Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,150-->00:00:28,280
2
00:01:39,270-->00:01:41,230
Секреты инков
3
00:01:41,270-->00:01:44,060
4
00:01:44,520-->00:01:46,010
В высокогорных районах Анд в Перу
5
00:01:46,740-->00:01:50,830
где велась съёмка многих эпизодов фильма,
6
00:01:50,950-->00:01:54,310
Потомки инков
7
00:01:54,330-->00:01:57,450
пытались на протяжении столетий отыскать
символ своего славного прошлого:
8
00:02:23,310-->00:02:26,310
сказочный золотой диск
с драгоценными камнями.
9
00:02:28,490-->00:02:29,860
Другие тоже стремились найти его,
но только ради золота
10
00:03:08,690-->00:03:10,310
Эй, придурок!
Осёл, осёл!
11
00:03:11,150-->00:03:16,760
Ненавижу когда это происходит
12
00:03:18,730-->00:03:20,720
Мы собираемся остановиться здесь?
Видимо, да
13
00:03:31,920-->00:03:34,600
Далеко ли до Куско?
-До Куско? Один час
14
00:03:34,800-->00:03:37,890
Сначала мы должны заправиться
15
00:03:39,010-->00:03:41,470
В Перу все поезда ходят
так быстро?
16
00:03:42,060-->00:03:43,060
Нам необходимо добраться до Куско
вовремя, чтобы поймать свой самолет
17
00:04:06,120-->00:04:07,920
Не беспокойтесь, мы никогда не теряли туристов
18
00:04:08,210-->00:04:11,540
никто не жаловался
19
00:04:11,960-->00:04:15,470
Здесь вас я оставляю
20
00:04:16,590-->00:04:17,510
Надеюсь, вам понравился Куско,
город света
21
00:04:19,930-->00:04:20,850
Будете проезжать мимо Детройта...
-Я зайду пообедать с Вами
22
00:04:22,430-->00:04:24,180
Спасибо
23
00:04:24,890-->00:04:26,480
Ну...
24
00:04:27,850-->00:04:31,950
Это было очень приятно
25
00:04:31,970-->00:04:35,490
Я наслаждалась поездкой
26
00:04:35,900-->00:04:39,650
Если не знаете сколько заплатить
чтобы не обидеть меня, мисс Моррис,
27
00:04:39,680-->00:04:41,700
забудьте об этом.
Извлеките стопку и считайте без страха
28
00:04:42,830-->00:04:45,700
-Вы не очень застенчивы, не так ли?
-Не с деньгами.
29
00:04:46,210-->00:04:49,120
Их шелест моя любимая музыка
30
00:04:51,040-->00:04:52,750
Мужчины не принимают
деньги от женщин
31
00:05:13,820-->00:05:14,820
Они самые лучшие из всех.
труднее всего получить их у них
32
00:05:16,320-->00:05:18,240
Но всегда хорошо пахнут
33
00:05:19,410-->00:05:20,600
Эй, Чарли!
34
00:05:31,590-->00:05:34,790
Много туристов на этом самолете?
35
00:05:36,590-->00:05:40,720
Я еще не смотрел
36
00:05:42,550-->00:05:47,470
Эд Морган хотел видеть тебя
-Это придаёт мне нажежду
37
00:05:50,560-->00:05:51,480
Мистер и миссис Уинстон,
Бостон
38
00:05:54,980-->00:05:57,440
И мистер и миссис Ричмонд из Сан-Луиса
39
00:05:58,650-->00:06:02,850
Хорошо
40
00:06:02,880-->00:06:05,090
-Не приземлялся частный самолет?
- Нет
41
00:06:05,130-->00:06:06,950
Всегда один и тот же вопрос
и ответ на него всегда нет
42
00:06:07,500-->00:06:09,750
В один прекрасный день это будет ответ да.
-А что,
43
00:06:11,750-->00:06:14,240
если приземлится частный?
44
00:06:14,630-->00:06:16,010
Только между нами:
я хочу похитить его, надоело ездить поездами
45
00:06:16,300-->00:06:18,710
Какое чувство юмора.
-Я веселый
46
00:06:18,800-->00:06:21,510
Где Морган?
47
00:06:22,840-->00:06:25,970
В Прадо...
тебе следует держаться подальше от этого парня.
48
00:06:36,020-->00:06:37,820
На фоне Моргана я чувствовую себя честным
49
00:06:38,530-->00:06:41,300
Я пойду к своим голубям,
пока у них ещё остались перья
50
00:06:41,320-->00:06:43,090
Добро пожаловать в Куско
51
00:06:43,110-->00:06:46,530
Я Гарри Стил
покажу вам город
52
00:06:49,500-->00:06:50,910
100 перуанских солей в день с каждого
53
00:06:55,040-->00:06:56,380
Мы ничего не знали.
-Я знал. Где ваш багаж?
54
00:06:57,050-->00:07:00,460
Пойдем, милый?
-Да.
55
00:07:01,010-->00:07:03,760
Вы очень высокий
56
00:07:04,890-->00:07:08,190
Это здорово быть проводником?
-Зависит от того, куда вы хотите отправиться
57
00:07:08,210-->00:07:11,300
Я не хотела бы ничего пропустить
-Я постараюсь
58
00:07:11,350-->00:07:12,770
Я плохо себя чувствую.
Я с трудом могу дышать
59
00:07:14,150-->00:07:15,230
Это естественно, мы на высоте,
более чем 3000 метров
60
00:07:16,190-->00:07:17,470
Сохраняйте спокойствие
61
00:07:18,230-->00:07:22,020
Это хороший совет
62
00:07:22,050-->00:07:23,060
Вам понравится Куско
63
00:07:28,620-->00:07:32,750
Мы едем в отель, чтобы освежиться.
Увидимся там, сэр...
64
00:07:34,000-->00:07:35,110
просто Гарри
65
00:07:35,710-->00:07:37,080
Где вас найти если мне что-то понадобится?
-Прямо за дверью
66
00:07:40,300-->00:07:43,010
Какое великолепное обслуживание
67
00:07:43,720-->00:07:44,880
Вы не пожалеете
68
00:07:51,230-->00:07:53,020
Дорогой, ты должен поспать
по прибытии
69
00:08:04,780-->00:08:06,060
устроим продолжительную сиесту
70
00:08:06,660-->00:08:10,120
Морган здесь?
Да, сэр
71
00:08:10,830-->00:08:11,860
Я искал тебя
72
00:08:11,870-->00:08:14,700
Да, я слышал.
-У меня есть к тебе вопрос. За деньги
73
00:08:16,120-->00:08:17,290
Сколько?
74
00:08:18,040-->00:08:19,920
Всё что найдешь твоё, отдашь мне половину
75
00:08:20,500-->00:08:22,710
Я взволнован
76
00:08:23,050-->00:08:25,130
Это европейская девушка
77
00:08:25,760-->00:08:28,010
Венгерка или румынка
78
00:08:28,720-->00:08:33,060
Ей нужна помощь.
-Какая?
79
00:08:34,600-->00:08:35,600
Я не знаю более подробной информации.
Всё зависит только от тебя
80
00:08:35,890-->00:08:39,270
Я даже не хочу ничего видеть.
-Значит если попадёт в беду, то только со мной, верно?
81
00:08:39,900-->00:08:43,600
Где она?
82
00:08:44,240-->00:08:47,400
Она будет в Ла-Пасе сегодня
В грузовике
83
00:08:49,870-->00:08:51,820
На грузовике не путешествуют по крайней мере, те
кто хочет пересечь границу
84
00:08:54,080-->00:08:58,200
Живи и дай жить другим.
Я не задаю вопросов
85
00:08:58,230-->00:08:59,290
Я посмотрю
-Существует еще одна вещь
86
00:09:00,590-->00:09:05,660
Я знал, что что-то есть,
иначе хватило бы телефона
87
00:09:06,720-->00:09:09,340
Я слышал об одной вещи
88
00:09:12,720-->00:09:14,600
в археологический музей
только что поступил новый экспонат
89
00:09:15,180-->00:09:17,180
Камень с вырезанными письменами
Инков
90
00:09:17,770-->00:09:21,550
Расскажи подробнее.
-Хорошо
91
00:09:24,150-->00:09:25,610
Индеец по имени Унка
92
00:09:27,150-->00:09:29,620
обнаружил камень... на нём отбит уголок
93
00:09:29,650-->00:09:31,780
недостающую часть необходимо найти
94
00:09:34,240-->00:09:36,040
И я слышал, что Унка
купил жене
95
00:09:37,120-->00:09:40,460
50 метров шелка и обувь
96
00:09:42,000-->00:09:43,280
прекрасный слух
97
00:09:45,380-->00:09:47,260
Кажется, упоминал тебя
если что-то знаешь
98
00:09:47,800-->00:09:49,920
Не представляю о чем
99
00:09:51,300-->00:09:54,720
Подумай на досуге о моих словах
100
00:09:56,140-->00:09:57,170
Я или не думаю, или думаю, очень медленно
101
00:11:24,480-->00:11:28,400
Надеюсь ты ничего не станешь скрывать,
от старого друга
102
00:11:29,360-->00:11:32,440
Не стесняйся
103
00:11:33,070-->00:11:35,780
Кто тебя послал?
Говори, или я выброшу тебя из окна
104
00:11:36,160-->00:11:38,230
Это был Эд Морган, не так ли?
Я так себе и представлял
105
00:11:38,250-->00:11:40,990
Столько, сколько это не
не стоит. Не так ли?
106
00:11:42,120-->00:11:44,460
Я просто хотел напугать
107
00:11:45,000-->00:11:46,420
И ты сделал это
Я стал очень нервным
108
00:11:46,710-->00:11:50,550
Ты делал работу
или просто для удовольствия?
109
00:11:50,880-->00:11:52,460
Я не хочу проблем
110
00:11:52,880-->00:11:53,880
Морган поручил мне, выстрелить в тебя
и быстро уходить
111
00:12:02,390-->00:12:06,260
Он дал мне 500 перуанских солей
112
00:12:07,310-->00:12:09,800
Покажи
113
00:12:10,480-->00:12:12,610
Это мои деньги.
-Уже нет. Ты провалил задание
114
00:12:17,490-->00:12:19,820
Теперь слушай
Мне не нравится твоё лицо
115
00:12:26,830-->00:12:29,040
Если я когда-нибудь увижу его,
то сделаю пластику без наркоза
116
00:12:30,090-->00:12:31,710
Винтовка.
Кто заплатит за неё?
117
00:12:32,510-->00:12:33,870
только что произошло очень
забавное, Эд
118
00:12:34,010-->00:12:38,330
Только ты мог быть заинтересован
119
00:12:38,430-->00:12:40,850
Сложно не будет
120
00:12:41,140-->00:12:43,960
Я уже стар,
но у меня есть друзья и я
121
00:12:43,990-->00:12:47,810
Ты мне нужен,
скажи мне зачем?
122
00:12:47,830-->00:12:49,650
Ты о чём?
-о твоём друге с винтовкой
123
00:12:50,270-->00:12:52,230
Тише, я ведь послал плохого стрелка.
Ты же знаешь
124
00:12:52,940-->00:12:55,740
Я должен сказать спасибо, свинья?
125
00:12:56,030-->00:12:58,780
Что ты хочешь?
-Чего ты хочешь?
126
00:12:59,320-->00:13:02,450
Довольный собой парень.
Так, приятель?
127
00:13:03,250-->00:13:05,330
Рослый, привлекательный...
У тебя есть всё
128
00:13:06,080-->00:13:10,030
И я, старый, усталый и жирный
129
00:13:11,590-->00:13:15,880
И ты видишь только это
130
00:13:17,130-->00:13:18,930
Ты больше, чем полагаешь,
осталось немного одежды
131
00:13:19,760-->00:13:23,350
Я тоже люблю тебя.
И пригласил сюда, чтобы дать совет
132
00:13:24,770-->00:13:27,310
как быстро получить миллион и красивый дом
133
00:13:28,230-->00:13:29,730
Я ждал 14 лет
след, ведущий к сокровищам инков
134
00:13:30,560-->00:13:34,230
И зачем ты обратился ко мне?
-Не обманывай меня
135
00:13:35,860-->00:13:37,530
Ты получил этот камень
136
00:13:38,490-->00:13:39,490
Легенда гласит
"Манко закопали вместе с Солнечным диском»
137
00:13:40,530-->00:13:41,700
Ты опередил меня на полчаса
138
00:13:42,450-->00:13:43,870
Ты имеешь его,
139
00:13:44,700-->00:13:46,540
я знаю, где оно
140
00:13:47,290-->00:13:48,400
и тебе нужен партнёр
141
00:13:49,000-->00:13:50,250
Может быть, ты был кем-то, Эд
142
00:13:51,000-->00:13:53,540
Но не сейчас
143
00:13:53,960-->00:13:56,250
Теперь ты никто
144
00:13:56,590-->00:14:00,430
На мой взгляд ты проиграл
и больше не нужен
145
00:14:01,260-->00:14:03,550
Может быть, мне повезло
и теперь я знаю что-то
146
00:14:03,890-->00:14:08,100
Может быть, это что-то ценное,
но тебя пусть это не заботит. Забудь об этом
147
00:14:08,770-->00:14:11,600
Я могу нанять стрелка получше
148
00:14:12,810-->00:14:13,930
Попадётся ещё кто-то с винтовкой,
разобью её о твой нос
149
00:14:14,940-->00:14:17,780
Не сердись.
-Запомни, что я сказал!
150
00:14:20,160-->00:14:23,410
Подожди
151
00:14:23,910-->00:14:28,120
А дело, для которого я нашёл
девушку?
152
00:14:54,940-->00:14:57,320
Что ты за тип?
-Мы заключили сделку
153
00:14:59,190-->00:15:00,190
На самом деле девушка?
-Конечно! Она будет в грузовике
154
00:15:00,530-->00:15:02,820
Куда ехать?
-В отель для туристов
155
00:15:53,170-->00:15:58,600
Вы видели?
156
00:15:58,630-->00:16:01,550
Спасибо
-Всегда пожалуйста
157
00:16:02,010-->00:16:05,590
И вот великий собор Куско,
с его знаменитым колоколом Мария Ангола,
158
00:16:05,620-->00:16:07,340
звон которого слышен
на расстоянии 7 километров
159
00:16:07,800-->00:16:09,000
Он также известен
предметами искусства,
160
00:16:21,610-->00:16:25,930
в том числе холстами Ван Дейка
161
00:16:26,110-->00:16:28,450
Прошу за мной
162
00:16:28,990-->00:16:30,830
Это здание, построенное
испанскими священниками в 1595 году
163
00:16:47,590-->00:16:51,260
выдержало два страшных землетрясения
164
00:16:51,600-->00:16:54,390
Идите сюда, пожалуйста
165
00:17:22,500-->00:17:25,920
Можете ли вы заменить меня?
Я был с ними весь день
166
00:17:25,960-->00:17:28,590
Я думаю, им понравится
Маршрут № 3.
167
00:17:29,890-->00:17:34,310
Эти ткани являются самыми древними в мире,
168
00:17:34,720-->00:17:38,850
даже древнее, чем в Египте
169
00:17:39,350-->00:17:44,430
Многие великие открытия
делались чисто случайно
170
00:17:45,110-->00:17:50,110
Школьный учитель обнаружил затерянный город инков
171
00:17:50,700-->00:17:53,530
Мальчик ищет потерянную овцу,
и находит Розеттский камень
172
00:17:54,160-->00:17:56,990
Землетрясение в 1950 году, повредило собор и
обнажило руины инкского храма
173
00:17:57,020-->00:17:58,870
И в наших руках оказывается
каменная карта
174
00:18:09,050-->00:18:10,430
Которая приводит нас к могилам
правителей
175
00:18:11,180-->00:18:13,300
в Мачу-Пикчу и Куско
176
00:18:13,890-->00:18:14,800
Вы напоминаете мне мою мать
177
00:18:16,470-->00:18:18,680
Ваша мать очень симпатичная
178
00:18:20,100-->00:18:21,100
Да
179
00:18:38,410-->00:18:40,500
Думаете сменить лошадей сейчас?
180
00:18:58,890-->00:19:00,560
А вы нет?
181
00:19:00,890-->00:19:04,220
И теперь вы увидите
главную драгоценность
182
00:19:04,230-->00:19:05,600
Стоит миллион долларов
183
00:19:05,690-->00:19:09,980
Я думал, что вы устали
-Не с этой темой
184
00:19:10,610-->00:19:13,020
Откуда он взялся?
185
00:19:14,990-->00:19:15,320
Оригинал утрачен при завоевании великим
конкистадором Писарро
186
00:19:18,660-->00:19:21,120
Это небольшая копия идола бога Солнца
187
00:19:22,250-->00:19:24,830
Солнечный диск, как этот,
но в два раза больше,
188
00:19:24,960-->00:19:29,670
пропал из храма Солнца
четыре столетия назад
189
00:19:30,340-->00:19:31,450
У него было 119 чистых алмазов,
190
00:19:32,840-->00:19:33,960
243 драгоценных камней
и вес почти 14 килограммов
191
00:19:35,180-->00:19:38,400
чистого золота
192
00:19:38,420-->00:19:40,060
До сих пор не нашли
193
00:19:40,730-->00:19:44,980
Легенда гласит, что боги
уничтожили империю инков
194
00:19:45,000-->00:19:46,520
когда Солнечный диск исчез
195
00:19:47,110-->00:19:49,810
Индейцы верят, что их империя
возродится как солнце, если найдётся их святыня
196
00:19:49,840-->00:19:53,300
Старший брат этого
197
00:19:53,330-->00:19:55,150
Вы действительно верите в существование этого Солнечного диска?
198
00:20:09,630-->00:20:10,630
Если нет, то археологи
раскопали половину Перу
199
00:20:12,050-->00:20:13,330
просто, чтобы посмотреть руины и мумии
200
00:20:13,720-->00:20:15,140
Привет, Гарри
201
00:20:15,260-->00:20:18,600
Здравствуйте, мистер Уинстон
202
00:20:18,620-->00:20:22,320
Госпожа Уинстон.
-Здравствуйте
203
00:20:22,980-->00:20:25,270
Мы ищем что-нибудь для ночной жизни
Можете помочь?
204
00:20:25,560-->00:20:27,810
Ничего страшного.
Может быть, вы заинтересуетесь местными танцами
205
00:20:29,190-->00:20:31,570
-Мне кажется интересно
-Так и есть
206
00:20:31,590-->00:20:35,210
У меня самого
вызывают много эмоций
207
00:20:35,610-->00:20:38,030
Зайдите сюда: Прадо
208
00:20:39,580-->00:20:40,950
найдите Эда Моргана.
Он поможет весело провести время
209
00:20:41,240-->00:20:42,490
Он является вашим другом?
-Но не платит денег
210
00:20:43,620-->00:20:46,930
Разве не составите нам компанию?
211
00:20:47,040-->00:20:47,310
Я ожидаю девушку
212
00:20:48,170-->00:20:50,790
Мы вмешиваемся
в его частную жизнь
213
00:21:08,610-->00:21:12,580
Я не покидаю вас
214
00:21:12,650-->00:21:13,770
Спасибо, до завтра.
-Приятной ночи
215
00:21:24,750-->00:21:27,040
Простите, где сэр Гарри Стил?
-В баре
216
00:21:27,960-->00:21:29,360
Спасибо
217
00:21:29,380-->00:21:32,840
Сэр Стил? Гарри Стил?
218
00:21:42,510-->00:21:44,920
Имя имеет значение?
219
00:21:46,180-->00:21:47,850
Да, потому что меня зовут Стил.
И я сильнее вас
220
00:21:48,560-->00:21:49,640
Вы посетили
музей сегодня днем
221
00:21:51,860-->00:21:55,110
Я не знала, кто вы
222
00:21:57,650-->00:21:59,320
Теперь знаете
223
00:22:00,950-->00:22:02,370
Я позвонила мистеру Моргану
Он сказал, что ты поможешь мне
224
00:22:02,700-->00:22:04,160
Морган говорит многие вещи.
225
00:22:04,660-->00:22:08,080
Как вы его нашли?
226
00:22:10,080-->00:22:11,080
Нина Коста послал меня
227
00:22:11,840-->00:22:13,880
Из клуба Гранада в Ла-Пасе.
Я работала у него
228
00:22:14,210-->00:22:16,250
Танцовщицей
229
00:22:16,970-->00:22:17,960
Они должно быть изменили свою политику
230
00:22:20,720-->00:22:22,260
Я просто танцевала, мистер Стил
231
00:22:22,290-->00:22:23,550
Зовите меня Гарри
232
00:22:29,560-->00:22:32,520
Что, будете пить?
233
00:22:33,900-->00:22:36,470
Ах, спасибо
234
00:22:37,490-->00:22:38,600
Как тебя зовут?
- Елена, Елена Антонеску
235
00:22:39,650-->00:22:42,740
Морган сказал, что ты из Европы. Откуда?
236
00:22:43,280-->00:22:44,870
Неважно
237
00:22:45,620-->00:22:46,870
Пришли из-за железного занавеса?
238
00:22:47,410-->00:22:49,700
Незаконно, да
239
00:22:52,460-->00:22:53,960
Это, должно быть, было трудно
240
00:23:01,380-->00:23:02,630
Они преследуют меня с тех пор
241
00:23:06,220-->00:23:07,420
Коктейли стоят шесть солей
242
00:23:10,600-->00:23:12,850
Я не богат ты знаешь?
243
00:23:14,940-->00:23:16,490
В чем дело?
244
00:23:16,510-->00:23:18,780
Я хочу попасть в Соединённые штаты
245
00:23:19,240-->00:23:21,240
попросите что нибудь полегче
246
00:23:21,990-->00:23:25,280
Убийство
или канистру с пенициллином
247
00:23:25,870-->00:23:27,950
Я просто хочу попасть на север
248
00:23:30,660-->00:23:31,660
Если я доберусь до Мексики,
то буду ближе к США
249
00:23:33,120-->00:23:36,540
Я беру немного
250
00:23:37,500-->00:23:39,820
Вы поможите мне?
251
00:23:39,850-->00:23:42,470
Посмотрим. Как вы пересекли
границу Боливии?
252
00:23:43,220-->00:23:44,500
Пересекла на берегу озера Титикака
253
00:23:45,970-->00:23:48,350
Показывали улыбки вместо документов?
254
00:23:49,020-->00:23:51,720
У меня нет документов
255
00:23:53,810-->00:23:54,980
И почему вы уехали из Ла-Паса?
256
00:24:01,070-->00:24:02,490
Из-за полиции и не видела перспективы
257
00:24:03,490-->00:24:04,770
Вам нужны очки
258
00:24:11,290-->00:24:12,290
Попробуйте другой напиток
259
00:24:17,670-->00:24:18,670
подождите меня
260
00:24:24,290-->00:24:27,010
Алло?
261
00:24:27,550-->00:24:28,550
Хорошо
262
00:24:35,020-->00:24:36,730
Луис, проводи её к столу, пожалуйста.
-Хорошо Гарри
263
00:24:38,900-->00:24:40,820
Вот сюда
264
00:24:41,820-->00:24:43,820
Мне позвонил Морган
265
00:24:44,360-->00:24:45,780
Тебя розыскивают в Ла-Пасе
266
00:24:47,780-->00:24:50,120
Ты горячий товар
267
00:24:50,870-->00:24:53,080
Мне надо на север
268
00:24:53,540-->00:24:56,080
Есть человек
он примет вас в Эквадоре
269
00:24:57,750-->00:24:59,210
Но у него дорогие привычки
270
00:25:00,170-->00:25:02,000
Без твоей помощи я попаду в беду
271
00:25:03,170-->00:25:06,720
Я не из дешевых
272
00:25:10,220-->00:25:12,310
Я знаю, что могу рассчитывать на тебя
273
00:25:13,430-->00:25:15,020
Может быть, я смогу
Сколько у тебя денег?
274
00:25:15,770-->00:25:17,480
Около... 50 долларов
275
00:25:17,810-->00:25:20,610
Ты все ещё в беде
276
00:25:21,070-->00:25:24,850
Это все деньги, которые у меня есть
277
00:25:33,160-->00:25:37,000
Это не деньги.
278
00:25:39,170-->00:25:40,370
Я стою намного больше, чем
просто поговорить с этим парнем
279
00:25:41,460-->00:25:42,460
Извини, но колеса
50 баксов вращать не станут
280
00:25:50,100-->00:25:51,430
Ты не поможешь мне?
281
00:25:52,810-->00:25:53,810
Я не твой отец
282
00:25:56,940-->00:25:58,270
Хорошая игра
283
00:25:58,900-->00:26:02,020
Очень хорошая
284
00:26:38,440-->00:26:40,060
Это обычно работает
285
00:26:41,150-->00:26:44,730
слёзы женщин
больше не производят на меня впечатление
286
00:26:45,940-->00:26:48,830
Вот ключ от номера
287
00:26:48,860-->00:26:51,730
Все, что я могу дать тебе
помимо посещения Куско
288
00:26:51,760-->00:26:52,440
Можешь остаться на пару дней.
-Спасибо
289
00:26:53,740-->00:26:55,200
Но это бесполезно
Он придет за мной
290
00:26:55,950-->00:26:57,580
Кто?
291
00:26:58,660-->00:27:02,390
Консул Румынии
292
00:27:02,420-->00:27:04,380
Он прибудет из Ла-Паса, чтобы заполучить меня
293
00:27:05,210-->00:27:06,210
Собирается сделать всё, чтобы
вернуть беглянку
294
00:27:06,510-->00:27:09,620
За железный занавес
295
00:27:09,640-->00:27:11,090
Он последует за мной
296
00:27:12,640-->00:27:13,970
Нет никаких регулярных рейсов
до пятницы
297
00:27:15,010-->00:27:16,930
Он прилетит на собственном самолёте
298
00:27:18,020-->00:27:19,210
у него собственный самолет?
299
00:27:20,560-->00:27:21,730
Самолёт посольства?
300
00:27:22,310-->00:27:23,310
Большой или малый?
301
00:27:23,650-->00:27:25,400
Маленький, я полагаю
302
00:27:25,770-->00:27:26,770
Зачем вам?
303
00:27:28,400-->00:27:30,150
Это моя страсть
304
00:27:30,860-->00:27:31,860
самолёт
305
00:27:32,490-->00:27:33,490
Ты сказала, он в Ла-Пасе?
306
00:27:34,070-->00:27:35,270
Как его зовут?
307
00:27:36,830-->00:27:39,660
Марку
308
00:27:49,670-->00:27:55,310
Антон Марку
309
00:27:55,510-->00:27:58,020
Иди спать на кровать.
Увидимся
310
00:28:06,460-->00:28:09,700
Ла-Пас? Да. Господина Марку, пожалуйста.
В отеле Лос Аркос наверное
311
00:28:11,360-->00:28:12,560
Да, Марку
312
00:28:13,360-->00:28:14,360
Господин Марку. Здравствуйте, я звоню из Куско
313
00:28:24,580-->00:28:25,580
Меня зовут Стил
314
00:28:26,630-->00:28:30,570
Гарри Стил
315
00:28:30,600-->00:28:31,570
Что вам надо?
316
00:28:31,720-->00:28:34,390
Ты забыла ключ
Я думал, ты хотела, чтобы я составил тебе компанию
317
00:28:37,140-->00:28:38,680
Нет
318
00:28:39,350-->00:28:40,350
Можно сказать, «может быть».
-Я сказала "нет"
319
00:28:41,810-->00:28:43,730
Я пришел кое-что сказать тебе
320
00:28:44,480-->00:28:47,310
Тебе не понравится
321
00:28:48,230-->00:28:49,420
Полиция.
Она знает, где я?
322
00:28:49,520-->00:28:51,520
Все еще хуже: Марку знает
323
00:28:54,030-->00:28:56,740
Как ты узнал?
324
00:28:57,820-->00:29:00,070
Кто-то сообщил ему,
325
00:29:03,120-->00:29:06,080
Успокойся, он не сможет прибыть сюда
до завтра
326
00:29:07,210-->00:29:09,810
Я хочу, чтобы ты была здесь
когда он придёт
327
00:29:09,840-->00:29:11,340
Вы начинаете беспокоить меня мистер Стил
328
00:29:12,630-->00:29:15,070
Извини, но я подозреваю, что что-то грязное
329
00:29:15,300-->00:29:19,200
Никогда не сомневайся во мне
330
00:29:19,220-->00:29:21,550
Зачем Марку так важен для тебя?
331
00:29:21,930-->00:29:24,030
Потому что прилетит на самолёте,
хорошем частном самолёте
332
00:29:24,050-->00:29:26,000
Для того , чтобы вернуть меня на родину
333
00:29:26,030-->00:29:27,310
Я должен быть искренним с тобой
334
00:29:28,060-->00:29:31,930
Это была бы приятная перемена
335
00:29:32,780-->00:29:34,360
Я ненавижу говорить правду
336
00:29:34,650-->00:29:36,050
Но я хочу, самолёт
И уже смакую
337
00:29:36,070-->00:29:38,700
Мы что похитим его?
338
00:29:38,880-->00:29:39,990
Ты моя приманка
339
00:29:41,990-->00:29:43,490
Когда он приедет,
привлечёшь его
340
00:29:46,790-->00:29:48,750
и я захвачу самолёт
341
00:29:49,290-->00:29:50,830
я помогу, если обещаешь помочь мне
342
00:29:52,840-->00:29:55,460
Я знаю, что стану делать для тебя
343
00:29:56,880-->00:29:57,880
А что ты собираешься сделать для меня?
344
00:29:58,970-->00:30:00,130
Уедем вместе.
-В Мексику?
345
00:30:02,140-->00:30:04,850
В Эквадор
346
00:30:09,270-->00:30:11,680
В Мексику
347
00:30:13,150-->00:30:14,690
Но не сразу.
не прежде чем завершу дела здесь
348
00:30:15,530-->00:30:18,610
Хорошо.
Ждём самолёт
349
00:30:18,640-->00:30:19,600
Как мы похитим его?
350
00:30:20,030-->00:30:21,910
Мне нужны ключи.
ты их добудешь
351
00:30:24,790-->00:30:25,790
Как?
352
00:30:27,080-->00:30:28,250
Их хранят в штанах
353
00:30:33,960-->00:30:35,340
Всё будет хорошо
354
00:30:36,840-->00:30:39,470
Я что-нибудь придумаю
355
00:30:40,340-->00:30:41,340
Мистер Стил
356
00:30:58,820-->00:31:00,640
Это ты сказал Марку
что я здесь, не так ли?
357
00:31:00,700-->00:31:02,820
Зови меня Гарри
358
00:31:03,490-->00:31:06,960
Кажется, этот самолет ты ожидал?
359
00:31:06,980-->00:31:09,590
Так и есть.
На нём мой друг
360
00:31:11,250-->00:31:13,370
Прошлой ночью я говорил с ним.
Он попросил достать ему топливо
361
00:31:13,960-->00:31:15,290
Хорошо сейчас заправим, куда он полетит?
-В Москву
362
00:31:16,210-->00:31:17,460
Марку.
М-А-Р-К-У
363
00:31:54,750-->00:31:56,860
Самый лучший бензин
364
00:31:57,460-->00:32:01,130
Сейчас проведу тест на качество
365
00:32:01,420-->00:32:05,450
Добро пожаловать в Куско,
Город света
366
00:32:05,470-->00:32:07,970
Это ты звонил мне?
-Меня зовут Гарри Стил
367
00:32:08,180-->00:32:11,770
Молодая леди, о которой мы говорили...
-Поставила условие, чтобы поговорить с вами
368
00:32:12,230-->00:32:15,190
Сказал, что я приду?
И не сбежала?
369
00:32:15,810-->00:32:17,990
Я прочитал ей сказку:
что помогу с побегом
370
00:32:18,070-->00:32:23,440
-Очень умно, сэр...
-Зови меня Гарри
371
00:32:24,700-->00:32:27,670
Ты мне больше не нужен
Скажи , где она находится
372
00:32:27,700-->00:32:30,740
Звучит материалистически,
но мой кошелёк видел и лучшие дни
373
00:32:31,450-->00:32:32,570
Тенге, в злотых...
Что ходит в Румынии
374
00:32:32,590-->00:32:35,420
Ты хочешь наши деньги?
У меня нет с собой
375
00:32:37,040-->00:32:38,130
Где она?
376
00:32:54,700-->00:32:56,060
Когда у меня появится здесь,
сможешь пойти и забрать ее
377
00:33:05,330-->00:33:09,920
Возьми мой чемодан
378
00:33:09,930-->00:33:10,970
Вам ничего не грозит...
379
00:33:11,660-->00:33:12,660
Я позаботился обо всем. Никаких проблем, с отсутствием паспорта
380
00:33:12,960-->00:33:17,140
Если вы пойдете со мной
Я позаботился обо всем. Никаких проблем, с отсутствием паспорта
381
00:33:17,250-->00:33:18,750
Что если отвечу нет?
382
00:33:20,620-->00:33:22,190
Я сообщил местным властям, они не захотят иметь с вами дел
383
00:33:22,510-->00:33:25,290
и какова альтернатива
384
00:33:25,300-->00:33:28,950
уехать со мной?
385
00:33:29,850-->00:33:32,970
Если я вернусь с вами,
То, что мне будет?
386
00:33:33,770-->00:33:34,800
Почему мы не можем говорить на нашем языке?
Если я вернусь с вами,
То, что мне будет?
387
00:33:35,480-->00:33:36,810
Она вежлива,
не хочет, чтобы я скучал
388
00:33:37,310-->00:33:39,350
И мне не надоело
389
00:33:40,390-->00:33:44,450
Здравствуйте, миссис Уинстон
390
00:33:44,460-->00:33:47,700
я спросила, что случится со мной
391
00:33:48,280-->00:33:51,070
Ничего. Может небольшой урок
392
00:33:51,170-->00:33:52,740
Как вы думаете, наше правительство может причинить вам боль?
Ничего. Может небольшой урок
393
00:33:53,580-->00:33:54,910
Если я вернусь с вами, то никогда не увижу дневной свет
394
00:33:55,620-->00:33:57,230
Что вы здесь делаете?
395
00:33:57,290-->00:33:58,370
У меня есть друзья.
396
00:33:59,080-->00:34:00,580
Вы не поймёте
397
00:34:01,040-->00:34:02,710
Неужели он?
398
00:34:07,470-->00:34:09,800
Вы думаете, что он собирался помочь?
399
00:34:10,720-->00:34:11,720
Я купил его
400
00:34:13,390-->00:34:14,930
Ты!
Принеси мне еще выпить
401
00:34:27,860-->00:34:29,650
Конечно
402
00:34:30,200-->00:34:31,700
Подавать одно удовольствие
403
00:34:32,740-->00:34:34,000
Тот парень, что с вами
404
00:34:34,040-->00:34:36,950
что связывает его с этим
405
00:34:38,210-->00:34:39,210
Это сильный парень
406
00:34:40,620-->00:34:41,090
Не на этой высоте.
-Привыкнет, у него хороший учитель
407
00:34:42,080-->00:34:42,960
Мне нужно...
408
00:34:44,340-->00:34:45,260
поговорить с тобой
409
00:34:46,450-->00:34:52,640
Нет
410
00:34:54,210-->00:34:55,890
Не обращайся со мной повелительным тоном
411
00:34:56,890-->00:34:57,560
Не повезло
412
00:34:58,560-->00:34:59,310
Не делай этого
413
00:35:01,020-->00:35:03,400
Лена с вами я!
414
00:35:06,190-->00:35:06,240
Свинья!
415
00:35:07,350-->00:35:08,070
Я же сказал не делать этого
416
00:35:10,200-->00:35:13,830
Стоит ли злиться?
417
00:35:15,280-->00:35:17,410
Злиться?
418
00:35:19,370-->00:35:20,200
Когда я злюсь,
Я делаю так
419
00:35:21,350-->00:35:23,640
Что то я нетерпелив
420
00:35:25,520-->00:35:25,710
у него ключи в пиджаке
421
00:35:26,710-->00:35:27,380
Мануэль!
422
00:35:30,930-->00:35:31,260
Он пьян, очень пьян
423
00:35:33,800-->00:35:41,800
В стельку
424
00:35:43,900-->00:35:45,940
Его номер 218.
Положите его в прохладном темном месте
425
00:35:47,610-->00:35:48,320
Это от высоты.
-Вам стало очень плохо в разреженном воздухе
426
00:35:50,810-->00:35:51,200
И что теперь?
427
00:35:54,110-->00:35:54,700
Ваш номер 220
428
00:35:58,290-->00:36:06,290
Рядом с его,
смежные балконы
429
00:36:11,640-->00:36:11,680
Я должна раздобыть ключи?
Почему не ты?
430
00:36:13,630-->00:36:15,300
Если он дошёл бы до твоей комнаты,
кричала бы глядя в потолок
431
00:36:18,010-->00:36:19,060
Я хочу поговорить с тобой.
-Я этого не хочу
432
00:36:21,230-->00:36:22,190
Об этом камне, что есть у тебя
433
00:36:24,520-->00:36:25,310
Почему бы вам не побриться?
-Я куплю тебя
434
00:36:26,940-->00:36:28,280
Я хорошо тебе заплачу,
вернёшься домой
435
00:36:29,860-->00:36:31,450
Бедняжка, ты дрожишь
436
00:36:32,860-->00:36:35,870
Прежде, был спокоен
437
00:36:36,900-->00:36:44,790
Теперь другой
438
00:36:46,580-->00:36:48,380
Я хочу получить камень
439
00:36:50,130-->00:36:58,130
Приходи и возьми его
440
00:37:11,570-->00:37:12,450
Не забывай об этом, Гарри
441
00:37:13,780-->00:37:15,070
Ах да, Эд
442
00:37:18,410-->00:37:20,120
Не шелохнулся
443
00:37:23,410-->00:37:24,250
Давай возьмём багаж
444
00:37:25,580-->00:37:33,580
Дай мне ключи.
-Нет, пока мы не в самолёте
445
00:38:00,880-->00:38:00,910
Думал, что доверяешь мне,
Антонеску
446
00:38:04,380-->00:38:04,460
зови меня Леной
447
00:38:05,570-->00:38:13,570
Спрячешься здесь
448
00:39:59,320-->00:39:59,990
Когда они уйдут, открой кабину и поднимись на борт
449
00:40:01,900-->00:40:09,900
Поняла?
450
00:40:36,970-->00:40:37,280
Старый добрый Чарли
451
00:40:39,620-->00:40:39,780
топлива хватит на 8 часов полёта
452
00:40:42,270-->00:40:42,860
Где мы находимся?
453
00:40:44,490-->00:40:47,910
Мы должны пересечь реку
в 16 километрах отсюда
454
00:40:47,950-->00:40:52,160
Зачем останавливаться здесь
вместо того чтобы продолжать путь?
455
00:40:52,460-->00:40:53,570
Эта мысль пришла мне в Куско
456
00:40:54,420-->00:40:55,420
Они знают, что в баках топлива на 8 часов и
будут искать нас там
457
00:40:56,290-->00:40:59,670
надеюсь, что будут, но нас там не будет
458
00:41:00,760-->00:41:04,630
Где мы будем?
459
00:41:04,660-->00:41:05,700
Смотрите
460
00:41:05,720-->00:41:07,730
Начинается самое трудное,
для чего я здесь
461
00:41:07,760-->00:41:11,350
Можешь выбирать пойти со мной
или вернуться назад
462
00:42:12,790-->00:42:14,540
Вон туда
463
00:42:15,160-->00:42:16,750
Я имею право спросить
464
00:42:18,080-->00:42:19,880
Конечно.
Но не делай этого. Это расстроит меня
465
00:42:20,750-->00:42:22,090
Надо было надеть толстые носки
466
00:42:22,710-->00:42:23,830
Я тебя ненавижу
467
00:42:24,550-->00:42:26,090
обещал взять меня в Мексику
468
00:42:26,130-->00:42:27,250
Но не сказал когда
469
00:42:27,590-->00:42:29,430
И куда мы идем?
470
00:42:30,010-->00:42:32,380
Слышала про Мачу-Пикчу?
471
00:42:32,410-->00:42:33,760
Нет
472
00:42:33,790-->00:42:36,430
Это древний город инков
473
00:42:36,730-->00:42:38,060
Построен более тысячи лет назад
474
00:42:38,440-->00:42:40,920
Завтра увидишь
475
00:42:40,950-->00:42:41,850
Почему ты хочешь, отправиться туда?
476
00:42:48,200-->00:42:49,780
Арендная плата очень низкая
477
00:42:51,530-->00:42:52,530
Ты обещал взять меня в Мексику
478
00:42:58,120-->00:42:59,120
уходи сейчас
479
00:43:20,100-->00:43:21,600
Гарри.
-Да?
480
00:43:23,360-->00:43:24,360
Мне холодно
481
00:43:24,860-->00:43:27,710
Я...
482
00:43:28,320-->00:43:30,150
Откуда ты, Гарри?
483
00:43:31,160-->00:43:36,030
Из Калифорнии
484
00:43:36,050-->00:43:36,790
Калифорния!
Я знаю все о Калифорнии
485
00:43:37,790-->00:43:38,900
Там растут яблони
486
00:43:39,620-->00:43:42,880
Конечно, в Калифорнии они
есть конечно, а также
487
00:43:43,460-->00:43:44,660
во Флориде
488
00:43:45,150-->00:43:48,920
Много яблонь
489
00:43:49,340-->00:43:50,620
Понимаешь?
Я знаю всё о Соединённых Штатах
490
00:43:53,600-->00:43:55,050
Спроси меня что-нибудь
491
00:44:05,070-->00:44:06,520
Какой президент в детстве срубил вишню
и не солгал о своей проделке?
492
00:44:07,740-->00:44:09,150
Авраам Линкольн
493
00:44:11,110-->00:44:12,910
Я думал, ты знала это
494
00:44:24,540-->00:44:27,000
Может, мне стоит побриться
495
00:44:27,550-->00:44:28,580
Я люблю тебя таким
496
00:44:30,090-->00:44:31,090
Я, наконец, понял
497
00:44:33,800-->00:44:35,390
Завтра мы вернёмся в самолет и...
498
00:45:32,200-->00:45:35,200
в Мексику
499
00:45:35,870-->00:45:38,320
Верно?
500
00:45:39,450-->00:45:41,160
Мы поговорим об этом завтра
501
00:45:42,410-->00:45:45,410
Ты действительно устала?
-Я не могу дышать
502
00:45:46,420-->00:45:49,750
Воздух очень разрежен здесь
503
00:45:50,170-->00:45:51,590
Мы находимся на 2400 метров
504
00:45:53,470-->00:45:57,170
Далеко место куда мы идём...
-Мачу-Пикчу?
505
00:45:58,010-->00:45:59,890
И если там кто-то есть
ты же знаешь?
506
00:46:00,260-->00:46:02,970
Там не будет никого
507
00:46:07,310-->00:46:08,980
Может быть, индейцы.
Это место не для туристов
508
00:46:11,820-->00:46:14,440
Немногие люди решаются посетить Мачу-Пикчу
509
00:46:15,110-->00:46:16,360
Я сама не дойду
510
00:46:56,530-->00:46:57,530
Это придаст тебе свежести, продолжим
511
00:47:00,200-->00:47:01,200
Хочешь, чтобы я нёс тебя на руках?
-Нет
512
00:47:02,120-->00:47:04,030
Лучший способ
513
00:47:08,830-->00:47:09,830
Вот и он
514
00:47:11,040-->00:47:12,460
Мачу-Пикчу
515
00:47:17,590-->00:47:19,780
Затерянный город инков
516
00:47:19,800-->00:47:22,050
Дым?
517
00:47:22,060-->00:47:23,890
Кто то прибыл сюда до нас
518
00:47:25,310-->00:47:26,930
Может быть просто туристы
519
00:48:05,180-->00:48:07,350
Нет, никто не приходит сюда без причины
520
00:48:07,980-->00:48:09,540
Единственная причина раскопки
Нет, никто не приходит сюда без причины
521
00:48:09,600-->00:48:12,770
Единственная причина раскопки
522
00:48:13,520-->00:48:15,770
Я не люблю конкуренции
523
00:48:18,110-->00:48:19,380
Наверно археологическая экспедиция
524
00:48:19,570-->00:48:24,320
Идём к историкам
525
00:48:27,870-->00:48:29,750
Нам нужно топливо
для самолёта, понимаешь
526
00:48:30,920-->00:48:33,790
И в каких отношениях мы находимся?
527
00:48:40,870-->00:48:41,610
Брат и сестра?
528
00:48:42,300-->00:48:45,340
Это не то, во что я сам бы поверил.
Вы наняли меня в качестве пилота, не так ли?
529
00:48:46,140-->00:48:47,430
Что случилось?
-Паук залез
530
00:48:47,460-->00:48:49,560
Ты должна смотреть в оба,
лекарства в 3 километрах отсюда
531
00:48:51,560-->00:48:52,730
Отведи нас к начальнику
532
00:48:53,480-->00:48:56,860
Не сейчас
Вы пришли в неудачное время
533
00:48:57,730-->00:48:59,570
Говоришь на моем языке?
534
00:49:00,240-->00:49:02,910
Английский я изучил, обучаясь в Куско
535
00:49:04,320-->00:49:05,710
Что там происходит, внизу?
536
00:49:05,730-->00:49:09,240
Они принесли дары Верховной жрице Маме Куна,
537
00:49:09,910-->00:49:12,750
Мы нашли её мумию
538
00:49:13,120-->00:49:14,370
Я не верю, что мертвые рассердятся на меня
539
00:49:15,080-->00:49:16,280
Нашли сокровища?
540
00:49:16,310-->00:49:19,130
Пока нет. Но мы надеемся найти
гробницу главного инки
541
00:49:19,920-->00:49:20,920
Гробницу Манко ищут много веков
542
00:49:22,130-->00:49:23,380
Вы знаете его имя
543
00:50:04,760-->00:50:06,970
Но не твоё
544
00:50:07,640-->00:50:08,920
Меня зовут Пачакута
А Вас?
545
00:50:09,220-->00:50:10,220
Зови меня Гарри
546
00:50:13,850-->00:50:16,070
Обождите, пожалуйста
547
00:50:16,090-->00:50:18,560
Доктор Мурхед
548
00:50:19,730-->00:50:22,650
К вам люди пришли
549
00:50:23,150-->00:50:24,570
Люди?
550
00:50:25,280-->00:50:28,280
Доктор Ливингстон, верно?
551
00:50:28,620-->00:50:31,330
меня зовут Мурхед.
Ливингстона здесь нет
552
00:50:32,200-->00:50:34,690
Я понял, что это была шутка
553
00:50:35,080-->00:50:38,490
Меня зовут Стил
554
00:50:38,580-->00:50:40,130
Гарри Стил,
а её Елена Антонеску
555
00:50:40,800-->00:50:43,460
Мы прилетели на самолёте
-Он мой пилот
556
00:50:43,500-->00:50:44,990
у нас закончилось топливо,
но...
557
00:50:45,020-->00:50:47,720
туземцы рассказали,
что вы здесь
558
00:50:47,800-->00:50:51,220
Нам нужен бензин
559
00:50:51,640-->00:50:52,840
К сожалению, у нас его нет.
Мы просто служим
560
00:50:52,860-->00:50:54,000
Ну давайте скажем работаем
561
00:50:54,310-->00:50:57,640
Мы могли бы послать сообщение о
топливе по радио
562
00:50:57,770-->00:50:59,140
У вас есть коротковолновый передатчик?
-Но на доставку бензина уйдёт несколько дней
563
00:50:59,560-->00:51:02,360
Несколько дней мы можем подождать
564
00:51:02,940-->00:51:04,530
Хорошо
565
00:51:04,860-->00:51:08,360
Это мистер Лэнг, мой помощник.
Антонеску и Стил
566
00:51:08,740-->00:51:11,050
И полковник Кардоза
567
00:51:11,080-->00:51:14,290
Мы только что обнаружили
нечто очень важное
568
00:51:15,040-->00:51:19,500
Все из разных стран, верно?
569
00:51:19,520-->00:51:21,540
Мы пришли из трех музеев или университетов:
Нью-йорка, Мехико и Лимы
570
00:51:22,380-->00:51:26,170
Кардоза представляет перуанское правительство
571
00:51:29,640-->00:51:30,390
Его задача смотреть, чтобы находки не вывезли из страны в качестве сувениров
572
00:51:33,180-->00:51:35,850
Только представляющие ценность, сеньорита,
вам я отдаю весь город
573
00:51:39,940-->00:51:42,020
Спасибо, я заберу его в память о нашей встрече
574
00:51:44,570-->00:51:44,980
Болит?
-Это просто укус паука, ничего серьезного
575
00:51:48,070-->00:51:49,240
Окажите ей первую медицинскую помощь
-Позвольте я понесу сумку?
576
00:51:51,810-->00:51:52,740
Не так уж трудно
-Какой стыд
577
00:51:56,610-->00:51:56,630
Эта Антонеску...
- Очень привлекательна
578
00:51:57,790-->00:51:57,960
Здесь мы обычно не видим
красивых женщин
579
00:52:00,920-->00:52:00,930
Кажется, что ваш помощник
не теряет времени
580
00:52:03,080-->00:52:03,460
Не волнуйтесь,
я только пилот её самолета
581
00:52:05,250-->00:52:13,250
Найдётся ли у вас местечко для ночлега?
И помыться
582
00:52:16,970-->00:52:17,310
Постель бесплатна
583
00:52:19,390-->00:52:20,440
Я покажу
-Мы обедаем в час
584
00:52:21,550-->00:52:24,360
Хорошего отдыха
Я покажу
-Мы обедаем в час
585
00:52:27,160-->00:52:27,240
А вам удачи в работе
586
00:52:28,570-->00:52:30,990
Я бы не беспокоилась
-Не беда
587
00:52:34,790-->00:52:34,810
Может, я отправлюсь в храм, доктор?
588
00:52:36,950-->00:52:37,790
Очень уместно
589
00:52:39,910-->00:52:41,540
Это Кори-Тика, мой лаборант
590
00:52:45,000-->00:52:46,880
Антонеску
591
00:52:50,050-->00:52:50,510
Что за грязь?
-Тропическая, я упала на камень
592
00:52:52,300-->00:52:53,340
Если не токсичная земля, не серьезно
593
00:52:56,540-->00:52:56,660
Здесь опасны бактерии
594
00:52:58,890-->00:52:58,900
Раздевайтесь, необходимо
посмотреть, что там
595
00:53:01,430-->00:53:02,730
О! Этого достаточно...
более чем достаточно
596
00:53:03,930-->00:53:05,060
Вы хотите вылечить, не так ли?
597
00:53:07,740-->00:53:10,990
Да, конечно,
но дальше не надо
598
00:53:11,990-->00:53:15,620
Я не возражаю, вы ведь доктор
599
00:53:16,780-->00:53:17,290
Доктор в области искусства и науки, а не врач
Я не возражаю, вы ведь доктор
600
00:53:19,380-->00:53:19,410
Доктор в области искусства и науки, а не врач
601
00:53:22,540-->00:53:30,540
Разные сферы?
602
00:53:44,230-->00:53:52,230
Ну да... Очень разные
603
00:54:01,460-->00:54:01,490
Достаточно?
604
00:54:02,870-->00:54:07,920
Дезинфицирующее средство
605
00:54:11,500-->00:54:19,500
Йод у нас много йода
606
00:54:36,100-->00:54:36,360
- Нет, что-то менее болезненное
-Йод не нужен?
607
00:54:38,610-->00:54:38,910
Йод.
608
00:54:40,110-->00:54:40,410
Дворец есть, вот-вот появится принцесса
чего ещё желать
609
00:54:43,280-->00:54:43,310
Кори-Тика проводит
610
00:54:44,750-->00:54:45,080
Спасибо.
-Спасибо вам. Я имею в виду... ничего
611
00:54:48,080-->00:54:56,080
Извините, я не понимаю
612
00:55:10,980-->00:55:11,360
Она говорит, залезай. Это ванна
613
00:55:13,230-->00:55:19,200
Такая узкая
614
00:55:21,030-->00:55:21,660
её принимают стоя,
Понимаешь?
615
00:55:23,530-->00:55:24,540
Да, спасибо
616
00:55:26,120-->00:55:26,540
Вы очень милы
-Ты тоже
617
00:55:29,170-->00:55:30,750
Что она сказала?
618
00:55:32,030-->00:55:32,550
Ты прекрасна
619
00:55:34,040-->00:55:34,460
Уходи, я принимаю ванну
620
00:55:35,460-->00:55:35,970
Принимаешь омовение как богиня
621
00:55:38,510-->00:55:39,010
какая наглость
622
00:55:40,010-->00:55:40,300
Ты оставила окно открытым,
соседка
623
00:55:42,300-->00:55:43,100
Как долго ты там был?
624
00:55:46,180-->00:55:47,480
Часы и часы
625
00:55:49,140-->00:55:57,140
Ой ли
626
00:56:20,470-->00:56:22,260
Всегда лжёшь
А сейчас уходи!
627
00:56:23,720-->00:56:25,510
Хорошо
628
00:56:26,730-->00:56:29,270
Не стать друзьями,
с таким отношением
629
00:56:29,980-->00:56:31,900
Кстати, она права:
Айюканка вернулась
630
00:56:33,020-->00:56:35,360
белая, как дохлая рыба
631
00:56:39,910-->00:56:41,320
Не дурно выглядишь
632
00:56:42,240-->00:56:43,960
Одежда инков подходит тебе
633
00:56:43,990-->00:56:47,080
Пачакута
-Да?
634
00:56:47,620-->00:56:49,080
Скажи своей сестре
Я знаю, кечуа
635
00:56:51,040-->00:56:52,070
Знаете и обиделись?
-Нет
636
00:56:54,550-->00:56:56,460
Это было очень искренне.
Мне понравилось
637
00:56:59,590-->00:57:01,550
О чём вы говорили?
638
00:57:02,800-->00:57:04,430
Так называемые "серые лица"
639
00:57:05,930-->00:57:07,130
группа индейцев, вы можете не
поверить мне если расскажу
640
00:57:08,230-->00:57:10,060
Лжецу, обманщику
641
00:57:10,390-->00:57:12,690
Или вору
642
00:57:13,270-->00:57:14,270
Может быть
так ты думаешь?
643
00:57:15,820-->00:57:17,480
Если у тебя такое мнение...
644
00:57:19,530-->00:57:23,270
То я уже знаю, какой я есть
645
00:57:23,370-->00:57:26,660
И оно меня не волнует
646
00:57:28,790-->00:57:29,790
Что ты здесь делаешь, Гарри?
647
00:57:31,790-->00:57:33,330
Я здесь чтобы разбогатеть.
Быстро
648
00:57:33,750-->00:57:35,640
Как?
649
00:57:35,670-->00:57:37,130
Открыли эту гробницу
650
00:57:38,170-->00:57:39,370
В ней кусок чистого золота
с 119 алмазами
651
00:57:39,920-->00:57:41,630
и 243 драгоценными камнями
652
00:57:42,470-->00:57:43,470
Это всё станет моим
653
00:57:44,890-->00:57:48,100
Ты прибыл для кражи?
654
00:57:49,060-->00:57:51,740
На глазах у всех?
655
00:57:53,600-->00:57:55,810
У меня есть преимущество
656
00:57:56,480-->00:58:00,480
Я знаю, что оно есть
657
00:58:01,320-->00:58:02,690
и знаю, где именно
658
00:58:05,740-->00:58:07,740
а они нет
659
00:58:08,290-->00:58:09,700
А если я расскажу о тебе?
-Ты не станешь
660
00:58:15,790-->00:58:18,700
Если не захочешь обратно в Европу
661
00:58:18,750-->00:58:19,490
Можешь остаться в Перу со мной
662
00:58:20,090-->00:58:22,580
Мне надо только забрать солнечный диск
и улететь на самолёте
663
00:58:22,880-->00:58:24,160
я никогда не нуждался в тебе
664
00:58:25,340-->00:58:29,510
Почему не оставил меня
в джунглях?
665
00:58:30,100-->00:58:31,100
Я думал
666
00:58:32,390-->00:58:33,770
Ты забыл
-Забыл что?
667
00:58:51,410-->00:58:54,660
Радио
668
00:58:55,080-->00:58:58,830
Если они сообщат о нас,
станет известно где мы находимся
669
00:58:59,500-->00:59:01,880
Ты забыл
670
00:59:02,510-->00:59:03,840
Знаешь? Некоторое время назад
пытались использовать радио в здешних горах...
671
00:59:04,840-->00:59:07,500
и оно не работало
672
00:59:07,520-->00:59:10,430
К счастью
673
00:59:11,140-->00:59:12,340
Инки исчезли
После пропажи этих реликвий
674
00:59:13,600-->00:59:16,230
Что вы ищите в гробнице Манко?
Солнечный диск?
675
00:59:16,810-->00:59:19,790
Вы знаете, что-то про Солнечный диск?
-Слышал
676
00:59:19,830-->00:59:21,570
Каждый что-то слышал
677
00:59:22,320-->00:59:26,320
Солнечный диск
легендарное сокровище инков
678
00:59:27,490-->00:59:29,700
Я слышала о нём
-Легендарное?
679
00:59:30,780-->00:59:32,740
Я не думаю, что он существует
680
00:59:34,120-->00:59:35,120
Его могли расплавить и уничтожить
681
00:59:41,380-->00:59:43,340
Предметы из
с обычного металла
682
00:59:50,010-->00:59:53,680
приносят вести из древней истории
683
00:59:53,720-->00:59:56,400
Предметы из золота
не сохраняются, чтобы сделать это
684
00:59:57,020-->00:59:59,190
Таким образом, золото наверняка расплавили
685
00:59:59,690-->01:00:01,350
Как вы смотрите на это, мистер Стил
686
01:00:01,730-->01:00:03,730
Зовите меня Гарри
687
01:00:04,530-->01:00:05,530
С вашего позволения
-Конечно
688
01:00:45,860-->01:00:48,530
Кори-Тика гордая
представительница их расы
689
01:00:48,540-->01:00:51,490
На закате солнцу приносят жертвы согласно законам Инков
690
01:03:17,640-->01:03:20,680
Кому она несёт пищу?
691
01:03:21,220-->01:03:22,890
Это подношение Маме Куна
692
01:03:23,980-->01:03:26,850
Я хотела бы увидеть.
-Конечно
693
01:03:26,870-->01:03:28,090
Гарри?
694
01:03:29,110-->01:03:30,870
Легенда гласит, что дочь Солнца
пела эту песню
695
01:03:32,030-->01:03:34,330
когда Солнечный диск диск выставлялся
среди девственниц в храме Солнца
Легенда гласит, что дочь Солнца
пела эту песню
696
01:03:34,650-->01:03:36,360
когда Солнечный диск диск выставлялся
среди девственниц в храме Солнца
697
01:03:37,110-->01:03:39,160
Они, кажутся, все
очень взволноваными и счастливыми
698
01:03:39,580-->01:03:41,240
Завтра их будут тысячи
699
01:04:30,710-->01:04:31,710
с находкой гробницу Мамы Куна
их жизнь изменилась
700
01:04:32,500-->01:04:34,960
И ваша
701
01:04:35,710-->01:04:37,630
Я привык находить артифакты...
702
01:04:37,670-->01:04:39,300
красивые вещи, о которых слагались легенды
703
01:04:39,310-->01:04:40,500
Вы очень скромный
704
01:04:40,840-->01:04:42,300
Это заставляет меня чувствовать себя непринужденно
705
01:04:42,680-->01:04:43,680
Рад слышать это Лена
706
01:04:45,640-->01:04:48,480
Я надеюсь...
707
01:04:48,850-->01:04:50,310
Вам понравилось здесь.
-Очень
708
01:04:50,690-->01:04:54,490
Могу ли ещё чем либо быть полезен?
709
01:04:54,530-->01:04:58,110
Нет, спасибо
710
01:04:58,530-->01:05:01,740
Вы уверены?
Нет, спасибо
711
01:05:01,770-->01:05:03,280
Вы уверены?
712
01:05:04,370-->01:05:06,120
Да, спасибо
713
01:05:08,330-->01:05:12,280
Пожалуйста
714
01:05:36,360-->01:05:39,230
О, а как плечо?
-Ну
715
01:05:39,860-->01:05:41,300
Вам не больно?
716
01:05:41,320-->01:05:45,280
Вы вылечили меня,
и очень нежным прикосновением
717
01:07:10,950-->01:07:14,620
археологи имеют нежные руки,
чтобы не сломать что-нибудь
718
01:07:15,420-->01:07:16,600
Сломать меня не просто,
я не ветренная девчонка
719
01:07:16,750-->01:07:21,040
Я не намеревался
-Я знаю.
720
01:07:21,420-->01:07:23,510
Спокойной ночи
721
01:07:24,840-->01:07:25,840
Вы понравились мне доктор Мурхед,
Очень
722
01:07:26,550-->01:07:29,640
О вы здесь! Я искал
723
01:07:30,260-->01:07:34,910
Скажите мне, доктор:
724
01:07:35,020-->01:07:36,890
Что вы думаете о цивилизации инков
после её изучения?
725
01:07:37,810-->01:07:39,090
Как ты сюда попал?
-у меня нюх на это, мальчик
726
01:07:40,440-->01:07:42,070
Возвращайся назад
727
01:07:42,570-->01:07:45,650
Ни в коем случае. Это не просто забава,
это бизнес, Гарри
728
01:07:46,780-->01:07:48,660
Я здесь, и я останусь
729
01:07:49,950-->01:07:50,950
Хорошо
730
01:07:51,580-->01:07:52,580
Я знаю, когда сдаться
Бизнес есть бизнес
731
01:07:54,870-->01:07:58,120
Раз были готовы встретиться.
Значит готовы и помочь мне
732
01:07:59,210-->01:08:02,290
Очень хорошо, Гарри
733
01:08:02,880-->01:08:05,590
взгляни на это?
734
01:08:06,380-->01:08:09,230
Ты, я и наш бизнес
735
01:08:09,260-->01:08:10,490
Мы провели собрание
и у нас теперь новый совет директоров
736
01:08:10,510-->01:08:13,890
в нём 6 голосов за меня
737
01:08:14,310-->01:08:15,470
Сядь
738
01:08:16,270-->01:08:17,520
Сюда
739
01:08:18,020-->01:08:20,230
Кто-нибудь ещё знает, где я нахожусь?
-Я следил за тобой
740
01:08:21,650-->01:08:24,520
Чувствуешь себя лучше?
-Нас преследуют?
741
01:08:26,360-->01:08:27,440
о пропаже самолета не сообщали
742
01:08:29,320-->01:08:32,740
Он не хочет, чтобы узнали,
как он облажался
743
01:08:33,290-->01:08:35,240
Наверное
744
01:08:35,870-->01:08:37,620
В любом случае, вы чисты
менее меня
745
01:08:44,340-->01:08:45,300
Как насчет тебя?
746
01:08:54,520-->01:08:55,510
У меня всё в прошлом
747
01:08:56,520-->01:08:57,770
Просто шёл за вами,
но не больше.
748
01:09:00,150-->01:09:01,230
Начнём с того, что ты
отдашь мне осколок камня
749
01:09:02,230-->01:09:04,150
Что, если я скажу нет?
750
01:09:05,400-->01:09:09,070
Гарри, я так зол, что
пущу пулю тебе в голову
751
01:09:09,090-->01:09:11,320
Потом что-нибудь придумаю
752
01:09:11,780-->01:09:12,900
на твоём месте я бы не испытывал судьбу
753
01:09:13,530-->01:09:15,080
Дай мне камень
754
01:09:15,950-->01:09:16,980
И что теперь?
755
01:09:18,580-->01:09:19,960
Теперь мы поговорим
756
01:09:21,630-->01:09:24,750
Об экспедиции в Куско
757
01:09:25,710-->01:09:27,920
Что обнаружила эта экспедиция?
758
01:09:28,970-->01:09:31,230
Где они?
-Пока в главной гробнице
759
01:09:31,300-->01:09:34,140
В гробнице Манко?
-Повидимому
760
01:09:35,260-->01:09:38,010
Солнечный диск находится там?
761
01:09:38,850-->01:09:41,140
Он расположен за камнями
762
01:09:43,480-->01:09:44,590
хорошо
763
01:09:45,520-->01:09:46,900
Очень хорошо
764
01:09:47,860-->01:09:51,360
И как будем делить?
Ты и я
765
01:09:53,660-->01:09:55,070
По 50 процентов,
по справедливости
766
01:09:55,780-->01:09:56,870
Мы добудем Солнечный диск
и улетим вместе
767
01:09:58,160-->01:09:59,360
Когда доберёмся до цивилизации
разделим его
768
01:10:05,250-->01:10:06,250
Едва ли ты
отдашь мне половину
769
01:10:06,670-->01:10:10,760
Если ты не доверяешь мне,
Не спи
770
01:10:11,430-->01:10:13,470
а что делать с девушкой?
771
01:10:15,180-->01:10:16,550
Мне нравятся девушки
772
01:10:27,440-->01:10:28,440
она способна удовлетворить мои стремления по всем статьям
773
01:10:29,740-->01:10:32,070
Ты свинья, Эд
774
01:10:32,090-->01:10:34,400
А ты, Гарри?
775
01:10:35,200-->01:10:36,700
Хороший мальчик?
776
01:10:37,240-->01:10:40,160
Идём
777
01:10:40,180-->01:10:44,410
я познакомлю тебя с людьми
надо найти причину почему ты здесь
778
01:10:44,790-->01:10:46,670
Не забудь и ты Гарри
779
01:10:47,000-->01:10:49,410
Ни кто ты, ни своё дело
780
01:10:49,510-->01:10:51,930
Доктор Мурхед
781
01:10:51,950-->01:10:53,590
Это Эд Морган, мой друг
782
01:10:55,510-->01:10:58,470
Доктор Мурхед,
руководитель экспедиции
783
01:10:58,810-->01:11:02,720
Прекрасное место, доктор
784
01:11:03,350-->01:11:04,810
Мистер Морган доставил нам в
Куско бензин
785
01:11:04,840-->01:11:07,850
Я отправил сообщение по радио
из самолета перед посадкой
786
01:11:09,270-->01:11:10,970
И не знал, получит ли его кто нибудь
787
01:11:11,030-->01:11:13,280
Я решил привезти бензин лично
788
01:11:13,700-->01:11:17,240
Я всё сделаю, для моего друга.
789
01:11:17,740-->01:11:20,230
Как вы нашли нас?
790
01:11:20,260-->01:11:23,310
Скажите ему, что сюда направляется людская река
-Именно так
791
01:11:23,330-->01:11:24,840
Сказал мне нужно к моему другу...
и вот я здесь
792
01:11:24,870-->01:11:26,540
Это и есть дружба
793
01:11:26,570-->01:11:28,330
Кто не хочет такого друга, как этот?
O, друзья!
794
01:11:28,880-->01:11:31,420
Где же вы остановитесь?
795
01:11:32,760-->01:11:35,160
Я останусь с моим другом
796
01:11:35,970-->01:11:39,400
Мы не хотим разделяться не так ли?
-Если врозь, то не спим
797
01:11:39,430-->01:11:40,220
Кстати,
мы скоро,
798
01:11:40,250-->01:11:43,930
но так как мы здесь
хотелось бы поохотиться
799
01:11:43,960-->01:11:45,020
дадите мне винтовку?
800
01:11:46,270-->01:11:48,000
На этой высоте нет никакой дичи
801
01:11:48,020-->01:11:51,310
Я найду что-нибудь
802
01:11:51,610-->01:11:55,610
У нас нет огнестрельного оружия.
Мы гражданские
803
01:11:55,630-->01:11:58,530
Жаль.
Но, такова жизнь
804
01:12:04,870-->01:12:07,000
Пойдём охотиться в другой день.
-Определенно
805
01:12:07,420-->01:12:08,670
Доктор Мурхед,
806
01:12:09,210-->01:12:12,500
Доктор Мендез хочет поговорить
с вами и Кардозой
807
01:12:13,170-->01:12:14,630
Извините
808
01:12:15,510-->01:12:18,260
Могу ли я посмотреть?
809
01:12:18,840-->01:12:20,260
Не беспокойтесь
я кроток, как мышь
810
01:12:21,560-->01:12:23,720
Если вы заинтересованы.
-Заинтересован? Я обожаю искусство
811
01:12:24,060-->01:12:26,140
Я всю бы жизнь провёл в бы музее, если бы мог
812
01:12:27,480-->01:12:31,610
Морган, что он здесь делает?
813
01:12:31,980-->01:12:33,980
Ты знаешь
814
01:12:35,150-->01:12:36,900
Ты авантюрист,
Но он еще хуже
815
01:12:37,990-->01:12:40,360
Ты с ним, потому что он тебя любит
816
01:12:41,200-->01:12:43,830
Гарри, я никогда не просила милости,
817
01:12:44,620-->01:12:47,660
но я делаю это сейчас
818
01:12:49,370-->01:12:50,960
Почему бы тебе не сбежать оставив меня одну?
819
01:12:52,210-->01:12:54,000
И потерять милую танцовщицу?
820
01:12:54,550-->01:12:58,250
Не проси меня вернуться.
С этого момента это не твоё дело
821
01:12:59,380-->01:13:01,880
Доктор хороший, не так ли?
822
01:13:03,010-->01:13:04,470
Очень внимательный и нежный
823
01:13:14,780-->01:13:15,860
Он окружает заботой
824
01:13:16,820-->01:13:20,240
Продолжает говорить
"Да, мисс", "Нет, мисс"
825
01:13:22,570-->01:13:25,150
Для меня не станет неожиданностью,
если предложит выйти за него замуж
826
01:13:30,420-->01:13:32,790
И, конечно получит согласие
827
01:13:33,920-->01:13:37,500
Беспрепятственный въезд в США
828
01:13:38,050-->01:13:41,260
Не в Нью-Йорк, он из Бостона.
Я думаю, тебе понравится Бостон
829
01:13:42,010-->01:13:43,690
Тебе надо просто остаться здесь
когда я уйду
830
01:13:43,720-->01:13:46,300
Что может быть лучше
831
01:13:47,140-->01:13:49,180
Девушки, как ты
832
01:13:49,480-->01:13:52,600
созданы для кого-то вроде меня,
и ты это знаешь
833
01:14:01,610-->01:14:02,780
Пропустить такое, чтобы порадовать доктора
834
01:14:04,530-->01:14:07,240
Я могу жить без тебя и
знаешь, почему?
835
01:14:07,950-->01:14:09,370
В моей стране, чтобы узнать,
каким человеком станет мальчик
836
01:14:11,000-->01:14:12,330
смотрят на отца
Морган может быть твоим отцом
837
01:14:13,290-->01:14:15,170
Я вижу по твоим глазам
838
01:14:16,340-->01:14:20,840
Когда-нибудь ты станешь не Гарри,
а им
839
01:14:21,880-->01:14:22,880
Я намного выше Моргана
840
01:14:23,720-->01:14:25,640
Чтобы казаться высоким
ты общаешься с мелкими людишками
841
01:14:27,060-->01:14:29,680
Ты можешь это прочитать?
842
01:14:30,230-->01:14:33,810
Почему нет?
-Всё, как в книге
843
01:14:33,900-->01:14:36,470
Но хотелось знать твоё мнение
844
01:14:37,070-->01:14:40,190
У тебя есть камень
845
01:14:40,820-->01:14:41,820
Я буду зависеть от тебя
846
01:14:43,070-->01:14:45,560
Да, это так
Оставь всё другу
847
01:14:46,240-->01:14:48,490
Ладно, приятель?
848
01:14:49,330-->01:14:50,410
Конечно, ты мой друг
849
01:14:52,410-->01:14:56,360
Уже темнеет,
для меня, то что нужно
850
01:14:57,790-->01:14:59,250
Не знаю, почему,
но я лучше двигаюсь при свете звёзд
851
01:15:01,590-->01:15:04,270
Их свет даёт мне жизнь
-Как летучая мышь
852
01:15:04,760-->01:15:09,100
Смотри, Гарри.
Я стараюсь быть хорошим
853
01:15:09,520-->01:15:11,700
Почему?
854
01:15:11,740-->01:15:13,020
Ничего не стоит. Но может быть важным
855
01:15:15,230-->01:15:17,910
Вскоре полагаю, станем приятелями
856
01:15:20,650-->01:15:21,650
Что намерены предпринять
857
01:15:23,200-->01:15:24,530
К счастью темнеет.
С первого дня как делаю деньги, ни с кем не делился
858
01:15:26,200-->01:15:28,950
Мы сможем осуществить это
859
01:15:30,330-->01:15:31,910
14 лет назад
я услышал о Солнечном диске
860
01:15:32,660-->01:15:34,510
Мы будем сидеть...
и пожирают его, как цыпленка
861
01:15:34,540-->01:15:37,460
Кусок для тебе, кусок мне
862
01:15:38,460-->01:15:40,420
Что ты думаешь?
863
01:15:40,960-->01:15:42,130
Жаль, что мы, не мы одни войдём
в гробницу сегодня
864
01:15:42,880-->01:15:45,220
На что ты смотришь?
865
01:15:46,260-->01:15:48,220
Я смотрю в зеркало
866
01:15:50,140-->01:15:54,090
Ты с ума сошёл
Здесь нет зеркала
867
01:15:55,690-->01:15:58,400
Девушка повлияла на тебя, да?
868
01:15:58,860-->01:16:00,940
Подумай лучше о Солнечном диске
869
01:16:01,440-->01:16:02,560
Что мы будем чувствовать,
имея его в руках
870
01:16:03,320-->01:16:05,730
Миллион долларов
871
01:16:07,030-->01:16:08,530
Подумай об этом, Гарри
872
01:16:09,620-->01:16:11,070
Миллионов долларов в
руках
873
01:19:41,080-->01:19:41,820
Я дрожу, просто думая об этом
874
01:19:43,460-->01:19:46,000
Это всего лишь деньги.
-Но, я не могу унять дрожь
875
01:19:47,540-->01:19:49,630
Это там ждёт нас
876
01:19:49,920-->01:19:52,710
Думай о приятном
877
01:19:53,380-->01:19:55,340
Я думаю
878
01:19:57,390-->01:19:59,180
Думай стоя!
Как я!
879
01:20:00,180-->01:20:01,430
Я лучше думаю лёжа
880
01:20:03,060-->01:20:04,350
Так не тошнит
881
01:20:04,380-->01:20:08,060
Эй!
882
01:20:09,060-->01:20:12,520
Я думал, что найду Кори-Тику здесь
883
01:20:13,650-->01:20:16,060
Я хотел спросить её совета
884
01:20:16,490-->01:20:20,370
Она ушла,
но, возможно, я могу посоветовать
885
01:20:20,400-->01:20:24,580
Не удивителяйтесь мне нужен совет о вас
886
01:20:25,210-->01:20:26,450
Что я могу посоветовать?
887
01:20:29,500-->01:20:30,700
Я скажу вам позже
888
01:20:32,800-->01:20:36,460
Вы знаете, что это?
889
01:20:37,130-->01:20:39,470
Называется Интихуатана,
солнечный календарь
890
01:20:40,300-->01:20:41,800
Во время зимнего солнцестояния лучи
падают прямо в центр
891
01:20:42,970-->01:20:44,250
Мама Куна совершала обряд привязывания солнца,
892
01:20:47,520-->01:20:49,060
чтобы оно не ушло навсегда
Когда луч солнца касался
893
01:20:51,940-->01:20:54,320
центра камня,
создавалось впечатление, что солнце привязано
894
01:20:56,900-->01:20:59,700
Выходи за меня замуж?
895
01:21:01,990-->01:21:06,080
Что вы сказали?
896
01:21:08,830-->01:21:10,790
Я не знал как просить твоей руки
897
01:21:12,070-->01:21:14,070
Это был совет, который я хотел получить
898
01:21:14,550-->01:21:16,130
Но вы меня не знаете
899
01:21:17,420-->01:21:18,420
Это не ответ
900
01:21:19,260-->01:21:23,680
Я так не думаю
901
01:21:25,770-->01:21:27,050
Знаете ли вы, где я работала раньше?
902
01:21:27,770-->01:21:30,390
В Клубе в Ла-Пасе, он
называется Гранада
903
01:21:31,100-->01:21:33,360
Я танцевала прямо над музыкантами, устала
904
01:21:35,530-->01:21:37,650
от своей жизни
905
01:21:41,200-->01:21:43,660
Я тоже
906
01:21:44,450-->01:21:46,490
Ты не слушаешь меня
907
01:21:47,580-->01:21:50,150
Слушай
908
01:21:51,040-->01:21:52,670
Я провела почти три года
в попытках добраться до Соединённых Штатов
909
01:21:54,040-->01:21:56,540
И я уверяю
910
01:21:58,170-->01:21:59,590
Женщина
не может получить
911
01:22:00,010-->01:22:02,130
помощи от мужчины
912
01:22:03,350-->01:22:05,100
И у меня нет денег
обратится за помощью
913
01:22:06,890-->01:22:10,350
Может ты слушаешь сейчас?
-Да.
914
01:22:12,120-->01:22:12,150
Но это ничего не меняет
915
01:22:13,270-->01:22:14,650
Ты сошёл с ума.
-Нет, просто решил
916
01:22:18,400-->01:22:20,570
Я потерял много времени
917
01:22:22,280-->01:22:24,740
Я понял это, когда встретил тебя
918
01:22:25,740-->01:22:26,240
Это очень меня волнует
919
01:22:28,120-->01:22:31,170
Это неожиданно, но я позабочусь о тебе
920
01:22:32,750-->01:22:34,000
Если захочешь поедем в Соединённые Штаты
921
01:22:36,000-->01:22:37,590
в качестве моей жены
922
01:22:40,470-->01:22:41,550
Ты возьмёшь меня в Нью-Йорк?
923
01:22:42,800-->01:22:50,800
Всюду, куда захочешь
924
01:23:27,510-->01:23:29,810
В Калифорнию, может быть
Она вся в яблонях
925
01:23:30,970-->01:23:32,100
там растут апельсины
926
01:23:35,180-->01:23:35,310
О, да?
927
01:23:39,480-->01:23:39,780
Калифорния славится своими апельсинами
928
01:23:41,150-->01:23:42,780
Могу ли я у тебя кое-что спросить?
929
01:23:45,030-->01:23:53,030
Что-то... важное
930
01:24:05,300-->01:24:13,300
Какой из президентов срубил вишню
и не стал скрывать правду?
931
01:24:47,300-->01:24:48,260
Джордж Вашингтон
932
01:24:49,890-->01:24:50,350
Это главная гробница
933
01:24:52,670-->01:24:52,700
Принесите маски
934
01:24:54,950-->01:24:54,980
уходите, останьтесь только
члены экспедиции
935
01:24:56,440-->01:24:56,480
Эй, мы имеем право войти
Скажи ему, Гарри
936
01:24:57,890-->01:24:58,270
Скажи это ты, крикун
937
01:25:00,600-->01:25:01,650
Простите меня, я был нервным
938
01:25:03,140-->01:25:03,170
Дайте мне свет
939
01:25:05,610-->01:25:08,950
Смотрите! символ солнца!
940
01:25:10,570-->01:25:11,660
вырезанный в камне
941
01:25:13,540-->01:25:16,910
Это значимей легенды о
Золотом солнечном диске
942
01:25:24,670-->01:25:28,370
Не о золоте была речь
943
01:25:30,720-->01:25:32,180
Кварц сиял золотыми лучами
944
01:26:00,120-->01:26:02,900
Я никогда не расчитывал найти его
945
01:26:03,000-->01:26:06,630
Я расчитывал
И мои люди тоже
946
01:26:07,550-->01:26:11,670
легенды не врут
947
01:26:11,680-->01:26:13,890
Это направление не верно
948
01:26:15,430-->01:26:16,810
Доктор Перес, посмотрите на это
949
01:26:17,600-->01:26:19,560
Видели что-нибудь подобное раньше?
950
01:26:22,770-->01:26:24,150
Это гравировка в сиянии кварца
951
01:26:29,700-->01:26:32,530
Что сказали?
-Они открыли гробницу Манко
952
01:26:33,030-->01:26:35,070
Кое-что о Солнечном диске
953
01:26:36,330-->01:26:37,610
Что он сказал?
Что про Солнечный диск?
954
01:26:38,330-->01:26:41,710
Это как удар
в живот, Эд
955
01:26:42,120-->01:26:45,960
Они нашли Солнечный диск.
-Ладно, тогда мы похитим его
956
01:26:51,720-->01:26:54,400
Только не стоит ничего
957
01:26:54,420-->01:26:56,480
Он сделан из камня
958
01:26:56,510-->01:26:57,720
Что?
-Ты слышал
959
01:26:58,310-->01:26:59,500
Не грусти
960
01:26:59,980-->01:27:03,790
Мы ждали много веков
961
01:27:03,810-->01:27:05,690
Чтобы найти золотой Солнечный диск
962
01:27:06,520-->01:27:09,520
Легенда гласит
963
01:27:11,780-->01:27:13,110
что когда он вернётся
в Храм Солнца,
964
01:27:14,870-->01:27:16,060
Только тогда цивилизация инков возродится
965
01:27:17,120-->01:27:18,280
Перестань прятаться
и поговори со мной
966
01:27:21,160-->01:27:22,330
Не о чем говорить
967
01:27:23,370-->01:27:26,290
Давай начнем с солнца
968
01:27:27,420-->01:27:28,530
Это всего лишь камень
969
01:27:31,130-->01:27:34,510
Это должно быть трудно для тебя,
после того, через что прошёл до сих пор
970
01:27:36,220-->01:27:38,300
Я быстро адаптируюсь к изменениям
971
01:27:38,340-->01:27:39,720
А может быть, нашёл
что-то, чтобы заменить его
972
01:27:40,060-->01:27:43,920
Я держу его сейчас
973
01:27:44,980-->01:27:45,980
Ты имеешь в виду меня?
974
01:27:49,530-->01:27:51,400
Это моя точка зрения
975
01:27:52,820-->01:27:53,820
Скажи мне что-нибудь
976
01:27:54,990-->01:27:56,240
А если бы Солнечный диск оказался из золота
а не камня
977
01:27:57,370-->01:27:58,370
Ты бы украл?
978
01:27:59,240-->01:28:01,410
Однажды я попытался бросить курить,
но не смог
979
01:28:02,410-->01:28:04,000
От привычек трудно отказаться
980
01:28:05,710-->01:28:07,460
Ты бы украл
981
01:28:10,300-->01:28:13,300
Это то, что ты хочешь, Гарри.
я чувствую
982
01:28:13,330-->01:28:14,570
Не для меня
983
01:28:16,800-->01:28:18,720
Я уйду утром
984
01:28:20,220-->01:28:21,420
Прощай
985
01:28:25,270-->01:28:26,980
ты останешься здесь?
986
01:32:02,490-->01:32:03,490
С Мурхедом?
987
01:32:05,070-->01:32:06,610
Он знает правду обо мне.
Я рассказала
988
01:32:08,700-->01:32:12,740
Он хочет на мне жениться
989
01:32:14,540-->01:32:16,370
Я восхищаюсь твоим вкусом
990
01:32:17,960-->01:32:20,000
Я вижу, ты всё решила,
попрощаемся здесь
991
01:32:21,090-->01:32:22,370
Гарри
992
01:32:26,220-->01:32:27,590
Кто из президентов срубил вишню?
993
01:32:28,720-->01:32:30,390
Авраам Линкольн
994
01:34:47,280-->01:34:51,280
Ты по прежнему лжец
995
01:34:51,300-->01:34:52,490
Тихо
996
01:35:48,670-->01:35:51,050
Расслабься, друг
997
01:35:51,760-->01:35:55,880
кто поверит в идею, что
Солнечный диск был просто камнем?
998
01:35:56,550-->01:35:59,100
Я нет, и ты тоже
999
01:36:13,070-->01:36:14,070
Что теперь, свинья?
1000
01:36:15,320-->01:36:17,070
Достань из тайника
1001
01:36:21,830-->01:36:22,830
Мне не нравится, Эд
1002
01:36:26,880-->01:36:28,500
Для тебя лучше, чтобы мне понравилось
1003
01:36:29,290-->01:36:30,330
Индейцы обыскали все углы
Моргана и Стила нигде нет
1004
01:36:32,010-->01:36:33,040
в погоню
1005
01:36:33,920-->01:36:36,410
Мы будем отслеживать всю область
1006
01:36:37,470-->01:36:39,260
Фил, попытайтесь исправить радио.
-Пошлём людей на вершины
1007
01:36:39,560-->01:36:41,300
Полковник, организуйте людей
1008
01:36:41,640-->01:36:43,680
Здравствуй, друг
1009
01:36:44,600-->01:36:48,270
Я знал, что ты придешь сюда
1010
01:36:48,940-->01:36:51,020
Привет, Гарри
1011
01:36:51,440-->01:36:54,440
Что ты делаешь, мужик?
1012
01:36:55,490-->01:36:57,490
Я не могу дышать
1013
01:37:01,240-->01:37:02,950
Высота
1014
01:37:03,950-->01:37:09,530
Для старика, как я...
ничего хорошего
1015
01:37:09,590-->01:37:11,590
Ты сказал, что, помнишь?
1016
01:37:11,600-->01:37:13,630
Это было бы слишком много для меня
1017
01:37:13,640-->01:37:15,670
У вас было достаточно.
-Да
1018
01:37:17,550-->01:37:20,090
Я вновь пережил "старые добрые времена"
1019
01:37:22,260-->01:37:24,070
Если бы ты видел меня тогда...
1020
01:37:24,090-->01:37:26,500
Да, конечно с тобой было трудно
1021
01:37:26,520-->01:37:27,590
Ну, дай его мне
1022
01:38:43,640-->01:38:47,390
Ты получишь домоклов меч, Гарри
1023
01:38:47,410-->01:38:50,840
Начнётся, когда не знаю,
Но в один прекрасный день, когда ты не будешь осторожен,
1024
01:38:51,140-->01:38:53,610
гравитация преодолевает тебя и тянет вниз
1025
01:38:53,650-->01:38:55,070
Твой собственный вес становится слишком большим
гравитация преодолевает тебя и тянет вниз
1026
01:38:55,110-->01:38:56,650
что толкает вас на землю
Твой собственный вес становится слишком большим
1027
01:38:56,690-->01:38:59,480
Гравитация страшна, Гарри
1028
01:39:00,530-->01:39:02,070
Там хватит для обоих
1029
01:39:02,570-->01:39:04,240
Нет, победитель получит всё
1030
01:39:04,950-->01:39:07,630
Я выиграл!
1031
01:39:07,950-->01:39:09,790
Почему вы вернулись?
-Я не брал его, я бы не стал
1032
01:39:09,810-->01:39:10,540
Я просто нашел его и вернул
украденное Морганом
1033
01:39:10,550-->01:39:14,500
Обратитесь к моему адвокату
1034
01:39:14,510-->01:39:15,670
и куда направитесь?
1035
01:40:40,090-->01:40:43,840
Я...
1036
01:40:44,630-->01:40:48,180
мне легче найти, чем сохранить
1037
01:40:48,720-->01:40:50,590
Пусть это немного кричаще
1038
01:40:50,620-->01:40:53,060
А как насчет другого человека?
91470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.