuerpo porque no tiene alma.
556
00:37:09,852 --> 00:37:11,270
¿Y por qué estoy en un gato?
557
00:37:11,353 --> 00:37:12,855
¡No sé, lo juro!
558
00:37:15,149 --> 00:37:17,651
¿Hay alguien a quien quiera, que llamemos?
559
00:37:17,735 --> 00:37:20,196
- ¿Quizás a un amigo o pariente?
- Dile que no.
560
00:37:20,279 --> 00:37:21,530
Eh, no.
561
00:37:21,614 --> 00:37:23,949
- ¿Puede decirme qué día es?
- Es el peor día de mi vida.
562
00:37:24,033 --> 00:37:25,868
No quería venir. Odio la Tierra.
563
00:37:25,951 --> 00:37:28,412
Tranquilo, lo tendremos un tiempo
en observación.
564
00:37:28,495 --> 00:37:31,957
Solo un poco más. Y vamos a llevar
al gato de terapia a su próxima...
565
00:37:32,041 --> 00:37:34,043
- Okey.
- ¡Dile algo, ahora!
566
00:37:34,919 --> 00:37:37,755
Okey. Médica, el alma de este cuerpo
está en este gato...
567
00:37:37,838 --> 00:37:40,007
- ¡No hables ya!
- Así que quiere estar cerca, es natural.
568
00:37:40,090 --> 00:37:42,343
Lo dejaremos un rato.
Usted descanse un poco.
569
00:37:42,426 --> 00:37:43,511
O quizá mucho. ¿Okey?
570
00:37:43,594 --> 00:37:45,971
Vuelvo por el señor Mittens
en diez minutos.
571
00:37:46,055 --> 00:37:47,765
¿Diez minutos? Hay que salir de aquí.
572
00:37:47,848 --> 00:37:50,601
¡Olvídalo! No puedo, moverme!
573
00:37:50,726 --> 00:37:53,979
Es increíble que esté en un cuerpo
en este horrendo planeta.
574
00:37:54,063 --> 00:37:57,358
Tengo palitos curvados de carne.
Y ahora me puedo sentir...
575
00:37:57,441 --> 00:37:58,776
Sintiéndome.
576
00:37:58,859 --> 00:38:00,361
¡Ey! ¡Concéntrate! Escúchame.
577
00:38:00,444 --> 00:38:02,988
Hay que salir de aquí
antes de que me lleven.
578
00:38:03,072 --> 00:38:05,157
¿Qué te lleven? Tú, ¿vas a dejarme?
579
00:38:05,241 --> 00:38:06,825
¡Para nada! Ese es mi cuerpo, ¿sí?
580
00:38:06,909 --> 00:38:09,495
- ¿Okey? ¿Crees que puedas caminar?
- ¡No estoy segura!
581
00:38:09,578 --> 00:38:11,789
Fallé la prueba
de manejo corporal 430 veces.
582
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
¿Pero lo intentarás?
583
00:38:16,335 --> 00:38:19,213
Okey. Hay que buscar a Moonwind,
él lo puede arreglar.
584
00:38:20,631 --> 00:38:22,633
Yo puedo hacerlo. Soy un felino.
585
00:38:28,055 --> 00:38:31,767
Okey, rápido, casi lo tienes.
Sigue avanzando. Sigue avanzando.
586
00:38:32,768 --> 00:38:34,854
Voy a descansar aquí un momento.
587
00:38:34,937 --> 00:38:37,565
No, no. Volverán en un minuto. ¡Rápido!
588
00:38:50,703 --> 00:38:51,871
Entra.
589
00:39:01,463 --> 00:39:02,548
Eso, bien.
590
00:39:04,091 --> 00:39:05,968
Ahora, oprime el botón para bajar.
591
00:39:07,761 --> 00:39:10,598
Mueve tu... No. Cuidado.
Esos dedos son mi medio de vida.
592
00:39:15,227 --> 00:39:16,312
Entra ya.
593
00:39:26,822 --> 00:39:27,990
Ah.
594
00:39:28,073 --> 00:39:31,577
Okey, ¿qué es lo que Moonwind dijo?
En la décimo cuarta y la séptima.
595
00:39:31,660 --> 00:39:33,954
Sí, en Chelsea. Por Jackson Square Park.
596
00:39:34,038 --> 00:39:35,664
Exacto. Espera. ¿Cómo sabes todo eso?
597
00:39:35,748 --> 00:39:37,374
Está en este estúpido cerebro tuyo.
598
00:39:37,458 --> 00:39:38,876
¡Ey! Salte de ahí.
599
00:39:38,959 --> 00:39:40,628
Ay, relájate, no hay mucho adentro.
600
00:39:40,711 --> 00:39:43,506
Jazz, más jazz. Ah, y también tenemos
a Lisa. ¿quién es?
601
00:39:43,589 --> 00:39:44,840
Olvídalo.
602
00:39:55,809 --> 00:39:59,855
Oye... Esto es muy repentino.
Necesito un minuto...
603
00:39:59,939 --> 00:40:02,066
Ya vámonos. Si nos ven nos regresan.
604
00:40:12,993 --> 00:40:15,329
Tranquila, relájate. Sigue caminando.
605
00:40:21,544 --> 00:40:23,587
No, no pares. ¿Qué haces? Es Nueva York.
606
00:40:23,671 --> 00:40:26,465
No te paras en medio de la calle.
¡Sigue! ¡Sigue! ¡Hazlo!
607
00:40:31,554 --> 00:40:33,806
Ay, no. 22. ¡22!
608
00:40:35,516 --> 00:40:40,271
Ay no. Ay no. 22.
22. 22. 22
609
00:40:46,110 --> 00:40:48,654
22. No sabía que tenía garras,
¿okey?
610
00:40:48,737 --> 00:40:50,990
Oye, perdón. Rápido, hay que irnos.
611
00:40:51,073 --> 00:40:54,952
No voy. Yo me voy a quedar aquí
hasta que tu estúpido cuerpo muera.
612
00:40:55,035 --> 00:40:58,455
Lo que pasará en cualquier momento
porque tu estómago está temblando.
613
00:41:11,844 --> 00:41:15,931
Qué horrible es este lugar.
Es ruidoso y brillante, y...
614
00:41:16,432 --> 00:41:19,351
- Hmm. ¿Qué es eso en mi nariz?
- El aroma.
615
00:41:20,519 --> 00:41:23,480
Y si crees que eso es rico,
solo imagina el sabor que tiene.
616
00:41:23,564 --> 00:41:24,565
Hmm.
617
00:41:25,357 --> 00:41:26,525
Inténtalo.
618
00:41:34,867 --> 00:41:36,368
¡Qué ricura!
619
00:41:38,454 --> 00:41:41,457
No es muy ¿horrible?
620
00:41:41,874 --> 00:41:44,126
¡Eso! Tú sigue comiendo. Vámonos.
621
00:41:44,960 --> 00:41:48,088
O solo... quédate unos minutos. Claro.
622
00:41:51,008 --> 00:41:53,552
Hmm, qué raro, todo mi enojo se fue.
623
00:41:53,636 --> 00:41:56,138
Eso es genial. ¿Buscamos a Moonwind?
624
00:41:56,722 --> 00:41:57,765
Muy bien.
625
00:41:58,140 --> 00:42:00,935
Hablo en serio, Joe, se pronuncia yi-ro.
626
00:42:01,018 --> 00:42:03,354
Sí, pero en Nueva York,
les decimos gyros. Es griego.
627
00:42:03,437 --> 00:42:05,981
No, me peleé con Arquímedes por esto.
Decía que es...
628
00:42:06,065 --> 00:42:07,691
- Yi-ro.
- Yo-yo.
629
00:42:07,775 --> 00:42:09,026
- Yi-ro.
- Yo-lo
630
00:42:09,109 --> 00:42:10,236
- Yi-ro.
- ¿Chido?
631
00:42:10,319 --> 00:42:11,320
¡Yi-ro!
632
00:42:11,570 --> 00:42:12,863
Cómo lo extraño.
633
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
Aquí es la catorce y la séptima.
634
00:42:15,950 --> 00:42:17,034
Tiene que ser él.
635
00:42:20,371 --> 00:42:22,289
Moonwind, tienes que ayudarme.
636
00:42:25,125 --> 00:42:27,086
¡Joe! Recuperaste tu cuerpo.
637
00:42:27,169 --> 00:42:29,755
- No, no lo hizo
- Este, es mi cuerpo.
638
00:42:29,839 --> 00:42:31,173
¿Estás en un gato?
639
00:42:31,799 --> 00:42:33,342
Es maravilloso.
640
00:42:33,425 --> 00:42:36,595
Ey, Moonvago, ese letrero no va
a dar vueltas solo, ¿verdad?
641
00:42:36,679 --> 00:42:40,099
Pero, Marge, ¡mira! Puse el alma
de este hombre en un gato.
642
00:42:40,182 --> 00:42:43,644
¿Y eso qué? Y usted, aquí solo tenemos
espacio para un bicho raro,
643
00:42:43,727 --> 00:42:45,771
así que ¡fuera! ¡Vuelve al trabajo!
644
00:42:45,855 --> 00:42:47,439
Y nadie entiende mi arte.
645
00:42:47,523 --> 00:42:50,776
Mira, escucha, tengo que salir
de este y volver a este.
646
00:42:50,860 --> 00:42:54,822
Tendremos que ejecutar un antiguo
desplazamiento astral de transmigración.
647
00:42:54,905 --> 00:42:57,032
- ¿Un qué?
- Sus almas irán a donde pertenecen.
648
00:42:57,116 --> 00:43:01,412
Es un ritual glorioso, lleno de cánticos,
bailes y lo mejor... bongós.
649
00:43:01,495 --> 00:43:05,124
A las siete tengo que estar
en la Media Nota, así si te apuras, mejor.
650
00:43:05,249 --> 00:43:08,711
Uh, no tan rápido. Debemos esperar
a que se abra otra ventana.
651
00:43:08,794 --> 00:43:11,130
Un portal entre la Tierra
y el plano astral.
652
00:43:11,213 --> 00:43:14,717
Y no ocurrirá hasta que Orcus se mueva
a la casa de Géminis
653
00:43:14,800 --> 00:43:15,843
¿Cuándo será?
654
00:43:15,926 --> 00:43:17,761
Bueno, el gobierno le dice las 6:30.
655
00:43:17,845 --> 00:43:19,972
- Joe, te veo en la Media Nota.
- ¿6:30? ¿En serio?
656
00:43:20,055 --> 00:43:21,599
Llevaré todo lo que necesitamos.
657
00:43:21,974 --> 00:43:23,225
¡Dije, que te fueras! ¡Largo!
658
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
En la Media Nota a las 6:30.
Yo me encargo de todo.
659
00:43:27,062 --> 00:43:28,272
¡Y no regreses!
660
00:43:36,780 --> 00:43:38,282
Vaya que hay García aquí.
661
00:43:41,493 --> 00:43:45,247
Estás en alguna parte, almita,
y voy a encontrarte.
662
00:43:46,248 --> 00:43:48,250
Oye, ya párale a la comida.
663
00:43:48,334 --> 00:43:52,671
Apenas entro en mis pantalones así.
Casi son las 6:30.
664
00:43:52,755 --> 00:43:55,841
Tenemos que volver a mi casa, darte
un buen baño y... ¡Ah!
665
00:43:55,925 --> 00:43:58,677
Hay que tomar un taxi.
666
00:43:58,761 --> 00:44:01,430
Levanta tu mano. Súbela y estírala.
667
00:44:02,097 --> 00:44:04,600
Esto sería difícil incluso
sin la bata de hospital.
668
00:44:07,228 --> 00:44:09,563
¡Corre! ¡Corre! Solo corre hacia él.
669
00:44:15,653 --> 00:44:17,488
¿Es el profe?
670
00:44:17,571 --> 00:44:18,781
Mmm. Pepperoni.
671
00:44:33,504 --> 00:44:36,048
Ah, Dorothea Williams me vio.
¿Qué voy a hacer?
672
00:44:36,131 --> 00:44:37,716
Creerá que estoy loco.
673
00:44:37,800 --> 00:44:40,261
Deberías llamarla y decirle
que no estamos locos.
674
00:44:40,344 --> 00:44:43,764
He sido una persona por una hora
y hasta yo sé que es una mala idea.
675
00:44:44,765 --> 00:44:47,601
Tengo que volver a mi cuerpo
y tocar como nunca hoy.
676
00:44:47,685 --> 00:44:50,563
¿Por qué esta parte apesta,
pero esta huele bien?
677
00:44:50,646 --> 00:44:52,815
No importa. Solo ponte ese pantalón.
678
00:44:52,982 --> 00:44:55,818
Ay, es increíble que caminara
en esta ciudad sin pantalón.
679
00:44:55,901 --> 00:44:57,444
Ni siquiera quiero estar aquí, ¿recuerdas?
680
00:44:57,528 --> 00:44:58,612
Yo tampoco lo quiero, solo...
681
00:44:58,696 --> 00:45:00,906
Solo quiero volver
a mi cuerpo,
682
00:45:01,073 --> 00:45:03,784
y después ir al club.
683
00:45:04,952 --> 00:45:08,289
- ¿Que te pasa ahora?
- Yo... No lo sé. Es el sol
684
00:45:10,124 --> 00:45:11,542
¿Qué...? ¡Mi teléfono!
685
00:45:11,625 --> 00:45:13,252
Okey tu ropa retumba otra vez.
686
00:45:14,461 --> 00:45:16,589
¡Curley! ¡Ah! No, no.
687
00:45:27,433 --> 00:45:29,602
Hola, señor G. Soy Curley.
688
00:45:30,519 --> 00:45:33,689
Espero que esté bien.
Dorothea se asustó cuando lo vio,
689
00:45:33,772 --> 00:45:36,734
y llamó a otro tipo, Robert.
Él va a tocar ahora. Lo siento.
690
00:45:36,817 --> 00:45:38,235
No.
691
00:45:38,986 --> 00:45:42,656
Mire, la verdad, su clase fue la única
razón por la que iba a la escuela.
692
00:45:42,740 --> 00:45:45,451
Siento que le debo mucho.
Así que, tengo un plan.
693
00:45:45,534 --> 00:45:48,537
Arréglese, póngase un buen traje
y llegue al club temprano.
694
00:45:48,621 --> 00:45:50,623
Trataré de hablar con ella.
695
00:45:50,998 --> 00:45:56,253
Solo, asegúrese de verse muy elegante,
¿oyó? No vaya a fallar. Bueno, paz.
696
00:45:56,378 --> 00:45:59,256
¡Oh! Aún hay tiempo, 22.
Te necesito.
697
00:45:59,340 --> 00:46:01,842
Tengo un traje. Debes ponértelo, ¿oíste?
698
00:46:02,009 --> 00:46:04,929
Y luego tenemos que arreglar mi cabello
y después...
699
00:46:05,012 --> 00:46:07,181
- No, olvídalo. No Hay forma.
- ¡22!
700
00:46:11,143 --> 00:46:12,561
¿Maestro Gardner?
701
00:46:12,645 --> 00:46:14,188
Es Connie. Ella viene a su clase.
702
00:46:14,271 --> 00:46:16,190
- ¿Y qué hago?
- ¡Puedo escucharlo!
703
00:46:16,273 --> 00:46:17,858
Dile que no le daré clase hoy.
704
00:46:18,651 --> 00:46:20,861
Hola, Connie. Lo siento,
pero Joe no dará clase hoy.
705
00:46:20,945 --> 00:46:23,155
- ¡Tú eres Joe!
- Me refiero a mí. Mí, no daré clase hoy.
706
00:46:23,239 --> 00:46:24,698
Eso. Ahora hay que seguir con el traje.
707
00:46:24,782 --> 00:46:26,617
Vine a decirle que renuncio.
708
00:46:27,159 --> 00:46:29,286
- ¿Qué cosa?
- Ay, no tenemos tiempo para esto.
709
00:46:29,370 --> 00:46:30,663
El traje está en el clóset.
710
00:46:30,746 --> 00:46:32,873
La banda es una pérdida de tiempo.
711
00:46:33,165 --> 00:46:35,584
- Lo que dice tiene sentido.
- ¿Qué estás haciendo?
712
00:46:38,295 --> 00:46:40,714
Tenga, renuncio. Creo que el jazz apesta.
713
00:46:40,965 --> 00:46:43,634
- Oh, sí, el jazz de verdad apesta.
- Ey.
714
00:46:43,717 --> 00:46:46,387
Es más, toda la escuela es
una pérdida de tiempo.
715
00:46:48,013 --> 00:46:51,350
Es verdad. Como mi mentor,
George Orwell solía decir: "La educación
716
00:46:51,433 --> 00:46:54,728
"por el estado es igual de inútil
que intentar sacarle agua a las piedras".
717
00:46:54,812 --> 00:46:57,189
- ¡Si!
- El plan de estudios de la clase dominante
718
00:46:57,273 --> 00:46:59,692
sofoca la disidencia.
Ese truco ya es viejo.
719
00:46:59,775 --> 00:47:01,777
¿De que estas hablando?
A ella no le importa eso.
720
00:47:01,861 --> 00:47:03,696
He pensado eso desde tercer grado.
721
00:47:03,779 --> 00:47:05,739
Oye niña, al parecer sí piensas.
722
00:47:05,823 --> 00:47:07,533
¿Qué es lo que opinas de la pizza?
723
00:47:07,616 --> 00:47:09,243
Ah, ¿que es rica?
724
00:47:09,326 --> 00:47:11,328
- ¡Pienso igual!
- ¿Qué estás haciendo?
725
00:47:12,538 --> 00:47:13,873
Prefiero estar con Connie.
726
00:47:14,331 --> 00:47:16,208
¡Vuelve aquí! Quiero que abras la...
727
00:47:18,252 --> 00:47:20,588
Ah, creo que su gato quiere salir.
728
00:47:20,671 --> 00:47:22,047
Él siente que lo sabe todo.
729
00:47:22,131 --> 00:47:25,342
¡22! No me puedes dejar así.
Vuelve aquí, ahora.
730
00:47:25,426 --> 00:47:28,512
Voy a la sala y voy a arañar el sofá.
Un minuto, ese es mi sofá.
731
00:47:28,888 --> 00:47:30,806
Tú sí tienes resuelta la vida, Connie.
732
00:47:30,890 --> 00:47:32,099
Mejor lo devuelvo.
733
00:47:32,558 --> 00:47:34,310
- Le pertenece a la escuela.
- Claro.
734
00:47:34,435 --> 00:47:37,938
Oye, estoy tan feliz de que alguien más
vea lo ridículo que es este mundo.
735
00:47:38,022 --> 00:47:40,232
Es bueno que renuncies.
Yo aprendí sobre eso hace...
736
00:47:40,316 --> 00:47:42,943
Oiga, maestro, G. Estuve practicando
esto un rato ayer, y
737
00:47:43,027 --> 00:47:46,030
tal vez quiera oírlo y decirme
que renuncie después, ¿okey?
738
00:47:49,867 --> 00:47:51,035
Ah, okey.
739
00:48:22,316 --> 00:48:25,027
Guau. Tú sí que amas esto.
740
00:48:25,110 --> 00:48:26,153
Sí.
741
00:48:27,571 --> 00:48:30,241
Oiga, ¿tal vez sea mejor que siga?
742
00:48:30,991 --> 00:48:32,159
Sí.
743
00:48:32,535 --> 00:48:35,120
Adiós, maestro. G. Nos vemos pronto.
744
00:48:35,204 --> 00:48:36,205
¡22!
745
00:48:38,165 --> 00:48:40,918
Joe, Connie vino a renunciar,
pero no lo hizo.
746
00:48:41,001 --> 00:48:42,419
22, mejor olvídalo, escucha...
747
00:48:42,503 --> 00:48:44,922
Quiero entenderlo, Joe.
¿Por qué no renunció?
748
00:48:45,005 --> 00:48:49,760
Porque ella ama la música. Tal vez diga
que odia todo, pero el trombón es lo suyo.
749
00:48:49,844 --> 00:48:53,055
Tiene talento.
Tal vez el trombón es su chispa, no lo sé.
750
00:48:53,180 --> 00:48:56,684
Por favor. Si quiero tocar en ese bar,
necesito tu apoyo.
751
00:48:57,685 --> 00:48:58,811
Okey.
752
00:48:59,144 --> 00:49:00,980
- ¿En serio?
- Te voy a ayudar,
753
00:49:01,063 --> 00:49:03,190
pero quiero hacer un par de cosas.
754
00:49:03,524 --> 00:49:07,528
Ay, no sé, tal vez no son tan aburridas
como son en el seminario.
755
00:49:07,611 --> 00:49:11,115
Si Connie logró encontrar algo
que ama aquí, tal vez lo consiga yo.
756
00:49:11,198 --> 00:49:12,283
¡Genial!
757
00:49:12,366 --> 00:49:14,285
Entonces, ¿qué hacemos para empezar?
758
00:49:15,744 --> 00:49:18,414
¡El agua duele!
759
00:49:18,497 --> 00:49:21,000
Está caliente.
Solo tienes que girar la otra llave.
760
00:49:21,083 --> 00:49:22,251
Oh, listo, está mejor.
761
00:49:22,334 --> 00:49:24,962
Y no estaría mal, si me pones algo
de cremita al salir.
762
00:49:30,092 --> 00:49:31,677
¡Te lavé bien el trasero!
763
00:49:33,721 --> 00:49:35,055
¡Picante! ¡Es picante!
764
00:49:40,811 --> 00:49:43,397
Ustedes serán muy inseguros.
765
00:49:43,480 --> 00:49:45,816
Y los demás absortos en sí mismos.
766
00:49:45,900 --> 00:49:48,736
No deberíamos enviar tantos
a través de ese pabellón.
767
00:49:48,819 --> 00:49:52,323
¡Lo encontré! Miren, por favor,
¿quién descubrió el error de la cuenta?
768
00:49:52,406 --> 00:49:54,408
Así es, Terry. Es terrytime.
769
00:49:54,491 --> 00:49:56,785
- Guau. Bien hecho.
- Bueno, ¿quién es?
770
00:49:58,370 --> 00:50:01,749
Eh... su nombre es Joe Gardner.
771
00:50:01,832 --> 00:50:04,126
- Parece que ha vuelto a la Tierra.
- Eso no es bueno.
772
00:50:04,210 --> 00:50:05,961
Es el mentor que le asignamos a 22.
773
00:50:06,045 --> 00:50:08,881
¡Tranquilos! ¡Oigan!
No caigan en la histeria.
774
00:50:08,964 --> 00:50:11,550
Terry tiene controlado esto.
Yo lo arreglo.
775
00:50:11,634 --> 00:50:13,344
- ¿Cómo?
- Iré allá a traerlo.
776
00:50:13,427 --> 00:50:15,054
Arreglar la cuenta, sin demora.
777
00:50:15,137 --> 00:50:17,223
Okey, quieta, ¿segura que es buena idea?
778
00:50:17,306 --> 00:50:19,266
Oigan, ustedes metieron la pata.
779
00:50:19,350 --> 00:50:21,352
Yo trato de des-meterla.
780
00:50:21,435 --> 00:50:23,062
No puedes ser vista.
781
00:50:23,145 --> 00:50:25,064
- Por nadie, Terry.
- Tranquilos.
782
00:50:25,648 --> 00:50:27,483
Me aseguraré de que nadie me vea.
783
00:50:27,566 --> 00:50:30,277
Me moveré entre las sombras,
como un ninja.
784
00:50:30,528 --> 00:50:32,947
Bueno, hazlo rápido y en silencio.
785
00:50:33,239 --> 00:50:36,283
Y hazlo rápido. Y en silencio también.
786
00:50:39,745 --> 00:50:42,581
No se volverá un desastre, eso lo apuesto.
787
00:50:43,749 --> 00:50:45,835
Hmm, mi viejo traje marrón.
788
00:50:46,043 --> 00:50:47,378
Con ajuste perfecto.
789
00:50:47,461 --> 00:50:49,755
Se siente ajustado... por esta parte.
790
00:50:49,839 --> 00:50:51,215
Se va a aflojar. Siéntate.
791
00:50:53,217 --> 00:50:54,218
Soy un gato.
792
00:50:55,594 --> 00:50:56,595
Yo lo hago.
793
00:50:56,679 --> 00:50:58,430
Ni el ascensor pudiste llamar, olvídalo.
794
00:50:58,514 --> 00:51:00,683
Solo tengo que recortar un poco.
Espera, ¿sí?
795
00:51:03,477 --> 00:51:06,063
Eh, parece...
Es como una sierra chiquita.
796
00:51:06,146 --> 00:51:08,357
- No te muevas.
- No me muevo, tú te mueves.
797
00:51:16,782 --> 00:51:18,534
¡Ay, no!
798
00:51:18,617 --> 00:51:19,994
Tranquilo, estoy bien, Joe.
799
00:51:20,077 --> 00:51:22,663
¡Ay, no! ¡Mi cabello!
¡Parece mordida de burro!
800
00:51:22,746 --> 00:51:26,166
¡Es un desastre! Tenemos que arreglarlo.
Y ahora.
801
00:51:26,250 --> 00:51:27,585
¿Okey? ¿Y cómo?
802
00:51:27,668 --> 00:51:29,920
- Tenemos que ir con Dez.
- Bien. ¿Quién es Dez?
803
00:51:30,462 --> 00:51:33,465
Ian, hermano,
¿y esa cabezota de maní? ¿Qué te pasó?
804
00:51:33,549 --> 00:51:36,510
Soy sensible con eso.
Perdí mi cabello cuando era joven
805
00:51:36,802 --> 00:51:39,263
Dez es el que está atrás.
Él puede arreglar esto.
806
00:51:39,346 --> 00:51:42,558
Hablando de tener chispa.
Este chico nació para ser barbero.
807
00:51:42,641 --> 00:51:45,060
Pero no puedo fingir ser tú
enfrente de tus amigos.
808
00:51:45,144 --> 00:51:46,979
Dez es el único con el que hablo.
809
00:51:47,062 --> 00:51:49,857
Y siempre, hablamos de jazz,
pero esta vez, solo te sientas,
810
00:51:49,940 --> 00:51:51,400
te hace el corte y listo.
811
00:51:54,820 --> 00:51:56,822
Ey, Joe. ¿Qué haces aquí entre semana?
812
00:51:56,947 --> 00:51:59,617
Tampoco sacaste cita, hermano.
Esto se va a tardar.
813
00:51:59,700 --> 00:52:01,493
Ah, ya me temía esto. Tú sigue y siéntate.
814
00:52:03,662 --> 00:52:05,873
Uy, mamá. Tienes que esperar, hijo.
Esto es una emergencia.
815
00:52:05,956 --> 00:52:07,583
¿Qué? No hagas eso, Dez.
816
00:52:07,666 --> 00:52:10,294
Si quieres que Harold te haga el corte.
Su silla está abierta.
817
00:52:12,171 --> 00:52:14,089
Joe, quiero que te subas aquí, ahora.
818
00:52:17,092 --> 00:52:18,928
¿Debería preguntar cómo es que pasó?
819
00:52:19,011 --> 00:52:20,554
- Lo hizo el gato.
- Ya, pareces loco.
820
00:52:20,638 --> 00:52:24,975
Sabes, estaba distraído preparándome
para tocar con Dorothea Williams hoy y...
821
00:52:25,059 --> 00:52:28,812
¿Dorothea Williams? Triunfaste al fin,
Joe. ¡Qué gran noticia!
822
00:52:29,146 --> 00:52:31,023
Joe no tiene ninguna tocada.
823
00:52:31,106 --> 00:52:33,692
Es el amigo ya casi pero nunca llega.
824
00:52:33,776 --> 00:52:35,569
Qué gracioso.
Joe, ignóralo.
825
00:52:35,736 --> 00:52:38,197
Déjame arreglarte.
¿No vas a quitar a ese gato?
826
00:52:38,364 --> 00:52:39,698
¿Y si quiero que se quede?
827
00:52:39,782 --> 00:52:41,867
No hay problema. Eres el jefe.
828
00:52:42,201 --> 00:52:43,202
¿El jefe?
829
00:52:43,285 --> 00:52:44,954
Cuando estas en la silla, lo eres.
830
00:52:45,037 --> 00:52:46,997
¿Puedo, comer una de esas?
831
00:52:48,165 --> 00:52:49,667
Eh... Claro, Joe.
832
00:52:49,750 --> 00:52:51,126
PARA LOS NIÑOS
833
00:52:52,211 --> 00:52:53,712
Cool.
834
00:52:56,382 --> 00:52:58,801
-Creo que amo la silla.
-¡Ey! ¡Ya concéntrate!
835
00:52:59,593 --> 00:53:01,595
- ¡Sierra chiquita!
- Tienes que relajarte.
836
00:53:01,679 --> 00:53:03,097
Si no te calmas...
837
00:53:04,431 --> 00:53:07,476
Joe, hay cosas que puedo soportar,
pero si no se relaja,
838
00:53:07,560 --> 00:53:09,103
tendremos que llevarlo afuera.
839
00:53:09,186 --> 00:53:11,397
Bueno, ¿cómo le hacemos, gatito?
840
00:53:11,647 --> 00:53:12,773
Miau.
841
00:53:13,065 --> 00:53:14,817
A veces, el cambio es bueno.
842
00:53:14,900 --> 00:53:17,486
Ya llevas rockeando
con el mismo estilo muchos años.
843
00:53:17,570 --> 00:53:20,739
Bueno, Dez, por cientos de años,
no he tenido ningún estilo.
844
00:53:20,823 --> 00:53:22,241
Estamos de acuerdo.
845
00:53:24,285 --> 00:53:26,662
- Pero luego cambió mi vida.
- ¿Ah, sí? ¿Qué pasó?
846
00:53:26,745 --> 00:53:28,873
Estuve existiendo como un concepto teórico
847
00:53:28,956 --> 00:53:31,625
en una estación hipotética
entre la vida y la muerte.
848
00:53:31,709 --> 00:53:32,960
Te entiendo.
849
00:53:33,377 --> 00:53:36,297
Y cuando llegué con el mentor 266,
850
00:53:36,380 --> 00:53:39,175
me pregunté seriamente,
¿por qué tanto alboroto?
851
00:53:39,300 --> 00:53:42,303
¿Vale la pena morir para tener
toda esta vida?
852
00:53:42,386 --> 00:53:44,013
Mmm. ¿Sí me comprendes?
853
00:53:45,764 --> 00:53:48,851
Nunca imaginé que tuvieras una educación
tan interesante, Joe.
854
00:53:48,934 --> 00:53:50,853
Creí que sólo habías estudiado música.
855
00:53:50,936 --> 00:53:53,439
Y otra cosa, dicen que naces
para hacer algo,
856
00:53:53,522 --> 00:53:57,610
pero ¿cómo sabes qué es esa cosa?
¿Qué pasa si eliges la incorrecta?
857
00:53:57,693 --> 00:54:00,279
O la de otra persona, quedas atrapado.
858
00:54:00,362 --> 00:54:02,364
- Vaya que me identifico.
- Quiero una de esas.
859
00:54:02,448 --> 00:54:06,035
No me considero atrapado,
pero jamás planeé hacer esto para vivir.
860
00:54:06,118 --> 00:54:08,746
Oye, pero tú naciste para ser barbero,
¿no es cierto?
861
00:54:08,829 --> 00:54:10,456
Quería ser veterinario.
862
00:54:11,081 --> 00:54:13,209
Entonces, ¿por qué no hiciste eso?
863
00:54:13,292 --> 00:54:15,461
Lo estaba planeando cuando salí
de la marina.
864
00:54:17,588 --> 00:54:20,132
es más barato estudiar
peluquería que veterinaria.
865
00:54:20,216 --> 00:54:23,010
Eso está mal. Tuviste que ser barbero
y ahora eres infeliz.
866
00:54:23,093 --> 00:54:26,222
¡Oh! Para tu carro, Joe.
Estoy feliz como una almeja, hermano.
867
00:54:26,305 --> 00:54:29,642
No todo el mundo es Charles Drew
inventando la transfusión de sangre.
868
00:54:29,725 --> 00:54:32,186
O yo, tocando el piano
con Dorothea Williams. Lo sé.
869
00:54:32,269 --> 00:54:34,230
No eres nada de eso.
870
00:54:34,313 --> 00:54:36,190
Cualquiera se mete a una banda
si quiere hacerlo.
871
00:54:36,273 --> 00:54:39,735
Que Paul no te afecte. Las personas
como él hace sentir mal a otros
872
00:54:39,818 --> 00:54:41,654
y de esa forma se sienten mejor.
873
00:54:41,737 --> 00:54:46,325
Oh, ya entiendo. Está criticándome
para encubrir sus propios sueños fallidos.
874
00:54:48,160 --> 00:54:49,411
Eso dolió mucho.
875
00:54:50,079 --> 00:54:53,374
¿Por qué será que estar en esta silla
me hace querer decir cosas, Dez?
876
00:54:53,457 --> 00:54:55,251
Esa es la magia de la silla.
877
00:54:55,334 --> 00:54:58,712
Por eso amo este trabajo.
Conozco personas interesantes como tú,
878
00:54:58,796 --> 00:55:02,007
los hago felices. Y también guapos.
879
00:55:02,091 --> 00:55:04,760
¡Guau! ¿Estoy loco o me veo más joven?
880
00:55:04,927 --> 00:55:07,429
Puedo que no haya inventando
las transfusiones
881
00:55:07,513 --> 00:55:10,015
pero definitivamente estoy salvando vidas.
882
00:55:10,850 --> 00:55:13,727
No entiendo tu rollo con ese gato loco
hermano,
883
00:55:13,811 --> 00:55:18,107
pero te agradezco, que al fin habláramos
sobre algo que no sea jazz.
884
00:55:18,232 --> 00:55:21,318
Ah. ¿Cómo es que nunca
habíamos hablado de tu vida?
885
00:55:21,443 --> 00:55:24,238
No preguntas. Pero qué bueno
que lo hiciste esta vez.
886
00:55:24,321 --> 00:55:26,740
Te ves bien, hermano.
Ten un gran show.
887
00:55:27,533 --> 00:55:29,034
Me llevo unas para el camino.
888
00:55:40,087 --> 00:55:41,088
Hmm.
889
00:55:53,142 --> 00:55:54,143
Hmm.
890
00:56:02,276 --> 00:56:04,486
Julia Child tuvo éxito hasta los 49.
891
00:56:04,570 --> 00:56:06,739
Hola, Paul. Ten, come una paleta.
892
00:56:06,822 --> 00:56:08,949
Oh, sí, gracias.
Gracias, hermano.
893
00:56:09,033 --> 00:56:10,242
Ahí estás.
894
00:56:15,998 --> 00:56:17,249
Okey. Adiós, Paul.
895
00:56:18,209 --> 00:56:19,627
Ven con Terry.
896
00:56:20,586 --> 00:56:21,921
¡Te tengo!
897
00:56:23,088 --> 00:56:25,716
¿Querías engañar al universo?
Pues, no te salió.
898
00:56:25,799 --> 00:56:27,885
Soy la contadora
y he venido a llevarte...
899
00:56:31,597 --> 00:56:36,268
Me equivoqué. Vamos a devolverte
a tu traje de carne.
900
00:56:38,437 --> 00:56:40,648
Listo. No hay pena, sin delito.
901
00:56:41,148 --> 00:56:45,194
No inventes. Oye, amigo, me parece
que deberíamos mantener
902
00:56:45,277 --> 00:56:47,279
este incidentillo entre nosotros, ¿eh?
903
00:56:47,363 --> 00:56:49,740
Los errores pasan. Y, aún, no te tocaba.
904
00:56:49,823 --> 00:56:53,619
A no ser que sigas comiendo
esa comida procesada, ¿verdad?
905
00:56:57,122 --> 00:56:59,834
En serio, aléjate de la comida procesada.
906
00:57:04,421 --> 00:57:07,883
Sabes, lo hiciste muy bien.
¿Cómo supiste cómo tratar con Paul?
907
00:57:07,967 --> 00:57:09,260
No lo hice. Solo me dejé llevar.
908
00:57:09,343 --> 00:57:12,429
Ey, es como lo que dijiste del jazz.
Estaba jazzeando.
909
00:57:12,513 --> 00:57:14,932
Para empezar, "jazzear" no es un verbo.
910
00:57:15,015 --> 00:57:18,394
Y segundo, la música y la vida operan
con reglas muy diferentes.
911
00:57:18,477 --> 00:57:20,187
Dice toma uno.
912
00:57:20,271 --> 00:57:22,481
No... o hazlo. Okey. Bien.
913
00:57:22,565 --> 00:57:25,901
"Hombre con una van". Tengo varios
por si que necesitemos más.
914
00:57:25,985 --> 00:57:28,779
Ahora volvamos al plan.
Vamos a la Media Nota
915
00:57:28,863 --> 00:57:32,116
y ahí esperamos a Moonwind.
Son como las 4:00 p. m. ahora...
916
00:57:33,284 --> 00:57:37,246
¿Sabes qué? Tienes un gran talento usando
esas piernas. ¿Por qué no intentas correr?
917
00:57:37,997 --> 00:57:39,373
¡Ey! Hice una canción.
918
00:57:39,540 --> 00:57:40,916
Estoy jazzeando.
919
00:57:41,000 --> 00:57:43,085
Okey. Ya basta de jazz y todo eso.
920
00:57:43,169 --> 00:57:45,671
Hay que llegar a algún lado,
y yo sugiero...
921
00:57:46,046 --> 00:57:48,048
¿Qué estás haciendo?
922
00:57:54,013 --> 00:57:55,514
¡Ups! Voy por él.
923
00:57:59,101 --> 00:58:00,769
- ¿Oye, te apuras?
- Okey.
924
00:58:02,855 --> 00:58:05,065
Tenías razón.
El pantalón se está aflojando.
925
00:58:05,149 --> 00:58:08,068
No, no, no, no.
¡Que no vean tu trasero, espera!
926
00:58:08,152 --> 00:58:10,279
- El tuyo.
- Eso no es lo que debería impo...
927
00:58:10,362 --> 00:58:12,698
Quítate el saco.
Átalo a tu cintura. ¡Corre!
928
00:58:12,781 --> 00:58:13,949
Cúbrete bien.
929
00:58:14,033 --> 00:58:15,409
¿Ahora qué hacemos?
930
00:58:15,492 --> 00:58:17,578
¿De dónde voy a sacar un sastre a las...?
931
00:58:18,412 --> 00:58:20,664
Ay, no. Tendremos que ir con mi mamá.
932
00:58:20,748 --> 00:58:22,625
- Okey.
- No, no, no, tú no entiendes.
933
00:58:22,750 --> 00:58:25,169
Mamá no sabe sobre esta tocada.
Y no le va a gustar.
934
00:58:25,252 --> 00:58:27,296
- Okey.
- Pero no tenemos elección.
935
00:58:27,379 --> 00:58:29,381
- Okey.
- Ella es la única que lo puede reparar.
936
00:58:29,465 --> 00:58:31,425
- Okey.
- ¡Ya no me digas okey!
937
00:58:31,509 --> 00:58:33,385
Hay que viajar en metro hasta allá. Vamos.
938
00:58:33,511 --> 00:58:35,012
Ok... Claro.
939
00:58:37,139 --> 00:58:39,099
Mi mamá no sabe nada
de la tocada
940
00:58:39,183 --> 00:58:40,851
y quiero que así se mantenga, ¿okey?
941
00:58:40,935 --> 00:58:43,062
- Bien, porque cree que eres un fracaso.
- ¿Qué?
942
00:58:43,145 --> 00:58:44,897
Yo no dije eso. Tú sí, tu cerebro.
943
00:58:44,980 --> 00:58:47,816
Ay, mamá tiene si propia definición
de lo que es el éxito
944
00:58:47,900 --> 00:58:50,945
y ser músico profesional no lo es.
945
00:58:51,028 --> 00:58:55,032
Así que déjame ver, necesito el traje
arreglado para un recital escolar.
946
00:58:55,115 --> 00:58:58,619
Me pone nervioso pero ella
no tiene por qué saberlo y...
947
00:59:16,428 --> 00:59:18,430
No entiendo. Siempre me pasa
948
00:59:18,514 --> 00:59:21,016
que cuando estoy más cerca de alcanzar
mis sueños
949
00:59:21,350 --> 00:59:23,811
siempre algo se atraviesa, ¿me comprendes?
950
00:59:30,150 --> 00:59:31,569
Tiene talento.
951
00:59:31,652 --> 00:59:35,489
Había escuchado música pero,
jamás había sentido esto adentro.
952
00:59:35,573 --> 00:59:37,992
Claro, amas la música porque eres yo.
Vámonos.
953
00:59:41,662 --> 00:59:42,872
Vámonos.
954
01:00:04,602 --> 01:00:06,687
- ¡Ey, relájate! ¿Eh?
- Perdón, señor.
955
01:00:07,813 --> 01:00:11,108
No te preocupes, es el metro.
Eso le hace a las personas.
956
01:00:11,442 --> 01:00:13,194
- ¿Te hace qué?
- Te desgasta.
957
01:00:13,277 --> 01:00:15,487
Huele raro. Hace calor. Esta lleno.
958
01:00:15,571 --> 01:00:18,449
Todos los días lo mismo, día tras día.
959
01:00:19,325 --> 01:00:21,493
Pero esta noche en ese escenario,
960
01:00:21,577 --> 01:00:25,831
todos mis problemas se resolverán.
Conocerán al nuevo Joe Gardner.
961
01:00:29,376 --> 01:00:31,253
- ¿De dónde salió?
- Estaba en el suelo.
962
01:00:31,378 --> 01:00:33,172
¿No es increíble? Y está medio lleno.
963
01:00:35,883 --> 01:00:40,471
Muy bien, recuerda, necesito el traje
arreglado para un recital. ¿Lo tienes?
964
01:00:43,849 --> 01:00:45,434
- ¡Joe!
- ¡Joey!
965
01:00:45,518 --> 01:00:48,521
- Oh, mi bebé, oímos las noticias.
- Estoy muy orgullosa, hijo.
966
01:00:51,398 --> 01:00:52,775
Ella sabe. ¡Qué horror!
967
01:00:52,858 --> 01:00:54,193
Tu mamá te espera.
968
01:00:54,276 --> 01:00:56,737
- Tienes que entrar ahí.
- No, no quiero hacerlo.
969
01:00:56,820 --> 01:00:58,906
Tienes que hacerlo. Necesitamos el traje.
970
01:01:00,824 --> 01:01:02,660
¿Olvidaste algo, Joey?
971
01:01:02,743 --> 01:01:03,911
- ¿Qué?
- Besarla.
972
01:01:03,994 --> 01:01:05,913
Siempre beso a Melba cuando la veo.
973
01:01:08,666 --> 01:01:10,251
Sólo hazlo y ya.
974
01:01:14,255 --> 01:01:15,714
No, no, no. No en los labios.
975
01:01:15,881 --> 01:01:18,634
¡Joey! ¿Qué estás haciendo, travieso?
976
01:01:18,717 --> 01:01:21,095
- Déjalo terminar.
- Cougar. Lo sabía.
977
01:01:21,178 --> 01:01:23,180
Quiero otro besito cuando vuelvas, Joey.
978
01:01:27,643 --> 01:01:30,437
Tenías que seguir buscando tocadas, ¿eh?
979
01:01:31,188 --> 01:01:34,525
Espero que ese gato no sea una especie
de ofrenda de paz.
980
01:01:34,608 --> 01:01:36,026
Ven. Rápido.
981
01:01:36,110 --> 01:01:37,444
Di que lo rescataste.
982
01:01:37,528 --> 01:01:39,738
Ah, no, es mío. Lo rescaté.
983
01:01:39,822 --> 01:01:41,949
Hmm. Lástima que no rescataras tu carrera.
984
01:01:42,408 --> 01:01:43,409
Oh.
985
01:01:43,993 --> 01:01:46,287
Pregúntale con delicadeza
si arregla mi traje.
986
01:01:46,579 --> 01:01:48,706
Oye, mamá,
987
01:01:48,789 --> 01:01:50,374
¿hay forma de arreglar esto?
988
01:01:50,457 --> 01:01:52,084
¡Oh! No enseñes eso, niño.
989
01:01:52,168 --> 01:01:53,919
Lo sé. Es vergonzoso, ¿verdad?
990
01:01:54,003 --> 01:01:56,172
- Entonces, ¿se puede?
- No.
991
01:01:56,255 --> 01:01:57,256
¿Qué?
992
01:01:57,339 --> 01:01:59,425
¿Por qué haces esto siempre, Joey?
993
01:01:59,550 --> 01:02:02,011
Dices que vas a aceptar el trabajo
de tiempo completo.
994
01:02:02,094 --> 01:02:04,555
- Y aquí viene.
- Y me entero de que tomaste otra tocada.
995
01:02:04,680 --> 01:02:06,724
- Dile que esta es diferente.
- ¡Esta es diferente!
996
01:02:06,807 --> 01:02:09,602
¿Esta tiene una pensión?
¿Seguro de salud? ¿No?
997
01:02:09,685 --> 01:02:11,854
Entonces es lo mismo que las otras.
998
01:02:11,937 --> 01:02:14,106
Siento que ya no puedes
ser franco conmigo.
999
01:02:14,190 --> 01:02:16,150
Bien, arreglaremos el traje
en otra parte.
1000
01:02:16,233 --> 01:02:19,236
Mamá jamás entendió
lo que busco hacer con mi vida.
1001
01:02:19,320 --> 01:02:21,447
Bien, arreglaremos el traje en otra parte.
1002
01:02:21,530 --> 01:02:24,074
Mamá jamás entendió
lo que busco hacer con mi vida.
1003
01:02:24,158 --> 01:02:26,243
- ¡22!
- ¿Qué fue lo que dijiste?
1004
01:02:26,327 --> 01:02:28,204
¿Quieres que huya ahora,
igual que haces tú?
1005
01:02:30,539 --> 01:02:32,124
No, no esta vez.
1006
01:02:32,249 --> 01:02:33,667
Repite después de mí.
1007
01:02:34,043 --> 01:02:38,339
Mamá, hemos tenido momentos difíciles,
pero tienes razón.
1008
01:02:38,923 --> 01:02:40,674
No puedo ser sincero contigo.
1009
01:02:41,217 --> 01:02:44,345
Porque al parecer no importa
lo que haga yo, tú lo desapruebas.
1010
01:02:44,428 --> 01:02:46,597
Joey, yo sé que amas el piano...
1011
01:02:46,680 --> 01:02:47,723
Entonces, ¿cómo es que,
1012
01:02:47,806 --> 01:02:49,850
excepto por la iglesia, eres
la más feliz cuando yo no?
1013
01:02:49,934 --> 01:02:52,937
Al fin consigo la tocada de mi vida
y... a ti te molesta.
1014
01:02:53,020 --> 01:02:56,148
Nunca viste lo difícil que fue
ser músico para tu padre.
1015
01:02:56,232 --> 01:02:58,192
Yo no quiero que tengas que luchar así.
1016
01:02:58,275 --> 01:03:00,277
¿Él sí podía perseguir sus sueños
pero yo no?
1017
01:03:00,361 --> 01:03:02,196
Tu padre contó conmigo.
1018
01:03:02,279 --> 01:03:05,282
Muchas veces, yo tuve
que pagar las facturas.
1019
01:03:05,366 --> 01:03:07,826
Cuando yo falte, ¿quién pagará las tuyas?
1020
01:03:07,910 --> 01:03:09,703
La música es todo en lo que pienso.
1021
01:03:09,787 --> 01:03:11,789
Desde el momento en que me despierto
en la mañana,
1022
01:03:11,872 --> 01:03:13,707
hasta el momento que voy a dormir.
1023
01:03:13,791 --> 01:03:16,293
Los sueños no sirven para comer, Joey.
1024
01:03:16,377 --> 01:03:17,670
Pues no quiero comer, ¿sí?
1025
01:03:18,128 --> 01:03:20,881
Esto, no es solamente mi carrera,
mamá. Es
1026
01:03:21,298 --> 01:03:23,133
es mi razón para vivir.
1027
01:03:23,259 --> 01:03:26,303
Y sé que papá sintió lo mismo, y
1028
01:03:26,929 --> 01:03:29,306
si muriera hoy me asusta decir,
1029
01:03:29,890 --> 01:03:32,560
que mi vida, no hubiera significado nada.
1030
01:03:35,062 --> 01:03:36,313
Joey.
1031
01:03:43,445 --> 01:03:44,446
Oh.
1031
01:03:49,076 --> 01:03:50,818
Coser remienda el alma
1032
01:03:50,828 --> 01:03:53,122
Mejor vamos a arreglar este.
1033
01:03:57,751 --> 01:03:59,086
Pero, es el traje de papá.
1034
01:03:59,170 --> 01:04:02,590
Lulu, Melba, traigan sus tijeras buenas.
Tenemos trabajo.
1035
01:04:08,179 --> 01:04:10,472
Guau. Qué bien se siente este traje.
1036
01:04:10,848 --> 01:04:12,808
- Te ves maravilloso.
- Se te ve perfecto.
1037
01:04:12,892 --> 01:04:14,018
¿Ves cómo lo logré?
1038
01:04:14,143 --> 01:04:17,146
Vaya que es un fino traje de lana,
eso tengo que admitirlo.
1039
01:04:17,229 --> 01:04:19,315
- ¿Me darías eso?
- Por supuesto que sí.
1040
01:04:19,398 --> 01:04:20,608
Es un galán.
1041
01:04:20,691 --> 01:04:23,068
Te lo agradezco, mamá.
1042
01:04:23,569 --> 01:04:26,197
Ray habría estado muy orgulloso, bebé.
1043
01:04:26,614 --> 01:04:28,782
Igual que yo, siempre.
1044
01:04:30,659 --> 01:04:33,787
Bueno, ya. El traje es de lana,
no de poliéster.
1045
01:04:33,871 --> 01:04:36,373
Entonces, no pongas a ese gato
en tus hombros otra vez.
1046
01:04:36,457 --> 01:04:37,708
¡Sí, señora!
1047
01:04:38,792 --> 01:04:40,127
Gracias, mamá.
1048
01:04:42,671 --> 01:04:44,840
¡Uy, fue maravilloso!
¿Sabes cómo se sintió?
1049
01:04:44,924 --> 01:04:45,925
Se sintió como jazz.
1050
01:04:46,008 --> 01:04:47,718
Sí, estuviste jazzeando.
1051
01:04:47,801 --> 01:04:49,553
Okey, jazzeando.
1052
01:04:51,514 --> 01:04:53,933
Hazme caso, Joe.
Deberías llamar a Lisa otra vez.
1053
01:04:54,016 --> 01:04:57,102
Ay. Ahora no tengo tiempo
para una relación, 22.
1054
01:04:57,186 --> 01:05:00,898
Oh, ¿muy ocupado? ¿Esperarás a morir
por segunda vez? Cool, cool, cool.
1055
01:05:01,023 --> 01:05:04,485
No puede ser que me de consejos
románticos un alma no nacida.
1056
01:05:04,568 --> 01:05:05,903
Podría pensar peores...
1057
01:05:05,986 --> 01:05:07,029
Ahí está.
1058
01:05:08,113 --> 01:05:10,324
¡Lo logramos!
1059
01:05:10,533 --> 01:05:12,826
Este arroz ya se coció.
1060
01:05:12,910 --> 01:05:18,290
¡Guau! No puedo creer lo bien que me veo.
El traje. El corte. ¡Solo mírame!
1061
01:05:24,129 --> 01:05:26,382
- Uy, solo gira un poco ahí.
- ¿Así?
1062
01:05:26,465 --> 01:05:28,676
- Inclina los hombros y...
- Oh, oye, ¿quién es ese?
1063
01:05:28,759 --> 01:05:31,303
Y si me giro. ¿Qué? ¿A quién ves aquí?
Aún a mí. Uh.
1064
01:05:31,387 --> 01:05:33,097
- Un ganador.
- ¿Verdad?
1065
01:05:34,932 --> 01:05:37,977
Esto no puede estar pasando,
es increíble.
1066
01:05:38,060 --> 01:05:40,521
Es la Media Nota. Mira la marquesina.
1067
01:06:08,924 --> 01:06:10,759
-¿Ya estás lista?
-¿Ah?
1068
01:06:10,843 --> 01:06:14,305
Para volver. Poder huir
de esta apestosa roca, ¿eh?
1069
01:06:14,471 --> 01:06:16,348
¿Qué es lo que piensas de la Tierra?
1070
01:06:20,603 --> 01:06:22,021
Creía que era tonta.
1071
01:06:22,646 --> 01:06:28,360
Pero, la verdad...
Solo mira lo que encontré.
1072
01:06:29,153 --> 01:06:32,323
Tu mamá usó este hilo para el traje
de tu padre.
1073
01:06:32,781 --> 01:06:35,284
Cuando estuve nerviosa, Dez me dio esta.
1074
01:06:35,701 --> 01:06:38,662
Luego el señor en el metro me gritó
y eso me asustó,
1075
01:06:39,288 --> 01:06:41,790
pero, creo que me gustó.
1076
01:06:46,378 --> 01:06:49,381
La verdad es que siempre me ha preocupado
que haya algo mal conmigo,
1077
01:06:49,965 --> 01:06:53,802
en serio. Tal vez no sea buena,
para vivir.
1078
01:06:55,054 --> 01:06:58,807
Pero luego tú me hablaste,
sobre los propósitos
1079
01:06:58,933 --> 01:07:00,935
y la pasión y...
1080
01:07:01,268 --> 01:07:05,564
Observar el cielo podría ser mi chispa.
O caminar, soy buena en eso de caminar.
1081
01:07:05,648 --> 01:07:08,734
Esos no son propósitos, 22.
Solo es una vida normal.
1082
01:07:08,817 --> 01:07:12,321
Pero, ey, cuando vuelvas al Seminario
del yo, puedes intentarlo de verdad.
1083
01:07:12,404 --> 01:07:17,159
No, he tomado ese seminario por siglos
sin parar y jamás había sentido esto.
1084
01:07:17,243 --> 01:07:20,204
¡Joe! ¿Quién está listo para volver?
1085
01:07:20,287 --> 01:07:21,705
Moonwind.
1086
01:07:21,789 --> 01:07:23,999
- Las estrellas están por alinearse.
- ¡Eso es!
1087
01:07:24,083 --> 01:07:25,709
Volverán a sus cuerpos muy pronto.
1088
01:07:25,793 --> 01:07:28,838
¡No! Tengo que descubrirla aquí,
en la Tierra.
1089
01:07:28,921 --> 01:07:31,048
Es mi oportunidad de buscar mi chispa.
1090
01:07:31,131 --> 01:07:34,677
22, solo amas esas cosas
porque estás en mi cuerpo.
1091
01:07:34,760 --> 01:07:38,097
Tienes que buscar lo que tú amas
cuando vuelvas al seminario.
1092
01:07:38,180 --> 01:07:40,516
Ahora ven. Necesito mi cuerpo. ¡Ahora!
1093
01:07:43,310 --> 01:07:44,353
No.
1094
01:07:46,272 --> 01:07:47,565
Estoy en la silla.
1095
01:07:49,859 --> 01:07:50,860
¡22!
1096
01:07:50,943 --> 01:07:53,320
¡Déjame en paz!
¡Quiero encontrar mi propósito!
1097
01:07:53,904 --> 01:07:55,531
¡22! ¡Vuelve aquí!
1098
01:07:57,867 --> 01:07:58,993
¡22!
1099
01:08:07,126 --> 01:08:08,127
Señor Mittens.
1100
01:08:13,507 --> 01:08:15,551
EXHIBICIÓN DE ARTE MODERNO
MUSEO DE NUEVA YORK
1101
01:08:15,634 --> 01:08:16,677
Ahí está.
1102
01:08:23,767 --> 01:08:25,102
¡Vuelve aquí, ahora!
1103
01:08:27,188 --> 01:08:28,522
¡Te robaste mi cuerpo!
1104
01:08:55,299 --> 01:08:57,801
Es hora de partir, Joe Gardner.
1105
01:09:04,767 --> 01:09:05,935
Ay, claro que no.
1106
01:09:08,646 --> 01:09:09,730
¡Te tengo!
1107
01:09:11,065 --> 01:09:12,441
¡No, no, no, no, no!
1108
01:09:23,035 --> 01:09:25,079
¡No! ¡No!
1109
01:09:26,747 --> 01:09:28,958
¡Yo iba a tocar con Dorothea Williams!
1110
01:09:29,041 --> 01:09:30,918
¡Yo estaba a punto de descubrir mi chispa!
1111
01:09:31,001 --> 01:09:33,671
- ¿Descubrir tu chispa?
- ¡Lo prometiste! Pero no pudiste...
1112
01:09:33,754 --> 01:09:36,006
- ¡Perdí todo por culpa tuya!
- ¡Joe!
1113
01:09:37,258 --> 01:09:38,634
Hiciste trampa.
1114
01:09:45,099 --> 01:09:46,767
- Los encontré.
- Joe Gardener.
1115
01:09:46,851 --> 01:09:48,394
Terry, los encontraste.
1116
01:09:48,477 --> 01:09:49,645
No tienen que agradecerme.
1117
01:09:49,728 --> 01:09:52,064
Es agradable que al fin volviera
el orden y...
1118
01:09:52,773 --> 01:09:55,401
¿22 consiguió su pase?
1119
01:09:57,152 --> 01:09:59,655
¡No puedo creerlo! ¡Es increíble!
1120
01:10:00,239 --> 01:10:02,491
Sabía que podías hacerlo.
1121
01:10:03,200 --> 01:10:06,161
¿Pero qué...? ¿Y cómo se completó?
1122
01:10:06,245 --> 01:10:07,997
Yo te diré cómo se completó.
1123
01:10:08,080 --> 01:10:10,416
¡Yo lo hice! Fue mi chispa
la que cambió esa placa.
1124
01:10:10,499 --> 01:10:13,794
¡Ella se la ganó porque estaba viviendo
mi vida en mi cuerpo!
1125
01:10:13,878 --> 01:10:16,172
- No. Yo antes... yo era...
- Venga, señor Gardner.
1126
01:10:17,131 --> 01:10:21,010
Joe, es hora de que acompañes
a 22 al portal de la Tierra.
1127
01:10:21,093 --> 01:10:22,720
Así podrán despedirse.
1128
01:10:22,803 --> 01:10:24,430
Claro, es el procedimiento.
1129
01:10:24,513 --> 01:10:27,600
Esperen un minuto.
Tengo que arreglar la cuenta.
1130
01:10:27,683 --> 01:10:30,436
Terry, has hecho un supertrabajo.
1131
01:10:30,519 --> 01:10:32,521
Nosotros seguimos. Eres fantástica.
1132
01:10:33,022 --> 01:10:34,440
Ay, gracias.
1133
01:10:35,399 --> 01:10:36,817
Es terrytime.
1134
01:10:37,526 --> 01:10:38,819
Adelante, ¿sí?
1135
01:10:49,121 --> 01:10:50,372
Tú no sabes.
1136
01:10:51,916 --> 01:10:53,751
Tú no sabes porqué cambió mi pase.
1137
01:10:54,460 --> 01:10:56,378
Ay, a ver, 22. Piénsalo.
1138
01:10:56,462 --> 01:10:59,423
Odiaste la música hasta
que estuviste en mi cuerpo.
1139
01:10:59,507 --> 01:11:02,259
Odiaste la vida hasta
que te convertiste en mí.
1140
01:11:06,347 --> 01:11:07,681
Espero que la disfrutes.
1141
01:11:24,490 --> 01:11:25,491
Yo...
1142
01:11:28,035 --> 01:11:30,454
Tengo que preguntar,
¿cómo Dickens lo hiciste?
1143
01:11:30,538 --> 01:11:32,206
¿Cambiar el pase a la Tierra?
1144
01:11:32,373 --> 01:11:36,293
Oh, te cuento, yo... la dejé caminar
un poco en mis zapatos, diría.
1145
01:11:36,669 --> 01:11:37,878
Bueno, funcionó.
1146
01:11:37,962 --> 01:11:39,046
Sí.
1147
01:11:39,129 --> 01:11:42,091
Pues, creo que debes ir
a el Gran Después.
1148
01:11:42,675 --> 01:11:45,553
Oye, no descubrimos cuál era
el propósito de 22.
1149
01:11:45,636 --> 01:11:47,972
- ¿Disculpa?
- Ya sabes, su chispa.
1150
01:11:48,097 --> 01:11:51,642
Su propósito, era ¿música?
¿Biología? ¿Caminar?
1151
01:11:51,809 --> 01:11:54,311
No asignamos propósitos.
¿Por qué tienes esa idea?
1152
01:11:54,937 --> 01:11:57,189
Porque toco el piano.
Yo nací para hacerlo.
1153
01:11:57,273 --> 01:11:58,315
Esa es mi chispa.
1154
01:11:58,399 --> 01:12:00,860
Una chispa no es el propósito.
1155
01:12:00,943 --> 01:12:03,279
Oh, los mentores y sus pasiones.
1156
01:12:03,362 --> 01:12:06,448
Sus propósitos.
Sus significados de la vida.
1157
01:12:08,617 --> 01:12:09,994
No, no, eso...
1158
01:12:15,124 --> 01:12:19,712
Es la música. Mi chispa es la música.
Yo... sé que lo es.
1159
01:12:26,677 --> 01:12:27,887
No sirvo.
1160
01:12:28,137 --> 01:12:30,055
No tengo propósito.
1161
01:12:31,223 --> 01:12:32,433
Sin propósito.
1162
01:12:33,601 --> 01:12:34,810
Sin propósito.
1163
01:13:05,758 --> 01:13:07,176
- ¿Señor G?
- Curley, ya vine.
1164
01:13:07,259 --> 01:13:09,011
- Vamos amigo.
- Ya es tarde, hermano.
1165
01:13:09,094 --> 01:13:11,597
- Déjame hablar con Dorothea.
- No, no, espera.
1166
01:13:11,680 --> 01:13:13,933
- No le va a gustar.
- ... estos raperos creen que...
1167
01:13:14,391 --> 01:13:15,976
¿Quién dejó entrar a este loco aquí?
1168
01:13:16,060 --> 01:13:18,312
Escucha, tienes que darme
otra oportunidad.
1169
01:13:18,395 --> 01:13:21,398
Esta es mi banda,
yo decido quién va a tocar.
1170
01:13:21,482 --> 01:13:25,319
Y si no quieres incluirme, cometerías
la peor equivocación de tu carrera.
1171
01:13:26,237 --> 01:13:29,156
¿Oh, sí? ¿Por qué lo haría?
1172
01:13:29,448 --> 01:13:32,576
Mi único propósito
en este planeta es el piano.
1173
01:13:32,660 --> 01:13:35,913
Tocar es la misión que tengo.
Y nada va a detenerme.
1174
01:13:40,084 --> 01:13:42,711
Vaya, tú sí que eres arrogante.
1175
01:13:42,962 --> 01:13:45,589
Creo que sí eres un jazzista de verdad.
1176
01:13:45,923 --> 01:13:47,633
Dile a Robert que no entrará.
1177
01:13:48,050 --> 01:13:49,260
Por ahora.
1178
01:13:50,261 --> 01:13:51,679
Lindo traje.
1179
01:14:01,480 --> 01:14:05,025
Prepárate, Joe Gardner,
tu vida está a punto de iniciar.
1180
01:15:22,186 --> 01:15:24,355
Profe, bienvenido al cuarteto.
1181
01:15:29,193 --> 01:15:30,611
¡Ese es mi Joey!
1182
01:15:35,741 --> 01:15:38,577
- ¡Pero qué show!
- ¡Ese solo estuvo brillante!
1183
01:15:39,453 --> 01:15:40,996
¡Uh! Adiós, señor G.
1184
01:15:42,915 --> 01:15:45,000
Estoy muy orgullosa, Joey.
1185
01:15:45,084 --> 01:15:47,378
Ahora a dormir. Somos viejas.
1186
01:15:49,755 --> 01:15:52,466
Tocas en cien shows
y uno se vuelve único.
1187
01:15:52,550 --> 01:15:54,468
No tendrás muchos como esta noche.
1188
01:15:56,720 --> 01:15:59,223
Y luego, ¿qué pasa después?
1189
01:15:59,306 --> 01:16:02,476
Hay que volver mañana en la noche
y hacerlo otra vez.
1190
01:16:05,020 --> 01:16:06,355
Profe, ¿qué sucede?
1191
01:16:07,565 --> 01:16:12,862
Es que he estado esperando este día por...
toda mi vida.
1192
01:16:15,239 --> 01:16:16,991
Lo esperaba diferente.
1193
01:16:20,160 --> 01:16:22,371
Escuché esta historia sobre un pez.
1194
01:16:23,247 --> 01:16:25,541
Él se topa con un pez viejo y le dice:
1195
01:16:25,624 --> 01:16:28,586
"Amigo, estoy buscando esa cosa
a la que le dicen océano".
1196
01:16:28,669 --> 01:16:30,713
"¿El océano?", le dice el otro pez.
1197
01:16:30,838 --> 01:16:32,423
"Eso es en lo que estás ahora".
1198
01:16:32,506 --> 01:16:35,593
"¿Esto?", le dice el joven pez.
"Esto es agua.
1199
01:16:35,676 --> 01:16:38,012
"Lo que quiero, es el océano".
1200
01:16:41,640 --> 01:16:43,142
Te veo mañana.
1201
01:16:56,697 --> 01:16:58,032
- ¡Qué te pasa!
- Lo siento.
1202
01:20:29,118 --> 01:20:31,370
Observar el cielo podría
ser mi chispa.
1203
01:20:31,453 --> 01:20:33,414
O caminar. Soy buena en eso de caminar.
1204
01:20:33,497 --> 01:20:36,917
Esos no son propósitos, 22.
Solo es una vida normal.
1205
01:21:23,797 --> 01:21:25,382
- ¿Joe?
- ¿Eh?
1206
01:21:26,342 --> 01:21:30,012
¡Joe! Por todos los cielos.
¿Qué haces en la zona?
1207
01:21:30,179 --> 01:21:34,141
¡Moonwind! Metí la pata.
Ayúdame a buscar a 22.
1208
01:21:34,225 --> 01:21:36,810
Eh, me temo, que se volvió
un alma perdida.
1209
01:21:36,894 --> 01:21:38,812
- ¿Qué?
- Te explico en el camino.
1210
01:21:41,565 --> 01:21:45,194
Cuando no regresaron a la Media Nota,
sospeché que algo había salido mal.
1211
01:21:45,277 --> 01:21:48,405
Así que volví aquí,
y entonces, fue que la vi.
1212
01:21:51,617 --> 01:21:55,621
Las almas perdidas están obsesionadas
con algo que las desconecta de la vida.
1213
01:21:55,704 --> 01:21:58,832
Ahora que 22 técnicamente vivió,
se convirtió en una de ellas.
1214
01:21:58,916 --> 01:22:00,501
- ¡Ahí está! ¡Ahí!
- Eso, Joe.
1215
01:22:07,716 --> 01:22:08,717
¡22!
1216
01:22:11,887 --> 01:22:13,389
- Lista la red.
- Yo me encargo.
1217
01:22:25,484 --> 01:22:26,569
¡Nos atrapó!
1218
01:22:30,114 --> 01:22:31,198
¡Moonwind!
1219
01:22:31,323 --> 01:22:34,243
Un capitán siempre se hunde
con su barco. Ha sido un pla...
1220
01:22:40,499 --> 01:22:41,584
¡22!
1221
01:22:42,459 --> 01:22:44,962
Vuelve, 22, soy yo, Joe.
1222
01:22:47,173 --> 01:22:51,051
Tranquila, 22, tranquila.
Acabo de volver, para darte esto.
1223
01:22:53,846 --> 01:22:54,930
Tranquila.
1224
01:22:56,432 --> 01:22:58,184
22, ¿qué haces? ¡Vuelve!
1225
01:23:02,855 --> 01:23:06,400
Y por corregir los errores por distracción
y arreglar la cuenta,
1226
01:23:06,483 --> 01:23:10,404
le otorgamos a Terry,
este trofeo. Como lo solicitaste.
1227
01:23:12,031 --> 01:23:15,409
Estoy feliz de aceptar este premio
tan especial que solicité,
1228
01:23:15,492 --> 01:23:17,912
pero que yo, merezco absolutamente y...
1229
01:23:21,248 --> 01:23:23,417
- ¿Joe Gardner?
- Y esto regresa a mí.
1230
01:23:23,501 --> 01:23:24,502
Ey.
1231
01:23:25,961 --> 01:23:28,797
¡Oye, novata! No estás donde deberías.
1232
01:23:35,888 --> 01:23:37,890
22, espera. Tengo que decirte algo.
1233
01:23:39,975 --> 01:23:41,310
Espera... ¿Qué?
1234
01:23:45,022 --> 01:23:46,190
¡22!
1235
01:23:47,441 --> 01:23:49,109
¡Oh! ¡Cuidado!
1236
01:23:49,193 --> 01:23:52,029
Cálmate. Ya, ya. Tranquila.
1237
01:23:52,238 --> 01:23:55,449
Cálmate, tienes que dejar de correr.
Por favor.
1238
01:23:55,533 --> 01:23:58,827
22, espera.
22, cometí un error.
1239
01:23:59,870 --> 01:24:03,415
Mira. ¿Me escuchas?
Tú estás lista para vivir, 22.
1240
01:24:16,470 --> 01:24:17,680
Buena para nada.
1241
01:24:17,763 --> 01:24:20,224
No valgo nada.
Necesito completar la última casilla.
1242
01:24:20,307 --> 01:24:21,934
- ¡22!
- Me doy por vencida.
1243
01:24:22,017 --> 01:24:25,020
Eres deshonesta.
Solo tomas malas decisiones.
1244
01:24:25,104 --> 01:24:27,231
Eres imprudente y no podrás con el mundo.
1245
01:24:27,314 --> 01:24:29,692
Eres egoísta nadie querría
estar cerca de ti.
1246
01:24:30,901 --> 01:24:32,987
El mundo necesita personas notables,
1247
01:24:33,070 --> 01:24:35,656
y tú eres el alma
menos notable que he conocido.
1248
01:24:40,995 --> 01:24:42,079
¡22!
1249
01:24:45,416 --> 01:24:48,002
Nunca encontrarás tu chispa.
No tiene sentido.
1250
01:24:49,420 --> 01:24:51,297
¡Esos no son propósitos, tonta!
1251
01:24:51,380 --> 01:24:54,341
Eso es solo una vida normal.
Es una perdida de tiempo.
1252
01:24:54,466 --> 01:24:57,386
Solo te ganaste esa placa
porque estabas en mi cuerpo.
1253
01:24:57,469 --> 01:25:01,891
Por eso arruinas todo, 22.
Porque no tienes un propósito.
1254
01:25:07,271 --> 01:25:09,273
No, no.
1255
01:25:18,991 --> 01:25:20,201
No tiene sentido.
1256
01:25:20,284 --> 01:25:22,077
Nunca hallarás tu chispa.
1257
01:25:23,162 --> 01:25:26,624
Porque no tienes un propósito.
1258
01:25:34,632 --> 01:25:38,594
No, nada. Necesito completar
la última casilla.
1259
01:25:38,677 --> 01:25:40,012
Me doy por vencida.
1260
01:25:51,315 --> 01:25:53,025
- ¿Estás lista?
- ¿Ah?
1261
01:25:53,859 --> 01:25:54,944
Para vivir.
1262
01:25:58,030 --> 01:26:01,909
Me asusta, Joe. No soy buena en nada.
1263
01:26:02,910 --> 01:26:05,579
Y además, jamás encontré mi chispa.
1264
01:26:05,746 --> 01:26:07,081
Sí, lo hiciste.
1265
01:26:13,629 --> 01:26:15,464
Tu chispa no es tu propósito.
1266
01:26:15,881 --> 01:26:19,760
La última casilla se llena
cuando uno está listo para vivir.
1267
01:26:21,554 --> 01:26:22,972
Y la cosa es,
1268
01:26:23,806 --> 01:26:25,641
eres muy buena "jazzeando"
1269
01:26:55,880 --> 01:26:59,216
Pero, Joe, esto significa
que tú no irás...
1270
01:26:59,300 --> 01:27:01,635
Tú tranquila. Yo ya lo hice.
1271
01:27:01,719 --> 01:27:03,345
Ahora es tu turno.
1272
01:27:10,227 --> 01:27:11,395
Yo voy contigo.
1273
01:27:11,896 --> 01:27:13,439
No puedes hacerlo, Joe.
1274
01:27:13,814 --> 01:27:16,609
Lo sé. Pero iré tan lejos como pueda.
1275
01:27:31,665 --> 01:27:33,501
¡Ey! ¡Echa un ojo!
1276
01:27:41,884 --> 01:27:43,093
¡Guau!
1277
01:28:56,041 --> 01:28:57,418
¿Señor Gardner?
1278
01:28:58,919 --> 01:28:59,962
¿Sí?
1279
01:29:00,045 --> 01:29:01,380
¿Tienes un momento?
1280
01:29:02,131 --> 01:29:05,759
Creo que hablo por todos los Jerrys
cuando digo gracias.
1281
01:29:06,093 --> 01:29:07,094
¿Por qué?
1282
01:29:07,219 --> 01:29:10,389
Estamos en el negocio de la inspiración,
Joe, pero no es común
1283
01:29:10,472 --> 01:29:13,684
- que nos encontremos inspirados.
- Oh, ¿en serio?
1284
01:29:14,059 --> 01:29:17,313
Y todos decidimos darte
otra oportunidad.
1285
01:29:21,942 --> 01:29:25,279
Con suerte, te fijarás
por dónde caminas ahora.
1286
01:29:26,030 --> 01:29:27,907
Pero ¿qué pasará con Terry?
1287
01:29:28,073 --> 01:29:29,783
Lo resolvimos con Terry.
1288
01:29:32,286 --> 01:29:33,495
Hmm, esto es raro.
1289
01:29:33,579 --> 01:29:35,998
Ey, Terry, ¿qué es eso? Mira, rápido.
1290
01:29:36,081 --> 01:29:39,001
- ¿Qué? ¿De qué estás hablando?
- Eh, nada. ¿Decías?
1291
01:29:39,210 --> 01:29:41,962
- ¿Estabas hablando? Se me olvidó.
- No importa.
1292
01:29:43,672 --> 01:29:45,007
¿Y bien?
1293
01:29:51,096 --> 01:29:52,306
Gracias.
1294
01:29:52,806 --> 01:29:56,602
Bueno, ¿y ahora qué sigue Joe?
¿Qué es lo que vas a hacer con tu vida?
1295
01:29:57,102 --> 01:29:58,437
La verdad no sé.
1296
01:30:01,524 --> 01:30:03,275
Pero, sí sé...
1297
01:30:07,947 --> 01:30:10,824
Que voy a vivir cada minuto de ella.
1298
01:38:59,687 --> 01:39:02,565
♪ El rapero se llama Zed
Ya lo sabrás ♪
1299
01:39:02,690 --> 01:39:04,984
Dedicada a todos los mentores
de nuestra vida
1299
01:39:05,150 --> 01:39:06,902
♪ Explosión en escena tú verás ♪
1300
01:39:06,986 --> 01:39:10,823
♪ En el piano Joe G
Tomy y Key P suenan ♪
1301
01:39:10,906 --> 01:39:14,451
♪ ¿Qué quieres apostar?
La ciudad será nuestra ♪
1302
01:39:14,535 --> 01:39:17,955
♪ Mira bien es el estilo
De la isla Bikay ♪
1303
01:39:18,038 --> 01:39:21,417
♪ Bailarás este rap
Porque es nuestro también ♪
1304
01:39:21,500 --> 01:39:25,254
♪ Yo voy a Harlem tú lo sabes
No hay problema por mí ♪
1305
01:39:25,337 --> 01:39:28,924
♪ Y todos adorarán
A los reyes de Queen's ♪
1306
01:40:29,151 --> 01:40:32,404
¡Ey! ¡Terminó la película!
¡Esto se acabó!
1307
01:40:33,995 --> 01:40:33,999
.
101903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.