All language subtitles for Locked.Up.S02E12.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:16,080 Finally, one of my own. 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,520 How are you? 3 00:00:19,920 --> 00:00:23,400 Susana told me she has a 17-year-old daughter. 4 00:00:23,480 --> 00:00:26,640 She's lying, the couple has no children. 5 00:00:26,720 --> 00:00:28,720 I know, that's why I called. 6 00:00:28,800 --> 00:00:30,600 She's clearly unstable. 7 00:00:31,320 --> 00:00:34,080 I'm not sure if she's confusing 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,480 the kidnapped victim with her real daughter. 9 00:00:36,560 --> 00:00:38,720 Doctor, is that possible? 10 00:00:38,800 --> 00:00:42,280 There is such a disorder, 11 00:00:42,360 --> 00:00:45,160 an emotional paranoia that manifests itself 12 00:00:45,240 --> 00:00:47,960 in making up children, siblings and parents. 13 00:00:48,040 --> 00:00:51,320 The sufferer believes he has relatives that never existed, 14 00:00:51,400 --> 00:00:54,560 or that have been resurrected from the dead. 15 00:00:54,640 --> 00:00:57,920 -What else did she tell you? -That her daughter is in a box. 16 00:00:58,880 --> 00:01:02,760 Maybe she's referring to a basement or a hiding place, 17 00:01:02,840 --> 00:01:04,600 somewhere underground. 18 00:01:04,680 --> 00:01:06,440 I'll get more out of her. 19 00:01:06,520 --> 00:01:09,800 Our plan is working. She's scared of Zulema and she trusts me. 20 00:01:09,880 --> 00:01:11,960 Be careful of Zulema. 21 00:01:12,040 --> 00:01:14,080 I've got her under control. 22 00:01:14,160 --> 00:01:17,440 No offense, but I highly doubt that. 23 00:01:19,640 --> 00:01:22,920 Helena, don't lose sight of your objective. 24 00:01:52,240 --> 00:01:55,280 LOCKED UP 25 00:01:58,360 --> 00:02:00,280 What's up? 26 00:02:01,480 --> 00:02:04,680 You came back to see Anabel, didn't you? 27 00:02:04,760 --> 00:02:07,920 She gives you treats and bread. 28 00:02:09,840 --> 00:02:12,160 -She came back? -They are besties. 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,840 She's getting better and she comes to see Auntie Anabel. 30 00:02:15,920 --> 00:02:18,080 You've got to behave. 31 00:02:18,160 --> 00:02:21,040 Do you think they'll let you keep a bird in here? 32 00:02:21,120 --> 00:02:24,480 They let Zulema have a scorpion. My pet is harmless. 33 00:02:24,560 --> 00:02:26,320 It's not staying here. 34 00:02:26,400 --> 00:02:29,280 It's a rat with wings, not a cat or something. 35 00:02:29,360 --> 00:02:33,320 -It'll buzz about all night keeping us up. -You stay away from my bird. 36 00:02:33,400 --> 00:02:38,560 You can't sleep because of your date. 37 00:02:38,640 --> 00:02:43,880 Am I right? That Fernando, he's going to slip it straight into you. 38 00:02:43,960 --> 00:02:46,480 That's enough of that! 39 00:02:46,560 --> 00:02:49,720 He just wants to be alone with me, 40 00:02:49,800 --> 00:02:53,600 because you can't do anything in the public visits. 41 00:02:53,680 --> 00:02:55,440 You're always watched. 42 00:02:55,520 --> 00:02:57,480 It's just to hold hands. 43 00:02:57,560 --> 00:03:00,480 It's not your hand he wants to hold. 44 00:03:00,560 --> 00:03:04,080 -Maybe he'll read you some poetry? -You two know nothing. 45 00:03:04,160 --> 00:03:07,760 -You've never been properly courted. -What? 46 00:03:07,840 --> 00:03:09,360 Have you seen this body? 47 00:03:09,440 --> 00:03:12,040 Yes, but you've never been properly courted. 48 00:03:12,120 --> 00:03:15,240 He wants some intimacy, it's not just for... 49 00:03:15,320 --> 00:03:18,280 I already asked, he said it's not for sex. 50 00:03:18,360 --> 00:03:23,600 -Listen, my dear, at our age, no chance. -Yeah, sure. 51 00:03:23,680 --> 00:03:28,000 Start rehearsing orgasms, this one isn't a drunk like your ex. 52 00:03:28,080 --> 00:03:30,360 It'll be you doing the punching this time. 53 00:03:30,440 --> 00:03:33,800 -Curly, don't! -What's wrong with you? 54 00:03:33,880 --> 00:03:35,960 Curly, please. Stop! 55 00:03:42,200 --> 00:03:45,880 You know why I never had to fake an orgasm with my husband? 56 00:03:46,800 --> 00:03:51,200 Because I expected nothing in return, like you and your customers. 57 00:03:57,480 --> 00:04:01,520 I may be dead from the waist down, but you've no idea 58 00:04:01,600 --> 00:04:05,400 how I feel about a date with a man, 59 00:04:05,480 --> 00:04:08,640 I'm like a 53-year-old virgin. 60 00:04:08,720 --> 00:04:10,520 I feel like a teenager. 61 00:04:12,160 --> 00:04:14,160 No one's ruining this. 62 00:04:15,320 --> 00:04:17,880 I'm having a conjugal visit! 63 00:04:17,960 --> 00:04:21,560 I still can't believe it. 64 00:04:22,360 --> 00:04:23,920 It's just, you know... 65 00:04:24,000 --> 00:04:28,440 that part of me down there has all but been forgotten about. 66 00:04:28,520 --> 00:04:33,600 But maybe there's a man for whom it all makes sense. 67 00:04:33,680 --> 00:04:35,280 What'll I say? 68 00:04:35,360 --> 00:04:38,280 Tell him I don't really remember how it works? 69 00:04:38,360 --> 00:04:39,920 I'm faking an orgasm. 70 00:04:41,600 --> 00:04:43,160 Everyone else does. 71 00:04:43,880 --> 00:04:47,000 My God, life is sweet. 72 00:04:47,080 --> 00:04:50,160 I've had plenty of action in prison. 73 00:04:50,240 --> 00:04:52,640 I'm so nervous, can you believe that? 74 00:04:52,720 --> 00:04:54,040 My love! 75 00:04:55,000 --> 00:04:57,600 How was it? Did you bring me back anything nice? 76 00:04:58,800 --> 00:05:00,240 A serrano ham sandwich? 77 00:05:01,280 --> 00:05:03,920 A bottle of lotion for me to lather your body with? 78 00:05:04,000 --> 00:05:06,680 The thing is, my cards didn't work and... 79 00:05:06,760 --> 00:05:10,680 I felt bad asking Castillo to let me loose. 80 00:05:10,760 --> 00:05:12,640 -So... -I've been gasping. 81 00:05:13,840 --> 00:05:16,800 Maca, I'd save your energy if I were you. 82 00:05:16,880 --> 00:05:19,400 In therapy, they said that you and Bambi 83 00:05:19,480 --> 00:05:22,960 are going to get steamy in the showers. 84 00:05:24,760 --> 00:05:26,600 -What? -Hey, hey! 85 00:05:26,680 --> 00:05:27,880 I'll fuck you up! 86 00:05:27,960 --> 00:05:30,000 You fucking loud-mouth! 87 00:05:30,080 --> 00:05:32,120 You're being a bitch to Sole and Maca! 88 00:05:32,200 --> 00:05:33,520 -Enough! -Go fuck yourself! 89 00:05:33,600 --> 00:05:35,160 I said stop! 90 00:05:36,080 --> 00:05:37,800 Stop defending me! 91 00:05:37,880 --> 00:05:40,120 I don't want your pity! Get it? 92 00:05:40,200 --> 00:05:42,920 I was powerless when that bastard raped you, 93 00:05:43,000 --> 00:05:44,800 but you won't hurt Anabel for me. 94 00:05:47,680 --> 00:05:49,000 Now stop! 95 00:06:13,920 --> 00:06:16,880 What did you say to Maca when you were sitting there, 96 00:06:16,960 --> 00:06:19,640 like the Lady and the Tramp gazing at the pond? 97 00:06:19,720 --> 00:06:21,680 She seemed happier. 98 00:06:23,240 --> 00:06:25,720 I told her we'd escape together. 99 00:06:27,600 --> 00:06:30,200 -You're joking! -No, it's the truth. 100 00:06:32,160 --> 00:06:35,760 She needs something to keep her going, 101 00:06:35,840 --> 00:06:39,400 and if there's no one to encourage the fantasy 102 00:06:39,480 --> 00:06:41,880 that it'll all get better, you're done for. 103 00:06:43,600 --> 00:06:46,520 -Good evening. -Evening. 104 00:06:46,600 --> 00:06:48,120 Good evening. 105 00:06:50,560 --> 00:06:53,400 The warden's investigating Count Nosferatu. 106 00:06:54,400 --> 00:06:56,000 Jesus. 107 00:08:09,560 --> 00:08:12,400 I could change Susana's medication. 108 00:08:12,480 --> 00:08:16,480 Just now, she's taking Lithium, anxiety pills, sedatives. 109 00:08:16,560 --> 00:08:19,000 I could change them for hypnotics. 110 00:08:21,920 --> 00:08:24,160 It'll help her get to sleep, 111 00:08:25,400 --> 00:08:27,560 but her dreams will be more intense. 112 00:08:27,640 --> 00:08:30,400 She'll talk while dreaming. 113 00:08:36,920 --> 00:08:40,720 These are caffeine pills, they'll help keep you awake. 114 00:08:40,800 --> 00:08:45,120 You might get an insight into her world, her reality. 115 00:08:50,080 --> 00:08:52,000 You have to eat. 116 00:08:52,080 --> 00:08:55,960 Come on, that's it. 117 00:08:56,040 --> 00:08:58,920 That's it, good girl. 118 00:09:01,880 --> 00:09:03,040 Go on... 119 00:09:03,120 --> 00:09:06,040 -Eat... -A bit more, come on. 120 00:09:06,120 --> 00:09:08,360 My darling... 121 00:09:08,440 --> 00:09:10,400 My darling. 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,360 That's it, good. 123 00:09:20,080 --> 00:09:21,440 Cold. 124 00:09:21,520 --> 00:09:23,200 You're cold, sorry. 125 00:09:25,840 --> 00:09:27,920 Your feet are cold. 126 00:09:28,000 --> 00:09:31,160 Of course, there are no windows. 127 00:09:31,240 --> 00:09:33,440 Who's cold? 128 00:09:35,480 --> 00:09:38,800 Come here, come on. 129 00:09:38,880 --> 00:09:40,200 That's it. 130 00:09:43,720 --> 00:09:44,880 Your daughter? 131 00:09:46,560 --> 00:09:49,240 -Your daughter's cold? -Yes. 132 00:09:55,680 --> 00:09:57,560 Where is she? 133 00:10:00,920 --> 00:10:02,760 I can help her. 134 00:10:11,480 --> 00:10:13,760 I've got a doll 135 00:10:17,320 --> 00:10:20,760 She has a blouse 136 00:10:20,840 --> 00:10:23,560 And a cardigan 137 00:10:27,280 --> 00:10:29,960 I took her for a walk 138 00:10:30,040 --> 00:10:32,240 And I got ill 139 00:10:35,520 --> 00:10:38,680 I've got her in my bed... 140 00:10:39,600 --> 00:10:41,680 Help! 141 00:10:44,360 --> 00:10:45,960 Help! 142 00:11:14,320 --> 00:11:16,120 -Hello? -Hi, Antonio. 143 00:11:16,200 --> 00:11:21,040 It's Carolina, Fabio's wife. Is this a good time? 144 00:11:21,120 --> 00:11:24,000 You've caught me at work... 145 00:11:24,080 --> 00:11:27,960 Oh, sorry. I won't keep you long. 146 00:11:28,040 --> 00:11:30,560 The thing is... I'd like to meet up. 147 00:11:31,680 --> 00:11:33,720 Yeah, all right. We could someday. 148 00:11:33,800 --> 00:11:35,160 -That'd be nice. -Really? 149 00:11:35,240 --> 00:11:37,200 Nice. How about today? 150 00:11:37,280 --> 00:11:38,960 Today? 151 00:11:40,320 --> 00:11:43,040 Why not? I've nothing planned for after work. 152 00:11:43,120 --> 00:11:48,120 Perfect. I'm nearby, at the bar across from the prison, all right? 153 00:11:48,200 --> 00:11:50,520 -All right. -One last thing... 154 00:11:50,600 --> 00:11:53,000 If you don't mind, 155 00:11:53,080 --> 00:11:55,680 please don't mention anything to Fabio. 156 00:11:55,760 --> 00:11:58,480 No, no, I won't. Of course not. 157 00:11:59,640 --> 00:12:02,840 -See you soon then! -All right, see you soon. 158 00:12:10,440 --> 00:12:13,120 Who was that, a date? 159 00:12:13,200 --> 00:12:16,240 A girl I met on the internet, why? 160 00:12:16,320 --> 00:12:18,640 You go straight down to it, eh? 161 00:12:18,720 --> 00:12:22,280 You fuck first and ask names later, don't you? 162 00:12:44,760 --> 00:12:46,480 Good morning. 163 00:12:50,400 --> 00:12:51,680 Anabel, 164 00:12:53,240 --> 00:12:55,360 I was up all night 165 00:12:55,440 --> 00:12:57,560 thinking about you... 166 00:12:57,640 --> 00:12:59,000 and me. 167 00:12:59,080 --> 00:13:01,240 A lot has happened, 168 00:13:01,320 --> 00:13:02,640 a lot... 169 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 since I first got here. 170 00:13:21,200 --> 00:13:23,720 I arrived being innocent. 171 00:13:25,000 --> 00:13:28,520 Or that's what I told myself day and night, 172 00:13:29,640 --> 00:13:34,280 and now I've got some cases pending... 173 00:13:34,360 --> 00:13:37,400 for escaping, for theft, 174 00:13:38,360 --> 00:13:39,680 manslaughter... 175 00:13:41,560 --> 00:13:43,120 and murder. 176 00:13:46,560 --> 00:13:51,920 By my calculations, I'm going to be here for another 25 years or so. 177 00:13:52,000 --> 00:13:54,960 And honestly, with a sentence that long, 178 00:13:55,040 --> 00:13:57,920 what's the difference between 25 and 30? 179 00:13:59,640 --> 00:14:03,080 Doesn't make much of a difference in this shithole. 180 00:14:14,520 --> 00:14:16,760 So, you have two options. 181 00:14:18,320 --> 00:14:21,160 Option one: look at your arm, and read my name 182 00:14:21,240 --> 00:14:26,240 to remind you that I have nothing to lose. 183 00:14:29,160 --> 00:14:32,640 Option two is get ready to go to war. 184 00:14:36,280 --> 00:14:37,640 You decide. 185 00:14:52,800 --> 00:14:54,040 Do you mind? 186 00:14:59,800 --> 00:15:00,960 Listen. 187 00:15:01,880 --> 00:15:03,440 I was thinking, 188 00:15:04,760 --> 00:15:07,840 unlike these other crazy bitches, 189 00:15:08,880 --> 00:15:10,920 I can trust you. 190 00:15:13,000 --> 00:15:14,800 I'm going to escape. 191 00:15:19,320 --> 00:15:22,880 I've got a plan, but I can't do it alone. 192 00:15:24,440 --> 00:15:25,920 Are you in? 193 00:15:28,200 --> 00:15:31,640 -I don't know. -I'll take you wherever you want. 194 00:15:34,640 --> 00:15:39,040 -Where would you like to go? -I don't know. 195 00:15:39,120 --> 00:15:40,760 To see your daughter? 196 00:15:45,440 --> 00:15:46,640 No. 197 00:15:54,200 --> 00:15:55,760 Susana, look at me. 198 00:16:00,560 --> 00:16:03,400 A mother's bond with her child is sacred. 199 00:16:03,480 --> 00:16:05,880 Where is she, Susana? 200 00:16:09,160 --> 00:16:11,320 -Look at me. -She's dead! 201 00:16:12,440 --> 00:16:16,240 She died after a year, so how can you take me to her? 202 00:16:16,320 --> 00:16:17,760 What's going on? 203 00:16:30,280 --> 00:16:33,840 Anabel was about to sell off a girl in the showers. 204 00:16:35,520 --> 00:16:37,200 They call her Bambi, 205 00:16:37,280 --> 00:16:40,560 because she looks like a defenseless young fawn. 206 00:16:42,440 --> 00:16:44,000 Her name's Cristina. 207 00:16:45,400 --> 00:16:47,480 I know her. Continue. 208 00:16:48,680 --> 00:16:51,360 She prostituted her, 209 00:16:51,440 --> 00:16:56,120 whored her out on the showers to the older prisoners 210 00:16:56,200 --> 00:16:58,880 to perform oral sex on them. 211 00:17:00,120 --> 00:17:03,640 She must have bitten one of them or something. 212 00:17:03,720 --> 00:17:06,120 Anabel got furious and decided to sell her. 213 00:17:07,880 --> 00:17:09,600 I bid for her. 214 00:17:11,080 --> 00:17:13,680 And now Anabel says I owe her money and... 215 00:17:14,680 --> 00:17:16,240 and she's stalking me. 216 00:17:19,760 --> 00:17:22,280 I'm genuinely scared for my life, Warden. 217 00:17:24,600 --> 00:17:26,000 Macarena, 218 00:17:26,960 --> 00:17:29,960 you're making a very serious allegation. 219 00:17:34,400 --> 00:17:37,200 She etched my name into her forearm, 220 00:17:37,280 --> 00:17:40,240 and she shows it to me every time I see her. 221 00:17:41,160 --> 00:17:43,000 She's obsessed with me. 222 00:17:43,600 --> 00:17:47,840 I'm sorry, I don't think that you pity me. 223 00:17:47,920 --> 00:17:51,880 You're the person that's had my back the most 224 00:17:53,120 --> 00:17:55,400 ever since I got here. 225 00:17:56,480 --> 00:17:58,280 I'm sorry. 226 00:18:12,560 --> 00:18:16,640 Sandoval says I'm depressed, 227 00:18:16,720 --> 00:18:19,400 that I feel responsible for my parents' death. 228 00:18:22,920 --> 00:18:24,720 You're not responsible. 229 00:18:26,240 --> 00:18:28,120 -You hear me? -Yes. 230 00:18:31,000 --> 00:18:33,120 You did the right thing. 231 00:18:36,880 --> 00:18:40,960 My father was so black and white about what was right and wrong. 232 00:18:42,280 --> 00:18:44,360 He kept repeating it. 233 00:18:45,800 --> 00:18:49,640 Don't do bad unto others, don't lie... 234 00:18:51,480 --> 00:18:53,200 That's how I learned. 235 00:18:54,840 --> 00:18:58,000 Soledad, can you confirm the allegations Macarena Ferreiro 236 00:18:58,080 --> 00:19:00,320 has made against her? 237 00:19:00,400 --> 00:19:01,400 I can. They're true. 238 00:19:01,480 --> 00:19:06,840 Anabel intimidates other inmates and then prostitutes them. 239 00:19:06,920 --> 00:19:11,120 None of them say anything because they fear for their life. 240 00:19:11,920 --> 00:19:16,320 But respecting the values and honesty that my father taught me 241 00:19:16,400 --> 00:19:18,400 has never helped me in here. 242 00:19:19,240 --> 00:19:20,280 Never. 243 00:19:20,360 --> 00:19:23,920 Anabel had it in for Macarena from day one. 244 00:19:25,080 --> 00:19:29,000 Now she's forcing Macarena to prostitute herself. 245 00:19:29,080 --> 00:19:31,560 If I'd killed Zulema, 246 00:19:31,640 --> 00:19:34,120 with all the opportunities I had, 247 00:19:35,920 --> 00:19:38,480 my parents would still be alive. 248 00:19:40,160 --> 00:19:41,280 They're so beautiful. 249 00:19:44,360 --> 00:19:46,320 It reminds me of my childhood. 250 00:19:50,880 --> 00:19:54,440 I used to dream while awake. 251 00:20:00,800 --> 00:20:02,560 Do you daydream? 252 00:20:03,600 --> 00:20:06,440 All the mistakes I've made in my life 253 00:20:06,520 --> 00:20:10,320 are because I tried to be the person my father wanted me to be, 254 00:20:13,240 --> 00:20:14,880 but I can't be her. 255 00:20:17,360 --> 00:20:19,160 I don't want to be. 256 00:20:19,240 --> 00:20:22,800 Why the pills? To keep your eyes open all night? 257 00:20:23,760 --> 00:20:25,400 So, what are you going to do? 258 00:20:25,480 --> 00:20:27,040 For now, 259 00:20:28,360 --> 00:20:31,560 every person making my life more difficult 260 00:20:32,440 --> 00:20:34,560 is going to be dealt with. 261 00:20:34,640 --> 00:20:36,560 Anabel, 262 00:20:36,640 --> 00:20:39,160 have you ever prostituted fellow inmates? 263 00:20:40,240 --> 00:20:43,600 I have nine prisoners confirming Macarena Ferreiro's accusations. 264 00:20:46,960 --> 00:20:49,120 A murderess' accusation? 265 00:20:49,880 --> 00:20:53,600 I'm well-behaved, Warden. I've no violent convictions. 266 00:20:53,680 --> 00:20:57,080 You can't trust those women, they're criminals. 267 00:20:57,160 --> 00:20:59,480 I suppose I shouldn't listen 268 00:20:59,560 --> 00:21:02,720 to a guard confirming those accusations either. 269 00:21:02,800 --> 00:21:06,680 Nor should I believe my own eyes, Anabel. 270 00:21:06,760 --> 00:21:10,160 We've found your drug stashes. 271 00:21:10,240 --> 00:21:13,880 Some aspirin, a hairdryer, 272 00:21:13,960 --> 00:21:17,680 coat hangers, and some toys from the maternity ward. 273 00:21:17,760 --> 00:21:21,200 You're making a mistake. Don't punish me with such injustice. 274 00:21:21,280 --> 00:21:23,720 They're quite clearly manipulating you. 275 00:21:25,400 --> 00:21:28,200 I need you to show me your forearm. 276 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 It's you or them. 277 00:21:40,520 --> 00:21:43,080 My father never taught me that one. 278 00:21:47,200 --> 00:21:48,600 Take her to solitary. 279 00:21:49,560 --> 00:21:50,960 What? 280 00:21:51,040 --> 00:21:52,160 What? 281 00:21:52,240 --> 00:21:53,760 I told you my plan, 282 00:21:55,000 --> 00:21:57,280 and you chose the easy route, 283 00:21:57,360 --> 00:22:00,120 to betray me and do it without me. 284 00:22:13,520 --> 00:22:15,800 Now you won't need pills to spy on her. 285 00:23:23,240 --> 00:23:26,720 -My mom brought two more cats home. -Seriously? 286 00:23:26,800 --> 00:23:28,440 And she's on Facebook. 287 00:23:28,520 --> 00:23:31,360 She constantly gets notifications about abandoned animals 288 00:23:31,440 --> 00:23:32,520 and brings every cat home. 289 00:23:32,600 --> 00:23:34,920 -Every cat? -Every cat. 290 00:23:35,000 --> 00:23:37,600 It must be like something out of The Aristocats. 291 00:23:37,680 --> 00:23:41,480 -Which one was that again? -It was animated. Lots of cats. 292 00:23:41,560 --> 00:23:44,080 "Aristocats", cats, sure. 293 00:23:44,160 --> 00:23:47,360 You know what I mean! I mix it up with "101 Dalmatians." 294 00:23:47,440 --> 00:23:49,160 I'm a dog lover anyway. 295 00:23:50,000 --> 00:23:53,640 How are you? Because you look full of life, and terribly pretty. 296 00:23:53,720 --> 00:23:55,040 -Really? -Yes. 297 00:23:55,120 --> 00:23:58,200 -Wow, thank you very much, Antonio. -You're welcome. 298 00:23:59,440 --> 00:24:02,240 The truth is, I'm not feeling great. 299 00:24:03,120 --> 00:24:07,120 To be honest, I feel like I'm going a little bit nuts. 300 00:24:08,880 --> 00:24:11,240 I'm not eating, 301 00:24:11,320 --> 00:24:12,600 I'm not sleeping. 302 00:24:13,640 --> 00:24:15,120 I spend all day crying. 303 00:24:15,200 --> 00:24:16,720 Now you've got an idea. 304 00:24:19,040 --> 00:24:23,120 It feels like there's a part of me... 305 00:24:25,120 --> 00:24:28,240 that needs to know if there's any chance 306 00:24:28,320 --> 00:24:32,120 of getting back together with Fabio, as unlikely as it might be. 307 00:24:32,200 --> 00:24:33,760 I need that. 308 00:24:33,840 --> 00:24:35,280 I see. 309 00:24:36,880 --> 00:24:41,000 You know how these things are, Carolina. You never know. 310 00:24:41,080 --> 00:24:45,200 Fabio is very impulsive and he doesn't always think things through. 311 00:24:45,280 --> 00:24:47,600 That's exactly what I think. 312 00:24:47,680 --> 00:24:51,080 Maybe he woke up at a hospital, all confused. 313 00:24:51,160 --> 00:24:54,400 -He just wasn't thinking straight. -It wasn't a wise decision. 314 00:24:54,480 --> 00:24:56,760 -Not at all... -Not at all, no. 315 00:25:03,960 --> 00:25:05,360 How does he look? 316 00:25:05,440 --> 00:25:07,040 -Fabio? -Yes. 317 00:25:10,040 --> 00:25:11,480 Not well. 318 00:25:11,560 --> 00:25:15,640 How else? You're both going through a very difficult time. 319 00:25:16,680 --> 00:25:19,080 -It is really tough. -Really tough. 320 00:25:20,080 --> 00:25:23,840 But... has he said anything? 321 00:25:23,920 --> 00:25:27,400 Does he ever talk about me? 322 00:25:28,560 --> 00:25:30,200 He's not a talker. 323 00:25:30,280 --> 00:25:33,640 You know how guarded and introverted Fabio can be. 324 00:25:33,720 --> 00:25:36,280 You're not wrong there. 325 00:25:42,440 --> 00:25:45,960 He sometimes wonders if you're well, 326 00:25:46,040 --> 00:25:49,560 whether he should call you or not... 327 00:25:49,640 --> 00:25:52,680 And, Carolina, it's obvious how much you love each other. 328 00:25:53,840 --> 00:25:56,520 This is more than enough for me. 329 00:25:56,600 --> 00:26:02,200 I mean, it's something that I can see, that I can feel, you know? 330 00:26:03,400 --> 00:26:05,240 Thank you, Antonio. 331 00:26:08,880 --> 00:26:10,720 Thank you so much. 332 00:26:17,080 --> 00:26:19,520 -You know what? -What? 333 00:26:19,600 --> 00:26:22,800 You're one of the kindest people I know. 334 00:26:37,560 --> 00:26:38,920 Shoot! 335 00:26:40,920 --> 00:26:43,320 -All right, cards. -It's coming, I can feel it. 336 00:26:43,400 --> 00:26:44,880 Suckers. 337 00:26:46,640 --> 00:26:48,160 What? 338 00:26:52,360 --> 00:26:55,160 The half-blood is going to win it all. 339 00:26:55,240 --> 00:26:57,800 -What have you ladies got? -Here. 340 00:26:57,880 --> 00:27:00,240 -That's shit. -Rubbish. 341 00:27:00,320 --> 00:27:03,200 I bet my two cigarettes and the tampon I'm using. 342 00:27:03,280 --> 00:27:04,800 You're disgusting! 343 00:27:06,000 --> 00:27:08,240 You think I marinade it just for flavor? 344 00:27:08,320 --> 00:27:09,480 Shameless. 345 00:27:09,560 --> 00:27:12,000 I'll see you, and raise you a chocolate. 346 00:27:12,080 --> 00:27:13,360 Done. 347 00:27:13,440 --> 00:27:17,280 I'll see you, plus a dose of methadone. 348 00:27:17,360 --> 00:27:19,520 -No. -You can't bet methadone. 349 00:27:19,600 --> 00:27:21,920 -It's fine, I'm clean. -You can't bet that. 350 00:27:22,000 --> 00:27:24,160 -I bet my methadone. -You can't! 351 00:27:24,240 --> 00:27:25,560 Fucking hurry up! 352 00:27:25,640 --> 00:27:28,320 Let her bet her methadone and let's finish the game! 353 00:27:28,400 --> 00:27:29,960 Right, my dear. 354 00:27:30,040 --> 00:27:32,400 Let's see your cards. 355 00:27:32,480 --> 00:27:35,280 Here's my hand. Cough it up. 356 00:27:35,360 --> 00:27:37,520 My full house beats both of you. 357 00:27:37,600 --> 00:27:40,000 Show me the money. 358 00:27:40,080 --> 00:27:41,920 I had triple aces as well. 359 00:27:42,000 --> 00:27:43,880 Will you lend me a smoke? 360 00:27:43,960 --> 00:27:46,000 Seeing as it's you. 361 00:27:46,080 --> 00:27:49,400 -I trashed you. -You get so fucking lucky. 362 00:27:49,480 --> 00:27:51,880 I'm lucky with cards, but in love... 363 00:27:51,960 --> 00:27:54,280 A little birdie said your man is coming 364 00:27:54,360 --> 00:27:57,320 to give it to you and eat some pussy. 365 00:27:57,400 --> 00:28:00,160 -Oh, yes! -I'll tell you something: 366 00:28:00,240 --> 00:28:03,560 if I'm too nervous or whatever to climax, 367 00:28:03,640 --> 00:28:05,520 -I'm going to fake it. -No, don't! 368 00:28:05,600 --> 00:28:06,600 -I am. -Don't. 369 00:28:06,680 --> 00:28:08,840 Everyone does it. 370 00:28:08,920 --> 00:28:11,440 That looks terrible, don't fake it. 371 00:28:11,520 --> 00:28:13,960 -It'll be a let down. -Poor thing. 372 00:28:14,040 --> 00:28:17,320 -That Anabel is one sneaky bitch. -This isn't news. 373 00:28:17,400 --> 00:28:20,240 -Is she still in solitary? -I'm missing a card. 374 00:28:20,320 --> 00:28:24,640 I just realized why it is that she loves this bird so much. 375 00:28:24,720 --> 00:28:26,760 It's not a pet. 376 00:28:26,840 --> 00:28:29,920 It's a drug mule. 377 00:28:30,000 --> 00:28:32,360 -That's smart. -No packages up the ass. 378 00:28:32,440 --> 00:28:34,000 A bird, unbelievable. 379 00:28:34,760 --> 00:28:37,600 She's as smart as she is a bitch. 380 00:28:37,680 --> 00:28:39,840 Don't think about stealing the beast, 381 00:28:39,920 --> 00:28:42,720 Anabel will cut our nipples off for jewelry. 382 00:28:42,800 --> 00:28:45,520 -I'm not that stupid. -Me neither. 383 00:28:45,600 --> 00:28:48,240 She has no way of finding out. 384 00:28:48,320 --> 00:28:51,200 She's in solitary, remember? 385 00:28:53,560 --> 00:28:55,160 Attention. 386 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 All Block two inmates, to the showers. 387 00:29:00,600 --> 00:29:02,000 I repeat: 388 00:29:02,080 --> 00:29:06,240 all Block two inmates, to the showers. 389 00:29:06,880 --> 00:29:07,920 INTEGRATIVE PSYCHOLOGY 390 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 BASIC PSYCHOLOGY 391 00:29:09,080 --> 00:29:11,960 Good hygiene and correct use of the amenities 392 00:29:12,040 --> 00:29:14,280 is everyone's responsibility. 393 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 PSYCHOLOGY: SELF-ESTEEM AND CONFIDENCE 394 00:29:15,440 --> 00:29:19,320 A 10-minute shower uses 53 gallons of water. 395 00:29:19,400 --> 00:29:23,160 Please, help to reduce water consumption. 396 00:29:26,560 --> 00:29:27,960 Zulema. 397 00:29:32,400 --> 00:29:36,200 Remember what I told you when I put Marquina in your cell? 398 00:29:38,640 --> 00:29:42,240 No, boss. Everyone here talks too much. 399 00:29:42,320 --> 00:29:43,720 Right. 400 00:29:45,280 --> 00:29:48,760 I told you that if you hurt any of the other inmates, 401 00:29:52,120 --> 00:29:57,040 I was going to bury your head in a toilet for 15 minutes. 402 00:30:18,000 --> 00:30:22,440 Stapling your cellmate's eyelids open was exactly what I meant. 403 00:30:22,520 --> 00:30:24,680 All right, I get it. 404 00:30:24,760 --> 00:30:26,520 I get it. 405 00:30:28,480 --> 00:30:31,280 Fabio, don't do it! Fabio, let her go! 406 00:30:32,520 --> 00:30:34,920 Let her go! Please, get off her! 407 00:30:36,040 --> 00:30:40,680 Fabio, you promised me the other day you'd get me out of here. 408 00:30:40,760 --> 00:30:43,480 If you kill her, we won't find the money. 409 00:30:43,560 --> 00:30:46,800 Please, let her go. Please. 410 00:30:46,880 --> 00:30:48,240 Fabio. 411 00:30:48,320 --> 00:30:51,000 Fabio, you promised. 412 00:30:52,280 --> 00:30:54,600 You promised we'd run away together. 413 00:30:55,520 --> 00:30:56,880 Keep your word. 414 00:30:57,880 --> 00:30:59,120 We need her alive. 415 00:31:17,720 --> 00:31:19,720 I'm not putting my head back there. 416 00:31:19,800 --> 00:31:21,920 The rims are covered in shit. 417 00:31:31,480 --> 00:31:32,480 Thank you. 418 00:31:34,360 --> 00:31:36,560 Welcome to the club... 419 00:31:36,640 --> 00:31:38,920 of those who want to escape no matter what. 420 00:31:47,680 --> 00:31:51,000 Girls, if we do this right, Anabel will never find out. 421 00:31:51,080 --> 00:31:54,360 And anyway, birds have loads of natural predators. 422 00:31:54,440 --> 00:31:56,720 They're always on Channel Two documentaries. 423 00:31:56,800 --> 00:32:00,040 Eagles, weasels... Loads of animals gobble them up. 424 00:32:00,120 --> 00:32:02,520 -It's true. -Tere's right. 425 00:32:02,600 --> 00:32:06,520 How much could we make from what it's carrying? 426 00:32:08,320 --> 00:32:09,640 Maybe 3000? 427 00:32:10,160 --> 00:32:14,360 40000 if it's cut well. We'll split it in four. 428 00:32:14,440 --> 00:32:15,600 I'm out. 429 00:32:16,320 --> 00:32:20,160 I've got a deal with God: a new heart and I'm not going to mess it up. 430 00:32:20,240 --> 00:32:23,320 Anyway, Fernando is visiting me tomorrow. 431 00:32:23,400 --> 00:32:26,920 I'm not going to fuck my life up over that shit. 432 00:32:27,000 --> 00:32:28,960 -No way! -Well, I'm in. 433 00:32:29,040 --> 00:32:31,960 My kids are on the street stealing copper. I'm in. 434 00:32:32,040 --> 00:32:33,640 Fine, you're in. 435 00:32:35,440 --> 00:32:37,320 Curly, you're out, aren't you? 436 00:32:39,000 --> 00:32:43,360 I need the money and I need it now, so I'm in. 437 00:32:43,440 --> 00:32:45,000 All right. 438 00:32:45,080 --> 00:32:47,240 I wanna get my teeth fixed. 439 00:32:48,080 --> 00:32:50,440 Being a junkie and resembling one is different. 440 00:32:50,520 --> 00:32:53,560 -Look, she likes you, Tere. -Bless her. 441 00:32:55,320 --> 00:32:57,320 She's a beauty. 442 00:32:58,480 --> 00:33:01,200 Sandoval says the wounds aren't serious, 443 00:33:01,280 --> 00:33:04,200 the staples only hit some muscle tissue. 444 00:33:05,160 --> 00:33:08,760 In any case, he recommends a full investigation at the hospital. 445 00:33:08,840 --> 00:33:10,160 What about the investigation? 446 00:33:10,240 --> 00:33:13,960 Leave the case alone. You just had you eyelids stapled to your skull. 447 00:33:14,040 --> 00:33:16,600 I don't need your permission to continue this operation. 448 00:33:16,680 --> 00:33:20,360 You'll need it, because your block is under my supervision. 449 00:33:20,440 --> 00:33:23,480 -Tell that to the girl that's dying. -She can't do... 450 00:33:23,560 --> 00:33:26,200 Both of you, calm down! 451 00:33:28,200 --> 00:33:29,520 Fabio's right. 452 00:33:29,600 --> 00:33:34,120 There's no time to get anyone as close as I am. 453 00:33:34,200 --> 00:33:37,520 -I'm going back in. -Then Zulema goes to solitary. 454 00:33:38,800 --> 00:33:43,120 She'll think I've reported her, her and the rest of the prison. 455 00:33:43,200 --> 00:33:45,560 Then I'll be in danger. 456 00:33:45,640 --> 00:33:48,040 It's better if I don't tell on her. 457 00:33:48,120 --> 00:33:52,080 She's not an influence anymore. In solitary she won't reach you. 458 00:33:54,480 --> 00:33:58,240 What am I doing speaking to a guard about an operation? 459 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 My God. 460 00:34:01,520 --> 00:34:06,000 Castillo, Zulema caught me going through Susana's things. 461 00:34:06,080 --> 00:34:09,960 She thinks I'm up to something, but I can get her back under control. 462 00:34:10,040 --> 00:34:12,000 Bullshit, you can't. 463 00:34:15,320 --> 00:34:18,720 I'm so close to gaining Susana's trust. 464 00:34:20,040 --> 00:34:23,320 -Helena, we've got nothing. -Yes, we have. 465 00:34:23,400 --> 00:34:25,840 She told me about the passing of her baby. 466 00:34:26,800 --> 00:34:28,000 A baby? 467 00:34:28,880 --> 00:34:30,600 First time I've heard this. 468 00:34:30,680 --> 00:34:33,120 There's no baby in the police report. 469 00:34:33,200 --> 00:34:35,720 She probably never filed it at the Civil Registry. 470 00:34:35,800 --> 00:34:37,560 He was a year old when he died. 471 00:34:37,640 --> 00:34:40,440 -I'll look into it. -Come on, Castillo. 472 00:34:40,520 --> 00:34:43,480 You know Zulema. Today she's stapling eyelids, 473 00:34:43,560 --> 00:34:46,480 tomorrow she might end up in a washing machine, 474 00:34:46,560 --> 00:34:48,520 or several washing machines. 475 00:34:50,080 --> 00:34:52,440 For now, go to the hospital. 476 00:34:52,520 --> 00:34:54,080 You can return afterwards. 477 00:34:54,160 --> 00:34:55,880 -Got it? -Come on, Castillo... 478 00:34:55,960 --> 00:34:57,520 Got it? 479 00:34:57,600 --> 00:34:58,960 Yes. 480 00:35:00,080 --> 00:35:02,360 Fabio, a favor, please. 481 00:35:02,440 --> 00:35:07,040 Take her to hospital as a standard assault victim transfer. 482 00:35:07,920 --> 00:35:10,480 Tonight, without arousing suspicion. 483 00:35:24,440 --> 00:35:28,440 -What the fuck is that, Tere? -It's Afghan heroin. 484 00:35:28,520 --> 00:35:32,480 -It's the shit. -Nice and brown, like me. 485 00:35:32,560 --> 00:35:35,360 -Is it worth a lot? -Wow, this stuff's uncut. 486 00:35:35,440 --> 00:35:38,360 Jesus, you have a PhD in drugs. 487 00:35:38,440 --> 00:35:41,000 All right, this is the plan, right? 488 00:35:41,080 --> 00:35:42,520 -Quiet. -All right. 489 00:35:42,600 --> 00:35:46,400 This is the plan. I'll give some to Reme for her lot. 490 00:35:46,480 --> 00:35:48,600 There's not that many of them, Curly. 491 00:35:48,680 --> 00:35:51,840 We'll sell as a small group in the showers and bathroom. 492 00:35:51,920 --> 00:35:53,440 -All right? -Sounds good. 493 00:35:53,520 --> 00:35:57,320 And when Anabel finds out, what's the plan? Drugs just popped up? 494 00:35:59,040 --> 00:36:00,200 You just... 495 00:36:00,280 --> 00:36:05,080 We're providing a social service in Anabel's absence. 496 00:36:05,160 --> 00:36:07,280 -We're helping the people. -Right. 497 00:36:07,360 --> 00:36:08,880 Water, water. 498 00:36:10,160 --> 00:36:12,160 All right, deal properly... 499 00:36:12,240 --> 00:36:15,680 Make sure they're properly shuffled. 500 00:36:15,760 --> 00:36:17,840 No betting money. 501 00:36:17,920 --> 00:36:21,200 We're not, ma'am. We're only betting silly little things. 502 00:36:21,280 --> 00:36:23,920 -Don't look at my cards. -Sneaky bitch. 503 00:36:27,440 --> 00:36:30,760 -All right, let's go. -Give me two. 504 00:36:30,840 --> 00:36:34,200 -What a shit hand. -Please! Keep your voices down. 505 00:36:35,080 --> 00:36:36,480 It's all good. 506 00:36:36,560 --> 00:36:38,000 Grab that stuff. 507 00:36:39,400 --> 00:36:41,800 Pipi, make sure you don't eat it. 508 00:36:46,600 --> 00:36:50,440 "Some people's low self-esteem and their insecurity... 509 00:36:52,040 --> 00:36:55,560 results in a hopeless and unbridled dependency on their partner, 510 00:36:55,640 --> 00:36:57,480 to the point of humiliation. 511 00:37:00,160 --> 00:37:02,680 It's vital this cycle be broken, 512 00:37:03,800 --> 00:37:05,520 however brutally, 513 00:37:06,600 --> 00:37:09,920 so that the individual can start afresh." 514 00:37:25,240 --> 00:37:26,920 Looking for me? 515 00:37:27,800 --> 00:37:31,840 "Introduction to the psychology of self-esteem and confidence." 516 00:37:33,040 --> 00:37:35,160 You're into psychology now, are you? 517 00:37:36,800 --> 00:37:38,200 What? 518 00:37:40,240 --> 00:37:41,520 Not exactly. 519 00:37:41,600 --> 00:37:44,400 I'm interested in the same thing you are: getting out of here. 520 00:37:45,720 --> 00:37:48,240 -This book is going to tell you how? -No. 521 00:37:51,720 --> 00:37:55,040 My cellmate Susana is going to help me. 522 00:37:55,120 --> 00:37:59,120 She just doesn't know it yet. Do you know why she's in here? 523 00:37:59,200 --> 00:38:00,200 I've heard things. 524 00:38:00,720 --> 00:38:06,720 She and her husband are accused of kidnapping a girl. 525 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 So what? 526 00:38:14,000 --> 00:38:16,640 I think she knows where the kidnapped girl is. 527 00:38:19,800 --> 00:38:22,400 If I gain her trust, and she tells me... 528 00:38:25,000 --> 00:38:26,760 there's my ticket. 529 00:38:28,320 --> 00:38:30,400 What ticket? 530 00:38:30,480 --> 00:38:31,800 My ticket to freedom. 531 00:38:37,320 --> 00:38:38,800 And you need my help? 532 00:38:40,600 --> 00:38:42,080 This morning, 533 00:38:43,000 --> 00:38:45,520 snorkeling in the toilet, 534 00:38:45,600 --> 00:38:47,680 I overheard... 535 00:38:49,480 --> 00:38:52,640 your and Fabio's dramatic love story. 536 00:38:58,800 --> 00:39:00,320 That's none of your business. 537 00:39:01,240 --> 00:39:02,840 How is he in bed? 538 00:39:02,920 --> 00:39:05,960 I bet he's a stallion, isn't he? 539 00:39:09,280 --> 00:39:11,600 Did you ask me here 540 00:39:11,680 --> 00:39:14,160 to talk about your fantasies? 541 00:39:14,240 --> 00:39:15,920 And about the money. 542 00:39:18,480 --> 00:39:20,840 The money you need to escape with. 543 00:39:22,640 --> 00:39:26,720 I can already see it, you two with the wind in your hair, 544 00:39:26,800 --> 00:39:29,200 moving from motel to motel. 545 00:39:32,120 --> 00:39:34,360 I loved the story so much 546 00:39:34,440 --> 00:39:38,480 that I'm prepared to share the money you want to steal from me. 547 00:39:38,560 --> 00:39:40,120 I see. 548 00:39:41,120 --> 00:39:44,200 But aren't you all alone, 549 00:39:45,440 --> 00:39:47,320 and you have no one left? 550 00:39:50,080 --> 00:39:53,240 You once told me, the difference between us 551 00:39:53,320 --> 00:39:55,520 was that you had nothing to lose. 552 00:39:58,000 --> 00:39:59,880 Guess what, Zulema? 553 00:40:02,560 --> 00:40:04,640 I have nothing to lose now. 554 00:40:10,000 --> 00:40:13,200 Two million for me, one million for you. 555 00:40:13,280 --> 00:40:14,840 That's my girl. 556 00:40:16,000 --> 00:40:18,360 1.5 million each. 557 00:40:18,440 --> 00:40:21,000 That's only fair, don't you think? 558 00:40:21,080 --> 00:40:24,320 Now that we're both orphans, and both have our bodies here 559 00:40:24,400 --> 00:40:26,400 and our minds elsewhere. 560 00:40:29,320 --> 00:40:30,680 Where's the money? 561 00:40:34,920 --> 00:40:37,880 The money is in Morocco. You can find it. 562 00:40:37,960 --> 00:40:40,440 You can send someone to fetch it all. 563 00:40:40,520 --> 00:40:45,000 You need to earn the exact location, though. 564 00:40:50,560 --> 00:40:54,120 Tell me about this secret plan, 565 00:40:55,840 --> 00:40:57,840 and what it is you want from me. 566 00:41:00,160 --> 00:41:03,600 Roman, I have no right to ask anything else, 567 00:41:03,680 --> 00:41:06,160 but you're the only person I can trust. 568 00:41:06,240 --> 00:41:09,280 Actually, I'm the only person you've got left, 569 00:41:09,360 --> 00:41:11,680 and our lives aren't so different. 570 00:41:13,520 --> 00:41:18,320 I sleep in my caravan, always looking out of the windows, 571 00:41:18,400 --> 00:41:20,040 watching, 572 00:41:20,120 --> 00:41:22,880 in case a hitman comes to shoot me. 573 00:41:28,360 --> 00:41:32,960 What I mean is that after Lucia's death, and Mom and Dad's, 574 00:41:33,040 --> 00:41:36,040 I don't feel pain anymore. 575 00:41:36,120 --> 00:41:39,640 All that we've been through can't have been for nothing. 576 00:41:50,320 --> 00:41:52,560 I've got two options: 577 00:41:52,640 --> 00:41:56,000 giving up, or making sure you get out of there. 578 00:41:57,360 --> 00:42:01,560 I'll go to Morocco, and I'll get you that money. 579 00:42:36,680 --> 00:42:39,280 Subtitles: Franco Turani 580 00:42:41,280 --> 00:42:43,280 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 42528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.