Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,506 --> 00:00:03,969
넌 감시당하고 있어
2
00:00:03,993 --> 00:00:06,388
정부
비밀 시스템이 있어
3
00:00:06,412 --> 00:00:10,909
당신을 염탐하는 기계
매일 매시간
4
00:00:10,933 --> 00:00:13,328
나는 그 기계를 디자인했다
테러 행위를 탐지하기 위해
5
00:00:13,352 --> 00:00:15,080
하지만 모든 걸 볼 수 있어
6
00:00:15,104 --> 00:00:18,467
강력 범죄
일반인을 포함한
7
00:00:18,491 --> 00:00:21,386
정부는 고려한다
이 사람들은 상관없어
8
00:00:21,410 --> 00:00:23,455
우리는 하지 않는다
9
00:00:23,479 --> 00:00:28,010
당국에 쫓기고
우리는 비밀리에 일한다
10
00:00:28,034 --> 00:00:29,812
우릴 못 찾을 거야
11
00:00:29,836 --> 00:00:32,247
하지만 피해자든 가해자든
12
00:00:32,271 --> 00:00:35,566
전화번호가 올라가면
우리가 널 찾을거야
13
00:00:35,590 --> 00:00:38,339
n17t01에 의한 동기화 및 수정
www.addic7ed.com
14
00:00:42,097 --> 00:00:44,443
여기, 맘에 들어
15
00:00:44,467 --> 00:00:46,612
당신이 그럴 거라 생각했어요
16
00:00:46,636 --> 00:00:48,530
네가 말했잖아
진짜 에스프레소 먹고 싶어
17
00:00:48,554 --> 00:00:49,781
지난 번에 얘기했을 때 말이야
18
00:00:49,805 --> 00:00:51,667
오, 내 생각엔
나는 커피 속물이 되었다
19
00:00:51,691 --> 00:00:54,503
- 이탈리아 거주 후
- 아, 그게 언제였죠?
20
00:00:54,527 --> 00:00:56,488
나는 2학년을 보냈다
베니스에서
21
00:00:56,512 --> 00:01:00,292
그런 느낌이었다
아름다운 백일몽
22
00:01:00,316 --> 00:01:02,794
미안, 바보같이 들리네
23
00:01:02,818 --> 00:01:04,763
아니, 아니, 전혀 아냐
24
00:01:04,787 --> 00:01:09,101
난 2피트 떨어진 곳에 있어야 한다
데 치리코의 로부터.레드 타워
25
00:01:09,125 --> 00:01:13,188
그의 그림들
그런...의 감각을 가지고 있다
26
00:01:13,212 --> 00:01:15,474
미스테리, 뭔가가 다가오는 것
27
00:01:15,498 --> 00:01:18,026
그래, 마치
그 순간 인생이 얼어붙는다
28
00:01:18,050 --> 00:01:20,779
그리고 우주는
모든 비밀을 폭로하려고 해
29
00:01:20,803 --> 00:01:23,031
그래, 그리고 어떻게 보면 그랬지
30
00:01:23,055 --> 00:01:25,284
그때 나는 알았다
나는 예술가가 되고 싶었다
31
00:01:25,308 --> 00:01:27,119
그리고 당신은 여기 있다
32
00:01:27,143 --> 00:01:28,487
음...
33
00:01:28,511 --> 00:01:30,622
그냥..
삽화가
34
00:01:30,646 --> 00:01:32,791
내 말은, 난 가끔 그림을 그려
35
00:01:32,815 --> 00:01:37,529
하지만 내가 하는 일은
발견에 관한 것이다
36
00:01:37,553 --> 00:01:40,666
매일
배워야 할 새로운 교훈이 있어
37
00:01:40,690 --> 00:01:44,891
새로운 미스터리
모퉁이를 돌아서
38
00:01:48,896 --> 00:01:52,427
그래서, 어, 혹시...
이탈리아로?
39
00:01:52,451 --> 00:01:54,763
나는 처음 보았다
이탈리아의 시골 지역
40
00:01:54,787 --> 00:01:56,881
조망인을 통해서
41
00:01:56,905 --> 00:01:58,984
뷰파인더(viewfinder) 같은 것 원형의 슬라이드로?
42
00:01:59,008 --> 00:02:00,485
바로 그거야
43
00:02:00,509 --> 00:02:03,021
나는 몇 시간을 보냈다
그걸 훑어보면서
44
00:02:03,045 --> 00:02:05,557
하고 있는 체하고
사실 거기
45
00:02:05,581 --> 00:02:08,026
본 적 있어?
직접?
46
00:02:08,050 --> 00:02:11,330
대학 졸업 후
네, 그리고...
47
00:02:11,354 --> 00:02:15,367
그것은 훨씬 더 아름다웠다
내가 상상했던 것보다 훨씬 더
48
00:02:15,391 --> 00:02:17,736
그래서 그것은 기다릴 가치가 있었다
49
00:02:17,760 --> 00:02:21,445
의심의 여지없이
50
00:03:01,803 --> 00:03:05,467
통행, 델타, 엡실론, 제타,
51
00:03:05,491 --> 00:03:10,494
빅터, 위스키, 모션,
11월, 팍스트롯
52
00:03:23,708 --> 00:03:27,656
이미 먹었습니다, 리스 씨
고마워
53
00:03:27,680 --> 00:03:30,347
누가 널 위한 거라고 했니?
54
00:03:32,166 --> 00:03:33,495
도기 덴마크어
55
00:03:33,519 --> 00:03:35,530
그럼 우리 새 전화번호는 누구야?
56
00:03:35,554 --> 00:03:38,367
사실 두 개의 숫자야
사브리나와 다니엘 드레이크
57
00:03:38,391 --> 00:03:40,819
이스트빌리지 공동대표
출판 중
58
00:03:40,843 --> 00:03:43,171
그 드라이크들은 가치가 있다
1억 달러 이상
59
00:03:43,195 --> 00:03:45,490
사브리나 드레이크
그녀의 남편 다니엘을 만났다
60
00:03:45,514 --> 00:03:48,176
일하는 동안
92년 랜덤 하우스에서
61
00:03:48,200 --> 00:03:52,247
그들은 둘 다 직장을 떠났다
얼마 지나지 않아 달아났다
62
00:03:52,271 --> 00:03:55,100
나는 그들을 꼼짝 못하게 했다
광장의 결혼식을 위해
63
00:03:55,124 --> 00:03:56,768
어쩌면 그녀의 부모님도
돈 내고 싶지 않았어
64
00:03:56,792 --> 00:03:59,021
드레이크씨는 자랐다
거의 궁핍에 가까운
65
00:03:59,045 --> 00:04:00,722
하지만 그는 똑똑했다
그리고 간신히 끝냈다
66
00:04:00,746 --> 00:04:02,774
전액 장학금
노스웨스턴으로
67
00:04:02,798 --> 00:04:04,393
누가 뭐래?
그들의 돈을 노리고
68
00:04:04,417 --> 00:04:05,844
아니면 복수
69
00:04:05,868 --> 00:04:08,346
그들은 최근에 개봉했다
통렬한 기소
70
00:04:08,370 --> 00:04:12,684
메릴랜드 민병대의
그리고 그것의 리더인 웨이드 허긴스도 있다
71
00:04:12,708 --> 00:04:15,053
저자는 주장한다
허긴스 씨가 가지고 있는
72
00:04:15,077 --> 00:04:18,373
1만 대 이상의 총기
그리고 그의 추종자들을 가르친다
73
00:04:18,397 --> 00:04:21,827
자동차 폭탄을 만들다
국내 반란의 경우에
74
00:04:21,851 --> 00:04:23,462
Huggins가 만들었다 몇 가지 가냘픈 협박을 하고
75
00:04:23,486 --> 00:04:25,464
하지만 아직 움직이지 않았다
76
00:04:25,488 --> 00:04:28,032
기계가 본 것 같아
77
00:04:28,056 --> 00:04:30,001
그것이 무엇이든
할 계획이야
78
00:04:30,025 --> 00:04:31,720
무슨 계획인데?
핀치?
79
00:04:31,744 --> 00:04:34,089
네가 가줬으면 좋겠어
드라킬스의 사업장으로
80
00:04:34,113 --> 00:04:36,040
내가 그들의 집을 방문하는 동안
81
00:04:36,064 --> 00:04:37,476
네가 자랑스러워, 핀치
82
00:04:37,500 --> 00:04:38,844
너 정말 그랬구나
편해졌다
83
00:04:38,868 --> 00:04:40,679
당신의 결말로
그리고 의무에 들어가는 것
84
00:04:40,703 --> 00:04:43,648
나의 고마움을 알아줘서 고마워
일탈적인 행동을 하다
85
00:04:43,672 --> 00:04:46,268
직장에 대해서는...
86
00:04:46,292 --> 00:04:48,553
이것은 RFID 복제기 입니다
87
00:04:48,577 --> 00:04:52,223
활성 카드를 스캔하기만 하면
이 공란을 베끼다
88
00:04:52,247 --> 00:04:54,443
그러면 당신은 접근할 수 있을 것이다
회사 전 사무실에
89
00:04:54,467 --> 00:04:56,528
그리고 내가 어디서 얻을 수 있을까?
활동 카드?
90
00:04:56,552 --> 00:04:59,052
모든 걸 다 할 수는 없지만
리스 씨
91
00:05:12,584 --> 00:05:14,379
어서, 어서. 어서 자
이러다 늦겠어요
92
00:05:14,403 --> 00:05:17,571
늦으면 늦는다
20분 일찍
93
00:05:36,809 --> 00:05:38,386
나도 갈게, 핀치
94
00:05:38,410 --> 00:05:39,621
수신부에 닿으면
네가 거기 있다고 그들에게 말하라
95
00:05:39,645 --> 00:05:40,872
해롤드 크레인 회의를 위해서요
96
00:05:40,896 --> 00:05:42,374
나는 약속을 했다
97
00:05:42,398 --> 00:05:45,109
투자를 빙자하여
새 각인되어
98
00:05:45,133 --> 00:05:48,547
나는 노쇼가 될 것이다
그리고 무례하게도 취소하라고 절대 부르지 않고
99
00:05:48,571 --> 00:05:50,465
어느 것이 너에게 사줄까?
어슬렁거릴 충분한 시간
100
00:05:50,489 --> 00:05:52,523
정찰이라고 해, 핀치
101
00:05:54,326 --> 00:05:57,589
진정해, 넌 불안하잖아
날 불안하게 만들고 있어
102
00:05:57,613 --> 00:05:59,591
알아, 내가 미안해
하지만 넌 그가 어떤지 알잖아
103
00:05:59,615 --> 00:06:01,626
그는 항상 그래야만 한다
제일 먼저 도착한 사람
104
00:06:01,650 --> 00:06:03,562
헨리가 가져간다
이 짜증나는 쾌락
105
00:06:03,586 --> 00:06:05,730
우리가 항상 늦는 가운데,
우리가 일찍 와도 말이야
106
00:06:05,754 --> 00:06:09,590
황당한 권력 놀이다
107
00:06:13,845 --> 00:06:15,874
마티가 전화했다
출신대서양, 다시
108
00:06:15,898 --> 00:06:17,142
너는 오늘 점심을 먹는다
잰더 론건의 홍보 담당자와 함께 말이야
109
00:06:17,166 --> 00:06:18,743
그는 당신의 생각을 알고 싶어했다
110
00:06:18,767 --> 00:06:20,028
- '10대 베스트' 기사에
- 저 녀석은 집요하다
111
00:06:20,052 --> 00:06:21,613
내일 전화한다고 전해줘
112
00:06:21,637 --> 00:06:24,137
그리고 내가 그것을 꼭 읽도록 해
오늘 집에 가기 전에
113
00:06:39,954 --> 00:06:42,500
어, 누구세요?
보러 오셨습니까?
114
00:06:42,524 --> 00:06:45,470
응, 기다리고 있어
내 고용주 해롤드 크레인 말이야
115
00:06:45,494 --> 00:06:47,005
알았어
116
00:06:47,029 --> 00:06:50,664
네, 물론이지요
그가 도착하면 나에게 말해줘
117
00:06:52,050 --> 00:06:54,479
이 회사
팔려는 게 아니야, 헨리
118
00:06:54,503 --> 00:06:56,147
모든 회사가 매물로 나와 있다
119
00:06:56,171 --> 00:06:58,016
그 제안은 보류되었다
2주간
120
00:06:58,040 --> 00:07:00,184
- 영원히 기다리진 않을 겁니다
- 그러니 저들을 걷게 놔둬라
121
00:07:00,208 --> 00:07:02,988
법률은 이 제안을 검토했다
수십번, 단단해
122
00:07:03,012 --> 00:07:04,188
숫자가 말해준다
자기 자신을 위해서
123
00:07:04,212 --> 00:07:05,574
그 숫자들은 아무 의미도 없다
124
00:07:05,598 --> 00:07:07,042
우리가 통제할 수 없다면
우리 제품에 대해서
125
00:07:07,066 --> 00:07:09,661
이번 분기에 20% 하락했는데
마지막에 15%
126
00:07:09,685 --> 00:07:11,162
외람된 말씀인데요
잘 모르겠어
127
00:07:11,186 --> 00:07:12,547
창조적 통제
지금 당장 필요한 거야
128
00:07:12,571 --> 00:07:13,915
우리는 그렇지 않다
유일한 출판사
129
00:07:13,939 --> 00:07:15,500
문제가 있는 사람 말이야, 헨리
130
00:07:15,524 --> 00:07:17,052
랜덤 하우스가 아닌 것 같음
불평을 늘어놓다
131
00:07:17,076 --> 00:07:18,870
오 제발
우리 크기의 세 배야
132
00:07:18,894 --> 00:07:21,995
넌 떠나고 싶어
대니얼, 10억 달러에서?
133
00:07:24,699 --> 00:07:27,062
내일 이사회가 열린다
투표하게 놔두자
134
00:07:27,086 --> 00:07:28,713
- 그런 다음 우리가 결정한다
- 투표?
135
00:07:28,737 --> 00:07:30,649
너와 사브리나
대주주다
136
00:07:30,673 --> 00:07:34,541
네 표가 유일한 것이다
너도 알잖아
137
00:07:36,127 --> 00:07:37,722
듣고 있어?
138
00:07:37,746 --> 00:07:40,391
뭔가 있는 것 같다
계급의 불만, 핀치
139
00:07:40,415 --> 00:07:42,226
누군가가 제안을 했다
회사에서
140
00:07:42,250 --> 00:07:44,913
아주 열심인 사람이 있어
이름은 헨리야
141
00:07:44,937 --> 00:07:46,197
헨리 브룩스
142
00:07:46,221 --> 00:07:48,066
그는 드레이크족이었다
첫 번째 투자자는
143
00:07:48,090 --> 00:07:49,751
그리고 여전히 5%를 소유하고 있다
회사의
144
00:07:49,775 --> 00:07:51,086
그 말은
그는 잃을 것이 많다
145
00:07:51,110 --> 00:07:53,393
그 거래라면
통과하지 못한다
146
00:07:57,783 --> 00:08:01,012
네 매니저가 전화했어
일정을 다시 잡아야 한다고 했어
147
00:08:01,036 --> 00:08:03,765
에 관한 것
컴퓨터 고장
148
00:08:03,789 --> 00:08:06,217
오, 그건 오해야
149
00:08:06,241 --> 00:08:08,687
잘됐네, 드레이크 씨 부부는
부탁이 있다
150
00:08:08,711 --> 00:08:12,757
고속 광섬유
온 집안에서
151
00:08:12,781 --> 00:08:15,465
그건 문제가 안 될 거야
152
00:08:22,924 --> 00:08:25,770
리스 씨, 거의 다 끝났소
드라킬스네서
153
00:08:25,794 --> 00:08:27,572
꽤 사랑스런 집이다
154
00:08:27,596 --> 00:08:29,240
너무 편해지지 말고
핀치
155
00:08:29,264 --> 00:08:31,076
사브리나가 오고 있어
마을 건너편 모임에 가서
156
00:08:31,100 --> 00:08:34,212
그리고 그녀의 남편은 점심을 먹는다
76번가와 박씨 가까이에서 만난다
157
00:08:34,236 --> 00:08:35,830
나는 눈을 못 붙인다
둘 다에 대해서 말이야
158
00:08:35,854 --> 00:08:38,083
레스토랑
브라운스톤에 가까이 있다
159
00:08:38,107 --> 00:08:41,692
난 그를 계속 지켜볼 거다
드레이크 부인을 따라가는 동안 말이야
160
00:08:46,313 --> 00:08:48,310
그래, 맞아
6시에 만나자
161
00:08:48,334 --> 00:08:49,816
12번가와 그리니치의 모퉁이
162
00:08:51,619 --> 00:08:54,179
_
163
00:08:54,321 --> 00:08:57,174
응?
그래, 그래, 난 아직 여기 있어
164
00:08:59,511 --> 00:09:01,156
카터
165
00:09:01,180 --> 00:09:03,808
두 번째다
후스코가 음성메일로 나를 보냈다
166
00:09:03,832 --> 00:09:05,643
내가 기분 나빠해야 할까?
167
00:09:05,667 --> 00:09:07,495
내가 내 파트너의 관리자야, 존?
168
00:09:07,519 --> 00:09:10,832
아니, 하지만 장담하지
넌 아직 의견이 있어
169
00:09:10,856 --> 00:09:14,002
나는 그에게 주고 싶다
의심의 이점은,
170
00:09:14,026 --> 00:09:16,338
근데 계속 잽싸게 굴었잖아
171
00:09:16,362 --> 00:09:17,672
슬그머니 떠나면
전화를 받고,
172
00:09:17,696 --> 00:09:18,957
그런 것
173
00:09:18,981 --> 00:09:20,375
조사해 보겠지만, 먼저
174
00:09:20,399 --> 00:09:21,793
알아내야 해
당신이 할 수 있는 모든 것
175
00:09:21,817 --> 00:09:23,461
웨이드 허긴스라는 사람에 대해서 말이야
176
00:09:23,485 --> 00:09:25,463
메릴랜드 민병대 웨이드 허긴스?
177
00:09:25,487 --> 00:09:27,265
난 방금 알아냈어
그는 마을로 가는 중이다
178
00:09:27,289 --> 00:09:29,333
항의하다
출판 회사
179
00:09:29,357 --> 00:09:30,835
그의 위치가 필요해
180
00:09:30,859 --> 00:09:33,188
네가 뭔가를 알고 있는 것 같군
내가 하지 않는다는 것을
181
00:09:33,212 --> 00:09:34,856
부부 소유주들은
곤경에 처해 있다
182
00:09:34,880 --> 00:09:37,164
난 그냥 알아내려는 거야
누가 그런 짓을 했는지 말이야
183
00:09:46,057 --> 00:09:50,227
리스 씨, 다니엘 드레이크
지금 레스토랑을 떠난다
184
00:09:52,063 --> 00:09:54,692
핀치, 아직도 그래?
남편을 주시하고 있는가?
185
00:09:54,716 --> 00:09:56,194
네
무슨 일이야?
186
00:09:56,218 --> 00:09:58,580
뭔가 의심스러운 것이 보이십니까?
아니면 제자리에 있지 않은가?
187
00:09:58,604 --> 00:10:00,165
아뇨, 리스 씨
188
00:10:00,189 --> 00:10:01,699
무슨 일이 있었나?
드레이크 부인께?
189
00:10:01,723 --> 00:10:03,868
한 남자가 방금 무언가를 심었다
그들의 차에
190
00:10:03,892 --> 00:10:07,555
무슨 일이지?
추적 장치처럼?
191
00:10:07,579 --> 00:10:11,342
추적 장치가 아니라면 안 된다
원격 기폭 장치를 가지고 오다
192
00:10:11,366 --> 00:10:12,727
폭탄
드레이크 부인은 어디 계셔?
193
00:10:12,751 --> 00:10:14,512
나는 그녀가 도착하기 전에 그것에 도달했다
194
00:10:14,536 --> 00:10:16,047
하나님 감사 합니다
그걸로 뭘 한 거야?
195
00:10:16,071 --> 00:10:17,348
아직 아무것도
196
00:10:17,372 --> 00:10:18,850
전화해야 하지 않을까?
폭탄 처리반?
197
00:10:18,874 --> 00:10:20,485
시간이 없소
휴대폰 방아쇠가 있어
198
00:10:20,509 --> 00:10:24,572
통화가 들어올 수 있음
금방이라도
199
00:10:24,596 --> 00:10:26,658
존, 너 좀 도와줘
지금 당장 그 일에서 벗어나서
200
00:10:26,682 --> 00:10:29,850
그냥...
전선에 접속하기 위해서
201
00:10:33,805 --> 00:10:36,367
존, 거기 있어요?
202
00:10:36,391 --> 00:10:39,587
난 괜찮아, 핀치
203
00:10:39,611 --> 00:10:41,589
그 장치는 집에서 만든 것이었다
204
00:10:41,613 --> 00:10:44,926
조잡하긴 하지만, 그랬을 거야
일을 끝마쳤다
205
00:10:44,950 --> 00:10:50,287
이제, 우리는 연락처를 가지고 있다
우리 폭격기들을 위해
206
00:10:56,327 --> 00:10:57,305
그래?
207
00:10:57,329 --> 00:10:58,606
최소화할 생각은 없다
208
00:10:58,630 --> 00:11:00,725
죽음에 가까운 당신의 경험,
리스 씨
209
00:11:00,749 --> 00:11:02,060
하지만 확실한가?
네가 파랗게 질려버린
210
00:11:02,084 --> 00:11:03,311
대니얼 드레이크의 전화기?
211
00:11:03,335 --> 00:11:04,863
오늘 아침,
엘리베이터에서. 왜?
212
00:11:04,887 --> 00:11:08,116
그는 틀림없이 두 번째가 있을 것이다
213
00:11:08,140 --> 00:11:10,101
네가 처리했다고 했잖아, 산티
214
00:11:10,125 --> 00:11:11,736
진정해, 내가 할게
215
00:11:11,760 --> 00:11:13,288
그래, 그래야지
그렇지 않으면
216
00:11:13,312 --> 00:11:15,106
나머지는 내가 지킬게
네 수수료 중, 알겠니?
217
00:11:15,130 --> 00:11:16,774
리스 씨
218
00:11:16,798 --> 00:11:19,110
메릴랜드 민병대가 아니라
걱정할 필요가 있어
219
00:11:19,134 --> 00:11:20,879
폭파범이 방금 연락했어
대니얼 드레이크
220
00:11:20,903 --> 00:11:23,687
그가 바로 그 사람인 것 같다
아내를 죽이려 했다는 걸 알아냈어
221
00:11:35,894 --> 00:11:38,640
핀치, 드레이크
사무실로 돌아왔어
222
00:11:38,664 --> 00:11:41,076
응원해줘서 고마워
오늘 아침
223
00:11:41,100 --> 00:11:42,644
걱정마세요,
네가 분명히 말했잖아
224
00:11:42,668 --> 00:11:44,196
- 그 문제에 대해 어떻게 생각하는가
- 정신과 의사에게 전화하십시오
225
00:11:44,220 --> 00:11:45,864
만약 당신이 누군가를 필요로 한다면
네 손을 잡으려고, 사브리나
226
00:11:45,888 --> 00:11:47,032
믿을 수 없다
당신은 팔고 싶어 한다
227
00:11:47,056 --> 00:11:48,650
유일한 것
우린 옳은 일을 한 적이 있어
228
00:11:48,674 --> 00:11:50,285
있잖아, 난 항상 알고 있었어
넌 패배주의자였어
229
00:11:50,309 --> 00:11:51,837
난 정말 알지 못했다
넌 줏대없었어
230
00:11:51,861 --> 00:11:54,173
만약 "스핀리스"가 의미하는 것은
"신중하게 조심스럽다"
231
00:11:54,197 --> 00:11:56,675
우리 모두가 함께 자라지 않았다
보모와 티파니가 덜컹거린다
232
00:11:56,699 --> 00:11:58,510
오, 그 불쌍한 카드
그건 네가 제일 좋아하는 거야
233
00:11:58,534 --> 00:12:00,829
넌 고집불통이고 둔하고
234
00:12:00,853 --> 00:12:03,282
지나치게 방종한
사이비 종교
235
00:12:03,306 --> 00:12:05,968
정말? 미안해
우리 중 누가 예일 대학에 갔지?
236
00:12:05,992 --> 00:12:07,335
- 오, 됐다. 예, 좋습니다
- 그건 내가 할 일이니까
237
00:12:07,359 --> 00:12:08,854
그리고 어디로 갔니?
노스웨스턴의
238
00:12:08,878 --> 00:12:10,356
- 아, 당신의 안전학교
- 내 안전학교
239
00:12:10,380 --> 00:12:11,857
글쎄, 이거 알아?
계속 방향을 전환하려고 시도하십시오
240
00:12:11,881 --> 00:12:14,143
네가 원하는 건, 자기야
하지만 너처럼 똑똑한 소녀
241
00:12:14,167 --> 00:12:15,527
글씨를 봐야 한다
벽에는
242
00:12:15,551 --> 00:12:17,279
회사를 매각할 때다
243
00:12:17,303 --> 00:12:18,947
절대로 그렇지 않아요
244
00:12:18,971 --> 00:12:20,399
너도 알다시피, 너는 인정 할 수 없어
뭐가 잘못됐든
245
00:12:20,423 --> 00:12:21,850
너는 할 수 있니?
절대로 인정할 수 없다
246
00:12:21,874 --> 00:12:24,286
모든 것을 잃기 위해서
아무리 잘못 알아도
247
00:12:24,310 --> 00:12:26,405
듣고 있어, 핀치?
248
00:12:26,429 --> 00:12:30,042
보아하니 우리가 과소평가했네
그들의 부부간의 불만
249
00:12:30,066 --> 00:12:31,994
역겨워 보이는군
250
00:12:32,018 --> 00:12:34,113
구성 요소
발화 장치의
251
00:12:34,137 --> 00:12:36,865
당신이 포기했던 것
하나의 정확한 복제품이다
252
00:12:36,889 --> 00:12:38,917
민병대에서 상세히 기술된
지하 매뉴얼
253
00:12:38,941 --> 00:12:42,054
그래서 Daniel Drake는 누군가를 고용했다
폭탄을 만들다
254
00:12:42,078 --> 00:12:44,840
쉽게 추적할 수 있는
단체로
255
00:12:44,864 --> 00:12:47,843
공개적으로 위협했던
그들의 삶
256
00:12:47,867 --> 00:12:49,311
매우 총명하다
257
00:12:49,335 --> 00:12:51,430
살인도 한 가지 방법인 것 같아
결혼을 깨다
258
00:12:51,454 --> 00:12:53,482
하지만 이혼은 하지 않을 것이다
좀 더 간단했었나?
259
00:12:53,506 --> 00:12:55,067
그가 원한다면 그렇지 않다
매각
260
00:12:55,091 --> 00:12:57,853
프랭크 맥코트가 노력했을 때
다저스를 팔려면
261
00:12:57,877 --> 00:12:59,688
그것은 몇 달 동안 보류되었다
그가 헤쳐나가는 동안
262
00:12:59,712 --> 00:13:02,074
가장 비싼 것 중의 하나
역사상의 이혼 사건
263
00:13:02,098 --> 00:13:04,526
난 네가 그런 줄 몰랐어
야구 팬, 핀치
264
00:13:04,550 --> 00:13:07,446
- 메츠?
- 특별히 그렇지는 않다
265
00:13:07,470 --> 00:13:09,948
- 오리올스?
- 그런 것 같다
266
00:13:09,972 --> 00:13:11,917
A의
267
00:13:11,941 --> 00:13:17,089
오클랜드는 괜찮고 컵스는
레드삭스 팀도 마찬가지야
268
00:13:17,113 --> 00:13:18,924
확실하진 않지만
나의 사랑
269
00:13:18,948 --> 00:13:22,428
이 팀들 중 누구라도
내가 어디서 자랐는지 밝혀낼 수 있을 거야
270
00:13:22,452 --> 00:13:25,264
- 리스 씨
- 좋아, 어디까지 얘기했지?
271
00:13:25,288 --> 00:13:27,716
드라킬스의 유언장을 찾았어
그들의 가정용 컴퓨터로
272
00:13:27,740 --> 00:13:29,601
그녀가 죽으면
드레이크 부인 주식
273
00:13:29,625 --> 00:13:30,969
그녀의 남편에게 가다
274
00:13:30,993 --> 00:13:32,771
그래서 그는 의심하지 않을 것이다
그녀를 다시 죽이려 하다
275
00:13:32,795 --> 00:13:34,189
앞으로 24시간 안에
276
00:13:34,213 --> 00:13:35,524
그 살인범을 찾아야 해
277
00:13:35,548 --> 00:13:37,860
드레이크가 사용한 이름은?
"산티?"
278
00:13:37,884 --> 00:13:40,312
내 추측으로는
279
00:13:40,336 --> 00:13:43,315
그것은 이름을 가진 사람의 것이다
네스토르 산티아고
280
00:13:43,339 --> 00:13:46,118
그는 여러 번 리스트를 작성했다
드레이크 씨의 통화 기록에 의하면
281
00:13:46,142 --> 00:13:48,237
그들은 같은 거리에서 자랐다
플랫부시에
282
00:13:48,261 --> 00:13:50,873
- 어린 시절 친구
- 최근 주소 있나?
283
00:13:50,897 --> 00:13:55,160
산티아고씨는 싱싱에 있었다
8개월 전까지만 해도
284
00:13:55,184 --> 00:13:58,797
그 이후로, 그는 멀리 떨어져 있었다
정부의 감시망
285
00:13:58,821 --> 00:14:00,799
하지만,
체포 형사의 한 사람
286
00:14:00,823 --> 00:14:02,284
제8 선거구에서 일하다
287
00:14:02,308 --> 00:14:04,608
나는 입대했다
카터 형사의 도움
288
00:14:06,161 --> 00:14:09,475
그래, 산티아고가 생각나
저 멍청이가 지금 뭘 한 거야?
289
00:14:09,499 --> 00:14:11,360
그는 연루되었을지도 모른다
살인죄로
290
00:14:11,384 --> 00:14:14,296
흘릴 수 있는 건 뭐든지
그의 행방을 밝힐 수 있을까?
291
00:14:14,320 --> 00:14:16,999
지금 당장은 아니다
그는 소무역상이었고
292
00:14:17,023 --> 00:14:18,367
자신의 제품을 사용하기 시작했고,
293
00:14:18,391 --> 00:14:20,102
그리고 다이빙을 했다
토끼굴 아래로
294
00:14:20,126 --> 00:14:21,737
나는 그를 꼬집었다
지옥의 부엌에서 파는 것
295
00:14:21,761 --> 00:14:25,774
신발도 없고 셔츠도 없고 45구경이야
그의 기수에 끼워 넣은
296
00:14:25,798 --> 00:14:27,993
어떻게 내렸을까?
그렇게 짧은 시간에?
297
00:14:28,017 --> 00:14:30,662
좋은 변호사. 몇몇은 너무 비싸다
상동 출신의 양복
298
00:14:30,686 --> 00:14:32,331
산티아고는 무엇을 했는가?
299
00:14:32,355 --> 00:14:35,417
나는 너를 읽을 수 없다
이번 건에 대해, 비처
300
00:14:35,441 --> 00:14:37,169
그래, 나도 드릴 알아
301
00:14:37,193 --> 00:14:39,171
살인 전담반
일등석이다
302
00:14:39,195 --> 00:14:40,455
나머지는 코치야
303
00:14:40,479 --> 00:14:41,823
그런 게 아니에요
304
00:14:41,847 --> 00:14:43,625
난 그냥 네 불알을 박아버리는 거야
카터
305
00:14:43,649 --> 00:14:45,493
언제나 좋다
당신들 중 한 명이 사무를 맡다
306
00:14:45,517 --> 00:14:47,846
내게 빚진 것이 있다, 특히 한 가지
307
00:14:47,870 --> 00:14:51,466
누가 장미 꽃잎 냄새가 나는지
재떨이 대신
308
00:14:51,490 --> 00:14:53,302
고마워, 재스민이야
309
00:14:53,326 --> 00:14:56,338
문제없어
310
00:14:56,362 --> 00:14:58,006
음, 이봐, 들어봐
311
00:14:58,030 --> 00:15:00,192
내 아랫사람 중 한 명
딜러와 함께 일하고 있다
312
00:15:00,216 --> 00:15:01,727
누가 사업을 하곤 했는가?
그와 함께
313
00:15:01,751 --> 00:15:03,028
내가 뭘 파낼 수 있는지 봅시다
314
00:15:03,052 --> 00:15:05,869
꼭 신세를 지겠다
315
00:15:14,379 --> 00:15:16,208
핀치, 드라킬스
이동 중이다
316
00:15:16,232 --> 00:15:17,326
그들이 가고 있다
책 사인회에
317
00:15:17,350 --> 00:15:18,744
그들 중 한 명의 작가에게
318
00:15:18,768 --> 00:15:20,362
나는 전적으로 찬성한다
온실가스 감축,
319
00:15:20,386 --> 00:15:21,663
하지만 넌 기억하지?
저 드레이크 씨
320
00:15:21,687 --> 00:15:23,382
아내를 죽이려는 건가?
321
00:15:23,406 --> 00:15:25,834
남편은 그런 타입이 아니다
손을 더럽히기 위해서
322
00:15:25,858 --> 00:15:27,719
전 자신있습니다
그는 그의 아내를 죽이지 않을 것이다
323
00:15:27,743 --> 00:15:29,388
뒤에
운전사가 운전하는 마을 차를 가지고 있지
324
00:15:29,412 --> 00:15:30,839
알겠어
하지만 그를 지나치진 않을 거야
325
00:15:30,863 --> 00:15:32,474
이벤트에서 뭔가를 끌어내기 위해
326
00:15:32,498 --> 00:15:34,893
그리고 민병대원들은
참석할 것이다
327
00:15:34,917 --> 00:15:37,334
프레임 작업을 위한 완벽한 타이밍
328
00:16:03,111 --> 00:16:04,506
핀치, 저격수가 있어
내 6시에
329
00:16:04,530 --> 00:16:06,541
난 아내를 얻었다
330
00:16:06,565 --> 00:16:08,961
드레이크 부인인지 잘 모르겠어
저격수가 뒤쫓습니다, 리스 씨
331
00:16:08,985 --> 00:16:11,597
그녀는 방금 문자를 보냈다
익명으로 처리한다
332
00:16:11,621 --> 00:16:12,848
그냥 "지금"이라고 써있어."
333
00:16:12,872 --> 00:16:14,266
남편이 대상이다
334
00:16:14,290 --> 00:16:15,572
물론이지..
335
00:16:16,775 --> 00:16:19,209
실례합니다만
336
00:16:22,964 --> 00:16:24,893
아니, 그냥 미친놈일 뿐이야
그냥..
337
00:16:24,917 --> 00:16:26,717
리스 씨?
무슨 일이야?
338
00:16:30,056 --> 00:16:33,590
메릴랜드 민병대
미국을 보호한다!
339
00:16:35,127 --> 00:16:36,738
너 거짓말하는구나!
340
00:16:36,762 --> 00:16:38,790
메릴랜드 민병대
미국을 보호한다!
341
00:16:38,814 --> 00:16:40,959
이스트 빌리지의 수치심
출판!
342
00:16:40,983 --> 00:16:43,128
드레이크 부인
방금 다른 문자를 보냈어
343
00:16:43,152 --> 00:16:45,964
몇 개의 물음표가 있다
느낌표
344
00:16:45,988 --> 00:16:47,782
핀치, 알아낸 것 같아
345
00:16:47,806 --> 00:16:49,801
왜 기계인지
우리 둘 다 숫자를 알려줬어
346
00:16:49,825 --> 00:16:52,860
드라킬스가 히트를 쳤다
서로서로
347
00:17:05,921 --> 00:17:08,401
늦어서 미안해
348
00:17:08,425 --> 00:17:12,204
끝내야 할 일이 몇 가지 있었다
내가 퇴근하기 전에 말이야
349
00:17:12,228 --> 00:17:14,123
당신이 공유하고 싶은 것,
해롤드?
350
00:17:14,147 --> 00:17:17,015
이렇게 긴장한 너를 본 적이 없다
당신의 논문 발표 이후
351
00:17:18,767 --> 00:17:20,496
멋진 포켓 스퀘어
352
00:17:20,520 --> 00:17:23,104
뭐, 데이트라도 있어?
353
00:17:24,390 --> 00:17:28,387
이 늙은 개야
그녀의 이야기는 무엇인가?
354
00:17:28,411 --> 00:17:31,591
그만해
아무것도 아니에요, 네이쓴
355
00:17:31,615 --> 00:17:35,011
아, 물론이죠
너의 연애생활에 대해 이야기하면서
356
00:17:35,035 --> 00:17:38,814
서로 다른 목적을 가지고 달릴 것이다
네 투명인간 일상으로 말이야
357
00:17:38,838 --> 00:17:42,134
괜찮아, 해롤드 나도 이해해
358
00:17:42,158 --> 00:17:43,803
기억해,
359
00:17:43,827 --> 00:17:49,558
신비가 강력한 도구인 반면
어떤 관계에서...
360
00:17:49,582 --> 00:17:51,360
조금 멀리 가다
361
00:17:51,384 --> 00:17:54,747
날 믿어
362
00:17:54,771 --> 00:17:57,283
너의 친구 결혼식이
어제였다
363
00:17:57,307 --> 00:17:59,619
올리비아를 봤다고?
364
00:17:59,643 --> 00:18:03,506
네, 제가 했었어
365
00:18:03,530 --> 00:18:06,959
올리비아를 본 적이 없어
조정 이래
366
00:18:06,983 --> 00:18:08,077
그 여자랑 얘기했어?
367
00:18:08,101 --> 00:18:12,348
나는 노력했다
368
00:18:12,372 --> 00:18:16,519
너만 알지?
증오보다 더 나쁜가?
369
00:18:16,543 --> 00:18:20,756
무관심
370
00:18:20,780 --> 00:18:24,644
나는 그녀에게 거짓말을 너무 많이 했다
지난 몇 년간
371
00:18:24,668 --> 00:18:27,251
기억도 안 난다
그들 중 절반은 무엇이었는지
372
00:18:29,672 --> 00:18:31,767
진실은 언제나
따라와, 해롤드
373
00:18:31,791 --> 00:18:35,626
아무리 힘들어도
숨기려고 해
374
00:18:43,268 --> 00:18:46,298
그럼 우리에겐 두 명의 희생자가 있어
또한 가해자일 수도 있고
375
00:18:46,322 --> 00:18:48,217
두 명의 히트맨은 말할 것도 없고
376
00:18:48,241 --> 00:18:50,386
리스 씨, 아시죠?
정말 생각났어
377
00:18:50,410 --> 00:18:53,222
우린 드레이크 가족을 떠날 수 있어
자기들 마음대로 할 수 있게 말이야
378
00:18:53,246 --> 00:18:56,058
꽤 용병적이군
핀치, 넌 어때?
379
00:18:56,082 --> 00:18:57,893
나는 약간 그것을 좋아한다
380
00:18:57,917 --> 00:19:01,397
만약 그렇다면, 나는 아마
도덕적 한계를 넘었어
381
00:19:01,421 --> 00:19:03,566
나는 생각하지 않을 수 없다
무고한 사람들에 대해
382
00:19:03,590 --> 00:19:06,018
우리의 도움을 필요로 하는 사람
우리는 우리의 모든 시간을 보내고 있다
383
00:19:06,042 --> 00:19:09,188
선택한 커플과
결혼 상담으로 인한 살인
384
00:19:09,212 --> 00:19:12,575
음, 우리가 가지고 있는 것이 있는가?
다른 번호?
385
00:19:12,599 --> 00:19:14,193
슬프게도, 아니야
386
00:19:14,217 --> 00:19:16,779
그럼 드라킬스네
행운의 날,
387
00:19:16,803 --> 00:19:19,031
하지만 우리에겐
전원 갑판에 집합
388
00:19:19,055 --> 00:19:20,499
푸스코를 찾을 수 있었나?
389
00:19:20,523 --> 00:19:22,918
내 메시지를 보낸 후
음성사서함,
390
00:19:22,942 --> 00:19:25,871
후스코 형사가 제거했다
그의 핸드폰 배터리
391
00:19:25,895 --> 00:19:28,708
카터가 옳았다
그는 무슨 일을 꾸미고 있다
392
00:19:28,732 --> 00:19:30,676
저번에
그는 그의 핸드폰을 사용했다
393
00:19:30,700 --> 00:19:32,545
12번가에 있었다
그리니치 애비뉴도 있고
394
00:19:32,569 --> 00:19:36,037
뭘 알아내는 게 좋을까?
그는 혼미해져 있다
395
00:19:37,990 --> 00:19:41,437
무슨 일이야, 라이오넬?
396
00:19:41,461 --> 00:19:43,672
아니, 난.. 난 괜찮아
397
00:19:43,696 --> 00:19:45,775
미안해
조기 예약
398
00:19:45,799 --> 00:19:48,110
그들이 가지고 있는 유일한 다른 하나는
10시 30분이니까..
399
00:19:48,134 --> 00:19:51,552
괜찮아, 나는 좋아
우리 스스로 자초한 거야
400
00:19:54,089 --> 00:19:57,870
와우! 정말 예쁘다
이것 좀 봐
401
00:19:57,894 --> 00:19:59,855
그래, 맞아 그건, 어...
402
00:19:59,879 --> 00:20:02,396
소형의
403
00:20:04,566 --> 00:20:07,046
래리에게 친절했다
우릴 함정에 빠뜨리려는 거지?
404
00:20:07,070 --> 00:20:08,998
그는 귀엽다
405
00:20:09,022 --> 00:20:10,549
그래, 우리 애들은
하키를 함께 하다
406
00:20:10,573 --> 00:20:13,908
그의 아들 미첼은
내 학생 중 한 명이야
407
00:20:16,995 --> 00:20:20,726
쓰기가 힘들겠다
아드님과 많은 시간을 보냈지
408
00:20:20,750 --> 00:20:24,480
내 말은, 탐정이 되는 건
전부 다
409
00:20:24,504 --> 00:20:27,183
긴 시간이지?
410
00:20:27,207 --> 00:20:30,102
내 전남편은 그렇게 생각했어
411
00:20:30,126 --> 00:20:33,272
하지만 일은 그렇다
어쨌든 별로 재미없어
412
00:20:33,296 --> 00:20:35,941
정말 흥미롭다고 생각해
413
00:20:35,965 --> 00:20:39,895
날 믿어, 넌 지루할 거야
414
00:20:39,919 --> 00:20:42,854
실례합니다, 선생님
전화 왔어
415
00:20:45,390 --> 00:20:47,925
미안, 나 그거 받아야 해
416
00:20:50,428 --> 00:20:52,958
이봐, 나 좀 중간이야
여기 뭔가 있는 것 같아
417
00:20:52,982 --> 00:20:54,627
웨이터를 믿으려면
418
00:20:54,651 --> 00:20:56,411
너 말하는 것 같구나
막다른 골목에
419
00:20:56,435 --> 00:20:58,347
넌 정말 일해야 해
당신의 회화 실력으로
420
00:20:58,371 --> 00:21:00,049
그럼 누가 저축이 필요한가?
421
00:21:00,073 --> 00:21:02,852
계속 지켜봐줘
사브리나 드레이크라는 여자한테 말이야
422
00:21:02,876 --> 00:21:04,804
주소를 보내드리지만
그리고, 제발..
423
00:21:04,828 --> 00:21:08,880
휴대폰 배터리를 넣으세요
원래 있던 곳으로 돌아가야 해
424
00:21:14,670 --> 00:21:16,982
미안해, 그건 일이었어
425
00:21:17,006 --> 00:21:19,952
방금 호출 받았어
잠복근무를 위해
426
00:21:19,976 --> 00:21:22,271
알았어
427
00:21:22,295 --> 00:21:23,489
네가 원하지 않아도 이해해
428
00:21:23,513 --> 00:21:24,824
다음 기회로 미루다
날짜에
429
00:21:24,848 --> 00:21:26,458
제 말은
내 직업은 방해가 많이 된다
430
00:21:26,482 --> 00:21:29,495
이해해, 리오넬
내 사촌은 경찰이야
431
00:21:29,519 --> 00:21:33,115
박봉. 안 좋은 시간
432
00:21:33,139 --> 00:21:35,617
만약 내가 너와 함께 한다면?
433
00:21:35,641 --> 00:21:37,670
우리는 포기할 수 있다
우리의 식품 실험에서
434
00:21:37,694 --> 00:21:39,588
그리고 내가 좋아하는 곳으로 간다
팔라펠의 장소
435
00:21:39,612 --> 00:21:41,829
그래?
436
00:21:48,987 --> 00:21:51,984
드레이크 씨는 무슨 짓이든 한다
그래선 안 돼?
437
00:21:52,008 --> 00:21:54,186
오, 그는 일하고 있다
모든 게 정상인 것처럼...
438
00:21:54,210 --> 00:21:56,021
전과자를 고용하지 않았고
439
00:21:56,045 --> 00:21:57,523
아내를 죽이기 위해서야
440
00:21:57,547 --> 00:22:00,631
네, 후스코가 그러는데
부인도 일을 열심히 한다
441
00:22:02,768 --> 00:22:04,914
어떻게 두 사람이
사랑에서 벗어나다
442
00:22:04,938 --> 00:22:06,415
서로 죽길 원한다고?
443
00:22:06,439 --> 00:22:08,200
사랑에 빠진다는 것은 한 가지다
444
00:22:08,224 --> 00:22:10,920
결혼하는 동안
전혀 다른 동물
445
00:22:10,944 --> 00:22:13,372
그 서약은 모든 것을 바꾼다
446
00:22:13,396 --> 00:22:16,825
어떤 거?
"죽음이 우리를 갈라놓을 때까지."
447
00:22:16,849 --> 00:22:21,013
그래, 뭐 그런 거
448
00:22:21,037 --> 00:22:23,682
어느 날 결혼했구나
당신의 영혼의 짝에게
449
00:22:23,706 --> 00:22:26,352
그럼 넌 그들을 봐
딴사람이 되다
450
00:22:26,376 --> 00:22:30,522
가끔 넌 너무 사랑에 빠지잖아
사람이 누구였는지는 몰라도
451
00:22:30,546 --> 00:22:34,560
넌 네 자신을 가져갈 수 없어
사랑하기 위해서 말이야
452
00:22:34,584 --> 00:22:36,562
다음 단계로 넘어갈 생각 없어?
453
00:22:36,586 --> 00:22:38,981
데이트 같은 거?
454
00:22:39,005 --> 00:22:41,317
물론이지
455
00:22:41,341 --> 00:22:44,403
내 여가 시간에, 예를 들면
내가 싱글맘이 아닐 때
456
00:22:44,427 --> 00:22:49,213
아니면 강력계 형사나
이게 뭐든 간에 말이야
457
00:22:51,883 --> 00:22:54,463
너는 어때?
458
00:22:54,487 --> 00:22:58,050
잠깐만요
459
00:22:58,074 --> 00:23:00,636
- 카터
- 이봐, 비처야
460
00:23:00,660 --> 00:23:03,088
산티아고에 대한 소식은 없어?
461
00:23:03,112 --> 00:23:05,374
그래, 내 부하랑 얘기했어
그는 산티아고가 죽었다고 말했다
462
00:23:05,398 --> 00:23:07,977
어디 있는지 여기저기 물어보고
델리-투-도어 밴을 올리기 위해서요
463
00:23:08,001 --> 00:23:09,595
접근하기 위해 필요하다고 했어
464
00:23:09,619 --> 00:23:11,347
어떤 출판사
시내 한복판에
465
00:23:11,371 --> 00:23:12,932
고마워, 비처
466
00:23:12,956 --> 00:23:16,207
나는 산티아고가
드레이크 부인을 만나러 가는 길에
467
00:23:18,210 --> 00:23:19,922
누군가가 전원을 차단했다
468
00:23:19,946 --> 00:23:22,441
드레이크 부인의 히트맨이
방금 목표물을 찾았어
469
00:23:22,465 --> 00:23:25,444
그래서 이 멍청이가
로그아웃하는 것을 잊다
470
00:23:25,468 --> 00:23:27,863
그의 페이스북 계정으로
그가 그 장소를 약탈한 후에
471
00:23:27,887 --> 00:23:30,950
두 시간 후에 데리러 가자
그가 뭘 하고 있는지 맞춰봐
472
00:23:30,974 --> 00:23:33,669
상태를 업데이트하고 있나?
473
00:23:33,693 --> 00:23:35,059
그는 어쩔 수 없었다
474
00:23:40,233 --> 00:23:43,679
네가 와서 정말 기뻐, 론다
475
00:23:43,703 --> 00:23:46,370
나도
476
00:23:49,325 --> 00:23:52,972
뭐?
477
00:23:52,996 --> 00:23:54,589
형사님, 문제가 생겼소
478
00:23:54,613 --> 00:23:56,976
배달원이 방금 도착했다
29층에
479
00:23:57,000 --> 00:24:00,863
좋아, 가는 중이야
480
00:24:00,887 --> 00:24:02,314
이봐, 금방 돌아올게, 알았지?
481
00:24:02,338 --> 00:24:06,257
- 알았어
- 알았어
482
00:24:15,267 --> 00:24:17,629
뉴욕 경찰!
483
00:24:17,653 --> 00:24:19,548
대체 누구야
내 소유지에 있나?
484
00:24:19,572 --> 00:24:20,582
- 엎드려!
- 저 녀석들은...
485
00:24:20,606 --> 00:24:22,440
- 엎드려!
486
00:24:26,244 --> 00:24:28,779
어서 가!
487
00:24:31,084 --> 00:24:32,394
이것 봐!
488
00:24:32,418 --> 00:24:35,064
너희들은 누구야?
무슨 일이야?
489
00:24:35,088 --> 00:24:36,648
누가 나한테 말 좀 해봐
지금 당장
490
00:24:36,672 --> 00:24:38,400
그리고 도대체 무슨 일인지 내게 말해봐
계속 되고 있어!
491
00:24:38,424 --> 00:24:41,092
난..
492
00:24:45,630 --> 00:24:47,659
어, 뭐 하는 거야?
493
00:24:47,683 --> 00:24:51,030
가끔은 부러뜨려야 할 때도 있다
생명을 구할 달걀 몇 개
494
00:24:51,054 --> 00:24:55,189
그래, 거의 확실해
그런 말은 아니잖아
495
00:25:03,615 --> 00:25:05,427
이봐, 친구
496
00:25:05,451 --> 00:25:08,764
이봐, 뭐 도와줄까?
497
00:25:08,788 --> 00:25:10,549
신경 쓰지 마, 브루자
498
00:25:10,573 --> 00:25:13,524
브루자 형사다
신분증 있어?
499
00:25:23,869 --> 00:25:27,149
무슨 일이야?
500
00:25:27,173 --> 00:25:29,851
NYPD
별일 없습니다, 부인
501
00:25:29,875 --> 00:25:31,186
좋아, 따라와
502
00:25:31,210 --> 00:25:34,211
어서, 어서,
어서, 어서
503
00:25:35,931 --> 00:25:38,043
백업은 어디 있어?
지원이 있어야 하지 않을까?
504
00:25:38,067 --> 00:25:41,719
어...
그들이 지금 여기 있어요
505
00:25:45,991 --> 00:25:47,536
너 안색이 안 좋아 보여
경찰관
506
00:25:47,560 --> 00:25:48,826
고마워
507
00:25:50,113 --> 00:25:53,392
내려놔! 내려놔!
508
00:25:53,416 --> 00:25:56,500
도와주세요! 도와주세요!
누군가 도와 주세요!
509
00:25:58,838 --> 00:26:00,983
- 도와줘!
- 정말 그럴 필요가 있을까
510
00:26:01,007 --> 00:26:02,884
지금 멈추지 않으면
무고한 사람들이 잡힐 것이다
511
00:26:02,908 --> 00:26:05,487
부부간의 교전 중에
그런 일이 일어나게 놔두지 않을 거야
512
00:26:05,511 --> 00:26:07,356
잘했어, 리오넬
513
00:26:07,380 --> 00:26:09,024
그래, 항상 그러길 바랬지
유괴의 방조
514
00:26:09,048 --> 00:26:11,243
여러 건의 납치
515
00:26:11,267 --> 00:26:12,361
다행이에요
시간이 지난 후야, 왜냐면..
516
00:26:12,385 --> 00:26:14,163
라이오넬, 네 말이 맞았어
517
00:26:14,187 --> 00:26:18,066
프루요라는 곳이 있었다
바로 코앞에 두고
518
00:26:18,090 --> 00:26:20,285
오, 이 사람들이 네 동료들이야?
519
00:26:20,309 --> 00:26:23,505
- 안녕, 난 카터야
- 론다. 만나서 반가워
520
00:26:23,529 --> 00:26:26,008
그래, 난 그저
후스코가 사건을 맡아서
521
00:26:26,032 --> 00:26:29,867
그리고 이제 모두 속도를 내고,
난 떠날 거야, 알겠지?
522
00:26:35,541 --> 00:26:38,442
음, 네
그래, 좋아, 잘한다!
523
00:26:57,125 --> 00:26:58,720
네가 원하는 걸 말해줘
우리는 너에게 돈을 지불할 것이다
524
00:26:58,744 --> 00:27:00,405
우리는 당신에게 많은 돈을 지불할 것이다
네가 원하는 게 뭐든 간에
525
00:27:00,429 --> 00:27:01,990
- 우리가 누군지 아느냐
- 날 믿어줘
526
00:27:02,014 --> 00:27:03,909
우리는 사람을 안다
누가 널 쫓아낼지
527
00:27:03,933 --> 00:27:05,577
- 평생 동안
- 닥쳐, 사브리나
528
00:27:05,601 --> 00:27:07,662
너는 입장이 아니다
이 미친놈과 협상하기 위해서 말이야
529
00:27:07,686 --> 00:27:09,447
글쎄, 적어도
난 내 자신을 옹호하고 있다
530
00:27:09,471 --> 00:27:10,949
반면에 넌 그럴지도 몰라
카푸치노를 권하는 것도 좋을 거야!
531
00:27:10,973 --> 00:27:12,500
뭐, 용서해 줘
여기를 떠나고 싶기 때문에
532
00:27:12,524 --> 00:27:14,669
내 몸의 모든 부분이 손상되지 않은 채로 말이야
그건.. 오
533
00:27:14,693 --> 00:27:16,171
이것 좀 벗어줘
저희가 잘못했어요
534
00:27:16,195 --> 00:27:17,706
우리는 어떤 문제도 원하지 않는다
535
00:27:17,730 --> 00:27:19,207
- 그러기엔 조금 늦었다
- 와트브.. 원하는 게 뭐든
536
00:27:19,231 --> 00:27:20,909
말씀만 하세요
우리는 그것을 실현시킬 것이다
537
00:27:20,933 --> 00:27:22,711
누구세요?
538
00:27:22,735 --> 00:27:24,212
내가 그 사람이야
539
00:27:24,236 --> 00:27:28,600
누가 너희 둘을 막았지?
서로 죽이는 걸 막았지
540
00:27:28,624 --> 00:27:32,971
나도 몰라
네가 무슨 말을 하는지 말이야
541
00:27:32,995 --> 00:27:34,522
네스토르 산티아고는 어딨어?
542
00:27:34,546 --> 00:27:36,191
네스토르?
543
00:27:36,215 --> 00:27:38,860
날 죽이려고 네스토르를 고용했어?
마약에 중독된 미치광이?
544
00:27:38,884 --> 00:27:42,530
반면에 당신은
프로페셔널, 고급화됐어
545
00:27:42,554 --> 00:27:45,255
연락처가 있으십니까?
아니면 주소?
546
00:27:48,276 --> 00:27:52,791
와우. 와우!
547
00:27:52,815 --> 00:27:54,776
넌 정말 이기적이야
548
00:27:54,800 --> 00:27:56,161
이기적인 건 나야
549
00:27:56,185 --> 00:27:57,946
언제가 마지막이야?
넌 아무 짓이나 했어
550
00:27:57,970 --> 00:27:59,130
누군가를 위해
너 말고는?
551
00:27:59,154 --> 00:28:00,715
오, 착한 사마리아인이 말한다
552
00:28:00,739 --> 00:28:02,384
아십니까
당신이 사무실에 없을 때
553
00:28:02,408 --> 00:28:03,969
네가 말하는 모든 것은
백스플래시와 컬러 팔레트?
554
00:28:03,993 --> 00:28:05,971
나는 너의 의견을 묻는다
네 의견을 듣고 싶거든
555
00:28:05,995 --> 00:28:07,722
반면에 당신은
날 무시해
556
00:28:07,746 --> 00:28:09,090
나는 개의치 않아요!
557
00:28:09,114 --> 00:28:10,809
몇 번인가
사람이 부엌을 다시 할 수 있을까?
558
00:28:10,833 --> 00:28:12,510
나는 우리가 가지고 있던 것이 마음에 들었다
부엌 세 개 전에
559
00:28:12,534 --> 00:28:15,013
평범함만 괜찮다면
560
00:28:15,037 --> 00:28:16,765
이게 뭐야?
561
00:28:16,789 --> 00:28:18,233
결혼 상담
562
00:28:18,257 --> 00:28:19,985
왜 그냥 매달리지 않는거지?
옥상에서
563
00:28:20,009 --> 00:28:22,570
그리고 우리에게 말하라고 강요하고
어떻게 하면 살인범을 찾을 수 있을까?
564
00:28:22,594 --> 00:28:25,323
하지만 존은 아마 그럴 것이다
그 선택을 즐기세요,
565
00:28:25,347 --> 00:28:27,192
그럴 것이다
임시 해결
566
00:28:27,216 --> 00:28:28,643
드라킬스 일당이 이 일을 할 수 있는지 확인해야 해
567
00:28:28,667 --> 00:28:32,280
노력하지 않다
서로를 다시 죽이기 위해
568
00:28:32,304 --> 00:28:35,522
그럴 때가 된 것 같다
다른 방법을 시도해 보자고
569
00:28:42,847 --> 00:28:45,543
이게 나야
570
00:28:45,567 --> 00:28:48,351
재밌었지?
571
00:28:50,355 --> 00:28:54,052
내 첫 잠복근무야
572
00:28:54,076 --> 00:28:56,388
아마도 다음번에...
액션도 볼 수 있을 거야
573
00:28:56,412 --> 00:29:00,225
다음 번엔?
574
00:29:00,249 --> 00:29:02,716
알았어
575
00:29:17,983 --> 00:29:19,828
거기 누구야?
576
00:29:19,852 --> 00:29:22,714
- 제발, 우린 집에 가고 싶어
- 무슨 일인가
577
00:29:22,738 --> 00:29:25,583
집에 가면
산티아고 씨가 당신을 찾아낼 겁니다
578
00:29:25,607 --> 00:29:29,370
그리고 당신의 암살자는
드레이크 부인
579
00:29:29,394 --> 00:29:32,757
아마 같은 계획을 할 것이다
남편분을 찾아줘서
580
00:29:32,781 --> 00:29:35,643
당신은 누구십니까
왜 이러는 거야?
581
00:29:35,667 --> 00:29:40,849
우리는 사람들을 돕는다. 심지어 그들이
꼭 그럴 자격이 있는 건 아니에요
582
00:29:40,873 --> 00:29:43,568
우릴 괴물이라고 생각하겠지
583
00:29:43,592 --> 00:29:46,220
아니. 나는 찾아봤어
면전에
584
00:29:46,244 --> 00:29:48,656
진짜 괴물이란 걸 알게 뭐야?
드레이크 부인
585
00:29:48,680 --> 00:29:50,992
여기 보이는 것은 두 사람 입니다
586
00:29:51,016 --> 00:29:54,162
누가 말을 멈췄는지
서로에게,
587
00:29:54,186 --> 00:29:57,732
누구의 좌절감
증오로 변했다
588
00:29:57,756 --> 00:30:00,618
다른 커플들과는 달리
589
00:30:00,642 --> 00:30:03,505
넌 살인을 선택했어
이혼 대신
590
00:30:03,529 --> 00:30:06,841
널 칭찬해야 할 것 같아
너무 목표 지향적이어서
591
00:30:06,865 --> 00:30:10,295
아니, 아니, 넌 하지 않아
괴물처럼 생겼다
592
00:30:10,319 --> 00:30:14,771
사실, 당신은 예전에
넌 정말 많이 사랑했잖아
593
00:30:46,604 --> 00:30:48,750
- 당신이 그레이스인가
- 뭐라고?
594
00:30:48,774 --> 00:30:51,808
네. 안녕
고마워
595
00:30:55,873 --> 00:30:58,685
_
596
00:31:08,709 --> 00:31:10,471
안녕
597
00:31:10,495 --> 00:31:14,409
초코렛 덮개
내가 가장 좋아하는
598
00:31:14,433 --> 00:31:17,634
다른 걸 남겼어
599
00:31:19,171 --> 00:31:22,806
저기, 그거 들어줄래?
고마워
600
00:31:25,259 --> 00:31:27,484
_
601
00:31:47,646 --> 00:31:49,647
_
602
00:32:03,181 --> 00:32:05,243
야, 그거
우리 삼촌의 해변가 집
603
00:32:05,267 --> 00:32:08,213
그래, 그리고 네 이모는
지독한 비건 스무디
604
00:32:08,237 --> 00:32:10,531
그들은 맛을 보았다
썩은 땅콩처럼
605
00:32:10,555 --> 00:32:11,749
당신은 떠나고 싶어 안달이 났지만
606
00:32:11,773 --> 00:32:13,418
하고 말했다
수영하러 가고 싶었잖아
607
00:32:13,442 --> 00:32:15,086
그것은 우리의 첫 번째 쉬는 날이었다
몇 주 만에
608
00:32:15,110 --> 00:32:16,421
맞아, 하지만 우린 잊었어
우리 수영복
609
00:32:16,445 --> 00:32:17,856
나는 내츄럴리트에 가고 싶었다
610
00:32:17,880 --> 00:32:19,224
하지만 넌 걱정했잖아
그 애들에 대해서 말이야
611
00:32:19,248 --> 00:32:20,475
난 널 원하지 않았어
체포되다
612
00:32:20,499 --> 00:32:21,893
뛰어다니기 위해
알몸의
613
00:32:21,917 --> 00:32:24,562
미성년자 앞에서
614
00:32:24,586 --> 00:32:27,337
넌 그때도 아직 임신중이었잖아
615
00:32:33,511 --> 00:32:36,079
이것 봐!
616
00:32:38,099 --> 00:32:39,393
나는 잘 모른다
내가 고용한 남자에 대해
617
00:32:39,417 --> 00:32:42,719
하지만 내가 할 수 있는 걸 말해줄게
618
00:32:46,941 --> 00:32:50,622
나는 누군가에게 연락했다
사설 보안 회사를 통해
619
00:32:50,646 --> 00:32:52,624
나는 돈의 절반을 송금했다
스위스 은행 계좌로
620
00:32:52,648 --> 00:32:54,509
그리고 전화 번호를 받았다
답례로
621
00:32:54,533 --> 00:32:56,211
그리고 나머지는 그 뒤에 있어야 했다
622
00:32:56,235 --> 00:32:58,296
취소하려고 했지만
하지만 그 수는
623
00:32:58,320 --> 00:33:00,748
일을 그만두다
서명이 끝난 후에
624
00:33:00,772 --> 00:33:02,517
그리고 산티아고는?
625
00:33:02,541 --> 00:33:05,186
어제 전화하려고 했는데
내가 마음을 바꿨다고 전해줘
626
00:33:05,210 --> 00:33:07,388
하지만...
627
00:33:07,412 --> 00:33:10,591
그는 항상 널 싫어했어, 자기
628
00:33:10,615 --> 00:33:13,466
그래, 그가 말했다
나는 그것을 호의로 생각해야 한다
629
00:33:20,758 --> 00:33:22,620
어디로 가는 거야?
630
00:33:22,644 --> 00:33:25,039
집에 가고 싶다고 했잖아
거기로 가는 거야
631
00:33:25,063 --> 00:33:27,242
너.. 네가 말했잖아
우리가 거기 갈 거라고 생각했을 거야
632
00:33:27,266 --> 00:33:31,579
우리가 개들을 쫓아낼 수 없다면
우리가 그들을 데려올 거야
633
00:33:31,603 --> 00:33:33,320
어서
634
00:33:53,401 --> 00:33:55,481
여보세요
635
00:33:55,505 --> 00:33:57,633
안녕히 계십시오
636
00:33:57,657 --> 00:34:00,719
정말 고마워 mch 사냥을 위해
637
00:34:00,743 --> 00:34:02,387
나는 그것을 좋아했다
638
00:34:02,411 --> 00:34:05,179
어서 올라오너라
639
00:34:09,267 --> 00:34:11,697
어떻게 우릴 여기 데려왔지?
640
00:34:11,721 --> 00:34:13,999
나는 도슨트로 일한다
641
00:34:14,023 --> 00:34:16,418
그것은 나에게 몇 가지 특전을 준다
때때로
642
00:34:16,442 --> 00:34:20,005
오, 정말 고마워
오늘만큼은
643
00:34:20,029 --> 00:34:23,542
그건...
완벽했다
644
00:34:23,566 --> 00:34:26,066
아직 끝난게 아니에요
645
00:34:35,410 --> 00:34:38,106
지난주에 도착했어...
646
00:34:38,130 --> 00:34:41,465
익명의 기증자로부터
647
00:34:42,801 --> 00:34:45,419
생일 축하해
648
00:34:56,598 --> 00:34:58,961
어, 괜찮니?
만약 우리가 도망친다면
649
00:34:58,985 --> 00:35:00,629
이 창문에서?
우리는 오리무중이다
650
00:35:00,653 --> 00:35:02,464
그게 요점이야
드레이크 씨
651
00:35:02,488 --> 00:35:06,451
너희의 그 때린 놈들
누군가의 집을 알아야 해
652
00:35:06,475 --> 00:35:09,388
부엌은 안전하다
653
00:35:09,412 --> 00:35:12,057
있잖아, 라이오넬
다음에 데이트가 있으면
654
00:35:12,081 --> 00:35:13,725
너무 멜로드라마처럼 굴지 마라
655
00:35:13,749 --> 00:35:15,761
나는 네가 그럴지도 모른다고 생각했다
어떤 일을 꾸미다
656
00:35:15,785 --> 00:35:18,313
응, 라고 해
신변의 생활
657
00:35:18,337 --> 00:35:19,464
총알을 맞은 후
궁지에 몰려
658
00:35:19,488 --> 00:35:20,983
그리고 당신의 것을 구한다
두 번 이상,
659
00:35:21,007 --> 00:35:23,185
내가 벌었다고 생각하나?
그냥 사생활이 좀 있는거야?
660
00:35:23,209 --> 00:35:25,988
아니오
661
00:35:26,012 --> 00:35:28,824
확실해
그들이 나타나려고 하는거야?
662
00:35:28,848 --> 00:35:31,610
넌 그 일이 필요했잖아
내일까지 맞지?
663
00:35:31,634 --> 00:35:33,612
- 네
- 이사회가 표결하기 전?
664
00:35:33,636 --> 00:35:34,997
네
665
00:35:35,021 --> 00:35:36,365
그리고 너희 둘 다 돈을 지불하지 않았다
총액?
666
00:35:36,389 --> 00:35:37,716
아니오
667
00:35:37,740 --> 00:35:40,285
거의 확실해
668
00:35:40,309 --> 00:35:45,007
우리도 총 받아야 할까?
669
00:35:45,031 --> 00:35:49,011
더 좋은 생각이 있어
670
00:35:49,035 --> 00:35:50,429
잠깐만
671
00:35:50,453 --> 00:35:52,180
- 여기 있어라
- 어디로 가느냐
672
00:35:52,204 --> 00:35:54,766
누구 놀리니?
673
00:35:54,790 --> 00:35:57,741
어서!
674
00:36:06,635 --> 00:36:09,386
글쎄, 적어도
배고프지 않을 거야
675
00:36:10,705 --> 00:36:12,067
원더보이 어딨어?
676
00:36:12,091 --> 00:36:14,620
그는 상층부를 확보하고 있고
677
00:36:14,644 --> 00:36:16,622
만일의 경우에 대비해서
산티아고는 친구를 데려온다
678
00:36:16,646 --> 00:36:20,692
이 모든 돈,
그리고 그들은 여전히 불행하다
679
00:36:20,716 --> 00:36:24,568
오, 다니엘,
우리에게 무슨 일이 일어났는가?
680
00:36:26,054 --> 00:36:29,001
솔직히, 나도 모르겠어
681
00:36:29,025 --> 00:36:33,555
저 남자 말이 맞았어
우리가 얘기하지 않는 것에 대해, 안 그래?
682
00:36:33,579 --> 00:36:37,893
의논하고 싶지 않았잖아
그 일이 있은 후에 진짜가 되는 모든 것
683
00:36:37,917 --> 00:36:39,728
난 우리가 다시 시도하길 바랬어
내가 너한테 물었다
684
00:36:39,752 --> 00:36:42,731
나도 다시 해보고 싶었어
그저 너무 이르다
685
00:36:42,755 --> 00:36:44,766
그리고 당신은 아마도
좀 쉬어야겠어
686
00:36:44,790 --> 00:36:47,185
내 잘못인 것처럼
왜냐하면 내가 너무 열심히 일했기 때문이다
687
00:36:47,209 --> 00:36:48,820
난 네가 집에 있길 바랬다
688
00:36:48,844 --> 00:36:50,489
네가 방금 전에 겪었으니까
트라우마, 사브리나
689
00:36:50,513 --> 00:36:51,890
내가 너를 탓해서가 아니다
무슨 일이 있어도
690
00:36:51,914 --> 00:36:54,048
오, 세상에!
691
00:36:56,968 --> 00:37:01,689
오, 세상에
넌 그렇게 생각했니?
692
00:37:04,026 --> 00:37:06,288
어쩐지 연락이 안 되더라
693
00:37:06,312 --> 00:37:08,707
그리고 나는 계속 밀어붙였다
밀치고..
694
00:37:08,731 --> 00:37:10,008
난 몰랐어
695
00:37:10,032 --> 00:37:14,680
나는 결코 실제로 하지 않는다
내가 큰 소리로 말했지?
696
00:37:14,704 --> 00:37:16,431
나는 그냥 일에 몰두했다
697
00:37:16,455 --> 00:37:20,040
그게 더 쉬웠기 때문에
무슨 일이 일어났는지 직시하는 것보단 낫지
698
00:37:22,460 --> 00:37:25,924
그리고 그 다음에 내가 알았던 것은,
그 회사가 내게 남은 전부였고
699
00:37:25,948 --> 00:37:27,693
그리고 넌 원했어
나한테서 뺏어간거야
700
00:37:27,717 --> 00:37:30,595
난 끝내야만 했다...
우리와 함께
701
00:37:30,619 --> 00:37:33,782
내 말은, 난 너무 화가 나
항상, 그리고..
702
00:37:33,806 --> 00:37:35,784
그 기분 알아
703
00:37:35,808 --> 00:37:37,486
내 말은, 난 원하지 않았어
아무 것도 없이 그냥 가버리다
704
00:37:37,510 --> 00:37:39,321
모든게 다 끝난 후에
다 겪어봤지만
705
00:37:39,345 --> 00:37:40,739
내가 자란 후에야
706
00:37:40,763 --> 00:37:45,327
팔아야 했어, 설사..
707
00:37:45,351 --> 00:37:49,236
위대한 사람은 생각이 비슷하지?
708
00:37:51,690 --> 00:37:54,636
대니, 우리가 여기서 벗어나면...
709
00:37:54,660 --> 00:37:57,839
언제
우리가 여기서 나갈 때
710
00:37:57,863 --> 00:38:02,511
어쩌면 우리가..
711
00:38:02,535 --> 00:38:04,646
다시 시도하면 미친 거야?
712
00:38:04,670 --> 00:38:07,121
난 그냥 미친 짓이라고 생각해
713
00:38:08,758 --> 00:38:11,903
정말 미안해
널 죽이려고 했어, 여보
714
00:38:11,927 --> 00:38:14,845
나도
715
00:38:28,676 --> 00:38:30,510
뉴욕 경찰!
716
00:38:39,871 --> 00:38:41,622
푸스코!
717
00:39:00,258 --> 00:39:02,643
- 안돼!
- 제발, 이러지 마!
718
00:39:12,570 --> 00:39:15,022
나한테서 숨으면 안 돼
형사님
719
00:39:19,277 --> 00:39:22,896
- 이봐, 그녀는 숨지 않아
- 아!
720
00:39:24,899 --> 00:39:26,394
괜찮아?
721
00:39:26,418 --> 00:39:29,097
그래, 내가 더 잘 알아
내 조끼를 잊어버리는 것보다
722
00:39:29,121 --> 00:39:31,266
내가 일하고 있을 때
해피 씨와 함께
723
00:39:31,290 --> 00:39:34,842
존은 어디에 있니?
724
00:39:39,430 --> 00:39:41,181
아!
725
00:39:42,518 --> 00:39:44,417
워!
726
00:39:51,759 --> 00:39:54,094
- 오!
- 아!
727
00:40:05,323 --> 00:40:08,775
아!
오!
728
00:40:13,214 --> 00:40:14,609
산티아고?
729
00:40:14,633 --> 00:40:17,284
그와 그의 부하들은 쓰러졌다
730
00:40:19,554 --> 00:40:21,066
엉망진창이라 미안해
731
00:40:21,090 --> 00:40:24,124
괜찮아
어쨌든 별로 마음에 들지 않았다
732
00:40:31,133 --> 00:40:33,078
지나간다
733
00:40:33,102 --> 00:40:35,080
- 알겠나?
- 네
734
00:40:35,104 --> 00:40:37,666
웨스한테 전화할게
최고의 변호사들을 데려올 거야
735
00:40:37,690 --> 00:40:41,720
브룩스는 일을 계속할 것이다
우리가 해결할 동안 말이야
736
00:40:41,744 --> 00:40:43,672
다시 합친 거야?
어서
737
00:40:43,696 --> 00:40:46,474
사랑은 웃기는 거야, 후스코
738
00:40:46,498 --> 00:40:49,644
조용한 또 다른 밤
태스크포스팀에서 말이야, 응?
739
00:40:49,668 --> 00:40:51,462
나는 이 파티를 봐야만 했다
내 눈으로 직접 말이야
740
00:40:51,486 --> 00:40:54,099
도와줘서 고마워, 비처
741
00:40:54,123 --> 00:40:55,433
할 수 없었을 것이다
너 없이
742
00:40:55,457 --> 00:40:57,402
그건 나도 몰라
743
00:40:57,426 --> 00:40:59,654
너 같은 것 같다
넌 네 자신을 감당할 수 있어
744
00:40:59,678 --> 00:41:02,657
그렇기는 하지만
도움이 있어서 좋네...
745
00:41:02,681 --> 00:41:04,976
- 때때로
- 만약 그렇다면
746
00:41:05,000 --> 00:41:07,612
칼 비쳐가 자네를 위해 일하게
부인
747
00:41:07,636 --> 00:41:09,480
난 아직도 너한테 빚진 게 있어
748
00:41:09,504 --> 00:41:11,666
있잖아, 보통은,
749
00:41:11,690 --> 00:41:14,369
한 병 달라고 하겠소
강한 무언가의
750
00:41:14,393 --> 00:41:19,174
하지만, 어...
대신 저녁은 어때?
751
00:41:19,198 --> 00:41:22,878
어...
752
00:41:22,902 --> 00:41:24,629
오케이
753
00:41:24,653 --> 00:41:27,682
- 알았어
- 알았어
754
00:41:27,706 --> 00:41:32,938
♪ One of these mornings ♪ ♪ 이 아침의 하나 ♪
755
00:41:32,962 --> 00:41:37,130
♪ 오래 걸리지 않을 거야 ♪
756
00:41:38,801 --> 00:41:41,146
카터 형사가 말한다
드라킬스가 기소되었다
757
00:41:41,170 --> 00:41:42,697
오늘 아침
758
00:41:42,721 --> 00:41:44,733
그들은 호출하고 있다
배우자의 특권,
759
00:41:44,757 --> 00:41:47,953
증언 거부
서로 대적하여
760
00:41:47,977 --> 00:41:52,190
이혼하지 않는게 좋을 것 같아
결국 그들을 위해 노력했지
761
00:41:52,214 --> 00:41:53,691
아십니까
시간이 얼마나 걸릴까?
762
00:41:53,715 --> 00:41:55,794
변호사랑?
아마 아주 적을 것이다
763
00:41:55,818 --> 00:41:57,695
대혼란
알아내기 위해
764
00:41:57,719 --> 00:42:01,199
그들은 여전히 서로를 사랑했다
765
00:42:01,223 --> 00:42:04,753
나는 무엇이든 생각한다
보람이 있다
766
00:42:04,777 --> 00:42:06,588
인생이 너에게 줄 때
두 번째 기회
767
00:42:06,612 --> 00:42:09,424
사랑하는 사람과 함께 있는 것
768
00:42:09,448 --> 00:42:12,644
♪ One of these mornings ♪ ♪ 이 아침의 하나 ♪
769
00:42:12,668 --> 00:42:14,980
어서, 곰아
770
00:42:15,004 --> 00:42:19,734
♪ 오래 걸리지 않을 거야 ♪
771
00:42:19,758 --> 00:42:22,397
♪ You will look for me ♪ ♪ 넌 날 찾을 거야 ♪
772
00:42:25,014 --> 00:42:27,993
♪ And I'll be gone ♪ ♪ 그리고 난 갈 거야 ♪
773
00:42:28,017 --> 00:42:29,945
무슨 생각이야, 해롤드?
774
00:42:29,969 --> 00:42:31,780
오, 아무것도 아니야
775
00:42:31,804 --> 00:42:33,498
어서
776
00:42:33,522 --> 00:42:36,334
넌 항상 그런 표정을 짓는다
뭔가 마음에 걸리면 말이야
777
00:42:36,358 --> 00:42:37,905
내가?
778
00:42:40,612 --> 00:42:44,441
♪ And I'll be gone ♪ ♪ 그리고 난 갈 거야 ♪
779
00:42:45,567 --> 00:42:47,679
그레이스, 뭔가 있어
너는 나에 대해 알아야 한다
780
00:42:47,703 --> 00:42:50,932
그리고...
내가 하는 일
781
00:42:50,956 --> 00:42:56,688
해롤드, 아무것도 없어
라고 말할 수 있다
782
00:42:56,712 --> 00:42:58,106
날 도망치게 할 거야
783
00:42:58,130 --> 00:43:02,260
하지만 나한테 말해줘
당신만의 시간에,
784
00:43:02,284 --> 00:43:03,528
당신이..
785
00:43:03,552 --> 00:43:08,700
저 표정?
786
00:43:08,724 --> 00:43:12,454
게다가
우리의 여정은 여기서 시작된다
787
00:43:12,478 --> 00:43:18,410
그 밖의 모든 미스터리
모퉁이를 돌면...
788
00:43:18,434 --> 00:43:20,111
우리는 함께 발견할 수 있다
789
00:43:20,135 --> 00:43:22,447
♪ 너는 나를 찾을 것이다. ♪
790
00:43:22,471 --> 00:43:25,655
♪ 그리고 난 갈 거야 ♪
791
00:43:27,910 --> 00:43:30,338
♪ 그리고 난 갈 거야 ♪
792
00:43:30,362 --> 00:43:32,957
♪ 넌 날 찾을 거야 ♪
793
00:43:32,981 --> 00:43:35,582
♪ 그리고 난 갈 거야 ♪
794
00:43:37,925 --> 00:43:41,198
파파고 번역
67102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.