All language subtitles for Locked.Up.S02E10.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,440 --> 00:00:28,640 No, no, no! 2 00:00:39,240 --> 00:00:40,240 No! 3 00:00:44,520 --> 00:00:45,880 Shit! 4 00:00:48,360 --> 00:00:50,720 No! 5 00:00:50,800 --> 00:00:55,320 14 HOURS EARLIER 6 00:01:06,720 --> 00:01:08,560 You can't sleep, right? 7 00:01:09,200 --> 00:01:10,240 Gorgio? 8 00:01:12,720 --> 00:01:17,160 I get it, you don't sleep very well without Curly. 9 00:01:21,040 --> 00:01:24,520 I'd fall asleep quickly if she was here. 10 00:01:25,320 --> 00:01:30,080 Because when I make love, I end up exhausted. 11 00:01:32,840 --> 00:01:35,720 Saray, you're not getting me involved with your affairs. 12 00:01:37,200 --> 00:01:38,840 Curly is with me. 13 00:01:39,400 --> 00:01:42,400 She had a mental block, we got over it and that's it. 14 00:01:42,480 --> 00:01:45,080 What kind of block? A mental block? 15 00:01:45,760 --> 00:01:46,880 Is that what she told you? 16 00:01:47,560 --> 00:01:51,240 Shit, well if she had a block, I got rid of it. 17 00:01:51,760 --> 00:01:54,080 You know the lift in the kitchen? 18 00:01:54,160 --> 00:01:55,800 We almost made it hit the floor. 19 00:02:01,040 --> 00:02:03,200 I went for her like a hurricane. 20 00:02:03,280 --> 00:02:07,520 If she had a block, I melted it between her legs. 21 00:02:08,960 --> 00:02:11,000 You've tried, 22 00:02:11,600 --> 00:02:14,920 but you didn't get her. It doesn't matter. 23 00:02:15,440 --> 00:02:17,160 I got her, and that's it. 24 00:02:17,880 --> 00:02:20,040 -Enough, Saray. -Ask her. 25 00:02:20,120 --> 00:02:23,720 Sexual fantasies of a Gypsy, chapter eight. 26 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Yes, yes. 27 00:02:24,880 --> 00:02:28,840 She melted the polar ice caps between her legs. 28 00:02:28,920 --> 00:02:31,520 -Well, yes. -Moaning with pleasure. 29 00:02:33,520 --> 00:02:34,520 Ferreiro. 30 00:02:36,360 --> 00:02:38,840 Get dressed, you have a visitor. 31 00:02:41,600 --> 00:02:43,000 A visitor at this time? 32 00:02:47,960 --> 00:02:49,720 Aren't you going to tell me what happened? 33 00:02:52,640 --> 00:02:55,480 I can only tell you that your dad and brother are here. 34 00:02:58,000 --> 00:02:59,360 And my mom? 35 00:03:08,800 --> 00:03:09,960 I'm sorry. 36 00:03:24,600 --> 00:03:25,600 4-3. 37 00:03:38,200 --> 00:03:39,480 Honey. 38 00:03:42,320 --> 00:03:44,280 Your mom is dead. 39 00:03:50,600 --> 00:03:53,120 I don't know if anyone knows what... 40 00:03:53,720 --> 00:03:56,200 a vegetative marriage is. 41 00:04:00,400 --> 00:04:01,840 Well, I had one. 42 00:04:03,960 --> 00:04:06,440 Then the misfortune came. 43 00:04:07,760 --> 00:04:09,640 My daughter was deceived... 44 00:04:12,200 --> 00:04:15,000 and unfairly imprisoned. 45 00:04:19,400 --> 00:04:23,120 We became the targets of international hit men. 46 00:04:23,960 --> 00:04:26,720 We started to live with visits to the prison, 47 00:04:27,600 --> 00:04:31,120 and interrogations in the State Security Office. 48 00:04:31,640 --> 00:04:35,720 I didn't think my retirement would be like this. 49 00:04:39,400 --> 00:04:42,680 Surviving the death of my wife... 50 00:04:46,080 --> 00:04:51,160 is something that I never imagined. 51 00:04:55,080 --> 00:04:56,840 I've always looked at... 52 00:04:57,360 --> 00:05:00,920 violent deaths as a police officer, 53 00:05:01,480 --> 00:05:03,400 but never as a victim. 54 00:05:05,520 --> 00:05:09,560 I always wondered how the families would feel, 55 00:05:10,120 --> 00:05:12,840 whether I'd be able to deal with something like that. 56 00:05:16,240 --> 00:05:21,240 On Monday night, Encarna gave me the answer: 57 00:05:23,800 --> 00:05:26,120 giving up is not an option. 58 00:06:08,520 --> 00:06:11,200 LOCKED UP 59 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 It was an accident. 60 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 Did she suffer? 61 00:06:20,640 --> 00:06:22,720 She didn't suffer, Maca, she didn't even know. 62 00:06:33,080 --> 00:06:34,800 Don't get depressed, Dad. 63 00:06:36,840 --> 00:06:38,000 No. 64 00:06:39,880 --> 00:06:41,680 Nor you, Roman. 65 00:06:44,680 --> 00:06:46,960 I don't want the pain to destroy us any more. 66 00:06:49,520 --> 00:06:51,520 We need to stick together. 67 00:06:52,680 --> 00:06:54,320 Of course, honey. 68 00:06:55,000 --> 00:06:56,280 Of course. 69 00:07:00,000 --> 00:07:01,520 Mom in a casket? 70 00:07:02,800 --> 00:07:04,040 I can't imagine that. 71 00:07:20,040 --> 00:07:21,480 What happened? 72 00:07:24,840 --> 00:07:26,320 My mom died. 73 00:07:29,680 --> 00:07:31,400 Can you turn the light off? 74 00:09:11,560 --> 00:09:12,560 Who did that? 75 00:09:12,640 --> 00:09:15,600 They're not satisfied with hurting him, 76 00:09:15,680 --> 00:09:18,400 but they mock him right to his face. 77 00:09:19,680 --> 00:09:22,840 -He must have done something. -What do you mean? 78 00:09:23,680 --> 00:09:27,400 What would Valbuena do for Vargas to attack so violently? 79 00:09:31,520 --> 00:09:33,880 -I'll find out. -Who was it? 80 00:09:34,760 --> 00:09:35,920 Who the hell was it? 81 00:09:40,440 --> 00:09:43,200 -Are you on drugs again? -It's not that. 82 00:09:43,280 --> 00:09:44,560 It's not that, Valbuena. 83 00:09:44,640 --> 00:09:46,840 They gave me something that made me sick. I'm sorry. 84 00:09:46,920 --> 00:09:49,120 Guard! Guard! 85 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 Someone vomited in my cell. Disgusting! 86 00:09:50,880 --> 00:09:53,320 -She's vomiting! -She's been sick all night. 87 00:09:53,400 --> 00:09:55,480 -Has Sandoval arrived yet? -Affirmative. 88 00:09:56,200 --> 00:09:58,240 Tell him to come here. There's a problem in Block Two. 89 00:09:58,320 --> 00:10:02,200 The judge has granted you a special 24-hour allowance 90 00:10:02,280 --> 00:10:04,240 to attend your mom's funeral. 91 00:10:09,560 --> 00:10:12,040 I won't object, of course. 92 00:10:12,120 --> 00:10:13,480 Can I decline? 93 00:10:15,640 --> 00:10:19,160 -Decline what? -Going to the funeral. 94 00:10:22,360 --> 00:10:23,440 Yes. 95 00:10:23,960 --> 00:10:25,360 Of course you can. 96 00:10:28,960 --> 00:10:30,880 But you should think about it. 97 00:10:33,000 --> 00:10:35,280 If you won't do it for you, do it for your family. 98 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Okay, I'll go. 99 00:10:43,440 --> 00:10:45,640 Macarena. I'm sorry. 100 00:10:47,880 --> 00:10:48,880 Thank you. 101 00:10:55,800 --> 00:10:57,840 We have a problem, Miranda. 102 00:10:57,920 --> 00:11:02,080 There are 22 prisoners with diarrhea, vomiting, cramps... 103 00:11:02,160 --> 00:11:04,000 And it's getting worse. 104 00:11:04,840 --> 00:11:06,600 What is it, a virus? 105 00:11:07,640 --> 00:11:12,120 It seems to be food poisoning. Salmonella or worms. I don't know. 106 00:11:12,200 --> 00:11:15,880 I'll need to carry out blood tests to make sure. 107 00:11:15,960 --> 00:11:18,720 For the moment, I gave them medication and a bland diet. 108 00:11:18,800 --> 00:11:21,040 Of course, do what you need to do. 109 00:11:21,760 --> 00:11:23,560 Someone once said 110 00:11:23,640 --> 00:11:28,400 that to know who your real friends are, you need to go to jail. 111 00:11:30,880 --> 00:11:32,600 But today I'll add... 112 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 that the best way to know your real family 113 00:11:35,760 --> 00:11:37,960 is to be knocked down without mercy. 114 00:11:38,760 --> 00:11:42,120 And my family, instead of falling apart, 115 00:11:42,640 --> 00:11:44,120 stood up. 116 00:11:46,760 --> 00:11:49,520 Encarna lifted us up. 117 00:11:51,280 --> 00:11:53,360 Through weakness, she found... 118 00:11:54,800 --> 00:11:59,640 courage, bravery and strength to get through the impossible. 119 00:12:04,120 --> 00:12:08,000 And she taught us that giving up is not an option. 120 00:12:26,760 --> 00:12:28,920 So you're going out, right? 121 00:12:49,960 --> 00:12:52,720 I'm really sorry. 122 00:12:53,440 --> 00:12:55,040 Can I do anything for you? 123 00:12:55,640 --> 00:12:56,680 No. 124 00:12:57,640 --> 00:13:00,160 -Whatever you need, okay? -I know. 125 00:13:05,120 --> 00:13:07,400 You did it with Saray in the lift, right? 126 00:13:08,160 --> 00:13:11,600 -What? -She fixed your switch. 127 00:13:11,680 --> 00:13:13,640 -What switch? -Don't worry. 128 00:13:13,720 --> 00:13:15,080 Tell me the truth. 129 00:13:20,040 --> 00:13:21,960 -I'm sorry. -No. 130 00:13:22,040 --> 00:13:24,920 -I'm sorry. I don't know what happened. -No. 131 00:13:25,000 --> 00:13:27,640 Curly, I wanted to fix what Valbuena did. 132 00:13:28,760 --> 00:13:31,240 I wanted you to be yourself again. 133 00:13:32,800 --> 00:13:37,000 I wanted to love you and look after you, but I didn't know how. 134 00:13:37,080 --> 00:13:40,080 Hey, I'm the one who needs to look after you. 135 00:13:41,160 --> 00:13:42,800 And now my mom... 136 00:13:43,640 --> 00:13:45,320 My mom is gone. 137 00:13:47,520 --> 00:13:48,720 I'm alone. 138 00:13:49,680 --> 00:13:51,520 I feel really alone. 139 00:13:52,040 --> 00:13:54,360 But I realized that I love you. 140 00:13:58,120 --> 00:14:00,120 Everything is really strange. 141 00:14:01,840 --> 00:14:03,320 Because then... 142 00:14:04,800 --> 00:14:08,120 I don't know how I feel, or how I should feel. 143 00:14:10,560 --> 00:14:12,800 All I do is lose things. 144 00:14:23,600 --> 00:14:25,160 You can't be alone here. 145 00:14:28,000 --> 00:14:30,320 Okay, say goodbye. 146 00:14:30,960 --> 00:14:33,880 Take your time. We'll go when you're ready. 147 00:15:10,600 --> 00:15:13,360 I don't know how many times I can tell you that I'm sorry. 148 00:15:16,040 --> 00:15:18,160 This last one is enough. 149 00:15:19,320 --> 00:15:21,120 -I was wrong about you. -Don't worry. 150 00:15:21,680 --> 00:15:23,560 -Everything's fine. -No. 151 00:15:24,560 --> 00:15:26,200 Everything's fine. 152 00:15:28,600 --> 00:15:30,080 Now all I want to do... 153 00:15:30,760 --> 00:15:33,000 is say goodbye to my wife. 154 00:15:38,880 --> 00:15:41,120 As normally as I can. 155 00:15:41,640 --> 00:15:44,400 The security will be discreet. 156 00:15:46,880 --> 00:15:50,320 -I'll organize it. -We're all screwed then. 157 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 Roman. 158 00:16:05,120 --> 00:16:06,920 Macarena, I'm sorry. 159 00:16:26,320 --> 00:16:27,600 Are you okay? 160 00:16:44,280 --> 00:16:47,000 If I eat this, I'll throw it back up. 161 00:16:47,080 --> 00:16:51,040 I'm not surprised. My shit looks better than this. 162 00:16:51,960 --> 00:16:53,200 Is there a problem? 163 00:16:53,840 --> 00:16:55,720 No, not at all. 164 00:16:55,800 --> 00:16:57,200 Eat your breakfast. 165 00:16:58,040 --> 00:17:01,320 -Nobody can eat this. -You don't like what the inmates cook? 166 00:17:01,400 --> 00:17:02,440 Is that it? 167 00:17:02,520 --> 00:17:03,760 Do you want to throw it away? 168 00:17:04,800 --> 00:17:05,800 Exactly. 169 00:17:16,280 --> 00:17:20,880 Hey, sit down right now! Come on, everyone back to their seats. 170 00:17:22,240 --> 00:17:24,720 Come on, for fuck's sake. 171 00:17:25,680 --> 00:17:28,560 -Don't even think about it. -I'm not eating this today. 172 00:17:29,200 --> 00:17:30,280 You eat it. 173 00:17:32,800 --> 00:17:36,080 What's wrong? I've been cooking since 7:00 AM 174 00:17:36,160 --> 00:17:38,200 for you to throw it in the trash. 175 00:17:38,880 --> 00:17:41,280 Who do you think you are? 176 00:17:41,360 --> 00:17:43,800 -The Duchess of Alba? -Shut up, Antonia. 177 00:17:43,880 --> 00:17:47,720 Sit down or I'll shock you. Sit down, for fuck's sake! 178 00:17:49,520 --> 00:17:51,080 You fucking listen to me. 179 00:18:52,360 --> 00:18:53,360 You warned me. 180 00:18:57,160 --> 00:19:00,440 So what? You warned me, too. 181 00:19:00,520 --> 00:19:03,160 I didn't listen to you and I ruined my wife's life. 182 00:19:03,240 --> 00:19:06,720 It looks like neither of us can do anything about it. 183 00:19:06,800 --> 00:19:08,560 But someone died. 184 00:19:10,240 --> 00:19:12,760 Yes, we can't do anything about that either. 185 00:19:13,840 --> 00:19:16,600 So come on, we need to take care of the living. 186 00:19:19,800 --> 00:19:21,960 Are all the entrances covered? 187 00:19:22,640 --> 00:19:23,800 Yes. 188 00:19:24,880 --> 00:19:27,120 -How many cameras do you have? -Four. 189 00:19:27,200 --> 00:19:28,520 Two inside and two outside. 190 00:19:28,600 --> 00:19:30,320 -Snipers? -One, 191 00:19:30,400 --> 00:19:32,600 on a roof in front of the cemetery. 192 00:19:35,640 --> 00:19:37,720 I'd get those kids away from there. 193 00:19:49,680 --> 00:19:51,520 What are these kids doing here? 194 00:19:51,600 --> 00:19:53,600 Get them out of here. Come on. 195 00:19:53,680 --> 00:19:55,920 Go and play somewhere else, boys. 196 00:19:56,440 --> 00:19:59,800 This is a cemetery, show some respect. 197 00:20:34,640 --> 00:20:37,760 What's wrong, bitches? 198 00:20:37,840 --> 00:20:41,200 Is it my fault that everyone's sick? 199 00:20:41,280 --> 00:20:43,160 Is it my fault? 200 00:20:43,240 --> 00:20:45,960 Do you think I want to poison you? 201 00:20:46,040 --> 00:20:49,440 -Stupid cows, what were you thinking? -What's wrong, cousin? 202 00:20:49,520 --> 00:20:52,520 They bring me these scraps from the market. 203 00:20:52,600 --> 00:20:55,760 This! Even dogs wouldn't eat this. 204 00:20:55,840 --> 00:20:57,880 -Hey. -For fuck's sake. 205 00:20:57,960 --> 00:21:01,800 And this. Can you believe I have to cook with this shit? 206 00:21:01,880 --> 00:21:05,040 It makes you feel sick, it stinks. 207 00:21:05,120 --> 00:21:07,280 You bastards! 208 00:21:07,360 --> 00:21:12,520 I have to cook every day with these scraps, this shit! 209 00:21:12,600 --> 00:21:14,880 What did you think? What would you do? 210 00:21:14,960 --> 00:21:19,760 What would you do if they made you cook rotten crap? 211 00:21:20,600 --> 00:21:23,920 Well, cooking rotten crap is what I do. 212 00:21:24,000 --> 00:21:26,760 I cook rotten crap, for fuck's sake! 213 00:21:26,840 --> 00:21:30,520 Go to hell, it's not my fault. 214 00:21:30,600 --> 00:21:32,600 It's not my fault. 215 00:21:35,360 --> 00:21:36,480 Hey. 216 00:21:37,520 --> 00:21:38,640 What's going on here? 217 00:21:40,000 --> 00:21:41,240 Antonia. 218 00:21:44,280 --> 00:21:46,680 Pick this up and go back to the kitchen. 219 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 I'm not going back to that fucking kitchen. 220 00:21:50,800 --> 00:21:53,280 Be careful, this could cost you. 221 00:21:54,400 --> 00:21:56,240 Pick it up and go back to the kitchen. 222 00:21:57,240 --> 00:21:59,480 -I told you to pick it up. -What? 223 00:22:03,000 --> 00:22:04,200 Listen to me. 224 00:22:05,320 --> 00:22:08,000 I've also had to face authority, 225 00:22:08,520 --> 00:22:12,240 and I've learned that if you do it alone, 226 00:22:13,400 --> 00:22:15,200 you face the problem alone. 227 00:22:21,520 --> 00:22:25,760 You have five minutes to pick this up and go back to the kitchen. 228 00:22:25,840 --> 00:22:27,720 If not, this goes on your file 229 00:22:27,800 --> 00:22:32,520 and you'll lose all your benefits to get day release privileges. 230 00:22:33,920 --> 00:22:35,080 Pick it up. 231 00:22:52,800 --> 00:22:54,280 Can I have a drag? 232 00:22:56,200 --> 00:22:59,240 -I didn't know you smoked. -Me neither. 233 00:23:09,120 --> 00:23:12,280 I didn't imagine my first day out of Cruz del Sur like this. 234 00:23:13,160 --> 00:23:14,160 Of course. 235 00:23:15,280 --> 00:23:17,320 Your first day would be like in the films. 236 00:23:17,400 --> 00:23:20,800 When they leave, they get drunk and go to a strip club. 237 00:23:20,880 --> 00:23:21,920 Yes. 238 00:23:23,200 --> 00:23:25,920 I'd prefer that a thousand times over. 239 00:23:27,360 --> 00:23:31,160 Even dancing on the bar and slipping money in my thong. 240 00:23:44,360 --> 00:23:45,880 That doesn't seem like our life. 241 00:23:48,840 --> 00:23:50,400 My mom died... 242 00:23:52,320 --> 00:23:53,600 in a shooting... 243 00:23:54,560 --> 00:23:57,320 after meeting a dealer. 244 00:24:02,600 --> 00:24:04,640 I'd love to do normal things. 245 00:24:07,400 --> 00:24:11,400 Have a beer, go for a walk, dance. 246 00:24:13,960 --> 00:24:17,360 I'd dance all night. 247 00:24:23,840 --> 00:24:24,960 But no. 248 00:24:26,440 --> 00:24:28,320 We don't do normal things anymore. 249 00:24:30,560 --> 00:24:32,680 What are you doing today? 250 00:24:37,200 --> 00:24:41,040 We're going to scatter Mom's ashes in a lake. 251 00:24:42,440 --> 00:24:44,360 It's a very special place for her. 252 00:24:46,240 --> 00:24:49,920 We always went camping there when we were younger. 253 00:24:50,000 --> 00:24:52,120 We're going with you. 254 00:24:53,280 --> 00:24:56,000 We will maintain a respectful distance. 255 00:24:59,480 --> 00:25:00,520 Thank you. 256 00:25:03,400 --> 00:25:06,520 Everything's fine. No trace of Karim. 257 00:25:29,560 --> 00:25:32,000 Attention, all inmates. 258 00:25:33,480 --> 00:25:35,720 Go back immediately to the dining hall. 259 00:25:36,920 --> 00:25:41,520 I repeat, go back to the dining hall in an orderly fashion. 260 00:25:43,520 --> 00:25:45,000 What is this? 261 00:25:46,440 --> 00:25:47,800 What's wrong with you? 262 00:25:50,040 --> 00:25:52,040 Go to the dining hall. 263 00:25:59,600 --> 00:26:01,120 Didn't you hear me? 264 00:26:03,800 --> 00:26:05,560 Everyone to the dining hall! 265 00:26:06,360 --> 00:26:08,080 Or there will be serious consequences. 266 00:26:18,560 --> 00:26:20,040 Are you staying here? 267 00:26:23,280 --> 00:26:24,800 Are you not going in? 268 00:26:26,320 --> 00:26:27,840 -Go, shit. -Hang on, Tere. 269 00:26:27,920 --> 00:26:29,160 Go in. 270 00:26:39,480 --> 00:26:40,960 Soledad Nuñez Hurtado. 271 00:26:42,920 --> 00:26:45,600 Stop messing around and go to the dining hall. 272 00:26:47,000 --> 00:26:49,360 I said go to the fucking dining hall. 273 00:26:51,560 --> 00:26:53,280 Are you going to shock me? 274 00:26:53,360 --> 00:26:56,880 Do it, let's see how you explain that you electrocuted an inmate 275 00:26:56,960 --> 00:26:58,600 who's just had a transplant. 276 00:26:59,320 --> 00:27:04,400 Go on, give her a shock, if you're brave enough. 277 00:27:04,480 --> 00:27:06,640 Then you'll see what I do to you. 278 00:27:15,600 --> 00:27:18,560 Not even God can move us from here. Right? 279 00:27:18,640 --> 00:27:21,040 -Yes! -You get out of here. Nobody! 280 00:27:21,120 --> 00:27:23,120 -We're not moving. -Let's see. 281 00:27:25,400 --> 00:27:26,480 Get up! 282 00:27:31,560 --> 00:27:33,360 Fucking get up! 283 00:27:35,880 --> 00:27:38,960 This could last five minutes or it could go on for days. 284 00:27:39,040 --> 00:27:40,080 It depends on you. 285 00:27:40,160 --> 00:27:43,920 We don't want to cause any problems, we just want you to listen to us. 286 00:27:45,000 --> 00:27:46,320 Very well. 287 00:27:48,040 --> 00:27:50,000 Is there anyone who doesn't want to lose their benefits? 288 00:27:50,080 --> 00:27:52,400 Or the possibility of day release privileges? 289 00:27:53,400 --> 00:27:54,880 I'm hungry. 290 00:27:58,880 --> 00:28:01,320 There she go, Joan of Arc making friends. 291 00:28:04,960 --> 00:28:06,800 ENTRANCE FOREST TRACK 292 00:28:22,760 --> 00:28:25,800 We've covered more than ten miles, nothing unusual. 293 00:28:25,880 --> 00:28:27,600 Nobody has followed the Ferreiros. 294 00:28:27,680 --> 00:28:29,800 No news from the police checkpoint on the bridge, 295 00:28:29,880 --> 00:28:31,760 nobody can get through without us knowing. 296 00:28:31,840 --> 00:28:34,960 Is this 0% beer? Is this how you'll get a promotion? 297 00:28:35,640 --> 00:28:38,880 Fuck. Go with Julia and check the road on the other direction. 298 00:28:38,960 --> 00:28:40,360 Get a move on! 299 00:28:53,440 --> 00:28:54,440 Hey. 300 00:28:57,200 --> 00:28:59,960 I've been stressed for a while. 301 00:29:01,240 --> 00:29:02,240 And... 302 00:29:03,160 --> 00:29:06,120 I'm sorry if I've messed up in any way. 303 00:29:06,800 --> 00:29:08,960 Not again. It's fine, man. 304 00:29:09,040 --> 00:29:11,320 You haven't messed anything up. It's fine. 305 00:29:12,360 --> 00:29:15,960 We sent Helena into Cruz del Sur because we're desperate. 306 00:29:16,040 --> 00:29:19,440 We got the kidnappers, but we don't know where the girl is. 307 00:29:21,240 --> 00:29:23,280 Helena is the best, she won't back down. 308 00:29:25,720 --> 00:29:28,960 You know that better than me. She's an expert in criminal psychology. 309 00:29:29,040 --> 00:29:31,200 If you lose the match, you'll get a shower. 310 00:29:31,280 --> 00:29:32,280 Thank you, but no. 311 00:29:32,360 --> 00:29:34,680 She'll replace the suspect's husband. 312 00:29:34,760 --> 00:29:37,280 She'll treat her badly, and then she'll win her over. 313 00:29:37,360 --> 00:29:40,280 You're going. People don't like your smell. 314 00:29:40,360 --> 00:29:43,120 She'll find out where the girl is. 315 00:29:48,240 --> 00:29:49,880 If she's alive. 316 00:29:49,960 --> 00:29:53,640 That's why she's with Zulema. We needed someone to scare her. 317 00:29:53,720 --> 00:29:55,920 And Helena was there to defend her and gain her trust. 318 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 -Do you understand? -Of course I understand. 319 00:29:59,080 --> 00:30:03,000 Stop justifying yourself. We've already insulted each other. 320 00:30:03,080 --> 00:30:04,720 That's it, everything's fine. 321 00:30:05,600 --> 00:30:08,760 I can't deal with you, man. 322 00:30:10,080 --> 00:30:13,960 Hey, I've had a great career, cut me some slack. 323 00:30:22,920 --> 00:30:26,920 When life took a turn and things went wrong... 324 00:30:29,200 --> 00:30:30,800 my marriage got stronger, 325 00:30:31,800 --> 00:30:33,760 my family got stronger. 326 00:30:34,480 --> 00:30:37,640 The pain united us like never before. 327 00:30:41,920 --> 00:30:44,760 And although the price we paid... 328 00:30:46,920 --> 00:30:48,920 was the most cruel, 329 00:30:49,960 --> 00:30:53,400 I must say that in these past few months, we've felt... 330 00:30:54,640 --> 00:30:56,680 more alive than ever. 331 00:30:58,040 --> 00:30:59,800 Despite everything, 332 00:31:00,840 --> 00:31:03,160 we faced adversity. 333 00:31:04,200 --> 00:31:06,440 Because as Encarna said on Monday... 334 00:31:08,880 --> 00:31:10,840 "Giving up is not an option". 335 00:31:13,760 --> 00:31:14,840 Goodbye, Mom. 336 00:31:16,360 --> 00:31:17,360 I love you. 337 00:31:19,680 --> 00:31:21,240 See you soon. 338 00:31:56,680 --> 00:31:59,000 Have they told you what they want? 339 00:31:59,080 --> 00:32:02,040 They say they want to talk, they want to be heard. 340 00:32:02,920 --> 00:32:05,080 At the moment, the protest seems peaceful. 341 00:32:05,160 --> 00:32:08,080 If they want to talk, we can talk to them. 342 00:32:08,880 --> 00:32:10,480 Talk to them? 343 00:32:11,840 --> 00:32:13,760 Don't fall for the trap, Miranda. 344 00:32:14,840 --> 00:32:17,720 With a firm hand, they'll drop the protest. 345 00:32:18,480 --> 00:32:20,720 Otherwise they'll do as they please. 346 00:32:21,280 --> 00:32:22,760 Are you sure? 347 00:32:24,240 --> 00:32:28,120 Don't you think that if we use violence, they will answer with violence? 348 00:32:30,200 --> 00:32:31,400 I don't know. 349 00:32:33,880 --> 00:32:35,840 Go, please. I need to think. 350 00:32:49,440 --> 00:32:51,720 Miranda, can I offer you some advice? 351 00:32:54,400 --> 00:32:55,880 I'd be grateful. 352 00:33:11,320 --> 00:33:16,440 You'll be knocking on heaven's door 353 00:33:17,080 --> 00:33:20,040 And I won't be there 354 00:33:23,240 --> 00:33:26,400 I sincerely swore 355 00:33:26,920 --> 00:33:29,680 That I'd wait there first 356 00:33:29,760 --> 00:33:33,640 And forgot about dying 357 00:33:36,440 --> 00:33:40,640 I also forgot to repeat a thousand times 358 00:33:40,720 --> 00:33:43,320 That I spend every night 359 00:33:44,720 --> 00:33:46,600 Thinking about your arms 360 00:33:46,680 --> 00:33:50,960 Searching for your kiss Stealing your breath 361 00:33:52,600 --> 00:33:56,520 I also forgot to repeat a thousand times 362 00:33:56,600 --> 00:33:59,480 I spend the nights 363 00:34:00,680 --> 00:34:05,520 Lost in bars, looking to die 364 00:34:06,720 --> 00:34:09,680 And to see you again 365 00:34:13,000 --> 00:34:15,200 Now that we're finally out 366 00:34:15,840 --> 00:34:18,760 Of tequila 367 00:34:19,360 --> 00:34:22,360 I feel the taste 368 00:34:25,280 --> 00:34:28,680 Of your spice, my love 369 00:34:28,760 --> 00:34:31,640 I hold your picture 370 00:34:31,720 --> 00:34:34,080 Your absence is killing me 371 00:34:34,160 --> 00:34:35,720 -You're a liar. -Me? 372 00:34:36,800 --> 00:34:41,200 The first time your mom and I came here... 373 00:34:41,920 --> 00:34:44,800 we got married exactly six months later. 374 00:34:48,080 --> 00:34:51,320 What's happening with your wedding? Is there going to be one? 375 00:34:51,400 --> 00:34:52,720 We're getting married. 376 00:34:52,800 --> 00:34:55,480 -Choose a nice date. -It's already booked. 377 00:34:55,560 --> 00:34:57,760 -Which date? -October 12th, the day of Pilar. 378 00:34:59,200 --> 00:35:01,120 -Oh, no. -What? 379 00:35:01,200 --> 00:35:03,240 I wanted to go away that weekend. 380 00:35:08,000 --> 00:35:11,120 I wanted to start the dance with you. 381 00:35:11,200 --> 00:35:13,720 If we don't start dancing now... 382 00:35:15,480 --> 00:35:17,360 we might never be able to. 383 00:35:17,440 --> 00:35:19,360 Thinking about your arms 384 00:35:19,440 --> 00:35:23,560 Searching for a kiss stolen by your breath 385 00:35:25,320 --> 00:35:27,200 I swear, if there's a God 386 00:35:27,280 --> 00:35:31,840 I spend every night trying to forget you 387 00:35:33,480 --> 00:35:35,400 Lost in the bars 388 00:35:35,480 --> 00:35:38,520 Looking to die 389 00:35:39,360 --> 00:35:43,160 And see you again 390 00:36:01,840 --> 00:36:03,240 It's been eight days 391 00:36:03,320 --> 00:36:06,480 since the disappearance of Amaia Jimenez, 392 00:36:06,560 --> 00:36:09,960 whose kidnapping was confirmed by police. 393 00:36:10,040 --> 00:36:15,640 The arrest of the suspected kidnappers has left the police in a conundrum. 394 00:36:15,720 --> 00:36:19,520 They can't find the place where the girl is hidden. 395 00:36:20,600 --> 00:36:21,920 The question is dramatic: 396 00:36:22,000 --> 00:36:25,440 how long can Amaia Jimenez survive in the hideout? 397 00:37:22,720 --> 00:37:24,440 -Leopoldo? -It's me. 398 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Oh. 399 00:37:27,960 --> 00:37:29,240 Hello. 400 00:37:29,320 --> 00:37:30,720 Hello. 401 00:37:31,480 --> 00:37:35,400 I was bored and I thought: 402 00:37:36,280 --> 00:37:37,880 "Let's see what he's doing." 403 00:37:39,000 --> 00:37:43,760 So your first 24 hours out and you're already bored? 404 00:37:43,840 --> 00:37:46,200 The day passed quickly. 405 00:37:47,280 --> 00:37:50,520 We scattered Mom's ashes, 406 00:37:51,880 --> 00:37:53,760 walked in the forest. 407 00:37:54,520 --> 00:37:58,920 We had a barbecue that was great... 408 00:38:00,840 --> 00:38:01,960 But... 409 00:38:03,920 --> 00:38:07,200 -I'd like to do something else. -Do something else? 410 00:38:07,280 --> 00:38:10,320 Do the things that normal people do? 411 00:38:12,720 --> 00:38:13,880 That'd be nice. 412 00:38:13,960 --> 00:38:15,840 What do you suggest? 413 00:38:17,000 --> 00:38:18,320 I don't know. 414 00:38:19,640 --> 00:38:21,720 Go and have churros and chocolate? 415 00:38:22,240 --> 00:38:23,560 Go out to dance? 416 00:38:25,840 --> 00:38:28,720 -Would you take me out to dance? -Of course. 417 00:38:30,400 --> 00:38:31,400 Okay. 418 00:38:33,160 --> 00:38:34,600 It's a date? 419 00:38:36,240 --> 00:38:37,560 Sounds good. 420 00:38:40,120 --> 00:38:42,400 Okay, I'm going over there. 421 00:38:43,400 --> 00:38:44,520 Of course. 422 00:39:14,120 --> 00:39:17,280 A crisis is an opportunity to change things, 423 00:39:17,360 --> 00:39:19,280 but above all... 424 00:39:21,080 --> 00:39:22,560 to gain strength. 425 00:39:23,160 --> 00:39:24,760 Attention, please. 426 00:39:25,920 --> 00:39:28,760 I know this is a peaceful protest, 427 00:39:29,840 --> 00:39:33,240 and that's why, to avoid using force, 428 00:39:33,840 --> 00:39:37,880 I'm asking you to go to your cells of your own free will. 429 00:39:37,960 --> 00:39:39,840 They're challenging you. 430 00:39:39,920 --> 00:39:42,360 A challenge isn't always won with force. 431 00:39:44,760 --> 00:39:46,600 It's won with intelligence, 432 00:39:50,080 --> 00:39:51,800 with ingenuity. 433 00:39:55,040 --> 00:39:57,160 That's what we'll do, Warden, 434 00:39:57,920 --> 00:39:59,440 when you listen to us, 435 00:40:00,160 --> 00:40:01,960 and treat us with dignity. 436 00:40:02,800 --> 00:40:05,120 They have given us shocks and mistreated us, 437 00:40:05,200 --> 00:40:06,800 they have humiliated us, 438 00:40:06,880 --> 00:40:11,440 and we have to eat stew that pigs wouldn't eat. 439 00:40:12,960 --> 00:40:15,680 We've waited long enough, Warden, 440 00:40:15,760 --> 00:40:17,120 but this protest... 441 00:40:18,040 --> 00:40:20,040 this protest means "enough". 442 00:40:20,120 --> 00:40:22,120 -Enough! -Enough! 443 00:40:22,200 --> 00:40:24,160 Enough! Enough! 444 00:40:28,360 --> 00:40:30,400 -Enough! -We won't move from here! 445 00:40:39,840 --> 00:40:41,080 Fine. 446 00:40:42,840 --> 00:40:47,200 Soledad Nuñez, I see you can speak for everyone. 447 00:40:48,240 --> 00:40:51,560 Come to my office. We'll sit down together. 448 00:40:51,640 --> 00:40:54,520 You will tell me all of your requests. 449 00:40:55,040 --> 00:40:56,680 I'll see what I can do. 450 00:40:58,080 --> 00:40:59,160 That's good, right? 451 00:41:02,560 --> 00:41:03,800 You've got this. 452 00:41:03,880 --> 00:41:06,640 Sole! Sole! 453 00:41:08,400 --> 00:41:11,920 Sole, Sole, Sole, Sole! 454 00:41:23,840 --> 00:41:25,640 Take care, little sister. 455 00:41:27,920 --> 00:41:29,120 You too. 456 00:41:29,920 --> 00:41:33,000 And just so you know, Fabio had Mom's approval. 457 00:41:33,080 --> 00:41:34,320 I won't say anymore. 458 00:41:37,560 --> 00:41:39,280 What are you going to do now? 459 00:41:39,800 --> 00:41:41,000 We'll go away. 460 00:41:41,920 --> 00:41:44,920 We'll disappear until the police do their job. 461 00:41:45,000 --> 00:41:46,200 Good. 462 00:42:07,800 --> 00:42:09,280 Take care. 463 00:42:09,800 --> 00:42:10,960 You too. 464 00:42:11,600 --> 00:42:13,160 Take care, my child. 465 00:42:47,000 --> 00:42:48,400 I want you to know 466 00:42:48,480 --> 00:42:51,960 is that we've designated five inmates as leaders of the riot. 467 00:42:52,040 --> 00:42:55,280 What do you mean? What riot? But you... 468 00:42:55,360 --> 00:42:57,200 This is a peaceful protest. 469 00:42:57,280 --> 00:43:00,640 We're just asking for decent food because we've been poisoned. 470 00:43:00,720 --> 00:43:05,840 Sole, you know very well that the poisoning was a one-time thing. 471 00:43:05,920 --> 00:43:09,480 You also know that the food here has gone downhill, 472 00:43:09,560 --> 00:43:12,040 and it wasn't exactly the Ritz before. 473 00:43:12,120 --> 00:43:16,800 Look. I would like to spend more money on food than security, 474 00:43:18,320 --> 00:43:20,240 but this is a consequence of your actions. 475 00:43:22,720 --> 00:43:26,520 You also shape this prison. Sometimes more than I do. 476 00:43:29,160 --> 00:43:32,960 Now we need to be relentless with security and control. 477 00:43:33,040 --> 00:43:35,760 That's why we're going to report this and open a file... 478 00:43:36,440 --> 00:43:39,480 for rioting and violent acts on the ringleaders of the riot. 479 00:43:40,000 --> 00:43:42,920 They'll lose their right to reduced sentences. 480 00:43:43,840 --> 00:43:44,920 Antonia Trujillo. 481 00:43:45,000 --> 00:43:49,120 Put cherries on the turkey Because it's not that expensive 482 00:43:49,200 --> 00:43:52,400 Because it's not that expensive 483 00:43:52,480 --> 00:43:54,000 Antonia would lose her benefits 484 00:43:54,080 --> 00:43:57,440 and her day release privileges for 2017. 485 00:43:57,520 --> 00:44:00,520 Instead, her sentence will end in March 2020. 486 00:44:03,840 --> 00:44:05,160 Saray Vargas. 487 00:44:05,240 --> 00:44:09,680 I'll invite you to dinner When I have privileges 488 00:44:09,760 --> 00:44:13,000 Saray's sentence would be extended by 18 months, 489 00:44:13,080 --> 00:44:16,720 and she won't be eligible for day release until 2021. 490 00:44:19,680 --> 00:44:20,960 What do you want me to do? 491 00:44:22,320 --> 00:44:24,160 I want you to go out there... 492 00:44:25,120 --> 00:44:28,480 and say you've negotiated for better food. 493 00:44:29,480 --> 00:44:32,320 For three or four days, we'll make an effort 494 00:44:32,400 --> 00:44:34,320 so they think you achieved something. 495 00:44:34,400 --> 00:44:38,040 But make sure that there are no more protests, Sole. 496 00:44:39,680 --> 00:44:41,520 Because there'll be no more negotiations. 497 00:44:43,280 --> 00:44:46,040 We will go all out to screw them over. 498 00:44:47,360 --> 00:44:50,600 -What do you want me to say? -Whatever you can think of. 499 00:44:51,720 --> 00:44:55,320 That we've changed from margarine to butter for breakfast. 500 00:44:55,400 --> 00:44:56,920 Whatever you want. 501 00:44:59,400 --> 00:45:02,600 Girls. I've come to tell you what we've achieved. 502 00:45:02,680 --> 00:45:04,320 Because we've achieved things. 503 00:45:08,840 --> 00:45:10,600 Forget about margarine, 504 00:45:10,680 --> 00:45:14,040 as of tomorrow, we'll have real butter for breakfast. 505 00:45:18,720 --> 00:45:24,320 The disgusting bread they give us, the viscous meat, that's finished. 506 00:45:24,400 --> 00:45:27,080 They promised haddock once a week. 507 00:45:31,440 --> 00:45:34,120 No more of that paste they give us for mayonnaise. 508 00:45:34,200 --> 00:45:37,560 -Antonia, no more excuses. -Don't worry. 509 00:45:40,360 --> 00:45:43,240 ♪ Give me a sway, a sway ♪ 510 00:45:43,320 --> 00:45:46,120 ♪ Give me a sway, a sway ♪ 511 00:45:46,200 --> 00:45:51,360 ♪ All the crap is over And now we can have fun ♪ 512 00:45:51,440 --> 00:45:54,080 ♪ Now we can have fun ♪ 513 00:45:54,800 --> 00:45:56,720 ♪ Give me a sway, a sway ♪ 514 00:46:06,200 --> 00:46:09,000 Inspector Castillo, it's Tango One. Come in. 515 00:46:10,520 --> 00:46:12,840 Inspector Castillo, it's Tango One. Come in. 516 00:46:13,400 --> 00:46:16,240 -Tango One, what is this? -A vehicle got through the checkpoint. 517 00:46:16,320 --> 00:46:20,040 It broke the fence at full speed. Shots were fired. They're armed. 518 00:46:20,120 --> 00:46:22,120 They were followed from the cemetery. 519 00:46:22,200 --> 00:46:24,400 Inspector Castillo, to all units. 520 00:46:24,480 --> 00:46:27,360 A car has entered the forest track. We're going after it. 521 00:46:27,440 --> 00:46:32,120 I want all cars in that direction. Send air support right now. 522 00:47:11,000 --> 00:47:12,440 DO NOT ENTER NO EXIT 523 00:47:51,160 --> 00:47:53,800 -Did you hear that? -Yes. 524 00:47:54,360 --> 00:47:55,600 Take this. 525 00:48:14,880 --> 00:48:16,440 Roman! 526 00:48:19,320 --> 00:48:20,920 Roman, go! 527 00:48:22,640 --> 00:48:24,160 It's Karim! 528 00:48:25,200 --> 00:48:27,120 He's coming for us! 529 00:48:32,120 --> 00:48:34,920 -Go, go! -I'm going, I'm going! 530 00:48:49,440 --> 00:48:51,480 -Go faster! -I am! 531 00:48:51,560 --> 00:48:53,480 But this piece of shit won't move. 532 00:48:53,560 --> 00:48:54,560 It won't move! 533 00:48:55,880 --> 00:48:57,080 No! 534 00:48:59,160 --> 00:49:01,280 Dad! 535 00:49:03,840 --> 00:49:07,000 Castillo, a car went through. 536 00:49:07,080 --> 00:49:10,160 My daughter is behind them beeping the horn. We're leaving. 537 00:49:10,240 --> 00:49:12,320 We're on our way, Leopoldo. We're on our way. 538 00:49:32,720 --> 00:49:34,000 Stop. Stop. 539 00:49:35,440 --> 00:49:36,720 Stop! 540 00:49:36,800 --> 00:49:39,160 I'm not leaving you like I left Mom. 541 00:49:39,240 --> 00:49:42,320 If we don't stop, they'll kill us both and then your sister. 542 00:49:42,400 --> 00:49:43,480 I'm not stopping. 543 00:49:43,560 --> 00:49:44,760 -Stop. -No. 544 00:49:47,960 --> 00:49:48,960 No! 545 00:49:50,920 --> 00:49:54,640 It's our only chance, surprise them and shoot them when they pass. Stop! 546 00:49:54,720 --> 00:49:55,720 -No. -Stop! 547 00:49:55,800 --> 00:49:56,800 No. No! 548 00:50:01,200 --> 00:50:03,240 Dad, no. 549 00:50:03,320 --> 00:50:05,880 Go, son. As fast as you can. 550 00:50:07,320 --> 00:50:08,360 Please, Dad. 551 00:50:09,120 --> 00:50:11,600 Go, son. Trust me. 552 00:50:19,720 --> 00:50:20,800 Shit. 553 00:50:21,880 --> 00:50:23,600 Shit! Shit! Shit! 554 00:52:48,800 --> 00:52:49,840 Macarena! 555 00:53:09,400 --> 00:53:10,880 Put your hands up. 556 00:53:12,560 --> 00:53:14,480 Drop the gun. 557 00:53:50,600 --> 00:53:54,080 Subtitle translation by Claudio González 558 00:53:56,080 --> 00:53:58,080 Subtitles downloaded with "Netflix subtitle downloader" UserScript by Tithen-Firion. 40448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.