Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,868 --> 00:00:03,302
(theme music)
2
00:00:39,977 --> 00:00:45,102
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
3
00:00:48,248 --> 00:00:50,202
I could stay here all day.
4
00:00:50,776 --> 00:00:52,817
We may as well, now.
5
00:00:53,326 --> 00:00:56,053
We've already missed the early service.
6
00:00:59,191 --> 00:01:00,949
Julia...
7
00:01:01,436 --> 00:01:04,595
I think it's time for
us to build our house.
8
00:01:05,683 --> 00:01:07,298
Really?
9
00:01:07,418 --> 00:01:10,164
Yes. We've lived here long enough.
10
00:01:10,390 --> 00:01:13,288
And I really want us to have our own home.
11
00:01:13,408 --> 00:01:15,899
You'd have to give up hotel living,
12
00:01:16,160 --> 00:01:18,213
endure my cooking.
13
00:01:19,244 --> 00:01:21,511
It's a sacrifice I'm willing to make.
14
00:01:21,513 --> 00:01:23,304
Sacrifice?
15
00:01:23,424 --> 00:01:25,157
Should I have said risk?
16
00:01:28,753 --> 00:01:30,586
You might be surprised.
17
00:01:33,110 --> 00:01:35,473
Something else has been on my mind.
18
00:01:35,930 --> 00:01:38,795
- Oh?
- I think we should adopt.
19
00:01:40,342 --> 00:01:43,335
Find a child to share our home with.
20
00:01:46,912 --> 00:01:49,096
I would like that.
21
00:01:50,889 --> 00:01:52,638
(knocking)
22
00:01:52,758 --> 00:01:56,412
- I rang down for breakfast.
- Oh, lovely.
23
00:01:58,027 --> 00:02:00,213
Don't worry yourself, I'll get it.
24
00:02:07,091 --> 00:02:08,545
(door opening)
25
00:02:08,665 --> 00:02:11,100
(gunshots)
26
00:02:13,930 --> 00:02:16,680
Julia! Julia, no!
27
00:02:16,927 --> 00:02:20,784
No! Help! Help us, please!
28
00:02:21,104 --> 00:02:23,572
Julia! Julia, no!
29
00:02:23,574 --> 00:02:26,261
No. No.
30
00:02:26,877 --> 00:02:29,164
HELP!
31
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
(opera music)
32
00:03:40,165 --> 00:03:42,065
(Brackenreid): She'll be
alright. She's a strong woman.
33
00:03:42,413 --> 00:03:43,882
(Crabtree): No doubt about that.
34
00:03:44,133 --> 00:03:45,504
Tell me what happened.
35
00:03:45,880 --> 00:03:47,495
I already told you.
36
00:03:47,531 --> 00:03:49,076
Tell me again.
37
00:03:50,406 --> 00:03:53,859
We were home, in bed, which is
unusual for a Sunday morning.
38
00:03:53,921 --> 00:03:55,710
Unusual? Why?
39
00:03:56,447 --> 00:03:58,042
Normally I would be at church,
40
00:03:58,056 --> 00:04:00,235
and Julia would be at
one of her charities.
41
00:04:00,355 --> 00:04:02,247
So you shouldn't have been home.
42
00:04:02,787 --> 00:04:05,478
- No.
- (Door opening)
43
00:04:08,081 --> 00:04:09,703
- Doctor.
- Detective Murdoch.
44
00:04:09,752 --> 00:04:11,193
How is she?
45
00:04:11,506 --> 00:04:12,661
Alive.
46
00:04:12,663 --> 00:04:15,725
- Thank God.
- Her pulse is very weak.
47
00:04:15,932 --> 00:04:18,572
- I fear she could slip into...
- She needs blood.
48
00:04:19,345 --> 00:04:20,884
Take mine.
49
00:04:21,372 --> 00:04:22,993
Detective, I really wouldn't advise...
50
00:04:23,661 --> 00:04:26,438
- A blood infusion could very well kill her.
- No.
51
00:04:26,443 --> 00:04:28,259
No, it won't. We're compatible.
52
00:04:28,379 --> 00:04:30,845
- How do you know...
- Trust him.
53
00:04:31,047 --> 00:04:32,481
Trust me.
54
00:04:36,219 --> 00:04:38,219
♪
55
00:04:57,174 --> 00:04:58,601
There's nothing we can do here.
56
00:04:58,721 --> 00:05:01,239
- Sir?
- Come on, Crabtree.
57
00:05:01,511 --> 00:05:03,188
Sir, what if the Detective needs...
58
00:05:03,208 --> 00:05:05,395
What the Detective needs
is for us to do our jobs
59
00:05:05,409 --> 00:05:08,207
and find the bastard who
shot his wife. Come on.
60
00:05:14,577 --> 00:05:16,588
Didn't find anything on
the fourth floor, Henry.
61
00:05:17,059 --> 00:05:18,391
Found anything of interest?
62
00:05:18,398 --> 00:05:20,472
Searched high and low,
sir, no sign of a weapon.
63
00:05:20,493 --> 00:05:21,370
Witnesses?
64
00:05:21,419 --> 00:05:23,230
I talked to everyone on
the Detective's floor, sir.
65
00:05:23,237 --> 00:05:25,333
No one reported anything,
before or after the shots.
66
00:05:25,374 --> 00:05:27,533
- What about room service?
- Excuse me?
67
00:05:27,653 --> 00:05:30,143
According to the Detective,
Dr. Ogden ordered room service.
68
00:05:30,143 --> 00:05:33,067
- Who took the call?
- I don't know.
69
00:05:33,130 --> 00:05:34,474
Bloody hell, Higgins!
70
00:05:34,529 --> 00:05:36,639
Have you not learned
anything about being a copper?
71
00:05:36,896 --> 00:05:38,324
Get a hold of the kitchen staff.
72
00:05:38,351 --> 00:05:39,605
Sir.
73
00:05:49,924 --> 00:05:51,314
You should rest.
74
00:05:51,434 --> 00:05:53,778
You've relinquished
several pints of blood.
75
00:05:53,898 --> 00:05:56,577
I'm fine. How is she?
76
00:05:56,848 --> 00:05:58,532
Her pulse is stronger.
77
00:05:59,911 --> 00:06:02,911
You may have just saved
her life, Detective.
78
00:06:10,081 --> 00:06:12,574
Requests are taken by the
girl at the front desk.
79
00:06:12,694 --> 00:06:14,432
I make them in the order they come in.
80
00:06:14,488 --> 00:06:15,867
Who takes them upstairs?
81
00:06:15,901 --> 00:06:18,519
On Sunday morning there
are only two staff.
82
00:06:18,770 --> 00:06:22,731
- It was either Miss Winters or Mr. Jones.
- It wasn't me.
83
00:06:23,956 --> 00:06:26,595
In fact, I delivered no service
order to the third floor.
84
00:06:26,630 --> 00:06:30,069
- And you're familiar with the Murdochs.
- I am. They're lovely.
85
00:06:30,389 --> 00:06:32,136
- Is she...
- She's fine.
86
00:06:32,665 --> 00:06:34,984
Did you notice anyone else
around the kitchen area?
87
00:06:35,402 --> 00:06:36,384
I did not.
88
00:06:36,405 --> 00:06:38,618
If there was an order for the
Murdochs, I would have taken it.
89
00:06:38,675 --> 00:06:41,383
- Why?
- Dr. Ogden was a generous tipper.
90
00:06:42,761 --> 00:06:45,342
Other than Mr. Smith, the
cook, and your co-worker,
91
00:06:45,462 --> 00:06:48,046
was there anyone else around
the kitchen area that morning?
92
00:06:48,059 --> 00:06:49,981
- Only Liam.
- Liam?
93
00:06:50,162 --> 00:06:52,383
Liam McFarland. He was a porter.
94
00:06:52,432 --> 00:06:54,618
I told him to get out from
where he didn't belong.
95
00:06:54,854 --> 00:06:56,185
Didn't belong?
96
00:06:56,305 --> 00:06:58,169
He'd been sacked a couple of days ago.
97
00:06:58,289 --> 00:06:59,485
Where is he now?
98
00:06:59,792 --> 00:07:01,601
Last I heard, he was
staying at the rooming house
99
00:07:01,636 --> 00:07:03,279
on Sumach Street.
100
00:07:14,320 --> 00:07:16,032
Stay right there, sir.
101
00:07:16,060 --> 00:07:18,037
What were you doing at the
Windsor Hotel this morning?
102
00:07:18,065 --> 00:07:20,314
- I work there.
- No, you don't. You'd been sacked.
103
00:07:20,320 --> 00:07:21,817
What were you doing?
104
00:07:22,381 --> 00:07:24,790
Hey! (Grunt)
105
00:07:25,479 --> 00:07:28,384
Brandy. Sir, I thought he
was reaching for a weapon.
106
00:07:28,386 --> 00:07:30,220
You pinch this from the hotel?
107
00:07:30,340 --> 00:07:32,859
They had no right to
fire me. I did my job.
108
00:07:32,979 --> 00:07:34,620
You mess with the food orders?
109
00:07:34,740 --> 00:07:36,569
Take something up to
Detective Murdoch's suite?
110
00:07:36,627 --> 00:07:38,519
- No.
- You're lying.
111
00:07:38,742 --> 00:07:41,564
I just took the bottle.
You can take it back.
112
00:07:41,566 --> 00:07:42,967
Just leave me alone.
113
00:07:42,988 --> 00:07:46,169
Did you see anything this morning,
anything out of the ordinary?
114
00:07:46,643 --> 00:07:48,906
Answer him, or you'll
be arrested for theft.
115
00:07:48,939 --> 00:07:50,506
Anything? What do you mean, anything?
116
00:07:51,328 --> 00:07:52,623
Why are you asking me?
117
00:07:52,743 --> 00:07:55,045
Dr. Ogden was shot this morning.
118
00:07:56,250 --> 00:07:57,816
Dear God...
119
00:07:59,438 --> 00:08:01,049
There was a man by the bar.
120
00:08:01,051 --> 00:08:03,364
- He was asking about her.
- Asking what?
121
00:08:03,420 --> 00:08:05,432
He wanted to know where Dr. Ogden was.
122
00:08:05,474 --> 00:08:07,792
- What room she was in.
- Did you tell him?
123
00:08:08,189 --> 00:08:09,692
I said she'd already left.
124
00:08:09,993 --> 00:08:11,711
But I wouldn't have told
him anything, anyway.
125
00:08:11,732 --> 00:08:14,649
- Why not?
- Because he was odd.
126
00:08:14,769 --> 00:08:17,099
- Strange man.
- Strange, how so?
127
00:08:17,219 --> 00:08:20,106
Nervous, agitated...
128
00:08:20,301 --> 00:08:23,271
Get up. You're coming with us.
129
00:08:32,247 --> 00:08:34,293
That's as close as I can recall.
130
00:08:34,413 --> 00:08:37,466
Right. Thanks. Sir, what do you think?
131
00:08:38,102 --> 00:08:40,235
Right, you two. Change into your civvies
132
00:08:40,261 --> 00:08:41,646
and check into the Windsor House Hotel.
133
00:08:41,660 --> 00:08:44,556
Higgins, you're in charge.
Oh, and take Worsely with ya.
134
00:08:44,618 --> 00:08:46,185
- Sir.
- Sir.
135
00:08:53,868 --> 00:08:55,702
Excuse me, sir. Have you seen this man?
136
00:08:56,321 --> 00:08:58,639
- No.
- Are you sure?
137
00:08:58,640 --> 00:09:00,429
I said I haven't seen him.
138
00:09:01,327 --> 00:09:03,130
Thanks for your help, sir.
139
00:09:04,258 --> 00:09:05,636
Are we to do this all day?
140
00:09:05,657 --> 00:09:08,663
Just talk to everybody who walks
past? It's getting us nowhere.
141
00:09:09,048 --> 00:09:11,861
You're the ranking officer,
Henry. What else can we do?
142
00:09:13,072 --> 00:09:14,520
I don't know, Jackson.
143
00:09:14,640 --> 00:09:17,082
Whoever it is, he's
probably long gone anyways.
144
00:09:19,177 --> 00:09:22,462
Although, we may as well
enjoy our surroundings.
145
00:09:26,300 --> 00:09:29,277
I don't know, sir, the doctor
just said he wanted to see you.
146
00:09:29,570 --> 00:09:31,046
Thank you.
147
00:09:33,071 --> 00:09:34,573
What have you, doctor?
148
00:09:35,417 --> 00:09:37,221
Her heart rate's normal.
149
00:09:37,256 --> 00:09:38,961
Her temperature is good.
150
00:09:39,351 --> 00:09:40,910
She's a strong woman.
151
00:09:41,119 --> 00:09:43,215
Yes. Yes, she is.
152
00:09:43,688 --> 00:09:45,449
But there is a problem.
153
00:09:45,569 --> 00:09:46,848
Look at this.
154
00:09:55,015 --> 00:09:57,785
She's non responsive to any stimuli.
155
00:09:59,184 --> 00:10:00,365
I see.
156
00:10:00,659 --> 00:10:02,943
It may be from the loss of blood,
157
00:10:03,063 --> 00:10:05,692
or the fact that she took a heavy
blow to the head when she fell.
158
00:10:07,551 --> 00:10:09,542
And your prognosis?
159
00:10:11,519 --> 00:10:14,130
I fear she may never wake.
160
00:10:20,899 --> 00:10:22,552
I don't recognize him.
161
00:10:23,046 --> 00:10:25,093
He was asking for Dr. Ogden at your hotel.
162
00:10:25,114 --> 00:10:26,499
Wanted the suite number.
163
00:10:26,750 --> 00:10:30,092
- Who told you this?
- Liam McFarland. He worked at the hotel.
164
00:10:30,419 --> 00:10:33,496
McFarland insists he didn't tell
him anything, but said the man seemed
165
00:10:33,544 --> 00:10:35,612
agitated, unhinged even.
166
00:10:35,869 --> 00:10:38,007
One of the Doctor's former patients?
167
00:10:38,925 --> 00:10:40,220
Possibly.
168
00:10:40,408 --> 00:10:42,330
Unless the gunman was there for you, sir.
169
00:10:43,785 --> 00:10:45,929
You have made your fair share of enemies.
170
00:10:47,182 --> 00:10:48,595
I have,
171
00:10:48,715 --> 00:10:49,925
but then why not simply
172
00:10:49,966 --> 00:10:52,452
walk into the room and
take a shot at me as well?
173
00:10:52,598 --> 00:10:55,396
Cold feet? Shooting someone,
seeing all that blood,
174
00:10:55,577 --> 00:10:57,136
it can change you in a heartbeat.
175
00:10:57,394 --> 00:10:59,321
Or he saw somebody
coming around the corner.
176
00:10:59,342 --> 00:11:01,375
Any number of things
could have scared him off.
177
00:11:05,357 --> 00:11:07,940
Liam McFarland said that the man walked in
178
00:11:07,961 --> 00:11:10,850
and specifically asked
after Julia, correct?
179
00:11:10,885 --> 00:11:14,063
- That's right.
- Then let's assume that he knew her.
180
00:11:14,183 --> 00:11:16,042
And she him.
181
00:11:20,756 --> 00:11:22,357
What do you think he's doing?
182
00:11:22,477 --> 00:11:24,359
Devil if I know, sir.
183
00:11:30,369 --> 00:11:31,922
(clicking)
184
00:11:32,799 --> 00:11:34,535
(grinding sound)
185
00:11:35,472 --> 00:11:38,039
(whirring)
186
00:11:47,802 --> 00:11:49,403
What exactly are we doing?
187
00:11:49,758 --> 00:11:51,527
Richard Caton's research
188
00:11:51,548 --> 00:11:54,123
proved that the brain
is indeed electrical.
189
00:11:54,346 --> 00:11:57,562
This device can measure
slight variances in voltage.
190
00:11:57,682 --> 00:12:00,618
Just because Julia's body
isn't responding to stimuli
191
00:12:00,631 --> 00:12:02,563
doesn't mean that her mind isn't.
192
00:12:03,930 --> 00:12:05,246
(click) (whirring)
193
00:12:05,366 --> 00:12:06,896
Is it safe, Detective?
194
00:12:10,203 --> 00:12:11,512
Julia,
195
00:12:12,180 --> 00:12:15,361
it's me, William. I'm here with you.
196
00:12:20,276 --> 00:12:22,448
Julia, can you hear me?
197
00:12:25,150 --> 00:12:28,790
- What are you doing?
- Julia.
198
00:12:29,041 --> 00:12:30,628
Julia, it's me. Can you hear me?
199
00:12:30,649 --> 00:12:32,445
Detective, I strongly object to this.
200
00:12:32,480 --> 00:12:34,833
- You're only going to harm her more.
- I am not going to harm her.
201
00:12:35,035 --> 00:12:37,332
I am merely seeing if
her brain is still active.
202
00:12:37,367 --> 00:12:39,984
- How?
- By measuring electrical activity.
203
00:12:40,104 --> 00:12:43,521
- I ask that you stop this immediately.
- Leave me alone.
204
00:12:44,948 --> 00:12:46,327
Julia?
205
00:12:46,447 --> 00:12:47,817
Can you hear me?
206
00:12:48,771 --> 00:12:51,798
I'm here with Miss James.
Say something to her.
207
00:12:54,249 --> 00:12:55,808
Dr. Ogden,
208
00:12:56,365 --> 00:12:57,632
it's Rebecca.
209
00:12:58,189 --> 00:12:59,866
Rebecca James.
210
00:13:00,333 --> 00:13:01,868
Can you hear me?
211
00:13:02,366 --> 00:13:03,919
It's not working.
212
00:13:04,281 --> 00:13:06,634
It should be registering some activity.
213
00:13:06,754 --> 00:13:09,294
Sadly, it may be working perfectly.
214
00:13:09,613 --> 00:13:11,082
Get out.
215
00:13:11,312 --> 00:13:12,544
GET OUT!
216
00:13:31,475 --> 00:13:33,118
(whispering): Hey!
217
00:13:36,265 --> 00:13:37,963
That might be our man.
218
00:13:38,325 --> 00:13:39,634
Could be.
219
00:13:39,683 --> 00:13:41,806
Ah, the witness would
have mentioned the scar.
220
00:13:41,926 --> 00:13:44,863
- So much for that.
- Definitely not him.
221
00:13:47,146 --> 00:13:49,646
- Are you coppers?
- What? No.
222
00:13:49,766 --> 00:13:52,632
- Good heavens. Never.
- Yeah, we're never coppers.
223
00:13:52,752 --> 00:13:54,637
What makes you even think that, anyways?
224
00:13:54,757 --> 00:13:56,206
Just the way you're standing.
225
00:13:56,418 --> 00:13:58,807
- I want to be a copper someday.
- Yeah?
226
00:13:58,813 --> 00:14:01,160
Good for you. Run along, son.
227
00:14:03,595 --> 00:14:07,382
Maybe we should disperse, try to
look a little less... cop-like.
228
00:14:07,570 --> 00:14:08,892
Good idea.
229
00:14:13,543 --> 00:14:15,952
You are going to come through this, Julia.
230
00:14:17,010 --> 00:14:18,594
You have to.
231
00:14:20,324 --> 00:14:22,008
And when you do,
232
00:14:22,663 --> 00:14:24,591
we are going to start our family.
233
00:14:25,579 --> 00:14:27,424
Somewhere out there,
234
00:14:27,438 --> 00:14:29,325
there's a child who is going to be
235
00:14:29,562 --> 00:14:32,916
very lucky to have you as their mother.
236
00:14:38,249 --> 00:14:40,349
Let's start again, shall we?
237
00:14:44,020 --> 00:14:46,401
Julia, do you know that I'm here?
238
00:14:50,550 --> 00:14:52,760
Julia, do you know that I love you?
239
00:14:55,680 --> 00:14:57,732
Julia, can you hear me?
240
00:14:58,152 --> 00:15:00,634
Please. Do something.
241
00:15:01,284 --> 00:15:04,229
I'm sure your machine can
do many things, Murdoch,
242
00:15:05,078 --> 00:15:07,278
but I doubt it will let
you speak to the dead.
243
00:15:08,141 --> 00:15:09,979
She's not dead!
244
00:15:10,753 --> 00:15:12,375
Go home.
245
00:15:12,388 --> 00:15:13,912
Let the doctor do his job.
246
00:15:13,954 --> 00:15:16,551
Her heart is still beating.
And I know she can hear me.
247
00:15:16,553 --> 00:15:18,528
And she needs to know
that I'm here for her.
248
00:15:18,563 --> 00:15:19,955
She does.
249
00:15:21,530 --> 00:15:23,836
What is it that your machine can do?
250
00:15:25,576 --> 00:15:27,861
It registers brain activity.
251
00:15:29,657 --> 00:15:31,415
It's working.
252
00:15:34,339 --> 00:15:36,003
Julia?
253
00:15:36,245 --> 00:15:38,471
Julia, Julia.
254
00:15:38,864 --> 00:15:40,961
Julia, can you hear me?
255
00:15:41,318 --> 00:15:43,410
(small laugh)
256
00:15:43,772 --> 00:15:47,801
Julia, the shooter,
did you see the shooter?
257
00:15:49,576 --> 00:15:51,718
Do you know him?
258
00:15:51,720 --> 00:15:53,797
She can hear you but we don't
know what she's thinking.
259
00:15:53,831 --> 00:15:55,607
Yes, I know.
260
00:15:55,650 --> 00:16:00,141
Julia, was it one of your
patients from the Asylum?
261
00:16:02,246 --> 00:16:04,970
Alright. Were you able to...
262
00:16:05,892 --> 00:16:07,476
Julia?
263
00:16:07,885 --> 00:16:11,245
Julia, stay with me. Can you hear me?
264
00:16:13,368 --> 00:16:14,983
Her pulse is still strong.
265
00:16:15,234 --> 00:16:16,724
Julia.
266
00:16:17,413 --> 00:16:18,708
Julia?
267
00:16:18,828 --> 00:16:21,054
Perhaps you should let her rest,
Detective. Try again in the morning.
268
00:16:21,109 --> 00:16:22,662
Julia, can you hear me?
269
00:16:23,038 --> 00:16:25,466
Julia? Please, come back.
270
00:16:25,878 --> 00:16:29,213
- Stay with me. Stay...
- Come on, me old mucker.
271
00:16:29,254 --> 00:16:31,802
Let her rest. Good night, Doctor.
272
00:16:35,332 --> 00:16:36,861
Some rest.
273
00:16:37,783 --> 00:16:39,130
Some rest.
274
00:16:39,683 --> 00:16:41,199
Rest.
275
00:16:53,608 --> 00:16:55,390
I love you.
276
00:17:22,130 --> 00:17:23,940
(knocking)
277
00:17:43,655 --> 00:17:45,507
Good evening, Detective. Your tea.
278
00:17:45,708 --> 00:17:47,463
Thank you, Mr. Jones.
279
00:17:51,118 --> 00:17:52,852
How is she, sir?
280
00:17:53,520 --> 00:17:56,026
- She's resting.
- That's good.
281
00:17:57,759 --> 00:17:59,131
Yes.
282
00:17:59,632 --> 00:18:01,038
Thank you.
283
00:18:04,824 --> 00:18:07,698
_
284
00:18:07,818 --> 00:18:08,911
♪
285
00:18:08,939 --> 00:18:11,354
_
286
00:18:11,474 --> 00:18:14,118
_
287
00:18:19,967 --> 00:18:24,332
_
288
00:18:25,912 --> 00:18:28,835
_
289
00:18:33,117 --> 00:18:36,576
_
290
00:18:36,696 --> 00:18:38,499
- (gunshot)
- (Julia groans.)
291
00:18:40,232 --> 00:18:43,384
- (gunshots)
- (groaning)
292
00:18:44,005 --> 00:18:46,908
_
293
00:18:51,315 --> 00:18:52,993
Tomorrow.
294
00:18:52,995 --> 00:18:54,995
(dramatic music)
295
00:19:05,148 --> 00:19:08,003
The Inspector wants us back at
the Station House straightaway.
296
00:19:08,365 --> 00:19:11,442
One of us should stay here
in case our suspect returns.
297
00:19:14,094 --> 00:19:16,558
Worsely. Stay here. If you notice anything
298
00:19:16,572 --> 00:19:18,173
out of the ordinary,
call the Station House.
299
00:19:18,361 --> 00:19:21,042
- Where are you going?
- The Inspector wants us.
300
00:19:26,562 --> 00:19:28,950
It's been a long day,
Crabtree. Get some sleep.
301
00:19:28,978 --> 00:19:31,101
Sir. As soon as I'm finished
going through the files
302
00:19:31,115 --> 00:19:33,489
- of Dr. Ogden's patients.
- Sir?
303
00:19:34,324 --> 00:19:35,758
What is it?
304
00:19:36,315 --> 00:19:37,547
We're here, sir.
305
00:19:37,589 --> 00:19:38,912
I do have eyes.
306
00:19:39,093 --> 00:19:40,819
I told you to stay at the hotel.
307
00:19:40,939 --> 00:19:43,229
- You called us in, sir.
- Told us to come straightaway.
308
00:19:43,278 --> 00:19:44,628
No, I didn't.
309
00:19:45,492 --> 00:19:48,047
Bloody hell. Come on, all of you.
310
00:19:52,509 --> 00:19:54,437
Answer me this, you pair of clowns.
311
00:19:54,472 --> 00:19:56,206
- Where's Worsely?
- I don't know, sir.
312
00:19:56,247 --> 00:19:57,967
We told him not to leave
the lobby unless he had to.
313
00:19:58,002 --> 00:19:59,937
Sir. The telephones lines were cut.
314
00:19:59,979 --> 00:20:01,552
They're working to restore service now.
315
00:20:01,587 --> 00:20:03,397
What the bloody hell is going on?
316
00:20:03,606 --> 00:20:04,790
Find Worsely.
317
00:20:05,019 --> 00:20:07,132
I'll check in on Murdoch.
318
00:20:14,210 --> 00:20:16,549
Murdoch? Murdoch?
319
00:20:42,014 --> 00:20:43,893
Oh, no.
320
00:20:45,989 --> 00:20:47,504
Sir?
321
00:20:48,307 --> 00:20:49,573
Sir!
322
00:20:50,501 --> 00:20:51,984
Sir.
323
00:20:53,118 --> 00:20:55,081
Oh, my God. Worsely.
324
00:20:55,680 --> 00:20:57,316
Anything?
325
00:20:57,462 --> 00:20:58,911
Uh, sir,
326
00:20:59,287 --> 00:21:02,440
I found this out back by
an abandoned laundry hamper.
327
00:21:19,362 --> 00:21:22,585
The Nessler's reagent
indicates chloral hydrate.
328
00:21:22,586 --> 00:21:24,813
- A sedative.
- Enough to kill him?
329
00:21:24,933 --> 00:21:27,222
It's not dangerous unless
it's mixed with alcohol.
330
00:21:27,257 --> 00:21:29,373
But it likely put him to sleep.
331
00:21:29,493 --> 00:21:31,351
They wanted Murdoch alive.
332
00:21:31,406 --> 00:21:34,128
They drugged him and then
wheeled him away in the hamper.
333
00:21:34,163 --> 00:21:37,052
Sir, I've just been
through the letters there.
334
00:21:37,240 --> 00:21:39,607
- Who are they from?
- Sir, they're anonymous.
335
00:21:39,614 --> 00:21:41,702
They're typewritten. But they're insane.
336
00:21:41,730 --> 00:21:43,874
They're clearly threatening. And
they're addressed to Dr. Ogden.
337
00:21:43,994 --> 00:21:45,510
Bloody lunatic.
338
00:21:45,753 --> 00:21:47,800
Are they from someone
at the asylum? A patient?
339
00:21:47,842 --> 00:21:50,056
Sir, they mention the asylum. But
I don't think the writer was ever
340
00:21:50,056 --> 00:21:52,541
a patient there. He makes
several references to his wife.
341
00:21:52,562 --> 00:21:54,942
- Not by name, I take it?
- No sir. But he makes it clear
342
00:21:54,977 --> 00:21:57,010
that she spent time at the
asylum under Dr. Ogden's care
343
00:21:57,024 --> 00:21:58,639
and that she died there.
344
00:21:58,855 --> 00:22:01,653
Do you think he blames Dr.
Ogden for his wife's death?
345
00:22:01,702 --> 00:22:03,665
It certainly seems that's so, Miss James.
346
00:22:03,916 --> 00:22:05,802
Get to the asylum and pull any records
347
00:22:05,830 --> 00:22:07,619
on women who died while in their care.
348
00:22:07,828 --> 00:22:09,387
- I'll see you back at the station.
- Sir.
349
00:22:09,407 --> 00:22:11,114
- Oh, sir?
- Yeah?
350
00:22:11,156 --> 00:22:13,704
One of the letters I believe
references the Detective.
351
00:22:13,745 --> 00:22:15,757
- A threat?
- Well, it says
352
00:22:15,877 --> 00:22:18,117
when his wife is dead, he will be
353
00:22:18,145 --> 00:22:21,466
"frozen evermore in
his life without love."
354
00:22:21,853 --> 00:22:23,526
What in God's name does that mean?
355
00:22:23,855 --> 00:22:25,636
Devil if I know, sir.
356
00:22:35,584 --> 00:22:37,296
It could have been one of us, Henry.
357
00:22:37,416 --> 00:22:39,162
I told him to stay behind.
358
00:22:40,123 --> 00:22:42,106
You don't think it's my
fault that he's dead, do you?
359
00:22:42,226 --> 00:22:43,791
Right, you lot, what do you have?
360
00:22:43,911 --> 00:22:45,823
Sir. We have several women
361
00:22:45,851 --> 00:22:47,215
who have died whilst
under care at the asylum
362
00:22:47,229 --> 00:22:49,067
since Dr. Ogden began working there.
363
00:22:49,102 --> 00:22:50,438
Anyone likely?
364
00:22:50,473 --> 00:22:53,355
Well, this is a name we're
familiar with: Sarah Bosen.
365
00:22:53,475 --> 00:22:55,694
She was a patient of Dr. Ogden's. She
366
00:22:55,722 --> 00:22:57,963
hurled herself out a
window in a fit of fright.
367
00:22:58,012 --> 00:23:01,716
- Detective Murdoch investigated.
- I remember. Someone scared her to death.
368
00:23:02,091 --> 00:23:04,083
I met the husband. He
didn't seem crazy enough
369
00:23:04,083 --> 00:23:05,308
to do something like this...
370
00:23:05,315 --> 00:23:07,306
No, sir. And it seems he left the country
371
00:23:07,334 --> 00:23:09,840
- shortly after her death.
- I have an Abigail Martin...
372
00:23:09,960 --> 00:23:12,466
age 71, died of heart complications.
373
00:23:12,468 --> 00:23:14,093
- Married?
- No, sir.
374
00:23:14,213 --> 00:23:17,093
- Can't be her.
- I have a Diana Yeardley.
375
00:23:17,114 --> 00:23:20,007
24 years old. Died of tuberculosis.
376
00:23:20,127 --> 00:23:22,510
Engaged to be married but it
doesn't appear she ever wed, sir.
377
00:23:22,565 --> 00:23:24,431
What happened to the fiancé?
378
00:23:25,614 --> 00:23:27,425
He returned to England two years ago.
379
00:23:27,620 --> 00:23:30,188
Look at this, sir. Frances Chapman.
380
00:23:30,237 --> 00:23:32,680
A patient of Dr. Ogden, aged 28,
381
00:23:32,800 --> 00:23:35,631
husband noted as causing
"multiple incidents"
382
00:23:35,673 --> 00:23:37,177
upon the wake of his wife's death.
383
00:23:37,297 --> 00:23:39,711
Right, you two keep
searching the files. Crabtree,
384
00:23:39,731 --> 00:23:42,620
- we'll go see this Chapman.
- It'll be a journey, sir.
385
00:23:42,634 --> 00:23:45,621
- Residence is in Guelph.
- Grab your hat and coat.
386
00:23:57,853 --> 00:23:59,760
(knocking)
387
00:24:05,531 --> 00:24:07,738
Donald Chapman? Inspector
Thomas Brackenreid,
388
00:24:07,758 --> 00:24:09,589
Toronto Constabulary.
389
00:24:10,291 --> 00:24:11,866
Oh... oh, my.
390
00:24:12,471 --> 00:24:14,135
I've never had the
police in my home before.
391
00:24:14,149 --> 00:24:17,087
- Would you like some tea?
- Where's our detective?
392
00:24:17,207 --> 00:24:19,474
- Where is he?
- Detective?
393
00:24:19,666 --> 00:24:21,333
Detective William Murdoch.
394
00:24:21,382 --> 00:24:23,178
Now don't pretend you
don't know why we're here.
395
00:24:23,298 --> 00:24:25,239
- (drawer opening)
- I must ask that you please
396
00:24:25,245 --> 00:24:27,752
not touch anything. It
would so very terrible
397
00:24:27,786 --> 00:24:29,847
- if anything were to be broken.
- Listen to me!
398
00:24:29,967 --> 00:24:32,534
We know you were at the Windsor
House Hotel on Sunday morning.
399
00:24:32,569 --> 00:24:34,664
In Toronto? Oh, yes. Yes, I was.
400
00:24:34,706 --> 00:24:36,356
You were asking after Dr. Ogden.
401
00:24:36,476 --> 00:24:37,595
Yes. I was.
402
00:24:37,715 --> 00:24:39,788
You went upstairs and you shot her.
403
00:24:41,333 --> 00:24:42,754
(chuckling)
404
00:24:43,944 --> 00:24:45,225
Is she dead?
405
00:24:45,246 --> 00:24:48,141
You shot her. Then you took
Detective Murdoch. Where is he?
406
00:24:48,538 --> 00:24:51,562
- (crashing)
- You've broken my lamp.
407
00:24:54,803 --> 00:24:56,084
My God.
408
00:24:56,204 --> 00:24:58,061
Sir, you want to come take a look at this?
409
00:24:58,117 --> 00:24:59,725
Stay there!
410
00:25:03,343 --> 00:25:04,779
Those are my animals.
411
00:25:05,036 --> 00:25:08,684
I must ask that you please
not touch my animals.
412
00:25:08,893 --> 00:25:10,181
Bloody hell.
413
00:25:10,301 --> 00:25:11,991
What did the letter say?
414
00:25:12,179 --> 00:25:13,995
"Frozen evermore"?
415
00:25:30,849 --> 00:25:33,501
(high-pitched ringing)
416
00:25:46,498 --> 00:25:48,009
Help.
417
00:25:50,542 --> 00:25:51,719
Help!
418
00:25:54,364 --> 00:25:55,624
Help!
419
00:25:55,744 --> 00:25:58,985
(echoing): If there's anyone
there, please send help!
420
00:26:04,468 --> 00:26:06,468
- No, please no.
- Where is he?
421
00:26:06,470 --> 00:26:09,616
- I don't know, I don't know...
- I said, where is he?
422
00:26:09,637 --> 00:26:11,482
She asked me to,
423
00:26:11,523 --> 00:26:13,946
- she asked me to, I swear to God.
- Who did?
424
00:26:14,066 --> 00:26:15,510
Dr. Ogden.
425
00:26:15,791 --> 00:26:18,179
- She asked you to shoot her?
- No, no.
426
00:26:18,182 --> 00:26:20,017
She asked me to come to the hotel!
427
00:26:20,031 --> 00:26:21,645
- Why would she do that?
- I don't know.
428
00:26:21,701 --> 00:26:23,518
You were sending her threatening letters.
429
00:26:24,145 --> 00:26:26,748
No... No, she wrote to me.
430
00:26:26,783 --> 00:26:28,545
She asked me to come.
431
00:26:29,109 --> 00:26:31,239
The letter is there on my desk.
432
00:26:31,956 --> 00:26:33,265
Read it.
433
00:26:33,930 --> 00:26:36,947
Sir, it's typewritten. There
it is on the asylum letterhead.
434
00:26:36,982 --> 00:26:39,439
- He could have stolen it.
- Listen to this.
435
00:26:39,559 --> 00:26:43,470
"I am locked in a state
of guilt, frozen evermore."
436
00:26:43,590 --> 00:26:45,051
"Frozen evermore."
437
00:26:45,274 --> 00:26:47,682
The letter sent to Dr.
Ogden said the same thing.
438
00:26:47,703 --> 00:26:50,759
It's an odd turn of phrase. Hard
to believe it's a coincidence.
439
00:26:51,184 --> 00:26:53,656
The same person wrote all the letters.
440
00:26:54,157 --> 00:26:57,631
- Maybe Chapman forged that one.
- I didn't do it. I swear.
441
00:26:59,936 --> 00:27:01,892
Crabtree, do you think...
442
00:27:02,012 --> 00:27:05,191
Sir, somebody could have
forged both sets of letters.
443
00:27:05,226 --> 00:27:08,150
And that someone has led
us on a wild goose chase.
444
00:27:15,300 --> 00:27:17,472
- (intense music)
- (footsteps)
445
00:27:27,253 --> 00:27:28,826
(gasping)
446
00:27:31,897 --> 00:27:33,491
Hello, William.
447
00:27:37,181 --> 00:27:39,144
It's so wonderful to see you.
448
00:27:39,882 --> 00:27:42,249
Isn't it nice to finally be together?
449
00:27:43,036 --> 00:27:45,598
- Miss Pearce.
- Oh, please.
450
00:27:45,862 --> 00:27:48,835
I think we can use first
names at this point, William.
451
00:27:49,273 --> 00:27:52,266
We've known each other since
I was a shop girl. Remember?
452
00:27:52,809 --> 00:27:54,472
Of course you do.
453
00:27:54,744 --> 00:27:58,107
You were smitten with me from the
first time you laid eyes on me.
454
00:27:58,664 --> 00:28:00,697
I don't know what you
think you're doing...
455
00:28:00,704 --> 00:28:02,326
Sh, sh, sh, sh, sh.
456
00:28:03,147 --> 00:28:04,637
Relax.
457
00:28:04,757 --> 00:28:07,735
You need rest. I gave you
several doses of sedative
458
00:28:08,062 --> 00:28:10,575
to make the journey more comfortable.
459
00:28:10,763 --> 00:28:14,070
I was so worried that perhaps
I'd given you too much.
460
00:28:14,190 --> 00:28:15,622
Where are we?
461
00:28:16,200 --> 00:28:17,796
Where are we?
462
00:28:17,916 --> 00:28:20,161
We're home, William.
463
00:28:21,261 --> 00:28:23,201
I don't know what you're doing
464
00:28:23,378 --> 00:28:26,108
or what you want from
me, but I don't think...
465
00:28:26,115 --> 00:28:27,625
Oh, this isn't about what I want.
466
00:28:27,745 --> 00:28:29,498
This is about what you want.
467
00:28:30,042 --> 00:28:32,067
What you've always wanted
468
00:28:32,283 --> 00:28:34,253
and always needed.
469
00:28:36,210 --> 00:28:38,639
I am going to give you
what you've dreamed of.
470
00:28:39,809 --> 00:28:41,312
A family.
471
00:28:41,868 --> 00:28:44,221
(muffled protests)
472
00:28:55,067 --> 00:28:56,508
Dr. Ogden.
473
00:28:56,709 --> 00:28:58,067
Where's William?
474
00:28:58,373 --> 00:29:01,284
- Please sit down, you...
- I said, where's William?
475
00:29:01,882 --> 00:29:05,342
That's the thing of it,
Doctor. We don't know.
476
00:29:07,597 --> 00:29:08,997
The Inspector? George?
477
00:29:09,226 --> 00:29:11,155
They have a lead on the man who shot you.
478
00:29:11,545 --> 00:29:13,481
- Who?
- Chapman is his name.
479
00:29:13,515 --> 00:29:15,534
- He's the husband of a former...
- Where are they?
480
00:29:15,654 --> 00:29:17,727
They would be in Guelph by now.
481
00:29:19,175 --> 00:29:22,252
Dr. Ogden, are you sure
you should be on your feet?
482
00:29:22,372 --> 00:29:24,271
You just told me my husband is missing.
483
00:29:24,292 --> 00:29:25,962
Where else should I be?
484
00:29:32,130 --> 00:29:34,970
You poor soul. You likely
haven't had a meal in days.
485
00:29:35,241 --> 00:29:36,843
Don't resist me, William.
486
00:29:36,898 --> 00:29:39,445
I know it plays against
your natural urges.
487
00:29:39,724 --> 00:29:40,817
Hm?
488
00:29:41,589 --> 00:29:43,002
Let me go.
489
00:29:43,009 --> 00:29:45,307
Now that we're finally
fulfilling our destiny?
490
00:29:45,342 --> 00:29:46,978
I don't think so.
491
00:29:47,535 --> 00:29:49,317
People will be looking for me.
492
00:29:49,359 --> 00:29:51,294
- If they find me like this...
- Silly goose.
493
00:29:51,414 --> 00:29:53,174
Of course they're looking for you.
494
00:29:53,500 --> 00:29:55,367
Your men adore you.
495
00:29:55,597 --> 00:29:57,971
One of them nearly walked
in on us at the hotel.
496
00:29:58,091 --> 00:30:00,213
It was quite the ordeal
getting you out of there.
497
00:30:00,268 --> 00:30:02,674
And somewhere along
the way I lost your hat.
498
00:30:03,742 --> 00:30:06,937
- I'm so sorry, darling.
- They will find me, Miss Pearce.
499
00:30:07,257 --> 00:30:08,979
Oh, no.
500
00:30:08,981 --> 00:30:11,565
That ginger boy was quite
heroic, but he's dead now.
501
00:30:12,172 --> 00:30:13,787
He died for you.
502
00:30:14,187 --> 00:30:15,667
Beautiful, really.
503
00:30:16,029 --> 00:30:18,597
And the rest will be
following the trail I left.
504
00:30:18,717 --> 00:30:20,310
But it won't lead here.
505
00:30:23,303 --> 00:30:25,444
- My wife?
- Oh.
506
00:30:25,684 --> 00:30:27,751
She is surely dead, William.
507
00:30:27,807 --> 00:30:30,334
And I know that must sound like sad news,
508
00:30:30,454 --> 00:30:34,216
but it's actually glad news. Because
it means you are finally free.
509
00:30:37,519 --> 00:30:40,726
Oh, I didn't mean like that, silly.
510
00:30:40,748 --> 00:30:42,814
I meant in the grander sense.
511
00:30:43,928 --> 00:30:45,649
Because I know that deep down,
512
00:30:45,666 --> 00:30:47,883
you want me as much as I want you.
513
00:30:48,985 --> 00:30:51,358
I've known that ever
since our eyes first met.
514
00:31:01,756 --> 00:31:03,589
All I want is love.
515
00:31:04,100 --> 00:31:07,007
Then why do you hurt all
those that come close to you?
516
00:31:07,127 --> 00:31:08,945
Because they don't love me.
517
00:31:09,703 --> 00:31:11,363
Isn't that their right?
518
00:31:12,154 --> 00:31:14,125
Isn't that their decision to make?
519
00:31:14,245 --> 00:31:15,852
Not if it hurts me.
520
00:31:16,470 --> 00:31:19,366
If they are nice to me, I'll
be nice to them. If not...
521
00:31:21,271 --> 00:31:23,704
My mother wasn't very nice to my father.
522
00:31:25,069 --> 00:31:27,990
Your parents both died when
you were young, is that right?
523
00:31:27,992 --> 00:31:29,213
When I was eight.
524
00:31:30,221 --> 00:31:33,005
It was to be such a lovely weekend.
525
00:31:33,534 --> 00:31:35,723
My father took us to the family cabin.
526
00:31:36,341 --> 00:31:38,235
I always loved it there.
527
00:31:38,875 --> 00:31:40,802
I was ever so excited.
528
00:31:42,400 --> 00:31:44,878
But then I found out that
my mother had been naughty.
529
00:31:45,509 --> 00:31:48,253
My father caught her
fornicating with another man.
530
00:31:49,055 --> 00:31:51,366
He was taking her to
that cabin to kill her.
531
00:31:51,486 --> 00:31:53,237
And then he killed himself.
532
00:31:54,713 --> 00:31:57,074
You must be very angry with him.
533
00:31:58,238 --> 00:31:59,564
Why?
534
00:32:00,423 --> 00:32:02,142
He did nothing wrong.
535
00:32:09,516 --> 00:32:12,161
(gasping)
536
00:32:17,096 --> 00:32:21,451
♪ Come in, come in, little Henry Lee ♪
537
00:32:21,896 --> 00:32:26,050
♪ And stay the whole night through ♪
538
00:32:26,251 --> 00:32:30,632
♪ Lie down, lie down,
little Henry Lee ♪
539
00:32:31,202 --> 00:32:34,887
♪ And I will take care of you ♪
540
00:32:35,847 --> 00:32:38,420
♪ I can't lie down ♪
541
00:32:38,540 --> 00:32:40,481
♪ I won't lie down ♪
542
00:32:40,601 --> 00:32:44,234
♪ And stay all night with thee ♪
543
00:32:44,785 --> 00:32:49,517
♪ For a finer girl than 10 of me ♪
544
00:32:50,499 --> 00:32:54,114
♪ Is waiting home for me ♪
545
00:32:54,810 --> 00:32:58,591
♪ A finer girl, Henry Lee? ♪
546
00:32:58,758 --> 00:33:01,861
♪ A finer girl than me? ♪
547
00:33:02,752 --> 00:33:06,551
♪ A finer girl than 10 of me ♪
548
00:33:07,001 --> 00:33:10,633
♪ You'll surely never see ♪
549
00:33:11,392 --> 00:33:15,360
♪ I held you in my arms so tight ♪
550
00:33:15,628 --> 00:33:19,163
♪ And gave you kisses sweet ♪
551
00:33:19,527 --> 00:33:22,234
♪ Then out I took ♪
552
00:33:22,235 --> 00:33:24,645
♪ My little knife ♪
553
00:33:24,972 --> 00:33:29,218
♪ And wounded you so deep ♪
554
00:33:29,853 --> 00:33:32,136
♪ Lie there, lie there ♪
555
00:33:32,152 --> 00:33:34,101
♪ Little Henry Lee ♪
556
00:33:34,469 --> 00:33:38,631
♪ As the blood seeps from your skin ♪
557
00:33:39,031 --> 00:33:43,180
♪ That finer girl than 10 of me ♪
558
00:33:43,753 --> 00:33:48,510
♪ Will never see you again ♪
559
00:33:50,638 --> 00:33:51,874
Did you like it?
560
00:33:53,556 --> 00:33:55,065
It's you and me, William.
561
00:33:55,683 --> 00:33:57,777
It was written like it was for you and me.
562
00:33:59,988 --> 00:34:03,907
♪ Come in, come in, little Henry Lee ♪
563
00:34:04,193 --> 00:34:05,507
That's you.
564
00:34:06,008 --> 00:34:07,574
(gasping)
565
00:34:19,938 --> 00:34:22,210
(escalating music)
566
00:34:39,491 --> 00:34:41,039
I can understand, William.
567
00:34:41,852 --> 00:34:43,255
I can understand why
568
00:34:43,266 --> 00:34:45,900
you would fall for a
woman like Julia Ogden.
569
00:34:47,360 --> 00:34:48,897
But I want you to know
570
00:34:49,081 --> 00:34:51,169
that I bear you no ill will.
571
00:34:51,965 --> 00:34:53,564
I can even see
572
00:34:54,037 --> 00:34:56,777
why you thought she was
the right one for you.
573
00:34:57,795 --> 00:34:59,791
But men make mistakes.
574
00:35:00,342 --> 00:35:03,377
- Miss Pearce, the only one...
- Shush.
575
00:35:03,405 --> 00:35:06,491
- ... that is making a mistake is you...
- Shhh, let me finish.
576
00:35:07,694 --> 00:35:09,604
You will see that you and I,
577
00:35:10,051 --> 00:35:11,905
it will be so much better.
578
00:35:12,095 --> 00:35:14,194
I can be any woman you want me to be.
579
00:35:14,835 --> 00:35:16,400
A doting wife,
580
00:35:16,520 --> 00:35:18,438
a loving mother to your child,
581
00:35:19,073 --> 00:35:21,300
and a proper harlot when you desire.
582
00:35:22,269 --> 00:35:24,436
I don't want any of that.
583
00:35:25,143 --> 00:35:27,399
Especially not from you!
584
00:35:30,907 --> 00:35:32,016
After tonight,
585
00:35:32,584 --> 00:35:34,243
I will be with your child,
586
00:35:34,800 --> 00:35:36,688
and you will see that I was right.
587
00:35:49,077 --> 00:35:51,311
♪
588
00:35:51,313 --> 00:35:53,919
(Julia gasping)
589
00:36:55,139 --> 00:36:56,347
Look at me.
590
00:36:59,299 --> 00:37:00,808
Isn't this pretty?
591
00:37:06,272 --> 00:37:09,902
Our child is going to be
born from passion and fire.
592
00:37:10,828 --> 00:37:14,486
(contented grunting)
593
00:37:16,146 --> 00:37:18,140
I knew you'd come around.
594
00:37:26,271 --> 00:37:27,758
Untie me.
595
00:37:29,011 --> 00:37:30,709
I don't know...
596
00:37:31,676 --> 00:37:33,488
How can I touch you?
597
00:37:36,719 --> 00:37:39,627
You don't know how long
I've dreamed of this night.
598
00:37:47,914 --> 00:37:50,860
(grunting)
599
00:37:53,030 --> 00:37:54,997
(yelling)
600
00:38:02,272 --> 00:38:04,188
We'll try this again tomorrow.
601
00:38:08,204 --> 00:38:09,279
Sir.
602
00:38:09,596 --> 00:38:10,799
Eva Pearce.
603
00:38:11,415 --> 00:38:12,854
You think she took Murdoch?
604
00:38:12,887 --> 00:38:15,198
Sir, I think that's who
Dr. Ogden thinks took him.
605
00:38:15,619 --> 00:38:17,064
This looks to be
606
00:38:17,387 --> 00:38:19,303
the address of a family cabin.
607
00:38:20,161 --> 00:38:22,728
That's no guarantee she took him there.
608
00:38:23,017 --> 00:38:25,423
No, sir. But can you think
of a better place to look?
609
00:38:25,468 --> 00:38:27,500
- This is good news.
- What makes you say that?
610
00:38:27,533 --> 00:38:30,379
Sir, Eva Pearce is in
love with the Detective.
611
00:38:30,566 --> 00:38:31,766
If he's with her,
612
00:38:32,078 --> 00:38:33,832
there's a good chance he's still alive.
613
00:38:54,433 --> 00:38:55,809
Whoa.
614
00:39:13,131 --> 00:39:15,247
I'm sorry I had to hurt you.
615
00:39:16,924 --> 00:39:18,945
You did what you had to do.
616
00:39:20,009 --> 00:39:22,047
I'm so glad you understand.
617
00:39:23,005 --> 00:39:25,303
It's difficult to admit,
but I don't think I can
618
00:39:25,309 --> 00:39:27,358
fight how I truly feel for you
619
00:39:27,750 --> 00:39:29,131
any longer.
620
00:39:30,527 --> 00:39:32,959
You don't know how long I've
been waiting to hear that.
621
00:39:33,774 --> 00:39:36,029
I just hope what you're
telling me is true.
622
00:39:36,576 --> 00:39:37,795
It is.
623
00:39:39,238 --> 00:39:41,259
You can give me what I've always wanted.
624
00:39:42,880 --> 00:39:44,607
She never could.
625
00:39:46,735 --> 00:39:48,232
I can make you happy.
626
00:39:50,126 --> 00:39:51,947
You can make me happy.
627
00:39:54,426 --> 00:39:56,141
That's what I've been waiting to see.
628
00:39:57,451 --> 00:39:58,804
Eva...
629
00:39:59,940 --> 00:40:02,329
I need a bit of water.
630
00:40:03,348 --> 00:40:04,796
Say that again?
631
00:40:06,222 --> 00:40:07,436
Eva.
632
00:40:09,664 --> 00:40:11,802
I'll be back in a moment.
633
00:40:19,472 --> 00:40:21,253
(door opening)
634
00:40:40,979 --> 00:40:44,215
(creaking) (water splashing)
635
00:40:46,805 --> 00:40:48,159
Eva Pearce!
636
00:40:50,659 --> 00:40:53,070
(gasping)
637
00:40:55,421 --> 00:40:57,364
- William?!
- No.
638
00:40:57,409 --> 00:40:59,264
Julia! Get away from here, now!
639
00:40:59,297 --> 00:41:01,687
- You were supposed to die.
- (Shrieking)
640
00:41:02,433 --> 00:41:05,853
(panting)
641
00:41:06,382 --> 00:41:08,717
(grunting)
642
00:41:17,688 --> 00:41:20,028
Look at you, you're bleeding.
643
00:41:23,101 --> 00:41:25,968
(grunting)
644
00:41:32,710 --> 00:41:34,462
(groaning)
645
00:41:34,879 --> 00:41:36,829
(grunting)
646
00:41:37,491 --> 00:41:38,778
Eva!
647
00:41:43,730 --> 00:41:45,116
Julia.
648
00:41:45,500 --> 00:41:46,920
(gasping): William.
649
00:41:48,413 --> 00:41:49,939
(whispering): I'm alive.
650
00:41:50,059 --> 00:41:51,493
I'm alive.
651
00:41:53,229 --> 00:41:55,497
(choking)
652
00:41:59,780 --> 00:42:01,412
Miss Pearce.
653
00:42:02,782 --> 00:42:04,703
(strained): She loved you more.
654
00:42:20,281 --> 00:42:21,673
Look at that.
655
00:42:31,315 --> 00:42:32,395
Eva Pearce?
656
00:42:32,768 --> 00:42:33,949
(Horse snorting)
657
00:42:33,982 --> 00:42:35,742
Doctor. Are you alright?
658
00:42:38,026 --> 00:42:40,582
- I'll help you to the carriage.
- Thank you, George.
659
00:42:41,857 --> 00:42:44,330
I'd very much like to go
back to the hospital, George.
660
00:42:44,369 --> 00:42:45,722
I should say.
661
00:42:46,936 --> 00:42:48,562
Should I ask what happened?
662
00:42:49,743 --> 00:42:52,026
Eva Pearce tried to kill Julia,
663
00:42:52,193 --> 00:42:53,953
and she didn't succeed.
664
00:42:54,563 --> 00:42:56,982
- Can we just leave it at that?
- Of course we can.
665
00:42:57,102 --> 00:42:58,162
Go and be with her.
666
00:42:58,430 --> 00:42:59,454
Driver?
667
00:43:05,058 --> 00:43:07,681
You're still going to
build me that house...
668
00:43:08,857 --> 00:43:10,260
I will.
669
00:43:12,281 --> 00:43:13,312
I will.
670
00:43:23,558 --> 00:43:28,159
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
47357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.