All language subtitles for Secret of the Incas 1954 DVDrip AVC AAC [RU sub] (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,150-->00:00:28,280 2 00:01:39,270-->00:01:41,230 Секреты инков 3 00:01:41,270-->00:01:44,060 4 00:01:44,520-->00:01:46,010 В высокогорных районах Анд в Перу 5 00:01:46,740-->00:01:50,830 где велась съёмка многих эпизодов фильма, 6 00:01:50,950-->00:01:54,310 Потомки инков 7 00:01:54,330-->00:01:57,450 пытались на протяжении столетий отыскать символ своего славного прошлого: 8 00:02:23,310-->00:02:26,310 сказочный золотой диск с драгоценными камнями. 9 00:02:28,490-->00:02:29,860 Другие тоже стремились найти его, но только ради золота 10 00:03:08,690-->00:03:10,310 Эй, придурок! Осёл, осёл! 11 00:03:11,150-->00:03:16,760 Ненавижу когда это происходит 12 00:03:18,730-->00:03:20,720 Мы собираемся остановиться здесь? Видимо, да 13 00:03:31,920-->00:03:34,600 Далеко ли до Куско? -До Куско? Один час 14 00:03:34,800-->00:03:37,890 Сначала мы должны заправиться 15 00:03:39,010-->00:03:41,470 В Перу все поезда ходят так быстро? 16 00:03:42,060-->00:03:43,060 Нам необходимо добраться до Куско вовремя, чтобы поймать свой самолет 17 00:04:06,120-->00:04:07,920 Не беспокойтесь, мы никогда не теряли туристов 18 00:04:08,210-->00:04:11,540 никто не жаловался 19 00:04:11,960-->00:04:15,470 Здесь вас я оставляю 20 00:04:16,590-->00:04:17,510 Надеюсь, вам понравился Куско, город света 21 00:04:19,930-->00:04:20,850 Будете проезжать мимо Детройта... -Я зайду пообедать с Вами 22 00:04:22,430-->00:04:24,180 Спасибо 23 00:04:24,890-->00:04:26,480 Ну... 24 00:04:27,850-->00:04:31,950 Это было очень приятно 25 00:04:31,970-->00:04:35,490 Я наслаждалась поездкой 26 00:04:35,900-->00:04:39,650 Если не знаете сколько заплатить чтобы не обидеть меня, мисс Моррис, 27 00:04:39,680-->00:04:41,700 забудьте об этом. Извлеките стопку и считайте без страха 28 00:04:42,830-->00:04:45,700 -Вы не очень застенчивы, не так ли? -Не с деньгами. 29 00:04:46,210-->00:04:49,120 Их шелест моя любимая музыка 30 00:04:51,040-->00:04:52,750 Мужчины не принимают деньги от женщин 31 00:05:13,820-->00:05:14,820 Они самые лучшие из всех. труднее всего получить их у них 32 00:05:16,320-->00:05:18,240 Но всегда хорошо пахнут 33 00:05:19,410-->00:05:20,600 Эй, Чарли! 34 00:05:31,590-->00:05:34,790 Много туристов на этом самолете? 35 00:05:36,590-->00:05:40,720 Я еще не смотрел 36 00:05:42,550-->00:05:47,470 Эд Морган хотел видеть тебя -Это придаёт мне нажежду 37 00:05:50,560-->00:05:51,480 Мистер и миссис Уинстон, Бостон 38 00:05:54,980-->00:05:57,440 И мистер и миссис Ричмонд из Сан-Луиса 39 00:05:58,650-->00:06:02,850 Хорошо 40 00:06:02,880-->00:06:05,090 -Не приземлялся частный самолет? - Нет 41 00:06:05,130-->00:06:06,950 Всегда один и тот же вопрос и ответ на него всегда нет 42 00:06:07,500-->00:06:09,750 В один прекрасный день это будет ответ да. -А что, 43 00:06:11,750-->00:06:14,240 если приземлится частный? 44 00:06:14,630-->00:06:16,010 Только между нами: я хочу похитить его, надоело ездить поездами 45 00:06:16,300-->00:06:18,710 Какое чувство юмора. -Я веселый 46 00:06:18,800-->00:06:21,510 Где Морган? 47 00:06:22,840-->00:06:25,970 В Прадо... тебе следует держаться подальше от этого парня. 48 00:06:36,020-->00:06:37,820 На фоне Моргана я чувствовую себя честным 49 00:06:38,530-->00:06:41,300 Я пойду к своим голубям, пока у них ещё остались перья 50 00:06:41,320-->00:06:43,090 Добро пожаловать в Куско 51 00:06:43,110-->00:06:46,530 Я Гарри Стил покажу вам город 52 00:06:49,500-->00:06:50,910 100 перуанских солей в день с каждого 53 00:06:55,040-->00:06:56,380 Мы ничего не знали. -Я знал. Где ваш багаж? 54 00:06:57,050-->00:07:00,460 Пойдем, милый? -Да. 55 00:07:01,010-->00:07:03,760 Вы очень высокий 56 00:07:04,890-->00:07:08,190 Это здорово быть проводником? -Зависит от того, куда вы хотите отправиться 57 00:07:08,210-->00:07:11,300 Я не хотела бы ничего пропустить -Я постараюсь 58 00:07:11,350-->00:07:12,770 Я плохо себя чувствую. Я с трудом могу дышать 59 00:07:14,150-->00:07:15,230 Это естественно, мы на высоте, более чем 3000 метров 60 00:07:16,190-->00:07:17,470 Сохраняйте спокойствие 61 00:07:18,230-->00:07:22,020 Это хороший совет 62 00:07:22,050-->00:07:23,060 Вам понравится Куско 63 00:07:28,620-->00:07:32,750 Мы едем в отель, чтобы освежиться. Увидимся там, сэр... 64 00:07:34,000-->00:07:35,110 просто Гарри 65 00:07:35,710-->00:07:37,080 Где вас найти если мне что-то понадобится? -Прямо за дверью 66 00:07:40,300-->00:07:43,010 Какое великолепное обслуживание 67 00:07:43,720-->00:07:44,880 Вы не пожалеете 68 00:07:51,230-->00:07:53,020 Дорогой, ты должен поспать по прибытии 69 00:08:04,780-->00:08:06,060 устроим продолжительную сиесту 70 00:08:06,660-->00:08:10,120 Морган здесь? Да, сэр 71 00:08:10,830-->00:08:11,860 Я искал тебя 72 00:08:11,870-->00:08:14,700 Да, я слышал. -У меня есть к тебе вопрос. За деньги 73 00:08:16,120-->00:08:17,290 Сколько? 74 00:08:18,040-->00:08:19,920 Всё что найдешь твоё, отдашь мне половину 75 00:08:20,500-->00:08:22,710 Я взволнован 76 00:08:23,050-->00:08:25,130 Это европейская девушка 77 00:08:25,760-->00:08:28,010 Венгерка или румынка 78 00:08:28,720-->00:08:33,060 Ей нужна помощь. -Какая? 79 00:08:34,600-->00:08:35,600 Я не знаю более подробной информации. Всё зависит только от тебя 80 00:08:35,890-->00:08:39,270 Я даже не хочу ничего видеть. -Значит если попадёт в беду, то только со мной, верно? 81 00:08:39,900-->00:08:43,600 Где она? 82 00:08:44,240-->00:08:47,400 Она будет в Ла-Пасе сегодня В грузовике 83 00:08:49,870-->00:08:51,820 На грузовике не путешествуют по крайней мере, те кто хочет пересечь границу 84 00:08:54,080-->00:08:58,200 Живи и дай жить другим. Я не задаю вопросов 85 00:08:58,230-->00:08:59,290 Я посмотрю -Существует еще одна вещь 86 00:09:00,590-->00:09:05,660 Я знал, что что-то есть, иначе хватило бы телефона 87 00:09:06,720-->00:09:09,340 Я слышал об одной вещи 88 00:09:12,720-->00:09:14,600 в археологический музей только что поступил новый экспонат 89 00:09:15,180-->00:09:17,180 Камень с вырезанными письменами Инков 90 00:09:17,770-->00:09:21,550 Расскажи подробнее. -Хорошо 91 00:09:24,150-->00:09:25,610 Индеец по имени Унка 92 00:09:27,150-->00:09:29,620 обнаружил камень... на нём отбит уголок 93 00:09:29,650-->00:09:31,780 недостающую часть необходимо найти 94 00:09:34,240-->00:09:36,040 И я слышал, что Унка купил жене 95 00:09:37,120-->00:09:40,460 50 метров шелка и обувь 96 00:09:42,000-->00:09:43,280 прекрасный слух 97 00:09:45,380-->00:09:47,260 Кажется, упоминал тебя если что-то знаешь 98 00:09:47,800-->00:09:49,920 Не представляю о чем 99 00:09:51,300-->00:09:54,720 Подумай на досуге о моих словах 100 00:09:56,140-->00:09:57,170 Я или не думаю, или думаю, очень медленно 101 00:11:24,480-->00:11:28,400 Надеюсь ты ничего не станешь скрывать, от старого друга 102 00:11:29,360-->00:11:32,440 Не стесняйся 103 00:11:33,070-->00:11:35,780 Кто тебя послал? Говори, или я выброшу тебя из окна 104 00:11:36,160-->00:11:38,230 Это был Эд Морган, не так ли? Я так себе и представлял 105 00:11:38,250-->00:11:40,990 Столько, сколько это не не стоит. Не так ли? 106 00:11:42,120-->00:11:44,460 Я просто хотел напугать 107 00:11:45,000-->00:11:46,420 И ты сделал это Я стал очень нервным 108 00:11:46,710-->00:11:50,550 Ты делал работу или просто для удовольствия? 109 00:11:50,880-->00:11:52,460 Я не хочу проблем 110 00:11:52,880-->00:11:53,880 Морган поручил мне, выстрелить в тебя и быстро уходить 111 00:12:02,390-->00:12:06,260 Он дал мне 500 перуанских солей 112 00:12:07,310-->00:12:09,800 Покажи 113 00:12:10,480-->00:12:12,610 Это мои деньги. -Уже нет. Ты провалил задание 114 00:12:17,490-->00:12:19,820 Теперь слушай Мне не нравится твоё лицо 115 00:12:26,830-->00:12:29,040 Если я когда-нибудь увижу его, то сделаю пластику без наркоза 116 00:12:30,090-->00:12:31,710 Винтовка. Кто заплатит за неё? 117 00:12:32,510-->00:12:33,870 только что произошло очень забавное, Эд 118 00:12:34,010-->00:12:38,330 Только ты мог быть заинтересован 119 00:12:38,430-->00:12:40,850 Сложно не будет 120 00:12:41,140-->00:12:43,960 Я уже стар, но у меня есть друзья и я 121 00:12:43,990-->00:12:47,810 Ты мне нужен, скажи мне зачем? 122 00:12:47,830-->00:12:49,650 Ты о чём? -о твоём друге с винтовкой 123 00:12:50,270-->00:12:52,230 Тише, я ведь послал плохого стрелка. Ты же знаешь 124 00:12:52,940-->00:12:55,740 Я должен сказать спасибо, свинья? 125 00:12:56,030-->00:12:58,780 Что ты хочешь? -Чего ты хочешь? 126 00:12:59,320-->00:13:02,450 Довольный собой парень. Так, приятель? 127 00:13:03,250-->00:13:05,330 Рослый, привлекательный... У тебя есть всё 128 00:13:06,080-->00:13:10,030 И я, старый, усталый и жирный 129 00:13:11,590-->00:13:15,880 И ты видишь только это 130 00:13:17,130-->00:13:18,930 Ты больше, чем полагаешь, осталось немного одежды 131 00:13:19,760-->00:13:23,350 Я тоже люблю тебя. И пригласил сюда, чтобы дать совет 132 00:13:24,770-->00:13:27,310 как быстро получить миллион и красивый дом 133 00:13:28,230-->00:13:29,730 Я ждал 14 лет след, ведущий к сокровищам инков 134 00:13:30,560-->00:13:34,230 И зачем ты обратился ко мне? -Не обманывай меня 135 00:13:35,860-->00:13:37,530 Ты получил этот камень 136 00:13:38,490-->00:13:39,490 Легенда гласит "Манко закопали вместе с Солнечным диском» 137 00:13:40,530-->00:13:41,700 Ты опередил меня на полчаса 138 00:13:42,450-->00:13:43,870 Ты имеешь его, 139 00:13:44,700-->00:13:46,540 я знаю, где оно 140 00:13:47,290-->00:13:48,400 и тебе нужен партнёр 141 00:13:49,000-->00:13:50,250 Может быть, ты был кем-то, Эд 142 00:13:51,000-->00:13:53,540 Но не сейчас 143 00:13:53,960-->00:13:56,250 Теперь ты никто 144 00:13:56,590-->00:14:00,430 На мой взгляд ты проиграл и больше не нужен 145 00:14:01,260-->00:14:03,550 Может быть, мне повезло и теперь я знаю что-то 146 00:14:03,890-->00:14:08,100 Может быть, это что-то ценное, но тебя пусть это не заботит. Забудь об этом 147 00:14:08,770-->00:14:11,600 Я могу нанять стрелка получше 148 00:14:12,810-->00:14:13,930 Попадётся ещё кто-то с винтовкой, разобью её о твой нос 149 00:14:14,940-->00:14:17,780 Не сердись. -Запомни, что я сказал! 150 00:14:20,160-->00:14:23,410 Подожди 151 00:14:23,910-->00:14:28,120 А дело, для которого я нашёл девушку? 152 00:14:54,940-->00:14:57,320 Что ты за тип? -Мы заключили сделку 153 00:14:59,190-->00:15:00,190 На самом деле девушка? -Конечно! Она будет в грузовике 154 00:15:00,530-->00:15:02,820 Куда ехать? -В отель для туристов 155 00:15:53,170-->00:15:58,600 Вы видели? 156 00:15:58,630-->00:16:01,550 Спасибо -Всегда пожалуйста 157 00:16:02,010-->00:16:05,590 И вот великий собор Куско, с его знаменитым колоколом Мария Ангола, 158 00:16:05,620-->00:16:07,340 звон которого слышен на расстоянии 7 километров 159 00:16:07,800-->00:16:09,000 Он также известен предметами искусства, 160 00:16:21,610-->00:16:25,930 в том числе холстами Ван Дейка 161 00:16:26,110-->00:16:28,450 Прошу за мной 162 00:16:28,990-->00:16:30,830 Это здание, построенное испанскими священниками в 1595 году 163 00:16:47,590-->00:16:51,260 выдержало два страшных землетрясения 164 00:16:51,600-->00:16:54,390 Идите сюда, пожалуйста 165 00:17:22,500-->00:17:25,920 Можете ли вы заменить меня? Я был с ними весь день 166 00:17:25,960-->00:17:28,590 Я думаю, им понравится Маршрут № 3. 167 00:17:29,890-->00:17:34,310 Эти ткани являются самыми древними в мире, 168 00:17:34,720-->00:17:38,850 даже древнее, чем в Египте 169 00:17:39,350-->00:17:44,430 Многие великие открытия делались чисто случайно 170 00:17:45,110-->00:17:50,110 Школьный учитель обнаружил затерянный город инков 171 00:17:50,700-->00:17:53,530 Мальчик ищет потерянную овцу, и находит Розеттский камень 172 00:17:54,160-->00:17:56,990 Землетрясение в 1950 году, повредило собор и обнажило руины инкского храма 173 00:17:57,020-->00:17:58,870 И в наших руках оказывается каменная карта 174 00:18:09,050-->00:18:10,430 Которая приводит нас к могилам правителей 175 00:18:11,180-->00:18:13,300 в Мачу-Пикчу и Куско 176 00:18:13,890-->00:18:14,800 Вы напоминаете мне мою мать 177 00:18:16,470-->00:18:18,680 Ваша мать очень симпатичная 178 00:18:20,100-->00:18:21,100 Да 179 00:18:38,410-->00:18:40,500 Думаете сменить лошадей сейчас? 180 00:18:58,890-->00:19:00,560 А вы нет? 181 00:19:00,890-->00:19:04,220 И теперь вы увидите главную драгоценность 182 00:19:04,230-->00:19:05,600 Стоит миллион долларов 183 00:19:05,690-->00:19:09,980 Я думал, что вы устали -Не с этой темой 184 00:19:10,610-->00:19:13,020 Откуда он взялся? 185 00:19:14,990-->00:19:15,320 Оригинал утрачен при завоевании великим конкистадором Писарро 186 00:19:18,660-->00:19:21,120 Это небольшая копия идола бога Солнца 187 00:19:22,250-->00:19:24,830 Солнечный диск, как этот, но в два раза больше, 188 00:19:24,960-->00:19:29,670 пропал из храма Солнца четыре столетия назад 189 00:19:30,340-->00:19:31,450 У него было 119 чистых алмазов, 190 00:19:32,840-->00:19:33,960 243 драгоценных камней и вес почти 14 килограммов 191 00:19:35,180-->00:19:38,400 чистого золота 192 00:19:38,420-->00:19:40,060 До сих пор не нашли 193 00:19:40,730-->00:19:44,980 Легенда гласит, что боги уничтожили империю инков 194 00:19:45,000-->00:19:46,520 когда Солнечный диск исчез 195 00:19:47,110-->00:19:49,810 Индейцы верят, что их империя возродится как солнце, если найдётся их святыня 196 00:19:49,840-->00:19:53,300 Старший брат этого 197 00:19:53,330-->00:19:55,150 Вы действительно верите в существование этого Солнечного диска? 198 00:20:09,630-->00:20:10,630 Если нет, то археологи раскопали половину Перу 199 00:20:12,050-->00:20:13,330 просто, чтобы посмотреть руины и мумии 200 00:20:13,720-->00:20:15,140 Привет, Гарри 201 00:20:15,260-->00:20:18,600 Здравствуйте, мистер Уинстон 202 00:20:18,620-->00:20:22,320 Госпожа Уинстон. -Здравствуйте 203 00:20:22,980-->00:20:25,270 Мы ищем что-нибудь для ночной жизни Можете помочь? 204 00:20:25,560-->00:20:27,810 Ничего страшного. Может быть, вы заинтересуетесь местными танцами 205 00:20:29,190-->00:20:31,570 -Мне кажется интересно -Так и есть 206 00:20:31,590-->00:20:35,210 У меня самого вызывают много эмоций 207 00:20:35,610-->00:20:38,030 Зайдите сюда: Прадо 208 00:20:39,580-->00:20:40,950 найдите Эда Моргана. Он поможет весело провести время 209 00:20:41,240-->00:20:42,490 Он является вашим другом? -Но не платит денег 210 00:20:43,620-->00:20:46,930 Разве не составите нам компанию? 211 00:20:47,040-->00:20:47,310 Я ожидаю девушку 212 00:20:48,170-->00:20:50,790 Мы вмешиваемся в его частную жизнь 213 00:21:08,610-->00:21:12,580 Я не покидаю вас 214 00:21:12,650-->00:21:13,770 Спасибо, до завтра. -Приятной ночи 215 00:21:24,750-->00:21:27,040 Простите, где сэр Гарри Стил? -В баре 216 00:21:27,960-->00:21:29,360 Спасибо 217 00:21:29,380-->00:21:32,840 Сэр Стил? Гарри Стил? 218 00:21:42,510-->00:21:44,920 Имя имеет значение? 219 00:21:46,180-->00:21:47,850 Да, потому что меня зовут Стил. И я сильнее вас 220 00:21:48,560-->00:21:49,640 Вы посетили музей сегодня днем 221 00:21:51,860-->00:21:55,110 Я не знала, кто вы 222 00:21:57,650-->00:21:59,320 Теперь знаете 223 00:22:00,950-->00:22:02,370 Я позвонила мистеру Моргану Он сказал, что ты поможешь мне 224 00:22:02,700-->00:22:04,160 Морган говорит многие вещи. 225 00:22:04,660-->00:22:08,080 Как вы его нашли? 226 00:22:10,080-->00:22:11,080 Нина Коста послал меня 227 00:22:11,840-->00:22:13,880 Из клуба Гранада в Ла-Пасе. Я работала у него 228 00:22:14,210-->00:22:16,250 Танцовщицей 229 00:22:16,970-->00:22:17,960 Они должно быть изменили свою политику 230 00:22:20,720-->00:22:22,260 Я просто танцевала, мистер Стил 231 00:22:22,290-->00:22:23,550 Зовите меня Гарри 232 00:22:29,560-->00:22:32,520 Что, будете пить? 233 00:22:33,900-->00:22:36,470 Ах, спасибо 234 00:22:37,490-->00:22:38,600 Как тебя зовут? - Елена, Елена Антонеску 235 00:22:39,650-->00:22:42,740 Морган сказал, что ты из Европы. Откуда? 236 00:22:43,280-->00:22:44,870 Неважно 237 00:22:45,620-->00:22:46,870 Пришли из-за железного занавеса? 238 00:22:47,410-->00:22:49,700 Незаконно, да 239 00:22:52,460-->00:22:53,960 Это, должно быть, было трудно 240 00:23:01,380-->00:23:02,630 Они преследуют меня с тех пор 241 00:23:06,220-->00:23:07,420 Коктейли стоят шесть солей 242 00:23:10,600-->00:23:12,850 Я не богат ты знаешь? 243 00:23:14,940-->00:23:16,490 В чем дело? 244 00:23:16,510-->00:23:18,780 Я хочу попасть в Соединённые штаты 245 00:23:19,240-->00:23:21,240 попросите что нибудь полегче 246 00:23:21,990-->00:23:25,280 Убийство или канистру с пенициллином 247 00:23:25,870-->00:23:27,950 Я просто хочу попасть на север 248 00:23:30,660-->00:23:31,660 Если я доберусь до Мексики, то буду ближе к США 249 00:23:33,120-->00:23:36,540 Я беру немного 250 00:23:37,500-->00:23:39,820 Вы поможите мне? 251 00:23:39,850-->00:23:42,470 Посмотрим. Как вы пересекли границу Боливии? 252 00:23:43,220-->00:23:44,500 Пересекла на берегу озера Титикака 253 00:23:45,970-->00:23:48,350 Показывали улыбки вместо документов? 254 00:23:49,020-->00:23:51,720 У меня нет документов 255 00:23:53,810-->00:23:54,980 И почему вы уехали из Ла-Паса? 256 00:24:01,070-->00:24:02,490 Из-за полиции и не видела перспективы 257 00:24:03,490-->00:24:04,770 Вам нужны очки 258 00:24:11,290-->00:24:12,290 Попробуйте другой напиток 259 00:24:17,670-->00:24:18,670 подождите меня 260 00:24:24,290-->00:24:27,010 Алло? 261 00:24:27,550-->00:24:28,550 Хорошо 262 00:24:35,020-->00:24:36,730 Луис, проводи её к столу, пожалуйста. -Хорошо Гарри 263 00:24:38,900-->00:24:40,820 Вот сюда 264 00:24:41,820-->00:24:43,820 Мне позвонил Морган 265 00:24:44,360-->00:24:45,780 Тебя розыскивают в Ла-Пасе 266 00:24:47,780-->00:24:50,120 Ты горячий товар 267 00:24:50,870-->00:24:53,080 Мне надо на север 268 00:24:53,540-->00:24:56,080 Есть человек он примет вас в Эквадоре 269 00:24:57,750-->00:24:59,210 Но у него дорогие привычки 270 00:25:00,170-->00:25:02,000 Без твоей помощи я попаду в беду 271 00:25:03,170-->00:25:06,720 Я не из дешевых 272 00:25:10,220-->00:25:12,310 Я знаю, что могу рассчитывать на тебя 273 00:25:13,430-->00:25:15,020 Может быть, я смогу Сколько у тебя денег? 274 00:25:15,770-->00:25:17,480 Около... 50 долларов 275 00:25:17,810-->00:25:20,610 Ты все ещё в беде 276 00:25:21,070-->00:25:24,850 Это все деньги, которые у меня есть 277 00:25:33,160-->00:25:37,000 Это не деньги. 278 00:25:39,170-->00:25:40,370 Я стою намного больше, чем просто поговорить с этим парнем 279 00:25:41,460-->00:25:42,460 Извини, но колеса 50 баксов вращать не станут 280 00:25:50,100-->00:25:51,430 Ты не поможешь мне? 281 00:25:52,810-->00:25:53,810 Я не твой отец 282 00:25:56,940-->00:25:58,270 Хорошая игра 283 00:25:58,900-->00:26:02,020 Очень хорошая 284 00:26:38,440-->00:26:40,060 Это обычно работает 285 00:26:41,150-->00:26:44,730 слёзы женщин больше не производят на меня впечатление 286 00:26:45,940-->00:26:48,830 Вот ключ от номера 287 00:26:48,860-->00:26:51,730 Все, что я могу дать тебе помимо посещения Куско 288 00:26:51,760-->00:26:52,440 Можешь остаться на пару дней. -Спасибо 289 00:26:53,740-->00:26:55,200 Но это бесполезно Он придет за мной 290 00:26:55,950-->00:26:57,580 Кто? 291 00:26:58,660-->00:27:02,390 Консул Румынии 292 00:27:02,420-->00:27:04,380 Он прибудет из Ла-Паса, чтобы заполучить меня 293 00:27:05,210-->00:27:06,210 Собирается сделать всё, чтобы вернуть беглянку 294 00:27:06,510-->00:27:09,620 За железный занавес 295 00:27:09,640-->00:27:11,090 Он последует за мной 296 00:27:12,640-->00:27:13,970 Нет никаких регулярных рейсов до пятницы 297 00:27:15,010-->00:27:16,930 Он прилетит на собственном самолёте 298 00:27:18,020-->00:27:19,210 у него собственный самолет? 299 00:27:20,560-->00:27:21,730 Самолёт посольства? 300 00:27:22,310-->00:27:23,310 Большой или малый? 301 00:27:23,650-->00:27:25,400 Маленький, я полагаю 302 00:27:25,770-->00:27:26,770 Зачем вам? 303 00:27:28,400-->00:27:30,150 Это моя страсть 304 00:27:30,860-->00:27:31,860 самолёт 305 00:27:32,490-->00:27:33,490 Ты сказала, он в Ла-Пасе? 306 00:27:34,070-->00:27:35,270 Как его зовут? 307 00:27:36,830-->00:27:39,660 Марку 308 00:27:49,670-->00:27:55,310 Антон Марку 309 00:27:55,510-->00:27:58,020 Иди спать на кровать. Увидимся 310 00:28:06,460-->00:28:09,700 Ла-Пас? Да. Господина Марку, пожалуйста. В отеле Лос Аркос наверное 311 00:28:11,360-->00:28:12,560 Да, Марку 312 00:28:13,360-->00:28:14,360 Господин Марку. Здравствуйте, я звоню из Куско 313 00:28:24,580-->00:28:25,580 Меня зовут Стил 314 00:28:26,630-->00:28:30,570 Гарри Стил 315 00:28:30,600-->00:28:31,570 Что вам надо? 316 00:28:31,720-->00:28:34,390 Ты забыла ключ Я думал, ты хотела, чтобы я составил тебе компанию 317 00:28:37,140-->00:28:38,680 Нет 318 00:28:39,350-->00:28:40,350 Можно сказать, «может быть». -Я сказала "нет" 319 00:28:41,810-->00:28:43,730 Я пришел кое-что сказать тебе 320 00:28:44,480-->00:28:47,310 Тебе не понравится 321 00:28:48,230-->00:28:49,420 Полиция. Она знает, где я? 322 00:28:49,520-->00:28:51,520 Все еще хуже: Марку знает 323 00:28:54,030-->00:28:56,740 Как ты узнал? 324 00:28:57,820-->00:29:00,070 Кто-то сообщил ему, 325 00:29:03,120-->00:29:06,080 Успокойся, он не сможет прибыть сюда до завтра 326 00:29:07,210-->00:29:09,810 Я хочу, чтобы ты была здесь когда он придёт 327 00:29:09,840-->00:29:11,340 Вы начинаете беспокоить меня мистер Стил 328 00:29:12,630-->00:29:15,070 Извини, но я подозреваю, что что-то грязное 329 00:29:15,300-->00:29:19,200 Никогда не сомневайся во мне 330 00:29:19,220-->00:29:21,550 Зачем Марку так важен для тебя? 331 00:29:21,930-->00:29:24,030 Потому что прилетит на самолёте, хорошем частном самолёте 332 00:29:24,050-->00:29:26,000 Для того , чтобы вернуть меня на родину 333 00:29:26,030-->00:29:27,310 Я должен быть искренним с тобой 334 00:29:28,060-->00:29:31,930 Это была бы приятная перемена 335 00:29:32,780-->00:29:34,360 Я ненавижу говорить правду 336 00:29:34,650-->00:29:36,050 Но я хочу, самолёт И уже смакую 337 00:29:36,070-->00:29:38,700 Мы что похитим его? 338 00:29:38,880-->00:29:39,990 Ты моя приманка 339 00:29:41,990-->00:29:43,490 Когда он приедет, привлечёшь его 340 00:29:46,790-->00:29:48,750 и я захвачу самолёт 341 00:29:49,290-->00:29:50,830 я помогу, если обещаешь помочь мне 342 00:29:52,840-->00:29:55,460 Я знаю, что стану делать для тебя 343 00:29:56,880-->00:29:57,880 А что ты собираешься сделать для меня? 344 00:29:58,970-->00:30:00,130 Уедем вместе. -В Мексику? 345 00:30:02,140-->00:30:04,850 В Эквадор 346 00:30:09,270-->00:30:11,680 В Мексику 347 00:30:13,150-->00:30:14,690 Но не сразу. не прежде чем завершу дела здесь 348 00:30:15,530-->00:30:18,610 Хорошо. Ждём самолёт 349 00:30:18,640-->00:30:19,600 Как мы похитим его? 350 00:30:20,030-->00:30:21,910 Мне нужны ключи. ты их добудешь 351 00:30:24,790-->00:30:25,790 Как? 352 00:30:27,080-->00:30:28,250 Их хранят в штанах 353 00:30:33,960-->00:30:35,340 Всё будет хорошо 354 00:30:36,840-->00:30:39,470 Я что-нибудь придумаю 355 00:30:40,340-->00:30:41,340 Мистер Стил 356 00:30:58,820-->00:31:00,640 Это ты сказал Марку что я здесь, не так ли? 357 00:31:00,700-->00:31:02,820 Зови меня Гарри 358 00:31:03,490-->00:31:06,960 Кажется, этот самолет ты ожидал? 359 00:31:06,980-->00:31:09,590 Так и есть. На нём мой друг 360 00:31:11,250-->00:31:13,370 Прошлой ночью я говорил с ним. Он попросил достать ему топливо 361 00:31:13,960-->00:31:15,290 Хорошо сейчас заправим, куда он полетит? -В Москву 362 00:31:16,210-->00:31:17,460 Марку. М-А-Р-К-У 363 00:31:54,750-->00:31:56,860 Самый лучший бензин 364 00:31:57,460-->00:32:01,130 Сейчас проведу тест на качество 365 00:32:01,420-->00:32:05,450 Добро пожаловать в Куско, Город света 366 00:32:05,470-->00:32:07,970 Это ты звонил мне? -Меня зовут Гарри Стил 367 00:32:08,180-->00:32:11,770 Молодая леди, о которой мы говорили... -Поставила условие, чтобы поговорить с вами 368 00:32:12,230-->00:32:15,190 Сказал, что я приду? И не сбежала? 369 00:32:15,810-->00:32:17,990 Я прочитал ей сказку: что помогу с побегом 370 00:32:18,070-->00:32:23,440 -Очень умно, сэр... -Зови меня Гарри 371 00:32:24,700-->00:32:27,670 Ты мне больше не нужен Скажи , где она находится 372 00:32:27,700-->00:32:30,740 Звучит материалистически, но мой кошелёк видел и лучшие дни 373 00:32:31,450-->00:32:32,570 Тенге, в злотых... Что ходит в Румынии 374 00:32:32,590-->00:32:35,420 Ты хочешь наши деньги? У меня нет с собой 375 00:32:37,040-->00:32:38,130 Где она? 376 00:32:54,700-->00:32:56,060 Когда у меня появится здесь, сможешь пойти и забрать ее 377 00:33:05,330-->00:33:09,920 Возьми мой чемодан 378 00:33:09,930-->00:33:10,970 Вам ничего не грозит... 379 00:33:11,660-->00:33:12,660 Я позаботился обо всем. Никаких проблем, с отсутствием паспорта 380 00:33:12,960-->00:33:17,140 Если вы пойдете со мной Я позаботился обо всем. Никаких проблем, с отсутствием паспорта 381 00:33:17,250-->00:33:18,750 Что если отвечу нет? 382 00:33:20,620-->00:33:22,190 Я сообщил местным властям, они не захотят иметь с вами дел 383 00:33:22,510-->00:33:25,290 и какова альтернатива 384 00:33:25,300-->00:33:28,950 уехать со мной? 385 00:33:29,850-->00:33:32,970 Если я вернусь с вами, То, что мне будет? 386 00:33:33,770-->00:33:34,800 Почему мы не можем говорить на нашем языке? Если я вернусь с вами, То, что мне будет? 387 00:33:35,480-->00:33:36,810 Она вежлива, не хочет, чтобы я скучал 388 00:33:37,310-->00:33:39,350 И мне не надоело 389 00:33:40,390-->00:33:44,450 Здравствуйте, миссис Уинстон 390 00:33:44,460-->00:33:47,700 я спросила, что случится со мной 391 00:33:48,280-->00:33:51,070 Ничего. Может небольшой урок 392 00:33:51,170-->00:33:52,740 Как вы думаете, наше правительство может причинить вам боль? Ничего. Может небольшой урок 393 00:33:53,580-->00:33:54,910 Если я вернусь с вами, то никогда не увижу дневной свет 394 00:33:55,620-->00:33:57,230 Что вы здесь делаете? 395 00:33:57,290-->00:33:58,370 У меня есть друзья. 396 00:33:59,080-->00:34:00,580 Вы не поймёте 397 00:34:01,040-->00:34:02,710 Неужели он? 398 00:34:07,470-->00:34:09,800 Вы думаете, что он собирался помочь? 399 00:34:10,720-->00:34:11,720 Я купил его 400 00:34:13,390-->00:34:14,930 Ты! Принеси мне еще выпить 401 00:34:27,860-->00:34:29,650 Конечно 402 00:34:30,200-->00:34:31,700 Подавать одно удовольствие 403 00:34:32,740-->00:34:34,000 Тот парень, что с вами 404 00:34:34,040-->00:34:36,950 что связывает его с этим 405 00:34:38,210-->00:34:39,210 Это сильный парень 406 00:34:40,620-->00:34:41,090 Не на этой высоте. -Привыкнет, у него хороший учитель 407 00:34:42,080-->00:34:42,960 Мне нужно... 408 00:34:44,340-->00:34:45,260 поговорить с тобой 409 00:34:46,450-->00:34:52,640 Нет 410 00:34:54,210-->00:34:55,890 Не обращайся со мной повелительным тоном 411 00:34:56,890-->00:34:57,560 Не повезло 412 00:34:58,560-->00:34:59,310 Не делай этого 413 00:35:01,020-->00:35:03,400 Лена с вами я! 414 00:35:06,190-->00:35:06,240 Свинья! 415 00:35:07,350-->00:35:08,070 Я же сказал не делать этого 416 00:35:10,200-->00:35:13,830 Стоит ли злиться? 417 00:35:15,280-->00:35:17,410 Злиться? 418 00:35:19,370-->00:35:20,200 Когда я злюсь, Я делаю так 419 00:35:21,350-->00:35:23,640 Что то я нетерпелив 420 00:35:25,520-->00:35:25,710 у него ключи в пиджаке 421 00:35:26,710-->00:35:27,380 Мануэль! 422 00:35:30,930-->00:35:31,260 Он пьян, очень пьян 423 00:35:33,800-->00:35:41,800 В стельку 424 00:35:43,900-->00:35:45,940 Его номер 218. Положите его в прохладном темном месте 425 00:35:47,610-->00:35:48,320 Это от высоты. -Вам стало очень плохо в разреженном воздухе 426 00:35:50,810-->00:35:51,200 И что теперь? 427 00:35:54,110-->00:35:54,700 Ваш номер 220 428 00:35:58,290-->00:36:06,290 Рядом с его, смежные балконы 429 00:36:11,640-->00:36:11,680 Я должна раздобыть ключи? Почему не ты? 430 00:36:13,630-->00:36:15,300 Если он дошёл бы до твоей комнаты, кричала бы глядя в потолок 431 00:36:18,010-->00:36:19,060 Я хочу поговорить с тобой. -Я этого не хочу 432 00:36:21,230-->00:36:22,190 Об этом камне, что есть у тебя 433 00:36:24,520-->00:36:25,310 Почему бы вам не побриться? -Я куплю тебя 434 00:36:26,940-->00:36:28,280 Я хорошо тебе заплачу, вернёшься домой 435 00:36:29,860-->00:36:31,450 Бедняжка, ты дрожишь 436 00:36:32,860-->00:36:35,870 Прежде, был спокоен 437 00:36:36,900-->00:36:44,790 Теперь другой 438 00:36:46,580-->00:36:48,380 Я хочу получить камень 439 00:36:50,130-->00:36:58,130 Приходи и возьми его 440 00:37:11,570-->00:37:12,450 Не забывай об этом, Гарри 441 00:37:13,780-->00:37:15,070 Ах да, Эд 442 00:37:18,410-->00:37:20,120 Не шелохнулся 443 00:37:23,410-->00:37:24,250 Давай возьмём багаж 444 00:37:25,580-->00:37:33,580 Дай мне ключи. -Нет, пока мы не в самолёте 445 00:38:00,880-->00:38:00,910 Думал, что доверяешь мне, Антонеску 446 00:38:04,380-->00:38:04,460 зови меня Леной 447 00:38:05,570-->00:38:13,570 Спрячешься здесь 448 00:39:59,320-->00:39:59,990 Когда они уйдут, открой кабину и поднимись на борт 449 00:40:01,900-->00:40:09,900 Поняла? 450 00:40:36,970-->00:40:37,280 Старый добрый Чарли 451 00:40:39,620-->00:40:39,780 топлива хватит на 8 часов полёта 452 00:40:42,270-->00:40:42,860 Где мы находимся? 453 00:40:44,490-->00:40:47,910 Мы должны пересечь реку в 16 километрах отсюда 454 00:40:47,950-->00:40:52,160 Зачем останавливаться здесь вместо того чтобы продолжать путь? 455 00:40:52,460-->00:40:53,570 Эта мысль пришла мне в Куско 456 00:40:54,420-->00:40:55,420 Они знают, что в баках топлива на 8 часов и будут искать нас там 457 00:40:56,290-->00:40:59,670 надеюсь, что будут, но нас там не будет 458 00:41:00,760-->00:41:04,630 Где мы будем? 459 00:41:04,660-->00:41:05,700 Смотрите 460 00:41:05,720-->00:41:07,730 Начинается самое трудное, для чего я здесь 461 00:41:07,760-->00:41:11,350 Можешь выбирать пойти со мной или вернуться назад 462 00:42:12,790-->00:42:14,540 Вон туда 463 00:42:15,160-->00:42:16,750 Я имею право спросить 464 00:42:18,080-->00:42:19,880 Конечно. Но не делай этого. Это расстроит меня 465 00:42:20,750-->00:42:22,090 Надо было надеть толстые носки 466 00:42:22,710-->00:42:23,830 Я тебя ненавижу 467 00:42:24,550-->00:42:26,090 обещал взять меня в Мексику 468 00:42:26,130-->00:42:27,250 Но не сказал когда 469 00:42:27,590-->00:42:29,430 И куда мы идем? 470 00:42:30,010-->00:42:32,380 Слышала про Мачу-Пикчу? 471 00:42:32,410-->00:42:33,760 Нет 472 00:42:33,790-->00:42:36,430 Это древний город инков 473 00:42:36,730-->00:42:38,060 Построен более тысячи лет назад 474 00:42:38,440-->00:42:40,920 Завтра увидишь 475 00:42:40,950-->00:42:41,850 Почему ты хочешь, отправиться туда? 476 00:42:48,200-->00:42:49,780 Арендная плата очень низкая 477 00:42:51,530-->00:42:52,530 Ты обещал взять меня в Мексику 478 00:42:58,120-->00:42:59,120 уходи сейчас 479 00:43:20,100-->00:43:21,600 Гарри. -Да? 480 00:43:23,360-->00:43:24,360 Мне холодно 481 00:43:24,860-->00:43:27,710 Я... 482 00:43:28,320-->00:43:30,150 Откуда ты, Гарри? 483 00:43:31,160-->00:43:36,030 Из Калифорнии 484 00:43:36,050-->00:43:36,790 Калифорния! Я знаю все о Калифорнии 485 00:43:37,790-->00:43:38,900 Там растут яблони 486 00:43:39,620-->00:43:42,880 Конечно, в Калифорнии они есть конечно, а также 487 00:43:43,460-->00:43:44,660 во Флориде 488 00:43:45,150-->00:43:48,920 Много яблонь 489 00:43:49,340-->00:43:50,620 Понимаешь? Я знаю всё о Соединённых Штатах 490 00:43:53,600-->00:43:55,050 Спроси меня что-нибудь 491 00:44:05,070-->00:44:06,520 Какой президент в детстве срубил вишню и не солгал о своей проделке? 492 00:44:07,740-->00:44:09,150 Авраам Линкольн 493 00:44:11,110-->00:44:12,910 Я думал, ты знала это 494 00:44:24,540-->00:44:27,000 Может, мне стоит побриться 495 00:44:27,550-->00:44:28,580 Я люблю тебя таким 496 00:44:30,090-->00:44:31,090 Я, наконец, понял 497 00:44:33,800-->00:44:35,390 Завтра мы вернёмся в самолет и... 498 00:45:32,200-->00:45:35,200 в Мексику 499 00:45:35,870-->00:45:38,320 Верно? 500 00:45:39,450-->00:45:41,160 Мы поговорим об этом завтра 501 00:45:42,410-->00:45:45,410 Ты действительно устала? -Я не могу дышать 502 00:45:46,420-->00:45:49,750 Воздух очень разрежен здесь 503 00:45:50,170-->00:45:51,590 Мы находимся на 2400 метров 504 00:45:53,470-->00:45:57,170 Далеко место куда мы идём... -Мачу-Пикчу? 505 00:45:58,010-->00:45:59,890 И если там кто-то есть ты же знаешь? 506 00:46:00,260-->00:46:02,970 Там не будет никого 507 00:46:07,310-->00:46:08,980 Может быть, индейцы. Это место не для туристов 508 00:46:11,820-->00:46:14,440 Немногие люди решаются посетить Мачу-Пикчу 509 00:46:15,110-->00:46:16,360 Я сама не дойду 510 00:46:56,530-->00:46:57,530 Это придаст тебе свежести, продолжим 511 00:47:00,200-->00:47:01,200 Хочешь, чтобы я нёс тебя на руках? -Нет 512 00:47:02,120-->00:47:04,030 Лучший способ 513 00:47:08,830-->00:47:09,830 Вот и он 514 00:47:11,040-->00:47:12,460 Мачу-Пикчу 515 00:47:17,590-->00:47:19,780 Затерянный город инков 516 00:47:19,800-->00:47:22,050 Дым? 517 00:47:22,060-->00:47:23,890 Кто то прибыл сюда до нас 518 00:47:25,310-->00:47:26,930 Может быть просто туристы 519 00:48:05,180-->00:48:07,350 Нет, никто не приходит сюда без причины 520 00:48:07,980-->00:48:09,540 Единственная причина раскопки Нет, никто не приходит сюда без причины 521 00:48:09,600-->00:48:12,770 Единственная причина раскопки 522 00:48:13,520-->00:48:15,770 Я не люблю конкуренции 523 00:48:18,110-->00:48:19,380 Наверно археологическая экспедиция 524 00:48:19,570-->00:48:24,320 Идём к историкам 525 00:48:27,870-->00:48:29,750 Нам нужно топливо для самолёта, понимаешь 526 00:48:30,920-->00:48:33,790 И в каких отношениях мы находимся? 527 00:48:40,870-->00:48:41,610 Брат и сестра? 528 00:48:42,300-->00:48:45,340 Это не то, во что я сам бы поверил. Вы наняли меня в качестве пилота, не так ли? 529 00:48:46,140-->00:48:47,430 Что случилось? -Паук залез 530 00:48:47,460-->00:48:49,560 Ты должна смотреть в оба, лекарства в 3 километрах отсюда 531 00:48:51,560-->00:48:52,730 Отведи нас к начальнику 532 00:48:53,480-->00:48:56,860 Не сейчас Вы пришли в неудачное время 533 00:48:57,730-->00:48:59,570 Говоришь на моем языке? 534 00:49:00,240-->00:49:02,910 Английский я изучил, обучаясь в Куско 535 00:49:04,320-->00:49:05,710 Что там происходит, внизу? 536 00:49:05,730-->00:49:09,240 Они принесли дары Верховной жрице Маме Куна, 537 00:49:09,910-->00:49:12,750 Мы нашли её мумию 538 00:49:13,120-->00:49:14,370 Я не верю, что мертвые рассердятся на меня 539 00:49:15,080-->00:49:16,280 Нашли сокровища? 540 00:49:16,310-->00:49:19,130 Пока нет. Но мы надеемся найти гробницу главного инки 541 00:49:19,920-->00:49:20,920 Гробницу Манко ищут много веков 542 00:49:22,130-->00:49:23,380 Вы знаете его имя 543 00:50:04,760-->00:50:06,970 Но не твоё 544 00:50:07,640-->00:50:08,920 Меня зовут Пачакута А Вас? 545 00:50:09,220-->00:50:10,220 Зови меня Гарри 546 00:50:13,850-->00:50:16,070 Обождите, пожалуйста 547 00:50:16,090-->00:50:18,560 Доктор Мурхед 548 00:50:19,730-->00:50:22,650 К вам люди пришли 549 00:50:23,150-->00:50:24,570 Люди? 550 00:50:25,280-->00:50:28,280 Доктор Ливингстон, верно? 551 00:50:28,620-->00:50:31,330 меня зовут Мурхед. Ливингстона здесь нет 552 00:50:32,200-->00:50:34,690 Я понял, что это была шутка 553 00:50:35,080-->00:50:38,490 Меня зовут Стил 554 00:50:38,580-->00:50:40,130 Гарри Стил, а её Елена Антонеску 555 00:50:40,800-->00:50:43,460 Мы прилетели на самолёте -Он мой пилот 556 00:50:43,500-->00:50:44,990 у нас закончилось топливо, но... 557 00:50:45,020-->00:50:47,720 туземцы рассказали, что вы здесь 558 00:50:47,800-->00:50:51,220 Нам нужен бензин 559 00:50:51,640-->00:50:52,840 К сожалению, у нас его нет. Мы просто служим 560 00:50:52,860-->00:50:54,000 Ну давайте скажем работаем 561 00:50:54,310-->00:50:57,640 Мы могли бы послать сообщение о топливе по радио 562 00:50:57,770-->00:50:59,140 У вас есть коротковолновый передатчик? -Но на доставку бензина уйдёт несколько дней 563 00:50:59,560-->00:51:02,360 Несколько дней мы можем подождать 564 00:51:02,940-->00:51:04,530 Хорошо 565 00:51:04,860-->00:51:08,360 Это мистер Лэнг, мой помощник. Антонеску и Стил 566 00:51:08,740-->00:51:11,050 И полковник Кардоза 567 00:51:11,080-->00:51:14,290 Мы только что обнаружили нечто очень важное 568 00:51:15,040-->00:51:19,500 Все из разных стран, верно? 569 00:51:19,520-->00:51:21,540 Мы пришли из трех музеев или университетов: Нью-йорка, Мехико и Лимы 570 00:51:22,380-->00:51:26,170 Кардоза представляет перуанское правительство 571 00:51:29,640-->00:51:30,390 Его задача смотреть, чтобы находки не вывезли из страны в качестве сувениров 572 00:51:33,180-->00:51:35,850 Только представляющие ценность, сеньорита, вам я отдаю весь город 573 00:51:39,940-->00:51:42,020 Спасибо, я заберу его в память о нашей встрече 574 00:51:44,570-->00:51:44,980 Болит? -Это просто укус паука, ничего серьезного 575 00:51:48,070-->00:51:49,240 Окажите ей первую медицинскую помощь -Позвольте я понесу сумку? 576 00:51:51,810-->00:51:52,740 Не так уж трудно -Какой стыд 577 00:51:56,610-->00:51:56,630 Эта Антонеску... - Очень привлекательна 578 00:51:57,790-->00:51:57,960 Здесь мы обычно не видим красивых женщин 579 00:52:00,920-->00:52:00,930 Кажется, что ваш помощник не теряет времени 580 00:52:03,080-->00:52:03,460 Не волнуйтесь, я только пилот её самолета 581 00:52:05,250-->00:52:13,250 Найдётся ли у вас местечко для ночлега? И помыться 582 00:52:16,970-->00:52:17,310 Постель бесплатна 583 00:52:19,390-->00:52:20,440 Я покажу -Мы обедаем в час 584 00:52:21,550-->00:52:24,360 Хорошего отдыха Я покажу -Мы обедаем в час 585 00:52:27,160-->00:52:27,240 А вам удачи в работе 586 00:52:28,570-->00:52:30,990 Я бы не беспокоилась -Не беда 587 00:52:34,790-->00:52:34,810 Может, я отправлюсь в храм, доктор? 588 00:52:36,950-->00:52:37,790 Очень уместно 589 00:52:39,910-->00:52:41,540 Это Кори-Тика, мой лаборант 590 00:52:45,000-->00:52:46,880 Антонеску 591 00:52:50,050-->00:52:50,510 Что за грязь? -Тропическая, я упала на камень 592 00:52:52,300-->00:52:53,340 Если не токсичная земля, не серьезно 593 00:52:56,540-->00:52:56,660 Здесь опасны бактерии 594 00:52:58,890-->00:52:58,900 Раздевайтесь, необходимо посмотреть, что там 595 00:53:01,430-->00:53:02,730 О! Этого достаточно... более чем достаточно 596 00:53:03,930-->00:53:05,060 Вы хотите вылечить, не так ли? 597 00:53:07,740-->00:53:10,990 Да, конечно, но дальше не надо 598 00:53:11,990-->00:53:15,620 Я не возражаю, вы ведь доктор 599 00:53:16,780-->00:53:17,290 Доктор в области искусства и науки, а не врач Я не возражаю, вы ведь доктор 600 00:53:19,380-->00:53:19,410 Доктор в области искусства и науки, а не врач 601 00:53:22,540-->00:53:30,540 Разные сферы? 602 00:53:44,230-->00:53:52,230 Ну да... Очень разные 603 00:54:01,460-->00:54:01,490 Достаточно? 604 00:54:02,870-->00:54:07,920 Дезинфицирующее средство 605 00:54:11,500-->00:54:19,500 Йод у нас много йода 606 00:54:36,100-->00:54:36,360 - Нет, что-то менее болезненное -Йод не нужен? 607 00:54:38,610-->00:54:38,910 Йод. 608 00:54:40,110-->00:54:40,410 Дворец есть, вот-вот появится принцесса чего ещё желать 609 00:54:43,280-->00:54:43,310 Кори-Тика проводит 610 00:54:44,750-->00:54:45,080 Спасибо. -Спасибо вам. Я имею в виду... ничего 611 00:54:48,080-->00:54:56,080 Извините, я не понимаю 612 00:55:10,980-->00:55:11,360 Она говорит, залезай. Это ванна 613 00:55:13,230-->00:55:19,200 Такая узкая 614 00:55:21,030-->00:55:21,660 её принимают стоя, Понимаешь? 615 00:55:23,530-->00:55:24,540 Да, спасибо 616 00:55:26,120-->00:55:26,540 Вы очень милы -Ты тоже 617 00:55:29,170-->00:55:30,750 Что она сказала? 618 00:55:32,030-->00:55:32,550 Ты прекрасна 619 00:55:34,040-->00:55:34,460 Уходи, я принимаю ванну 620 00:55:35,460-->00:55:35,970 Принимаешь омовение как богиня 621 00:55:38,510-->00:55:39,010 какая наглость 622 00:55:40,010-->00:55:40,300 Ты оставила окно открытым, соседка 623 00:55:42,300-->00:55:43,100 Как долго ты там был? 624 00:55:46,180-->00:55:47,480 Часы и часы 625 00:55:49,140-->00:55:57,140 Ой ли 626 00:56:20,470-->00:56:22,260 Всегда лжёшь А сейчас уходи! 627 00:56:23,720-->00:56:25,510 Хорошо 628 00:56:26,730-->00:56:29,270 Не стать друзьями, с таким отношением 629 00:56:29,980-->00:56:31,900 Кстати, она права: Айюканка вернулась 630 00:56:33,020-->00:56:35,360 белая, как дохлая рыба 631 00:56:39,910-->00:56:41,320 Не дурно выглядишь 632 00:56:42,240-->00:56:43,960 Одежда инков подходит тебе 633 00:56:43,990-->00:56:47,080 Пачакута -Да? 634 00:56:47,620-->00:56:49,080 Скажи своей сестре Я знаю, кечуа 635 00:56:51,040-->00:56:52,070 Знаете и обиделись? -Нет 636 00:56:54,550-->00:56:56,460 Это было очень искренне. Мне понравилось 637 00:56:59,590-->00:57:01,550 О чём вы говорили? 638 00:57:02,800-->00:57:04,430 Так называемые "серые лица" 639 00:57:05,930-->00:57:07,130 группа индейцев, вы можете не поверить мне если расскажу 640 00:57:08,230-->00:57:10,060 Лжецу, обманщику 641 00:57:10,390-->00:57:12,690 Или вору 642 00:57:13,270-->00:57:14,270 Может быть так ты думаешь? 643 00:57:15,820-->00:57:17,480 Если у тебя такое мнение... 644 00:57:19,530-->00:57:23,270 То я уже знаю, какой я есть 645 00:57:23,370-->00:57:26,660 И оно меня не волнует 646 00:57:28,790-->00:57:29,790 Что ты здесь делаешь, Гарри? 647 00:57:31,790-->00:57:33,330 Я здесь чтобы разбогатеть. Быстро 648 00:57:33,750-->00:57:35,640 Как? 649 00:57:35,670-->00:57:37,130 Открыли эту гробницу 650 00:57:38,170-->00:57:39,370 В ней кусок чистого золота с 119 алмазами 651 00:57:39,920-->00:57:41,630 и 243 драгоценными камнями 652 00:57:42,470-->00:57:43,470 Это всё станет моим 653 00:57:44,890-->00:57:48,100 Ты прибыл для кражи? 654 00:57:49,060-->00:57:51,740 На глазах у всех? 655 00:57:53,600-->00:57:55,810 У меня есть преимущество 656 00:57:56,480-->00:58:00,480 Я знаю, что оно есть 657 00:58:01,320-->00:58:02,690 и знаю, где именно 658 00:58:05,740-->00:58:07,740 а они нет 659 00:58:08,290-->00:58:09,700 А если я расскажу о тебе? -Ты не станешь 660 00:58:15,790-->00:58:18,700 Если не захочешь обратно в Европу 661 00:58:18,750-->00:58:19,490 Можешь остаться в Перу со мной 662 00:58:20,090-->00:58:22,580 Мне надо только забрать солнечный диск и улететь на самолёте 663 00:58:22,880-->00:58:24,160 я никогда не нуждался в тебе 664 00:58:25,340-->00:58:29,510 Почему не оставил меня в джунглях? 665 00:58:30,100-->00:58:31,100 Я думал 666 00:58:32,390-->00:58:33,770 Ты забыл -Забыл что? 667 00:58:51,410-->00:58:54,660 Радио 668 00:58:55,080-->00:58:58,830 Если они сообщат о нас, станет известно где мы находимся 669 00:58:59,500-->00:59:01,880 Ты забыл 670 00:59:02,510-->00:59:03,840 Знаешь? Некоторое время назад пытались использовать радио в здешних горах... 671 00:59:04,840-->00:59:07,500 и оно не работало 672 00:59:07,520-->00:59:10,430 К счастью 673 00:59:11,140-->00:59:12,340 Инки исчезли После пропажи этих реликвий 674 00:59:13,600-->00:59:16,230 Что вы ищите в гробнице Манко? Солнечный диск? 675 00:59:16,810-->00:59:19,790 Вы знаете, что-то про Солнечный диск? -Слышал 676 00:59:19,830-->00:59:21,570 Каждый что-то слышал 677 00:59:22,320-->00:59:26,320 Солнечный диск легендарное сокровище инков 678 00:59:27,490-->00:59:29,700 Я слышала о нём -Легендарное? 679 00:59:30,780-->00:59:32,740 Я не думаю, что он существует 680 00:59:34,120-->00:59:35,120 Его могли расплавить и уничтожить 681 00:59:41,380-->00:59:43,340 Предметы из с обычного металла 682 00:59:50,010-->00:59:53,680 приносят вести из древней истории 683 00:59:53,720-->00:59:56,400 Предметы из золота не сохраняются, чтобы сделать это 684 00:59:57,020-->00:59:59,190 Таким образом, золото наверняка расплавили 685 00:59:59,690-->01:00:01,350 Как вы смотрите на это, мистер Стил 686 01:00:01,730-->01:00:03,730 Зовите меня Гарри 687 01:00:04,530-->01:00:05,530 С вашего позволения -Конечно 688 01:00:45,860-->01:00:48,530 Кори-Тика гордая представительница их расы 689 01:00:48,540-->01:00:51,490 На закате солнцу приносят жертвы согласно законам Инков 690 01:03:17,640-->01:03:20,680 Кому она несёт пищу? 691 01:03:21,220-->01:03:22,890 Это подношение Маме Куна 692 01:03:23,980-->01:03:26,850 Я хотела бы увидеть. -Конечно 693 01:03:26,870-->01:03:28,090 Гарри? 694 01:03:29,110-->01:03:30,870 Легенда гласит, что дочь Солнца пела эту песню 695 01:03:32,030-->01:03:34,330 когда Солнечный диск диск выставлялся среди девственниц в храме Солнца Легенда гласит, что дочь Солнца пела эту песню 696 01:03:34,650-->01:03:36,360 когда Солнечный диск диск выставлялся среди девственниц в храме Солнца 697 01:03:37,110-->01:03:39,160 Они, кажутся, все очень взволноваными и счастливыми 698 01:03:39,580-->01:03:41,240 Завтра их будут тысячи 699 01:04:30,710-->01:04:31,710 с находкой гробницу Мамы Куна их жизнь изменилась 700 01:04:32,500-->01:04:34,960 И ваша 701 01:04:35,710-->01:04:37,630 Я привык находить артифакты... 702 01:04:37,670-->01:04:39,300 красивые вещи, о которых слагались легенды 703 01:04:39,310-->01:04:40,500 Вы очень скромный 704 01:04:40,840-->01:04:42,300 Это заставляет меня чувствовать себя непринужденно 705 01:04:42,680-->01:04:43,680 Рад слышать это Лена 706 01:04:45,640-->01:04:48,480 Я надеюсь... 707 01:04:48,850-->01:04:50,310 Вам понравилось здесь. -Очень 708 01:04:50,690-->01:04:54,490 Могу ли ещё чем либо быть полезен? 709 01:04:54,530-->01:04:58,110 Нет, спасибо 710 01:04:58,530-->01:05:01,740 Вы уверены? Нет, спасибо 711 01:05:01,770-->01:05:03,280 Вы уверены? 712 01:05:04,370-->01:05:06,120 Да, спасибо 713 01:05:08,330-->01:05:12,280 Пожалуйста 714 01:05:36,360-->01:05:39,230 О, а как плечо? -Ну 715 01:05:39,860-->01:05:41,300 Вам не больно? 716 01:05:41,320-->01:05:45,280 Вы вылечили меня, и очень нежным прикосновением 717 01:07:10,950-->01:07:14,620 археологи имеют нежные руки, чтобы не сломать что-нибудь 718 01:07:15,420-->01:07:16,600 Сломать меня не просто, я не ветренная девчонка 719 01:07:16,750-->01:07:21,040 Я не намеревался -Я знаю. 720 01:07:21,420-->01:07:23,510 Спокойной ночи 721 01:07:24,840-->01:07:25,840 Вы понравились мне доктор Мурхед, Очень 722 01:07:26,550-->01:07:29,640 О вы здесь! Я искал 723 01:07:30,260-->01:07:34,910 Скажите мне, доктор: 724 01:07:35,020-->01:07:36,890 Что вы думаете о цивилизации инков после её изучения? 725 01:07:37,810-->01:07:39,090 Как ты сюда попал? -у меня нюх на это, мальчик 726 01:07:40,440-->01:07:42,070 Возвращайся назад 727 01:07:42,570-->01:07:45,650 Ни в коем случае. Это не просто забава, это бизнес, Гарри 728 01:07:46,780-->01:07:48,660 Я здесь, и я останусь 729 01:07:49,950-->01:07:50,950 Хорошо 730 01:07:51,580-->01:07:52,580 Я знаю, когда сдаться Бизнес есть бизнес 731 01:07:54,870-->01:07:58,120 Раз были готовы встретиться. Значит готовы и помочь мне 732 01:07:59,210-->01:08:02,290 Очень хорошо, Гарри 733 01:08:02,880-->01:08:05,590 взгляни на это? 734 01:08:06,380-->01:08:09,230 Ты, я и наш бизнес 735 01:08:09,260-->01:08:10,490 Мы провели собрание и у нас теперь новый совет директоров 736 01:08:10,510-->01:08:13,890 в нём 6 голосов за меня 737 01:08:14,310-->01:08:15,470 Сядь 738 01:08:16,270-->01:08:17,520 Сюда 739 01:08:18,020-->01:08:20,230 Кто-нибудь ещё знает, где я нахожусь? -Я следил за тобой 740 01:08:21,650-->01:08:24,520 Чувствуешь себя лучше? -Нас преследуют? 741 01:08:26,360-->01:08:27,440 о пропаже самолета не сообщали 742 01:08:29,320-->01:08:32,740 Он не хочет, чтобы узнали, как он облажался 743 01:08:33,290-->01:08:35,240 Наверное 744 01:08:35,870-->01:08:37,620 В любом случае, вы чисты менее меня 745 01:08:44,340-->01:08:45,300 Как насчет тебя? 746 01:08:54,520-->01:08:55,510 У меня всё в прошлом 747 01:08:56,520-->01:08:57,770 Просто шёл за вами, но не больше. 748 01:09:00,150-->01:09:01,230 Начнём с того, что ты отдашь мне осколок камня 749 01:09:02,230-->01:09:04,150 Что, если я скажу нет? 750 01:09:05,400-->01:09:09,070 Гарри, я так зол, что пущу пулю тебе в голову 751 01:09:09,090-->01:09:11,320 Потом что-нибудь придумаю 752 01:09:11,780-->01:09:12,900 на твоём месте я бы не испытывал судьбу 753 01:09:13,530-->01:09:15,080 Дай мне камень 754 01:09:15,950-->01:09:16,980 И что теперь? 755 01:09:18,580-->01:09:19,960 Теперь мы поговорим 756 01:09:21,630-->01:09:24,750 Об экспедиции в Куско 757 01:09:25,710-->01:09:27,920 Что обнаружила эта экспедиция? 758 01:09:28,970-->01:09:31,230 Где они? -Пока в главной гробнице 759 01:09:31,300-->01:09:34,140 В гробнице Манко? -Повидимому 760 01:09:35,260-->01:09:38,010 Солнечный диск находится там? 761 01:09:38,850-->01:09:41,140 Он расположен за камнями 762 01:09:43,480-->01:09:44,590 хорошо 763 01:09:45,520-->01:09:46,900 Очень хорошо 764 01:09:47,860-->01:09:51,360 И как будем делить? Ты и я 765 01:09:53,660-->01:09:55,070 По 50 процентов, по справедливости 766 01:09:55,780-->01:09:56,870 Мы добудем Солнечный диск и улетим вместе 767 01:09:58,160-->01:09:59,360 Когда доберёмся до цивилизации разделим его 768 01:10:05,250-->01:10:06,250 Едва ли ты отдашь мне половину 769 01:10:06,670-->01:10:10,760 Если ты не доверяешь мне, Не спи 770 01:10:11,430-->01:10:13,470 а что делать с девушкой? 771 01:10:15,180-->01:10:16,550 Мне нравятся девушки 772 01:10:27,440-->01:10:28,440 она способна удовлетворить мои стремления по всем статьям 773 01:10:29,740-->01:10:32,070 Ты свинья, Эд 774 01:10:32,090-->01:10:34,400 А ты, Гарри? 775 01:10:35,200-->01:10:36,700 Хороший мальчик? 776 01:10:37,240-->01:10:40,160 Идём 777 01:10:40,180-->01:10:44,410 я познакомлю тебя с людьми надо найти причину почему ты здесь 778 01:10:44,790-->01:10:46,670 Не забудь и ты Гарри 779 01:10:47,000-->01:10:49,410 Ни кто ты, ни своё дело 780 01:10:49,510-->01:10:51,930 Доктор Мурхед 781 01:10:51,950-->01:10:53,590 Это Эд Морган, мой друг 782 01:10:55,510-->01:10:58,470 Доктор Мурхед, руководитель экспедиции 783 01:10:58,810-->01:11:02,720 Прекрасное место, доктор 784 01:11:03,350-->01:11:04,810 Мистер Морган доставил нам в Куско бензин 785 01:11:04,840-->01:11:07,850 Я отправил сообщение по радио из самолета перед посадкой 786 01:11:09,270-->01:11:10,970 И не знал, получит ли его кто нибудь 787 01:11:11,030-->01:11:13,280 Я решил привезти бензин лично 788 01:11:13,700-->01:11:17,240 Я всё сделаю, для моего друга. 789 01:11:17,740-->01:11:20,230 Как вы нашли нас? 790 01:11:20,260-->01:11:23,310 Скажите ему, что сюда направляется людская река -Именно так 791 01:11:23,330-->01:11:24,840 Сказал мне нужно к моему другу... и вот я здесь 792 01:11:24,870-->01:11:26,540 Это и есть дружба 793 01:11:26,570-->01:11:28,330 Кто не хочет такого друга, как этот? O, друзья! 794 01:11:28,880-->01:11:31,420 Где же вы остановитесь? 795 01:11:32,760-->01:11:35,160 Я останусь с моим другом 796 01:11:35,970-->01:11:39,400 Мы не хотим разделяться не так ли? -Если врозь, то не спим 797 01:11:39,430-->01:11:40,220 Кстати, мы скоро, 798 01:11:40,250-->01:11:43,930 но так как мы здесь хотелось бы поохотиться 799 01:11:43,960-->01:11:45,020 дадите мне винтовку? 800 01:11:46,270-->01:11:48,000 На этой высоте нет никакой дичи 801 01:11:48,020-->01:11:51,310 Я найду что-нибудь 802 01:11:51,610-->01:11:55,610 У нас нет огнестрельного оружия. Мы гражданские 803 01:11:55,630-->01:11:58,530 Жаль. Но, такова жизнь 804 01:12:04,870-->01:12:07,000 Пойдём охотиться в другой день. -Определенно 805 01:12:07,420-->01:12:08,670 Доктор Мурхед, 806 01:12:09,210-->01:12:12,500 Доктор Мендез хочет поговорить с вами и Кардозой 807 01:12:13,170-->01:12:14,630 Извините 808 01:12:15,510-->01:12:18,260 Могу ли я посмотреть? 809 01:12:18,840-->01:12:20,260 Не беспокойтесь я кроток, как мышь 810 01:12:21,560-->01:12:23,720 Если вы заинтересованы. -Заинтересован? Я обожаю искусство 811 01:12:24,060-->01:12:26,140 Я всю бы жизнь провёл в бы музее, если бы мог 812 01:12:27,480-->01:12:31,610 Морган, что он здесь делает? 813 01:12:31,980-->01:12:33,980 Ты знаешь 814 01:12:35,150-->01:12:36,900 Ты авантюрист, Но он еще хуже 815 01:12:37,990-->01:12:40,360 Ты с ним, потому что он тебя любит 816 01:12:41,200-->01:12:43,830 Гарри, я никогда не просила милости, 817 01:12:44,620-->01:12:47,660 но я делаю это сейчас 818 01:12:49,370-->01:12:50,960 Почему бы тебе не сбежать оставив меня одну? 819 01:12:52,210-->01:12:54,000 И потерять милую танцовщицу? 820 01:12:54,550-->01:12:58,250 Не проси меня вернуться. С этого момента это не твоё дело 821 01:12:59,380-->01:13:01,880 Доктор хороший, не так ли? 822 01:13:03,010-->01:13:04,470 Очень внимательный и нежный 823 01:13:14,780-->01:13:15,860 Он окружает заботой 824 01:13:16,820-->01:13:20,240 Продолжает говорить "Да, мисс", "Нет, мисс" 825 01:13:22,570-->01:13:25,150 Для меня не станет неожиданностью, если предложит выйти за него замуж 826 01:13:30,420-->01:13:32,790 И, конечно получит согласие 827 01:13:33,920-->01:13:37,500 Беспрепятственный въезд в США 828 01:13:38,050-->01:13:41,260 Не в Нью-Йорк, он из Бостона. Я думаю, тебе понравится Бостон 829 01:13:42,010-->01:13:43,690 Тебе надо просто остаться здесь когда я уйду 830 01:13:43,720-->01:13:46,300 Что может быть лучше 831 01:13:47,140-->01:13:49,180 Девушки, как ты 832 01:13:49,480-->01:13:52,600 созданы для кого-то вроде меня, и ты это знаешь 833 01:14:01,610-->01:14:02,780 Пропустить такое, чтобы порадовать доктора 834 01:14:04,530-->01:14:07,240 Я могу жить без тебя и знаешь, почему? 835 01:14:07,950-->01:14:09,370 В моей стране, чтобы узнать, каким человеком станет мальчик 836 01:14:11,000-->01:14:12,330 смотрят на отца Морган может быть твоим отцом 837 01:14:13,290-->01:14:15,170 Я вижу по твоим глазам 838 01:14:16,340-->01:14:20,840 Когда-нибудь ты станешь не Гарри, а им 839 01:14:21,880-->01:14:22,880 Я намного выше Моргана 840 01:14:23,720-->01:14:25,640 Чтобы казаться высоким ты общаешься с мелкими людишками 841 01:14:27,060-->01:14:29,680 Ты можешь это прочитать? 842 01:14:30,230-->01:14:33,810 Почему нет? -Всё, как в книге 843 01:14:33,900-->01:14:36,470 Но хотелось знать твоё мнение 844 01:14:37,070-->01:14:40,190 У тебя есть камень 845 01:14:40,820-->01:14:41,820 Я буду зависеть от тебя 846 01:14:43,070-->01:14:45,560 Да, это так Оставь всё другу 847 01:14:46,240-->01:14:48,490 Ладно, приятель? 848 01:14:49,330-->01:14:50,410 Конечно, ты мой друг 849 01:14:52,410-->01:14:56,360 Уже темнеет, для меня, то что нужно 850 01:14:57,790-->01:14:59,250 Не знаю, почему, но я лучше двигаюсь при свете звёзд 851 01:15:01,590-->01:15:04,270 Их свет даёт мне жизнь -Как летучая мышь 852 01:15:04,760-->01:15:09,100 Смотри, Гарри. Я стараюсь быть хорошим 853 01:15:09,520-->01:15:11,700 Почему? 854 01:15:11,740-->01:15:13,020 Ничего не стоит. Но может быть важным 855 01:15:15,230-->01:15:17,910 Вскоре полагаю, станем приятелями 856 01:15:20,650-->01:15:21,650 Что намерены предпринять 857 01:15:23,200-->01:15:24,530 К счастью темнеет. С первого дня как делаю деньги, ни с кем не делился 858 01:15:26,200-->01:15:28,950 Мы сможем осуществить это 859 01:15:30,330-->01:15:31,910 14 лет назад я услышал о Солнечном диске 860 01:15:32,660-->01:15:34,510 Мы будем сидеть... и пожирают его, как цыпленка 861 01:15:34,540-->01:15:37,460 Кусок для тебе, кусок мне 862 01:15:38,460-->01:15:40,420 Что ты думаешь? 863 01:15:40,960-->01:15:42,130 Жаль, что мы, не мы одни войдём в гробницу сегодня 864 01:15:42,880-->01:15:45,220 На что ты смотришь? 865 01:15:46,260-->01:15:48,220 Я смотрю в зеркало 866 01:15:50,140-->01:15:54,090 Ты с ума сошёл Здесь нет зеркала 867 01:15:55,690-->01:15:58,400 Девушка повлияла на тебя, да? 868 01:15:58,860-->01:16:00,940 Подумай лучше о Солнечном диске 869 01:16:01,440-->01:16:02,560 Что мы будем чувствовать, имея его в руках 870 01:16:03,320-->01:16:05,730 Миллион долларов 871 01:16:07,030-->01:16:08,530 Подумай об этом, Гарри 872 01:16:09,620-->01:16:11,070 Миллионов долларов в руках 873 01:19:41,080-->01:19:41,820 Я дрожу, просто думая об этом 874 01:19:43,460-->01:19:46,000 Это всего лишь деньги. -Но, я не могу унять дрожь 875 01:19:47,540-->01:19:49,630 Это там ждёт нас 876 01:19:49,920-->01:19:52,710 Думай о приятном 877 01:19:53,380-->01:19:55,340 Я думаю 878 01:19:57,390-->01:19:59,180 Думай стоя! Как я! 879 01:20:00,180-->01:20:01,430 Я лучше думаю лёжа 880 01:20:03,060-->01:20:04,350 Так не тошнит 881 01:20:04,380-->01:20:08,060 Эй! 882 01:20:09,060-->01:20:12,520 Я думал, что найду Кори-Тику здесь 883 01:20:13,650-->01:20:16,060 Я хотел спросить её совета 884 01:20:16,490-->01:20:20,370 Она ушла, но, возможно, я могу посоветовать 885 01:20:20,400-->01:20:24,580 Не удивителяйтесь мне нужен совет о вас 886 01:20:25,210-->01:20:26,450 Что я могу посоветовать? 887 01:20:29,500-->01:20:30,700 Я скажу вам позже 888 01:20:32,800-->01:20:36,460 Вы знаете, что это? 889 01:20:37,130-->01:20:39,470 Называется Интихуатана, солнечный календарь 890 01:20:40,300-->01:20:41,800 Во время зимнего солнцестояния лучи падают прямо в центр 891 01:20:42,970-->01:20:44,250 Мама Куна совершала обряд привязывания солнца, 892 01:20:47,520-->01:20:49,060 чтобы оно не ушло навсегда Когда луч солнца касался 893 01:20:51,940-->01:20:54,320 центра камня, создавалось впечатление, что солнце привязано 894 01:20:56,900-->01:20:59,700 Выходи за меня замуж? 895 01:21:01,990-->01:21:06,080 Что вы сказали? 896 01:21:08,830-->01:21:10,790 Я не знал как просить твоей руки 897 01:21:12,070-->01:21:14,070 Это был совет, который я хотел получить 898 01:21:14,550-->01:21:16,130 Но вы меня не знаете 899 01:21:17,420-->01:21:18,420 Это не ответ 900 01:21:19,260-->01:21:23,680 Я так не думаю 901 01:21:25,770-->01:21:27,050 Знаете ли вы, где я работала раньше? 902 01:21:27,770-->01:21:30,390 В Клубе в Ла-Пасе, он называется Гранада 903 01:21:31,100-->01:21:33,360 Я танцевала прямо над музыкантами, устала 904 01:21:35,530-->01:21:37,650 от своей жизни 905 01:21:41,200-->01:21:43,660 Я тоже 906 01:21:44,450-->01:21:46,490 Ты не слушаешь меня 907 01:21:47,580-->01:21:50,150 Слушай 908 01:21:51,040-->01:21:52,670 Я провела почти три года в попытках добраться до Соединённых Штатов 909 01:21:54,040-->01:21:56,540 И я уверяю 910 01:21:58,170-->01:21:59,590 Женщина не может получить 911 01:22:00,010-->01:22:02,130 помощи от мужчины 912 01:22:03,350-->01:22:05,100 И у меня нет денег обратится за помощью 913 01:22:06,890-->01:22:10,350 Может ты слушаешь сейчас? -Да. 914 01:22:12,120-->01:22:12,150 Но это ничего не меняет 915 01:22:13,270-->01:22:14,650 Ты сошёл с ума. -Нет, просто решил 916 01:22:18,400-->01:22:20,570 Я потерял много времени 917 01:22:22,280-->01:22:24,740 Я понял это, когда встретил тебя 918 01:22:25,740-->01:22:26,240 Это очень меня волнует 919 01:22:28,120-->01:22:31,170 Это неожиданно, но я позабочусь о тебе 920 01:22:32,750-->01:22:34,000 Если захочешь поедем в Соединённые Штаты 921 01:22:36,000-->01:22:37,590 в качестве моей жены 922 01:22:40,470-->01:22:41,550 Ты возьмёшь меня в Нью-Йорк? 923 01:22:42,800-->01:22:50,800 Всюду, куда захочешь 924 01:23:27,510-->01:23:29,810 В Калифорнию, может быть Она вся в яблонях 925 01:23:30,970-->01:23:32,100 там растут апельсины 926 01:23:35,180-->01:23:35,310 О, да? 927 01:23:39,480-->01:23:39,780 Калифорния славится своими апельсинами 928 01:23:41,150-->01:23:42,780 Могу ли я у тебя кое-что спросить? 929 01:23:45,030-->01:23:53,030 Что-то... важное 930 01:24:05,300-->01:24:13,300 Какой из президентов срубил вишню и не стал скрывать правду? 931 01:24:47,300-->01:24:48,260 Джордж Вашингтон 932 01:24:49,890-->01:24:50,350 Это главная гробница 933 01:24:52,670-->01:24:52,700 Принесите маски 934 01:24:54,950-->01:24:54,980 уходите, останьтесь только члены экспедиции 935 01:24:56,440-->01:24:56,480 Эй, мы имеем право войти Скажи ему, Гарри 936 01:24:57,890-->01:24:58,270 Скажи это ты, крикун 937 01:25:00,600-->01:25:01,650 Простите меня, я был нервным 938 01:25:03,140-->01:25:03,170 Дайте мне свет 939 01:25:05,610-->01:25:08,950 Смотрите! символ солнца! 940 01:25:10,570-->01:25:11,660 вырезанный в камне 941 01:25:13,540-->01:25:16,910 Это значимей легенды о Золотом солнечном диске 942 01:25:24,670-->01:25:28,370 Не о золоте была речь 943 01:25:30,720-->01:25:32,180 Кварц сиял золотыми лучами 944 01:26:00,120-->01:26:02,900 Я никогда не расчитывал найти его 945 01:26:03,000-->01:26:06,630 Я расчитывал И мои люди тоже 946 01:26:07,550-->01:26:11,670 легенды не врут 947 01:26:11,680-->01:26:13,890 Это направление не верно 948 01:26:15,430-->01:26:16,810 Доктор Перес, посмотрите на это 949 01:26:17,600-->01:26:19,560 Видели что-нибудь подобное раньше? 950 01:26:22,770-->01:26:24,150 Это гравировка в сиянии кварца 951 01:26:29,700-->01:26:32,530 Что сказали? -Они открыли гробницу Манко 952 01:26:33,030-->01:26:35,070 Кое-что о Солнечном диске 953 01:26:36,330-->01:26:37,610 Что он сказал? Что про Солнечный диск? 954 01:26:38,330-->01:26:41,710 Это как удар в живот, Эд 955 01:26:42,120-->01:26:45,960 Они нашли Солнечный диск. -Ладно, тогда мы похитим его 956 01:26:51,720-->01:26:54,400 Только не стоит ничего 957 01:26:54,420-->01:26:56,480 Он сделан из камня 958 01:26:56,510-->01:26:57,720 Что? -Ты слышал 959 01:26:58,310-->01:26:59,500 Не грусти 960 01:26:59,980-->01:27:03,790 Мы ждали много веков 961 01:27:03,810-->01:27:05,690 Чтобы найти золотой Солнечный диск 962 01:27:06,520-->01:27:09,520 Легенда гласит 963 01:27:11,780-->01:27:13,110 что когда он вернётся в Храм Солнца, 964 01:27:14,870-->01:27:16,060 Только тогда цивилизация инков возродится 965 01:27:17,120-->01:27:18,280 Перестань прятаться и поговори со мной 966 01:27:21,160-->01:27:22,330 Не о чем говорить 967 01:27:23,370-->01:27:26,290 Давай начнем с солнца 968 01:27:27,420-->01:27:28,530 Это всего лишь камень 969 01:27:31,130-->01:27:34,510 Это должно быть трудно для тебя, после того, через что прошёл до сих пор 970 01:27:36,220-->01:27:38,300 Я быстро адаптируюсь к изменениям 971 01:27:38,340-->01:27:39,720 А может быть, нашёл что-то, чтобы заменить его 972 01:27:40,060-->01:27:43,920 Я держу его сейчас 973 01:27:44,980-->01:27:45,980 Ты имеешь в виду меня? 974 01:27:49,530-->01:27:51,400 Это моя точка зрения 975 01:27:52,820-->01:27:53,820 Скажи мне что-нибудь 976 01:27:54,990-->01:27:56,240 А если бы Солнечный диск оказался из золота а не камня 977 01:27:57,370-->01:27:58,370 Ты бы украл? 978 01:27:59,240-->01:28:01,410 Однажды я попытался бросить курить, но не смог 979 01:28:02,410-->01:28:04,000 От привычек трудно отказаться 980 01:28:05,710-->01:28:07,460 Ты бы украл 981 01:28:10,300-->01:28:13,300 Это то, что ты хочешь, Гарри. я чувствую 982 01:28:13,330-->01:28:14,570 Не для меня 983 01:28:16,800-->01:28:18,720 Я уйду утром 984 01:28:20,220-->01:28:21,420 Прощай 985 01:28:25,270-->01:28:26,980 ты останешься здесь? 986 01:32:02,490-->01:32:03,490 С Мурхедом? 987 01:32:05,070-->01:32:06,610 Он знает правду обо мне. Я рассказала 988 01:32:08,700-->01:32:12,740 Он хочет на мне жениться 989 01:32:14,540-->01:32:16,370 Я восхищаюсь твоим вкусом 990 01:32:17,960-->01:32:20,000 Я вижу, ты всё решила, попрощаемся здесь 991 01:32:21,090-->01:32:22,370 Гарри 992 01:32:26,220-->01:32:27,590 Кто из президентов срубил вишню? 993 01:32:28,720-->01:32:30,390 Авраам Линкольн 994 01:34:47,280-->01:34:51,280 Ты по прежнему лжец 995 01:34:51,300-->01:34:52,490 Тихо 996 01:35:48,670-->01:35:51,050 Расслабься, друг 997 01:35:51,760-->01:35:55,880 кто поверит в идею, что Солнечный диск был просто камнем? 998 01:35:56,550-->01:35:59,100 Я нет, и ты тоже 999 01:36:13,070-->01:36:14,070 Что теперь, свинья? 1000 01:36:15,320-->01:36:17,070 Достань из тайника 1001 01:36:21,830-->01:36:22,830 Мне не нравится, Эд 1002 01:36:26,880-->01:36:28,500 Для тебя лучше, чтобы мне понравилось 1003 01:36:29,290-->01:36:30,330 Индейцы обыскали все углы Моргана и Стила нигде нет 1004 01:36:32,010-->01:36:33,040 в погоню 1005 01:36:33,920-->01:36:36,410 Мы будем отслеживать всю область 1006 01:36:37,470-->01:36:39,260 Фил, попытайтесь исправить радио. -Пошлём людей на вершины 1007 01:36:39,560-->01:36:41,300 Полковник, организуйте людей 1008 01:36:41,640-->01:36:43,680 Здравствуй, друг 1009 01:36:44,600-->01:36:48,270 Я знал, что ты придешь сюда 1010 01:36:48,940-->01:36:51,020 Привет, Гарри 1011 01:36:51,440-->01:36:54,440 Что ты делаешь, мужик? 1012 01:36:55,490-->01:36:57,490 Я не могу дышать 1013 01:37:01,240-->01:37:02,950 Высота 1014 01:37:03,950-->01:37:09,530 Для старика, как я... ничего хорошего 1015 01:37:09,590-->01:37:11,590 Ты сказал, что, помнишь? 1016 01:37:11,600-->01:37:13,630 Это было бы слишком много для меня 1017 01:37:13,640-->01:37:15,670 У вас было достаточно. -Да 1018 01:37:17,550-->01:37:20,090 Я вновь пережил "старые добрые времена" 1019 01:37:22,260-->01:37:24,070 Если бы ты видел меня тогда... 1020 01:37:24,090-->01:37:26,500 Да, конечно с тобой было трудно 1021 01:37:26,520-->01:37:27,590 Ну, дай его мне 1022 01:38:43,640-->01:38:47,390 Ты получишь домоклов меч, Гарри 1023 01:38:47,410-->01:38:50,840 Начнётся, когда не знаю, Но в один прекрасный день, когда ты не будешь осторожен, 1024 01:38:51,140-->01:38:53,610 гравитация преодолевает тебя и тянет вниз 1025 01:38:53,650-->01:38:55,070 Твой собственный вес становится слишком большим гравитация преодолевает тебя и тянет вниз 1026 01:38:55,110-->01:38:56,650 что толкает вас на землю Твой собственный вес становится слишком большим 1027 01:38:56,690-->01:38:59,480 Гравитация страшна, Гарри 1028 01:39:00,530-->01:39:02,070 Там хватит для обоих 1029 01:39:02,570-->01:39:04,240 Нет, победитель получит всё 1030 01:39:04,950-->01:39:07,630 Я выиграл! 1031 01:39:07,950-->01:39:09,790 Почему вы вернулись? -Я не брал его, я бы не стал 1032 01:39:09,810-->01:39:10,540 Я просто нашел его и вернул украденное Морганом 1033 01:39:10,550-->01:39:14,500 Обратитесь к моему адвокату 1034 01:39:14,510-->01:39:15,670 и куда направитесь? 1035 01:40:40,090-->01:40:43,840 Я... 1036 01:40:44,630-->01:40:48,180 мне легче найти, чем сохранить 1037 01:40:48,720-->01:40:50,590 Пусть это немного кричаще 1038 01:40:50,620-->01:40:53,060 А как насчет другого человека? 91470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.