All language subtitles for Shadow.in.the.Cloud.2020.P.WEB-DLRip.14OOMB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,044 --> 00:00:22,867
FUERZAS AeREAS ALIADAS
MANTENIENDO NUESTROS CIELOS A SALVO
2
00:00:22,958 --> 00:00:24,062
UN ANUNCIO IMPORTANTE
3
00:00:28,203 --> 00:00:30,248
Oye, tu!
4
00:00:30,439 --> 00:00:31,650
Si, que?
5
00:00:31,841 --> 00:00:33,484
No deberias tener mas cuidado?
6
00:00:33,675 --> 00:00:35,253
Soy muy cuidadoso.
7
00:00:35,344 --> 00:00:37,346
Ahora, largate.
Estoy ocupado.
8
00:00:45,620 --> 00:00:48,132
No fue mi culpa.
Fue por un gremlin!
9
00:00:48,223 --> 00:00:49,333
Un gremlin?
10
00:00:49,524 --> 00:00:51,569
Si, todo el mundo ha oido
hablar de los gremlins...
11
00:00:51,760 --> 00:00:54,171
mastican los aviones,
arruinan la navegacion.
12
00:00:54,262 --> 00:00:56,207
Se divierten al hacernos dano!
13
00:00:56,398 --> 00:00:58,710
Los gremlins estan
todos en tu cabeza.
14
00:00:58,901 --> 00:01:01,847
Le debemos a nuestros chicos
el permanecer concentrados.
15
00:01:01,938 --> 00:01:04,175
No son los monstruos los
que causan accidentes,
16
00:01:04,277 --> 00:01:05,951
son los aviadores descuidados.
17
00:01:06,042 --> 00:01:09,587
Es tu responsabilidad
estar a salvo.
18
00:01:09,678 --> 00:01:13,725
Un espacio de trabajo ordenado
crea un ambiente productivo.
19
00:01:13,816 --> 00:01:15,093
Ponte en forma!
20
00:01:15,184 --> 00:01:18,096
Necesitamos hombres con
corazones fuertes y mentes claras.
21
00:01:18,187 --> 00:01:21,532
Cuidate para mantenerte en forma.
22
00:01:21,623 --> 00:01:23,092
Continua con la tarea!
23
00:01:24,127 --> 00:01:27,963
Evita la distraccion
y guardate tus enojos.
24
00:01:28,264 --> 00:01:30,984
PATeAME
25
00:01:34,369 --> 00:01:39,307
Mantengamos nuestros cielos seguros
para poder ganar esta guerra!
26
00:02:36,152 --> 00:02:42,483
A LOS GREMLINS LES PARECE
DIVERTIDO LASTIMARTE
27
00:02:51,617 --> 00:02:55,275
8 DE AGOSTO DE 1943
28
00:03:59,218 --> 00:04:05,810
BASE AeREA ALIADA DE AUCKLAND
NUEVA ZELANDA, 1943
29
00:04:07,322 --> 00:04:10,505
Oye! Donde esta el
"Fool's Errand"?
30
00:04:14,263 --> 00:04:15,776
Oye!
31
00:04:17,299 --> 00:04:19,667
Oye, por el amor de Dios!
32
00:04:19,902 --> 00:04:21,813
Que?
33
00:04:22,004 --> 00:04:24,006
Adonde te fuiste?
34
00:05:39,815 --> 00:05:41,626
Es demasiado pronto
para esta mierda!
35
00:05:41,717 --> 00:05:44,729
Unos cuantos tragos de mas anoche,
Taggart, viejo amigo?
36
00:05:45,220 --> 00:05:47,065
Cristo.
Cierra la boca.
37
00:05:47,256 --> 00:05:48,733
Hola, carino.
38
00:05:48,824 --> 00:05:52,604
Creo que el tocador
esta en otra direccion.
39
00:05:52,695 --> 00:05:54,438
Yo estoy en este vuelo.
40
00:05:54,529 --> 00:05:56,741
No notaste la hidraulica suelta
colgando de las ruedas?
41
00:05:57,832 --> 00:05:58,475
La hidraulica suelta?
42
00:05:58,566 --> 00:06:01,513
Que demonios estas haciendo aqui?
Bajate ahora!
43
00:06:01,704 --> 00:06:03,748
- Estoy en este vuelo.
- Al diablo con eso!
44
00:06:03,839 --> 00:06:06,583
- Estoy asignada a este vuelo.
- Esto no es un paseo, senorita.
45
00:06:06,674 --> 00:06:07,451
Bajate ahora!
46
00:06:07,642 --> 00:06:09,154
Que demonios esta
pasando ahi atras?
47
00:06:09,245 --> 00:06:10,655
Estoy comisionada a este vuelo!
48
00:06:10,846 --> 00:06:12,824
Bajate de mi maldito avion!
49
00:06:13,215 --> 00:06:15,098
No me vuelvas a tocar!
50
00:06:16,685 --> 00:06:18,397
Estas bien, Tag?
51
00:06:18,488 --> 00:06:20,399
Taggart, quien es esa?
52
00:06:20,790 --> 00:06:22,167
Me comisionaron a este vuelo.
53
00:06:22,358 --> 00:06:24,568
ordenes del Mayor Riegert.
54
00:06:24,659 --> 00:06:26,738
En serio, que demonios esta
pasando ahi atras, chicos?
55
00:06:26,829 --> 00:06:29,765
Es una chica?
No puedo oir una mierda!
56
00:06:31,766 --> 00:06:35,046
Oigan!
Es una chica de verdad a bordo?
57
00:06:35,337 --> 00:06:38,483
Alguien puede decirme
que demonios esta pasando?
58
00:06:38,574 --> 00:06:40,418
Dorn!
Es esa una tipa...
59
00:06:40,809 --> 00:06:44,055
Si, amigo. Es una dama!
Buenas noticias, Beckell.
60
00:06:44,146 --> 00:06:46,291
- No puedo oir una mierda.
- Ella esta aqui para desvirgarte.
61
00:06:46,382 --> 00:06:49,160
No, en serio, para que esta aqui?
62
00:06:49,351 --> 00:06:52,797
Ni una pista! Pero disfruto
de la vista, sin embargo.
63
00:06:52,888 --> 00:06:54,232
Tu y yo, ambos.
64
00:06:54,523 --> 00:06:57,402
Capitan! Una tipa acaba
de subirse a este avion...
65
00:06:57,593 --> 00:07:00,271
afirmando que fue asignada
a este vuelo, senor.
66
00:07:00,362 --> 00:07:02,298
- Que?
- No lo se!
67
00:07:08,838 --> 00:07:11,149
Es del propio escritorio del Mayor,
senor.
68
00:07:11,240 --> 00:07:13,284
Del Mayor Riegert?
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,120
No voy a molestarlo a esta hora.
70
00:07:15,311 --> 00:07:17,288
Nuestra ventana se esta cerrando
para el despegue, senor.
71
00:07:17,379 --> 00:07:18,790
Williams, sabes algo de esto?
72
00:07:18,881 --> 00:07:20,481
No, senor.
Ese es su papeleo, no el mio.
73
00:07:20,616 --> 00:07:21,893
No tenemos tiempo
para esto ahora mismo.
74
00:07:21,984 --> 00:07:24,129
Ubicala en el Sperry
hasta que salgamos al aire.
75
00:07:24,220 --> 00:07:26,264
Sabremos mas cuando
lleguemos a la altitud.
76
00:07:26,455 --> 00:07:28,199
Tu, conmigo, ahora.
77
00:07:28,290 --> 00:07:30,402
Capitan, tenemos luz verde.
78
00:07:30,493 --> 00:07:32,070
No hay mas estaciones aqui arriba!
79
00:07:32,561 --> 00:07:35,130
ordenes del Capitan: Metete al
Sperry para el despegue, ahora.
80
00:07:42,505 --> 00:07:44,945
Que estas esperando? Quieres
que te rompa el otro brazo?
81
00:07:45,407 --> 00:07:46,584
Entra ahi ahora.
Vamos a despegar.
82
00:07:46,675 --> 00:07:49,020
Oye! Siempre tendras espacio
en mi regazo, nena.
83
00:07:49,211 --> 00:07:50,121
No empieces, Dorn.
84
00:07:50,212 --> 00:07:52,557
- Se supone que tengo que vigilar esto.
- Bueno, protegelo entonces.
85
00:07:52,648 --> 00:07:55,093
No puedo meter a mi paquete ahi.
86
00:07:55,184 --> 00:07:56,995
Jesucristo.
Bueno, dejalo aqui!
87
00:07:57,086 --> 00:07:59,531
La orden decia expresamente
que yo me quede con mi paquete!
88
00:07:59,622 --> 00:08:01,733
Bueno, sientete libre de
subirte al siguiente avion.
89
00:08:01,824 --> 00:08:03,993
Lo guardare por ti.
90
00:08:05,928 --> 00:08:07,906
Lo guardare en el Astrodomo.
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,542
Es fragil, necesita mantenerse
en posicion vertical.
92
00:08:10,633 --> 00:08:11,743
De acuerdo.
93
00:08:11,834 --> 00:08:13,611
El contenido es
estrictamente confidencial.
94
00:08:13,702 --> 00:08:15,547
Claro que si.
95
00:08:15,638 --> 00:08:17,749
ultima oportunidad, senorita!
96
00:08:17,940 --> 00:08:20,176
Si o no?
97
00:08:35,791 --> 00:08:39,070
- Mis disculpas, Capitan.
- Cuando esten listos, chicos.
98
00:08:39,461 --> 00:08:42,431
Si, senor.
Preparados para el despegue.
99
00:08:53,955 --> 00:08:55,202
Carajo!
100
00:10:06,182 --> 00:10:08,350
Que fue eso?
101
00:10:38,647 --> 00:10:39,290
Ahora tengo que aguantar...
102
00:10:39,381 --> 00:10:41,826
a una puta engreida
que me empuja.
103
00:10:41,917 --> 00:10:43,962
Si. Desde cuando nos
convertimos en el Arca de Noe?
104
00:10:44,153 --> 00:10:46,397
Que, vamos a dar paseos de
caridad a cada dama alada...
105
00:10:46,488 --> 00:10:48,368
ahora que tenemos un
muneco de oro en la cabina?
106
00:10:48,657 --> 00:10:50,702
Esta es una mision aliada,
Teniente Finch.
107
00:10:50,793 --> 00:10:52,837
- Estamos trabajando juntos.
- Que demonios es un "Toniente"?
108
00:10:52,928 --> 00:10:54,238
- Habla en ingles. Yo no...
- Oigan, oigan. Chicos. Chicos.
109
00:10:54,329 --> 00:10:55,807
Podemos volver al
tema que nos ocupa?
110
00:10:55,898 --> 00:10:58,343
Dijiste "dama alada"?
Que quieres decir con alada?
111
00:10:58,434 --> 00:10:59,512
Su brazo esta roto.
112
00:10:59,703 --> 00:11:02,347
A quien le importa su brazo?
Como esta su trasero?
113
00:11:02,538 --> 00:11:04,882
No podria decirlo con ese traje,
toda cubierta,
114
00:11:04,973 --> 00:11:07,185
jugando a ser la soldado,
pero les dire esto, chicos...
115
00:11:07,376 --> 00:11:09,387
estaba mas buena que
la verga del Diablo.
116
00:11:09,478 --> 00:11:11,822
Cogeria a traves de Taggart
para llegar a ella.
117
00:11:12,013 --> 00:11:13,391
Quiero decir, honestamente!
118
00:11:13,482 --> 00:11:15,426
Tiene una de esas bocas.
Ya saben, de esas bocas...
119
00:11:15,517 --> 00:11:17,595
que podrias cogerte todo el dia.
120
00:11:17,786 --> 00:11:19,530
Bueno, mierda. Tal vez si
el vuelo se vuelve aburrido,
121
00:11:19,621 --> 00:11:21,366
- todos podriamos tener suerte.
- Tal vez tu puedas tener suerte...
122
00:11:21,457 --> 00:11:24,402
con una mano, pero va a necesitar
las dos manos para mi, chico.
123
00:11:24,493 --> 00:11:26,705
No puedo creer que haya
habido un cono tan cerca...
124
00:11:26,996 --> 00:11:28,473
de mi, y ni siquiera me miro!
125
00:11:28,564 --> 00:11:30,404
Es un verdadero cono sigiloso,
amigos.
126
00:11:30,832 --> 00:11:31,442
Hola, chicos.
127
00:11:31,533 --> 00:11:35,470
Espero que no les importe
que los acompane hoy.
128
00:11:36,939 --> 00:11:40,084
Mierda.
129
00:11:40,175 --> 00:11:42,353
Lo siento, carino.
No me di cuenta...
130
00:11:42,444 --> 00:11:43,354
de que estabamos en el aire.
131
00:11:43,445 --> 00:11:45,924
Si, lo siento.
Solo estabamos, felicitandote.
132
00:11:46,415 --> 00:11:47,725
Deberian tener cuidado, ahora.
133
00:11:47,816 --> 00:11:49,093
No querria que se me
subiera a la cabeza.
134
00:11:49,184 --> 00:11:51,724
Puedo darte una gran cabeza
en cualquier momento, carino.
135
00:11:51,920 --> 00:11:54,098
El viejo Dorn con cara de perro
lo esta haciendo otra vez.
136
00:11:54,189 --> 00:11:57,359
Oye, como te llamas, carino?
137
00:11:58,160 --> 00:12:00,038
Oficial de Vuelo Garrett.
Y tu?
138
00:12:00,529 --> 00:12:03,574
Soldado Dorn, a tu servicio.
139
00:12:03,665 --> 00:12:07,145
Soy el soldado Beckell,
artillero de cola.
140
00:12:07,236 --> 00:12:11,082
Teniente Finch, carino.
Navegante.
141
00:12:11,173 --> 00:12:16,722
Sargento Tecnico Taggart.
Operador de radio.
142
00:12:16,913 --> 00:12:18,923
Bueno,
es un placer conocerlos a todos.
143
00:12:19,014 --> 00:12:21,192
Muchas gracias por
recibirme a bordo hoy.
144
00:12:21,283 --> 00:12:23,861
Este es el Capitan Reeves.
145
00:12:24,052 --> 00:12:26,597
Mi tripulacion y yo cortamos
nuestro R&R, porque nuestros aliados...
146
00:12:26,688 --> 00:12:29,601
en Samoa, necesitaban a estos
transpondedores urgentemente.
147
00:12:29,692 --> 00:12:33,471
El senor Williams, aqui, nuestro copiloto
de la Fuerza Aerea de Nueva Zelanda...
148
00:12:33,562 --> 00:12:35,206
estara supervisando la carga.
149
00:12:35,397 --> 00:12:38,576
Le dieron el visto bueno hace horas,
asi que por que tengo pasajeros...
150
00:12:38,767 --> 00:12:41,546
subiendo a mi avion
durante el despegue?
151
00:12:41,637 --> 00:12:44,115
No soy un pasajero, senor.
Tecnicamente, soy de la tripulacion.
152
00:12:44,206 --> 00:12:45,383
Lo dudo mucho.
153
00:12:45,474 --> 00:12:47,719
No hay mujeres en el cuerpo aereo.
154
00:12:47,810 --> 00:12:49,087
Claro que si.
155
00:12:49,478 --> 00:12:51,657
Soy de la Fuerza
Auxiliar de Mujeres. La RAF,
156
00:12:51,948 --> 00:12:54,125
y apostaria a que tu
escoces tambien lo es.
157
00:12:54,316 --> 00:12:56,294
No sabes nada de mi.
158
00:12:56,385 --> 00:12:58,062
- Si, Taggart es uno de nosotros.
- Donde esta la luz?
159
00:12:58,153 --> 00:12:59,664
Hemos estado en el Infierno
y hemos vuelto juntos.
160
00:12:59,755 --> 00:13:01,600
No me gustan las sorpresas,
senorita Garrett.
161
00:13:01,691 --> 00:13:03,901
Lo entiendo, senor,
pero fue un pedido de ultima hora...
162
00:13:03,992 --> 00:13:05,303
desde el nivel mas alto,
163
00:13:05,494 --> 00:13:07,004
y si ha leido la orden,
es confidencial.
164
00:13:07,095 --> 00:13:11,276
Se supone que no deba preguntar.
Muy bien, senorita Garrett.
165
00:13:11,367 --> 00:13:13,244
Oficial de Vuelo Garrett.
166
00:13:13,435 --> 00:13:15,446
6.000 pies y subiendo.
167
00:13:15,537 --> 00:13:16,537
Entendido.
168
00:13:16,638 --> 00:13:19,718
En curso, Capitan.
Subida maxima. 8.000 pies.
169
00:13:19,809 --> 00:13:20,809
Senorita Garrett,
170
00:13:21,077 --> 00:13:23,622
como es que es exactamente
una Oficial de Vuelo?
171
00:13:23,713 --> 00:13:24,822
Eres Williams, cierto?
172
00:13:24,913 --> 00:13:26,157
Es el Teniente de Vuelo Williams...
173
00:13:26,248 --> 00:13:27,758
de la Real Fuerza
Aerea de Nueva Zelanda.
174
00:13:27,849 --> 00:13:30,428
Bien. Lo siento, Teniente.
Es un placer conocerlo.
175
00:13:30,519 --> 00:13:32,296
Creia que las WAF no
eran tripulantes aereos.
176
00:13:32,387 --> 00:13:36,635
Si. Como puede un dodo llamarse
a si mismo Oficial de Vuelo?
177
00:13:36,926 --> 00:13:39,070
- Un dodo?
- Ya sabes, que no vuela,
178
00:13:39,161 --> 00:13:41,205
como un ping�ino o un pollo.
179
00:13:41,296 --> 00:13:42,608
Los pollos pueden volar, idiota.
180
00:13:42,699 --> 00:13:44,409
Oye, no muy lejos,
no pueden, Finch.
181
00:13:44,600 --> 00:13:47,411
No soy un pajaro. Soy una
mecanico de vuelo y una piloto.
182
00:13:47,702 --> 00:13:49,847
Bueno, disculpe, su Majestad.
183
00:13:49,938 --> 00:13:51,450
No sabiamos que eras un as.
184
00:13:51,841 --> 00:13:53,184
Entonces,
has tenido tiempo de vuelo?
185
00:13:53,275 --> 00:13:54,275
Si.
186
00:13:54,543 --> 00:13:55,953
- Como?
- Antes de que fuera WAF,
187
00:13:56,044 --> 00:13:57,489
yo era Auxiliar de
Transporte Aereo.
188
00:13:58,580 --> 00:14:00,726
Bueno,
entonces no eres una piloto.
189
00:14:00,817 --> 00:14:02,126
Eres una repartidora.
190
00:14:02,617 --> 00:14:05,287
Asi es.
191
00:14:08,157 --> 00:14:11,503
Oye, Garrett.
Ahora, de la manera que lo oigo,
192
00:14:11,694 --> 00:14:15,072
el 99% de las FFA son lesbianas...
193
00:14:15,463 --> 00:14:17,341
...y el 1% son putas.
194
00:14:17,432 --> 00:14:19,510
Ahora,
te parece que eso sea cierto?
195
00:14:19,601 --> 00:14:22,748
Y si es asi, cual serias tu?
196
00:14:22,939 --> 00:14:25,416
Es una gran pregunta, soldado Dorn.
197
00:14:25,507 --> 00:14:28,654
- Somos 100% soldados.
- No!
198
00:14:29,145 --> 00:14:32,023
Tu tambien eres una soldado!
Chicos, ya me siento mas seguro.
199
00:14:32,114 --> 00:14:34,125
No eres una soldado, si no
has estado en combate.
200
00:14:34,216 --> 00:14:37,553
Oigan, dejenla en paz, quieren?
Ella esta haciendo su parte.
201
00:14:39,021 --> 00:14:41,299
Y tu eres?
202
00:14:41,490 --> 00:14:43,191
Sargento de Personal Walter Quaid.
203
00:14:45,594 --> 00:14:47,238
Nombre base, Quaid?
204
00:14:47,329 --> 00:14:49,240
Jesus, creo que me siento
un poco ruborizado.
205
00:14:49,331 --> 00:14:52,678
Mi paquete esta seguro ahi arriba,
Sargento Quaid?
206
00:14:52,769 --> 00:14:55,513
Tengo un gran paquete para ti
aqui mismo, carino.
207
00:14:56,304 --> 00:14:57,448
Esta mi paquete seguro?
208
00:14:57,539 --> 00:14:59,617
- Paquete. Clasico!
- Oigan, vamos chicos.
209
00:14:59,808 --> 00:15:02,954
Corten el rollo. Su paquete esta
sano y salvo, senorita Garrett.
210
00:15:03,145 --> 00:15:05,189
Oye, que hay ahi de todos modos?
Un decodificador?
211
00:15:05,280 --> 00:15:07,258
El envio decia confidencial,
Beckell.
212
00:15:08,249 --> 00:15:08,659
En serio,
213
00:15:08,750 --> 00:15:10,696
como respiras con tu nariz
tan metida en su trasero?
214
00:15:10,787 --> 00:15:13,131
Bien, caballeros.
Se que todo es muy emocionante...
215
00:15:13,222 --> 00:15:15,601
con nuestra nueva huesped, pero
mantengamos la charla al minimo.
216
00:15:15,692 --> 00:15:16,768
Suban a 8.000 pies.
217
00:15:17,159 --> 00:15:17,936
Capitan, los transpondedores...
218
00:15:18,027 --> 00:15:19,504
...no podran soportar
temperaturas de congelacion.
219
00:15:19,595 --> 00:15:20,406
Lo se, Williams.
220
00:15:20,497 --> 00:15:23,141
Solo necesitamos atravesar
el clima, antes de nivelarnos.
221
00:15:23,532 --> 00:15:26,812
Oigan, amigos.
Todo se ve despejado donde estan?
222
00:15:27,003 --> 00:15:27,779
Si, todo despejado aqui.
223
00:15:27,870 --> 00:15:29,580
Si, todo despejado en la
parte de atras. Por que?
224
00:15:29,671 --> 00:15:30,982
Cuando pasamos bajo la
cobertura de las nubes,
225
00:15:31,073 --> 00:15:32,851
me parecio ver algo.
226
00:15:32,942 --> 00:15:35,253
Habria sido bueno
decirnoslo entonces, Finch.
227
00:15:35,344 --> 00:15:36,120
Que viste, Finch?
228
00:15:36,211 --> 00:15:37,651
No lo se.
Tal vez un avion civil.
229
00:15:37,814 --> 00:15:39,190
Fue solo un segundo.
230
00:15:39,281 --> 00:15:41,092
Estas hablando de a las 11 en punto,
231
00:15:41,283 --> 00:15:43,194
como a un minuto del ascenso?
232
00:15:43,485 --> 00:15:45,396
De hecho, lo hacia Garrett.
233
00:15:45,487 --> 00:15:47,565
- Lo viste ahi abajo?
- Si, asi fue.
234
00:15:47,656 --> 00:15:51,569
Garrett, has visto bien?
235
00:15:51,660 --> 00:15:53,740
Pudo haber sido uno civil,
como dijo Finch.
236
00:15:53,995 --> 00:15:55,673
Es esto como lo de tu
hidraulica suelta...
237
00:15:55,764 --> 00:15:57,943
- en la pista, senorita Garrett?
- Hidraulica suelta?
238
00:15:58,034 --> 00:15:59,310
La senorita Garrett se subio al avion...
239
00:15:59,401 --> 00:16:02,047
con las bragas retorcidas,
por algo que colgaba...
240
00:16:02,138 --> 00:16:03,347
- al final de la rueda.
- No, yo...
241
00:16:03,438 --> 00:16:04,850
Despegamos bien.
242
00:16:05,041 --> 00:16:08,519
Caballeros, por mucho que este
disfrutando de la hora de la variedad,
243
00:16:08,610 --> 00:16:09,755
esta charla es una distraccion.
244
00:16:09,846 --> 00:16:11,101
Mantengamonos alejados
de los comunicadores,
245
00:16:11,192 --> 00:16:12,882
hasta que pasemos la tormenta.
246
00:16:50,419 --> 00:16:51,797
- Capitan, yo...
- Nada de comunicaciones.
247
00:16:51,888 --> 00:16:54,665
- No, senor, pero yo...
- Silencio! Es una orden.
248
00:16:54,756 --> 00:16:55,533
Senor,
tengo una visual de algo...
249
00:16:55,724 --> 00:16:59,037
en la parte inferior
del ala de estribor.
250
00:16:59,128 --> 00:17:00,404
Repite?
251
00:17:00,495 --> 00:17:02,632
Dije que yo...
252
00:17:05,968 --> 00:17:08,479
Vi... Vi algo que se
movia en el ala derecha.
253
00:17:08,570 --> 00:17:10,214
Se llaman helices, carino.
254
00:17:10,305 --> 00:17:12,851
Y nos ayudan a volar.
255
00:17:13,242 --> 00:17:16,678
- Aclara lo que viste.
- Vi...
256
00:17:19,048 --> 00:17:20,759
Vi una sombra, senor.
257
00:17:20,850 --> 00:17:23,394
Una sombra?
258
00:17:23,885 --> 00:17:26,422
Si, senor.
Una sombra...
259
00:17:26,756 --> 00:17:28,399
en las luces de senalizacion.
260
00:17:28,590 --> 00:17:30,134
Las luces de senalizacion?
261
00:17:30,225 --> 00:17:35,741
En la luz de navegacion, vi una sombra.
Se desplazo a traves del ala.
262
00:17:35,932 --> 00:17:39,510
Yo lo vi. Es...
263
00:17:39,701 --> 00:17:42,104
Parecia un animal de algun tipo.
Algun tipo de...
264
00:17:43,306 --> 00:17:45,116
Y yo tambien lo veo.
Creo que es Pie Grande.
265
00:17:45,207 --> 00:17:46,383
Si, o un gremlin.
266
00:17:46,474 --> 00:17:48,752
Garrett,
por que no sales de esa torreta?
267
00:17:48,843 --> 00:17:50,421
Solo te puse ahi abajo
para mantenerte a salvo...
268
00:17:50,512 --> 00:17:51,355
- durante el despegue.
- Senor...
269
00:17:51,446 --> 00:17:53,692
Garrett,
me cambiare contigo si quieres.
270
00:17:53,783 --> 00:17:55,423
- Cambiarias conmigo, Quaid?
- Si, claro.
271
00:17:55,517 --> 00:17:57,194
Torreta superior, torreta inferior;
A mi me da igual.
272
00:17:57,285 --> 00:17:59,130
Las posiciones de la tripulacion
no son intercambiables,
273
00:17:59,221 --> 00:18:01,066
Sargento de Personal Quaid.
274
00:18:01,157 --> 00:18:02,267
- Entonces, que...
- Miren, solo digo que...
275
00:18:02,358 --> 00:18:04,069
si tiene problemas ahi abajo,
tal vez alguien...
276
00:18:04,160 --> 00:18:07,038
No tengo problemas aqui abajo,
senor Quaid.
277
00:18:07,129 --> 00:18:09,340
Estoy informando
de lo que he visto.
278
00:18:09,431 --> 00:18:12,243
Senorita Garrett, estara bien.
279
00:18:12,334 --> 00:18:15,714
No es negociable.
Sube a la cabina ahora.
280
00:18:15,805 --> 00:18:17,581
- Si, senor.
- Capitan, con todo respeto,
281
00:18:17,772 --> 00:18:20,618
deberiamos mantener los ojos bien
abiertos. Ella y yo vimos algo.
282
00:18:20,709 --> 00:18:22,621
Puede que no sea nada, pero debemos
mantener los ojos abiertos...
283
00:18:22,712 --> 00:18:24,455
al menos hasta que
estemos fuera de las nubes.
284
00:18:24,546 --> 00:18:26,557
Te aseguro que esta no
es una zona de combate.
285
00:18:26,648 --> 00:18:29,060
Nunca hemos tenido japoneses
que hayan llegado tan al Sur.
286
00:18:29,351 --> 00:18:34,232
De acuerdo. Garrett,
sal de la torreta Sperry ahora.
287
00:18:34,323 --> 00:18:36,291
Si, senor.
288
00:19:08,655 --> 00:19:10,824
Mierda...
289
00:19:11,227 --> 00:19:13,271
Garrett, sal por la escotilla.
290
00:19:13,362 --> 00:19:15,730
Si, senor.
291
00:19:29,511 --> 00:19:31,714
Mierda.
292
00:19:33,315 --> 00:19:34,860
Senor, tenemos un...
293
00:19:34,951 --> 00:19:36,493
un pequeno problema
con la escotilla.
294
00:19:36,584 --> 00:19:38,662
Bien, Garrett.
Dejame guiarte.
295
00:19:38,853 --> 00:19:41,532
Se usan las manijas de acero
que estan justo encima de ti.
296
00:19:41,623 --> 00:19:45,569
Si, senor. Una de las
manijas se rompio, senor.
297
00:19:45,760 --> 00:19:48,339
- Se rompio?
- En mi mano, senor.
298
00:19:48,430 --> 00:19:49,673
Esas manijas son atornilladas...
299
00:19:49,764 --> 00:19:51,408
por una maquina en una fabrica,
Garrett. No puedes...
300
00:19:51,499 --> 00:19:54,646
Lo se, senor Taggart, pero se
me quedo en la mano, asi que...
301
00:19:54,837 --> 00:19:56,671
Santo cielo.
Ella es una Hercules!
302
00:19:57,107 --> 00:19:58,850
Tenemos una leyenda abordo,
damas y caballeros!
303
00:19:58,941 --> 00:20:01,552
Dorn, es suficiente.
Garrett, tira de la correa de cuero...
304
00:20:01,843 --> 00:20:03,088
- a la izquierda de la manija principal...
- La correa de cuero...
305
00:20:03,179 --> 00:20:05,924
en el pestillo auxiliar,
tambien ha desaparecido, senor.
306
00:20:06,015 --> 00:20:08,459
No puedo forzarlo a que se abra
desde adentro. Si uno de ustedes pudiera...
307
00:20:08,550 --> 00:20:11,062
Vas a estar bien, Garrett.
Solo relajate.
308
00:20:11,153 --> 00:20:11,830
Estoy relajada!
309
00:20:12,221 --> 00:20:13,464
Tranquila, senorita Garrett.
310
00:20:13,555 --> 00:20:14,298
Estamos tratando de ayudarte.
311
00:20:14,489 --> 00:20:16,067
Hay un problema aqui.
312
00:20:16,158 --> 00:20:17,158
Taggart, que ves?
313
00:20:17,259 --> 00:20:19,603
Tornillos.
Hay tornillos en el suelo.
314
00:20:19,694 --> 00:20:21,214
Garrett, tocaste algo ahi abajo?
315
00:20:21,497 --> 00:20:23,041
- No!
- Algo por aqui, entonces?
316
00:20:23,132 --> 00:20:24,776
Te daria curiosidad, tal vez
pudiste tirar de una palanca?
317
00:20:24,867 --> 00:20:26,577
Si mal no recuerdo, senor Taggart,
usted me estaba empujando...
318
00:20:26,668 --> 00:20:28,947
con ambas manos.
No tuve ni tiempo.
319
00:20:29,038 --> 00:20:30,849
Dorn, Beckell, denme una mano aqui.
320
00:20:31,140 --> 00:20:34,410
- Entendido, Tag.
- Que esta pasando ahi arriba?
321
00:20:35,811 --> 00:20:37,723
Calma. Tranquilo.
A la izquierda. Vamos.
322
00:20:37,814 --> 00:20:39,090
Podria alguien reportarse,
por favor?
323
00:20:39,181 --> 00:20:41,860
Oye! No pienses en ello, gatita.
De acuerdo?
324
00:20:41,951 --> 00:20:44,311
No te preocupes por ello.
Los hombres ya lo estan manejando.
325
00:20:46,455 --> 00:20:48,790
Estos cables estan rotos!
326
00:20:49,625 --> 00:20:51,302
Que clase de tontera has
hecho aqui, Garrett?
327
00:20:51,393 --> 00:20:54,664
Yo no he sacado ningun cable!
Tu estabas alli!
328
00:20:57,032 --> 00:20:57,576
Que...
329
00:20:57,667 --> 00:20:59,410
Senor, tenemos algunos
problemas con la electricidad.
330
00:20:59,501 --> 00:21:00,177
Que es lo que pasa?
331
00:21:00,268 --> 00:21:01,978
Los fusibles de las luces
de popa acaban de saltar.
332
00:21:02,069 --> 00:21:03,882
Copiado a eso.
Trata de aislar la causa.
333
00:21:03,973 --> 00:21:05,617
- Senor...
- Que diablos es ese ruido?
334
00:21:05,708 --> 00:21:07,609
- Es el equipo?
- Que ruido?
335
00:21:09,011 --> 00:21:11,957
Eso.
No... No acaban de oir eso?
336
00:21:12,048 --> 00:21:13,625
Concentrate en las nubes, Garrett.
337
00:21:13,716 --> 00:21:15,459
Ves mas vida salvaje ahi afuera?
338
00:21:15,550 --> 00:21:17,062
Gracias.
Te lo agradezco, Finch.
339
00:21:17,353 --> 00:21:18,530
Teniente Finch.
340
00:21:18,621 --> 00:21:19,741
Gracias, Teniente Finch.
341
00:21:19,889 --> 00:21:22,033
Jesus, escuchen su voz.
Se esta volviendo loca.
342
00:21:22,224 --> 00:21:22,968
Dejalo, Beckell.
343
00:21:23,159 --> 00:21:24,401
Oye, Quaid, no soy yo...
344
00:21:24,492 --> 00:21:26,071
quien se asusta con sombras,
de acuerdo?
345
00:21:26,162 --> 00:21:27,305
Si no se hubiera asustado,
no sabriamos que...
346
00:21:27,396 --> 00:21:28,840
la escotilla estaba rota,
no es cierto?
347
00:21:28,931 --> 00:21:31,042
Bueno,
al final todo se va a romper.
348
00:21:31,233 --> 00:21:33,144
Me disculpo por Beckell,
senorita Garrett.
349
00:21:33,235 --> 00:21:34,512
No esta acostumbrado
a hablar con mujeres.
350
00:21:34,603 --> 00:21:36,748
Oye, esto no tiene nada
que ver con que ella
351
00:21:36,839 --> 00:21:39,818
...sea una dama, Quaid.
Es la posicion, ves?
352
00:21:39,909 --> 00:21:41,429
Los artilleros de panza
siempre se vuelven locos,
353
00:21:41,520 --> 00:21:43,188
y no me refiero a la locura graciosa.
354
00:21:43,279 --> 00:21:45,957
Estas encerrado ahi abajo en
tu pequeno acuario de plastico...
355
00:21:46,248 --> 00:21:48,293
sobre una caida de muerte.
356
00:21:48,484 --> 00:21:50,995
No hay espacio,
no hay tiempo para escapar.
357
00:21:51,486 --> 00:21:52,030
No, senor.
358
00:21:52,121 --> 00:21:53,865
Ni loco.
Podrias meterme en la carcel,
359
00:21:53,956 --> 00:21:55,901
torturarme todo el dia.
Y no hay ninguna maldita manera...
360
00:21:55,992 --> 00:21:58,469
- Guardatelo, Beckell.
- Como va esa escotilla, chicos?
361
00:21:58,560 --> 00:22:00,038
Estoy percibiendo un tonito ahi,
senorita Garrett?
362
00:22:00,129 --> 00:22:02,732
Si, correcto, Capitan.
Tengo un tonito.
363
00:22:04,600 --> 00:22:05,509
Si, correcto, Capitan.
364
00:22:05,600 --> 00:22:06,544
- Tengo un tonito.
- Dios mio,
365
00:22:06,635 --> 00:22:07,946
la esta dejando hablarle asi?
366
00:22:08,037 --> 00:22:09,037
Silencio!
367
00:22:09,171 --> 00:22:12,474
Si yo le hablara asi al Capitan...
368
00:22:14,877 --> 00:22:16,788
Que esta pasando ahi arriba?
369
00:22:16,979 --> 00:22:18,690
Senorita Garrett,
intentamos ayudarla.
370
00:22:18,781 --> 00:22:20,225
No, yo estoy en una
posicion comprometida aqui,
371
00:22:20,316 --> 00:22:21,092
y no estoy recibiendo
actualizaciones.
372
00:22:21,183 --> 00:22:22,861
Eres una civil auxiliar.
373
00:22:23,052 --> 00:22:25,363
Correccion, senor.
Soy una Oficial de Vuelo.
374
00:22:26,354 --> 00:22:29,724
Dios mio!
La perra se ha vuelto loca.
375
00:22:30,259 --> 00:22:32,871
Esta perra tiene 200 horas
de vuelo sobre el Pacifico...
376
00:22:32,962 --> 00:22:36,107
en aviones desarmados.
Me entienden?
377
00:22:36,298 --> 00:22:40,245
Sin armas, sin tripulacion. Nadie mas
que yo, a traves del territorio enemigo.
378
00:22:40,436 --> 00:22:43,214
Quien de ustedes
puede jactarse de lo mismo?
379
00:22:43,305 --> 00:22:45,516
Esta no es la primera vez
que haya experimentado...
380
00:22:45,607 --> 00:22:47,852
una situacion a medio vuelo,
pero esta es la primera vez...
381
00:22:47,943 --> 00:22:49,955
que he tenido que sentarme a
escuchar a los hermanos Marx
382
00:22:50,046 --> 00:22:54,092
...a hablar de quien me cogera primero,
mientras yo intento hacer mi trabajo.
383
00:22:54,183 --> 00:22:56,294
Asi que corten su mierda
y saquenme de esta burbuja...
384
00:22:56,385 --> 00:22:59,530
en lugar de molestarme
cuando les digo lo que he visto.
385
00:22:59,621 --> 00:23:02,834
Me entienden?
Esta claro?
386
00:23:02,925 --> 00:23:05,704
Les quedo claro?!
387
00:23:08,095 --> 00:23:08,706
Y al proximo minuto...
388
00:23:08,797 --> 00:23:10,674
se pondra una insignia
de honor a si misma!
389
00:23:10,765 --> 00:23:11,643
Que no puedes hacer, carino?
390
00:23:11,734 --> 00:23:13,011
Eres un as, eres una ingeniero.
391
00:23:13,102 --> 00:23:16,014
Taggart, Dorn, Beckell,
dejen la escotilla por ahora.
392
00:23:16,105 --> 00:23:19,417
Demosle tiempo a la Oficial Garrett
para que deje de estar histerica.
393
00:23:19,508 --> 00:23:20,152
No dejen esa escotilla.
394
00:23:20,243 --> 00:23:21,518
- Con mucho gusto, senor.
- Si, senor.
395
00:23:21,609 --> 00:23:23,955
No,
tengo que salir de esta torreta.
396
00:23:24,046 --> 00:23:25,056
Dejenme salir de la torreta ahora.
397
00:23:25,147 --> 00:23:27,125
Su voz es como
unas en una pizarra.
398
00:23:27,216 --> 00:23:28,726
Estoy aqui para proteger
mi paquete, no...
399
00:23:28,817 --> 00:23:31,830
- Yo, yo, yo, yo.
- No me retengan aqui!
400
00:23:31,921 --> 00:23:32,797
Dejala ahi.
401
00:23:32,888 --> 00:23:35,166
Puedo cortarle la radio principal,
senor, si quiere.
402
00:23:35,557 --> 00:23:36,334
No me quiten de las comunicaciones.
403
00:23:36,525 --> 00:23:38,169
Por favor, hagalo,
Sargento Taggart.
404
00:23:38,260 --> 00:23:39,971
Y ya que estamos en ello,
vamos a comprobar sus credenciales,
405
00:23:40,062 --> 00:23:41,640
en la Base Aerea
de Auckland y Samoa.
406
00:23:41,731 --> 00:23:44,075
Saquenme de la torreta ahora.
Estoy aqui para proteger a ese paquete.
407
00:23:44,166 --> 00:23:45,643
- Cortala, Taggart.
- No me dejen en esta torreta.
408
00:23:45,734 --> 00:23:47,145
Capitan Reeves,
si no tiene radio...
409
00:23:47,236 --> 00:23:49,514
- y ve algo ahi...
- Saquenme de la torreta ahora!
410
00:23:49,605 --> 00:23:51,816
Creo que a todos nos vendria bien
un poco de tiempo de tranquilidad.
411
00:23:51,907 --> 00:23:54,919
- Cambiando de banda.
- No me quiten de las comunicaciones.
412
00:23:55,010 --> 00:23:56,755
Capitan.
413
00:23:56,846 --> 00:23:57,956
Capitan!
414
00:23:59,447 --> 00:24:00,859
Carajo!
415
00:24:00,950 --> 00:24:03,194
Carajo!
Malditos estupidos!
416
00:24:03,285 --> 00:24:05,653
Carajo!
417
00:24:06,388 --> 00:24:08,824
Maldita sea!
418
00:24:36,251 --> 00:24:38,987
Carajo.
419
00:25:23,899 --> 00:25:26,101
De acuerdo.
420
00:25:40,082 --> 00:25:42,327
Capitan, tenemos un Jake, a las 5 en punto,
a 400 pies debajo de nosotros.
421
00:25:42,418 --> 00:25:43,928
En las nubes.
Capitan, me escucha?
422
00:25:44,019 --> 00:25:45,259
Hay un Aichi japones justo...
423
00:26:14,935 --> 00:26:16,303
Carajo!
424
00:26:25,641 --> 00:26:26,739
Vamos.
425
00:26:37,204 --> 00:26:39,507
Mierda.
426
00:26:42,318 --> 00:26:43,515
No!
427
00:27:04,466 --> 00:27:05,670
Carajo!
428
00:27:07,369 --> 00:27:09,538
Carajo.
429
00:28:00,633 --> 00:28:01,802
Carajo...
430
00:28:14,670 --> 00:28:16,781
Repito:
No reorienten al Sperry...
431
00:28:17,072 --> 00:28:18,383
hasta que determinemos
lo que ha pasado.
432
00:28:18,474 --> 00:28:20,285
Todos sabemos lo que ha pasado,
Capitan.
433
00:28:20,376 --> 00:28:22,487
Esa mujer de ahi abajo
tiene un arma!
434
00:28:22,678 --> 00:28:23,988
Sabia que era peligrosa!
435
00:28:24,079 --> 00:28:26,424
No, viejo.
Ella es simplemente una tipa loca.
436
00:28:26,615 --> 00:28:30,461
Ha estado viendo cosas
desde el principio.
437
00:28:30,552 --> 00:28:31,688
Garrett, me escuchas?
438
00:28:33,855 --> 00:28:36,425
Garrett, responde!
439
00:28:38,360 --> 00:28:40,972
- Garrett?!
- Todo esta bien aqui abajo.
440
00:28:41,263 --> 00:28:42,106
Jesus.
441
00:28:42,197 --> 00:28:45,209
Senorita Garrett,
digame que paso alli.
442
00:28:45,300 --> 00:28:47,012
Si, Garrett.
Dile al Capitan por que estas...
443
00:28:47,103 --> 00:28:49,113
disparando a los unicornios.
444
00:28:49,204 --> 00:28:51,316
Por que le estas volando
las alas a Tinkerbell.
445
00:28:51,507 --> 00:28:53,451
Callate, Dorn!
Dejala hablar.
446
00:28:53,542 --> 00:28:55,920
Confirma que acabas
de descargar un arma.
447
00:28:56,011 --> 00:28:56,988
No lo hice.
448
00:28:57,079 --> 00:29:00,526
Confirma que tienes un arma
no reportada en mi avion.
449
00:29:00,717 --> 00:29:01,593
No la tengo, senor.
450
00:29:01,684 --> 00:29:03,225
Senorita Garrett,
hay siete hombres aqui arriba...
451
00:29:03,316 --> 00:29:03,788
que acaban de escuchar...
452
00:29:03,879 --> 00:29:06,632
algun tipo de alboroto y
un disparo, claro como el dia.
453
00:29:06,723 --> 00:29:09,801
Nos estas llamando mentirosos?
454
00:29:09,892 --> 00:29:12,170
Eso no fue un disparo, senor.
Escucharian mal.
455
00:29:12,761 --> 00:29:16,307
Escuche mal?
Todos hemos oido mal?
456
00:29:16,398 --> 00:29:19,010
Entonces, que fue entonces?
457
00:29:19,101 --> 00:29:20,546
Ese fue el sonido de un...
458
00:29:20,937 --> 00:29:22,646
pajaro golpeando el
costado del avion, senor.
459
00:29:22,737 --> 00:29:23,981
Me asusto.
460
00:29:24,072 --> 00:29:26,050
Pues fue un maldito pajaro ruidoso.
461
00:29:26,141 --> 00:29:27,752
Un pajaro que llevaba
una maldita arma?
462
00:29:27,943 --> 00:29:28,953
Oficial Garrett,
463
00:29:29,044 --> 00:29:31,856
si hay algo que no nos este
diciendo, ahora es su momento.
464
00:29:32,047 --> 00:29:33,224
Solo dinos que esta pasando
465
00:29:33,515 --> 00:29:37,328
y todo estara bien, de acuerdo?
466
00:29:37,419 --> 00:29:39,330
Sargento Quaid,
tiene mi bolso?
467
00:29:39,521 --> 00:29:43,601
Si, senora. Esta sano y
salvo aqui arriba conmigo.
468
00:29:43,692 --> 00:29:47,071
Mi bolso es
nuestra maxima prioridad.
469
00:29:47,162 --> 00:29:49,107
Eso es lo mas importante
en este avion.
470
00:29:49,298 --> 00:29:51,376
Lo entiendo, Garrett, pero...
471
00:29:51,467 --> 00:29:53,311
Pero que?
472
00:29:53,502 --> 00:29:56,981
- Que me estas preguntando?
- Estoy preguntando...
473
00:29:57,072 --> 00:29:59,050
Que es lo que haces?
474
00:29:59,141 --> 00:30:02,086
Y ya te lo dije.
Es confidencial.
475
00:30:02,177 --> 00:30:03,589
Entiendo que es confidencial,
476
00:30:03,680 --> 00:30:05,490
pero como podemos confiar
en ti, si sigues mintiendonos?
477
00:30:05,581 --> 00:30:07,089
Me estas escuchando tan siquiera?
478
00:30:07,180 --> 00:30:09,127
Vamos, Quaid.
Solo la estas irritando.
479
00:30:09,218 --> 00:30:11,295
Si, ella tiene esa cosa...
El temperamento-menstrual...
480
00:30:11,386 --> 00:30:14,298
Capitan, tengo noticias del
control de radio de Auckland.
481
00:30:14,489 --> 00:30:15,733
- Adelante.
- Hay un problema aqui.
482
00:30:15,824 --> 00:30:18,002
No, por favor. Por favor, escuchen.
Estamos... Estamos en peligro.
483
00:30:18,093 --> 00:30:19,973
No lo dudo.
Taggart, que estan diciendo?
484
00:30:20,096 --> 00:30:20,939
No le va a gustar esto.
485
00:30:21,030 --> 00:30:23,040
Auckland dice que no
tienen informes de lesiones...
486
00:30:23,131 --> 00:30:25,611
de una Maude Garrett. Ni siquiera
tienen a una Maude Garrett...
487
00:30:25,867 --> 00:30:28,546
que figure en sus hojas de la WAF.
Tienen a una Maude Johnson
488
00:30:28,637 --> 00:30:31,282
...que arribo hace 10 meses
a las WASP, pero...
489
00:30:31,373 --> 00:30:35,279
Chicos,
estamos llevando a una polizon.
490
00:30:36,712 --> 00:30:39,114
Quien eres?
491
00:30:40,148 --> 00:30:43,194
Quien es, senorita Garrett?
492
00:30:43,385 --> 00:30:45,429
Hubo un caza enemigo muy cerca.
493
00:30:45,520 --> 00:30:47,331
Esta bien. Taggart,
abre la escotilla a la fuerza
494
00:30:47,422 --> 00:30:48,466
y subela para interrogarla.
495
00:30:48,557 --> 00:30:50,902
Si, Capitan.
496
00:30:50,993 --> 00:30:53,029
Mierda.
497
00:30:54,630 --> 00:30:57,008
- Perra descarada!
- Taggart, reporta.
498
00:30:57,099 --> 00:30:59,678
Ella ha atascado los malditos
engranajes desde adentro!
499
00:30:59,869 --> 00:31:02,547
- Garrett!
- Escuchenme con mucha atencion.
500
00:31:02,638 --> 00:31:06,785
Hay un Aichi E13A
japones muy cerca,
501
00:31:07,076 --> 00:31:09,721
muy posiblemente directamente
debajo de nosotros ahora mismo.
502
00:31:09,812 --> 00:31:12,223
Los japoneses lo usan para el
reconocimiento y el combate.
503
00:31:12,314 --> 00:31:14,893
Te lo dije, los japoneses
no pueden volar tan lejos.
504
00:31:14,984 --> 00:31:15,993
Solo porque aun no lo hayan hecho,
no significa que...
505
00:31:16,084 --> 00:31:19,130
no puedan empezar ahora. El Jake es
un explorador marino de largo alcance.
506
00:31:19,321 --> 00:31:21,867
- No de tan largo alcance.
- Se lo que vi,
507
00:31:21,958 --> 00:31:24,535
y ese Aichi va a volver
con Zekes o Tipo Cinco,
508
00:31:24,626 --> 00:31:26,470
y vamos a estar sentados aqui
con el trasero al aire.
509
00:31:26,561 --> 00:31:29,507
Tenemos una manivela aqui.
Solo es cuestion de tiempo...
510
00:31:29,598 --> 00:31:32,901
hasta que saquemos
a esta perla de la ostra.
511
00:31:40,676 --> 00:31:42,553
Chicos, hay una...
512
00:31:42,644 --> 00:31:45,156
- Hay una... Hay una gran rata.
- Ahora no, Beckell.
513
00:31:45,247 --> 00:31:48,259
Garrett, vas a empezar a darnos
respuestas directas ahora.
514
00:31:48,450 --> 00:31:50,962
De donde saca un arma,
una FFA no combatiente como tu?
515
00:31:51,053 --> 00:31:52,130
Beckell, que acabas de decir?
516
00:31:52,221 --> 00:31:54,032
No, me hablaras a mi.
517
00:31:54,123 --> 00:31:56,334
Quien diablos es,
senorita Garrett?
518
00:31:56,425 --> 00:31:57,068
Williams,
519
00:31:57,159 --> 00:31:59,170
hay ratas enormes
en Nueva Zelanda?
520
00:31:59,261 --> 00:32:00,037
Que?
521
00:32:00,228 --> 00:32:01,105
- Jesus.
- Beckell,
522
00:32:01,196 --> 00:32:01,973
sal de las comunicaciones!
523
00:32:02,064 --> 00:32:04,442
Tiene pelo, ganchos de manos,
la cara toda aplastada.
524
00:32:04,533 --> 00:32:05,176
Es eso cierto, Beckell?
525
00:32:05,267 --> 00:32:06,978
Responde a la pregunta
del Capitan, Garrett!
526
00:32:07,069 --> 00:32:09,080
Taggart, abre esa escotilla
y ten tu arma secundaria
527
00:32:09,171 --> 00:32:10,414
- ... preparada.
- A la orden, Capitan.
528
00:32:10,505 --> 00:32:12,783
Garrett, vas a empezar a
responder a mis preguntas...
529
00:32:12,874 --> 00:32:14,485
o seguiras comportandote
como una Agente enemiga?
530
00:32:14,576 --> 00:32:16,320
No soy, repito, no soy su enemiga.
531
00:32:16,411 --> 00:32:18,289
Entonces, que diablos
resguarda Quaid en ese bolso...
532
00:32:18,380 --> 00:32:20,091
- alli arriba?
- Si se meten con el paquete,
533
00:32:20,182 --> 00:32:21,292
deberan de responder a Riegert,
534
00:32:21,383 --> 00:32:23,160
y si alguno de ustedes
conoce a Riegert como yo,
535
00:32:23,251 --> 00:32:25,831
sera un consejo de guerra para
todos y cada uno de ustedes.
536
00:32:26,022 --> 00:32:27,599
No voy a contravenir las ordenes.
537
00:32:27,690 --> 00:32:29,291
Quaid, ella esta fanfarroneando.
538
00:32:30,158 --> 00:32:31,537
No estoy seguro de eso, Taggart,
539
00:32:31,828 --> 00:32:33,437
pero se que no quiero
meterme con el Mayor Riegert...
540
00:32:33,528 --> 00:32:34,738
mas de lo que tenga que hacerlo.
541
00:32:34,829 --> 00:32:36,975
Beckell,
adonde viste a esa rata?
542
00:32:37,066 --> 00:32:38,529
Donde viste...
543
00:32:40,002 --> 00:32:42,380
- Tengo visual del Jake!
- Dios mio!
544
00:32:42,471 --> 00:32:43,882
El maldito descaro de esta nina!
545
00:32:43,973 --> 00:32:45,784
Garrett, dinos exactamente
lo que estes viendo.
546
00:32:45,875 --> 00:32:48,286
No puede decirnoslo, porque
se lo esta inventando todo.
547
00:32:48,377 --> 00:32:49,821
Estas... Estas seguro de eso?
548
00:32:49,912 --> 00:32:51,422
Porque no se tu,
549
00:32:51,513 --> 00:32:53,648
pero yo me estoy poniendo
nervioso aqui atras.
550
00:32:55,084 --> 00:32:56,928
- Carajo!
- Taggart, reporta.
551
00:32:57,019 --> 00:32:59,397
De alguna manera ella ha
anulado el control manual...
552
00:32:59,588 --> 00:33:01,533
- de la torreta!
- Senor, permiso para disparar.
553
00:33:01,624 --> 00:33:02,501
Es una broma?
554
00:33:02,592 --> 00:33:04,952
Senor, solicito permiso para
disparar a un atacante enemigo.
555
00:33:05,227 --> 00:33:05,938
No hay nada en el frente.
556
00:33:06,129 --> 00:33:07,271
No hay nada en la parte de atras,
pero Cap...
557
00:33:07,362 --> 00:33:09,122
- Ella se ha vuelto loca.
- Garrett, calmate.
558
00:33:09,331 --> 00:33:11,409
En un maldito punto bajo
a las 3 en punto!
559
00:33:11,500 --> 00:33:13,144
Quieres que te de permiso?
560
00:33:13,435 --> 00:33:16,514
Ni siquiera sabrias como
disparar, si lo hiciera.
561
00:33:16,605 --> 00:33:18,540
Solo estaba siendo educada.
562
00:33:25,646 --> 00:33:27,280
Vete a la mierda!
563
00:33:36,158 --> 00:33:38,369
Le dio! Le dio!
Ella tenia razon!
564
00:33:38,560 --> 00:33:39,738
Todas las estaciones
reporten ahora!
565
00:33:39,829 --> 00:33:41,740
Todo despejado en el frente, senor.
566
00:33:41,831 --> 00:33:43,208
No hay danos en la
torreta superior.
567
00:33:43,299 --> 00:33:44,042
- Si, estamos bien.
- Carajo!
568
00:33:44,133 --> 00:33:46,243
Comunicandome con la base de
Auckland de inmediato, senor.
569
00:33:46,334 --> 00:33:47,378
- Carajo!
- Beckell, estas bien?
570
00:33:47,469 --> 00:33:49,447
Jesus, carajo! Uno de ellos
paso por delante de mi cara.
571
00:33:49,538 --> 00:33:50,149
Beckell, estas bien.
572
00:33:50,240 --> 00:33:51,883
Una pulgada diferente y
habria sido carne picada!
573
00:33:51,974 --> 00:33:53,117
Esa sensacion entre tus piernas...
574
00:33:53,208 --> 00:33:54,218
es tus bolas cayendose,
Beckell.
575
00:33:54,309 --> 00:33:56,253
Oye, jodete Finch!
576
00:33:56,344 --> 00:33:58,144
Esto es imposible.
No tienen el alcance.
577
00:33:58,314 --> 00:34:00,257
Bueno, ahora si.
Avivense, chicos.
578
00:34:00,348 --> 00:34:01,859
Nos convertimos en
una mision de combate.
579
00:34:01,950 --> 00:34:03,627
Con el debido respeto,
senor, su copiloto...
580
00:34:03,718 --> 00:34:05,897
es un maldito mono, asi que...
581
00:34:05,988 --> 00:34:07,331
Por que no cierras la boca, Finch?
582
00:34:07,422 --> 00:34:08,582
Estaba exponiendo los hechos.
583
00:34:09,191 --> 00:34:11,136
P-p-pero, senor,
es imposible que los japoneses...
584
00:34:11,227 --> 00:34:12,227
lleguen tan al Sur!
585
00:34:12,561 --> 00:34:15,673
Basta ya, Finch!
Tiempo y lugar!
586
00:34:15,764 --> 00:34:17,641
Garrett, estas con nosotros?
587
00:34:17,732 --> 00:34:19,376
Estoy aqui.
Cual es el estado de mi paquete?
588
00:34:19,467 --> 00:34:21,580
Oigan, oigan. Aguanten.
Suena diferente, verdad?
589
00:34:21,671 --> 00:34:23,114
Alguien mas esta escuchando esto?
590
00:34:23,305 --> 00:34:24,148
Si, estoy escuchando esto.
591
00:34:24,239 --> 00:34:26,652
Oigan, chicos.
Ella disparo al maldito avion japones...
592
00:34:26,943 --> 00:34:29,353
justo a traves del ala, un golpe limpio
tal vez a 500 yardas.
593
00:34:29,444 --> 00:34:30,956
- Mi maldito trasero!
- Yo lo vi!
594
00:34:31,247 --> 00:34:33,291
Vi un rastro de humo!
Creo que me he enamorado!
595
00:34:33,382 --> 00:34:36,562
Guarda tu verga y escucha su voz,
Dorn.
596
00:34:36,653 --> 00:34:38,262
Cual es el estado de mi paquete?
597
00:34:38,453 --> 00:34:39,831
Su paquete esta bien, senora.
598
00:34:40,122 --> 00:34:41,632
A mi lado, con el lado derecho
hacia arriba, como dijiste.
599
00:34:41,723 --> 00:34:42,701
Volveran.
Si atacaron,
600
00:34:42,792 --> 00:34:43,802
eso significa que tienen
algun respaldo.
601
00:34:43,893 --> 00:34:46,004
Ella es norteamericana.
Su voz es norteamericana.
602
00:34:46,095 --> 00:34:47,639
Si, nos ha tomado por tontos.
603
00:34:47,730 --> 00:34:49,440
Desde el momento en
que se subio al avion.
604
00:34:49,531 --> 00:34:51,977
Ella puede tomarme de
cualquier manera que le plazca.
605
00:34:52,268 --> 00:34:53,779
Es la maldita Annie Oakley!
606
00:34:53,870 --> 00:34:55,881
Podria ser Frau Hitler,
por lo que sabemos,
607
00:34:56,272 --> 00:34:58,549
al menos que quieras iluminarnos,
Garrett.
608
00:34:58,640 --> 00:35:02,270
Podriamos iluminarnos si
abrieramos ese paquete, senor.
609
00:35:04,013 --> 00:35:06,357
No soy un Agente enemigo.
610
00:35:06,548 --> 00:35:08,659
Y si quieren un consejo de guerra,
entonces segura...
611
00:35:08,750 --> 00:35:10,261
Adelante, abran el paquete.
612
00:35:10,352 --> 00:35:13,155
Bueno,
y quien eres tu, entonces?
613
00:35:17,960 --> 00:35:20,471
Mi apellido de soltera es Garrett.
614
00:35:20,562 --> 00:35:22,040
El apellido de mi marido es Johnson.
615
00:35:22,131 --> 00:35:24,342
Mierda, estas casada?
Maldita sea!
616
00:35:24,433 --> 00:35:28,013
Despues de disparar tan bien, estaba
listo para proponerle matrimonio.
617
00:35:28,104 --> 00:35:30,015
Pense que era demasiado
puta para ti, Dorn.
618
00:35:30,506 --> 00:35:32,183
Nadie es demasiado puta para mi,
nena.
619
00:35:32,274 --> 00:35:35,687
Por que tiene un arma,
senora Johnson?
620
00:35:35,978 --> 00:35:40,482
Por que el cambio de voz?
Por que todo el acto de Mata Hari?
621
00:35:44,320 --> 00:35:46,230
Mi mision es clasificada,
por pedido del Mayor Riegert.
622
00:35:46,321 --> 00:35:47,721
Eso es todo lo que necesitan saber.
623
00:35:47,956 --> 00:35:49,533
Senor, podriamos abrirlo
y decir que no lo hicimos.
624
00:35:49,624 --> 00:35:50,902
Sera su palabra contra la nuestra.
625
00:35:50,993 --> 00:35:53,471
Ojala pudiera, Taggart,
pero la orden era clara.
626
00:35:53,562 --> 00:35:56,562
Lo que sea que haya ahi dentro es de
alto nivel y no debe de ser manipulado.
627
00:36:00,402 --> 00:36:01,412
Beckell, como estas?
628
00:36:01,503 --> 00:36:04,783
Estara bien.
No es de tu incumbencia.
629
00:36:04,874 --> 00:36:07,451
Ese fue tu primer combate, verdad?
630
00:36:07,542 --> 00:36:10,947
Buen cambio de tema, Garrett.
631
00:36:15,417 --> 00:36:16,895
Puedo...
632
00:36:16,986 --> 00:36:20,256
Puedo aventurar una
suposicion sobre ti, Garrett?
633
00:36:21,123 --> 00:36:23,491
Adelante.
634
00:36:24,526 --> 00:36:25,937
Eres una...
635
00:36:26,328 --> 00:36:29,608
una especie de chica normal,
como un...
636
00:36:29,699 --> 00:36:34,412
- tipo de Profesora de escuela?
- Beckell.
637
00:36:34,503 --> 00:36:35,580
Que te hace decir eso?
638
00:36:35,771 --> 00:36:38,349
Bueno, habia una chica,
ya sabes, en casa...
639
00:36:38,440 --> 00:36:40,986
- en la Secundaria. Margie.
- Beckell, por favor.
640
00:36:41,277 --> 00:36:43,354
Bueno, nunca la verias en
ningun concurso de belleza,
641
00:36:43,445 --> 00:36:44,923
pero...
642
00:36:45,014 --> 00:36:46,958
Saben, yo podia...
Podia hablar con ella todo el dia.
643
00:36:47,049 --> 00:36:48,059
Beckell, por favor, detente.
644
00:36:48,150 --> 00:36:50,228
Siempre hacia un chiste o tenia
alguna clase de opinion inteligente,
645
00:36:50,319 --> 00:36:53,164
sabes? Tenia muchas cosas
pasando arriba, como tu.
646
00:36:53,455 --> 00:36:54,966
Beckell, tiempo y lugar.
647
00:36:55,057 --> 00:36:58,502
Si.
Lo se, senor. Si.
648
00:36:59,193 --> 00:36:59,971
No lo se. Tal vez me
estoy poniendo un poco...
649
00:37:00,062 --> 00:37:02,622
Tal vez... Deberia haberla invitado
a salir o algo asi, ya sabes.
650
00:37:02,797 --> 00:37:04,209
- Tranquilo, Beckell.
- Me pongo a pensar...
651
00:37:04,300 --> 00:37:06,611
a veces aqui, y ahora...
Ahora con los japoneses,
652
00:37:06,702 --> 00:37:08,546
es como si tal vez nunca
pueda decirle que yo...
653
00:37:08,637 --> 00:37:10,548
Beckell, dije que te calmes!
654
00:37:10,739 --> 00:37:12,951
Capitan,
el motor 3 esta en problemas.
655
00:37:13,042 --> 00:37:15,053
Que?
656
00:37:15,144 --> 00:37:16,688
Sambo, que carajos estas haciendo?
657
00:37:16,779 --> 00:37:18,522
- No responde.
- Carajo.
658
00:37:18,613 --> 00:37:21,793
Senor, permiso para volver.
659
00:37:21,884 --> 00:37:23,061
Estoy pensando.
660
00:37:23,152 --> 00:37:25,462
Senor, tengo malas noticias.
661
00:37:25,553 --> 00:37:27,766
No he tenido respuesta en
la onda corta o la onda larga.
662
00:37:27,857 --> 00:37:29,177
Nada.
663
00:37:32,560 --> 00:37:33,972
La mision se mantiene, caballeros.
664
00:37:34,163 --> 00:37:35,406
Hemos pasado por cosas peores.
665
00:37:35,497 --> 00:37:37,142
- Carajo, si.
- Si, senor.
666
00:37:37,233 --> 00:37:39,702
Entendido.
667
00:37:44,173 --> 00:37:45,533
Vamos.
668
00:37:51,179 --> 00:37:52,477
Mierda.
669
00:38:24,079 --> 00:38:26,215
Vamos.
670
00:38:57,880 --> 00:38:59,891
Tengo visual de algo.
671
00:39:00,182 --> 00:39:02,293
Puedes ser mas especifica que eso,
carino?
672
00:39:02,384 --> 00:39:04,820
Es una especie de...
673
00:39:05,888 --> 00:39:07,933
muy grande...
674
00:39:08,124 --> 00:39:10,625
muy peligroso tipo de...
675
00:39:15,131 --> 00:39:15,741
...roedor.
676
00:39:15,832 --> 00:39:17,375
Senora Johnson,
he terminado con sus tonterias.
677
00:39:17,466 --> 00:39:19,009
No quiero oir ni una
palabra mas al respecto.
678
00:39:19,100 --> 00:39:21,279
Garrett, escuchame.
No necesitas mentir mas.
679
00:39:21,370 --> 00:39:24,376
No esta mintiendo.
Hay un verdadero gremlin a bordo!
680
00:39:25,474 --> 00:39:27,518
- Un que?
- Como el dibujo animado?
681
00:39:27,609 --> 00:39:29,287
No lo se, pero...
Pero, como si no...
682
00:39:29,478 --> 00:39:30,922
Bueno, la locura es contagiosa,
eso es seguro.
683
00:39:31,013 --> 00:39:31,690
No estoy loco!
684
00:39:31,781 --> 00:39:33,357
Chico, escuchame.
685
00:39:33,648 --> 00:39:35,559
El primer combate le hace
cosas raras a tu cabeza.
686
00:39:35,650 --> 00:39:38,229
Esto no es un gremlin.
Solo es una bruja de mujer...
687
00:39:38,520 --> 00:39:39,364
tratando de manipularte.
688
00:39:39,555 --> 00:39:40,731
No tiene nada que ver con ella.
689
00:39:40,822 --> 00:39:42,600
Cuanto antes lo entiendas,
mejor sera la vida...
690
00:39:42,691 --> 00:39:44,202
que vas a tener.
Me oyes?
691
00:39:45,393 --> 00:39:46,859
Que esta pasando?!
692
00:39:47,931 --> 00:39:51,211
Capitan, la mitad de los indicadores
auxiliares acaban de ponerse a cero.
693
00:39:51,333 --> 00:39:52,610
La hidraulica no responde.
694
00:39:52,701 --> 00:39:53,745
Si,
es porque esa cosa la desgarro...
695
00:39:53,836 --> 00:39:54,813
del fondo del avion.
696
00:39:54,904 --> 00:39:56,114
Garrett, ya es suficiente!
697
00:39:56,305 --> 00:39:57,315
Miren, si no es un gremlin...
698
00:39:57,406 --> 00:39:58,783
No, no! No!
699
00:39:58,974 --> 00:40:02,220
No es un gremlin.
Un gremlin no es un animal.
700
00:40:02,511 --> 00:40:03,922
Un gremlin es la
cagada de alguien mas.
701
00:40:04,013 --> 00:40:05,773
Pero senor,
como demonios lo explica si no?
702
00:40:05,915 --> 00:40:08,059
Un gremlin significa
que alguien la ha cagado
703
00:40:08,150 --> 00:40:11,262
y estan culpando a Santa Claus.
Es una excusa para salir de paso,
704
00:40:11,453 --> 00:40:12,597
y no un animal literal.
705
00:40:12,788 --> 00:40:15,767
Vi una gran rata peluda con
ganchos de manos...
706
00:40:15,858 --> 00:40:16,935
Exactamente las palabras que ella uso.
707
00:40:17,026 --> 00:40:18,306
...en la aleta trasera de babor.
708
00:40:18,494 --> 00:40:19,704
Claro,
donde nadie mas podria verlo.
709
00:40:19,795 --> 00:40:21,206
Todos lo hemos oido!
710
00:40:21,397 --> 00:40:24,275
He oido a los aviadores hablar
de estas cosas durante anos...
711
00:40:24,466 --> 00:40:26,845
animales mutantes que
vienen a joder con nosotros.
712
00:40:26,936 --> 00:40:28,880
Jesucristo.
Has perdido la maldita cabeza.
713
00:40:29,071 --> 00:40:29,981
Ella metio la idea...
714
00:40:30,072 --> 00:40:31,850
de la cosa rata esa en tu cabeza,
Beckell.
715
00:40:31,941 --> 00:40:33,284
el mismo lo saco a relucir!
716
00:40:33,475 --> 00:40:35,186
Si, despues de que
tu le dijeras que decir.
717
00:40:35,277 --> 00:40:37,589
He estado en un intercomunicador con
toda la tripulacion todo este tiempo.
718
00:40:37,680 --> 00:40:39,457
- Como podria empezar a...
- No lo se!
719
00:40:39,548 --> 00:40:40,658
Es lo que sea que
haya en ese bolso...
720
00:40:40,749 --> 00:40:42,460
algun tipo de dispositivo
de control mental.
721
00:40:42,551 --> 00:40:44,429
- Y yo soy la loca?
- Que demonios es eso?
722
00:40:44,520 --> 00:40:46,998
No me metio una mierda en
la cabeza. Yo se lo que vi,
723
00:40:47,089 --> 00:40:48,233
y ella tambien lo vio.
724
00:40:48,324 --> 00:40:52,170
El gremlin esta en el ala
de estribor ahora mismo.
725
00:40:52,261 --> 00:40:54,172
Propela 4.
726
00:40:54,363 --> 00:40:56,474
Que, Dorn?
Que acabas de decir?
727
00:40:56,665 --> 00:41:00,278
Es un verdadero gremlin.
Vean ustedes mismos!
728
00:41:00,369 --> 00:41:02,180
Lo ves, Dorn?
Lo ves, verdad?
729
00:41:02,271 --> 00:41:04,182
No hay nada ahi, Dorn!
730
00:41:04,373 --> 00:41:06,351
- Quaid, lo ves?
- Dorn, yo...
731
00:41:06,442 --> 00:41:08,177
Por donde estas mirando?!
732
00:41:09,611 --> 00:41:11,923
Senor,
el motor 4 esta funcionando mal.
733
00:41:12,014 --> 00:41:13,158
- Como procederemos?
- Dorn!
734
00:41:13,249 --> 00:41:15,260
Reporta lo que realmente ves.
735
00:41:15,451 --> 00:41:19,030
Senor, esta en el humo!
Era un animal grande, lo juro.
736
00:41:19,221 --> 00:41:20,665
- No puedo ver una mierda.
- Es ella.
737
00:41:20,756 --> 00:41:23,535
Es lo que sea que traiga en
ese paquete. Guerra psicologica!
738
00:41:23,626 --> 00:41:25,403
Oye, imbecil! Me estas
diciendo que estoy alucinando?
739
00:41:25,494 --> 00:41:27,105
Si, no todos podemos
estar viendo cosas.
740
00:41:27,196 --> 00:41:27,839
Senor, escucheme.
Es...
741
00:41:27,930 --> 00:41:29,174
Capitan, permiso para regresar?
742
00:41:29,265 --> 00:41:31,776
Una cosa a la vez!
743
00:41:31,867 --> 00:41:33,111
Taggart,
empiezo a pensar que tienes razon.
744
00:41:33,202 --> 00:41:36,381
Estas irregularidades
comenzaron con ese paquete.
745
00:41:36,472 --> 00:41:37,882
Nada de ese paquete
podria afectar a algo...
746
00:41:37,973 --> 00:41:41,553
en este avion. No lo abran
bajo ninguna circunstancia.
747
00:41:41,644 --> 00:41:42,787
Senor, yo solo...
748
00:41:42,978 --> 00:41:44,522
Los papeles decian que
no se abriera el paquete.
749
00:41:44,613 --> 00:41:45,890
Tu no leiste los malditos papeles.
750
00:41:45,981 --> 00:41:46,724
Sargento de Personal Quaid,
751
00:41:47,015 --> 00:41:48,693
abra ese paquete.
Si es por Riegert,
752
00:41:48,784 --> 00:41:50,061
- yo cargare con la culpa.
- Senor, yo solo...
753
00:41:50,152 --> 00:41:51,196
Quaid, es una orden.
754
00:41:51,287 --> 00:41:52,163
Quaid,
que no abran el paquete.
755
00:41:52,354 --> 00:41:53,865
Cap., ella no estaba mintiendo
sobre los japoneses,
756
00:41:53,956 --> 00:41:55,567
y no estaba mintiendo
sobre el gremlin!
757
00:41:55,658 --> 00:41:56,434
Teniente Finch,
758
00:41:56,525 --> 00:41:58,245
tome el paquete
de Quaid y abralo.
759
00:41:58,360 --> 00:41:59,570
- Senor.
- No abran el paquete.
760
00:41:59,661 --> 00:42:01,431
Ahora! Lo que sea que
este en ese paquete,
761
00:42:01,566 --> 00:42:02,305
es lo que esta causando...
762
00:42:02,396 --> 00:42:05,410
- los fallos en este avion.
- Si, senor.
763
00:42:05,801 --> 00:42:07,779
- Quaid!
- Callate!
764
00:42:07,870 --> 00:42:08,880
No abran el paquete!
Por favor, no lo abran...
765
00:42:08,971 --> 00:42:11,449
- Cierra la boca!
- Maldito Cristo.
766
00:42:11,840 --> 00:42:15,444
Muy bien, Walt.
Pasamelo.
767
00:42:16,545 --> 00:42:17,622
No.
768
00:42:17,713 --> 00:42:19,023
No lo hagas dificil, amigo.
769
00:42:19,114 --> 00:42:20,291
Mira, solo sigo ordenes.
770
00:42:20,382 --> 00:42:21,622
No,
no te voy a dar una mierda.
771
00:42:21,783 --> 00:42:23,294
- No abran el paquete.
- Solo agarralo, Finch.
772
00:42:23,385 --> 00:42:24,729
Esta superado en numero
de tres a uno.
773
00:42:24,820 --> 00:42:27,232
- No abran el paquete.
- Quaid, te lo ruego...
774
00:42:27,323 --> 00:42:28,333
no seas un tonto aqui.
775
00:42:28,524 --> 00:42:31,035
Por favor, no lo hagan.
Por favor no abran el paquete.
776
00:42:32,026 --> 00:42:32,570
Maldita sea.
777
00:42:32,661 --> 00:42:33,404
Has perdido la maldita cabeza?
778
00:42:33,495 --> 00:42:34,906
Si sigues apuntandome con
esa maldita arma, Quaid,
779
00:42:34,997 --> 00:42:36,240
- te juro por Dios que...
- Retrocede.
780
00:42:36,331 --> 00:42:37,342
Quita la mano de
tu arma ahora mismo!
781
00:42:37,433 --> 00:42:39,877
Dije que te apartes de mi!
782
00:42:40,068 --> 00:42:43,338
- Jesucristo!
- Detenganse...
783
00:42:46,841 --> 00:42:50,311
Ya lo tengo!
Ya lo tengo.
784
00:43:07,963 --> 00:43:10,341
- Que demonios es esto?
- Por favor.
785
00:43:10,432 --> 00:43:14,913
No puede ser lo que parece,
verdad? Cierto?
786
00:43:15,004 --> 00:43:19,484
Tienen que estar bromeando.
Hay un bebe aqui.
787
00:43:19,575 --> 00:43:23,922
Jesus, esta pequena cosa es diminuta.
No deberia de estar aqui arriba!
788
00:43:24,113 --> 00:43:26,124
Devuelveme al bebe, Finch.
789
00:43:26,215 --> 00:43:28,393
No, senor.
790
00:43:28,484 --> 00:43:30,795
Dame a mi bebe.
791
00:43:30,886 --> 00:43:33,122
Ahora mismo!
792
00:43:33,889 --> 00:43:35,934
Espera.
793
00:43:36,125 --> 00:43:37,335
Tu bebe?
794
00:43:37,426 --> 00:43:39,170
De ninguna manera.
795
00:43:39,261 --> 00:43:41,397
Walt, perdon.
796
00:43:42,865 --> 00:43:44,542
Gracias.
797
00:43:44,733 --> 00:43:47,211
No podemos continuar esta mision.
798
00:43:47,402 --> 00:43:49,147
- Regresen a la base.
- Si, Capitan.
799
00:43:49,238 --> 00:43:51,146
Senor.
Fijando un curso de regreso.
800
00:43:57,045 --> 00:44:00,625
Asi que, espera, espera, espera.
Asi que este es tu hijo?
801
00:44:00,716 --> 00:44:02,860
Con ella?
802
00:44:02,951 --> 00:44:04,128
Amigo, ella esta casada.
803
00:44:04,219 --> 00:44:06,331
Quaid, estan casados?
804
00:44:06,422 --> 00:44:07,432
No, Beckell.
805
00:44:07,523 --> 00:44:10,323
Quaid es el estupido bastardo que se
enamoro de la puta de otro hombre.
806
00:44:10,559 --> 00:44:11,603
Cierra la maldita boca.
807
00:44:11,694 --> 00:44:12,604
Que vas a hacer?
808
00:44:12,695 --> 00:44:14,038
Si crees que te dejare hablarle asi,
809
00:44:14,129 --> 00:44:16,140
has perdido tu insignificante mente!
810
00:44:16,231 --> 00:44:17,308
Hoy nos salvo la vida a todos.
811
00:44:17,399 --> 00:44:19,844
Ella es el doble de aviador
que cualquiera de ustedes.
812
00:44:19,935 --> 00:44:22,113
Mira, tuve que aguantarme antes,
pero eso ya se acabo
813
00:44:22,404 --> 00:44:24,582
y hasta que aterricemos, si uno de
ustedes le dice una cosa mala mas...
814
00:44:24,673 --> 00:44:27,118
a Maude,
bajare de la maldita torreta...
815
00:44:27,209 --> 00:44:29,120
y les volare la cabeza!
816
00:44:29,311 --> 00:44:31,280
Quedo claro?!
817
00:44:33,048 --> 00:44:35,960
Bueno, mierda, Walt.
Nunca habriamos hablado de ella...
818
00:44:36,251 --> 00:44:38,229
de esa manera, si hubieramos
sabido que era tu chica.
819
00:44:38,320 --> 00:44:41,099
Ambos nos han tomado por tontos.
820
00:44:41,190 --> 00:44:43,901
No tienes idea de lo
jodido que estas, Quaid.
821
00:44:43,992 --> 00:44:45,303
el no tuvo nada que ver con esto,
de acuerdo?
822
00:44:45,394 --> 00:44:47,205
Fue mi plan desde el principio!
823
00:44:47,296 --> 00:44:50,966
Que plan era ese, senora Johnson?
824
00:44:52,468 --> 00:44:54,703
Que plan?
825
00:45:08,017 --> 00:45:10,152
Mi marido. Yo...
826
00:45:12,854 --> 00:45:15,850
Era joven cuando nos casamos,
y no lo sabia.
827
00:45:18,160 --> 00:45:21,672
No sabia cuanto le gustaba beber
828
00:45:22,163 --> 00:45:24,510
o que empezaria a pegarme.
Yo...
829
00:45:29,338 --> 00:45:33,008
La guerra llego,
y eran dos pajaros de un tiro...
830
00:45:34,576 --> 00:45:38,614
servir a mi pais y alejarme de el.
831
00:45:42,418 --> 00:45:44,553
Walt y yo...
832
00:45:47,356 --> 00:45:50,501
solo estuvimos tonteando.
833
00:45:50,692 --> 00:45:53,228
Ya saben,
hasta que no lo estuvimos.
834
00:45:57,799 --> 00:45:59,444
Me dejo cuando le dije
que estaba casada,
835
00:45:59,535 --> 00:46:02,693
lo cual entiendo, pero no le
dije que estaba embarazada.
836
00:46:07,643 --> 00:46:10,188
Ni siquiera pense en...
837
00:46:10,279 --> 00:46:15,217
quedarme al bebe. Solo pense en
regalar al bebe. Pero...
838
00:46:16,719 --> 00:46:18,721
No podria.
839
00:46:27,563 --> 00:46:30,174
No se quien me delato, pero...
840
00:46:30,265 --> 00:46:31,609
Ayer,
mi marido se aparecio en la base,
841
00:46:31,700 --> 00:46:34,937
y en el momento en
que me tuvo a solas...
842
00:46:37,940 --> 00:46:40,109
iba a matarme.
843
00:46:47,082 --> 00:46:49,193
No permitire que me
den de baja con deshonor...
844
00:46:49,284 --> 00:46:50,696
para que un borracho pueda
asfixiarme hasta la muerte...
845
00:46:50,787 --> 00:46:53,422
en la privacidad de su propia casa.
846
00:46:56,859 --> 00:47:00,395
Y no dejare que mi bebe
se quede huerfano.
847
00:47:04,132 --> 00:47:06,368
O peor.
848
00:47:11,040 --> 00:47:15,353
Asi que, si. Robe el membrete,
robe el uniforme... Todo ello.
849
00:47:15,444 --> 00:47:18,122
- Por que no me lo dijiste?
- Acabo de hacerlo, Walt.
850
00:47:18,213 --> 00:47:21,446
- Por que no me lo dijiste?
- Quizas estaba asustada, Walt!
851
00:47:24,921 --> 00:47:26,298
No sabia que demonios ibas a hacer.
852
00:47:26,389 --> 00:47:29,167
Tenia que salir de alli,
y no sabia si ibas a...
853
00:47:29,258 --> 00:47:33,772
...dejar que volviera a el
o si me abandonarias de nuevo.
854
00:47:34,063 --> 00:47:36,474
Subio a mi nave con
un documento falsificado...
855
00:47:36,565 --> 00:47:39,243
y con un bebe en un bolso.
Que creia que iba a pasar aqui,
856
00:47:39,334 --> 00:47:41,537
senora Johnson?
857
00:47:43,405 --> 00:47:47,342
Pense que podria ir en
un viaje de carga a Samoa.
858
00:47:48,277 --> 00:47:49,688
Si, pero con un bebe?
859
00:47:49,779 --> 00:47:52,281
No tenia otra opcion.
860
00:47:56,251 --> 00:47:58,496
Le pedi a las enfermeras que me
dieran algo para sedar a mi bebe,
861
00:47:58,587 --> 00:48:00,723
y me subi al avion.
862
00:48:03,525 --> 00:48:05,762
Solo pense...
863
00:48:06,696 --> 00:48:09,064
que tal vez.
864
00:48:10,232 --> 00:48:12,401
Que tal vez tendria suerte.
865
00:48:14,803 --> 00:48:17,148
Senora Johnson, senor Quaid,
en cuanto aterricemos,
866
00:48:17,239 --> 00:48:19,084
ambos quedaran bajo arresto
por orden...
867
00:48:19,175 --> 00:48:23,045
del Cuerpo Aereo del Ejercito
de los Estados Unidos.
868
00:48:25,414 --> 00:48:26,825
Tengo los ojos
puestos en el enemigo!
869
00:48:26,916 --> 00:48:27,893
Beckell, viste a ese gremlin?
870
00:48:27,984 --> 00:48:30,719
No.
A las 6 en punto.
871
00:48:34,456 --> 00:48:36,133
En que arma tengo que estar,
Beckell?
872
00:48:36,224 --> 00:48:38,269
De acuerdo, mantengamos la calma.
873
00:48:38,360 --> 00:48:41,496
- Mantengan la calma ahora mismo.
- Bien, todo el mundo. Ojos en el objetivo.
874
00:48:43,132 --> 00:48:44,175
Carajo.
875
00:48:44,266 --> 00:48:45,811
Confirmando a tres Zekes...
876
00:48:45,902 --> 00:48:47,245
que vienen justo detras de nosotros,
amigos.
877
00:48:47,336 --> 00:48:48,856
Carajo, carajo, carajo.
Dijiste tres?
878
00:48:48,971 --> 00:48:49,915
- Jesucristo!
- Los veo.
879
00:48:50,006 --> 00:48:51,917
Se estan separando, chicos.
Se estan separando.
880
00:48:52,008 --> 00:48:53,351
Capitan, estaran sobre
nosotros en poco tiempo.
881
00:48:53,442 --> 00:48:54,252
No podemos dejarlos atras?
882
00:48:54,343 --> 00:48:55,619
No hay ninguna posibilidad
con nuestros motores apagados.
883
00:48:55,710 --> 00:48:57,488
No me digas.
Todos a sus puestos.
884
00:48:57,579 --> 00:48:59,691
Preparense para maniobras
evasivas y fuego defensivo.
885
00:49:00,582 --> 00:49:01,827
Escucharon eso?
886
00:49:01,918 --> 00:49:03,662
Lo escucho.
Que demonios es ese ruido?
887
00:49:03,753 --> 00:49:06,531
Mierda, hay algo en la
parte superior del avion.
888
00:49:06,722 --> 00:49:08,566
Quaid, se dirige hacia ti!
889
00:49:08,657 --> 00:49:10,234
Hay algo...
Hay algo en la torreta.
890
00:49:10,325 --> 00:49:11,336
- Quaid...
- Hay algo en...
891
00:49:11,427 --> 00:49:13,162
la maldita torreta!
892
00:49:14,496 --> 00:49:15,774
Que es lo que pasa?
893
00:49:15,865 --> 00:49:18,601
- Que es lo que pasa?
- Que carajos?
894
00:49:22,304 --> 00:49:24,181
Quaid!
895
00:49:24,972 --> 00:49:27,551
Quaid, di algo!
896
00:49:27,642 --> 00:49:29,979
Quaid, di algo ahora mismo.
Donde esta el bebe?
897
00:49:31,748 --> 00:49:33,457
Quaid, di algo!
898
00:49:34,748 --> 00:49:39,054
Carajo, carajo, carajo.
el esta...
899
00:49:40,122 --> 00:49:41,299
Quaid ha caido.
900
00:49:41,390 --> 00:49:43,535
No.
No, no, no.
901
00:49:43,726 --> 00:49:46,605
Senor. Senor. Carajo, ya no esta.
El maldito bebe...
902
00:49:46,796 --> 00:49:48,484
Donde carajos esta?!
903
00:51:06,241 --> 00:51:07,453
Aqui vienen.
904
00:51:07,744 --> 00:51:09,712
Taggart,
toma el arma de babor.
905
00:51:12,314 --> 00:51:14,316
Todos vamos a morir!
906
00:51:14,407 --> 00:51:16,047
No tienes ni idea de lo
lejos que llegare.
907
00:51:17,519 --> 00:51:19,521
No tienes ni idea de
lo lejos que llegare!
908
00:51:25,161 --> 00:51:26,795
Vamos...
909
00:51:31,266 --> 00:51:32,669
No!
910
00:51:40,142 --> 00:51:41,380
Carajo!
911
00:51:42,744 --> 00:51:43,998
Dios!
912
00:51:46,499 --> 00:51:47,971
Carajo...
913
00:54:30,079 --> 00:54:32,891
Hola, carino.
914
00:54:32,982 --> 00:54:35,284
Todo va a estar bien, carino.
915
00:54:36,686 --> 00:54:38,788
Todo va a estar bien.
De acuerdo?
916
00:54:51,601 --> 00:54:53,636
Tenemos que movernos, carino.
917
00:55:03,678 --> 00:55:05,347
Aguanta.
918
00:55:50,893 --> 00:55:53,635
Esta bien!
919
00:56:27,602 --> 00:56:29,401
No, no...
920
00:56:30,667 --> 00:56:32,421
No!
921
00:56:35,013 --> 00:56:36,562
No...
922
00:56:53,289 --> 00:56:55,600
Bueno, Jesucristo!
923
00:56:55,691 --> 00:56:57,936
Pero si es el amor de mi vida.
924
00:56:58,127 --> 00:57:00,262
Bienvenida de nuevo a la fiesta,
nena.
925
00:57:20,716 --> 00:57:22,952
Todo va a estar bien.
926
00:57:31,626 --> 00:57:32,904
Garrett?
927
00:57:32,995 --> 00:57:34,515
Como demonios has
llegado hasta aqui?
928
00:57:34,763 --> 00:57:37,108
Date la vuelta!
Concentrate en los Zeros!
929
00:57:37,199 --> 00:57:38,604
Si, senora!
930
00:57:39,335 --> 00:57:41,537
Aguanta, carino.
931
00:57:50,512 --> 00:57:54,049
Quitate de encima!
Garrett!
932
00:58:09,198 --> 00:58:12,268
Manten a ese bebe a salvo,
estupida idiota!
933
00:58:17,740 --> 00:58:19,622
Taggart! No!
934
00:58:28,217 --> 00:58:29,570
Carajo.
935
00:58:46,201 --> 00:58:47,592
Carajo!
936
00:58:59,815 --> 00:59:01,456
Maldito seas!
937
00:59:05,521 --> 00:59:06,980
Carajo!
938
00:59:17,666 --> 00:59:18,509
No importa, no lo necesitamos.
939
00:59:18,600 --> 00:59:19,644
Todos estos medidores
estan disparados.
940
00:59:19,735 --> 00:59:21,679
- No puedo leer a ninguno de ellos.
- Maldita sea!
941
00:59:21,770 --> 00:59:23,815
- Tiren el combustible!
- Garrett?!
942
00:59:23,906 --> 00:59:25,049
Como demonios has
llegado hasta aqui?!
943
00:59:25,140 --> 00:59:27,285
Tenemos que tirar el combustible,
a la carga, todo.
944
00:59:27,476 --> 00:59:28,486
Debe ser peso muerto
cuando bajemos,
945
00:59:28,577 --> 00:59:29,787
de lo contrario,
explotaremos en el impacto.
946
00:59:29,878 --> 00:59:31,156
No. Ese cargamento no
ira a ninguna parte.
947
00:59:31,247 --> 00:59:32,991
No importa.
Tirenlo!
948
00:59:34,482 --> 00:59:35,787
Agachense!
949
00:59:42,791 --> 00:59:44,168
Capitan!
950
00:59:44,659 --> 00:59:46,170
Capitan.
951
00:59:46,261 --> 00:59:49,598
Senor! Senor.
952
00:59:51,934 --> 00:59:54,503
- Lo siento.
- Que es lo que ha dicho?
953
00:59:56,672 --> 00:59:58,919
En que estabas pensando, nina?
954
01:00:02,244 --> 01:00:05,765
No, no, no. Quedese conmigo.
Capitan, quedese conmigo!
955
01:00:09,318 --> 01:00:12,063
Capitan, mi visibilidad se
ha ido al diablo, senor.
956
01:00:12,154 --> 01:00:13,731
Cual es su rumbo?
957
01:00:13,822 --> 01:00:15,667
Capitan, tiene contacto visual?
958
01:00:15,858 --> 01:00:17,435
Se ha ido.
959
01:00:17,626 --> 01:00:19,161
el esta muerto.
960
01:00:23,432 --> 01:00:25,442
Williams,
tu tendras que aterrizar este avion.
961
01:00:27,836 --> 01:00:29,380
- No, no, no.
- No tienes eleccion.
962
01:00:29,471 --> 01:00:31,382
- No puedo. No puedo. No puedo.
- Tienes que aterrizar este avion.
963
01:00:31,473 --> 01:00:33,985
No tenemos otra opcion, Williams.
964
01:00:34,176 --> 01:00:35,320
Aterriza este avion o
moriremos en el intento.
965
01:00:35,411 --> 01:00:37,317
Tendras que arriesgarte.
966
01:00:38,781 --> 01:00:41,183
Bien. Bien. Bien.
967
01:00:46,588 --> 01:00:48,390
- Te conseguire una visual.
- De acuerdo!
968
01:00:50,292 --> 01:00:53,529
Si voy a caer,
todos caeremos, carajo!
969
01:00:53,830 --> 01:00:55,847
Si!
970
01:00:57,833 --> 01:01:01,212
Eso es lo que tendras!
El Tio Sam te dice: Jodete!
971
01:01:01,303 --> 01:01:03,548
Que me jodan!
De donde carajos has salido tu?!
972
01:01:03,739 --> 01:01:05,550
Tenemos que aterrizar este
avion en cualquier lugar.
973
01:01:05,641 --> 01:01:08,486
- Aterrizar? Es una broma?
- No, hay que bajarlo.
974
01:01:08,577 --> 01:01:10,488
Solo tengo que encontrar un lugar.
975
01:01:10,579 --> 01:01:12,791
Es...
Es eso lo que dijo Reeves?
976
01:01:12,882 --> 01:01:15,226
Reeves esta muerto.
977
01:01:15,517 --> 01:01:18,529
Williams, a la derecha! Dirigete
a la costa. Son tus 3 en punto.
978
01:01:18,720 --> 01:01:20,168
Esta bien!
979
01:01:20,322 --> 01:01:24,269
- Dijiste que Reeves esta muerto?
- Si.
980
01:01:24,360 --> 01:01:27,905
Y que? Ese maldito sambo
esta volando el avion?
981
01:01:27,996 --> 01:01:30,008
Ponte el cinturon, Finch.
Se va a poner movidito.
982
01:01:30,099 --> 01:01:31,917
Es una maldita broma?!
983
01:01:44,712 --> 01:01:46,858
Esta bien. Esta bien.
984
01:01:46,949 --> 01:01:48,526
Esta bien.
985
01:01:48,717 --> 01:01:50,603
Todo va a estar bien.
986
01:02:12,842 --> 01:02:15,444
Walt.
987
01:02:17,312 --> 01:02:20,249
- Estas... Estas herido.
- Estoy aqui.
988
01:02:37,099 --> 01:02:38,721
Carajo! Mierda!
989
01:02:39,769 --> 01:02:41,379
Ayuda! Ayuda!
990
01:02:41,470 --> 01:02:43,153
Espera, espera.
991
01:02:47,209 --> 01:02:50,021
- No lo vayas a soltar.
- Nunca lo haria.
992
01:02:50,212 --> 01:02:53,324
Alguien! Oigan!
Que carajos?
993
01:02:53,415 --> 01:02:56,194
Que... Sueltame!
994
01:02:56,285 --> 01:02:57,929
- Oye, que te pasa?
- Oye, tu!
995
01:02:58,320 --> 01:03:00,689
Sueltame! Sueltame!
996
01:03:08,063 --> 01:03:09,399
Beckell, no dispares!
997
01:03:10,095 --> 01:03:11,175
No!
998
01:03:11,266 --> 01:03:12,391
Cuidado!
999
01:03:13,368 --> 01:03:15,062
Jesucristo!
1000
01:03:32,888 --> 01:03:34,089
Agachate!
1001
01:03:35,490 --> 01:03:38,594
Mierda! Maldita sea!
Jesucristo! Garrett!
1002
01:03:57,012 --> 01:04:00,157
Estamos de caida. Estamos muy abajo.
Estamos demasiado cerca del suelo!
1003
01:04:00,248 --> 01:04:02,794
- Vamos.
- Espera, espera! Mi gorra!
1004
01:04:02,885 --> 01:04:04,730
- Beckell, vamos!
- De acuerdo.
1005
01:04:04,821 --> 01:04:07,532
- Vamos...
- Dios mio! Mierda.
1006
01:04:07,623 --> 01:04:09,467
Carajo! Dorn!
1007
01:04:09,558 --> 01:04:10,558
Dorn!
1008
01:04:10,692 --> 01:04:12,738
- Ponte el cinturon.
- Dios, Jesus!
1009
01:04:12,829 --> 01:04:15,573
Deja de mirar hacia abajo!
Vamos...
1010
01:04:15,764 --> 01:04:17,809
El cinturon!
1011
01:04:17,900 --> 01:04:18,577
Que?
1012
01:04:18,668 --> 01:04:22,104
Si quieres volver a ver a Margie,
ponte el cinturon.
1013
01:04:23,039 --> 01:04:24,439
Si, senora.
1014
01:04:25,975 --> 01:04:29,420
- Maldita sea!
- Por que estamos de caida?
1015
01:04:29,511 --> 01:04:33,458
Los elevadores estan atascados.
No puedo sacarlo de una caida en picada.
1016
01:04:33,549 --> 01:04:35,752
Asi que lo giramos!
1017
01:04:36,418 --> 01:04:38,029
Que?
1018
01:04:38,120 --> 01:04:41,065
Giramos hasta 180, luego
una nariz abajo, es una nariz arriba.
1019
01:04:41,256 --> 01:04:44,827
Nos sacara de la caida.
Y no puedo hacerlo sola.
1020
01:04:46,863 --> 01:04:48,831
Timon izquierdo completo!
1021
01:05:12,354 --> 01:05:13,354
Corta el 1 y 2!
1022
01:05:14,691 --> 01:05:15,901
Vamos...
Neutraliza el timon!
1023
01:05:15,992 --> 01:05:16,992
Neutralizando!
1024
01:05:21,330 --> 01:05:24,976
Maximo a 1 y 2! Timon derecho,
aleron derecho maximo!
1025
01:05:25,067 --> 01:05:27,002
Coloquemos el lado
derecho hacia arriba!
1026
01:05:32,507 --> 01:05:33,790
Mierda!
1027
01:05:36,044 --> 01:05:38,780
No lo vamos a levantar!
1028
01:05:48,624 --> 01:05:51,536
Estamos entrando demasiado rapido!
No, no, no! No!
1029
01:05:51,627 --> 01:05:53,495
Vamos demasiado rapido!
1030
01:07:06,268 --> 01:07:08,505
Aguarda.
Aguanta. Aguanta!
1031
01:07:11,506 --> 01:07:12,184
- Lo tengo.
- No, no.
1032
01:07:12,275 --> 01:07:13,184
- Lo tengo. Estamos bien.
- No. Walt!
1033
01:07:13,275 --> 01:07:15,586
- Ya lo tengo! Estamos bien.
- Estan todos muertos?
1034
01:07:15,877 --> 01:07:18,156
- Beckell!
- Garrett? Quaid?
1035
01:07:18,247 --> 01:07:20,424
Beckell, estas bien?
Mierda!
1036
01:07:21,115 --> 01:07:23,059
Lo siento.
1037
01:07:24,350 --> 01:07:24,796
Lo siento.
1038
01:07:24,887 --> 01:07:27,499
Dios mio! Williams, estas bien?
Donde esta el Cap.?
1039
01:07:27,590 --> 01:07:30,669
- Lo perdimos.
- Que? No. No!
1040
01:07:31,060 --> 01:07:32,871
Tenemos que irnos.
Tenemos que irnos.
1041
01:07:32,962 --> 01:07:34,740
Hay combustible en las lineas.
Y hay tanques de oxigeno a bordo.
1042
01:07:34,831 --> 01:07:35,673
- Tenemos que irnos.
- Tenemos que buscar a Williams.
1043
01:07:35,864 --> 01:07:37,575
- Walt, el bebe!
- Tenemos que buscar a Williams!
1044
01:07:37,666 --> 01:07:39,310
Beckell puede hacerlo.
Sal del avion, Walt!
1045
01:07:39,401 --> 01:07:40,646
- Esta bien.
- Adelante!
1046
01:07:40,737 --> 01:07:42,146
- Esta bien.
- Vamos... Vamos!
1047
01:07:42,237 --> 01:07:43,582
Vamos... Deprisa!
1048
01:07:43,773 --> 01:07:44,950
Vamos, vamos, vamos, vamos!
1049
01:07:45,141 --> 01:07:47,143
- Muevanse!
- Vamos! Vamos!
1050
01:07:52,815 --> 01:07:55,292
Vamos!
1051
01:07:55,483 --> 01:07:58,271
Vamos... Andando.
1052
01:07:59,740 --> 01:08:01,686
Muevanse, muevanse!
1053
01:08:06,361 --> 01:08:08,865
Tu puedes.
Vamos. Vamos.
1054
01:08:10,967 --> 01:08:14,378
Oigan.
Oigan, donde estan los Zeros?
1055
01:08:14,469 --> 01:08:16,147
Donde estan los malditos Zeros?
1056
01:08:16,238 --> 01:08:19,842
Creo que los derribamos a todos, Beckell.
Creo que les dimos a todos.
1057
01:08:21,576 --> 01:08:23,555
Si! Carajo, si!
1058
01:08:23,746 --> 01:08:25,624
Tomen eso, malditos!
1059
01:08:25,815 --> 01:08:27,546
Si!
1060
01:08:39,662 --> 01:08:42,230
No.
No, no, no.
1061
01:08:45,201 --> 01:08:47,569
Por favor, carino.
1062
01:09:02,417 --> 01:09:05,296
Hola, carino.
1063
01:09:06,587 --> 01:09:08,923
Lo logramos.
1064
01:09:13,696 --> 01:09:16,708
Es un milagro.
1065
01:09:16,799 --> 01:09:18,910
Quiero decir, he oido
hablar de cosas como esta...
1066
01:09:19,201 --> 01:09:22,252
los bebes se van por la borda
en los barcos y cosas asi, pero...
1067
01:09:23,471 --> 01:09:28,519
Quiero decir, pasar por todo eso?
Es un milagro.
1068
01:09:28,610 --> 01:09:30,722
Que van a hacer ahora?
1069
01:09:30,813 --> 01:09:32,757
Quiero decir...
1070
01:09:32,948 --> 01:09:35,559
...ambos estaran en problemas,
cierto?
1071
01:09:35,650 --> 01:09:38,930
- A ella le toca un traslado.
- No, no es asi.
1072
01:09:39,021 --> 01:09:41,933
Si, lo tiene.
Recuerdan?
1073
01:09:42,124 --> 01:09:44,759
Alguien perdio su papeleo.
1074
01:09:46,227 --> 01:09:46,772
Si.
1075
01:09:46,863 --> 01:09:47,571
- Si.
- Si.
1076
01:09:47,762 --> 01:09:49,540
Si. No, ya recuerdo.
Yo estaba alli.
1077
01:09:49,631 --> 01:09:52,077
Vi de lo que estaban hablando.
Yo solo...
1078
01:09:52,268 --> 01:09:53,745
Saben, debio de haber sido una
confusion en la oficina,
1079
01:09:53,836 --> 01:09:55,681
ya saben lo que quiero decir.
Las malditas secretarias en estos dias.
1080
01:09:55,772 --> 01:09:58,416
Ya saben, malditas mujeres.
1081
01:09:58,507 --> 01:10:00,447
Que hay con ellas, Beckell?
1082
01:10:03,613 --> 01:10:05,724
Nada.
1083
01:10:06,015 --> 01:10:07,471
Maude.
1084
01:10:09,318 --> 01:10:11,753
Yo...
1085
01:10:13,255 --> 01:10:16,591
Siento haberte dejado.
Yo...
1086
01:10:18,694 --> 01:10:20,672
No hice lo que era correcto.
1087
01:10:22,298 --> 01:10:23,830
Pero...
1088
01:10:25,300 --> 01:10:27,904
todo lo que necesito esta aqui mismo.
1089
01:10:29,504 --> 01:10:30,682
Asi que...
1090
01:10:30,873 --> 01:10:32,249
Walt.
1091
01:10:32,340 --> 01:10:34,352
Podrias...
1092
01:10:34,643 --> 01:10:36,755
- Podrias...
- Walt.
1093
01:10:36,946 --> 01:10:37,986
Me harias el honor...
1094
01:11:02,670 --> 01:11:04,667
Creo que te dije:
No vayas a soltar esto.
1095
01:12:23,630 --> 01:12:25,033
Jodete!
1096
01:13:01,223 --> 01:13:04,903
Esta bien. Mama esta aqui.
Mama esta aqui. Esta bien.
1097
01:13:04,994 --> 01:13:06,304
Aqui tienes.
1098
01:13:07,695 --> 01:13:09,214
Vamos.
1099
01:13:10,231 --> 01:13:11,684
Ven aqui.
1100
01:13:12,334 --> 01:13:14,929
Ven aqui.
Ven aqui.
1101
01:13:19,107 --> 01:13:20,866
Se que tienes hambre.
1102
01:14:58,607 --> 01:14:59,984
Esta en los arboles!
1103
01:15:00,075 --> 01:15:01,476
Ya viene!
1104
01:15:46,300 --> 01:15:50,051
A TODA MUJER DISPONIBLE,
SE LE NECESITA AHORA
1105
01:16:32,478 --> 01:16:33,528
ESPiAS
1106
01:16:39,253 --> 01:16:40,253
ADOLF
1107
01:17:14,235 --> 01:18:09,790
Shadow in the Cloud (2020)
Una traduccion de
TaMaBin
87498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.