Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,440 --> 00:00:28,640
No, no, no!
2
00:00:39,240 --> 00:00:40,240
No!
3
00:00:44,520 --> 00:00:45,880
Shit!
4
00:00:48,360 --> 00:00:50,720
No!
5
00:00:50,800 --> 00:00:55,320
14 HOURS EARLIER
6
00:01:06,720 --> 00:01:08,560
You can't sleep, right?
7
00:01:09,200 --> 00:01:10,240
Gorgio?
8
00:01:12,720 --> 00:01:17,160
I get it, you don't sleep very well
without Curly.
9
00:01:21,040 --> 00:01:24,520
I'd fall asleep quickly if she was here.
10
00:01:25,320 --> 00:01:30,080
Because when I make love,
I end up exhausted.
11
00:01:32,840 --> 00:01:35,720
Saray, you're not getting me
involved with your affairs.
12
00:01:37,200 --> 00:01:38,840
Curly is with me.
13
00:01:39,400 --> 00:01:42,400
She had a mental block,
we got over it and that's it.
14
00:01:42,480 --> 00:01:45,080
What kind of block?
A mental block?
15
00:01:45,760 --> 00:01:46,880
Is that what she told you?
16
00:01:47,560 --> 00:01:51,240
Shit, well if she had a block,
I got rid of it.
17
00:01:51,760 --> 00:01:54,080
You know the lift in the kitchen?
18
00:01:54,160 --> 00:01:55,800
We almost made it hit the floor.
19
00:02:01,040 --> 00:02:03,200
I went for her like a hurricane.
20
00:02:03,280 --> 00:02:07,520
If she had a block,
I melted it between her legs.
21
00:02:08,960 --> 00:02:11,000
You've tried,
22
00:02:11,600 --> 00:02:14,920
but you didn't get her.
It doesn't matter.
23
00:02:15,440 --> 00:02:17,160
I got her, and that's it.
24
00:02:17,880 --> 00:02:20,040
-Enough, Saray.
-Ask her.
25
00:02:20,120 --> 00:02:23,720
Sexual fantasies of a Gypsy,
chapter eight.
26
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
Yes, yes.
27
00:02:24,880 --> 00:02:28,840
She melted the polar ice caps
between her legs.
28
00:02:28,920 --> 00:02:31,520
-Well, yes.
-Moaning with pleasure.
29
00:02:33,520 --> 00:02:34,520
Ferreiro.
30
00:02:36,360 --> 00:02:38,840
Get dressed, you have a visitor.
31
00:02:41,600 --> 00:02:43,000
A visitor at this time?
32
00:02:47,960 --> 00:02:49,720
Aren't you going to tell me what happened?
33
00:02:52,640 --> 00:02:55,480
I can only tell you
that your dad and brother are here.
34
00:02:58,000 --> 00:02:59,360
And my mom?
35
00:03:08,800 --> 00:03:09,960
I'm sorry.
36
00:03:24,600 --> 00:03:25,600
4-3.
37
00:03:38,200 --> 00:03:39,480
Honey.
38
00:03:42,320 --> 00:03:44,280
Your mom is dead.
39
00:03:50,600 --> 00:03:53,120
I don't know if anyone knows what...
40
00:03:53,720 --> 00:03:56,200
a vegetative marriage is.
41
00:04:00,400 --> 00:04:01,840
Well, I had one.
42
00:04:03,960 --> 00:04:06,440
Then the misfortune came.
43
00:04:07,760 --> 00:04:09,640
My daughter was deceived...
44
00:04:12,200 --> 00:04:15,000
and unfairly imprisoned.
45
00:04:19,400 --> 00:04:23,120
We became the targets
of international hit men.
46
00:04:23,960 --> 00:04:26,720
We started to live
with visits to the prison,
47
00:04:27,600 --> 00:04:31,120
and interrogations
in the State Security Office.
48
00:04:31,640 --> 00:04:35,720
I didn't think my retirement
would be like this.
49
00:04:39,400 --> 00:04:42,680
Surviving the death of my wife...
50
00:04:46,080 --> 00:04:51,160
is something that I never imagined.
51
00:04:55,080 --> 00:04:56,840
I've always looked at...
52
00:04:57,360 --> 00:05:00,920
violent deaths as a police officer,
53
00:05:01,480 --> 00:05:03,400
but never as a victim.
54
00:05:05,520 --> 00:05:09,560
I always wondered
how the families would feel,
55
00:05:10,120 --> 00:05:12,840
whether I'd be able to deal
with something like that.
56
00:05:16,240 --> 00:05:21,240
On Monday night,
Encarna gave me the answer:
57
00:05:23,800 --> 00:05:26,120
giving up is not an option.
58
00:06:08,520 --> 00:06:11,200
LOCKED UP
59
00:06:12,760 --> 00:06:14,640
It was an accident.
60
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
Did she suffer?
61
00:06:20,640 --> 00:06:22,720
She didn't suffer, Maca,
she didn't even know.
62
00:06:33,080 --> 00:06:34,800
Don't get depressed, Dad.
63
00:06:36,840 --> 00:06:38,000
No.
64
00:06:39,880 --> 00:06:41,680
Nor you, Roman.
65
00:06:44,680 --> 00:06:46,960
I don't want the pain
to destroy us any more.
66
00:06:49,520 --> 00:06:51,520
We need to stick together.
67
00:06:52,680 --> 00:06:54,320
Of course, honey.
68
00:06:55,000 --> 00:06:56,280
Of course.
69
00:07:00,000 --> 00:07:01,520
Mom in a casket?
70
00:07:02,800 --> 00:07:04,040
I can't imagine that.
71
00:07:20,040 --> 00:07:21,480
What happened?
72
00:07:24,840 --> 00:07:26,320
My mom died.
73
00:07:29,680 --> 00:07:31,400
Can you turn the light off?
74
00:09:11,560 --> 00:09:12,560
Who did that?
75
00:09:12,640 --> 00:09:15,600
They're not satisfied with hurting him,
76
00:09:15,680 --> 00:09:18,400
but they mock him right to his face.
77
00:09:19,680 --> 00:09:22,840
-He must have done something.
-What do you mean?
78
00:09:23,680 --> 00:09:27,400
What would Valbuena do
for Vargas to attack so violently?
79
00:09:31,520 --> 00:09:33,880
-I'll find out.
-Who was it?
80
00:09:34,760 --> 00:09:35,920
Who the hell was it?
81
00:09:40,440 --> 00:09:43,200
-Are you on drugs again?
-It's not that.
82
00:09:43,280 --> 00:09:44,560
It's not that, Valbuena.
83
00:09:44,640 --> 00:09:46,840
They gave me something that made me sick.
I'm sorry.
84
00:09:46,920 --> 00:09:49,120
Guard! Guard!
85
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
Someone vomited in my cell.
Disgusting!
86
00:09:50,880 --> 00:09:53,320
-She's vomiting!
-She's been sick all night.
87
00:09:53,400 --> 00:09:55,480
-Has Sandoval arrived yet?
-Affirmative.
88
00:09:56,200 --> 00:09:58,240
Tell him to come here.
There's a problem in Block Two.
89
00:09:58,320 --> 00:10:02,200
The judge has granted you
a special 24-hour allowance
90
00:10:02,280 --> 00:10:04,240
to attend your mom's funeral.
91
00:10:09,560 --> 00:10:12,040
I won't object, of course.
92
00:10:12,120 --> 00:10:13,480
Can I decline?
93
00:10:15,640 --> 00:10:19,160
-Decline what?
-Going to the funeral.
94
00:10:22,360 --> 00:10:23,440
Yes.
95
00:10:23,960 --> 00:10:25,360
Of course you can.
96
00:10:28,960 --> 00:10:30,880
But you should think about it.
97
00:10:33,000 --> 00:10:35,280
If you won't do it for you,
do it for your family.
98
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Okay, I'll go.
99
00:10:43,440 --> 00:10:45,640
Macarena. I'm sorry.
100
00:10:47,880 --> 00:10:48,880
Thank you.
101
00:10:55,800 --> 00:10:57,840
We have a problem, Miranda.
102
00:10:57,920 --> 00:11:02,080
There are 22 prisoners
with diarrhea, vomiting, cramps...
103
00:11:02,160 --> 00:11:04,000
And it's getting worse.
104
00:11:04,840 --> 00:11:06,600
What is it, a virus?
105
00:11:07,640 --> 00:11:12,120
It seems to be food poisoning.
Salmonella or worms. I don't know.
106
00:11:12,200 --> 00:11:15,880
I'll need to carry out blood tests
to make sure.
107
00:11:15,960 --> 00:11:18,720
For the moment,
I gave them medication and a bland diet.
108
00:11:18,800 --> 00:11:21,040
Of course, do what you need to do.
109
00:11:21,760 --> 00:11:23,560
Someone once said
110
00:11:23,640 --> 00:11:28,400
that to know who your real friends are,
you need to go to jail.
111
00:11:30,880 --> 00:11:32,600
But today I'll add...
112
00:11:33,120 --> 00:11:35,680
that the best way to know your real family
113
00:11:35,760 --> 00:11:37,960
is to be knocked down without mercy.
114
00:11:38,760 --> 00:11:42,120
And my family, instead of falling apart,
115
00:11:42,640 --> 00:11:44,120
stood up.
116
00:11:46,760 --> 00:11:49,520
Encarna lifted us up.
117
00:11:51,280 --> 00:11:53,360
Through weakness, she found...
118
00:11:54,800 --> 00:11:59,640
courage, bravery and strength
to get through the impossible.
119
00:12:04,120 --> 00:12:08,000
And she taught us
that giving up is not an option.
120
00:12:26,760 --> 00:12:28,920
So you're going out, right?
121
00:12:49,960 --> 00:12:52,720
I'm really sorry.
122
00:12:53,440 --> 00:12:55,040
Can I do anything for you?
123
00:12:55,640 --> 00:12:56,680
No.
124
00:12:57,640 --> 00:13:00,160
-Whatever you need, okay?
-I know.
125
00:13:05,120 --> 00:13:07,400
You did it with Saray in the lift, right?
126
00:13:08,160 --> 00:13:11,600
-What?
-She fixed your switch.
127
00:13:11,680 --> 00:13:13,640
-What switch?
-Don't worry.
128
00:13:13,720 --> 00:13:15,080
Tell me the truth.
129
00:13:20,040 --> 00:13:21,960
-I'm sorry.
-No.
130
00:13:22,040 --> 00:13:24,920
-I'm sorry. I don't know what happened.
-No.
131
00:13:25,000 --> 00:13:27,640
Curly, I wanted to fix what Valbuena did.
132
00:13:28,760 --> 00:13:31,240
I wanted you to be yourself again.
133
00:13:32,800 --> 00:13:37,000
I wanted to love you and look after you,
but I didn't know how.
134
00:13:37,080 --> 00:13:40,080
Hey, I'm the one
who needs to look after you.
135
00:13:41,160 --> 00:13:42,800
And now my mom...
136
00:13:43,640 --> 00:13:45,320
My mom is gone.
137
00:13:47,520 --> 00:13:48,720
I'm alone.
138
00:13:49,680 --> 00:13:51,520
I feel really alone.
139
00:13:52,040 --> 00:13:54,360
But I realized that I love you.
140
00:13:58,120 --> 00:14:00,120
Everything is really strange.
141
00:14:01,840 --> 00:14:03,320
Because then...
142
00:14:04,800 --> 00:14:08,120
I don't know how I feel,
or how I should feel.
143
00:14:10,560 --> 00:14:12,800
All I do is lose things.
144
00:14:23,600 --> 00:14:25,160
You can't be alone here.
145
00:14:28,000 --> 00:14:30,320
Okay, say goodbye.
146
00:14:30,960 --> 00:14:33,880
Take your time.
We'll go when you're ready.
147
00:15:10,600 --> 00:15:13,360
I don't know how many times
I can tell you that I'm sorry.
148
00:15:16,040 --> 00:15:18,160
This last one is enough.
149
00:15:19,320 --> 00:15:21,120
-I was wrong about you.
-Don't worry.
150
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
-Everything's fine.
-No.
151
00:15:24,560 --> 00:15:26,200
Everything's fine.
152
00:15:28,600 --> 00:15:30,080
Now all I want to do...
153
00:15:30,760 --> 00:15:33,000
is say goodbye to my wife.
154
00:15:38,880 --> 00:15:41,120
As normally as I can.
155
00:15:41,640 --> 00:15:44,400
The security will be discreet.
156
00:15:46,880 --> 00:15:50,320
-I'll organize it.
-We're all screwed then.
157
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
Roman.
158
00:16:05,120 --> 00:16:06,920
Macarena, I'm sorry.
159
00:16:26,320 --> 00:16:27,600
Are you okay?
160
00:16:44,280 --> 00:16:47,000
If I eat this, I'll throw it back up.
161
00:16:47,080 --> 00:16:51,040
I'm not surprised.
My shit looks better than this.
162
00:16:51,960 --> 00:16:53,200
Is there a problem?
163
00:16:53,840 --> 00:16:55,720
No, not at all.
164
00:16:55,800 --> 00:16:57,200
Eat your breakfast.
165
00:16:58,040 --> 00:17:01,320
-Nobody can eat this.
-You don't like what the inmates cook?
166
00:17:01,400 --> 00:17:02,440
Is that it?
167
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Do you want to throw it away?
168
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
Exactly.
169
00:17:16,280 --> 00:17:20,880
Hey, sit down right now!
Come on, everyone back to their seats.
170
00:17:22,240 --> 00:17:24,720
Come on, for fuck's sake.
171
00:17:25,680 --> 00:17:28,560
-Don't even think about it.
-I'm not eating this today.
172
00:17:29,200 --> 00:17:30,280
You eat it.
173
00:17:32,800 --> 00:17:36,080
What's wrong?
I've been cooking since 7:00 AM
174
00:17:36,160 --> 00:17:38,200
for you to throw it in the trash.
175
00:17:38,880 --> 00:17:41,280
Who do you think you are?
176
00:17:41,360 --> 00:17:43,800
-The Duchess of Alba?
-Shut up, Antonia.
177
00:17:43,880 --> 00:17:47,720
Sit down or I'll shock you.
Sit down, for fuck's sake!
178
00:17:49,520 --> 00:17:51,080
You fucking listen to me.
179
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
You warned me.
180
00:18:57,160 --> 00:19:00,440
So what? You warned me, too.
181
00:19:00,520 --> 00:19:03,160
I didn't listen to you
and I ruined my wife's life.
182
00:19:03,240 --> 00:19:06,720
It looks like neither of us
can do anything about it.
183
00:19:06,800 --> 00:19:08,560
But someone died.
184
00:19:10,240 --> 00:19:12,760
Yes, we can't do
anything about that either.
185
00:19:13,840 --> 00:19:16,600
So come on,
we need to take care of the living.
186
00:19:19,800 --> 00:19:21,960
Are all the entrances covered?
187
00:19:22,640 --> 00:19:23,800
Yes.
188
00:19:24,880 --> 00:19:27,120
-How many cameras do you have?
-Four.
189
00:19:27,200 --> 00:19:28,520
Two inside and two outside.
190
00:19:28,600 --> 00:19:30,320
-Snipers?
-One,
191
00:19:30,400 --> 00:19:32,600
on a roof in front of the cemetery.
192
00:19:35,640 --> 00:19:37,720
I'd get those kids away from there.
193
00:19:49,680 --> 00:19:51,520
What are these kids doing here?
194
00:19:51,600 --> 00:19:53,600
Get them out of here. Come on.
195
00:19:53,680 --> 00:19:55,920
Go and play somewhere else, boys.
196
00:19:56,440 --> 00:19:59,800
This is a cemetery, show some respect.
197
00:20:34,640 --> 00:20:37,760
What's wrong, bitches?
198
00:20:37,840 --> 00:20:41,200
Is it my fault that everyone's sick?
199
00:20:41,280 --> 00:20:43,160
Is it my fault?
200
00:20:43,240 --> 00:20:45,960
Do you think I want to poison you?
201
00:20:46,040 --> 00:20:49,440
-Stupid cows, what were you thinking?
-What's wrong, cousin?
202
00:20:49,520 --> 00:20:52,520
They bring me these scraps
from the market.
203
00:20:52,600 --> 00:20:55,760
This! Even dogs wouldn't eat this.
204
00:20:55,840 --> 00:20:57,880
-Hey.
-For fuck's sake.
205
00:20:57,960 --> 00:21:01,800
And this. Can you believe
I have to cook with this shit?
206
00:21:01,880 --> 00:21:05,040
It makes you feel sick, it stinks.
207
00:21:05,120 --> 00:21:07,280
You bastards!
208
00:21:07,360 --> 00:21:12,520
I have to cook every day
with these scraps, this shit!
209
00:21:12,600 --> 00:21:14,880
What did you think?
What would you do?
210
00:21:14,960 --> 00:21:19,760
What would you do if they
made you cook rotten crap?
211
00:21:20,600 --> 00:21:23,920
Well, cooking rotten crap is what I do.
212
00:21:24,000 --> 00:21:26,760
I cook rotten crap, for fuck's sake!
213
00:21:26,840 --> 00:21:30,520
Go to hell, it's not my fault.
214
00:21:30,600 --> 00:21:32,600
It's not my fault.
215
00:21:35,360 --> 00:21:36,480
Hey.
216
00:21:37,520 --> 00:21:38,640
What's going on here?
217
00:21:40,000 --> 00:21:41,240
Antonia.
218
00:21:44,280 --> 00:21:46,680
Pick this up and go back to the kitchen.
219
00:21:47,800 --> 00:21:50,000
I'm not going back
to that fucking kitchen.
220
00:21:50,800 --> 00:21:53,280
Be careful, this could cost you.
221
00:21:54,400 --> 00:21:56,240
Pick it up and go back to the kitchen.
222
00:21:57,240 --> 00:21:59,480
-I told you to pick it up.
-What?
223
00:22:03,000 --> 00:22:04,200
Listen to me.
224
00:22:05,320 --> 00:22:08,000
I've also had to face authority,
225
00:22:08,520 --> 00:22:12,240
and I've learned that if you do it alone,
226
00:22:13,400 --> 00:22:15,200
you face the problem alone.
227
00:22:21,520 --> 00:22:25,760
You have five minutes to pick this up
and go back to the kitchen.
228
00:22:25,840 --> 00:22:27,720
If not, this goes on your file
229
00:22:27,800 --> 00:22:32,520
and you'll lose all your benefits
to get day release privileges.
230
00:22:33,920 --> 00:22:35,080
Pick it up.
231
00:22:52,800 --> 00:22:54,280
Can I have a drag?
232
00:22:56,200 --> 00:22:59,240
-I didn't know you smoked.
-Me neither.
233
00:23:09,120 --> 00:23:12,280
I didn't imagine my first day
out of Cruz del Sur like this.
234
00:23:13,160 --> 00:23:14,160
Of course.
235
00:23:15,280 --> 00:23:17,320
Your first day would be like in the films.
236
00:23:17,400 --> 00:23:20,800
When they leave,
they get drunk and go to a strip club.
237
00:23:20,880 --> 00:23:21,920
Yes.
238
00:23:23,200 --> 00:23:25,920
I'd prefer that a thousand times over.
239
00:23:27,360 --> 00:23:31,160
Even dancing on the bar
and slipping money in my thong.
240
00:23:44,360 --> 00:23:45,880
That doesn't seem like our life.
241
00:23:48,840 --> 00:23:50,400
My mom died...
242
00:23:52,320 --> 00:23:53,600
in a shooting...
243
00:23:54,560 --> 00:23:57,320
after meeting a dealer.
244
00:24:02,600 --> 00:24:04,640
I'd love to do normal things.
245
00:24:07,400 --> 00:24:11,400
Have a beer, go for a walk, dance.
246
00:24:13,960 --> 00:24:17,360
I'd dance all night.
247
00:24:23,840 --> 00:24:24,960
But no.
248
00:24:26,440 --> 00:24:28,320
We don't do normal things anymore.
249
00:24:30,560 --> 00:24:32,680
What are you doing today?
250
00:24:37,200 --> 00:24:41,040
We're going to scatter
Mom's ashes in a lake.
251
00:24:42,440 --> 00:24:44,360
It's a very special place for her.
252
00:24:46,240 --> 00:24:49,920
We always went camping there
when we were younger.
253
00:24:50,000 --> 00:24:52,120
We're going with you.
254
00:24:53,280 --> 00:24:56,000
We will maintain a respectful distance.
255
00:24:59,480 --> 00:25:00,520
Thank you.
256
00:25:03,400 --> 00:25:06,520
Everything's fine. No trace of Karim.
257
00:25:29,560 --> 00:25:32,000
Attention, all inmates.
258
00:25:33,480 --> 00:25:35,720
Go back immediately to the dining hall.
259
00:25:36,920 --> 00:25:41,520
I repeat, go back to the dining hall
in an orderly fashion.
260
00:25:43,520 --> 00:25:45,000
What is this?
261
00:25:46,440 --> 00:25:47,800
What's wrong with you?
262
00:25:50,040 --> 00:25:52,040
Go to the dining hall.
263
00:25:59,600 --> 00:26:01,120
Didn't you hear me?
264
00:26:03,800 --> 00:26:05,560
Everyone to the dining hall!
265
00:26:06,360 --> 00:26:08,080
Or there will be serious consequences.
266
00:26:18,560 --> 00:26:20,040
Are you staying here?
267
00:26:23,280 --> 00:26:24,800
Are you not going in?
268
00:26:26,320 --> 00:26:27,840
-Go, shit.
-Hang on, Tere.
269
00:26:27,920 --> 00:26:29,160
Go in.
270
00:26:39,480 --> 00:26:40,960
Soledad Nuñez Hurtado.
271
00:26:42,920 --> 00:26:45,600
Stop messing around
and go to the dining hall.
272
00:26:47,000 --> 00:26:49,360
I said go to the fucking dining hall.
273
00:26:51,560 --> 00:26:53,280
Are you going to shock me?
274
00:26:53,360 --> 00:26:56,880
Do it, let's see how you explain
that you electrocuted an inmate
275
00:26:56,960 --> 00:26:58,600
who's just had a transplant.
276
00:26:59,320 --> 00:27:04,400
Go on, give her a shock,
if you're brave enough.
277
00:27:04,480 --> 00:27:06,640
Then you'll see what I do to you.
278
00:27:15,600 --> 00:27:18,560
Not even God
can move us from here. Right?
279
00:27:18,640 --> 00:27:21,040
-Yes!
-You get out of here. Nobody!
280
00:27:21,120 --> 00:27:23,120
-We're not moving.
-Let's see.
281
00:27:25,400 --> 00:27:26,480
Get up!
282
00:27:31,560 --> 00:27:33,360
Fucking get up!
283
00:27:35,880 --> 00:27:38,960
This could last five minutes
or it could go on for days.
284
00:27:39,040 --> 00:27:40,080
It depends on you.
285
00:27:40,160 --> 00:27:43,920
We don't want to cause any problems,
we just want you to listen to us.
286
00:27:45,000 --> 00:27:46,320
Very well.
287
00:27:48,040 --> 00:27:50,000
Is there anyone who doesn't want
to lose their benefits?
288
00:27:50,080 --> 00:27:52,400
Or the possibility
of day release privileges?
289
00:27:53,400 --> 00:27:54,880
I'm hungry.
290
00:27:58,880 --> 00:28:01,320
There she go,
Joan of Arc making friends.
291
00:28:04,960 --> 00:28:06,800
ENTRANCE
FOREST TRACK
292
00:28:22,760 --> 00:28:25,800
We've covered more than ten miles,
nothing unusual.
293
00:28:25,880 --> 00:28:27,600
Nobody has followed the Ferreiros.
294
00:28:27,680 --> 00:28:29,800
No news from the police checkpoint
on the bridge,
295
00:28:29,880 --> 00:28:31,760
nobody can get through without us knowing.
296
00:28:31,840 --> 00:28:34,960
Is this 0% beer?
Is this how you'll get a promotion?
297
00:28:35,640 --> 00:28:38,880
Fuck. Go with Julia and check
the road on the other direction.
298
00:28:38,960 --> 00:28:40,360
Get a move on!
299
00:28:53,440 --> 00:28:54,440
Hey.
300
00:28:57,200 --> 00:28:59,960
I've been stressed for a while.
301
00:29:01,240 --> 00:29:02,240
And...
302
00:29:03,160 --> 00:29:06,120
I'm sorry if I've messed up in any way.
303
00:29:06,800 --> 00:29:08,960
Not again. It's fine, man.
304
00:29:09,040 --> 00:29:11,320
You haven't messed anything up.
It's fine.
305
00:29:12,360 --> 00:29:15,960
We sent Helena into Cruz del Sur
because we're desperate.
306
00:29:16,040 --> 00:29:19,440
We got the kidnappers,
but we don't know where the girl is.
307
00:29:21,240 --> 00:29:23,280
Helena is the best,
she won't back down.
308
00:29:25,720 --> 00:29:28,960
You know that better than me.
She's an expert in criminal psychology.
309
00:29:29,040 --> 00:29:31,200
If you lose the match,
you'll get a shower.
310
00:29:31,280 --> 00:29:32,280
Thank you, but no.
311
00:29:32,360 --> 00:29:34,680
She'll replace the suspect's husband.
312
00:29:34,760 --> 00:29:37,280
She'll treat her badly,
and then she'll win her over.
313
00:29:37,360 --> 00:29:40,280
You're going.
People don't like your smell.
314
00:29:40,360 --> 00:29:43,120
She'll find out where the girl is.
315
00:29:48,240 --> 00:29:49,880
If she's alive.
316
00:29:49,960 --> 00:29:53,640
That's why she's with Zulema.
We needed someone to scare her.
317
00:29:53,720 --> 00:29:55,920
And Helena was there to defend her
and gain her trust.
318
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
-Do you understand?
-Of course I understand.
319
00:29:59,080 --> 00:30:03,000
Stop justifying yourself.
We've already insulted each other.
320
00:30:03,080 --> 00:30:04,720
That's it, everything's fine.
321
00:30:05,600 --> 00:30:08,760
I can't deal with you, man.
322
00:30:10,080 --> 00:30:13,960
Hey, I've had a great career,
cut me some slack.
323
00:30:22,920 --> 00:30:26,920
When life took a turn
and things went wrong...
324
00:30:29,200 --> 00:30:30,800
my marriage got stronger,
325
00:30:31,800 --> 00:30:33,760
my family got stronger.
326
00:30:34,480 --> 00:30:37,640
The pain united us like never before.
327
00:30:41,920 --> 00:30:44,760
And although the price we paid...
328
00:30:46,920 --> 00:30:48,920
was the most cruel,
329
00:30:49,960 --> 00:30:53,400
I must say that in these past few months,
we've felt...
330
00:30:54,640 --> 00:30:56,680
more alive than ever.
331
00:30:58,040 --> 00:30:59,800
Despite everything,
332
00:31:00,840 --> 00:31:03,160
we faced adversity.
333
00:31:04,200 --> 00:31:06,440
Because as Encarna said on Monday...
334
00:31:08,880 --> 00:31:10,840
"Giving up is not an option".
335
00:31:13,760 --> 00:31:14,840
Goodbye, Mom.
336
00:31:16,360 --> 00:31:17,360
I love you.
337
00:31:19,680 --> 00:31:21,240
See you soon.
338
00:31:56,680 --> 00:31:59,000
Have they told you what they want?
339
00:31:59,080 --> 00:32:02,040
They say they want to talk,
they want to be heard.
340
00:32:02,920 --> 00:32:05,080
At the moment,
the protest seems peaceful.
341
00:32:05,160 --> 00:32:08,080
If they want to talk,
we can talk to them.
342
00:32:08,880 --> 00:32:10,480
Talk to them?
343
00:32:11,840 --> 00:32:13,760
Don't fall for the trap, Miranda.
344
00:32:14,840 --> 00:32:17,720
With a firm hand,
they'll drop the protest.
345
00:32:18,480 --> 00:32:20,720
Otherwise they'll do as they please.
346
00:32:21,280 --> 00:32:22,760
Are you sure?
347
00:32:24,240 --> 00:32:28,120
Don't you think that if we use violence,
they will answer with violence?
348
00:32:30,200 --> 00:32:31,400
I don't know.
349
00:32:33,880 --> 00:32:35,840
Go, please. I need to think.
350
00:32:49,440 --> 00:32:51,720
Miranda, can I offer you some advice?
351
00:32:54,400 --> 00:32:55,880
I'd be grateful.
352
00:33:11,320 --> 00:33:16,440
You'll be knocking on heaven's door
353
00:33:17,080 --> 00:33:20,040
And I won't be there
354
00:33:23,240 --> 00:33:26,400
I sincerely swore
355
00:33:26,920 --> 00:33:29,680
That I'd wait there first
356
00:33:29,760 --> 00:33:33,640
And forgot about dying
357
00:33:36,440 --> 00:33:40,640
I also forgot to repeat a thousand times
358
00:33:40,720 --> 00:33:43,320
That I spend every night
359
00:33:44,720 --> 00:33:46,600
Thinking about your arms
360
00:33:46,680 --> 00:33:50,960
Searching for your kiss
Stealing your breath
361
00:33:52,600 --> 00:33:56,520
I also forgot to repeat a thousand times
362
00:33:56,600 --> 00:33:59,480
I spend the nights
363
00:34:00,680 --> 00:34:05,520
Lost in bars, looking to die
364
00:34:06,720 --> 00:34:09,680
And to see you again
365
00:34:13,000 --> 00:34:15,200
Now that we're finally out
366
00:34:15,840 --> 00:34:18,760
Of tequila
367
00:34:19,360 --> 00:34:22,360
I feel the taste
368
00:34:25,280 --> 00:34:28,680
Of your spice, my love
369
00:34:28,760 --> 00:34:31,640
I hold your picture
370
00:34:31,720 --> 00:34:34,080
Your absence is killing me
371
00:34:34,160 --> 00:34:35,720
-You're a liar.
-Me?
372
00:34:36,800 --> 00:34:41,200
The first time your mom and I
came here...
373
00:34:41,920 --> 00:34:44,800
we got married exactly six months later.
374
00:34:48,080 --> 00:34:51,320
What's happening with your wedding?
Is there going to be one?
375
00:34:51,400 --> 00:34:52,720
We're getting married.
376
00:34:52,800 --> 00:34:55,480
-Choose a nice date.
-It's already booked.
377
00:34:55,560 --> 00:34:57,760
-Which date?
-October 12th, the day of Pilar.
378
00:34:59,200 --> 00:35:01,120
-Oh, no.
-What?
379
00:35:01,200 --> 00:35:03,240
I wanted to go away that weekend.
380
00:35:08,000 --> 00:35:11,120
I wanted to start the dance with you.
381
00:35:11,200 --> 00:35:13,720
If we don't start dancing now...
382
00:35:15,480 --> 00:35:17,360
we might never be able to.
383
00:35:17,440 --> 00:35:19,360
Thinking about your arms
384
00:35:19,440 --> 00:35:23,560
Searching for a kiss stolen by your breath
385
00:35:25,320 --> 00:35:27,200
I swear, if there's a God
386
00:35:27,280 --> 00:35:31,840
I spend every night trying to forget you
387
00:35:33,480 --> 00:35:35,400
Lost in the bars
388
00:35:35,480 --> 00:35:38,520
Looking to die
389
00:35:39,360 --> 00:35:43,160
And see you again
390
00:36:01,840 --> 00:36:03,240
It's been eight days
391
00:36:03,320 --> 00:36:06,480
since the disappearance of Amaia Jimenez,
392
00:36:06,560 --> 00:36:09,960
whose kidnapping was confirmed by police.
393
00:36:10,040 --> 00:36:15,640
The arrest of the suspected kidnappers
has left the police in a conundrum.
394
00:36:15,720 --> 00:36:19,520
They can't find the place
where the girl is hidden.
395
00:36:20,600 --> 00:36:21,920
The question is dramatic:
396
00:36:22,000 --> 00:36:25,440
how long can Amaia Jimenez
survive in the hideout?
397
00:37:22,720 --> 00:37:24,440
-Leopoldo?
-It's me.
398
00:37:25,960 --> 00:37:26,960
Oh.
399
00:37:27,960 --> 00:37:29,240
Hello.
400
00:37:29,320 --> 00:37:30,720
Hello.
401
00:37:31,480 --> 00:37:35,400
I was bored and I thought:
402
00:37:36,280 --> 00:37:37,880
"Let's see what he's doing."
403
00:37:39,000 --> 00:37:43,760
So your first 24 hours out
and you're already bored?
404
00:37:43,840 --> 00:37:46,200
The day passed quickly.
405
00:37:47,280 --> 00:37:50,520
We scattered Mom's ashes,
406
00:37:51,880 --> 00:37:53,760
walked in the forest.
407
00:37:54,520 --> 00:37:58,920
We had a barbecue that was great...
408
00:38:00,840 --> 00:38:01,960
But...
409
00:38:03,920 --> 00:38:07,200
-I'd like to do something else.
-Do something else?
410
00:38:07,280 --> 00:38:10,320
Do the things that normal people do?
411
00:38:12,720 --> 00:38:13,880
That'd be nice.
412
00:38:13,960 --> 00:38:15,840
What do you suggest?
413
00:38:17,000 --> 00:38:18,320
I don't know.
414
00:38:19,640 --> 00:38:21,720
Go and have churros and chocolate?
415
00:38:22,240 --> 00:38:23,560
Go out to dance?
416
00:38:25,840 --> 00:38:28,720
-Would you take me out to dance?
-Of course.
417
00:38:30,400 --> 00:38:31,400
Okay.
418
00:38:33,160 --> 00:38:34,600
It's a date?
419
00:38:36,240 --> 00:38:37,560
Sounds good.
420
00:38:40,120 --> 00:38:42,400
Okay, I'm going over there.
421
00:38:43,400 --> 00:38:44,520
Of course.
422
00:39:14,120 --> 00:39:17,280
A crisis is an opportunity
to change things,
423
00:39:17,360 --> 00:39:19,280
but above all...
424
00:39:21,080 --> 00:39:22,560
to gain strength.
425
00:39:23,160 --> 00:39:24,760
Attention, please.
426
00:39:25,920 --> 00:39:28,760
I know this is a peaceful protest,
427
00:39:29,840 --> 00:39:33,240
and that's why, to avoid using force,
428
00:39:33,840 --> 00:39:37,880
I'm asking you to go
to your cells of your own free will.
429
00:39:37,960 --> 00:39:39,840
They're challenging you.
430
00:39:39,920 --> 00:39:42,360
A challenge isn't always won with force.
431
00:39:44,760 --> 00:39:46,600
It's won with intelligence,
432
00:39:50,080 --> 00:39:51,800
with ingenuity.
433
00:39:55,040 --> 00:39:57,160
That's what we'll do, Warden,
434
00:39:57,920 --> 00:39:59,440
when you listen to us,
435
00:40:00,160 --> 00:40:01,960
and treat us with dignity.
436
00:40:02,800 --> 00:40:05,120
They have given us shocks
and mistreated us,
437
00:40:05,200 --> 00:40:06,800
they have humiliated us,
438
00:40:06,880 --> 00:40:11,440
and we have to eat stew
that pigs wouldn't eat.
439
00:40:12,960 --> 00:40:15,680
We've waited long enough, Warden,
440
00:40:15,760 --> 00:40:17,120
but this protest...
441
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
this protest means "enough".
442
00:40:20,120 --> 00:40:22,120
-Enough!
-Enough!
443
00:40:22,200 --> 00:40:24,160
Enough! Enough!
444
00:40:28,360 --> 00:40:30,400
-Enough!
-We won't move from here!
445
00:40:39,840 --> 00:40:41,080
Fine.
446
00:40:42,840 --> 00:40:47,200
Soledad Nuñez,
I see you can speak for everyone.
447
00:40:48,240 --> 00:40:51,560
Come to my office.
We'll sit down together.
448
00:40:51,640 --> 00:40:54,520
You will tell me all of your requests.
449
00:40:55,040 --> 00:40:56,680
I'll see what I can do.
450
00:40:58,080 --> 00:40:59,160
That's good, right?
451
00:41:02,560 --> 00:41:03,800
You've got this.
452
00:41:03,880 --> 00:41:06,640
Sole! Sole!
453
00:41:08,400 --> 00:41:11,920
Sole, Sole, Sole, Sole!
454
00:41:23,840 --> 00:41:25,640
Take care, little sister.
455
00:41:27,920 --> 00:41:29,120
You too.
456
00:41:29,920 --> 00:41:33,000
And just so you know,
Fabio had Mom's approval.
457
00:41:33,080 --> 00:41:34,320
I won't say anymore.
458
00:41:37,560 --> 00:41:39,280
What are you going to do now?
459
00:41:39,800 --> 00:41:41,000
We'll go away.
460
00:41:41,920 --> 00:41:44,920
We'll disappear
until the police do their job.
461
00:41:45,000 --> 00:41:46,200
Good.
462
00:42:07,800 --> 00:42:09,280
Take care.
463
00:42:09,800 --> 00:42:10,960
You too.
464
00:42:11,600 --> 00:42:13,160
Take care, my child.
465
00:42:47,000 --> 00:42:48,400
I want you to know
466
00:42:48,480 --> 00:42:51,960
is that we've designated
five inmates as leaders of the riot.
467
00:42:52,040 --> 00:42:55,280
What do you mean?
What riot? But you...
468
00:42:55,360 --> 00:42:57,200
This is a peaceful protest.
469
00:42:57,280 --> 00:43:00,640
We're just asking for decent food
because we've been poisoned.
470
00:43:00,720 --> 00:43:05,840
Sole, you know very well
that the poisoning was a one-time thing.
471
00:43:05,920 --> 00:43:09,480
You also know that the food here
has gone downhill,
472
00:43:09,560 --> 00:43:12,040
and it wasn't exactly the Ritz before.
473
00:43:12,120 --> 00:43:16,800
Look. I would like to spend
more money on food than security,
474
00:43:18,320 --> 00:43:20,240
but this is a consequence of your actions.
475
00:43:22,720 --> 00:43:26,520
You also shape this prison.
Sometimes more than I do.
476
00:43:29,160 --> 00:43:32,960
Now we need to be relentless
with security and control.
477
00:43:33,040 --> 00:43:35,760
That's why we're going to report this
and open a file...
478
00:43:36,440 --> 00:43:39,480
for rioting and violent acts
on the ringleaders of the riot.
479
00:43:40,000 --> 00:43:42,920
They'll lose their right
to reduced sentences.
480
00:43:43,840 --> 00:43:44,920
Antonia Trujillo.
481
00:43:45,000 --> 00:43:49,120
Put cherries on the turkey
Because it's not that expensive
482
00:43:49,200 --> 00:43:52,400
Because it's not that expensive
483
00:43:52,480 --> 00:43:54,000
Antonia would lose her benefits
484
00:43:54,080 --> 00:43:57,440
and her day release privileges for 2017.
485
00:43:57,520 --> 00:44:00,520
Instead,
her sentence will end in March 2020.
486
00:44:03,840 --> 00:44:05,160
Saray Vargas.
487
00:44:05,240 --> 00:44:09,680
I'll invite you to dinner
When I have privileges
488
00:44:09,760 --> 00:44:13,000
Saray's sentence
would be extended by 18 months,
489
00:44:13,080 --> 00:44:16,720
and she won't be eligible
for day release until 2021.
490
00:44:19,680 --> 00:44:20,960
What do you want me to do?
491
00:44:22,320 --> 00:44:24,160
I want you to go out there...
492
00:44:25,120 --> 00:44:28,480
and say you've negotiated for better food.
493
00:44:29,480 --> 00:44:32,320
For three or four days,
we'll make an effort
494
00:44:32,400 --> 00:44:34,320
so they think you achieved something.
495
00:44:34,400 --> 00:44:38,040
But make sure
that there are no more protests, Sole.
496
00:44:39,680 --> 00:44:41,520
Because there'll be no more negotiations.
497
00:44:43,280 --> 00:44:46,040
We will go all out to screw them over.
498
00:44:47,360 --> 00:44:50,600
-What do you want me to say?
-Whatever you can think of.
499
00:44:51,720 --> 00:44:55,320
That we've changed
from margarine to butter for breakfast.
500
00:44:55,400 --> 00:44:56,920
Whatever you want.
501
00:44:59,400 --> 00:45:02,600
Girls. I've come to tell you
what we've achieved.
502
00:45:02,680 --> 00:45:04,320
Because we've achieved things.
503
00:45:08,840 --> 00:45:10,600
Forget about margarine,
504
00:45:10,680 --> 00:45:14,040
as of tomorrow,
we'll have real butter for breakfast.
505
00:45:18,720 --> 00:45:24,320
The disgusting bread they give us,
the viscous meat, that's finished.
506
00:45:24,400 --> 00:45:27,080
They promised haddock once a week.
507
00:45:31,440 --> 00:45:34,120
No more of that paste
they give us for mayonnaise.
508
00:45:34,200 --> 00:45:37,560
-Antonia, no more excuses.
-Don't worry.
509
00:45:40,360 --> 00:45:43,240
♪ Give me a sway, a sway ♪
510
00:45:43,320 --> 00:45:46,120
♪ Give me a sway, a sway ♪
511
00:45:46,200 --> 00:45:51,360
♪ All the crap is over
And now we can have fun ♪
512
00:45:51,440 --> 00:45:54,080
♪ Now we can have fun ♪
513
00:45:54,800 --> 00:45:56,720
♪ Give me a sway, a sway ♪
514
00:46:06,200 --> 00:46:09,000
Inspector Castillo, it's Tango One.
Come in.
515
00:46:10,520 --> 00:46:12,840
Inspector Castillo, it's Tango One.
Come in.
516
00:46:13,400 --> 00:46:16,240
-Tango One, what is this?
-A vehicle got through the checkpoint.
517
00:46:16,320 --> 00:46:20,040
It broke the fence at full speed.
Shots were fired. They're armed.
518
00:46:20,120 --> 00:46:22,120
They were followed from the cemetery.
519
00:46:22,200 --> 00:46:24,400
Inspector Castillo, to all units.
520
00:46:24,480 --> 00:46:27,360
A car has entered the forest track.
We're going after it.
521
00:46:27,440 --> 00:46:32,120
I want all cars in that direction.
Send air support right now.
522
00:47:11,000 --> 00:47:12,440
DO NOT ENTER
NO EXIT
523
00:47:51,160 --> 00:47:53,800
-Did you hear that?
-Yes.
524
00:47:54,360 --> 00:47:55,600
Take this.
525
00:48:14,880 --> 00:48:16,440
Roman!
526
00:48:19,320 --> 00:48:20,920
Roman, go!
527
00:48:22,640 --> 00:48:24,160
It's Karim!
528
00:48:25,200 --> 00:48:27,120
He's coming for us!
529
00:48:32,120 --> 00:48:34,920
-Go, go!
-I'm going, I'm going!
530
00:48:49,440 --> 00:48:51,480
-Go faster!
-I am!
531
00:48:51,560 --> 00:48:53,480
But this piece of shit won't move.
532
00:48:53,560 --> 00:48:54,560
It won't move!
533
00:48:55,880 --> 00:48:57,080
No!
534
00:48:59,160 --> 00:49:01,280
Dad!
535
00:49:03,840 --> 00:49:07,000
Castillo, a car went through.
536
00:49:07,080 --> 00:49:10,160
My daughter is behind them
beeping the horn. We're leaving.
537
00:49:10,240 --> 00:49:12,320
We're on our way, Leopoldo.
We're on our way.
538
00:49:32,720 --> 00:49:34,000
Stop. Stop.
539
00:49:35,440 --> 00:49:36,720
Stop!
540
00:49:36,800 --> 00:49:39,160
I'm not leaving you like I left Mom.
541
00:49:39,240 --> 00:49:42,320
If we don't stop, they'll kill us both
and then your sister.
542
00:49:42,400 --> 00:49:43,480
I'm not stopping.
543
00:49:43,560 --> 00:49:44,760
-Stop.
-No.
544
00:49:47,960 --> 00:49:48,960
No!
545
00:49:50,920 --> 00:49:54,640
It's our only chance, surprise them
and shoot them when they pass. Stop!
546
00:49:54,720 --> 00:49:55,720
-No.
-Stop!
547
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
No. No!
548
00:50:01,200 --> 00:50:03,240
Dad, no.
549
00:50:03,320 --> 00:50:05,880
Go, son. As fast as you can.
550
00:50:07,320 --> 00:50:08,360
Please, Dad.
551
00:50:09,120 --> 00:50:11,600
Go, son. Trust me.
552
00:50:19,720 --> 00:50:20,800
Shit.
553
00:50:21,880 --> 00:50:23,600
Shit! Shit! Shit!
554
00:52:48,800 --> 00:52:49,840
Macarena!
555
00:53:09,400 --> 00:53:10,880
Put your hands up.
556
00:53:12,560 --> 00:53:14,480
Drop the gun.
557
00:53:50,600 --> 00:53:54,080
Subtitle translation by Claudio González
558
00:53:56,080 --> 00:53:58,080
Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion.
40448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.