All language subtitles for Possessions.2020.S01E01.FRENCH.720p.HDTV.x264-COLL3CTiF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,720 --> 00:00:11,535 Zabij臋 j膮! Nie 偶artuj臋. 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,315 - Zabij臋! - Opanuj si臋, to nic nie da. 3 00:00:16,520 --> 00:00:18,475 - Znasz j膮. - I dlatego j膮 zabij臋. 4 00:00:23,500 --> 00:00:26,375 - Pogadaj z ni膮, mnie nie s艂ucha. - Dobrze. 5 00:00:27,280 --> 00:00:29,395 - Co tym razem? - 殴le si臋 czuj臋. 6 00:00:30,120 --> 00:00:33,635 - Wysi膮d藕. Przejd藕 si臋. - Nie chc臋 ci臋 martwi膰, 7 00:00:34,140 --> 00:00:35,755 ale kr臋ci mi si臋 w g艂owie. 8 00:00:36,240 --> 00:00:38,455 Wr贸c臋 do domu, tak b臋dzie lepiej. 9 00:00:40,580 --> 00:00:42,755 Zrywasz si臋 ze 艣lubu w艂asnej c贸rki? 10 00:00:43,260 --> 00:00:45,675 To nie twoja wina. Nie mog臋 tu zosta膰. 11 00:00:47,600 --> 00:00:49,935 - Odwieziesz mnie? - Co takiego? 12 00:00:50,460 --> 00:00:52,735 Wsiadaj. Odwieziesz mnie. 13 00:00:53,620 --> 00:00:56,735 - Oszala艂a艣? - Za 20 minut b臋dziemy w domu. 14 00:00:57,260 --> 00:00:58,295 Odbi艂o ci? 15 00:00:58,500 --> 00:01:01,715 Sk膮d u ciebie te wieczne nerwy i po艣piech? U nas nigdy... 16 00:01:02,220 --> 00:01:04,515 A ty znowu o D偶erbie? Kocham ci臋, mamo, 17 00:01:05,020 --> 00:01:07,535 ale mam do艣膰 twoich zabobon贸w i rytua艂贸w. 18 00:01:08,060 --> 00:01:11,035 To najpi臋kniejszy dzie艅 w moim 偶yciu, nie psuj go. 19 00:01:11,520 --> 00:01:13,675 Najpi臋kniejszy dzie艅 w 偶yciu? Serio? 20 00:01:14,180 --> 00:01:16,235 - Naprawd臋 nie rozumiesz? - Czego? 21 00:01:16,740 --> 00:01:18,235 Jestem szcz臋艣liwa! 22 00:01:19,600 --> 00:01:20,895 Zajmij si臋 ni膮! 23 00:01:22,020 --> 00:01:24,335 - A ty dok膮d, Natalie? - Na sw贸j 艣lub! 24 00:01:33,660 --> 00:01:35,475 Dziwka, zaka艂a, wariatka. 25 00:01:59,240 --> 00:02:02,035 OBSESJA 26 00:02:27,840 --> 00:02:29,555 Czekaj膮. Chc膮 zaczyna膰. 27 00:02:36,760 --> 00:02:37,955 Kipa. 28 00:02:39,480 --> 00:02:42,795 - Przystojniak z ciebie, m艂ody. - Ty te偶 wymiatasz. 29 00:02:45,420 --> 00:02:46,975 Wszyscy ju偶 s膮? 30 00:02:47,860 --> 00:02:49,315 Czekaj膮. 31 00:02:49,820 --> 00:02:51,475 Pietram si臋 jak cholera. 32 00:02:53,380 --> 00:02:54,755 W porz膮dku, kiciu? 33 00:02:56,780 --> 00:02:58,235 Jako艣 wytrzymam. 34 00:02:59,840 --> 00:03:01,095 To tyko 艣lub. 35 00:03:02,000 --> 00:03:05,515 Ja, ty, kilka os贸b. Nic wielkiego. 36 00:03:09,260 --> 00:03:12,995 Drodzy go艣cie, a teraz wszyscy podnie艣my wysoko r臋ce 37 00:03:14,300 --> 00:03:19,735 i powitajmy m艂od膮 par臋, przysz艂ych ma艂偶onk贸w: Natalie i Erana! 38 00:06:00,340 --> 00:06:01,455 Meytal? 39 00:06:02,520 --> 00:06:03,735 Zasn臋艂a艣 tam? 40 00:06:07,540 --> 00:06:10,115 Przepraszam, jest tu mo偶e inna 艂azienka? 41 00:06:10,620 --> 00:06:11,915 Tam, dla personelu. 42 00:06:19,580 --> 00:06:21,535 - Gdzie s膮 艂azienki? - Tam. 43 00:07:00,800 --> 00:07:04,175 - Widzieli艣cie mo偶e pann臋 m艂od膮? - Posz艂a tam. 44 00:07:22,380 --> 00:07:23,815 Jeste艣. 45 00:07:24,800 --> 00:07:26,915 Czekaj膮 na ciebie z tortem. 46 00:07:38,540 --> 00:07:40,095 Dobrze si臋 czujesz? 47 00:07:41,000 --> 00:07:42,255 Tak. 48 00:07:44,660 --> 00:07:46,115 Chod藕my. 49 00:07:59,620 --> 00:08:02,215 R臋ce w g贸r臋! Powitajmy m艂od膮 par臋! 50 00:08:02,700 --> 00:08:03,795 Natalie i Erana! 51 00:08:04,280 --> 00:08:06,915 Widzia艂a艣 tort? Wielki jak we Francji! 52 00:10:14,380 --> 00:10:16,495 Eran, s艂yszysz mnie? 53 00:10:18,200 --> 00:10:19,255 Karetka! 54 00:10:19,780 --> 00:10:21,195 Wezwijcie pogotowie! 55 00:10:21,740 --> 00:10:22,895 Eran! 56 00:10:32,440 --> 00:10:34,075 Zabierzcie jej n贸偶. 57 00:10:34,920 --> 00:10:36,935 Prosz臋, we藕cie go. 58 00:10:40,820 --> 00:10:42,155 Rzu膰 n贸偶. 59 00:10:46,060 --> 00:10:48,595 - Co mu zrobili艣cie? - Rzu膰 n贸偶! 60 00:10:49,840 --> 00:10:53,015 - Co mu zrobili艣cie? - Rzu膰 n贸偶! 61 00:10:55,120 --> 00:10:57,435 - Co to za krzyki? - Zaraz ci wyja艣ni臋. 62 00:10:58,420 --> 00:10:59,795 Nie patrz tam. 63 00:11:00,980 --> 00:11:02,675 Nie ruszaj jej! 64 00:11:03,180 --> 00:11:03,955 Zostaw! 65 00:11:06,340 --> 00:11:07,995 Prosz臋 si臋 odsun膮膰. 66 00:11:08,860 --> 00:11:10,095 To moja c贸rka! 67 00:11:42,300 --> 00:11:46,475 Ojciec chorowa艂, wi臋c byli艣my na to przygotowani, ale mama... 68 00:11:47,720 --> 00:11:49,075 Nie rozumiem. 69 00:11:50,540 --> 00:11:54,255 - Zapewne chcieli spocz膮膰 razem. - Ale dlaczego tutaj? 70 00:11:54,780 --> 00:11:57,475 W tym kraju? Gdzie ich noga nigdy nie posta艂a? 71 00:12:00,140 --> 00:12:01,555 Przepraszam. 72 00:12:12,220 --> 00:12:14,315 To mnie przerasta. 73 00:12:15,960 --> 00:12:18,515 Mo偶e si臋 pani pociesza膰, 偶e b臋d膮 razem. 74 00:12:19,020 --> 00:12:20,795 Jak zwykle nieroz艂膮czni. 75 00:12:21,460 --> 00:12:23,255 A reszt臋 maj膮 gdzie艣! 76 00:12:25,100 --> 00:12:27,995 Przepraszam. Prosz臋 nie zwraca膰 na mnie uwagi. 77 00:12:31,940 --> 00:12:35,895 To dokumenty. Wszystko jest w porz膮dku. Pani wybaczy. 78 00:12:40,700 --> 00:12:42,995 - Karim? - Tak, pani konsul. 79 00:12:43,620 --> 00:12:47,555 - S艂yszysz mnie? - Dopinam transfer zw艂ok pa艅stwa Gaz. 80 00:12:48,060 --> 00:12:50,755 W nocy aresztowano francusk膮 obywatelk臋... 81 00:12:51,260 --> 00:12:52,175 Narkotyki? 82 00:12:52,700 --> 00:12:55,015 Jej m膮偶 zosta艂 zamordowany w czasie wesela. 83 00:12:57,340 --> 00:13:01,355 Dziewczyna nie chce rozmawia膰. Jest w Beer Szewie. 84 00:13:02,340 --> 00:13:04,255 Informuj mnie na bie偶膮co. 85 00:13:39,920 --> 00:13:41,635 Jak s膮dzisz? 86 00:13:43,780 --> 00:13:45,735 Mo偶esz zrobi膰 mi zdj臋cie? 87 00:13:47,040 --> 00:13:48,695 Szlifuj臋 hebrajski. 88 00:13:50,780 --> 00:13:52,255 Ile masz lat? 89 00:14:20,820 --> 00:14:22,275 Pan Amiel? 90 00:14:22,780 --> 00:14:25,055 Karim Taleb, wicekonsul z Tel Awiwu. 91 00:14:25,580 --> 00:14:28,515 Przyjecha艂em otoczy膰 pa艅sk膮 c贸rk臋 opiek膮 konsularn膮. 92 00:14:29,000 --> 00:14:31,055 Dlaczego mnie do niej nie wpuszczaj膮? 93 00:14:31,560 --> 00:14:33,095 Przesiedzia艂 pan tu ca艂膮 noc? 94 00:14:35,820 --> 00:14:37,335 Zachowuj膮 si臋 przyzwoicie? 95 00:14:38,460 --> 00:14:41,235 Nie rusz臋 si臋, dop贸ki jej nie zobacz臋! 96 00:14:41,740 --> 00:14:45,275 Podobno nie chce wsp贸艂pracowa膰, ale spr贸buj臋 z ni膮 porozmawia膰. 97 00:14:45,760 --> 00:14:48,035 Przeka偶emy pa艅stwu list臋 adwokat贸w. 98 00:14:48,540 --> 00:14:52,735 - Kiedy si臋 zjawi s臋dzia 艣ledczy? - To inny system prawny. 99 00:14:53,620 --> 00:14:56,155 Areszt mo偶e trwa膰 nawet 30 dni. 100 00:14:56,660 --> 00:15:00,255 Niech pan jej przeka偶e, 偶e nigdzie si臋 nie rusz臋. 101 00:15:00,780 --> 00:15:03,835 - Mo偶e na mnie liczy膰. - Za艂atwi臋 formalno艣ci i wr贸c臋. 102 00:15:04,980 --> 00:15:09,295 "Ambasada Francji przesy艂a uk艂ony izraelskiemu MSW..." 103 00:15:09,820 --> 00:15:12,135 - Uk艂ony? - To tylko formu艂ka. 104 00:15:12,660 --> 00:15:15,215 - Powt贸rzysz nazwisko? - Karim Taleb. 105 00:15:16,140 --> 00:15:18,115 Dziewczyna nie chce m贸wi膰. 106 00:15:18,600 --> 00:15:21,495 Dali艣my jej si臋 zdrzemn膮膰 i na tym koniec. To nie hotel. 107 00:15:22,140 --> 00:15:24,915 Panna Amiel zapewne jest w szoku. 108 00:15:25,420 --> 00:15:27,735 Raczej nie, skoro domaga si臋 konsula. 109 00:15:34,020 --> 00:15:36,775 Przem贸w jej do rozumu, bo b臋dzie mia艂a k艂opoty. 110 00:15:40,020 --> 00:15:42,215 Shoshi, d艂ugo mamy czeka膰? 111 00:15:43,740 --> 00:15:46,715 Natalie, we w艂asnym interesie: b膮d藕 rozs膮dna. 112 00:15:47,200 --> 00:15:49,955 - Mo偶ecie zostawi膰 nas samych? - Pi臋膰 minut. 113 00:16:05,120 --> 00:16:06,395 Dzie艅 dobry. 114 00:16:08,740 --> 00:16:12,215 Jestem Karim Taleb z francuskiego konsulatu w Tel Awiwie. 115 00:16:14,540 --> 00:16:16,035 Jaki艣 dow贸d? 116 00:16:16,800 --> 00:16:19,455 - S艂ucham? - Chwytaj膮 si臋 ka偶dego sposobu, 117 00:16:19,980 --> 00:16:21,535 偶eby wyci膮gn膮膰 informacje. 118 00:16:24,480 --> 00:16:25,655 Prosz臋. 119 00:16:31,580 --> 00:16:33,435 Widzia艂em pani ojca, czeka. 120 00:16:34,420 --> 00:16:36,055 - A matka? - Nie. 121 00:16:39,240 --> 00:16:40,715 Jak si臋 pani czuje? 122 00:16:42,980 --> 00:16:44,315 A jak pan s膮dzi? 123 00:16:46,260 --> 00:16:48,615 - Dobrze pani膮 traktuj膮? - Jak wariatk臋. 124 00:16:49,540 --> 00:16:52,655 - Tu maj膮 inne podej艣cie... - Do tego jestem Francuzk膮. 125 00:16:54,820 --> 00:16:56,395 Nie zrobi艂am tego. 126 00:16:56,900 --> 00:16:59,475 Szkodzi pani sobie, odmawiaj膮c wsp贸艂pracy. 127 00:16:59,980 --> 00:17:03,195 Ja tylko chc臋, 偶eby przy przes艂uchaniu kto艣 by艂. 128 00:17:03,680 --> 00:17:05,555 Skontaktujemy pani膮 z adwokatem. 129 00:17:06,060 --> 00:17:09,915 - Nie chc臋 adwokata, tylko szacunku! - Potrzebuje pani wsparcia prawnego. 130 00:17:10,920 --> 00:17:13,395 Wystarczy pa艅ska obecno艣膰: b臋d膮 si臋 pilnowa膰. 131 00:17:14,460 --> 00:17:18,435 Chyba nie zna pani tutejszego systemu prawnego. 132 00:17:18,580 --> 00:17:20,255 Nie mam nic do ukrycia, nie potrzebuj臋 obrony! 133 00:17:20,340 --> 00:17:24,395 Nic nie zrobi艂am! Wierzy pan, czy nie? 134 00:17:26,060 --> 00:17:27,335 Tak czy nie? 135 00:17:28,420 --> 00:17:31,575 Nie rozstrzygam o winie lub niewinno艣ci. 136 00:17:32,200 --> 00:17:36,555 Dla mnie jest pani francusk膮 obywatelk膮 poza granicami kraju. 137 00:17:37,060 --> 00:17:39,475 Jestem zobligowany pani pom贸c. 138 00:17:41,500 --> 00:17:42,855 Rozumiemy si臋? 139 00:17:53,480 --> 00:17:58,015 艢ci膮gn臋li艣my francuskiego elegancika, jak sobie 偶yczy艂a艣. 140 00:17:58,840 --> 00:18:00,235 Teraz si臋 rozbierz. 141 00:18:05,620 --> 00:18:06,855 To doczepiane? 142 00:18:07,380 --> 00:18:09,655 Oderwij. Jest na nich krew. 143 00:18:27,180 --> 00:18:29,235 Nie mog臋, pozlepia艂y si臋. 144 00:18:29,740 --> 00:18:31,295 Mo偶e jest inny spos贸b? 145 00:18:31,820 --> 00:18:33,835 Nie. Spa艂am w nich, wszystko si臋 poskleja艂o. 146 00:18:34,340 --> 00:18:35,535 Czekaj. Vlad! 147 00:18:36,720 --> 00:18:40,115 - Przynie艣 no偶yczki. - Ostro偶nie, niech pani zaczeka. 148 00:18:41,940 --> 00:18:44,395 Nie. Obetn膮 mnie na 艂yso! 149 00:18:47,280 --> 00:18:48,955 Spokojnie. 150 00:19:33,340 --> 00:19:35,195 J膮 oddam tylko z palcem! 151 00:19:36,000 --> 00:19:39,575 Spokojnie, skarbie, to nie Uganda. 152 00:19:41,540 --> 00:19:43,115 Teraz suknia. 153 00:19:55,660 --> 00:19:58,035 Tam mo偶esz si臋 przebra膰. 艢mia艂o. 154 00:20:03,100 --> 00:20:04,475 Wyjd臋 na chwil臋. 155 00:20:04,960 --> 00:20:06,515 Niech pan zostanie. 156 00:20:07,620 --> 00:20:09,035 Jak wolisz. 157 00:20:10,000 --> 00:20:11,715 Ale prosz臋 si臋 odwr贸ci膰. 158 00:21:16,420 --> 00:21:17,735 Dlaczego? 159 00:21:18,260 --> 00:21:19,015 Dlaczego? 160 00:21:19,740 --> 00:21:22,395 Nie musisz t艂umaczy膰. Dlaczego: co? 161 00:21:22,900 --> 00:21:24,415 Odpowiedz na pytanie. 162 00:21:25,120 --> 00:21:28,755 - Dlaczego? - To nie ja. Nie zrobi艂abym tego. 163 00:21:29,400 --> 00:21:30,635 Bo? 164 00:21:31,380 --> 00:21:32,495 Bo go kocham. 165 00:21:33,020 --> 00:21:36,435 - Mi艂o艣膰 to 偶adne alibi. - Trzyma艂am n贸偶, ale nie zabi艂am. 166 00:21:36,980 --> 00:21:40,175 - To by艂o straszne. - Nie jeste艣 na terapii. 167 00:21:40,700 --> 00:21:42,215 - Nie zabi艂am go! - To kto? 168 00:21:42,720 --> 00:21:46,195 - Kto艣 chwyci艂 ci臋 za r臋k臋 i pchn膮艂? - Nie wiem. Nie ja! 169 00:21:46,700 --> 00:21:48,495 A kto? M膮偶 z kim艣 si臋 pok艂贸ci艂? 170 00:21:48,860 --> 00:21:50,775 Co艣 si臋 wydarzy艂o? 171 00:21:55,420 --> 00:21:57,875 Przeprowadzi艂a艣 si臋 do Izraela rok temu. 172 00:22:00,020 --> 00:22:01,835 Z rodzicami i z siostrami. 173 00:22:02,580 --> 00:22:04,535 Gdzie pozna艂a艣 Erana? 174 00:22:06,540 --> 00:22:10,115 W galerii handlowej. Poprosi艂 mnie o numer. 175 00:22:10,620 --> 00:22:12,315 - Co m贸wi? - Nic szczeg贸lnego. 176 00:22:12,820 --> 00:22:16,595 Przeprowadzi艂a si臋 tu z rodzicami, p贸艂 roku temu pozna艂a Erana. 177 00:22:17,080 --> 00:22:20,035 Seks z nim by艂 udany? Pytam j膮 o wsp贸艂偶ycie, to wa偶ne. 178 00:22:20,520 --> 00:22:23,455 Genialny. Pierwszy raz czu艂am co艣 takiego. 179 00:22:25,340 --> 00:22:27,835 Co by艂o "genialnego" w waszym seksie? 180 00:22:28,620 --> 00:22:29,735 Czu艂o艣膰. 181 00:22:30,000 --> 00:22:31,055 Co? 182 00:22:31,760 --> 00:22:34,655 Mi艂o艣膰. Uprawiali seks z mi艂o艣ci膮. 183 00:22:35,180 --> 00:22:37,795 Powiedzia艂am "z czu艂o艣ci膮", nie z mi艂o艣ci膮. 184 00:22:38,280 --> 00:22:43,895 Nie macie takiego s艂owa po hebrajsku? Jak im wyt艂umaczy膰? 185 00:22:48,500 --> 00:22:51,295 - S艂owo pochodzi z greki... - Ale co oznacza? 186 00:22:52,220 --> 00:22:53,355 To mi艂o艣膰. 187 00:22:54,100 --> 00:22:55,795 Ale tak偶e delikatno艣膰... 188 00:22:56,660 --> 00:22:57,875 I przywi膮zanie. 189 00:22:58,420 --> 00:23:00,335 W艂a艣nie. To w艂a艣nie czu艂o艣膰. 190 00:23:03,080 --> 00:23:04,235 Nie rozumiecie? 191 00:23:05,500 --> 00:23:09,195 Dwoje ludzi oddaje si臋 sobie, poniewa偶 darzy si臋 zaufaniem. 192 00:23:09,480 --> 00:23:11,155 Zaufanie jest najwa偶niejsze. 193 00:23:13,820 --> 00:23:15,015 L臋k, 194 00:23:15,520 --> 00:23:16,915 ufno艣膰, oddanie. 195 00:23:17,420 --> 00:23:20,035 To mi pachnie zwi膮zkiem przemocowym. 196 00:23:21,160 --> 00:23:24,535 Pomo偶emy ci, je艣li wyja艣nisz, dlaczego to zrobi艂a艣. 197 00:23:25,040 --> 00:23:27,795 - Co powiedzia艂a艣? - Pr贸buj臋 nawi膮za膰 z ni膮 kontakt. 198 00:23:28,280 --> 00:23:30,295 Niech wie, 偶e trafi艂a na 偶yczliwe ucho. 199 00:23:30,820 --> 00:23:32,515 呕yczliwe ucho? Normalna jeste艣? 200 00:23:34,020 --> 00:23:38,275 Kto艣 zostawi艂 na przedniej szybie samochodu jego zdj臋cie. 201 00:23:39,520 --> 00:23:41,875 Zwyk艂膮 fotk臋 Erana na ulicy. 202 00:23:45,320 --> 00:23:46,795 To jaki艣 trop? 203 00:23:49,040 --> 00:23:52,335 Uzna艂am, 偶e to jaka艣 zadurzona dziunia i tyle. 204 00:23:55,540 --> 00:24:01,875 Kto艣 zostawi艂 na samochodzie zdj臋cie Erana. Fotk臋 w stylu paparazzi. 205 00:24:02,580 --> 00:24:04,455 Nagle sobie przypomnia艂a? 206 00:24:07,380 --> 00:24:09,715 Kto艣 jeszcze wie o tym zdj臋ciach? 207 00:24:11,100 --> 00:24:12,175 Nie s膮dz臋. 208 00:24:12,680 --> 00:24:13,455 Nie wie. 209 00:24:15,260 --> 00:24:16,575 Oczywi艣cie. 210 00:24:17,480 --> 00:24:18,675 Na razie wystarczy. 211 00:24:19,180 --> 00:24:21,695 Spytaj, czy zgodzi si臋 na badanie wariografem. 212 00:24:22,220 --> 00:24:24,375 Rafi, wiesz, 偶e nie ma takiego obowi膮zku. 213 00:24:24,900 --> 00:24:26,795 Wariograf. Tak czy nie? 214 00:24:28,180 --> 00:24:31,015 Zgodzisz si臋 na badanie wykrywaczem k艂amstw? 215 00:24:31,720 --> 00:24:34,635 Wynik贸w nie mo偶na wykorzysta膰 w s膮dzie. 216 00:24:35,540 --> 00:24:39,055 Owszem, ale to buduje zaufanie. 217 00:24:43,620 --> 00:24:45,035 Nie mam nic do ukrycia. 218 00:24:45,900 --> 00:24:47,455 Nie ma nic do ukrycia. 219 00:24:52,920 --> 00:24:56,835 Nie wolno wyra偶a膰 opinii w obecno艣ci podejrzanego. 220 00:24:57,500 --> 00:25:01,195 M臋偶ob贸jczynie zabijaj膮, by uciec od przemocy. 221 00:25:01,680 --> 00:25:05,635 - Narzucasz swoj膮 lini臋. - Co dzie艅 ogl膮dam pobite kobiety. 222 00:25:06,180 --> 00:25:09,075 Ta ma 艣wie偶膮 ran臋 i siniaka wielko艣ci meduzy. 223 00:25:09,580 --> 00:25:11,995 A ja mam si艅ca na dupie i co z tego? 224 00:25:12,500 --> 00:25:15,455 Powiedz膮, 偶e zasugerowa艂a艣 jej odpowiedzi. 225 00:25:15,980 --> 00:25:19,255 Wyt艂umacz: jeste艣my 艣ledczymi czy komisj膮 艣ledcz膮? 226 00:25:19,780 --> 00:25:21,715 Jeste艣 m艂oda i g艂upia, to wybacz臋. 227 00:25:22,200 --> 00:25:24,375 Ale bezczelno艣ci nie b臋d臋 tolerowa艂! 228 00:25:24,880 --> 00:25:25,915 Jasne? 229 00:25:29,940 --> 00:25:31,595 Jestem bezczelna? 230 00:25:32,060 --> 00:25:33,015 Serio? 231 00:25:33,480 --> 00:25:37,475 - Rafi, ja tylko powiedzia艂am... - Masz tylko t艂umaczy膰. 232 00:25:37,960 --> 00:25:40,855 Po to 艣ci膮gn臋li艣my ci臋 z wydzia艂u rodzinnego. 233 00:25:41,340 --> 00:25:44,655 Bo ja jedna na tym zadupiu lizn臋艂am troch臋 francuskiego? 234 00:25:45,540 --> 00:25:48,515 Przyznaj臋, jeste艣 bardzo metodyczna. 235 00:25:49,420 --> 00:25:50,575 Metodyczna. 236 00:25:51,100 --> 00:25:54,155 Skrupulatnie analizujesz ka偶dy szczeg贸艂. Przez to umyka ci 237 00:25:54,660 --> 00:25:57,375 - szerszy obraz. - O艣wie膰 mnie. Poka偶 szerszy obraz. 238 00:25:57,880 --> 00:25:59,935 Przyjrzyj si臋 tej dziewczynie. 239 00:26:00,400 --> 00:26:03,455 Nagle przypomnia艂a sobie, 偶e m膮偶 mia艂 stalkera. 240 00:26:03,980 --> 00:26:06,815 - Nie dziwi ci臋 jej spok贸j? - Mo偶e jest wyczerpana? 241 00:26:07,300 --> 00:26:10,755 - Mo偶e jest psychotyczk膮? - Czasem w obliczu tragedii, 242 00:26:11,300 --> 00:26:14,115 najwi臋kszego koszmaru, cz艂owieka ogarnia spok贸j. 243 00:26:14,580 --> 00:26:16,895 Jakby ca艂e 偶ycie tego si臋 si臋 spodziewa艂 244 00:26:17,360 --> 00:26:20,155 i teraz do艣wiadcza wdzi臋czno艣ci. Swego rodzaju. 245 00:26:20,660 --> 00:26:23,715 To prosta sprawa. Nie doszukuj si臋 drugiego dna. 246 00:26:24,200 --> 00:26:27,235 Proste pytania, bez dzielenia w艂osa na czworo. 247 00:26:27,780 --> 00:26:29,635 Tak, nie. Czarne, bia艂e. 248 00:26:30,700 --> 00:26:32,115 Tak jest. 249 00:26:50,060 --> 00:26:51,515 Mo偶emy zaczyna膰? 250 00:26:52,740 --> 00:26:54,675 Nazywasz si臋 Natalie Amiel? 251 00:26:55,160 --> 00:26:59,315 - Natalie Amiel Smadja. - Odpowiadasz tylko tak lub nie. 252 00:26:59,880 --> 00:27:02,755 Nazywasz si臋 Natalie Amiel Smadja? 253 00:27:03,380 --> 00:27:04,515 Tak. 254 00:27:07,080 --> 00:27:09,355 Wysz艂a艣 za m膮偶 za Erana? 255 00:27:09,800 --> 00:27:10,835 Tak. 256 00:27:13,340 --> 00:27:14,955 Zabi艂a艣 go? 257 00:27:18,220 --> 00:27:19,515 Nie. 258 00:28:12,100 --> 00:28:13,455 Nie mia艂 kom贸rki? 259 00:28:13,980 --> 00:28:17,295 Nie przy sobie. To wszystko co, znale藕li艣my. 260 00:28:20,180 --> 00:28:21,515 Gdzie Rafoul? 261 00:28:23,120 --> 00:28:27,775 Na przerwie obiadowej. Przypominam, 偶e to r贸wnie偶 moje dochodzenie. 262 00:28:29,220 --> 00:28:32,495 A co? Znalaz艂e艣 co艣 zaskakuj膮cego? 263 00:28:33,000 --> 00:28:38,595 Dla mnie nieszczeg贸lnie, ale wygl膮da na to, 偶e morderca by艂 lewor臋czny. 264 00:28:39,800 --> 00:28:42,375 Mia艂em Czeczena z identyczn膮 ran膮. 265 00:28:42,900 --> 00:28:46,215 Beduini te偶 tak zabijaj膮. Jedno ci臋cie. 266 00:28:49,580 --> 00:28:52,635 Na og贸艂 to kara. Kara za zdrad臋. 267 00:28:55,660 --> 00:28:58,535 Dziewczyna jest prawor臋czna. Chyba. 268 00:29:00,260 --> 00:29:02,375 Tak膮 ran臋 zada艂by raczej facet. 269 00:29:13,740 --> 00:29:16,575 Cz艂owiek w furii jest zdolny do wszystkiego. 270 00:29:17,080 --> 00:29:18,715 - Prawda? - Tak. 271 00:29:20,620 --> 00:29:23,035 A ten musia艂 by膰 wyj膮tkowo wkurzony. 272 00:29:23,560 --> 00:29:26,015 Nawet seksowne dziunie miewaj膮 gorsze dni. 273 00:29:35,360 --> 00:29:38,275 Kto艣 mi pomo偶e? To nie moja dzia艂ka. 274 00:29:39,820 --> 00:29:42,095 - To twoje dochodzenie. - Wiem. 275 00:29:42,560 --> 00:29:44,615 Spokojnie, porozmawiajmy. 276 00:29:50,540 --> 00:29:53,215 Nic mnie nie obchodzi! Musimy pochowa膰 brata! 277 00:29:53,720 --> 00:29:56,015 Jest pan jego bratem? Jestem Esti. 278 00:29:56,540 --> 00:29:59,315 - Prowadz臋 dochodzenie. - Dlaczego nie wydajecie cia艂a? 279 00:29:59,780 --> 00:30:04,315 - Usi膮d藕my, wszystko wyt艂umacz臋... - Chc臋 go pochowa膰. Jak najszybciej. 280 00:30:04,820 --> 00:30:07,075 Tak jak nale偶y. Reszta g贸wno mnie obchodzi. 281 00:30:07,580 --> 00:30:09,775 Rozumiem, ale musimy przeprowadzi膰 sekcj臋. 282 00:30:10,300 --> 00:30:14,075 - Nie wyrazili艣my zgody. - W tym wypadku nie jest potrzebna. 283 00:30:14,600 --> 00:30:16,315 Przykro mi, takie s膮 procedury. 284 00:30:16,780 --> 00:30:20,215 - Pastwicie si臋 nad moim bratem? - Nie pastwimy si臋. 285 00:30:20,740 --> 00:30:23,915 Robimy to, co konieczne, by wyja艣ni膰, co si臋 sta艂o. 286 00:30:24,420 --> 00:30:27,575 - Wyja艣ni膰 co? - Prosz臋 ze mn膮. Na moment. 287 00:30:32,660 --> 00:30:37,075 Prosz臋 wybaczy膰 pytanie, ale czy mia艂 pan bliski kontakt z bratem? 288 00:30:38,420 --> 00:30:40,235 Tak, wiadomo. 289 00:30:41,820 --> 00:30:45,955 Czy w ostatnich dniach by艂 zestresowany, co艣 go niepokoi艂o? 290 00:30:46,500 --> 00:30:49,035 - Nie, nieszczeg贸lnie. Dlaczego? - Tylko pytam, 291 00:30:49,540 --> 00:30:52,915 to standardowa procedura. Jak wygl膮da艂 jego zwi膮zek z Natalie? 292 00:30:54,100 --> 00:30:57,315 - Dziewczyna nie by艂a agresywna. - A on? 293 00:30:58,820 --> 00:31:01,535 Pyta pani, czy Eran j膮 bi艂? Tak? 294 00:31:02,100 --> 00:31:04,615 - Nie tak brzmia艂o pytanie. - Kocha艂 j膮. 295 00:31:05,100 --> 00:31:09,235 W 偶yciu nie widzia艂em, 偶eby facet a偶 tak kocha艂 dziewczyn臋. 296 00:31:09,820 --> 00:31:13,155 Przegl膮dali艣my rzeczy Erana, 297 00:31:13,620 --> 00:31:17,355 nie znale藕li艣my ani kom贸rki, ani komputera. 298 00:31:18,620 --> 00:31:21,875 S膮dzi pan, 偶e brat da艂 je komu艣 na czas 艣lubu? 299 00:31:23,320 --> 00:31:26,115 Gdyby si臋 znalaz艂y, zawiadomi nas pan? 300 00:31:28,020 --> 00:31:29,275 Dzi臋kuj臋. 301 00:31:41,580 --> 00:31:43,035 A ty wci膮偶 tutaj? 302 00:31:43,540 --> 00:31:45,775 Czekam na informacje o pannie Amiel. 303 00:31:46,300 --> 00:31:50,655 - Czuje si臋 dobrze, odpoczywa. - Jak wypad艂o badanie wariografem? 304 00:31:51,460 --> 00:31:52,755 M贸wi prawd臋. 305 00:31:53,260 --> 00:31:54,255 Na razie. 306 00:31:55,140 --> 00:31:58,755 - Czyli j膮 wypu艣cicie? - Mo偶esz ju偶 wraca膰. 307 00:32:22,880 --> 00:32:24,035 Gdzie jeste艣? 308 00:32:24,660 --> 00:32:26,515 Zjem co艣 i wracam. 309 00:32:27,020 --> 00:32:30,935 Trzeba zrobi膰 protok贸艂 przes艂uchania razem z t艂umaczeniem. 310 00:32:32,020 --> 00:32:34,895 Zajm臋 si臋 tym. Przek膮sz臋 co艣 i wracam Zgoda? 311 00:32:41,460 --> 00:32:44,215 Trzeba zadzwoni膰 do ubezpieczyciela. 312 00:32:47,940 --> 00:32:50,635 Zab贸jstwo to nie trz臋sienie ziemi, 313 00:32:53,980 --> 00:32:56,155 nie wiem, czy wyp艂acaj膮 odszkodowanie. 314 00:32:59,340 --> 00:33:01,435 Prosz臋 nie podnosi膰 g艂osu. 315 00:33:01,900 --> 00:33:04,515 Rozumiem doskonale, ale takie s膮 procedury. 316 00:33:05,940 --> 00:33:08,255 Policja zamkn臋艂a lokal do odwo艂ania. 317 00:33:08,780 --> 00:33:10,675 To miejsce zbrodni. 318 00:33:11,160 --> 00:33:13,495 Powiedzieli, 偶e tu ju偶 mo偶na sprz膮ta膰. 319 00:33:15,720 --> 00:33:19,775 - By艂a tu pani wczoraj? - Tak, wprowadzi艂am tort. 320 00:33:20,980 --> 00:33:24,675 - Pani te偶 gasi艂a 艣wiat艂o? - Nie ja, kolega. 321 00:33:25,180 --> 00:33:27,355 Wszystko m贸wi艂am pani zwierzchnikowi. 322 00:33:27,800 --> 00:33:30,275 Nie spieszyli艣cie si臋 z zapaleniem 艣wiat艂a. 323 00:33:30,780 --> 00:33:32,755 Nikt si臋 nie spodziewa艂 tragedii. 324 00:33:35,160 --> 00:33:36,615 Dziwne, prawda? 325 00:33:37,400 --> 00:33:40,435 Okaza艂e wesele... Radosna uroczysto艣膰... 326 00:33:41,840 --> 00:33:45,755 Wszyscy sil膮 si臋 na oryginalno艣膰 i w rezultacie robi膮 to samo. 327 00:33:46,660 --> 00:33:49,055 Wci膮偶 nie wierz臋, 偶e mog艂a to zrobi膰. 328 00:33:49,580 --> 00:33:50,355 Dlaczego? 329 00:33:50,860 --> 00:33:56,735 Pi臋膰 minut wcze艣niej widzia艂am j膮 w kuchni. Nie wygl膮da艂a na furiatk臋. 330 00:33:57,920 --> 00:34:01,715 - Co tam robi艂a? - 艁azienki dla go艣ci by艂y zaj臋te. 331 00:34:23,580 --> 00:34:26,295 - Przepraszam, gdzie s膮 toalety? - Tam. 332 00:36:11,060 --> 00:36:13,655 Policja zrobi艂a ten pieprznik? 333 00:36:17,060 --> 00:36:19,075 Podobno szukali komputera. 334 00:37:42,020 --> 00:37:43,275 Znasz j膮. 335 00:37:43,980 --> 00:37:46,555 Wiesz dobrze, 偶e zrobi, co trzeba. 336 00:37:49,200 --> 00:37:50,595 Dobrze. 337 00:37:51,100 --> 00:37:52,955 Odezwij si臋 po wszystkim. 338 00:37:57,180 --> 00:37:58,515 Dzie艅 dobry. 339 00:37:59,020 --> 00:38:02,355 Przepraszam, 偶e przeszkadzam, ale szukam pa艅stwa Amiel贸w. 340 00:38:03,540 --> 00:38:06,695 - Jest pan dziennikarzem? - Nie, z konsulatu. 341 00:38:09,400 --> 00:38:10,755 Zaprowadz臋 pana. 342 00:38:14,460 --> 00:38:16,435 Jest pani ich krewn膮? 343 00:38:17,220 --> 00:38:18,315 Przyszywan膮. 344 00:38:21,420 --> 00:38:24,195 Przyjecha艂a pani specjalnie na 艣lub? 345 00:38:24,700 --> 00:38:26,075 Nie, jestem st膮d. 346 00:38:30,300 --> 00:38:33,515 Rosa, pyta o ciebie pan z ambasady. 347 00:38:34,020 --> 00:38:35,355 Z konsulatu. 348 00:38:38,980 --> 00:38:42,155 Karim Taleb. Przykro mi, 偶e spotykamy si臋 349 00:38:42,660 --> 00:38:46,115 w takich okoliczno艣ciach. Przynosz臋 wiadomo艣ci o c贸rce. 350 00:38:46,620 --> 00:38:49,795 - Rozmawia艂 pan z ni膮? - I z m臋偶em te偶. 351 00:38:50,280 --> 00:38:53,215 - Wci膮偶 tam jest. - Dlaczego pan z ni膮 nie zosta艂? 352 00:38:54,740 --> 00:38:57,815 Pomy艣la艂em, 偶e czeka pani na informacje. 353 00:38:58,340 --> 00:39:00,155 I potrzebuje wsparcia. 354 00:39:01,060 --> 00:39:03,275 Pomocy przy formalno艣ciach, adwokata... 355 00:39:03,780 --> 00:39:08,155 Sami sobie poradzimy. A ty co tak sterczysz? Na co si臋 gapisz? 356 00:39:08,740 --> 00:39:12,555 - Opanuj si臋. - Nie masz lepszych zaj臋膰? 357 00:39:13,060 --> 00:39:14,515 Jazda, do roboty! 358 00:39:15,940 --> 00:39:20,155 - Mo偶e jutro b臋dzie w lepszej formie. - Gdzie jest Jessica? 359 00:39:20,660 --> 00:39:21,515 Ju偶 idzie. 360 00:39:26,320 --> 00:39:30,535 Mi艂o z pa艅skiej strony, ale niczego nie potrzebujemy. Do widzenia. 361 00:39:47,280 --> 00:39:48,855 Widzia艂 pan moj膮 siostr臋? 362 00:39:50,680 --> 00:39:51,875 S艂ucham? 363 00:39:52,540 --> 00:39:55,035 - Widzia艂 si臋 pan z moj膮 siostr膮? - Tak. 364 00:39:56,140 --> 00:39:57,395 Jak si臋 czuje? 365 00:40:00,900 --> 00:40:02,595 Trzyma si臋. 366 00:40:03,780 --> 00:40:06,075 Powtarza, 偶e to nie ona, 367 00:40:07,380 --> 00:40:10,095 a wykrywacz k艂amstwo to potwierdza. 368 00:40:10,600 --> 00:40:11,675 Ale policja nie wierzy? 369 00:40:13,120 --> 00:40:14,735 Bo jest zbyt 艂adna? 370 00:40:22,180 --> 00:40:27,615 To moja wizyt贸wka. Mo偶e pani dzwoni膰 o ka偶dej porze. 371 00:40:28,120 --> 00:40:29,115 Super. 372 00:40:30,680 --> 00:40:32,155 Karim Taleb... 373 00:40:33,860 --> 00:40:35,415 Co艣 nie tak? 374 00:40:35,940 --> 00:40:36,995 Nie, sk膮d偶e. 375 00:40:51,740 --> 00:40:53,935 M贸wi艂 pan, 偶e mog臋 zadzwoni膰. 376 00:40:57,060 --> 00:41:00,135 Nie pora na 偶arty, siostr臋 oskar偶ono o zab贸jstwo. 377 00:41:00,780 --> 00:41:03,235 Czy ja wygl膮dam, jakbym 偶artowa艂a? 378 00:41:03,740 --> 00:41:06,015 Matce kompletnie odbi艂o. 379 00:41:07,420 --> 00:41:11,015 Szykowa艂a si臋 na ten 艣lub jak na pogrzeb. 380 00:41:12,460 --> 00:41:13,795 Na co? 381 00:41:15,160 --> 00:41:16,615 Dziwne, prawda? 382 00:41:20,040 --> 00:41:21,195 Musz臋 ko艅czy膰. 383 00:41:32,540 --> 00:41:33,675 Prosz臋. 384 00:41:35,520 --> 00:41:37,915 Niech pani go wpu艣ci do c贸rki. 385 00:42:02,920 --> 00:42:04,715 Wszystko b臋dzie dobrze. 386 00:42:12,540 --> 00:42:13,755 Zdejmij j膮. 387 00:42:14,260 --> 00:42:16,775 - Zdejmij. - Pozwolili mi j膮 zatrzyma膰. 388 00:42:17,620 --> 00:42:19,315 Daj, tak b臋dzie lepiej. 389 00:42:19,820 --> 00:42:20,835 Naprawd臋. 390 00:42:22,420 --> 00:42:23,775 Dlaczego? 391 00:42:26,540 --> 00:42:28,275 - Powiedz. - Twoja matka... 392 00:42:29,380 --> 00:42:30,515 Czego chce? 393 00:42:31,720 --> 00:42:33,995 Nie potrzebujesz tu bi偶uterii. 394 00:42:34,960 --> 00:42:36,255 Co to zmieni? 395 00:42:37,740 --> 00:42:41,115 - Tato, chro艅 j膮 przed szale艅stwem. - Pr贸buj臋. 396 00:42:41,620 --> 00:42:42,375 Prosz臋. 397 00:42:57,000 --> 00:42:59,115 Pami臋taj, ani s艂owa o rodzinie. 398 00:43:10,200 --> 00:43:13,435 - Jessica, przynie艣 chrust. - Teraz? 399 00:43:13,920 --> 00:43:16,595 - Pospiesz si臋. Prosz臋. - Poszukam. 400 00:43:19,540 --> 00:43:21,795 Roz艂贸偶, szybciej si臋 zajmie. 401 00:43:25,180 --> 00:43:27,195 Przecie偶 prosi艂am! 402 00:43:27,680 --> 00:43:28,675 Grzecznie! 403 00:43:29,720 --> 00:43:35,655 - Przepraszam, 偶e przeszkadzam... - Nie rozumiej膮, 偶e jest niewinna? 404 00:43:38,060 --> 00:43:40,075 Znale藕li nowy trop. 405 00:43:43,820 --> 00:43:48,395 Kto艣 grozi艂 panu Smadji, przysy艂a艂 mu zdj臋cia. 406 00:43:49,420 --> 00:43:51,275 Nic o tym nie wiem. 407 00:43:57,980 --> 00:43:59,315 Ostro偶nie. 408 00:44:12,360 --> 00:44:13,675 Wystarczy. 409 00:44:16,420 --> 00:44:18,395 Chcesz pu艣ci膰 z dymem osiedle? 410 00:44:20,580 --> 00:44:21,955 Ostro偶nie! 411 00:44:27,540 --> 00:44:28,755 Nie. 412 00:44:29,260 --> 00:44:31,275 - Tego nie palimy. - Babcia powiedzia艂a: 413 00:44:31,780 --> 00:44:34,195 "Wszystko, co ma zwi膮zek z Natalie i Eranem". 414 00:44:34,700 --> 00:44:36,555 Tak, ja jej kaza艂am! 415 00:44:37,060 --> 00:44:39,315 - Niech to zatrzyma. - Nie! Kaza艂am jej! 416 00:44:42,440 --> 00:44:44,515 Zawiniemy jak prezent... 417 00:44:49,320 --> 00:44:51,035 Niech sama to zrobi. 418 00:44:51,520 --> 00:44:52,675 Wrzucaj 艣mia艂o! 419 00:44:53,980 --> 00:44:55,115 Pi臋knie! 420 00:45:08,260 --> 00:45:10,435 Mia艂a pani z艂e przeczucia? 421 00:45:10,940 --> 00:45:12,635 Czego si臋 pani ba艂a? 422 00:45:13,980 --> 00:45:17,295 Natalie panu nagada艂a tych bzdur? 423 00:45:18,940 --> 00:45:22,035 Chc臋 tylko zrozumie膰, czego pani si臋 ba艂a? 424 00:45:23,740 --> 00:45:26,795 Tak bardzo mi go 偶al. I jego matki. 425 00:45:28,460 --> 00:45:31,195 Nie 偶yczy艂a pani sobie tego 艣lubu? 426 00:45:31,700 --> 00:45:32,595 Nie takiego. 427 00:45:34,540 --> 00:45:37,415 Mi艂o艣膰 to nie b艂yskotka, cacko ani zabawka. 428 00:45:37,920 --> 00:45:41,835 Nie wolno igra膰 przed 艣lubem. Trzeba zachowa膰 rozs膮dek. 429 00:45:42,840 --> 00:45:44,555 Szanowa膰 pann臋 m艂od膮! 430 00:45:45,540 --> 00:45:49,595 - Na D偶erbie o tym pami臋tali. - Sprzeciwia艂a si臋 pani, 431 00:45:50,100 --> 00:45:51,755 bo nie zrobili 艣lubu jak na D偶erbie? 432 00:45:53,200 --> 00:45:55,435 - Sk膮d pan jest? - Z Pary偶a. 433 00:45:56,080 --> 00:45:59,395 - A rodzice? - Co to pani膮 obchodzi? 434 00:45:59,900 --> 00:46:01,835 - To nie tajemnica. - Te偶 z Pary偶a. 435 00:46:02,320 --> 00:46:03,415 A gdzie si臋 urodzili? 436 00:46:03,920 --> 00:46:06,355 W Algierii, skoro musi pani wiedzie膰. 437 00:46:06,860 --> 00:46:09,315 艢wiat nie znika dlatego, 偶e zamknie si臋 oczy. 438 00:46:09,740 --> 00:46:10,875 A tej co odbi艂o? 439 00:46:11,540 --> 00:46:16,235 C贸rka jest w areszcie, a pani zamiast si臋 zatroszczy膰, 440 00:46:16,740 --> 00:46:20,195 - odprawia jakie艣 rytua艂y? - Tak wygl膮da pa艅ska pomoc? 441 00:46:20,900 --> 00:46:23,195 Przyszed艂 pan z nas drwi膰? 442 00:46:24,180 --> 00:46:26,115 A ty na co czekasz? 443 00:46:26,600 --> 00:46:27,795 Nie gap si臋 na niego. 444 00:46:28,300 --> 00:46:30,195 - Czego chcesz? - Pom贸偶 mi! 445 00:46:31,060 --> 00:46:33,675 - Prosz臋 ci臋! - Masz! 446 00:46:34,180 --> 00:46:36,755 Zadowolona? Patrz, jak si臋 fajczy! 447 00:46:38,860 --> 00:46:40,835 Spokojnie, wr贸ci. 448 00:46:41,340 --> 00:46:42,895 Dzwoni臋 po stra偶! 449 00:46:43,420 --> 00:46:45,135 Ani mi si臋 wa偶! 450 00:46:46,380 --> 00:46:48,975 Zamknij okno, jak ci przeszkadza! 451 00:46:56,560 --> 00:46:58,355 Bardzo przepraszam. 452 00:46:58,860 --> 00:47:02,035 Nikogo nie os膮dzam. Prosz臋 wybaczy膰, je艣li pani膮 urazi艂em. 453 00:47:04,180 --> 00:47:05,595 Nie chcia艂em. 454 00:47:07,340 --> 00:47:08,695 Co z ni膮? 455 00:47:09,220 --> 00:47:10,215 Jak si臋 czuje? 456 00:48:17,960 --> 00:48:22,035 Rodzina nie chce pomocy. Ona te偶. Dlaczego si臋 upierasz? 457 00:48:22,540 --> 00:48:25,195 S膮 w szoku. Nie do ko艅ca rozumiej膮, co si臋 sta艂o. 458 00:48:25,680 --> 00:48:28,435 Nie b臋dziemy ich uszcz臋艣liwia膰 na si艂臋. 459 00:48:28,920 --> 00:48:31,515 Rozumiem, ale zajrz臋 jeszcze na komisariat, 460 00:48:32,020 --> 00:48:33,755 upewni臋 si臋, czy wszystko gra. 461 00:48:34,240 --> 00:48:36,995 Nie, wracaj do Tel Awiwu i zapomnij o sprawie. 462 00:50:53,160 --> 00:50:56,495 Tekst: Anna Maria Nowak 34085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.