All language subtitles for Soul (2020)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,616 --> 00:00:37,826 Muy bien, intentemos algo más. 3 00:00:40,621 --> 00:00:45,209 Ah. Desde arriba. Listos. Uno, dos, tres... 4 00:00:54,844 --> 00:00:57,137 Uno, dos, tres, cuatro. 5 00:00:57,221 --> 00:00:59,807 Sigan el ritmo. 6 00:00:59,932 --> 00:01:01,892 Dos, tres, cuatro. 7 00:01:06,605 --> 00:01:08,232 Metales, do sostenido. 8 00:01:09,733 --> 00:01:12,069 Dos, tres, te veo, Caleb. 9 00:01:13,821 --> 00:01:14,822 Rachel, ahora tú. 10 00:01:15,239 --> 00:01:17,283 Olvidé mi sax, maestro G. 11 00:01:17,449 --> 00:01:21,829 Okey, ella olvidó su sax. Y ahora, todo tuyo, Connie. 12 00:01:21,996 --> 00:01:23,080 ¡Con todo! 13 00:01:39,430 --> 00:01:40,764 ¡La perdimos! 14 00:01:45,352 --> 00:01:47,688 Quietos, silencio. ¿De qué se ríen, eh? 15 00:01:47,855 --> 00:01:49,607 ¿De qué Connie se dejó llevar por la canción? 16 00:01:49,690 --> 00:01:51,150 Eso es algo bueno. 17 00:01:51,400 --> 00:01:55,237 Miren, mi papá me llevó una vez a oír jazz a ese extraño club, 18 00:01:55,321 --> 00:01:56,697 y yo solo quería escaparme. 19 00:01:56,780 --> 00:01:57,990 Pero vi a ese señor... 20 00:01:58,073 --> 00:02:01,702 Y él tocaba estos acordes con cuartas en él... 21 00:02:01,785 --> 00:02:03,495 Y luego, tonos menores... 22 00:02:03,579 --> 00:02:04,830 Uh, uh, uh. 23 00:02:04,997 --> 00:02:07,333 Luego su yo interior habló, y uno sentía que... 24 00:02:07,416 --> 00:02:08,626 Él cantaba. 25 00:02:09,793 --> 00:02:12,713 Y lo juro, lo siguiente que supe, sentí que él... 26 00:02:14,298 --> 00:02:16,050 Flotaba en el escenario. 27 00:02:17,635 --> 00:02:19,386 El tipo se perdió en la música. Estaba 28 00:02:19,470 --> 00:02:22,097 en ella, y nos llevó a todos con él. 29 00:02:28,771 --> 00:02:30,356 Y yo quería tocar así. 30 00:02:32,024 --> 00:02:33,234 Cantar igual que él. 31 00:02:34,485 --> 00:02:35,903 Y ahí fue cuando supe... 32 00:02:39,532 --> 00:02:40,824 Que lo mío era la música. 33 00:02:43,160 --> 00:02:45,496 Connie sabe de qué hablo. ¿Verdad, Connie? 34 00:02:45,788 --> 00:02:47,206 Tengo doce. 35 00:02:49,917 --> 00:02:52,169 Ahora vuelvo. Practiquen las escalas. 36 00:02:53,170 --> 00:02:54,588 No quería interrumpir, señor Gardner. 37 00:02:54,713 --> 00:02:56,632 Les hace a mis oídos un favor. 38 00:02:56,799 --> 00:02:58,801 - ¡Ey! - Tú no, eres bueno. 39 00:02:58,884 --> 00:03:00,553 No es cierto. 40 00:03:00,636 --> 00:03:02,471 ¿Qué se le ofrece, directora Arroyo? 41 00:03:02,555 --> 00:03:04,974 Quería darle en persona esta estupenda noticia. 42 00:03:05,224 --> 00:03:07,309 No más tiempo parcial para usted. 43 00:03:07,393 --> 00:03:10,312 Ahora es nuestro maestro de banda, de tiempo completo. 44 00:03:10,396 --> 00:03:11,564 Un trabajo fijo. 45 00:03:11,689 --> 00:03:13,941 También seguro médico, pensión... 46 00:03:14,024 --> 00:03:16,110 Guau. Eso suena genial. 47 00:03:16,193 --> 00:03:20,698 Bienvenido a la familia feliz de profesores, Joe. Por muchos años. 48 00:03:21,657 --> 00:03:22,867 Gracias. 49 00:03:34,670 --> 00:03:36,088 COSTURAS Y REPARACIONES PERSONALIZADAS 50 00:03:36,172 --> 00:03:39,675 Después de todos estos años, mis oraciones fueron respondidas. 51 00:03:39,758 --> 00:03:41,969 Un trabajo de tiempo completo. 52 00:03:42,052 --> 00:03:43,637 Nuestro hombre trabajador. 53 00:03:43,721 --> 00:03:44,805 Sí, mamá, pero, yo... 54 00:03:44,889 --> 00:03:46,473 Les vas a decir que sí, ¿verdad? 55 00:03:46,557 --> 00:03:47,975 Tranquila, mamá, tengo un plan. 56 00:03:48,058 --> 00:03:49,268 Siempre tienes un plan. 57 00:03:49,351 --> 00:03:51,478 Tal vez también necesites un plan de respaldo, 58 00:03:51,562 --> 00:03:53,230 para cuando tu plan fracase, ¿no? 59 00:03:53,314 --> 00:03:55,065 Un plan de respaldo es bueno. 60 00:03:55,149 --> 00:03:57,443 Joey, no nos sacrificamos dándote una educación 61 00:03:57,526 --> 00:03:59,320 para que fueras un hombre de mediana edad 62 00:03:59,403 --> 00:04:01,197 que lava su ropa interior en mi tienda. 63 00:04:01,280 --> 00:04:02,948 Y que anda con un hoyo en su pantalón. 64 00:04:03,032 --> 00:04:04,658 - Sí, pero... - Con esto, podrás dejar 65 00:04:04,742 --> 00:04:06,493 esas tocadas sin sentido en el pasado. 66 00:04:06,577 --> 00:04:09,330 Hacen falta más maestros en el mundo. 67 00:04:09,663 --> 00:04:10,748 Solo piensa, 68 00:04:10,831 --> 00:04:14,752 el piano y la música finalmente serán una carrera real. 69 00:04:15,252 --> 00:04:17,671 Entonces les dirás que sí, ¿verdad? 70 00:04:18,297 --> 00:04:19,507 Di que sí. 71 00:04:20,090 --> 00:04:21,091 Sí, lo voy a hacer. 72 00:04:21,175 --> 00:04:22,384 Bien. 73 00:04:28,349 --> 00:04:29,350 Hola. 74 00:04:29,433 --> 00:04:31,685 ¿Cómo le va, maestro G? Ah, soy Curley. 75 00:04:31,769 --> 00:04:32,853 Lamont. Lamont Baker. 76 00:04:33,103 --> 00:04:35,731 ¡Ey, Curley. ¡Hola! Qué gusto oír tu voz, amigo. 77 00:04:35,814 --> 00:04:38,484 Ah, sí, escucha. ¿Quieres llamarme Joe ahora? 78 00:04:38,567 --> 00:04:39,735 Terminaste la escuela. 79 00:04:39,902 --> 00:04:41,070 Está bien, señor Gardner. 80 00:04:41,195 --> 00:04:44,490 Pues, verás, soy el nuevo baterista del cuarteto de Dorothea Williams, 81 00:04:44,573 --> 00:04:47,243 y vamos a comenzar nuestra gira hoy con un show en la Media Nota. 82 00:04:47,326 --> 00:04:50,329 ¡Dorothea Williams! ¿Es una broma? ¿Es una broma? Felicidades, amigo. 83 00:04:50,412 --> 00:04:53,499 Guau, moriría como un hombre feliz, 84 00:04:53,707 --> 00:04:56,001 si pudiera presentarme con Dorothea Williams. 85 00:04:56,085 --> 00:04:58,337 Oh, pues podría ser tu día de suerte. 87 00:05:12,768 --> 00:05:13,811 LA MEDIA NOTA 88 00:05:19,567 --> 00:05:21,443 - ¡Oh! Ahí estás. - Hola, Curley. 89 00:05:21,527 --> 00:05:23,988 Que Leon se fuera, de verdad nos puso en problemas. 90 00:05:24,071 --> 00:05:25,698 - Sí, sí. Terrible. - Gracias por venir. 91 00:05:25,781 --> 00:05:28,784 Mi amigo, Bishop, dijo que tocó contigo en un lugar hace un año en Brooklyn. 92 00:05:28,868 --> 00:05:30,160 Dijo que eras genial. 93 00:05:30,244 --> 00:05:32,413 Bueno, creo que, para haber sido en un café... 94 00:05:59,398 --> 00:06:00,566 Ey, Dorothea. 95 00:06:01,275 --> 00:06:03,068 Es el músico de quién te hablé. 96 00:06:03,152 --> 00:06:05,529 Mi antiguo maestro de banda, el señor Gardner. 97 00:06:05,613 --> 00:06:07,239 Dime Joe, Dorothea. 98 00:06:07,323 --> 00:06:08,949 Ay, perdón, señorita Williams. 99 00:06:09,033 --> 00:06:11,619 Es, es un placer. Guau. Es increíble. 100 00:06:13,287 --> 00:06:15,289 Joe es el hijo de Ray Gardner. 101 00:06:16,332 --> 00:06:20,211 Entonces, ahora tenemos maestros de banda de secundaria. 102 00:06:22,129 --> 00:06:25,299 Ahí está el piano, profe. No tengo todo el día. 103 00:06:31,514 --> 00:06:34,391 ¿Qué está...? ¿Qué tocamos? - 104 00:08:21,498 --> 00:08:22,499 Ay, lo siento, 105 00:08:22,583 --> 00:08:24,960 yo... Creo que me dejé llevar. 106 00:08:27,171 --> 00:08:29,173 Joe Gardner, ¿dónde estuviste? 107 00:08:29,632 --> 00:08:32,218 Estuve enseñando. Maestro de la banda. 108 00:08:32,301 --> 00:08:33,719 Ah, pero los fines, yo... 109 00:08:33,802 --> 00:08:35,137 - ¿Tienes un traje? - Eh... 110 00:08:35,221 --> 00:08:37,556 Consigue uno, profe. Que sea lindo. 111 00:08:37,640 --> 00:08:39,725 Vuelve en la noche. Se checa el sonido a las siete. 112 00:08:39,808 --> 00:08:40,976 Show a las nueve. 113 00:08:41,060 --> 00:08:42,311 Y ahí nos demuestras. 114 00:08:48,526 --> 00:08:51,028 ¿Viste eso, papá? ¡Es lo que estaba esperando! 115 00:08:51,111 --> 00:08:52,321 Ey, mira, mira ahí. 116 00:08:52,404 --> 00:08:54,406 ¿Sabes lo que va a decir? ¡Joe Gardner! 117 00:08:56,075 --> 00:08:57,576 Nunca me vas a creer lo que pasó. 118 00:08:57,660 --> 00:08:59,703 Lo logré. Tengo la tocada. ¡Sí! 119 00:08:59,954 --> 00:09:01,038 Lo sé. Lo sé. 120 00:09:01,121 --> 00:09:02,957 ¡Dorothea Williams! ¿No es increíble? 121 00:09:03,040 --> 00:09:04,834 ¡Ey, amigo, te vas a hacer daño! 122 00:09:05,209 --> 00:09:07,545 Pero no le digas a mamá de esto. ¿Okey? 123 00:09:08,087 --> 00:09:10,089 Olvida la clase. Tengo una mejor, 124 00:09:10,172 --> 00:09:12,424 tengo una superclase con Dorothea Williams, 125 00:09:12,508 --> 00:09:13,801 amigo. Será lo mejor, que... 126 00:09:13,926 --> 00:09:15,427 -Lo siento. 128 00:09:32,611 --> 00:09:34,029 Pero ¿qué...? 129 00:09:42,288 --> 00:09:43,455 ¿Hola? 130 00:09:45,499 --> 00:09:46,500 ¿Hola? ¿Hola? 131 00:09:58,429 --> 00:09:59,638 ¿Qué cosa? 132 00:10:04,476 --> 00:10:06,312 ¡Ey! ¡Ey, ey, ey! ¡Hola! 133 00:10:08,439 --> 00:10:09,607 Hola. 134 00:10:09,690 --> 00:10:11,317 Ay, ¿cómo te llamas, hijo? 135 00:10:11,400 --> 00:10:13,027 Ah, me llamo Joe. Joe Gardner. 136 00:10:13,110 --> 00:10:15,362 Oiga, esto está mal. No debería estar aquí. 137 00:10:15,446 --> 00:10:18,115 Ah, debe haber sido algo repentino. 138 00:10:18,532 --> 00:10:21,452 Verás, Joe, cumplí 106 años. 139 00:10:21,785 --> 00:10:24,455 Llevo mucho tiempo esperando por esto. 140 00:10:24,747 --> 00:10:27,333 - ¿Por qué? - Por el Gran Después. 141 00:10:29,919 --> 00:10:31,754 ¿El Gran Después? 142 00:10:31,962 --> 00:10:34,798 - ¿Como en algo después de la vida? - Sí. 143 00:10:34,882 --> 00:10:38,427 ¿Entonces la muerte es allá? 144 00:10:38,552 --> 00:10:40,346 Emocionante, ¿no lo crees? 145 00:10:40,429 --> 00:10:43,265 No, no, escuchen. Tengo una tocada. No quiero morir hoy. 146 00:10:43,349 --> 00:10:46,352 Bueno, no creo que tengas mucho que decir sobre eso. 147 00:10:46,435 --> 00:10:47,853 Sí. Sí. Lo tengo. 148 00:10:47,937 --> 00:10:51,148 No moriré justo el día que tengo mi oportunidad. Me tocaba, 149 00:10:51,232 --> 00:10:52,483 no, me supertocaba. 150 00:10:52,566 --> 00:10:54,109 Yo, me largo de aquí. 151 00:10:54,193 --> 00:10:57,279 Hijo, no creo que debas ir por ese camino. 152 00:10:57,363 --> 00:11:00,616 No estoy muerto. No está pasando esto. No cuando mi vida está iniciando. 153 00:11:09,875 --> 00:11:10,960 ¿Qué fue eso? 154 00:11:11,043 --> 00:11:13,379 Esperen. No he terminado. Tengo que volver. 155 00:11:13,462 --> 00:11:14,630 ¡No quiero morir! 156 00:11:14,880 --> 00:11:16,966 ¡Todavía no, todavía no! ¡Corran! 157 00:11:17,049 --> 00:11:19,051 - ¿Por qué no estás corriendo? - No lo sé. 158 00:11:19,134 --> 00:11:21,053 - ¿Qué es lo que les pasa? - No lo sé. 159 00:11:25,349 --> 00:11:26,433 ¡No estoy listo! 160 00:11:33,691 --> 00:11:37,111 Tengo que... ¡Ay, no puede ser! ¡No puede ser, no puede ser! 161 00:11:37,194 --> 00:11:38,529 Lo siento. Disculpe. 162 00:11:40,114 --> 00:11:42,533 ¡Ayúdenme! ¡Todavía no! ¡Tengo que volver! 163 00:11:45,995 --> 00:11:47,538 ¡Ay, mamita! 165 00:13:10,162 --> 00:13:11,163 ¿Qué? 166 00:13:16,043 --> 00:13:19,171 Ya, ya, cálmense ya, démosle espacio al mentor. 167 00:13:19,505 --> 00:13:22,299 Lo siento, nuevas almas. 37, ya basta. 168 00:13:22,383 --> 00:13:24,301 Ey, a ver, todos, por aquí. 169 00:13:24,385 --> 00:13:28,347 Coyotito calladito, sh. Coyotito calladito. 170 00:13:29,348 --> 00:13:30,599 ¿Qué? ¿Quién eres tú? 171 00:13:30,683 --> 00:13:34,395 Soy la combinación de todos los campos cuánticos del universo 172 00:13:35,145 --> 00:13:37,898 en una forma que tu débil cerebro humano comprenda. 173 00:13:38,065 --> 00:13:39,733 - ¿Qué? - Puedes decirme Jerry. 174 00:13:39,817 --> 00:13:43,737 Jerry, okey. Ey, ¿esto es el cielo? 175 00:13:43,821 --> 00:13:45,656 No. 176 00:13:46,198 --> 00:13:49,201 ¿Es el in... f-i-e-r-n-o? 177 00:13:49,285 --> 00:13:50,286 ¿Infierno? 178 00:13:50,369 --> 00:13:52,913 Infierno, infierno. 179 00:13:53,038 --> 00:13:54,790 Sh. Coyotito calladito. 180 00:13:55,040 --> 00:13:56,709 Es fácil errar el camino. 181 00:13:56,792 --> 00:13:59,461 Este no es el Gran Después. Es el Gran Antes. 182 00:13:59,837 --> 00:14:01,672 ¿El Gran Antes? ¿Pero qué? 183 00:14:01,755 --> 00:14:04,884 Oh, ahora lo llamamos el seminario del yo. Nuevo nombre. 184 00:14:08,179 --> 00:14:09,180 Infierno. 185 00:14:16,562 --> 00:14:18,397 ¿Significa que estoy... muerto? 186 00:14:18,480 --> 00:14:21,150 Aún no. Tu cuerpo está en período de espera. 187 00:14:21,233 --> 00:14:23,903 Es complicado. Voy a llevarte con tu grupo. 188 00:14:27,489 --> 00:14:29,033 ¿Qué? Ah. 189 00:14:30,451 --> 00:14:33,037 Arriba, almitas. Todas arriba. 190 00:14:36,832 --> 00:14:38,459 Bienvenidos al Seminario del yo. 191 00:14:40,753 --> 00:14:42,379 Les espera una sorpresa. 192 00:14:55,267 --> 00:14:57,019 - Esto es raro. - ¿Qué es? 193 00:14:57,102 --> 00:14:59,063 - La cuenta está mal. - ¿Disculpa? 194 00:14:59,146 --> 00:15:03,359 Hay un alma perdida. La cuenta, está mal. 195 00:15:04,193 --> 00:15:05,194 Ah. 196 00:15:07,196 --> 00:15:09,907 La primera parada, es el pabellón de los nerviosos. 197 00:15:10,032 --> 00:15:11,534 Ustedes. En camino. 198 00:15:21,001 --> 00:15:24,046 Ustedes, serán distraídos. Y ustedes, por qué no. 199 00:15:29,343 --> 00:15:31,929 Un minuto. ¿Les dan la personalidad de esta forma? 200 00:15:32,012 --> 00:15:34,765 Por supuesto. ¿O crees que las personas nacen con ellas? 201 00:15:40,104 --> 00:15:41,730 Oye y, ¿cómo llegan a la Tierra? 202 00:15:41,814 --> 00:15:43,649 Pues, usan el portal de la Tierra. 203 00:15:49,321 --> 00:15:51,949 Una vez que tienen una personalidad completa. 204 00:15:52,199 --> 00:15:53,909 ¿Hola? ¿Hola? 205 00:16:19,602 --> 00:16:21,020 ¿Qué? ¿qué? 206 00:16:45,211 --> 00:16:46,962 Creo que te pierdes seguido. 207 00:16:47,296 --> 00:16:50,758 ¡Atención, mentores! Busquen su nombre aquí. 208 00:16:50,841 --> 00:16:53,052 Hola, Jerry, tengo un mentor perdido. 209 00:16:53,135 --> 00:16:54,261 Gracias, Jerry. 210 00:16:54,678 --> 00:16:57,014 Oye, la verdad no sé si debo estar aquí. 211 00:16:57,097 --> 00:16:59,808 Sí, entiendo. La mentoría no es para todos. 212 00:16:59,892 --> 00:17:01,644 Eres bienvenido a no participar. 213 00:17:01,727 --> 00:17:05,981 Creo que al analizarlo, eso de la mentoría suena divertido. 214 00:17:06,899 --> 00:17:09,652 Me alegra oír eso. Jerry seguirá desde aquí. 215 00:17:09,735 --> 00:17:12,112 Gracias, Jerry. Dirígete hacia donde está Jerry. 216 00:17:12,196 --> 00:17:13,197 Gracias, Jerry. 217 00:17:13,280 --> 00:17:15,407 - ¿Todos aquí se llaman Jerry? - Suerte. 218 00:17:15,491 --> 00:17:17,743 Jerry, tenemos un problema. 219 00:17:17,826 --> 00:17:20,538 - ¿Qué tal todo, Terry? - La cuenta está mal. 220 00:17:20,621 --> 00:17:22,498 Lo dudo mucho, Terry. 221 00:17:22,581 --> 00:17:24,458 La cuenta no ha estado mal en siglos. 222 00:17:24,542 --> 00:17:27,837 151 000 almas van a el Gran Después todos los días. 223 00:17:27,920 --> 00:17:31,048 Eso es 105.2 almas por minuto, Jerry. 224 00:17:31,131 --> 00:17:33,300 1.75 almas por segundo. 225 00:17:34,093 --> 00:17:35,761 Y cuento cada una de ellas. 226 00:17:35,845 --> 00:17:36,929 Sí. Soy consciente. 227 00:17:37,012 --> 00:17:39,598 Es mi trabajo, darle seguimiento a esto, Jerry. 228 00:17:39,682 --> 00:17:40,891 Soy la contadora. 229 00:17:40,975 --> 00:17:43,227 Y todos pensamos que haces un trabajo maravilloso, 230 00:17:43,310 --> 00:17:44,478 ¿no es lo que pensamos? 231 00:17:44,562 --> 00:17:46,605 - Absolutamente. - Se ve bien donde está parada. 232 00:17:46,772 --> 00:17:49,108 Siempre hago cuentas. Ahora estoy contando. 233 00:17:49,400 --> 00:17:52,403 Parpadeaste cinco veces desde que empecé a hablar. Seis. 234 00:17:52,486 --> 00:17:56,407 Claro. Ya que contar es tu labor, ¿por qué no resuelves el problema? 235 00:17:56,782 --> 00:17:58,534 - Tal vez lo haga. - Maravilloso. 236 00:18:05,332 --> 00:18:07,960 - Hola otra vez, Terry. - ¡No te hagas la que no sabes! 237 00:18:11,005 --> 00:18:12,715 Okey, aquí voy. 238 00:18:14,341 --> 00:18:15,843 "A". 239 00:18:30,482 --> 00:18:36,071 Saludos, mentores. Soy Jerry, un consejero en el Seminario del yo. 240 00:18:36,155 --> 00:18:39,366 Ahora no lo recuerdan, han estado aquí antes. 241 00:18:39,533 --> 00:18:42,453 Pero calma, olvidar el trauma del nacimiento 242 00:18:42,536 --> 00:18:44,788 es uno de los grandes regalos del universo. 243 00:18:45,247 --> 00:18:49,043 Aquí en nuestro seminario, las almas nuevas reciben personalidades 244 00:18:49,126 --> 00:18:50,961 únicas e individuales. 245 00:18:51,170 --> 00:18:54,757 Soy un agradable escéptico, cauteloso pero extravagante. 246 00:18:54,840 --> 00:18:58,552 Soy un tímido irritable, peligrosamente curioso. 247 00:18:58,928 --> 00:19:03,265 Soy un megalómano manipulador, intensamente oportunista. 248 00:19:03,349 --> 00:19:06,060 Oh. Este podría acabar con un país. 249 00:19:06,143 --> 00:19:07,895 Pero ese es problema de la Tierra. 250 00:19:07,978 --> 00:19:11,190 Podrán notar que a todas estas almas les falta algo. 251 00:19:11,398 --> 00:19:13,275 ¿Con qué llenamos este punto? 252 00:19:13,359 --> 00:19:15,778 Bueno, estas almas necesitan su "chispa". 253 00:19:16,028 --> 00:19:18,364 Y ahí es donde ustedes aparecen. 254 00:19:18,447 --> 00:19:22,326 Tal vez encuentren su chispa en el Salón del todo, 255 00:19:22,409 --> 00:19:25,913 donde literalmente cualquier cosa en la Tierra podría inspirarlos. 256 00:19:26,497 --> 00:19:29,708 O tal vez, prefieran el Salón del yo, 257 00:19:29,792 --> 00:19:34,255 que presenta una selección de momentos de su propia vida inspiradora. 258 00:19:34,380 --> 00:19:36,632 ¿Y qué es esta chispa? 259 00:19:43,848 --> 00:19:45,140 JOE GARDNER Y EL CUARTETO DOROTHEA WILLIAMS 260 00:19:47,518 --> 00:19:50,563 Sé que están entusiasmados por ir a trabajar, 261 00:19:50,646 --> 00:19:52,982 así que suerte buscando la chispa. 262 00:19:53,357 --> 00:19:55,025 Busca la chispa. 263 00:19:55,276 --> 00:19:57,361 Guau, eso fue informativo. 264 00:19:57,653 --> 00:20:00,865 Ahora, es momento de mi parte favorita del programa, 265 00:20:01,031 --> 00:20:03,200 unir mentores con sus almas gemelas. 266 00:20:04,368 --> 00:20:07,079 Nuestra primera mentora es María Martínez. 267 00:20:07,162 --> 00:20:09,582 María, ven al escenario. 268 00:20:09,665 --> 00:20:12,126 María era especialista en enfermedades extrañas 269 00:20:12,209 --> 00:20:13,961 en la universidad de México. 270 00:20:17,131 --> 00:20:23,679 Será emparejada con una gran alma, la número 108 210 121 415. 271 00:20:24,221 --> 00:20:26,432 ¡Felicidades! Ya te vas. 272 00:20:26,849 --> 00:20:30,394 El siguiente mentor es Bjorn T. Börgensson. 272 00:20:32,062 --> 00:20:32,855 HOLA mi nombre es Dr. Börgensson 273 00:20:33,355 --> 00:20:36,233 El doctor Börgensson es un reconocido psicólogo infantil, 274 00:20:36,317 --> 00:20:39,195 que hace poco recibió un premio Nobel. 275 00:20:39,278 --> 00:20:41,989 Veo muerte, dolor, destrucción. 276 00:20:42,281 --> 00:20:43,657 ¿Qué ves ahora? 277 00:20:43,741 --> 00:20:45,117 Una hermosa mariposa. 278 00:20:46,368 --> 00:20:50,372 Al doctor Börgensson le toca el alma número 22. 279 00:20:51,582 --> 00:20:54,084 Ay, aquí vamos de nuevo. Disculpen. 280 00:20:55,544 --> 00:20:58,464 22, sal de esta dimensión ahora. 281 00:20:58,547 --> 00:21:01,300 ¿Cuántas veces tengo que decirte que no quiero ir a la Tierra? 282 00:21:01,383 --> 00:21:04,887 No luches, 22. Irás a la Tierra y tendrás una vida. 283 00:21:05,095 --> 00:21:07,890 22 lleva en el Seminario del yo mucho tiempo 284 00:21:08,015 --> 00:21:12,353 Y ha tenido mentores notables como Gandhi, Abraham Lincoln y la madre Teresa. 285 00:21:12,436 --> 00:21:15,105 Se puso a llorar. No haga caso. 286 00:21:15,314 --> 00:21:18,651 Estamos contentos de tenerlo aquí, doctor Börgensson. 287 00:21:21,278 --> 00:21:24,156 Es un honor que prepare a 22 para la Tierra. 288 00:21:24,490 --> 00:21:26,825 Vas a desear nunca haber muerto. 289 00:21:26,909 --> 00:21:28,744 Muchos humanos lo desean, 22. 290 00:21:29,912 --> 00:21:31,872 Hora de irte. ¡Adiós! 291 00:21:36,252 --> 00:21:38,170 ¿Dónde estamos? 292 00:21:42,341 --> 00:21:45,094 Y en celebración del trabajo del doctor Börgensson, 293 00:21:45,177 --> 00:21:47,012 nos complace ofrecerle este... 294 00:21:47,096 --> 00:21:49,598 Las últimas semanas... Hay tanta gente a la que quiero agradecer. 295 00:21:49,682 --> 00:21:53,185 Okey, apuesto a que tu vida fue increíble e hiciste muchas cosas, 296 00:21:53,269 --> 00:21:56,188 pero esto es lo que haremos. Estaremos en silencio por un momento, 297 00:21:56,272 --> 00:21:59,441 luego salimos, dices que lo intentaste, vuelvo a no vivir mi no vida, 298 00:21:59,525 --> 00:22:01,110 - y tú vuelves a el Gran Después. - No, yo... 299 00:22:01,193 --> 00:22:03,779 Di lo que quieras, Bjorn, igual no va a funcionar. 300 00:22:03,904 --> 00:22:07,241 Tuve cientos de mentores que fallaron y ahora me odian. La madre Teresa... 301 00:22:07,324 --> 00:22:09,785 Tengo compasión por cada alma, 302 00:22:09,869 --> 00:22:11,787 menos por ti. No me gustas. 303 00:22:11,871 --> 00:22:13,956 - Copérnico... - El mundo no gira 304 00:22:14,039 --> 00:22:15,624 a tu alrededor, 22. 305 00:22:15,708 --> 00:22:19,211 - Muhammad Ali... - Eres una pesadilla, lo peor. 306 00:22:19,295 --> 00:22:22,381 - María Antonieta... - ¡Nadie puede soportarte! ¡Nadie puede! 307 00:22:22,464 --> 00:22:23,966 Gracias, pero no gracias, doc. 308 00:22:24,049 --> 00:22:26,886 Ahora ya sé todo sobre la Tierra y no vale la pena 309 00:22:26,969 --> 00:22:28,846 Vamos, ¿no quieres completar tu pase? 310 00:22:28,929 --> 00:22:31,140 Ay, sabes, estoy cómoda aquí arriba. 311 00:22:31,223 --> 00:22:34,393 Tengo mi rutina, floto en la niebla, hago mis sudokus en calma, 312 00:22:34,476 --> 00:22:37,313 y luego, cada semana, me hacen venir a uno de estos seminarios. 313 00:22:37,396 --> 00:22:38,898 No es genial, pero sé qué esperar. 314 00:22:38,981 --> 00:22:41,233 Oye, espera, ¿puedo ser honesto? 315 00:22:41,317 --> 00:22:44,028 No soy, Bjorn Borgenstein, o como se llame. 316 00:22:44,111 --> 00:22:46,405 - Y tampoco soy un mentor. - ¿No eres un mentor? 317 00:22:50,075 --> 00:22:54,246 Psicología inversa. En serio eres un gran loquero, doctor. 318 00:22:54,330 --> 00:22:55,831 Carl Jung ya lo intentó. 319 00:22:55,915 --> 00:22:58,834 ¡Deja de hablar! ¡Mi mente inconsciente te odia! 320 00:22:58,959 --> 00:23:02,379 ¿Hay alguna manera de mostrar una vida diferente? 321 00:23:12,932 --> 00:23:16,685 Espera, ¿en serio no eres Bjorn Börgensson? 322 00:23:18,103 --> 00:23:19,313 Es mi vida. 323 00:23:19,563 --> 00:23:22,066 Eh, disculpa, ¿qué está pasando aquí? 324 00:23:22,149 --> 00:23:24,693 ¿Menta para el buen aliento? ¿Colonia barata? 325 00:23:26,195 --> 00:23:28,280 Vaya, ¿quién eligió esta exposición? 326 00:23:28,364 --> 00:23:29,615 Tú lo hiciste. 327 00:23:32,201 --> 00:23:35,204 Ay, no puedo creerlo. Es el grupo de rap de Cedric. ¡No! 328 00:23:36,622 --> 00:23:39,625 No, eso no es tan bueno. Hay que mirar por aquí. 329 00:23:40,417 --> 00:23:43,087 Papá, no quiero ir. No me gusta el jazz. 330 00:23:43,337 --> 00:23:45,381 Improvisación afroamericana. 331 00:23:45,464 --> 00:23:47,842 Una de nuestras grandes contribuciones a la cultura americana. 332 00:23:47,925 --> 00:23:49,301 Dale una oportunidad, Joey. 333 00:23:53,264 --> 00:23:54,515 Aquí inició todo. 334 00:23:54,598 --> 00:23:57,434 Es el momento donde yo me enamoré del jazz. 335 00:23:58,727 --> 00:23:59,812 Escucha eso. 336 00:23:59,895 --> 00:24:02,940 La melodía es solo la excusa para que aparezca tu yo, 337 00:24:03,065 --> 00:24:05,901 y por eso yo, me convertí en músico de jazz. 338 00:24:07,695 --> 00:24:09,655 No es lo que estamos buscando. 339 00:24:09,738 --> 00:24:12,491 Oye, espera. No es así como recuerdo que pasó. Espera, yo... 340 00:24:12,575 --> 00:24:14,410 Vuelve cuando tengas algo bueno. 341 00:24:14,869 --> 00:24:16,954 - Lo siento, Joe. - Lo siento, Joe. 342 00:24:17,037 --> 00:24:18,581 Buscamos algo diferente. 343 00:24:18,664 --> 00:24:20,457 Dos, tres, cuatro... 344 00:24:40,686 --> 00:24:42,521 Mi vida, estaba vacía. 345 00:24:52,114 --> 00:24:55,159 No. ¡No lo voy a aceptar! 346 00:24:55,242 --> 00:24:58,162 Tú, dame esa placa. Voy a volver a mi cuerpo. 347 00:24:58,370 --> 00:25:00,539 Oh, sí, claro. Ten. 348 00:25:09,590 --> 00:25:12,426 Si no se convierte en un pase a la Tierra, no se va a ir. 349 00:25:14,637 --> 00:25:17,389 Bueno, ¿y si yo te puedo ayudar a convertirla en ese pase? 350 00:25:17,473 --> 00:25:18,557 ¿Me la podrías dar? 351 00:25:20,518 --> 00:25:23,312 Espera, jamás lo había pensado. 352 00:25:23,395 --> 00:25:26,941 Podría saltarme la vida. ¡Entonces... sí! 353 00:25:27,483 --> 00:25:30,152 Pero tenemos que hacer que esto cambie, y 354 00:25:30,236 --> 00:25:31,820 nunca he podido hacer que suceda. 355 00:25:31,904 --> 00:25:33,447 Vamos. Sé todo sobre chispas. 356 00:25:33,697 --> 00:25:35,533 Porque la mía es el piano. 357 00:25:46,710 --> 00:25:49,046 ¿De verdad? ¿No sientes nada? 358 00:25:49,505 --> 00:25:51,841 No es solo el jazz, es la música. 359 00:25:52,132 --> 00:25:54,134 Los sonidos musicales son raros. 360 00:25:54,468 --> 00:25:56,178 Un poco sobrevalorados. 361 00:25:58,138 --> 00:25:59,682 Pues no me voy a quedar así. 362 00:25:59,765 --> 00:26:01,767 ¿Dónde está ese Salón del todo? 363 00:26:05,563 --> 00:26:08,148 - Volveré pronto. - Aún no cantes victoria, amigo. 364 00:26:08,232 --> 00:26:10,484 Por cierto, ¿por qué suenas como una mujer de mediana edad? 365 00:26:10,568 --> 00:26:12,403 - Claro que no. Todo esto es una ilusión. - ¿Eh? 366 00:26:12,736 --> 00:26:14,446 Todo este espacio es hipotético. 367 00:26:14,530 --> 00:26:16,407 Podría sonar así si quisiera hacerlo. 368 00:26:16,490 --> 00:26:18,158 O sonar así, ¿te gusta? 369 00:26:18,242 --> 00:26:19,410 O podría sonar como tú. 370 00:26:19,493 --> 00:26:21,412 La vida es tan injusta. No quiero morir. 371 00:26:24,373 --> 00:26:26,792 Solo uso esta voz porque a la gente le molesta. 372 00:26:26,876 --> 00:26:28,085 Es muy efectiva. 373 00:26:32,882 --> 00:26:34,300 Tranquilo, están bien. 374 00:26:36,343 --> 00:26:39,430 Las almas no se dañan aquí. Para eso es la vida en la Tierra. 375 00:26:39,513 --> 00:26:40,931 Bien pensado. 376 00:26:43,434 --> 00:26:46,854 Okey. Llegamos. Este es el Salón del todo. 377 00:26:58,365 --> 00:26:59,366 ¡Sí! 378 00:27:05,206 --> 00:27:06,540 - ¡Oh! - ¡Felicidades! 379 00:27:06,624 --> 00:27:08,292 - ¿Dónde quieres iniciar? - Rápido. 380 00:27:10,294 --> 00:27:11,629 Croissants, hornear. 381 00:27:11,712 --> 00:27:14,048 - Tal vez esto sea tu chispa. - ¡Sí! 382 00:27:14,131 --> 00:27:16,133 - Pero no lo entiendo. - Huele y verás. 383 00:27:16,342 --> 00:27:17,927 No puedo, igual que tú. 384 00:27:18,010 --> 00:27:20,179 Qué... es cierto. No tengo olfato. 385 00:27:20,721 --> 00:27:22,973 Y, ¿con el gusto es igual? 386 00:27:23,057 --> 00:27:24,850 Todo eso está en tu cuerpo. 387 00:27:25,726 --> 00:27:28,687 - Sin olfato, sin gusto. - O tacto, ¿ves? 388 00:27:32,983 --> 00:27:34,902 Bueno, ya, ya, ya. Avancemos. 389 00:27:35,861 --> 00:27:36,987 ¿No es emocionante? 390 00:27:37,112 --> 00:27:38,781 El fuego es algo hermoso. 391 00:27:38,864 --> 00:27:41,408 - Quiero dejar que se expanda. - No. 392 00:27:42,368 --> 00:27:43,702 Las manos son difíciles. 393 00:27:43,827 --> 00:27:46,413 - ¿Te parece bibliotecaria? Son cool. - Si, superbien. 394 00:27:46,497 --> 00:27:47,998 ¿Quién no quisiera un trabajo ingrato, 395 00:27:48,082 --> 00:27:50,543 siempre en riesgo por los recortes presupuestarios? 396 00:27:50,626 --> 00:27:52,711 Aunque callar a las personas no estaría mal. 397 00:27:52,795 --> 00:27:55,005 - Ah, obviamente... - Sh. Sí, qué lindo. 398 00:28:07,476 --> 00:28:10,354 - Bueno, creo que esto, ya fue todo. - Lo siento. 399 00:28:10,437 --> 00:28:12,064 Dijiste que lo ibas a intentar. 400 00:28:12,147 --> 00:28:14,316 Lo hice. Es verdad, lo juro. 401 00:28:14,400 --> 00:28:17,403 Y yo nunca miento, te lo aseguro. No como Abraham Lincoln. 402 00:28:17,486 --> 00:28:19,697 ¿Estás de acuerdo con ser el centavo? 403 00:28:19,780 --> 00:28:21,574 Pues claro. Es un honor. 404 00:28:21,657 --> 00:28:23,993 Okey, pero pusieron a Andrew Jackson en los de 20. 405 00:28:24,076 --> 00:28:25,119 ¿Jackson? 406 00:28:25,202 --> 00:28:27,079 ¿Qué te digo, Joe? La Tierra es aburrida. 407 00:28:27,162 --> 00:28:29,415 Y, ¿qué más podemos hacer? Porque el tiempo se agota. 408 00:28:29,498 --> 00:28:31,458 Sí, bueno, el tiempo no es una cosa aquí. 409 00:28:31,542 --> 00:28:35,296 ¡Se acabó el tiempo! Buen intento, Bjorn, pero no te sientas mal. 410 00:28:35,379 --> 00:28:37,006 22 puede ser un tremendo desafío. 411 00:28:37,089 --> 00:28:38,674 Aunque no lo siento, deja de tocarme. 412 00:28:38,757 --> 00:28:40,384 Hora de irnos a el Gran Después. 413 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Espera. Olvidamos intentar... 414 00:28:45,472 --> 00:28:48,225 Break-dancer. Sí, creo que eso será mi estilo. 415 00:28:48,309 --> 00:28:52,229 El barrido, la araña, el helicóptero, Arreglar mis peleas bailando. 416 00:28:52,313 --> 00:28:55,858 ¿Podemos tener un minuto más e intentar el break-dance? ¿Puedes, Jerry? 417 00:28:55,941 --> 00:28:58,569 - Estás hecho un galán, Jerry. - Oh, okey. 418 00:28:58,652 --> 00:29:00,821 Nunca vi a 22 tan entusiasmada. 419 00:29:00,905 --> 00:29:02,823 Lo felicito, doctor Börgensson. 420 00:29:05,034 --> 00:29:06,035 Corre. 421 00:29:06,911 --> 00:29:07,912 Solo una caja 422 00:29:08,078 --> 00:29:09,079 Entra aquí. 423 00:29:19,048 --> 00:29:20,132 Aquí está. 424 00:29:20,799 --> 00:29:23,177 - ¿A dónde conduce? - Oye, haces muchas preguntas. 425 00:29:23,260 --> 00:29:24,803 Párale a tu boquita un minuto, ¿okey? 426 00:29:24,887 --> 00:29:26,722 - Y vamos ahí ¿por? - Porque conozco a alguien, 427 00:29:26,805 --> 00:29:27,890 que ayudará, tal vez. 428 00:29:27,973 --> 00:29:30,476 - Alguien como tú. - ¿Como yo? O sea ¿vivo? 429 00:29:30,809 --> 00:29:33,521 A ver, ¿en serio estás ayudándome? 430 00:29:33,646 --> 00:29:35,773 Joe, llevo aquí muchísimo tiempo, 431 00:29:35,856 --> 00:29:38,567 y nunca he visto nada que me haga querer vivir. 432 00:29:38,651 --> 00:29:42,530 Y luego, tú apareciste. Tu vida es triste y patética. 433 00:29:42,613 --> 00:29:44,698 Y te esfuerzas tanto por volver a ella. 434 00:29:44,823 --> 00:29:46,909 ¿Por qué? Tengo que ver eso. 435 00:29:47,326 --> 00:29:48,494 Okey, vámonos. 436 00:29:57,461 --> 00:29:58,796 ¿En dónde estamos? 437 00:29:58,879 --> 00:30:01,590 Hay ocasiones en que los humanos se apasionan con algo 438 00:30:01,674 --> 00:30:03,717 y sienten como si estuvieran en otro lugar. 439 00:30:03,801 --> 00:30:05,636 Es como estar en la zona, ¿verdad? 440 00:30:05,719 --> 00:30:07,555 - Sí. - Bueno, esta es la zona. 441 00:30:07,638 --> 00:30:10,015 Es el espacio entre lo físico y lo espiritual. 442 00:30:10,099 --> 00:30:11,642 Un minuto. Estuve aquí. 443 00:30:11,725 --> 00:30:13,477 Fue hoy, haciendo mi audición. 444 00:30:13,561 --> 00:30:16,438 Debe ser donde los músicos venimos cuando empezamos a fluir. 445 00:30:16,522 --> 00:30:18,774 No solo músicos. Mira esto. 446 00:30:19,525 --> 00:30:21,193 Oh, Romeo, Romeo, 447 00:30:21,277 --> 00:30:23,988 ¿por qué eres tú...? ¡Línea! 448 00:30:26,699 --> 00:30:27,700 Ups. 449 00:30:27,783 --> 00:30:30,703 Checa esto. He molestado a este equipo por décadas. 450 00:30:31,954 --> 00:30:34,540 Y los Knicks pierden otro juego. 451 00:30:34,874 --> 00:30:37,418 Entiendo. Entiendo. ¿Dónde está tu conocido? 452 00:30:37,501 --> 00:30:38,794 Tengo que volver a mi tocada. 453 00:30:38,878 --> 00:30:40,963 - Bueno, a él le gusta estar aquí. - ¿Pero qué...? 454 00:30:44,300 --> 00:30:45,634 - ¿Qué es eso? - Sh. 455 00:30:47,011 --> 00:30:48,888 ¡Corre! 456 00:31:09,533 --> 00:31:11,869 Ahoy, compañeros viajeros astrales. 457 00:31:11,952 --> 00:31:14,163 Qué gusto saludarte, 22. 458 00:31:14,830 --> 00:31:16,248 Moonwind, ¿cómo estás? 459 00:31:16,332 --> 00:31:18,125 Al borde de la demencia, muchas gracias. 460 00:31:18,209 --> 00:31:19,627 Él tiene algo que pedirte. 461 00:31:19,710 --> 00:31:22,880 Sí. Estoy tratando de volver a mi cuerpo. ¿Puedes ayudarme? 462 00:31:22,963 --> 00:31:24,423 Eso es lo que hacemos. 463 00:31:24,507 --> 00:31:26,300 Somos los místicos sin fronteras. 464 00:31:26,383 --> 00:31:29,386 Ayudamos a las almas perdidas de la Tierra a encontrar su camino. 465 00:31:29,470 --> 00:31:31,096 Soy Moonwind Stardancer a su servicio. 466 00:31:31,180 --> 00:31:32,765 Ellos son Windstar Dreamermoon, 467 00:31:32,848 --> 00:31:35,434 Dancerstar Windmoon y ella Dreamerwind Dreamerdreamer. 468 00:31:35,518 --> 00:31:37,686 - ¿Estos raritos van a ayudarme a volver? - Tú espera. 469 00:31:37,770 --> 00:31:40,439 Llevemos esta alma perdida a casa. 470 00:31:41,899 --> 00:31:44,401 Hacer un trato. 471 00:31:45,152 --> 00:31:49,740 Pobrecillo. Algunos no pueden dejar de lado sus ansiedades y obsesiones, 472 00:31:49,823 --> 00:31:51,992 quedan perdidos y desconectados de la vida. 473 00:31:52,076 --> 00:31:53,452 Y este es el resultado. 474 00:31:54,870 --> 00:31:56,205 Hacer un trato. 475 00:31:57,915 --> 00:32:00,960 - ¿Hacer un trato? - Es otro administrador de fondos. 476 00:32:01,043 --> 00:32:05,089 Ahora hay que reconectarte con tu cuerpo terrenal. 477 00:32:08,509 --> 00:32:10,761 Guau, ese soy yo. 478 00:32:11,095 --> 00:32:12,304 Te lo agradezco. 479 00:32:17,142 --> 00:32:19,144 ¿Pero qué estoy haciendo con mi vida? 480 00:32:21,647 --> 00:32:24,650 ¡Estoy vivo! ¡Estoy vivo! ¡Libérense! 481 00:32:24,733 --> 00:32:26,235 ¡Maravilloso! 482 00:32:26,652 --> 00:32:28,946 ¡Oh! ¿Y él volvió solo así? 483 00:32:29,029 --> 00:32:31,448 ¿Esto es todo lo que tenía que hacer para volver a mi cuerpo? 484 00:32:34,994 --> 00:32:38,289 ¡Ay, es imposible! Joe, ¿estás muerto? 485 00:32:38,372 --> 00:32:41,917 No, no. Bueno. Aún no. ¿Puedes ayudarme a volver? 486 00:32:42,001 --> 00:32:45,671 Nunca hemos conectado un alma sin ataduras a su cuerpo. 487 00:32:45,796 --> 00:32:49,341 Pero, podría pasar si viajamos por un portal... 488 00:32:49,550 --> 00:32:52,469 ¡Sí! ¡Todos a bordo! ¡Leven anclas! 489 00:33:02,229 --> 00:33:05,107 Si sus almas están aquí, ¿dónde están sus cuerpos? 490 00:33:05,191 --> 00:33:08,819 - Pues, en la Tierra, claro. - Mi cuerpo está en trance, en Palawan. 491 00:33:08,903 --> 00:33:11,113 Estoy tocando el saraswati veena en el Tíbet. 492 00:33:11,197 --> 00:33:13,532 Soy una sanadora chamánica meditando en Berkeley, California. 493 00:33:13,616 --> 00:33:16,327 Y adivinaré, ¿tú tocas el pandero, cantas y meditas? 494 00:33:16,410 --> 00:33:17,745 Si. Algo parecido. 495 00:33:21,498 --> 00:33:24,210 Estoy en Nueva York, en la décimo cuarta y la séptima. 496 00:33:24,293 --> 00:33:27,421 - Sí. A un paso de Tony, Tony, Tonios. - Sí, ¡muy cerca! 497 00:33:27,505 --> 00:33:30,007 ¿Y qué pasó contigo? Creí que odiabas la Tierra. 498 00:33:30,090 --> 00:33:32,801 Sí, como no tengo cuerpo, yo voy a donde se me antoje. 499 00:33:32,885 --> 00:33:34,720 Soy una descuerpada, ¿entiendes? 500 00:33:34,803 --> 00:33:38,265 Los místicos nos vemos en este glorioso paisaje cada martes. 501 00:33:44,313 --> 00:33:46,482 Hay tantas de ellas. Es triste. 502 00:33:46,565 --> 00:33:50,194 Sabes, las almas perdidas no son tan diferentes de las de la zona. 503 00:33:50,277 --> 00:33:52,279 - ¿Qué? - La zona es agradable, 504 00:33:52,363 --> 00:33:56,659 pero, cuando eso se convierte en obsesión, uno se desconecta de la vida. 505 00:34:01,121 --> 00:34:03,582 Por un tiempo, fui una alma perdida también. 506 00:34:03,666 --> 00:34:05,501 - ¿De verdad? - Tetris. 507 00:34:11,048 --> 00:34:13,759 Ahí está. Estarás de vuelta en poco tiempo. 508 00:34:18,389 --> 00:34:20,558 Ya que no tienes una conexión con tu cuerpo, 509 00:34:20,641 --> 00:34:24,144 deberás sintonizar nuevamente con tu entorno físico. 510 00:34:27,648 --> 00:34:31,402 Cierra tus ojos. Respira en tu chakra de la corona. 511 00:34:35,114 --> 00:34:37,533 - ¿Hace falta todo esto? - Eh, ¡sí! 512 00:34:39,952 --> 00:34:42,037 ¿Tienes un piano a bordo? Eso podría ayudar. 513 00:34:42,121 --> 00:34:46,125 Sin pianos, Joe. Debes concentrarte. Imagina silencio. 514 00:34:46,375 --> 00:34:47,710 Sh. 515 00:34:49,044 --> 00:34:53,090 Ahora, concéntrate en dónde está tu cuerpo ahora. 516 00:34:53,382 --> 00:34:55,092 Tú espera las señales. 517 00:35:07,438 --> 00:35:09,523 Eso es. Lo estás haciendo. 518 00:35:12,193 --> 00:35:15,321 Sin espiar, mantén tu estado meditativo o romperás la conexión. 519 00:35:15,404 --> 00:35:20,743 Ahora, ve si puedes oler y sentir dónde está tu cuerpo ahora. 520 00:35:21,744 --> 00:35:24,872 Escucho un monitor cardíaco. 521 00:35:26,624 --> 00:35:29,668 Alcanzo a oler, el gel desinfectante. 522 00:35:29,752 --> 00:35:32,546 ¡Sí! ¡Sí! Bien. 523 00:35:32,838 --> 00:35:34,757 Creo que puedo, sentir mis pies. 524 00:35:35,257 --> 00:35:37,218 Siento pelaje. 525 00:35:37,384 --> 00:35:39,261 ¿Encontraste un familiar? 526 00:35:39,845 --> 00:35:41,764 ...siento peludo. 527 00:35:41,847 --> 00:35:42,890 ¿Oíste eso? 528 00:35:42,973 --> 00:35:45,351 Ah, está funcionando el gato de terapia. 529 00:35:45,434 --> 00:35:47,394 ¿Ya puedo saltar? ¿Estoy cerca, verdad? 530 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 ¡Oigan, ahí estoy! 531 00:35:49,813 --> 00:35:51,232 Ahí estoy. 532 00:35:52,149 --> 00:35:53,984 Su pulso está aumentando. Voy por el doctor. 533 00:35:54,068 --> 00:35:55,444 Señor Mittens. Usted quédese ahí. 534 00:35:55,528 --> 00:35:57,696 - ¿Qué estamos esperando? - No, Joe, no lo apresures. 535 00:35:57,780 --> 00:35:58,906 - No es el... - No. Es mi momento. 536 00:35:58,989 --> 00:36:00,407 ¡Espera, yo no voy! 537 00:36:21,637 --> 00:36:22,847 ¡Qué, qué! 538 00:36:24,473 --> 00:36:25,474 No. 539 00:36:26,767 --> 00:36:28,853 No. 540 00:36:29,103 --> 00:36:30,396 ¡Estoy en el gato! 541 00:36:30,646 --> 00:36:32,523 Un minuto. Si estoy aquí, ¿quié...? 542 00:36:32,606 --> 00:36:34,775 - ¿Qué? - ¡Estas en mi cuerpo! 543 00:36:34,859 --> 00:36:36,235 ¿Y tú en el gato? 544 00:36:36,318 --> 00:36:38,279 - Ese es mi cuerpo. - ¡Estoy en un cuerpo! 545 00:36:38,362 --> 00:36:39,989 ¿Por qué estás en mi cuerpo? 546 00:36:40,072 --> 00:36:42,157 No quiero ser un gato, ¡odio a los gatos! 547 00:36:42,241 --> 00:36:44,493 Ese Moonwind, estropeó todo. 548 00:36:45,619 --> 00:36:47,955 Doc, tienes que ayudarme. Ese es mi cuerpo, pero... 549 00:36:50,708 --> 00:36:54,545 Ay, no, no pueden entenderme. Creen que eres yo. Intenta decirles. 550 00:36:54,628 --> 00:36:57,131 Médica, tenemos un problema 551 00:36:57,214 --> 00:36:59,717 Soy un alma no nacida y quiero ir al Seminario del yo. 552 00:36:59,925 --> 00:37:02,261 Al parecer le hizo reacción el medicamento. 553 00:37:02,344 --> 00:37:04,972 -No lo entiende. No soy el señor Gardner. -Sh. Creerán que estás loco. 554 00:37:05,055 --> 00:37:06,390 O peor, que yo lo estoy. 555 00:37:06,473 --> 00:37:09,768 - Ay, ¿como fue que pasó? - Me metí a tu cuerpo porque no tiene alma. 556 00:37:09,852 --> 00:37:11,270 ¿Y por qué estoy en un gato? 557 00:37:11,353 --> 00:37:12,855 ¡No sé, lo juro! 558 00:37:15,149 --> 00:37:17,651 ¿Hay alguien a quien quiera, que llamemos? 559 00:37:17,735 --> 00:37:20,196 - ¿Quizás a un amigo o pariente? - Dile que no. 560 00:37:20,279 --> 00:37:21,530 Eh, no. 561 00:37:21,614 --> 00:37:23,949 - ¿Puede decirme qué día es? - Es el peor día de mi vida. 562 00:37:24,033 --> 00:37:25,868 No quería venir. Odio la Tierra. 563 00:37:25,951 --> 00:37:28,412 Tranquilo, lo tendremos un tiempo en observación. 564 00:37:28,495 --> 00:37:31,957 Solo un poco más. Y vamos a llevar al gato de terapia a su próxima... 565 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 - Okey. - ¡Dile algo, ahora! 566 00:37:34,919 --> 00:37:37,755 Okey. Médica, el alma de este cuerpo está en este gato... 567 00:37:37,838 --> 00:37:40,007 - ¡No hables ya! - Así que quiere estar cerca, es natural. 568 00:37:40,090 --> 00:37:42,343 Lo dejaremos un rato. Usted descanse un poco. 569 00:37:42,426 --> 00:37:43,511 O quizá mucho. ¿Okey? 570 00:37:43,594 --> 00:37:45,971 Vuelvo por el señor Mittens en diez minutos. 571 00:37:46,055 --> 00:37:47,765 ¿Diez minutos? Hay que salir de aquí. 572 00:37:47,848 --> 00:37:50,601 ¡Olvídalo! No puedo, moverme! 573 00:37:50,726 --> 00:37:53,979 Es increíble que esté en un cuerpo en este horrendo planeta. 574 00:37:54,063 --> 00:37:57,358 Tengo palitos curvados de carne. Y ahora me puedo sentir... 575 00:37:57,441 --> 00:37:58,776 Sintiéndome. 576 00:37:58,859 --> 00:38:00,361 ¡Ey! ¡Concéntrate! Escúchame. 577 00:38:00,444 --> 00:38:02,988 Hay que salir de aquí antes de que me lleven. 578 00:38:03,072 --> 00:38:05,157 ¿Qué te lleven? Tú, ¿vas a dejarme? 579 00:38:05,241 --> 00:38:06,825 ¡Para nada! Ese es mi cuerpo, ¿sí? 580 00:38:06,909 --> 00:38:09,495 - ¿Okey? ¿Crees que puedas caminar? - ¡No estoy segura! 581 00:38:09,578 --> 00:38:11,789 Fallé la prueba de manejo corporal 430 veces. 582 00:38:11,872 --> 00:38:13,374 ¿Pero lo intentarás? 583 00:38:16,335 --> 00:38:19,213 Okey. Hay que buscar a Moonwind, él lo puede arreglar. 584 00:38:20,631 --> 00:38:22,633 Yo puedo hacerlo. Soy un felino. 585 00:38:28,055 --> 00:38:31,767 Okey, rápido, casi lo tienes. Sigue avanzando. Sigue avanzando. 586 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Voy a descansar aquí un momento. 587 00:38:34,937 --> 00:38:37,565 No, no. Volverán en un minuto. ¡Rápido! 588 00:38:50,703 --> 00:38:51,871 Entra. 589 00:39:01,463 --> 00:39:02,548 Eso, bien. 590 00:39:04,091 --> 00:39:05,968 Ahora, oprime el botón para bajar. 591 00:39:07,761 --> 00:39:10,598 Mueve tu... No. Cuidado. Esos dedos son mi medio de vida. 592 00:39:15,227 --> 00:39:16,312 Entra ya. 593 00:39:26,822 --> 00:39:27,990 Ah. 594 00:39:28,073 --> 00:39:31,577 Okey, ¿qué es lo que Moonwind dijo? En la décimo cuarta y la séptima. 595 00:39:31,660 --> 00:39:33,954 Sí, en Chelsea. Por Jackson Square Park. 596 00:39:34,038 --> 00:39:35,664 Exacto. Espera. ¿Cómo sabes todo eso? 597 00:39:35,748 --> 00:39:37,374 Está en este estúpido cerebro tuyo. 598 00:39:37,458 --> 00:39:38,876 ¡Ey! Salte de ahí. 599 00:39:38,959 --> 00:39:40,628 Ay, relájate, no hay mucho adentro. 600 00:39:40,711 --> 00:39:43,506 Jazz, más jazz. Ah, y también tenemos a Lisa. ¿quién es? 601 00:39:43,589 --> 00:39:44,840 Olvídalo. 602 00:39:55,809 --> 00:39:59,855 Oye... Esto es muy repentino. Necesito un minuto... 603 00:39:59,939 --> 00:40:02,066 Ya vámonos. Si nos ven nos regresan. 604 00:40:12,993 --> 00:40:15,329 Tranquila, relájate. Sigue caminando. 605 00:40:21,544 --> 00:40:23,587 No, no pares. ¿Qué haces? Es Nueva York. 606 00:40:23,671 --> 00:40:26,465 No te paras en medio de la calle. ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Hazlo! 607 00:40:31,554 --> 00:40:33,806 Ay, no. 22. ¡22! 608 00:40:35,516 --> 00:40:40,271 Ay no. Ay no. 22. 22. 22. 22 609 00:40:46,110 --> 00:40:48,654 22. No sabía que tenía garras, ¿okey? 610 00:40:48,737 --> 00:40:50,990 Oye, perdón. Rápido, hay que irnos. 611 00:40:51,073 --> 00:40:54,952 No voy. Yo me voy a quedar aquí hasta que tu estúpido cuerpo muera. 612 00:40:55,035 --> 00:40:58,455 Lo que pasará en cualquier momento porque tu estómago está temblando. 613 00:41:11,844 --> 00:41:15,931 Qué horrible es este lugar. Es ruidoso y brillante, y... 614 00:41:16,432 --> 00:41:19,351 - Hmm. ¿Qué es eso en mi nariz? - El aroma. 615 00:41:20,519 --> 00:41:23,480 Y si crees que eso es rico, solo imagina el sabor que tiene. 616 00:41:23,564 --> 00:41:24,565 Hmm. 617 00:41:25,357 --> 00:41:26,525 Inténtalo. 618 00:41:34,867 --> 00:41:36,368 ¡Qué ricura! 619 00:41:38,454 --> 00:41:41,457 No es muy ¿horrible? 620 00:41:41,874 --> 00:41:44,126 ¡Eso! Tú sigue comiendo. Vámonos. 621 00:41:44,960 --> 00:41:48,088 O solo... quédate unos minutos. Claro. 622 00:41:51,008 --> 00:41:53,552 Hmm, qué raro, todo mi enojo se fue. 623 00:41:53,636 --> 00:41:56,138 Eso es genial. ¿Buscamos a Moonwind? 624 00:41:56,722 --> 00:41:57,765 Muy bien. 625 00:41:58,140 --> 00:42:00,935 Hablo en serio, Joe, se pronuncia yi-ro. 626 00:42:01,018 --> 00:42:03,354 Sí, pero en Nueva York, les decimos gyros. Es griego. 627 00:42:03,437 --> 00:42:05,981 No, me peleé con Arquímedes por esto. Decía que es... 628 00:42:06,065 --> 00:42:07,691 - Yi-ro. - Yo-yo. 629 00:42:07,775 --> 00:42:09,026 - Yi-ro. - Yo-lo 630 00:42:09,109 --> 00:42:10,236 - Yi-ro. - ¿Chido? 631 00:42:10,319 --> 00:42:11,320 ¡Yi-ro! 632 00:42:11,570 --> 00:42:12,863 Cómo lo extraño. 633 00:42:12,988 --> 00:42:14,615 Aquí es la catorce y la séptima. 634 00:42:15,950 --> 00:42:17,034 Tiene que ser él. 635 00:42:20,371 --> 00:42:22,289 Moonwind, tienes que ayudarme. 636 00:42:25,125 --> 00:42:27,086 ¡Joe! Recuperaste tu cuerpo. 637 00:42:27,169 --> 00:42:29,755 - No, no lo hizo - Este, es mi cuerpo. 638 00:42:29,839 --> 00:42:31,173 ¿Estás en un gato? 639 00:42:31,799 --> 00:42:33,342 Es maravilloso. 640 00:42:33,425 --> 00:42:36,595 Ey, Moonvago, ese letrero no va a dar vueltas solo, ¿verdad? 641 00:42:36,679 --> 00:42:40,099 Pero, Marge, ¡mira! Puse el alma de este hombre en un gato. 642 00:42:40,182 --> 00:42:43,644 ¿Y eso qué? Y usted, aquí solo tenemos espacio para un bicho raro, 643 00:42:43,727 --> 00:42:45,771 así que ¡fuera! ¡Vuelve al trabajo! 644 00:42:45,855 --> 00:42:47,439 Y nadie entiende mi arte. 645 00:42:47,523 --> 00:42:50,776 Mira, escucha, tengo que salir de este y volver a este. 646 00:42:50,860 --> 00:42:54,822 Tendremos que ejecutar un antiguo desplazamiento astral de transmigración. 647 00:42:54,905 --> 00:42:57,032 - ¿Un qué? - Sus almas irán a donde pertenecen. 648 00:42:57,116 --> 00:43:01,412 Es un ritual glorioso, lleno de cánticos, bailes y lo mejor... bongós. 649 00:43:01,495 --> 00:43:05,124 A las siete tengo que estar en la Media Nota, así si te apuras, mejor. 650 00:43:05,249 --> 00:43:08,711 Uh, no tan rápido. Debemos esperar a que se abra otra ventana. 651 00:43:08,794 --> 00:43:11,130 Un portal entre la Tierra y el plano astral. 652 00:43:11,213 --> 00:43:14,717 Y no ocurrirá hasta que Orcus se mueva a la casa de Géminis 653 00:43:14,800 --> 00:43:15,843 ¿Cuándo será? 654 00:43:15,926 --> 00:43:17,761 Bueno, el gobierno le dice las 6:30. 655 00:43:17,845 --> 00:43:19,972 - Joe, te veo en la Media Nota. - ¿6:30? ¿En serio? 656 00:43:20,055 --> 00:43:21,599 Llevaré todo lo que necesitamos. 657 00:43:21,974 --> 00:43:23,225 ¡Dije, que te fueras! ¡Largo! 658 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 En la Media Nota a las 6:30. Yo me encargo de todo. 659 00:43:27,062 --> 00:43:28,272 ¡Y no regreses! 660 00:43:36,780 --> 00:43:38,282 Vaya que hay García aquí. 661 00:43:41,493 --> 00:43:45,247 Estás en alguna parte, almita, y voy a encontrarte. 662 00:43:46,248 --> 00:43:48,250 Oye, ya párale a la comida. 663 00:43:48,334 --> 00:43:52,671 Apenas entro en mis pantalones así. Casi son las 6:30. 664 00:43:52,755 --> 00:43:55,841 Tenemos que volver a mi casa, darte un buen baño y... ¡Ah! 665 00:43:55,925 --> 00:43:58,677 Hay que tomar un taxi. 666 00:43:58,761 --> 00:44:01,430 Levanta tu mano. Súbela y estírala. 667 00:44:02,097 --> 00:44:04,600 Esto sería difícil incluso sin la bata de hospital. 668 00:44:07,228 --> 00:44:09,563 ¡Corre! ¡Corre! Solo corre hacia él. 669 00:44:15,653 --> 00:44:17,488 ¿Es el profe? 670 00:44:17,571 --> 00:44:18,781 Mmm. Pepperoni. 671 00:44:33,504 --> 00:44:36,048 Ah, Dorothea Williams me vio. ¿Qué voy a hacer? 672 00:44:36,131 --> 00:44:37,716 Creerá que estoy loco. 673 00:44:37,800 --> 00:44:40,261 Deberías llamarla y decirle que no estamos locos. 674 00:44:40,344 --> 00:44:43,764 He sido una persona por una hora y hasta yo sé que es una mala idea. 675 00:44:44,765 --> 00:44:47,601 Tengo que volver a mi cuerpo y tocar como nunca hoy. 676 00:44:47,685 --> 00:44:50,563 ¿Por qué esta parte apesta, pero esta huele bien? 677 00:44:50,646 --> 00:44:52,815 No importa. Solo ponte ese pantalón. 678 00:44:52,982 --> 00:44:55,818 Ay, es increíble que caminara en esta ciudad sin pantalón. 679 00:44:55,901 --> 00:44:57,444 Ni siquiera quiero estar aquí, ¿recuerdas? 680 00:44:57,528 --> 00:44:58,612 Yo tampoco lo quiero, solo... 681 00:44:58,696 --> 00:45:00,906 Solo quiero volver a mi cuerpo, 682 00:45:01,073 --> 00:45:03,784 y después ir al club. 683 00:45:04,952 --> 00:45:08,289 - ¿Que te pasa ahora? - Yo... No lo sé. Es el sol 684 00:45:10,124 --> 00:45:11,542 ¿Qué...? ¡Mi teléfono! 685 00:45:11,625 --> 00:45:13,252 Okey tu ropa retumba otra vez. 686 00:45:14,461 --> 00:45:16,589 ¡Curley! ¡Ah! No, no. 687 00:45:27,433 --> 00:45:29,602 Hola, señor G. Soy Curley. 688 00:45:30,519 --> 00:45:33,689 Espero que esté bien. Dorothea se asustó cuando lo vio, 689 00:45:33,772 --> 00:45:36,734 y llamó a otro tipo, Robert. Él va a tocar ahora. Lo siento. 690 00:45:36,817 --> 00:45:38,235 No. 691 00:45:38,986 --> 00:45:42,656 Mire, la verdad, su clase fue la única razón por la que iba a la escuela. 692 00:45:42,740 --> 00:45:45,451 Siento que le debo mucho. Así que, tengo un plan. 693 00:45:45,534 --> 00:45:48,537 Arréglese, póngase un buen traje y llegue al club temprano. 694 00:45:48,621 --> 00:45:50,623 Trataré de hablar con ella. 695 00:45:50,998 --> 00:45:56,253 Solo, asegúrese de verse muy elegante, ¿oyó? No vaya a fallar. Bueno, paz. 696 00:45:56,378 --> 00:45:59,256 ¡Oh! Aún hay tiempo, 22. Te necesito. 697 00:45:59,340 --> 00:46:01,842 Tengo un traje. Debes ponértelo, ¿oíste? 698 00:46:02,009 --> 00:46:04,929 Y luego tenemos que arreglar mi cabello y después... 699 00:46:05,012 --> 00:46:07,181 - No, olvídalo. No Hay forma. - ¡22! 700 00:46:11,143 --> 00:46:12,561 ¿Maestro Gardner? 701 00:46:12,645 --> 00:46:14,188 Es Connie. Ella viene a su clase. 702 00:46:14,271 --> 00:46:16,190 - ¿Y qué hago? - ¡Puedo escucharlo! 703 00:46:16,273 --> 00:46:17,858 Dile que no le daré clase hoy. 704 00:46:18,651 --> 00:46:20,861 Hola, Connie. Lo siento, pero Joe no dará clase hoy. 705 00:46:20,945 --> 00:46:23,155 - ¡Tú eres Joe! - Me refiero a mí. Mí, no daré clase hoy. 706 00:46:23,239 --> 00:46:24,698 Eso. Ahora hay que seguir con el traje. 707 00:46:24,782 --> 00:46:26,617 Vine a decirle que renuncio. 708 00:46:27,159 --> 00:46:29,286 - ¿Qué cosa? - Ay, no tenemos tiempo para esto. 709 00:46:29,370 --> 00:46:30,663 El traje está en el clóset. 710 00:46:30,746 --> 00:46:32,873 La banda es una pérdida de tiempo. 711 00:46:33,165 --> 00:46:35,584 - Lo que dice tiene sentido. - ¿Qué estás haciendo? 712 00:46:38,295 --> 00:46:40,714 Tenga, renuncio. Creo que el jazz apesta. 713 00:46:40,965 --> 00:46:43,634 - Oh, sí, el jazz de verdad apesta. - Ey. 714 00:46:43,717 --> 00:46:46,387 Es más, toda la escuela es una pérdida de tiempo. 715 00:46:48,013 --> 00:46:51,350 Es verdad. Como mi mentor, George Orwell solía decir: "La educación 716 00:46:51,433 --> 00:46:54,728 "por el estado es igual de inútil que intentar sacarle agua a las piedras". 717 00:46:54,812 --> 00:46:57,189 - ¡Si! - El plan de estudios de la clase dominante 718 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 sofoca la disidencia. Ese truco ya es viejo. 719 00:46:59,775 --> 00:47:01,777 ¿De que estas hablando? A ella no le importa eso. 720 00:47:01,861 --> 00:47:03,696 He pensado eso desde tercer grado. 721 00:47:03,779 --> 00:47:05,739 Oye niña, al parecer sí piensas. 722 00:47:05,823 --> 00:47:07,533 ¿Qué es lo que opinas de la pizza? 723 00:47:07,616 --> 00:47:09,243 Ah, ¿que es rica? 724 00:47:09,326 --> 00:47:11,328 - ¡Pienso igual! - ¿Qué estás haciendo? 725 00:47:12,538 --> 00:47:13,873 Prefiero estar con Connie. 726 00:47:14,331 --> 00:47:16,208 ¡Vuelve aquí! Quiero que abras la... 727 00:47:18,252 --> 00:47:20,588 Ah, creo que su gato quiere salir. 728 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Él siente que lo sabe todo. 729 00:47:22,131 --> 00:47:25,342 ¡22! No me puedes dejar así. Vuelve aquí, ahora. 730 00:47:25,426 --> 00:47:28,512 Voy a la sala y voy a arañar el sofá. Un minuto, ese es mi sofá. 731 00:47:28,888 --> 00:47:30,806 Tú sí tienes resuelta la vida, Connie. 732 00:47:30,890 --> 00:47:32,099 Mejor lo devuelvo. 733 00:47:32,558 --> 00:47:34,310 - Le pertenece a la escuela. - Claro. 734 00:47:34,435 --> 00:47:37,938 Oye, estoy tan feliz de que alguien más vea lo ridículo que es este mundo. 735 00:47:38,022 --> 00:47:40,232 Es bueno que renuncies. Yo aprendí sobre eso hace... 736 00:47:40,316 --> 00:47:42,943 Oiga, maestro, G. Estuve practicando esto un rato ayer, y 737 00:47:43,027 --> 00:47:46,030 tal vez quiera oírlo y decirme que renuncie después, ¿okey? 738 00:47:49,867 --> 00:47:51,035 Ah, okey. 739 00:48:22,316 --> 00:48:25,027 Guau. Tú sí que amas esto. 740 00:48:25,110 --> 00:48:26,153 Sí. 741 00:48:27,571 --> 00:48:30,241 Oiga, ¿tal vez sea mejor que siga? 742 00:48:30,991 --> 00:48:32,159 Sí. 743 00:48:32,535 --> 00:48:35,120 Adiós, maestro. G. Nos vemos pronto. 744 00:48:35,204 --> 00:48:36,205 ¡22! 745 00:48:38,165 --> 00:48:40,918 Joe, Connie vino a renunciar, pero no lo hizo. 746 00:48:41,001 --> 00:48:42,419 22, mejor olvídalo, escucha... 747 00:48:42,503 --> 00:48:44,922 Quiero entenderlo, Joe. ¿Por qué no renunció? 748 00:48:45,005 --> 00:48:49,760 Porque ella ama la música. Tal vez diga que odia todo, pero el trombón es lo suyo. 749 00:48:49,844 --> 00:48:53,055 Tiene talento. Tal vez el trombón es su chispa, no lo sé. 750 00:48:53,180 --> 00:48:56,684 Por favor. Si quiero tocar en ese bar, necesito tu apoyo. 751 00:48:57,685 --> 00:48:58,811 Okey. 752 00:48:59,144 --> 00:49:00,980 - ¿En serio? - Te voy a ayudar, 753 00:49:01,063 --> 00:49:03,190 pero quiero hacer un par de cosas. 754 00:49:03,524 --> 00:49:07,528 Ay, no sé, tal vez no son tan aburridas como son en el seminario. 755 00:49:07,611 --> 00:49:11,115 Si Connie logró encontrar algo que ama aquí, tal vez lo consiga yo. 756 00:49:11,198 --> 00:49:12,283 ¡Genial! 757 00:49:12,366 --> 00:49:14,285 Entonces, ¿qué hacemos para empezar? 758 00:49:15,744 --> 00:49:18,414 ¡El agua duele! 759 00:49:18,497 --> 00:49:21,000 Está caliente. Solo tienes que girar la otra llave. 760 00:49:21,083 --> 00:49:22,251 Oh, listo, está mejor. 761 00:49:22,334 --> 00:49:24,962 Y no estaría mal, si me pones algo de cremita al salir. 762 00:49:30,092 --> 00:49:31,677 ¡Te lavé bien el trasero! 763 00:49:33,721 --> 00:49:35,055 ¡Picante! ¡Es picante! 764 00:49:40,811 --> 00:49:43,397 Ustedes serán muy inseguros. 765 00:49:43,480 --> 00:49:45,816 Y los demás absortos en sí mismos. 766 00:49:45,900 --> 00:49:48,736 No deberíamos enviar tantos a través de ese pabellón. 767 00:49:48,819 --> 00:49:52,323 ¡Lo encontré! Miren, por favor, ¿quién descubrió el error de la cuenta? 768 00:49:52,406 --> 00:49:54,408 Así es, Terry. Es terrytime. 769 00:49:54,491 --> 00:49:56,785 - Guau. Bien hecho. - Bueno, ¿quién es? 770 00:49:58,370 --> 00:50:01,749 Eh... su nombre es Joe Gardner. 771 00:50:01,832 --> 00:50:04,126 - Parece que ha vuelto a la Tierra. - Eso no es bueno. 772 00:50:04,210 --> 00:50:05,961 Es el mentor que le asignamos a 22. 773 00:50:06,045 --> 00:50:08,881 ¡Tranquilos! ¡Oigan! No caigan en la histeria. 774 00:50:08,964 --> 00:50:11,550 Terry tiene controlado esto. Yo lo arreglo. 775 00:50:11,634 --> 00:50:13,344 - ¿Cómo? - Iré allá a traerlo. 776 00:50:13,427 --> 00:50:15,054 Arreglar la cuenta, sin demora. 777 00:50:15,137 --> 00:50:17,223 Okey, quieta, ¿segura que es buena idea? 778 00:50:17,306 --> 00:50:19,266 Oigan, ustedes metieron la pata. 779 00:50:19,350 --> 00:50:21,352 Yo trato de des-meterla. 780 00:50:21,435 --> 00:50:23,062 No puedes ser vista. 781 00:50:23,145 --> 00:50:25,064 - Por nadie, Terry. - Tranquilos. 782 00:50:25,648 --> 00:50:27,483 Me aseguraré de que nadie me vea. 783 00:50:27,566 --> 00:50:30,277 Me moveré entre las sombras, como un ninja. 784 00:50:30,528 --> 00:50:32,947 Bueno, hazlo rápido y en silencio. 785 00:50:33,239 --> 00:50:36,283 Y hazlo rápido. Y en silencio también. 786 00:50:39,745 --> 00:50:42,581 No se volverá un desastre, eso lo apuesto. 787 00:50:43,749 --> 00:50:45,835 Hmm, mi viejo traje marrón. 788 00:50:46,043 --> 00:50:47,378 Con ajuste perfecto. 789 00:50:47,461 --> 00:50:49,755 Se siente ajustado... por esta parte. 790 00:50:49,839 --> 00:50:51,215 Se va a aflojar. Siéntate. 791 00:50:53,217 --> 00:50:54,218 Soy un gato. 792 00:50:55,594 --> 00:50:56,595 Yo lo hago. 793 00:50:56,679 --> 00:50:58,430 Ni el ascensor pudiste llamar, olvídalo. 794 00:50:58,514 --> 00:51:00,683 Solo tengo que recortar un poco. Espera, ¿sí? 795 00:51:03,477 --> 00:51:06,063 Eh, parece... Es como una sierra chiquita. 796 00:51:06,146 --> 00:51:08,357 - No te muevas. - No me muevo, tú te mueves. 797 00:51:16,782 --> 00:51:18,534 ¡Ay, no! 798 00:51:18,617 --> 00:51:19,994 Tranquilo, estoy bien, Joe. 799 00:51:20,077 --> 00:51:22,663 ¡Ay, no! ¡Mi cabello! ¡Parece mordida de burro! 800 00:51:22,746 --> 00:51:26,166 ¡Es un desastre! Tenemos que arreglarlo. Y ahora. 801 00:51:26,250 --> 00:51:27,585 ¿Okey? ¿Y cómo? 802 00:51:27,668 --> 00:51:29,920 - Tenemos que ir con Dez. - Bien. ¿Quién es Dez? 803 00:51:30,462 --> 00:51:33,465 Ian, hermano, ¿y esa cabezota de maní? ¿Qué te pasó? 804 00:51:33,549 --> 00:51:36,510 Soy sensible con eso. Perdí mi cabello cuando era joven 805 00:51:36,802 --> 00:51:39,263 Dez es el que está atrás. Él puede arreglar esto. 806 00:51:39,346 --> 00:51:42,558 Hablando de tener chispa. Este chico nació para ser barbero. 807 00:51:42,641 --> 00:51:45,060 Pero no puedo fingir ser tú enfrente de tus amigos. 808 00:51:45,144 --> 00:51:46,979 Dez es el único con el que hablo. 809 00:51:47,062 --> 00:51:49,857 Y siempre, hablamos de jazz, pero esta vez, solo te sientas, 810 00:51:49,940 --> 00:51:51,400 te hace el corte y listo. 811 00:51:54,820 --> 00:51:56,822 Ey, Joe. ¿Qué haces aquí entre semana? 812 00:51:56,947 --> 00:51:59,617 Tampoco sacaste cita, hermano. Esto se va a tardar. 813 00:51:59,700 --> 00:52:01,493 Ah, ya me temía esto. Tú sigue y siéntate. 814 00:52:03,662 --> 00:52:05,873 Uy, mamá. Tienes que esperar, hijo. Esto es una emergencia. 815 00:52:05,956 --> 00:52:07,583 ¿Qué? No hagas eso, Dez. 816 00:52:07,666 --> 00:52:10,294 Si quieres que Harold te haga el corte. Su silla está abierta. 817 00:52:12,171 --> 00:52:14,089 Joe, quiero que te subas aquí, ahora. 818 00:52:17,092 --> 00:52:18,928 ¿Debería preguntar cómo es que pasó? 819 00:52:19,011 --> 00:52:20,554 - Lo hizo el gato. - Ya, pareces loco. 820 00:52:20,638 --> 00:52:24,975 Sabes, estaba distraído preparándome para tocar con Dorothea Williams hoy y... 821 00:52:25,059 --> 00:52:28,812 ¿Dorothea Williams? Triunfaste al fin, Joe. ¡Qué gran noticia! 822 00:52:29,146 --> 00:52:31,023 Joe no tiene ninguna tocada. 823 00:52:31,106 --> 00:52:33,692 Es el amigo ya casi pero nunca llega. 824 00:52:33,776 --> 00:52:35,569 Qué gracioso. Joe, ignóralo. 825 00:52:35,736 --> 00:52:38,197 Déjame arreglarte. ¿No vas a quitar a ese gato? 826 00:52:38,364 --> 00:52:39,698 ¿Y si quiero que se quede? 827 00:52:39,782 --> 00:52:41,867 No hay problema. Eres el jefe. 828 00:52:42,201 --> 00:52:43,202 ¿El jefe? 829 00:52:43,285 --> 00:52:44,954 Cuando estas en la silla, lo eres. 830 00:52:45,037 --> 00:52:46,997 ¿Puedo, comer una de esas? 831 00:52:48,165 --> 00:52:49,667 Eh... Claro, Joe. 832 00:52:49,750 --> 00:52:51,126 PARA LOS NIÑOS 833 00:52:52,211 --> 00:52:53,712 Cool. 834 00:52:56,382 --> 00:52:58,801 -Creo que amo la silla. -¡Ey! ¡Ya concéntrate! 835 00:52:59,593 --> 00:53:01,595 - ¡Sierra chiquita! - Tienes que relajarte. 836 00:53:01,679 --> 00:53:03,097 Si no te calmas... 837 00:53:04,431 --> 00:53:07,476 Joe, hay cosas que puedo soportar, pero si no se relaja, 838 00:53:07,560 --> 00:53:09,103 tendremos que llevarlo afuera. 839 00:53:09,186 --> 00:53:11,397 Bueno, ¿cómo le hacemos, gatito? 840 00:53:11,647 --> 00:53:12,773 Miau. 841 00:53:13,065 --> 00:53:14,817 A veces, el cambio es bueno. 842 00:53:14,900 --> 00:53:17,486 Ya llevas rockeando con el mismo estilo muchos años. 843 00:53:17,570 --> 00:53:20,739 Bueno, Dez, por cientos de años, no he tenido ningún estilo. 844 00:53:20,823 --> 00:53:22,241 Estamos de acuerdo. 845 00:53:24,285 --> 00:53:26,662 - Pero luego cambió mi vida. - ¿Ah, sí? ¿Qué pasó? 846 00:53:26,745 --> 00:53:28,873 Estuve existiendo como un concepto teórico 847 00:53:28,956 --> 00:53:31,625 en una estación hipotética entre la vida y la muerte. 848 00:53:31,709 --> 00:53:32,960 Te entiendo. 849 00:53:33,377 --> 00:53:36,297 Y cuando llegué con el mentor 266, 850 00:53:36,380 --> 00:53:39,175 me pregunté seriamente, ¿por qué tanto alboroto? 851 00:53:39,300 --> 00:53:42,303 ¿Vale la pena morir para tener toda esta vida? 852 00:53:42,386 --> 00:53:44,013 Mmm. ¿Sí me comprendes? 853 00:53:45,764 --> 00:53:48,851 Nunca imaginé que tuvieras una educación tan interesante, Joe. 854 00:53:48,934 --> 00:53:50,853 Creí que sólo habías estudiado música. 855 00:53:50,936 --> 00:53:53,439 Y otra cosa, dicen que naces para hacer algo, 856 00:53:53,522 --> 00:53:57,610 pero ¿cómo sabes qué es esa cosa? ¿Qué pasa si eliges la incorrecta? 857 00:53:57,693 --> 00:54:00,279 O la de otra persona, quedas atrapado. 858 00:54:00,362 --> 00:54:02,364 - Vaya que me identifico. - Quiero una de esas. 859 00:54:02,448 --> 00:54:06,035 No me considero atrapado, pero jamás planeé hacer esto para vivir. 860 00:54:06,118 --> 00:54:08,746 Oye, pero tú naciste para ser barbero, ¿no es cierto? 861 00:54:08,829 --> 00:54:10,456 Quería ser veterinario. 862 00:54:11,081 --> 00:54:13,209 Entonces, ¿por qué no hiciste eso? 863 00:54:13,292 --> 00:54:15,461 Lo estaba planeando cuando salí de la marina. 864 00:54:17,588 --> 00:54:20,132 es más barato estudiar peluquería que veterinaria. 865 00:54:20,216 --> 00:54:23,010 Eso está mal. Tuviste que ser barbero y ahora eres infeliz. 866 00:54:23,093 --> 00:54:26,222 ¡Oh! Para tu carro, Joe. Estoy feliz como una almeja, hermano. 867 00:54:26,305 --> 00:54:29,642 No todo el mundo es Charles Drew inventando la transfusión de sangre. 868 00:54:29,725 --> 00:54:32,186 O yo, tocando el piano con Dorothea Williams. Lo sé. 869 00:54:32,269 --> 00:54:34,230 No eres nada de eso. 870 00:54:34,313 --> 00:54:36,190 Cualquiera se mete a una banda si quiere hacerlo. 871 00:54:36,273 --> 00:54:39,735 Que Paul no te afecte. Las personas como él hace sentir mal a otros 872 00:54:39,818 --> 00:54:41,654 y de esa forma se sienten mejor. 873 00:54:41,737 --> 00:54:46,325 Oh, ya entiendo. Está criticándome para encubrir sus propios sueños fallidos. 874 00:54:48,160 --> 00:54:49,411 Eso dolió mucho. 875 00:54:50,079 --> 00:54:53,374 ¿Por qué será que estar en esta silla me hace querer decir cosas, Dez? 876 00:54:53,457 --> 00:54:55,251 Esa es la magia de la silla. 877 00:54:55,334 --> 00:54:58,712 Por eso amo este trabajo. Conozco personas interesantes como tú, 878 00:54:58,796 --> 00:55:02,007 los hago felices. Y también guapos. 879 00:55:02,091 --> 00:55:04,760 ¡Guau! ¿Estoy loco o me veo más joven? 880 00:55:04,927 --> 00:55:07,429 Puedo que no haya inventando las transfusiones 881 00:55:07,513 --> 00:55:10,015 pero definitivamente estoy salvando vidas. 882 00:55:10,850 --> 00:55:13,727 No entiendo tu rollo con ese gato loco hermano, 883 00:55:13,811 --> 00:55:18,107 pero te agradezco, que al fin habláramos sobre algo que no sea jazz. 884 00:55:18,232 --> 00:55:21,318 Ah. ¿Cómo es que nunca habíamos hablado de tu vida? 885 00:55:21,443 --> 00:55:24,238 No preguntas. Pero qué bueno que lo hiciste esta vez. 886 00:55:24,321 --> 00:55:26,740 Te ves bien, hermano. Ten un gran show. 887 00:55:27,533 --> 00:55:29,034 Me llevo unas para el camino. 888 00:55:40,087 --> 00:55:41,088 Hmm. 889 00:55:53,142 --> 00:55:54,143 Hmm. 890 00:56:02,276 --> 00:56:04,486 Julia Child tuvo éxito hasta los 49. 891 00:56:04,570 --> 00:56:06,739 Hola, Paul. Ten, come una paleta. 892 00:56:06,822 --> 00:56:08,949 Oh, sí, gracias. Gracias, hermano. 893 00:56:09,033 --> 00:56:10,242 Ahí estás. 894 00:56:15,998 --> 00:56:17,249 Okey. Adiós, Paul. 895 00:56:18,209 --> 00:56:19,627 Ven con Terry. 896 00:56:20,586 --> 00:56:21,921 ¡Te tengo! 897 00:56:23,088 --> 00:56:25,716 ¿Querías engañar al universo? Pues, no te salió. 898 00:56:25,799 --> 00:56:27,885 Soy la contadora y he venido a llevarte... 899 00:56:31,597 --> 00:56:36,268 Me equivoqué. Vamos a devolverte a tu traje de carne. 900 00:56:38,437 --> 00:56:40,648 Listo. No hay pena, sin delito. 901 00:56:41,148 --> 00:56:45,194 No inventes. Oye, amigo, me parece que deberíamos mantener 902 00:56:45,277 --> 00:56:47,279 este incidentillo entre nosotros, ¿eh? 903 00:56:47,363 --> 00:56:49,740 Los errores pasan. Y, aún, no te tocaba. 904 00:56:49,823 --> 00:56:53,619 A no ser que sigas comiendo esa comida procesada, ¿verdad? 905 00:56:57,122 --> 00:56:59,834 En serio, aléjate de la comida procesada. 906 00:57:04,421 --> 00:57:07,883 Sabes, lo hiciste muy bien. ¿Cómo supiste cómo tratar con Paul? 907 00:57:07,967 --> 00:57:09,260 No lo hice. Solo me dejé llevar. 908 00:57:09,343 --> 00:57:12,429 Ey, es como lo que dijiste del jazz. Estaba jazzeando. 909 00:57:12,513 --> 00:57:14,932 Para empezar, "jazzear" no es un verbo. 910 00:57:15,015 --> 00:57:18,394 Y segundo, la música y la vida operan con reglas muy diferentes. 911 00:57:18,477 --> 00:57:20,187 Dice toma uno. 912 00:57:20,271 --> 00:57:22,481 No... o hazlo. Okey. Bien. 913 00:57:22,565 --> 00:57:25,901 "Hombre con una van". Tengo varios por si que necesitemos más. 914 00:57:25,985 --> 00:57:28,779 Ahora volvamos al plan. Vamos a la Media Nota 915 00:57:28,863 --> 00:57:32,116 y ahí esperamos a Moonwind. Son como las 4:00 p. m. ahora... 916 00:57:33,284 --> 00:57:37,246 ¿Sabes qué? Tienes un gran talento usando esas piernas. ¿Por qué no intentas correr? 917 00:57:37,997 --> 00:57:39,373 ¡Ey! Hice una canción. 918 00:57:39,540 --> 00:57:40,916 Estoy jazzeando. 919 00:57:41,000 --> 00:57:43,085 Okey. Ya basta de jazz y todo eso. 920 00:57:43,169 --> 00:57:45,671 Hay que llegar a algún lado, y yo sugiero... 921 00:57:46,046 --> 00:57:48,048 ¿Qué estás haciendo? 922 00:57:54,013 --> 00:57:55,514 ¡Ups! Voy por él. 923 00:57:59,101 --> 00:58:00,769 - ¿Oye, te apuras? - Okey. 924 00:58:02,855 --> 00:58:05,065 Tenías razón. El pantalón se está aflojando. 925 00:58:05,149 --> 00:58:08,068 No, no, no, no. ¡Que no vean tu trasero, espera! 926 00:58:08,152 --> 00:58:10,279 - El tuyo. - Eso no es lo que debería impo... 927 00:58:10,362 --> 00:58:12,698 Quítate el saco. Átalo a tu cintura. ¡Corre! 928 00:58:12,781 --> 00:58:13,949 Cúbrete bien. 929 00:58:14,033 --> 00:58:15,409 ¿Ahora qué hacemos? 930 00:58:15,492 --> 00:58:17,578 ¿De dónde voy a sacar un sastre a las...? 931 00:58:18,412 --> 00:58:20,664 Ay, no. Tendremos que ir con mi mamá. 932 00:58:20,748 --> 00:58:22,625 - Okey. - No, no, no, tú no entiendes. 933 00:58:22,750 --> 00:58:25,169 Mamá no sabe sobre esta tocada. Y no le va a gustar. 934 00:58:25,252 --> 00:58:27,296 - Okey. - Pero no tenemos elección. 935 00:58:27,379 --> 00:58:29,381 - Okey. - Ella es la única que lo puede reparar. 936 00:58:29,465 --> 00:58:31,425 - Okey. - ¡Ya no me digas okey! 937 00:58:31,509 --> 00:58:33,385 Hay que viajar en metro hasta allá. Vamos. 938 00:58:33,511 --> 00:58:35,012 Ok... Claro. 939 00:58:37,139 --> 00:58:39,099 Mi mamá no sabe nada de la tocada 940 00:58:39,183 --> 00:58:40,851 y quiero que así se mantenga, ¿okey? 941 00:58:40,935 --> 00:58:43,062 - Bien, porque cree que eres un fracaso. - ¿Qué? 942 00:58:43,145 --> 00:58:44,897 Yo no dije eso. Tú sí, tu cerebro. 943 00:58:44,980 --> 00:58:47,816 Ay, mamá tiene si propia definición de lo que es el éxito 944 00:58:47,900 --> 00:58:50,945 y ser músico profesional no lo es. 945 00:58:51,028 --> 00:58:55,032 Así que déjame ver, necesito el traje arreglado para un recital escolar. 946 00:58:55,115 --> 00:58:58,619 Me pone nervioso pero ella no tiene por qué saberlo y... 947 00:59:16,428 --> 00:59:18,430 No entiendo. Siempre me pasa 948 00:59:18,514 --> 00:59:21,016 que cuando estoy más cerca de alcanzar mis sueños 949 00:59:21,350 --> 00:59:23,811 siempre algo se atraviesa, ¿me comprendes? 950 00:59:30,150 --> 00:59:31,569 Tiene talento. 951 00:59:31,652 --> 00:59:35,489 Había escuchado música pero, jamás había sentido esto adentro. 952 00:59:35,573 --> 00:59:37,992 Claro, amas la música porque eres yo. Vámonos. 953 00:59:41,662 --> 00:59:42,872 Vámonos. 954 01:00:04,602 --> 01:00:06,687 - ¡Ey, relájate! ¿Eh? - Perdón, señor. 955 01:00:07,813 --> 01:00:11,108 No te preocupes, es el metro. Eso le hace a las personas. 956 01:00:11,442 --> 01:00:13,194 - ¿Te hace qué? - Te desgasta. 957 01:00:13,277 --> 01:00:15,487 Huele raro. Hace calor. Esta lleno. 958 01:00:15,571 --> 01:00:18,449 Todos los días lo mismo, día tras día. 959 01:00:19,325 --> 01:00:21,493 Pero esta noche en ese escenario, 960 01:00:21,577 --> 01:00:25,831 todos mis problemas se resolverán. Conocerán al nuevo Joe Gardner. 961 01:00:29,376 --> 01:00:31,253 - ¿De dónde salió? - Estaba en el suelo. 962 01:00:31,378 --> 01:00:33,172 ¿No es increíble? Y está medio lleno. 963 01:00:35,883 --> 01:00:40,471 Muy bien, recuerda, necesito el traje arreglado para un recital. ¿Lo tienes? 964 01:00:43,849 --> 01:00:45,434 - ¡Joe! - ¡Joey! 965 01:00:45,518 --> 01:00:48,521 - Oh, mi bebé, oímos las noticias. - Estoy muy orgullosa, hijo. 966 01:00:51,398 --> 01:00:52,775 Ella sabe. ¡Qué horror! 967 01:00:52,858 --> 01:00:54,193 Tu mamá te espera. 968 01:00:54,276 --> 01:00:56,737 - Tienes que entrar ahí. - No, no quiero hacerlo. 969 01:00:56,820 --> 01:00:58,906 Tienes que hacerlo. Necesitamos el traje. 970 01:01:00,824 --> 01:01:02,660 ¿Olvidaste algo, Joey? 971 01:01:02,743 --> 01:01:03,911 - ¿Qué? - Besarla. 972 01:01:03,994 --> 01:01:05,913 Siempre beso a Melba cuando la veo. 973 01:01:08,666 --> 01:01:10,251 Sólo hazlo y ya. 974 01:01:14,255 --> 01:01:15,714 No, no, no. No en los labios. 975 01:01:15,881 --> 01:01:18,634 ¡Joey! ¿Qué estás haciendo, travieso? 976 01:01:18,717 --> 01:01:21,095 - Déjalo terminar. - Cougar. Lo sabía. 977 01:01:21,178 --> 01:01:23,180 Quiero otro besito cuando vuelvas, Joey. 978 01:01:27,643 --> 01:01:30,437 Tenías que seguir buscando tocadas, ¿eh? 979 01:01:31,188 --> 01:01:34,525 Espero que ese gato no sea una especie de ofrenda de paz. 980 01:01:34,608 --> 01:01:36,026 Ven. Rápido. 981 01:01:36,110 --> 01:01:37,444 Di que lo rescataste. 982 01:01:37,528 --> 01:01:39,738 Ah, no, es mío. Lo rescaté. 983 01:01:39,822 --> 01:01:41,949 Hmm. Lástima que no rescataras tu carrera. 984 01:01:42,408 --> 01:01:43,409 Oh. 985 01:01:43,993 --> 01:01:46,287 Pregúntale con delicadeza si arregla mi traje. 986 01:01:46,579 --> 01:01:48,706 Oye, mamá, 987 01:01:48,789 --> 01:01:50,374 ¿hay forma de arreglar esto? 988 01:01:50,457 --> 01:01:52,084 ¡Oh! No enseñes eso, niño. 989 01:01:52,168 --> 01:01:53,919 Lo sé. Es vergonzoso, ¿verdad? 990 01:01:54,003 --> 01:01:56,172 - Entonces, ¿se puede? - No. 991 01:01:56,255 --> 01:01:57,256 ¿Qué? 992 01:01:57,339 --> 01:01:59,425 ¿Por qué haces esto siempre, Joey? 993 01:01:59,550 --> 01:02:02,011 Dices que vas a aceptar el trabajo de tiempo completo. 994 01:02:02,094 --> 01:02:04,555 - Y aquí viene. - Y me entero de que tomaste otra tocada. 995 01:02:04,680 --> 01:02:06,724 - Dile que esta es diferente. - ¡Esta es diferente! 996 01:02:06,807 --> 01:02:09,602 ¿Esta tiene una pensión? ¿Seguro de salud? ¿No? 997 01:02:09,685 --> 01:02:11,854 Entonces es lo mismo que las otras. 998 01:02:11,937 --> 01:02:14,106 Siento que ya no puedes ser franco conmigo. 999 01:02:14,190 --> 01:02:16,150 Bien, arreglaremos el traje en otra parte. 1000 01:02:16,233 --> 01:02:19,236 Mamá jamás entendió lo que busco hacer con mi vida. 1001 01:02:19,320 --> 01:02:21,447 Bien, arreglaremos el traje en otra parte. 1002 01:02:21,530 --> 01:02:24,074 Mamá jamás entendió lo que busco hacer con mi vida. 1003 01:02:24,158 --> 01:02:26,243 - ¡22! - ¿Qué fue lo que dijiste? 1004 01:02:26,327 --> 01:02:28,204 ¿Quieres que huya ahora, igual que haces tú? 1005 01:02:30,539 --> 01:02:32,124 No, no esta vez. 1006 01:02:32,249 --> 01:02:33,667 Repite después de mí. 1007 01:02:34,043 --> 01:02:38,339 Mamá, hemos tenido momentos difíciles, pero tienes razón. 1008 01:02:38,923 --> 01:02:40,674 No puedo ser sincero contigo. 1009 01:02:41,217 --> 01:02:44,345 Porque al parecer no importa lo que haga yo, tú lo desapruebas. 1010 01:02:44,428 --> 01:02:46,597 Joey, yo sé que amas el piano... 1011 01:02:46,680 --> 01:02:47,723 Entonces, ¿cómo es que, 1012 01:02:47,806 --> 01:02:49,850 excepto por la iglesia, eres la más feliz cuando yo no? 1013 01:02:49,934 --> 01:02:52,937 Al fin consigo la tocada de mi vida y... a ti te molesta. 1014 01:02:53,020 --> 01:02:56,148 Nunca viste lo difícil que fue ser músico para tu padre. 1015 01:02:56,232 --> 01:02:58,192 Yo no quiero que tengas que luchar así. 1016 01:02:58,275 --> 01:03:00,277 ¿Él sí podía perseguir sus sueños pero yo no? 1017 01:03:00,361 --> 01:03:02,196 Tu padre contó conmigo. 1018 01:03:02,279 --> 01:03:05,282 Muchas veces, yo tuve que pagar las facturas. 1019 01:03:05,366 --> 01:03:07,826 Cuando yo falte, ¿quién pagará las tuyas? 1020 01:03:07,910 --> 01:03:09,703 La música es todo en lo que pienso. 1021 01:03:09,787 --> 01:03:11,789 Desde el momento en que me despierto en la mañana, 1022 01:03:11,872 --> 01:03:13,707 hasta el momento que voy a dormir. 1023 01:03:13,791 --> 01:03:16,293 Los sueños no sirven para comer, Joey. 1024 01:03:16,377 --> 01:03:17,670 Pues no quiero comer, ¿sí? 1025 01:03:18,128 --> 01:03:20,881 Esto, no es solamente mi carrera, mamá. Es 1026 01:03:21,298 --> 01:03:23,133 es mi razón para vivir. 1027 01:03:23,259 --> 01:03:26,303 Y sé que papá sintió lo mismo, y 1028 01:03:26,929 --> 01:03:29,306 si muriera hoy me asusta decir, 1029 01:03:29,890 --> 01:03:32,560 que mi vida, no hubiera significado nada. 1030 01:03:35,062 --> 01:03:36,313 Joey. 1031 01:03:43,445 --> 01:03:44,446 Oh. 1031 01:03:49,076 --> 01:03:50,818 Coser remienda el alma 1032 01:03:50,828 --> 01:03:53,122 Mejor vamos a arreglar este. 1033 01:03:57,751 --> 01:03:59,086 Pero, es el traje de papá. 1034 01:03:59,170 --> 01:04:02,590 Lulu, Melba, traigan sus tijeras buenas. Tenemos trabajo. 1035 01:04:08,179 --> 01:04:10,472 Guau. Qué bien se siente este traje. 1036 01:04:10,848 --> 01:04:12,808 - Te ves maravilloso. - Se te ve perfecto. 1037 01:04:12,892 --> 01:04:14,018 ¿Ves cómo lo logré? 1038 01:04:14,143 --> 01:04:17,146 Vaya que es un fino traje de lana, eso tengo que admitirlo. 1039 01:04:17,229 --> 01:04:19,315 - ¿Me darías eso? - Por supuesto que sí. 1040 01:04:19,398 --> 01:04:20,608 Es un galán. 1041 01:04:20,691 --> 01:04:23,068 Te lo agradezco, mamá. 1042 01:04:23,569 --> 01:04:26,197 Ray habría estado muy orgulloso, bebé. 1043 01:04:26,614 --> 01:04:28,782 Igual que yo, siempre. 1044 01:04:30,659 --> 01:04:33,787 Bueno, ya. El traje es de lana, no de poliéster. 1045 01:04:33,871 --> 01:04:36,373 Entonces, no pongas a ese gato en tus hombros otra vez. 1046 01:04:36,457 --> 01:04:37,708 ¡Sí, señora! 1047 01:04:38,792 --> 01:04:40,127 Gracias, mamá. 1048 01:04:42,671 --> 01:04:44,840 ¡Uy, fue maravilloso! ¿Sabes cómo se sintió? 1049 01:04:44,924 --> 01:04:45,925 Se sintió como jazz. 1050 01:04:46,008 --> 01:04:47,718 Sí, estuviste jazzeando. 1051 01:04:47,801 --> 01:04:49,553 Okey, jazzeando. 1052 01:04:51,514 --> 01:04:53,933 Hazme caso, Joe. Deberías llamar a Lisa otra vez. 1053 01:04:54,016 --> 01:04:57,102 Ay. Ahora no tengo tiempo para una relación, 22. 1054 01:04:57,186 --> 01:05:00,898 Oh, ¿muy ocupado? ¿Esperarás a morir por segunda vez? Cool, cool, cool. 1055 01:05:01,023 --> 01:05:04,485 No puede ser que me de consejos románticos un alma no nacida. 1056 01:05:04,568 --> 01:05:05,903 Podría pensar peores... 1057 01:05:05,986 --> 01:05:07,029 Ahí está. 1058 01:05:08,113 --> 01:05:10,324 ¡Lo logramos! 1059 01:05:10,533 --> 01:05:12,826 Este arroz ya se coció. 1060 01:05:12,910 --> 01:05:18,290 ¡Guau! No puedo creer lo bien que me veo. El traje. El corte. ¡Solo mírame! 1061 01:05:24,129 --> 01:05:26,382 - Uy, solo gira un poco ahí. - ¿Así? 1062 01:05:26,465 --> 01:05:28,676 - Inclina los hombros y... - Oh, oye, ¿quién es ese? 1063 01:05:28,759 --> 01:05:31,303 Y si me giro. ¿Qué? ¿A quién ves aquí? Aún a mí. Uh. 1064 01:05:31,387 --> 01:05:33,097 - Un ganador. - ¿Verdad? 1065 01:05:34,932 --> 01:05:37,977 Esto no puede estar pasando, es increíble. 1066 01:05:38,060 --> 01:05:40,521 Es la Media Nota. Mira la marquesina. 1067 01:06:08,924 --> 01:06:10,759 -¿Ya estás lista? -¿Ah? 1068 01:06:10,843 --> 01:06:14,305 Para volver. Poder huir de esta apestosa roca, ¿eh? 1069 01:06:14,471 --> 01:06:16,348 ¿Qué es lo que piensas de la Tierra? 1070 01:06:20,603 --> 01:06:22,021 Creía que era tonta. 1071 01:06:22,646 --> 01:06:28,360 Pero, la verdad... Solo mira lo que encontré. 1072 01:06:29,153 --> 01:06:32,323 Tu mamá usó este hilo para el traje de tu padre. 1073 01:06:32,781 --> 01:06:35,284 Cuando estuve nerviosa, Dez me dio esta. 1074 01:06:35,701 --> 01:06:38,662 Luego el señor en el metro me gritó y eso me asustó, 1075 01:06:39,288 --> 01:06:41,790 pero, creo que me gustó. 1076 01:06:46,378 --> 01:06:49,381 La verdad es que siempre me ha preocupado que haya algo mal conmigo, 1077 01:06:49,965 --> 01:06:53,802 en serio. Tal vez no sea buena, para vivir. 1078 01:06:55,054 --> 01:06:58,807 Pero luego tú me hablaste, sobre los propósitos 1079 01:06:58,933 --> 01:07:00,935 y la pasión y... 1080 01:07:01,268 --> 01:07:05,564 Observar el cielo podría ser mi chispa. O caminar, soy buena en eso de caminar. 1081 01:07:05,648 --> 01:07:08,734 Esos no son propósitos, 22. Solo es una vida normal. 1082 01:07:08,817 --> 01:07:12,321 Pero, ey, cuando vuelvas al Seminario del yo, puedes intentarlo de verdad. 1083 01:07:12,404 --> 01:07:17,159 No, he tomado ese seminario por siglos sin parar y jamás había sentido esto. 1084 01:07:17,243 --> 01:07:20,204 ¡Joe! ¿Quién está listo para volver? 1085 01:07:20,287 --> 01:07:21,705 Moonwind. 1086 01:07:21,789 --> 01:07:23,999 - Las estrellas están por alinearse. - ¡Eso es! 1087 01:07:24,083 --> 01:07:25,709 Volverán a sus cuerpos muy pronto. 1088 01:07:25,793 --> 01:07:28,838 ¡No! Tengo que descubrirla aquí, en la Tierra. 1089 01:07:28,921 --> 01:07:31,048 Es mi oportunidad de buscar mi chispa. 1090 01:07:31,131 --> 01:07:34,677 22, solo amas esas cosas porque estás en mi cuerpo. 1091 01:07:34,760 --> 01:07:38,097 Tienes que buscar lo que tú amas cuando vuelvas al seminario. 1092 01:07:38,180 --> 01:07:40,516 Ahora ven. Necesito mi cuerpo. ¡Ahora! 1093 01:07:43,310 --> 01:07:44,353 No. 1094 01:07:46,272 --> 01:07:47,565 Estoy en la silla. 1095 01:07:49,859 --> 01:07:50,860 ¡22! 1096 01:07:50,943 --> 01:07:53,320 ¡Déjame en paz! ¡Quiero encontrar mi propósito! 1097 01:07:53,904 --> 01:07:55,531 ¡22! ¡Vuelve aquí! 1098 01:07:57,867 --> 01:07:58,993 ¡22! 1099 01:08:07,126 --> 01:08:08,127 Señor Mittens. 1100 01:08:13,507 --> 01:08:15,551 EXHIBICIÓN DE ARTE MODERNO MUSEO DE NUEVA YORK 1101 01:08:15,634 --> 01:08:16,677 Ahí está. 1102 01:08:23,767 --> 01:08:25,102 ¡Vuelve aquí, ahora! 1103 01:08:27,188 --> 01:08:28,522 ¡Te robaste mi cuerpo! 1104 01:08:55,299 --> 01:08:57,801 Es hora de partir, Joe Gardner. 1105 01:09:04,767 --> 01:09:05,935 Ay, claro que no. 1106 01:09:08,646 --> 01:09:09,730 ¡Te tengo! 1107 01:09:11,065 --> 01:09:12,441 ¡No, no, no, no, no! 1108 01:09:23,035 --> 01:09:25,079 ¡No! ¡No! 1109 01:09:26,747 --> 01:09:28,958 ¡Yo iba a tocar con Dorothea Williams! 1110 01:09:29,041 --> 01:09:30,918 ¡Yo estaba a punto de descubrir mi chispa! 1111 01:09:31,001 --> 01:09:33,671 - ¿Descubrir tu chispa? - ¡Lo prometiste! Pero no pudiste... 1112 01:09:33,754 --> 01:09:36,006 - ¡Perdí todo por culpa tuya! - ¡Joe! 1113 01:09:37,258 --> 01:09:38,634 Hiciste trampa. 1114 01:09:45,099 --> 01:09:46,767 - Los encontré. - Joe Gardener. 1115 01:09:46,851 --> 01:09:48,394 Terry, los encontraste. 1116 01:09:48,477 --> 01:09:49,645 No tienen que agradecerme. 1117 01:09:49,728 --> 01:09:52,064 Es agradable que al fin volviera el orden y... 1118 01:09:52,773 --> 01:09:55,401 ¿22 consiguió su pase? 1119 01:09:57,152 --> 01:09:59,655 ¡No puedo creerlo! ¡Es increíble! 1120 01:10:00,239 --> 01:10:02,491 Sabía que podías hacerlo. 1121 01:10:03,200 --> 01:10:06,161 ¿Pero qué...? ¿Y cómo se completó? 1122 01:10:06,245 --> 01:10:07,997 Yo te diré cómo se completó. 1123 01:10:08,080 --> 01:10:10,416 ¡Yo lo hice! Fue mi chispa la que cambió esa placa. 1124 01:10:10,499 --> 01:10:13,794 ¡Ella se la ganó porque estaba viviendo mi vida en mi cuerpo! 1125 01:10:13,878 --> 01:10:16,172 - No. Yo antes... yo era... - Venga, señor Gardner. 1126 01:10:17,131 --> 01:10:21,010 Joe, es hora de que acompañes a 22 al portal de la Tierra. 1127 01:10:21,093 --> 01:10:22,720 Así podrán despedirse. 1128 01:10:22,803 --> 01:10:24,430 Claro, es el procedimiento. 1129 01:10:24,513 --> 01:10:27,600 Esperen un minuto. Tengo que arreglar la cuenta. 1130 01:10:27,683 --> 01:10:30,436 Terry, has hecho un supertrabajo. 1131 01:10:30,519 --> 01:10:32,521 Nosotros seguimos. Eres fantástica. 1132 01:10:33,022 --> 01:10:34,440 Ay, gracias. 1133 01:10:35,399 --> 01:10:36,817 Es terrytime. 1134 01:10:37,526 --> 01:10:38,819 Adelante, ¿sí? 1135 01:10:49,121 --> 01:10:50,372 Tú no sabes. 1136 01:10:51,916 --> 01:10:53,751 Tú no sabes porqué cambió mi pase. 1137 01:10:54,460 --> 01:10:56,378 Ay, a ver, 22. Piénsalo. 1138 01:10:56,462 --> 01:10:59,423 Odiaste la música hasta que estuviste en mi cuerpo. 1139 01:10:59,507 --> 01:11:02,259 Odiaste la vida hasta que te convertiste en mí. 1140 01:11:06,347 --> 01:11:07,681 Espero que la disfrutes. 1141 01:11:24,490 --> 01:11:25,491 Yo... 1142 01:11:28,035 --> 01:11:30,454 Tengo que preguntar, ¿cómo Dickens lo hiciste? 1143 01:11:30,538 --> 01:11:32,206 ¿Cambiar el pase a la Tierra? 1144 01:11:32,373 --> 01:11:36,293 Oh, te cuento, yo... la dejé caminar un poco en mis zapatos, diría. 1145 01:11:36,669 --> 01:11:37,878 Bueno, funcionó. 1146 01:11:37,962 --> 01:11:39,046 Sí. 1147 01:11:39,129 --> 01:11:42,091 Pues, creo que debes ir a el Gran Después. 1148 01:11:42,675 --> 01:11:45,553 Oye, no descubrimos cuál era el propósito de 22. 1149 01:11:45,636 --> 01:11:47,972 - ¿Disculpa? - Ya sabes, su chispa. 1150 01:11:48,097 --> 01:11:51,642 Su propósito, era ¿música? ¿Biología? ¿Caminar? 1151 01:11:51,809 --> 01:11:54,311 No asignamos propósitos. ¿Por qué tienes esa idea? 1152 01:11:54,937 --> 01:11:57,189 Porque toco el piano. Yo nací para hacerlo. 1153 01:11:57,273 --> 01:11:58,315 Esa es mi chispa. 1154 01:11:58,399 --> 01:12:00,860 Una chispa no es el propósito. 1155 01:12:00,943 --> 01:12:03,279 Oh, los mentores y sus pasiones. 1156 01:12:03,362 --> 01:12:06,448 Sus propósitos. Sus significados de la vida. 1157 01:12:08,617 --> 01:12:09,994 No, no, eso... 1158 01:12:15,124 --> 01:12:19,712 Es la música. Mi chispa es la música. Yo... sé que lo es. 1159 01:12:26,677 --> 01:12:27,887 No sirvo. 1160 01:12:28,137 --> 01:12:30,055 No tengo propósito. 1161 01:12:31,223 --> 01:12:32,433 Sin propósito. 1162 01:12:33,601 --> 01:12:34,810 Sin propósito. 1163 01:13:05,758 --> 01:13:07,176 - ¿Señor G? - Curley, ya vine. 1164 01:13:07,259 --> 01:13:09,011 - Vamos amigo. - Ya es tarde, hermano. 1165 01:13:09,094 --> 01:13:11,597 - Déjame hablar con Dorothea. - No, no, espera. 1166 01:13:11,680 --> 01:13:13,933 - No le va a gustar. - ... estos raperos creen que... 1167 01:13:14,391 --> 01:13:15,976 ¿Quién dejó entrar a este loco aquí? 1168 01:13:16,060 --> 01:13:18,312 Escucha, tienes que darme otra oportunidad. 1169 01:13:18,395 --> 01:13:21,398 Esta es mi banda, yo decido quién va a tocar. 1170 01:13:21,482 --> 01:13:25,319 Y si no quieres incluirme, cometerías la peor equivocación de tu carrera. 1171 01:13:26,237 --> 01:13:29,156 ¿Oh, sí? ¿Por qué lo haría? 1172 01:13:29,448 --> 01:13:32,576 Mi único propósito en este planeta es el piano. 1173 01:13:32,660 --> 01:13:35,913 Tocar es la misión que tengo. Y nada va a detenerme. 1174 01:13:40,084 --> 01:13:42,711 Vaya, tú sí que eres arrogante. 1175 01:13:42,962 --> 01:13:45,589 Creo que sí eres un jazzista de verdad. 1176 01:13:45,923 --> 01:13:47,633 Dile a Robert que no entrará. 1177 01:13:48,050 --> 01:13:49,260 Por ahora. 1178 01:13:50,261 --> 01:13:51,679 Lindo traje. 1179 01:14:01,480 --> 01:14:05,025 Prepárate, Joe Gardner, tu vida está a punto de iniciar. 1180 01:15:22,186 --> 01:15:24,355 Profe, bienvenido al cuarteto. 1181 01:15:29,193 --> 01:15:30,611 ¡Ese es mi Joey! 1182 01:15:35,741 --> 01:15:38,577 - ¡Pero qué show! - ¡Ese solo estuvo brillante! 1183 01:15:39,453 --> 01:15:40,996 ¡Uh! Adiós, señor G. 1184 01:15:42,915 --> 01:15:45,000 Estoy muy orgullosa, Joey. 1185 01:15:45,084 --> 01:15:47,378 Ahora a dormir. Somos viejas. 1186 01:15:49,755 --> 01:15:52,466 Tocas en cien shows y uno se vuelve único. 1187 01:15:52,550 --> 01:15:54,468 No tendrás muchos como esta noche. 1188 01:15:56,720 --> 01:15:59,223 Y luego, ¿qué pasa después? 1189 01:15:59,306 --> 01:16:02,476 Hay que volver mañana en la noche y hacerlo otra vez. 1190 01:16:05,020 --> 01:16:06,355 Profe, ¿qué sucede? 1191 01:16:07,565 --> 01:16:12,862 Es que he estado esperando este día por... toda mi vida. 1192 01:16:15,239 --> 01:16:16,991 Lo esperaba diferente. 1193 01:16:20,160 --> 01:16:22,371 Escuché esta historia sobre un pez. 1194 01:16:23,247 --> 01:16:25,541 Él se topa con un pez viejo y le dice: 1195 01:16:25,624 --> 01:16:28,586 "Amigo, estoy buscando esa cosa a la que le dicen océano". 1196 01:16:28,669 --> 01:16:30,713 "¿El océano?", le dice el otro pez. 1197 01:16:30,838 --> 01:16:32,423 "Eso es en lo que estás ahora". 1198 01:16:32,506 --> 01:16:35,593 "¿Esto?", le dice el joven pez. "Esto es agua. 1199 01:16:35,676 --> 01:16:38,012 "Lo que quiero, es el océano". 1200 01:16:41,640 --> 01:16:43,142 Te veo mañana. 1201 01:16:56,697 --> 01:16:58,032 - ¡Qué te pasa! - Lo siento. 1202 01:20:29,118 --> 01:20:31,370 Observar el cielo podría ser mi chispa. 1203 01:20:31,453 --> 01:20:33,414 O caminar. Soy buena en eso de caminar. 1204 01:20:33,497 --> 01:20:36,917 Esos no son propósitos, 22. Solo es una vida normal. 1205 01:21:23,797 --> 01:21:25,382 - ¿Joe? - ¿Eh? 1206 01:21:26,342 --> 01:21:30,012 ¡Joe! Por todos los cielos. ¿Qué haces en la zona? 1207 01:21:30,179 --> 01:21:34,141 ¡Moonwind! Metí la pata. Ayúdame a buscar a 22. 1208 01:21:34,225 --> 01:21:36,810 Eh, me temo, que se volvió un alma perdida. 1209 01:21:36,894 --> 01:21:38,812 - ¿Qué? - Te explico en el camino. 1210 01:21:41,565 --> 01:21:45,194 Cuando no regresaron a la Media Nota, sospeché que algo había salido mal. 1211 01:21:45,277 --> 01:21:48,405 Así que volví aquí, y entonces, fue que la vi. 1212 01:21:51,617 --> 01:21:55,621 Las almas perdidas están obsesionadas con algo que las desconecta de la vida. 1213 01:21:55,704 --> 01:21:58,832 Ahora que 22 técnicamente vivió, se convirtió en una de ellas. 1214 01:21:58,916 --> 01:22:00,501 - ¡Ahí está! ¡Ahí! - Eso, Joe. 1215 01:22:07,716 --> 01:22:08,717 ¡22! 1216 01:22:11,887 --> 01:22:13,389 - Lista la red. - Yo me encargo. 1217 01:22:25,484 --> 01:22:26,569 ¡Nos atrapó! 1218 01:22:30,114 --> 01:22:31,198 ¡Moonwind! 1219 01:22:31,323 --> 01:22:34,243 Un capitán siempre se hunde con su barco. Ha sido un pla... 1220 01:22:40,499 --> 01:22:41,584 ¡22! 1221 01:22:42,459 --> 01:22:44,962 Vuelve, 22, soy yo, Joe. 1222 01:22:47,173 --> 01:22:51,051 Tranquila, 22, tranquila. Acabo de volver, para darte esto. 1223 01:22:53,846 --> 01:22:54,930 Tranquila. 1224 01:22:56,432 --> 01:22:58,184 22, ¿qué haces? ¡Vuelve! 1225 01:23:02,855 --> 01:23:06,400 Y por corregir los errores por distracción y arreglar la cuenta, 1226 01:23:06,483 --> 01:23:10,404 le otorgamos a Terry, este trofeo. Como lo solicitaste. 1227 01:23:12,031 --> 01:23:15,409 Estoy feliz de aceptar este premio tan especial que solicité, 1228 01:23:15,492 --> 01:23:17,912 pero que yo, merezco absolutamente y... 1229 01:23:21,248 --> 01:23:23,417 - ¿Joe Gardner? - Y esto regresa a mí. 1230 01:23:23,501 --> 01:23:24,502 Ey. 1231 01:23:25,961 --> 01:23:28,797 ¡Oye, novata! No estás donde deberías. 1232 01:23:35,888 --> 01:23:37,890 22, espera. Tengo que decirte algo. 1233 01:23:39,975 --> 01:23:41,310 Espera... ¿Qué? 1234 01:23:45,022 --> 01:23:46,190 ¡22! 1235 01:23:47,441 --> 01:23:49,109 ¡Oh! ¡Cuidado! 1236 01:23:49,193 --> 01:23:52,029 Cálmate. Ya, ya. Tranquila. 1237 01:23:52,238 --> 01:23:55,449 Cálmate, tienes que dejar de correr. Por favor. 1238 01:23:55,533 --> 01:23:58,827 22, espera. 22, cometí un error. 1239 01:23:59,870 --> 01:24:03,415 Mira. ¿Me escuchas? Tú estás lista para vivir, 22. 1240 01:24:16,470 --> 01:24:17,680 Buena para nada. 1241 01:24:17,763 --> 01:24:20,224 No valgo nada. Necesito completar la última casilla. 1242 01:24:20,307 --> 01:24:21,934 - ¡22! - Me doy por vencida. 1243 01:24:22,017 --> 01:24:25,020 Eres deshonesta. Solo tomas malas decisiones. 1244 01:24:25,104 --> 01:24:27,231 Eres imprudente y no podrás con el mundo. 1245 01:24:27,314 --> 01:24:29,692 Eres egoísta nadie querría estar cerca de ti. 1246 01:24:30,901 --> 01:24:32,987 El mundo necesita personas notables, 1247 01:24:33,070 --> 01:24:35,656 y tú eres el alma menos notable que he conocido. 1248 01:24:40,995 --> 01:24:42,079 ¡22! 1249 01:24:45,416 --> 01:24:48,002 Nunca encontrarás tu chispa. No tiene sentido. 1250 01:24:49,420 --> 01:24:51,297 ¡Esos no son propósitos, tonta! 1251 01:24:51,380 --> 01:24:54,341 Eso es solo una vida normal. Es una perdida de tiempo. 1252 01:24:54,466 --> 01:24:57,386 Solo te ganaste esa placa porque estabas en mi cuerpo. 1253 01:24:57,469 --> 01:25:01,891 Por eso arruinas todo, 22. Porque no tienes un propósito. 1254 01:25:07,271 --> 01:25:09,273 No, no. 1255 01:25:18,991 --> 01:25:20,201 No tiene sentido. 1256 01:25:20,284 --> 01:25:22,077 Nunca hallarás tu chispa. 1257 01:25:23,162 --> 01:25:26,624 Porque no tienes un propósito. 1258 01:25:34,632 --> 01:25:38,594 No, nada. Necesito completar la última casilla. 1259 01:25:38,677 --> 01:25:40,012 Me doy por vencida. 1260 01:25:51,315 --> 01:25:53,025 - ¿Estás lista? - ¿Ah? 1261 01:25:53,859 --> 01:25:54,944 Para vivir. 1262 01:25:58,030 --> 01:26:01,909 Me asusta, Joe. No soy buena en nada. 1263 01:26:02,910 --> 01:26:05,579 Y además, jamás encontré mi chispa. 1264 01:26:05,746 --> 01:26:07,081 Sí, lo hiciste. 1265 01:26:13,629 --> 01:26:15,464 Tu chispa no es tu propósito. 1266 01:26:15,881 --> 01:26:19,760 La última casilla se llena cuando uno está listo para vivir. 1267 01:26:21,554 --> 01:26:22,972 Y la cosa es, 1268 01:26:23,806 --> 01:26:25,641 eres muy buena "jazzeando" 1269 01:26:55,880 --> 01:26:59,216 Pero, Joe, esto significa que tú no irás... 1270 01:26:59,300 --> 01:27:01,635 Tú tranquila. Yo ya lo hice. 1271 01:27:01,719 --> 01:27:03,345 Ahora es tu turno. 1272 01:27:10,227 --> 01:27:11,395 Yo voy contigo. 1273 01:27:11,896 --> 01:27:13,439 No puedes hacerlo, Joe. 1274 01:27:13,814 --> 01:27:16,609 Lo sé. Pero iré tan lejos como pueda. 1275 01:27:31,665 --> 01:27:33,501 ¡Ey! ¡Echa un ojo! 1276 01:27:41,884 --> 01:27:43,093 ¡Guau! 1277 01:28:56,041 --> 01:28:57,418 ¿Señor Gardner? 1278 01:28:58,919 --> 01:28:59,962 ¿Sí? 1279 01:29:00,045 --> 01:29:01,380 ¿Tienes un momento? 1280 01:29:02,131 --> 01:29:05,759 Creo que hablo por todos los Jerrys cuando digo gracias. 1281 01:29:06,093 --> 01:29:07,094 ¿Por qué? 1282 01:29:07,219 --> 01:29:10,389 Estamos en el negocio de la inspiración, Joe, pero no es común 1283 01:29:10,472 --> 01:29:13,684 - que nos encontremos inspirados. - Oh, ¿en serio? 1284 01:29:14,059 --> 01:29:17,313 Y todos decidimos darte otra oportunidad. 1285 01:29:21,942 --> 01:29:25,279 Con suerte, te fijarás por dónde caminas ahora. 1286 01:29:26,030 --> 01:29:27,907 Pero ¿qué pasará con Terry? 1287 01:29:28,073 --> 01:29:29,783 Lo resolvimos con Terry. 1288 01:29:32,286 --> 01:29:33,495 Hmm, esto es raro. 1289 01:29:33,579 --> 01:29:35,998 Ey, Terry, ¿qué es eso? Mira, rápido. 1290 01:29:36,081 --> 01:29:39,001 - ¿Qué? ¿De qué estás hablando? - Eh, nada. ¿Decías? 1291 01:29:39,210 --> 01:29:41,962 - ¿Estabas hablando? Se me olvidó. - No importa. 1292 01:29:43,672 --> 01:29:45,007 ¿Y bien? 1293 01:29:51,096 --> 01:29:52,306 Gracias. 1294 01:29:52,806 --> 01:29:56,602 Bueno, ¿y ahora qué sigue Joe? ¿Qué es lo que vas a hacer con tu vida? 1295 01:29:57,102 --> 01:29:58,437 La verdad no sé. 1296 01:30:01,524 --> 01:30:03,275 Pero, sí sé... 1297 01:30:07,947 --> 01:30:10,824 Que voy a vivir cada minuto de ella. 1298 01:38:59,687 --> 01:39:02,565 ♪ El rapero se llama Zed Ya lo sabrás ♪ 1299 01:39:02,690 --> 01:39:04,984 Dedicada a todos los mentores de nuestra vida 1299 01:39:05,150 --> 01:39:06,902 ♪ Explosión en escena tú verás ♪ 1300 01:39:06,986 --> 01:39:10,823 ♪ En el piano Joe G Tomy y Key P suenan ♪ 1301 01:39:10,906 --> 01:39:14,451 ♪ ¿Qué quieres apostar? La ciudad será nuestra ♪ 1302 01:39:14,535 --> 01:39:17,955 ♪ Mira bien es el estilo De la isla Bikay ♪ 1303 01:39:18,038 --> 01:39:21,417 ♪ Bailarás este rap Porque es nuestro también ♪ 1304 01:39:21,500 --> 01:39:25,254 ♪ Yo voy a Harlem tú lo sabes No hay problema por mí ♪ 1305 01:39:25,337 --> 01:39:28,924 ♪ Y todos adorarán A los reyes de Queen's ♪ 1306 01:40:29,151 --> 01:40:32,404 ¡Ey! ¡Terminó la película! ¡Esto se acabó! 1307 01:40:33,995 --> 01:40:33,999 . 101903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.