Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:18,948 --> 00:01:21,168
I, Louis-Napoleon,
emperor of France
4
00:01:21,255 --> 00:01:23,474
pledge our wealth
and the might of our army
5
00:01:23,561 --> 00:01:25,911
not in a spirit
of selfish conquest
6
00:01:25,998 --> 00:01:28,784
but in a crusade
to restore to our race
7
00:01:28,871 --> 00:01:30,699
and the rest
of the civilized world
8
00:01:30,786 --> 00:01:33,180
our ancient force and prestige.
9
00:01:34,964 --> 00:01:37,271
Let the world know
that our conquest of Mexico
10
00:01:37,358 --> 00:01:39,011
is only the beginning
of the fulfillment
11
00:01:39,099 --> 00:01:40,622
of our holy mission.
12
00:02:18,616 --> 00:02:20,705
What does this letter
mean to us, Louis?
13
00:02:23,093 --> 00:02:24,783
What does it mean?
14
00:02:25,057 --> 00:02:27,930
The American Civil War
may end at any moment..
15
00:02:28,017 --> 00:02:29,627
...and the North is going to win.
16
00:02:29,714 --> 00:02:31,325
- What do you think it means?
- But we--
17
00:02:31,412 --> 00:02:32,978
We undertook the Mexican conquest
18
00:02:33,065 --> 00:02:35,590
on the theory
the South would be victorious
19
00:02:35,677 --> 00:02:37,331
that a divided America
would be unable
20
00:02:37,374 --> 00:02:39,768
to enforce the Monroe Doctrine.
21
00:02:40,029 --> 00:02:43,293
You! You are responsible
for this, Randon.
22
00:02:43,380 --> 00:02:45,687
You convinced us that the South
was certain to triumph.
23
00:02:45,774 --> 00:02:48,255
And this Battle of Gettysburg
is incomprehensible.
24
00:02:48,342 --> 00:02:50,039
It is your business
as minister of war
25
00:02:50,126 --> 00:02:52,389
to know which side will win
a battle before it is fought!
26
00:03:01,212 --> 00:03:03,182
Your Imperial Majesty
27
00:03:03,346 --> 00:03:05,576
I-I admit my mistake, but I--
28
00:03:05,663 --> 00:03:06,838
Mistake?
29
00:03:08,159 --> 00:03:09,900
Mistake, you call it?
30
00:03:10,002 --> 00:03:13,758
I cannot afford the luxury
of such things as mistakes!
31
00:03:13,932 --> 00:03:16,413
Mistakes are
for constitutional monarchs
32
00:03:16,500 --> 00:03:18,110
presidents and suchlike
33
00:03:18,315 --> 00:03:21,679
not for a supreme autocrat.
34
00:03:21,766 --> 00:03:24,247
Millions have been poured
into the Mexican conquest
35
00:03:24,334 --> 00:03:27,729
millions for men, more men,
ships, munitions.
36
00:03:27,816 --> 00:03:30,122
I could have conquered
half of Europe at less cost.
37
00:03:32,124 --> 00:03:34,344
You and your banker friends
have got me into this mess.
38
00:03:34,463 --> 00:03:36,346
Well, Your Majesty is unfair.
39
00:03:36,471 --> 00:03:39,518
The collection of Mexico's debt
was of secondary importance.
40
00:03:39,567 --> 00:03:41,569
Your Majesty intervened in Mexico
41
00:03:41,656 --> 00:03:43,658
to block the spread
of American democracy.
42
00:03:43,745 --> 00:03:45,834
Democracy, the rule of the cattle
43
00:03:45,921 --> 00:03:47,749
by the cattle, for the cattle.
44
00:03:47,901 --> 00:03:49,272
Abraham Lincoln.
45
00:03:49,359 --> 00:03:51,753
Parliaments, plebiscites,
proletarians
46
00:03:51,840 --> 00:03:55,088
a mob intoxicated
with ideas of equality. Cattle!
47
00:03:55,278 --> 00:03:58,934
Am I to be destroyed
by such filth? Am I?
48
00:03:59,021 --> 00:04:01,252
Well, what do you advise now?
49
00:04:01,458 --> 00:04:03,286
Shall we evacuate Mexico
50
00:04:03,373 --> 00:04:05,157
admit the defeat
of French imperialism
51
00:04:05,245 --> 00:04:07,377
at the hands of Benito Juarez,
an Indian bandit
52
00:04:07,464 --> 00:04:10,033
and be engulfed by a revolution
here at home..
53
00:04:10,206 --> 00:04:11,861
...or should we wait
for the Yankees to destroy us
54
00:04:11,903 --> 00:04:13,165
on the Rio Grande?
55
00:04:13,253 --> 00:04:14,906
Well, if we evacuate Mexico now
56
00:04:14,993 --> 00:04:16,995
we're certain
to have trouble here at home.
57
00:04:17,135 --> 00:04:18,433
As I see it,
there's everything to lose
58
00:04:18,475 --> 00:04:19,998
by an immediate withdrawal.
59
00:04:20,085 --> 00:04:22,218
No doubt, that's the way
you do see it, de Morny!
60
00:04:25,221 --> 00:04:26,918
Calm yourself, Louis.
61
00:04:27,049 --> 00:04:29,526
We have no great problem
in this affair.
62
00:04:29,747 --> 00:04:32,359
Does madame imply
that she sees a solution?
63
00:04:32,517 --> 00:04:34,986
Take a lesson
from your uncle, Louis.
64
00:04:35,144 --> 00:04:37,619
How did the first Napoleon
hold Holland?
65
00:04:37,886 --> 00:04:40,280
By giving Holland a monarch.
66
00:04:40,367 --> 00:04:41,585
How did he hold Sweden?
67
00:04:41,695 --> 00:04:43,658
By giving Sweden a monarch.
68
00:04:43,877 --> 00:04:46,286
Why shouldn't you hold Mexico
in the same way
69
00:04:46,396 --> 00:04:48,615
by giving Mexico
a monarch of its own?
70
00:04:48,823 --> 00:04:51,682
But, Genie,
you forget the Monroe Doctrine.
71
00:04:51,769 --> 00:04:52,944
The Monroe Doctrine applies
72
00:04:53,031 --> 00:04:54,903
only to the taking
of American territory
73
00:04:54,990 --> 00:04:56,731
by European powers..
74
00:04:56,924 --> 00:04:59,995
...not to the internal affairs
of the American nation.
75
00:05:00,082 --> 00:05:01,520
Consequently,
the United States would have
76
00:05:01,562 --> 00:05:03,651
no legal grounds for complaint
77
00:05:03,782 --> 00:05:05,871
were Mexico to have an emperor..
78
00:05:05,937 --> 00:05:08,205
...who happened to favor
French interests.
79
00:05:08,351 --> 00:05:10,616
Well, no doubt the gentlemen of
the Mexican Conservative Party
80
00:05:10,658 --> 00:05:12,529
whom Senor Montares represents
81
00:05:12,647 --> 00:05:14,823
will be overjoyed
at the prospect of a monarch.
82
00:05:14,940 --> 00:05:16,446
A monarch who would return to us
83
00:05:16,533 --> 00:05:19,884
the lands which were seized
by Benito Juarez?
84
00:05:20,104 --> 00:05:22,104
A splendid idea.
85
00:05:22,463 --> 00:05:23,627
Excellent!
86
00:05:23,745 --> 00:05:26,531
And since the idea
originated with madame
87
00:05:26,587 --> 00:05:28,067
it should be her privilege
to nominate
88
00:05:28,110 --> 00:05:30,939
the future emperor
of Mexico herself.
89
00:05:31,026 --> 00:05:32,666
Then let us see.
90
00:05:33,158 --> 00:05:35,698
There's Prince Albrecht
of Anhalt-Zerbst.
91
00:05:35,900 --> 00:05:38,237
Oh, but he's a Protestant,
of course, and won't do.
92
00:05:38,627 --> 00:05:41,123
The Margrave Karl
of Lippe-Detmold.
93
00:05:41,210 --> 00:05:42,342
Too old.
94
00:05:43,865 --> 00:05:46,471
The Archduke Maximilian
of Austria.
95
00:05:47,203 --> 00:05:50,381
Oh, but he's a Habsburg,
of course, and couldn't accept.
96
00:05:50,682 --> 00:05:54,136
Not even if the Mexican people
were to offer him the throne
97
00:05:54,346 --> 00:05:55,616
through a plebiscite?
98
00:05:55,703 --> 00:05:56,704
Let us try.
99
00:06:19,742 --> 00:06:22,440
- What's your name?
- Jose de la Cruz.
100
00:06:22,512 --> 00:06:24,558
- Can you write?
- No.
101
00:06:24,645 --> 00:06:26,168
Put your mark here.
102
00:06:29,954 --> 00:06:31,869
- What's your name?
- Juan Maleno.
103
00:06:31,956 --> 00:06:33,436
Can you write?
104
00:06:37,179 --> 00:06:39,137
Do not write your names,
companeros.
105
00:06:39,224 --> 00:06:41,966
You are being tricked!
We don't want an emperor.
106
00:06:42,053 --> 00:06:44,708
We still have a president,
Benito Juarez
107
00:06:44,795 --> 00:06:46,580
who helped us get lands.
108
00:06:46,667 --> 00:06:49,191
If an emperor comes,
he will take them away!
109
00:06:49,278 --> 00:06:51,976
Then we shall starve
and be slaves again!
110
00:06:52,063 --> 00:06:53,893
Put your mark here.
111
00:06:54,892 --> 00:06:57,721
- What's your name?
- Antonio Rosales.
112
00:06:57,808 --> 00:06:59,593
- Write it here.
- I will not sign!
113
00:06:59,680 --> 00:07:01,333
Viva Juarez!
114
00:07:01,421 --> 00:07:04,641
I will not sign!
It's a trickery!
115
00:07:04,728 --> 00:07:06,513
We don't want an emperor!
116
00:07:06,600 --> 00:07:08,906
Viva Benito Juarez!
117
00:07:08,993 --> 00:07:09,907
Viva la republi..
118
00:08:55,791 --> 00:08:57,766
"The constitutional president
of the Republic
119
00:08:57,880 --> 00:08:59,882
"to the people of Mexico.
120
00:09:02,463 --> 00:09:04,030
"Mexicans..
121
00:09:04,651 --> 00:09:06,898
"...the guilt of Napoleon III
122
00:09:07,024 --> 00:09:08,591
"whose lust for conquest
123
00:09:08,722 --> 00:09:11,010
"has destroyed
thousands of Mexicans
124
00:09:11,338 --> 00:09:13,204
"the guilt of those traitors
here at home
125
00:09:13,291 --> 00:09:14,947
"who would sell
their birthright to foreigners
126
00:09:14,989 --> 00:09:17,513
"for the privilege of exploiting
their fellow countrymen
127
00:09:17,829 --> 00:09:19,354
'"the guilt of all
who have conspired'
128
00:09:19,397 --> 00:09:21,795
'"to commit the gravest crime
against civilization'
129
00:09:22,170 --> 00:09:24,948
"which is the despoiling
of the liberty of a free people
130
00:09:25,129 --> 00:09:27,218
"now embodies itself
in the person of the usurper
131
00:09:27,305 --> 00:09:29,264
"Maximiliano von Habsburg.
132
00:09:29,440 --> 00:09:31,355
"Let him who would
come to our shores
133
00:09:31,398 --> 00:09:33,354
"to rule over us as a tyrant
134
00:09:33,573 --> 00:09:35,270
"know that the cause of democracy
135
00:09:35,401 --> 00:09:38,033
"has not perished
and shall not perish.
136
00:09:38,417 --> 00:09:39,767
"Let him know, that to us
137
00:09:39,877 --> 00:09:42,477
"the defense of democracy
is an imperative duty
138
00:09:42,843 --> 00:09:45,080
"since it is the defense
of our own honor
139
00:09:45,502 --> 00:09:47,587
"the dignity
of our wives and children
140
00:09:47,782 --> 00:09:49,827
"the honor and dignity
of all men.
141
00:09:49,945 --> 00:09:52,461
"Let him know that the struggle
of right against might
142
00:09:52,548 --> 00:09:54,028
"shall never cease in Mexico
143
00:09:54,115 --> 00:09:55,639
"until the last patriot lies
144
00:09:55,682 --> 00:09:57,379
"with the thousands
upon thousands
145
00:09:57,557 --> 00:09:59,294
"who have already
laid down their lives
146
00:09:59,510 --> 00:10:01,651
"for truth, liberty
147
00:10:02,026 --> 00:10:03,619
"and justice.
148
00:10:03,887 --> 00:10:06,759
'Done at Saltillo,
this first day of May, 1864."'
149
00:10:34,111 --> 00:10:35,593
'Marechal Bazaine,
I can assure you'
150
00:10:35,635 --> 00:10:37,462
'of His Majesty's
complete confidence.'
151
00:10:37,549 --> 00:10:38,899
During my stay in Paris
152
00:10:38,986 --> 00:10:40,249
he repeatedly
expressed his pleasure
153
00:10:40,291 --> 00:10:41,291
in having you in command
154
00:10:41,336 --> 00:10:42,685
of his troops here in Mexico.
155
00:10:42,795 --> 00:10:44,667
I'm very grateful
for His Majesty's confidence.
156
00:10:47,082 --> 00:10:48,170
Well, what is it?
157
00:10:48,213 --> 00:10:49,954
Grand total of the plebiscites.
158
00:10:50,158 --> 00:10:54,044
In favor of the monarchy,
6,020,758.
159
00:10:54,198 --> 00:10:57,471
Against the monarchy, 60,412
160
00:10:57,569 --> 00:11:02,268
being a majority of 5,960,346.
161
00:11:02,487 --> 00:11:04,968
In other words,
99% of the entire vote
162
00:11:05,055 --> 00:11:06,274
an overwhelming majority
163
00:11:06,361 --> 00:11:07,884
for your friend,
the archduke, senor.
164
00:11:07,971 --> 00:11:09,059
Thanks to your cooperation
165
00:11:09,146 --> 00:11:10,582
Monsieur le Marechal.
166
00:11:10,670 --> 00:11:12,497
All we need do now
is to await the arrival
167
00:11:12,584 --> 00:11:15,604
of His Imperial Majesty
Maximilian von Habsburg
168
00:11:15,849 --> 00:11:18,155
by the grace of God
and the will of the people
169
00:11:18,242 --> 00:11:19,548
emperor of Mexico.
170
00:11:43,006 --> 00:11:44,791
On this historic occasion
171
00:11:45,065 --> 00:11:47,663
as Your Majesties
first set foot upon this soil
172
00:11:47,750 --> 00:11:48,969
the eager heart of Mexico
173
00:11:49,056 --> 00:11:50,971
is too full of pride
and gratitude
174
00:11:51,058 --> 00:11:53,158
to speak more than a single word
175
00:11:53,470 --> 00:11:54,871
welcome.
176
00:11:55,279 --> 00:11:57,064
It is with a feeling
of profound reverence
177
00:11:57,166 --> 00:11:59,472
that we set foot
upon this soil, senor
178
00:11:59,588 --> 00:12:01,838
in the full consciousness
of our obligation to it
179
00:12:02,025 --> 00:12:03,984
and to those who have
entrusted their destinies
180
00:12:04,071 --> 00:12:05,768
to our hands.
181
00:12:05,899 --> 00:12:08,198
With your Imperial Majesty's
permission
182
00:12:08,500 --> 00:12:10,111
the liberator of Mexico
183
00:12:10,193 --> 00:12:12,325
le Marechal Achille Bazaine.
184
00:12:17,252 --> 00:12:18,916
Your Imperial Majesties
185
00:12:19,042 --> 00:12:21,523
it is my privilege and pleasure
to convey the congratulations
186
00:12:21,610 --> 00:12:23,580
of the French Army of Occupation.
187
00:12:23,873 --> 00:12:25,483
We are grateful
to the Army of Occupation
188
00:12:25,734 --> 00:12:27,869
and to you personally,
Monsieur le Marechal.
189
00:12:46,722 --> 00:12:47,854
Max!
190
00:12:51,422 --> 00:12:53,033
It's alive.
191
00:12:53,120 --> 00:12:55,830
It's one of Your Majesty's
most valuable servants.
192
00:12:56,036 --> 00:12:58,473
The vultures of Mexico
are protected by law.
193
00:12:58,560 --> 00:13:00,040
They are the scavengers
of its cities
194
00:13:00,127 --> 00:13:03,130
consuming all garbage
and keeping its streets clean.
195
00:13:09,745 --> 00:13:10,985
'Colonel Miguel Lopez'
196
00:13:11,051 --> 00:13:12,271
'commanding the escort in charge'
197
00:13:12,313 --> 00:13:14,729
of Your Majesty's
personal safety.
198
00:13:14,881 --> 00:13:16,621
You have a large command,
colonel.
199
00:13:16,708 --> 00:13:18,536
Is there a possibility
we may be attacked?
200
00:13:18,623 --> 00:13:20,190
Not the slightest, sire.
201
00:13:20,277 --> 00:13:21,888
We only wish to secure
Your Majesties
202
00:13:21,975 --> 00:13:23,803
against any intrusions.
203
00:13:23,952 --> 00:13:26,258
We shall feel very safe
in your charge, Colonel Lopez.
204
00:13:27,894 --> 00:13:29,896
Your Majesties will travel
over the exact route
205
00:13:29,983 --> 00:13:32,103
that Hernan Cortes followed
in his conquest of Mexico.
206
00:14:13,385 --> 00:14:14,963
Strange, Max.
207
00:14:15,202 --> 00:14:17,112
Many flags, many soldiers
208
00:14:17,595 --> 00:14:19,684
but not a Mexican in sight.
209
00:14:21,274 --> 00:14:23,581
General Lopez,
the streets seem to be empty
210
00:14:23,645 --> 00:14:25,038
except for the soldiers.
211
00:14:25,125 --> 00:14:26,998
Uh, why are there
no townspeople here to greet us?
212
00:14:27,040 --> 00:14:29,129
It's because of the plague,
Your Majesty.
213
00:14:29,216 --> 00:14:31,783
- What plague?
- Black plague, Your Majesty.
214
00:14:31,871 --> 00:14:33,350
There's an epidemic in the city
215
00:14:33,437 --> 00:14:35,309
and all public gatherings
have been forbidden.
216
00:14:44,735 --> 00:14:46,320
What is it?
217
00:14:46,798 --> 00:14:47,930
Nothing.
218
00:15:06,716 --> 00:15:08,600
Since we set foot off the ship..
219
00:15:08,908 --> 00:15:12,061
...I have felt myself
surrounded by mystery..
220
00:15:12,433 --> 00:15:13,609
...as though
everything we looked at
221
00:15:13,736 --> 00:15:16,272
possessed some... hidden meaning.
222
00:15:17,908 --> 00:15:19,965
It has touched me, too, Max.
223
00:15:20,441 --> 00:15:22,747
It's made me apprehensive
at having urged you so much
224
00:15:22,834 --> 00:15:24,918
toward this undertaking.
225
00:15:25,359 --> 00:15:26,838
But you must never
let my opinions
226
00:15:26,926 --> 00:15:28,797
influence your own
best judgment, dearest.
227
00:15:29,176 --> 00:15:31,843
But I rely
upon your influence, liebchen.
228
00:15:31,931 --> 00:15:33,499
You have a comprehension
that lets you see
229
00:15:33,541 --> 00:15:35,717
into the heart of things.
230
00:15:35,804 --> 00:15:38,111
You were right
in setting me on the road
231
00:15:38,198 --> 00:15:40,156
to my manifest destiny.
232
00:15:44,857 --> 00:15:46,661
Max, it's getting colder
very quickly.
233
00:15:46,858 --> 00:15:48,382
Let us have a rug.
234
00:15:53,516 --> 00:15:54,735
'What's that?'
235
00:16:04,737 --> 00:16:08,072
"If Your Serene Highness
is an honorable man
236
00:16:08,315 --> 00:16:10,491
"I tell you
that you are the victim
237
00:16:10,690 --> 00:16:12,362
"of a fraud
238
00:16:12,449 --> 00:16:14,277
'"which was designed
to make you believe'
239
00:16:14,364 --> 00:16:17,498
"that the people of Mexico
desired a monarch.
240
00:16:17,585 --> 00:16:19,282
"And I tell you to leave Mexico
241
00:16:19,369 --> 00:16:21,197
"and never to return
242
00:16:21,284 --> 00:16:23,690
"in the role of an emperor.
243
00:16:23,939 --> 00:16:26,376
"But if Your Serene Highness
is without honor
244
00:16:26,463 --> 00:16:29,291
"and yourself
a party to this fraud
245
00:16:29,682 --> 00:16:32,041
"I commend you
to your own conscience
246
00:16:32,252 --> 00:16:35,037
"and to the tremendous judgment
of history.
247
00:16:37,126 --> 00:16:38,780
'Benito Juarez."'
248
00:16:48,346 --> 00:16:50,748
It was just after we left
the pueblo of San Vicente
249
00:16:50,835 --> 00:16:52,272
and were going up
into the mountains
250
00:16:52,359 --> 00:16:54,440
they found your letter,
Senor Presidente.
251
00:16:54,665 --> 00:16:56,972
Maximiliano and Carlota
sat in troubled silence
252
00:16:57,059 --> 00:16:58,452
for a long time
after they read it.
253
00:16:58,539 --> 00:17:00,760
'Is his uniform very splendid?'
254
00:17:01,107 --> 00:17:03,604
Yes, senor.
He is a magnifico.
255
00:17:04,089 --> 00:17:07,065
Tall and fair with blue eyes
256
00:17:07,287 --> 00:17:09,425
and a beard yellow
like the silk of the corn.
257
00:17:09,767 --> 00:17:11,073
The Indians thought, many of them
258
00:17:11,160 --> 00:17:13,293
that he was
the Fair God, Quetzalcoatl
259
00:17:13,380 --> 00:17:14,800
come back again.
260
00:17:15,208 --> 00:17:17,427
The blond god
of the Aztec Indians
261
00:17:17,514 --> 00:17:19,125
who promised to return someday
262
00:17:19,212 --> 00:17:21,760
when he sailed away
into the sunrise.
263
00:17:21,997 --> 00:17:24,635
They will not think him a god
when he takes back their lands.
264
00:17:24,869 --> 00:17:27,437
You should have seen
their entrance into Mexico City.
265
00:17:27,524 --> 00:17:29,124
It was quite different
from the reception
266
00:17:29,178 --> 00:17:31,050
they got on their arrival.
267
00:17:31,137 --> 00:17:32,442
They were acclaimed, senores
268
00:17:32,529 --> 00:17:33,878
even by many who hate the French.
269
00:17:33,965 --> 00:17:35,054
'We know.'
270
00:17:35,141 --> 00:17:36,142
The blood must be let out
271
00:17:36,229 --> 00:17:37,909
of all that magnificence.
272
00:17:38,144 --> 00:17:40,799
The servants in the palace say
that four times every day
273
00:17:40,842 --> 00:17:44,280
Maximiliano changes his clothes
down to his skin
274
00:17:44,367 --> 00:17:46,413
once in the morning
when he rides his horse
275
00:17:46,531 --> 00:17:48,446
once when he sits
with his ministers
276
00:17:48,729 --> 00:17:51,331
once when he walks with Carlota
by the pool in the park
277
00:17:51,469 --> 00:17:53,737
and once again
before he eats dinner.
278
00:17:54,048 --> 00:17:56,502
They walk by the pool
in the park, did you say?
279
00:17:56,858 --> 00:17:58,599
Are they guarded
when they walk there?
280
00:17:58,792 --> 00:18:01,353
- No, senor.
- Very good, Manuel.
281
00:18:01,471 --> 00:18:04,440
Go now and find out
whatever else you can.
282
00:18:04,779 --> 00:18:06,172
- Adios, senores.
- Adios.
283
00:18:10,481 --> 00:18:12,596
There are thickets by that pool
284
00:18:12,692 --> 00:18:15,823
deep thickets where a man
can wait with a knife.
285
00:18:16,378 --> 00:18:18,283
Eh, senores?
286
00:18:18,445 --> 00:18:20,182
No, Carbajal.
287
00:18:20,564 --> 00:18:22,453
We're not assassins..
288
00:18:23,015 --> 00:18:26,214
...nor are we, as Napoleon
would have the world believe
289
00:18:26,497 --> 00:18:28,987
a pack of savage bandits.
290
00:18:29,586 --> 00:18:32,546
A responsible government
does not stab a man in the back.
291
00:18:33,712 --> 00:18:34,930
His crime must be judged
292
00:18:34,983 --> 00:18:37,745
according to the laws
of the land.
293
00:18:38,073 --> 00:18:41,221
It is the Mexican people
who will punish the man
294
00:18:41,599 --> 00:18:43,591
who calls himself their emperor.
295
00:18:43,774 --> 00:18:45,646
You are quite right,
Senor Presidente.
296
00:18:45,733 --> 00:18:47,082
Our cause has suffered enough
297
00:18:47,169 --> 00:18:48,824
heaven knows,
from the impression in Europe
298
00:18:48,866 --> 00:18:51,391
that none of us are persons
of culture and refinement.
299
00:18:51,633 --> 00:18:53,349
I'm less concerned
about what Europe thinks
300
00:18:53,436 --> 00:18:55,395
of our social graces, Senor Orale
301
00:18:55,482 --> 00:18:56,876
than I am
about the Indians believing
302
00:18:56,918 --> 00:18:59,007
Maximiliano to be a God.
303
00:18:59,194 --> 00:19:01,444
Mexico was first conquered
because its people believed
304
00:19:01,531 --> 00:19:03,272
a European to be a god.
305
00:19:03,611 --> 00:19:06,562
And that is the inevitable
course of tyranny
306
00:19:06,798 --> 00:19:08,812
from Caesar to Napoleon.
307
00:19:09,530 --> 00:19:11,401
Tyrants always
make their appearance
308
00:19:11,498 --> 00:19:13,291
in that guise, Palacio..
309
00:19:13,804 --> 00:19:16,590
...because to exist,
they must, like gods
310
00:19:16,677 --> 00:19:19,375
be the objects
of the people's blind faith.
311
00:19:20,825 --> 00:19:23,605
A faith which enslaves..
312
00:19:24,003 --> 00:19:26,252
...rather than uplifts.
313
00:19:26,416 --> 00:19:29,255
And when a people
is sufficiently weakened
314
00:19:29,480 --> 00:19:32,345
only then does the despot
315
00:19:32,492 --> 00:19:34,445
dare unmask himself.
316
00:19:35,225 --> 00:19:36,945
But it is too late..
317
00:19:37,801 --> 00:19:40,478
...for then
the people are slaves.
318
00:19:41,093 --> 00:19:45,305
It is our task to strip
the cloak of godliness from him
319
00:19:45,750 --> 00:19:48,490
and show him
to the Mexican people
320
00:19:48,970 --> 00:19:50,565
for what he really is.
321
00:19:50,719 --> 00:19:53,386
That may not be so easy,
Don Benito.
322
00:19:54,026 --> 00:19:56,115
We must not lose courage.
323
00:19:58,197 --> 00:19:59,850
Buenas noches, senores.
324
00:19:59,937 --> 00:20:01,461
Buenas noches,
Senor Presidente.
325
00:20:01,548 --> 00:20:03,898
'General Regules, Palacio.'
326
00:20:03,976 --> 00:20:05,065
'Would you be good enough
to follow me'
327
00:20:05,116 --> 00:20:06,988
'to my quarters, please?'
328
00:20:13,081 --> 00:20:14,517
Thank you, Senor Tejada.
329
00:20:22,046 --> 00:20:23,352
Don Benito.
330
00:20:27,904 --> 00:20:30,646
What I must say to you,
I can express
331
00:20:30,689 --> 00:20:33,448
only with deepest pain
and embarrassment
332
00:20:33,885 --> 00:20:36,452
but as you yourself
would be the first to admit
333
00:20:36,627 --> 00:20:37,845
the cause of liberty
334
00:20:37,932 --> 00:20:40,271
must come
before everything else..
335
00:20:40,674 --> 00:20:42,554
...even personal affection.
336
00:20:43,596 --> 00:20:44,811
Well..
337
00:20:45,374 --> 00:20:48,119
Those of us close to you
are well aware of your wisdom
338
00:20:48,290 --> 00:20:50,510
your humanity,
your capacity for government
339
00:20:50,597 --> 00:20:52,120
but in the eyes of the world
340
00:20:52,250 --> 00:20:55,079
in the eyes of many Mexicans,
you are an Indian.
341
00:20:57,928 --> 00:20:58,973
Well..
342
00:21:00,259 --> 00:21:02,609
Now, the influence
of this Habsburg
343
00:21:02,826 --> 00:21:05,140
are the forces combating it
best represented by a figure
344
00:21:05,183 --> 00:21:06,924
of one like yourself
345
00:21:07,320 --> 00:21:08,624
an Indian?
346
00:21:08,876 --> 00:21:11,095
Does it not make our cause
appear a racial struggle
347
00:21:11,182 --> 00:21:13,097
instead of a struggle
of the whole people?
348
00:21:15,609 --> 00:21:16,772
Well..
349
00:21:17,624 --> 00:21:20,810
Don Benito, I'd sooner have
my tongue cut out than say it
350
00:21:21,297 --> 00:21:23,778
but I believe you should
make room for another.
351
00:21:24,065 --> 00:21:28,206
Yes, I would resign in favor
of someone of European blood.
352
00:21:30,532 --> 00:21:34,464
You, as vice presidente
of the Republic
353
00:21:34,815 --> 00:21:37,103
would naturally be my successor.
354
00:21:37,252 --> 00:21:38,732
Whoever takes over the office
355
00:21:38,775 --> 00:21:40,473
would do so in name only,
Don Benito.
356
00:21:40,700 --> 00:21:42,910
You would continue
to be the real power.
357
00:21:43,074 --> 00:21:45,337
Your voice would command,
your will would be obeyed.
358
00:21:47,349 --> 00:21:50,413
Pure Spanish,
are you not, Senor Uradi?
359
00:21:50,613 --> 00:21:54,008
Oh, yeah. There's not a drop
of any other blood in my veins.
360
00:21:57,611 --> 00:22:00,327
There is much merit
in what you say.
361
00:22:00,640 --> 00:22:03,207
Your concern is not unfounded.
362
00:22:04,662 --> 00:22:08,616
It was, perhaps,
gross neglect on my part
363
00:22:08,903 --> 00:22:11,164
not to remind the oppressed
364
00:22:11,330 --> 00:22:14,159
and the starving who elected me
365
00:22:14,250 --> 00:22:17,757
that because of my Indian blood
366
00:22:18,337 --> 00:22:20,891
I was unfit to reclaim for them
367
00:22:21,035 --> 00:22:23,313
their human heritage.
368
00:22:23,864 --> 00:22:25,431
And they..
369
00:22:25,562 --> 00:22:27,390
...in their anxiety to be freed
370
00:22:27,433 --> 00:22:29,867
from oppression and misery
371
00:22:30,686 --> 00:22:34,007
overlooked that most important fact.
372
00:22:35,397 --> 00:22:36,833
It is true, I'm a poor
373
00:22:36,920 --> 00:22:39,736
ugly figure of an Indian,
indeed..
374
00:22:40,144 --> 00:22:43,676
...to be opposing one
like Maximiliano..
375
00:22:43,998 --> 00:22:46,365
...one so magnificent
376
00:22:46,551 --> 00:22:48,773
that he's taken for a god..
377
00:22:49,280 --> 00:22:52,939
...by my despised
and downtrodden brothers.
378
00:22:53,546 --> 00:22:56,603
But is not the struggle
of any downtrodden element
379
00:22:56,940 --> 00:22:58,942
the struggle of the whole people?
380
00:23:00,683 --> 00:23:02,141
And certainly you
381
00:23:02,302 --> 00:23:05,348
Senor Vice presidente
382
00:23:05,792 --> 00:23:07,856
would not suggest
383
00:23:08,082 --> 00:23:10,780
that I should abandon them now
384
00:23:10,971 --> 00:23:13,452
only because I'm one of them.
385
00:23:21,033 --> 00:23:23,340
Buenas noches, Senor Uradi.
386
00:23:24,228 --> 00:23:25,708
Buenas noches.
387
00:23:29,277 --> 00:23:30,583
It's understood, then
388
00:23:30,670 --> 00:23:32,106
that the ermine border
of the mantle
389
00:23:32,193 --> 00:23:34,935
must be increased by eight inches
390
00:23:35,022 --> 00:23:37,459
with miniver tails
at intervals of six
391
00:23:37,571 --> 00:23:39,843
instead of twelve inches.
392
00:23:40,244 --> 00:23:42,290
That's to distinguish me
from an archduke, colonel.
393
00:23:42,411 --> 00:23:44,544
Yes, Your Majesty,
you will forgive our ignorance
394
00:23:44,597 --> 00:23:46,207
of such refinements
here in Mexico.
395
00:23:46,294 --> 00:23:48,078
'Oh, I quite understand.'
396
00:23:48,165 --> 00:23:50,951
Your Majesty,
it's time for your quinine.
397
00:23:51,038 --> 00:23:53,923
You're a tyrant,
the way you rule me, Dr. Basch.
398
00:23:54,258 --> 00:23:56,347
And do you happen to know
where Her Majesty is?
399
00:23:56,435 --> 00:23:57,740
The empress is not in the palace
400
00:23:57,827 --> 00:23:59,829
at the present moment,
Your Majesty.
401
00:23:59,916 --> 00:24:01,352
Uh, where has she gone?
402
00:24:01,500 --> 00:24:04,198
Upon the vainest of pilgrimages,
Your Majesty.
403
00:24:06,532 --> 00:24:09,056
โช Ah ah โช
404
00:24:09,143 --> 00:24:13,800
โช Ave Maria โช
405
00:24:13,887 --> 00:24:16,324
โช Ah ah ah โช
406
00:24:16,411 --> 00:24:19,414
โช Ave Mariaโชโช
407
00:24:38,085 --> 00:24:39,695
Holy Mary.
408
00:24:41,444 --> 00:24:43,011
Mother of God.
409
00:24:45,353 --> 00:24:47,145
Harken unto me..
410
00:24:48,617 --> 00:24:52,403
...the least, the most humble
of thy suppliants.
411
00:24:55,103 --> 00:24:58,230
Deny me not, I beseech thee..
412
00:24:59,601 --> 00:25:02,429
...the pain and the agony
which were thine.
413
00:25:05,007 --> 00:25:08,488
Deny me not,
most blessed of women..
414
00:25:10,394 --> 00:25:13,789
...the joy and the ecstasy
which thou knew.
415
00:25:18,316 --> 00:25:21,580
Endow me with a portion
of thy sanctity..
416
00:25:23,903 --> 00:25:26,602
...that I may bear
unto my spouse..
417
00:25:28,569 --> 00:25:30,049
...a son.
418
00:25:32,643 --> 00:25:34,384
And here..
419
00:25:37,944 --> 00:25:40,642
...I vow unto thee,
oh, queen of heaven..
420
00:25:42,758 --> 00:25:45,021
...a grateful, humble heart..
421
00:25:47,327 --> 00:25:49,982
...a chapel domed
in lapis lazuli..
422
00:25:51,784 --> 00:25:53,873
...an altar of alabaster..
423
00:25:56,580 --> 00:25:59,583
...and thine own image
in finest gold..
424
00:26:02,517 --> 00:26:05,433
...to the glory
425
00:26:05,789 --> 00:26:08,139
of thy holy name.
426
00:26:10,402 --> 00:26:11,751
Amen.
427
00:26:21,536 --> 00:26:23,807
Samuel, old friend.
428
00:26:24,060 --> 00:26:26,976
Sometimes I wonder if we have
been wise in not telling her
429
00:26:27,107 --> 00:26:29,094
that she can never have a child.
430
00:26:29,631 --> 00:26:32,286
Hope, Your Majesty,
even the vainest of hopes
431
00:26:32,417 --> 00:26:35,170
is a great consolation
to a woman's heart.
432
00:26:35,506 --> 00:26:38,955
Crush that hope and who can tell
what the consequences might be?
433
00:26:39,206 --> 00:26:40,686
No, sire, I do not regret
434
00:26:40,773 --> 00:26:42,949
that we have concealed
the truth from her.
435
00:26:43,175 --> 00:26:45,664
Your Majesty,
Monsieur le Marechal Bazaine
436
00:26:45,908 --> 00:26:48,616
and Senor de Montares
request an informal audience.
437
00:26:48,963 --> 00:26:50,922
We shall receive them
in our study.
438
00:26:52,393 --> 00:26:55,630
Ah, Senor. Monsieur le Marechal.
439
00:26:55,875 --> 00:26:57,398
Le Marechaland I
wish to consult you
440
00:26:57,485 --> 00:26:59,314
with regard to the seating
of the foreign diplomats
441
00:26:59,400 --> 00:27:01,402
at the coronation ceremony.
442
00:27:01,445 --> 00:27:02,753
Oh, well, there should be
no great problem
443
00:27:02,795 --> 00:27:05,406
about that, Senor Montares.
444
00:27:05,493 --> 00:27:07,060
Now, let me see your list.
445
00:27:07,191 --> 00:27:09,155
'Here it is, Your Majesty.'
446
00:27:09,349 --> 00:27:10,872
Diplomats always take precedence
447
00:27:10,968 --> 00:27:13,231
according to their
length of service at a court.
448
00:27:13,517 --> 00:27:14,693
And I..
449
00:27:16,504 --> 00:27:18,333
I find no provision here
for the representative
450
00:27:18,375 --> 00:27:20,377
of the United States.
451
00:27:20,464 --> 00:27:22,294
There is no representative
of the United States
452
00:27:22,336 --> 00:27:23,859
at Your Majesty's court.
453
00:27:23,946 --> 00:27:26,035
Do you mean they still look upon
Benito Juarez
454
00:27:26,122 --> 00:27:28,342
as the head
of a legal Mexican government?
455
00:27:28,429 --> 00:27:29,865
Whether they actually
have an envoy
456
00:27:29,952 --> 00:27:31,867
accredited to Juarez,
I cannot say.
457
00:27:32,115 --> 00:27:34,688
Marechal Bazaine,
how many men are with Juarez?
458
00:27:35,351 --> 00:27:38,534
About twenty five thousand men
in his Northern armies.
459
00:27:38,864 --> 00:27:41,342
Twenty five thousand men?
460
00:27:41,704 --> 00:27:44,719
Yes, sire, and in the south,
about twelve thousand.
461
00:27:44,967 --> 00:27:46,229
Marechal!
462
00:27:49,206 --> 00:27:50,685
I had no idea.
463
00:27:52,852 --> 00:27:54,114
No idea.
464
00:27:57,197 --> 00:27:58,417
My understanding
was that the country
465
00:27:58,459 --> 00:28:00,896
had been completely pacified..
466
00:28:00,983 --> 00:28:03,638
...that no such things as
organized Republican government
467
00:28:03,725 --> 00:28:06,902
or, or organized
republican resistance
468
00:28:06,989 --> 00:28:08,599
continued to exist.
469
00:28:08,687 --> 00:28:09,863
The situation is not as serious
470
00:28:09,905 --> 00:28:11,341
as it must seem to Your Majesty.
471
00:28:11,428 --> 00:28:12,908
Of course not, Your Majesty.
472
00:28:12,995 --> 00:28:14,997
The Republican Army
is an undisciplined rabble
473
00:28:15,084 --> 00:28:17,826
poorly armed,
without leadership, without..
474
00:28:17,983 --> 00:28:20,272
I am no militarist, Marechal.
475
00:28:20,497 --> 00:28:24,155
I didn't come here to conquer
but to rule peacefully.
476
00:28:25,138 --> 00:28:27,270
To that end,
let us enter into negotiations
477
00:28:27,357 --> 00:28:29,011
with Benito Juarez immediately.
478
00:28:29,098 --> 00:28:30,099
Negotiations?
479
00:28:30,186 --> 00:28:31,405
Your Imperial Majesty
480
00:28:31,492 --> 00:28:32,756
might as well try
to come to terms
481
00:28:32,798 --> 00:28:34,538
with some wild beast
in the jungle.
482
00:28:34,625 --> 00:28:36,020
The whip, the bullet
and the bayonet
483
00:28:36,062 --> 00:28:37,933
is the only language
his kind understand.
484
00:28:38,020 --> 00:28:39,740
Your Majesty need trouble
his mind no longer
485
00:28:39,805 --> 00:28:41,415
about Benito Juarez.
486
00:28:41,502 --> 00:28:43,199
Within 30 days,
the Indian will be dead
487
00:28:43,286 --> 00:28:45,201
captured or driven out
of the country.
488
00:28:45,288 --> 00:28:46,681
I guarantee it.
489
00:28:46,768 --> 00:28:48,291
The Emperor Napoleon
has reinforced me
490
00:28:48,378 --> 00:28:49,858
to 50,000 men
491
00:28:49,945 --> 00:28:52,295
with complete munitions
for a final offensive
492
00:28:52,382 --> 00:28:54,558
which I am now ready to launch
on all fronts.
493
00:30:09,939 --> 00:30:12,045
We're all ready, Don Benito.
494
00:30:12,245 --> 00:30:14,311
Camilo, the picture.
495
00:30:16,091 --> 00:30:17,309
The gringo?
496
00:30:19,521 --> 00:30:20,914
Yes, Camilo.
497
00:30:22,636 --> 00:30:24,073
The gringo.
498
00:30:39,479 --> 00:30:40,654
Eat.
499
00:30:52,981 --> 00:30:54,461
We're hopelessly trapped
500
00:30:54,548 --> 00:30:56,332
unless we can get
to the pass at Encantada
501
00:30:56,419 --> 00:30:57,768
before Bazaine arrives.
502
00:30:58,004 --> 00:31:00,973
What difference does it make if
we get through the pass or not?
503
00:31:01,163 --> 00:31:03,363
The hour has come when we must
face the truth or perish.
504
00:31:03,426 --> 00:31:04,819
What do you mean?
505
00:31:04,906 --> 00:31:07,360
We should ask Bazaine for an armistice
come to terms with the emperor.
506
00:31:07,517 --> 00:31:09,476
- Armistice.
- That's for Benitoto decide.
507
00:31:09,563 --> 00:31:10,999
Don Benito.
508
00:31:11,086 --> 00:31:12,567
Does he expect us
to resist two French corps
509
00:31:12,609 --> 00:31:14,611
with a handful
of broken-down battalions?
510
00:31:14,698 --> 00:31:16,024
I saw it coming long ago.
511
00:31:16,171 --> 00:31:18,050
We are hopelessly defeated!
512
00:31:18,137 --> 00:31:20,835
Are more and more lives to be
sacrificed for a dead cause
513
00:31:20,922 --> 00:31:23,751
or shall we act now with wisdom
instead of brute courage?
514
00:31:23,975 --> 00:31:26,050
Buenas noches, senores.
515
00:31:26,362 --> 00:31:28,930
- Senor Juarez!
- 'Buenas noches.'
516
00:31:29,017 --> 00:31:31,498
Don Benito, we must abandon
Saltillo immediately.
517
00:31:31,585 --> 00:31:34,240
We hope to get through the pass
at Encantada.
518
00:31:34,574 --> 00:31:37,100
When we get through the pass,
what then?
519
00:31:37,690 --> 00:31:39,044
Then..
520
00:31:39,463 --> 00:31:42,143
...we shall begin
all over again..
521
00:31:43,119 --> 00:31:45,339
...but what we will fight
no more pitched battles
522
00:31:45,382 --> 00:31:47,471
with the French.
523
00:31:47,558 --> 00:31:50,338
We shall stop
fighting Bazaine his way
524
00:31:50,604 --> 00:31:52,954
and make him fight our way.
525
00:31:53,167 --> 00:31:55,174
The army will be disbanded.
526
00:31:55,479 --> 00:31:58,888
Officers and men will scatter
and return to their own states.
527
00:31:59,464 --> 00:32:01,509
Lie low, but keep in touch
with one another
528
00:32:01,596 --> 00:32:04,077
until they receive
orders from me.
529
00:32:04,183 --> 00:32:06,510
Where the government will be,
I do not know.
530
00:32:06,837 --> 00:32:09,322
A week here, a day there.
531
00:32:09,884 --> 00:32:12,061
The capital will be on wheels..
532
00:32:12,203 --> 00:32:14,070
...my carriage.
533
00:32:14,237 --> 00:32:16,883
Doubtless, it will be forced
further and further back
534
00:32:17,196 --> 00:32:20,095
even to the border
of the United States..
535
00:32:20,505 --> 00:32:22,898
...but it will never
cross the border.
536
00:32:22,941 --> 00:32:24,725
For as long
as a constitutional government
537
00:32:24,812 --> 00:32:26,988
remains on Mexican soil
538
00:32:27,135 --> 00:32:29,095
the Republic of Mexico
539
00:32:29,242 --> 00:32:30,547
continues to exist.
540
00:32:31,645 --> 00:32:33,299
...French artillery!
541
00:32:37,738 --> 00:32:39,566
French artillery.
542
00:32:39,609 --> 00:32:42,351
- We are trapped.
- No, we are not.
543
00:32:42,438 --> 00:32:45,920
- 'What are you going to do?'
- Attack the French.
544
00:32:46,007 --> 00:32:48,792
Delay them until our army
can get through the pass.
545
00:32:48,879 --> 00:32:51,621
It's sheer madness to risk any
lives in such a hopeless attack!
546
00:32:54,494 --> 00:32:56,496
Adios, Senor Juarez.
547
00:32:56,583 --> 00:32:58,150
Adios, Porfirio.
548
00:33:02,415 --> 00:33:04,069
Companeros!
549
00:33:04,303 --> 00:33:06,131
To victory or death!
550
00:33:15,428 --> 00:33:16,996
'It was here,
Your Imperial Majesty'
551
00:33:17,038 --> 00:33:18,866
that we took General
Porfirio Diaz a prisoner.
552
00:33:19,160 --> 00:33:20,520
And Benito Juarez?
553
00:33:20,563 --> 00:33:22,443
Is either a fugitive
in the deserts of Chihuahua
554
00:33:22,522 --> 00:33:24,480
or has crossed the border
into the United States.
555
00:33:24,611 --> 00:33:27,049
In other words, all organized
republican resistance
556
00:33:27,092 --> 00:33:28,180
has ceased to exist.
557
00:33:28,311 --> 00:33:30,183
Your Majesty, I guarantee it.
558
00:33:30,652 --> 00:33:33,212
We are unqualifiedly grateful
to you, Monsieur le Marechal
559
00:33:33,646 --> 00:33:35,657
and to the soldiers of France.
560
00:33:35,883 --> 00:33:37,926
My humble thanks,
Imperial Majesty.
561
00:33:38,147 --> 00:33:40,366
We are also grateful
to our loyal Mexican brigades
562
00:33:40,409 --> 00:33:42,509
who participated in the campaign.
563
00:33:42,787 --> 00:33:44,936
It is our wish
that General Miguel Miramon
564
00:33:44,979 --> 00:33:46,415
shall become minister of war.
565
00:33:46,596 --> 00:33:48,032
Thank you, Your Majesty.
566
00:33:48,143 --> 00:33:50,202
General Tomas Mejia,
you will take rank
567
00:33:50,289 --> 00:33:53,031
as commander in chief
of the Imperial Mexican Army.
568
00:33:59,306 --> 00:34:01,467
It's too great an honor,
Imperial Majesty.
569
00:34:01,648 --> 00:34:02,954
I cannot accept.
570
00:34:03,194 --> 00:34:05,695
Being Indian, I am unworthy.
571
00:34:05,870 --> 00:34:07,872
What has your race to do
with your fitness to command
572
00:34:07,915 --> 00:34:08,915
General Mejia?
573
00:34:09,132 --> 00:34:10,544
Everything, Your Majesty.
574
00:34:10,918 --> 00:34:12,839
But I-I don't understand.
575
00:34:13,146 --> 00:34:15,105
Being of noble Aztec stock,
no doubt
576
00:34:15,157 --> 00:34:17,978
your heritage of blood is
the most ancient in this room.
577
00:34:18,535 --> 00:34:20,145
It is our will
that you assume the post
578
00:34:20,188 --> 00:34:21,885
to which you have been raised
579
00:34:22,101 --> 00:34:24,930
and it is our trust
that you will do it great honor.
580
00:34:26,915 --> 00:34:29,135
And now, senores, to civil matters.
581
00:34:41,147 --> 00:34:43,280
Your Imperial Majesty..
582
00:34:43,437 --> 00:34:44,873
...may I present
for your signature
583
00:34:44,942 --> 00:34:47,785
the most pressing
of all enactments?
584
00:34:48,130 --> 00:34:49,479
"An act restoring
585
00:34:49,522 --> 00:34:52,395
to the legal owners
certain lands."
586
00:34:52,482 --> 00:34:55,164
Uh, what does this
refer to, Senor Montares?
587
00:34:55,485 --> 00:34:57,269
Those properties
which were confiscated
588
00:34:57,356 --> 00:34:59,532
from the legal owners
by Benito Juarez.
589
00:34:59,687 --> 00:35:01,839
Into whose hands
did these lands pass?
590
00:35:01,926 --> 00:35:05,190
The hands of a million or more
peons, Your Imperial Majesty.
591
00:35:05,277 --> 00:35:07,279
Uh, did Juarez divide the land
amongst them?
592
00:35:07,366 --> 00:35:08,846
That is what it amounted to.
593
00:35:08,933 --> 00:35:11,214
Actually, the lands were put up
at auction.
594
00:35:11,883 --> 00:35:14,782
And, uh, who received the money
paid in at these auctions?
595
00:35:14,983 --> 00:35:16,376
The owners, sire.
596
00:35:16,419 --> 00:35:18,290
But what ridiculous sums!
597
00:35:18,377 --> 00:35:21,275
Nothing like
the true worth of the lands.
598
00:35:21,641 --> 00:35:24,078
How much land was involved in
these transactions, senores?
599
00:35:24,392 --> 00:35:26,907
Eighty percent
of the best land of all Mexico.
600
00:35:27,187 --> 00:35:29,388
And how many individual owners
are concerned?
601
00:35:29,643 --> 00:35:31,608
Eighty five, Imperial Majesty
602
00:35:31,695 --> 00:35:33,653
eighty five estates.
603
00:35:33,740 --> 00:35:36,613
We cannot likely set our hand
to an instrument
604
00:35:36,656 --> 00:35:38,442
which might well be against
the best interests
605
00:35:38,484 --> 00:35:40,007
of a great majority
of our subjects.
606
00:35:40,094 --> 00:35:41,095
Your Majesty!
607
00:35:41,182 --> 00:35:43,010
The sanctity of vested rights.
608
00:35:43,097 --> 00:35:44,968
But what of the peons
who would be without
609
00:35:45,055 --> 00:35:46,709
if the land were taken away
from them?
610
00:35:46,865 --> 00:35:48,389
What if they are without land?
611
00:35:48,432 --> 00:35:49,872
They were without lands
for 300 years
612
00:35:49,930 --> 00:35:51,987
before Benito Juarez.
613
00:35:52,594 --> 00:35:54,174
Uh, senores..
614
00:35:54,370 --> 00:35:56,981
...when the vested rights
of 85 individuals
615
00:35:57,068 --> 00:35:59,435
conflict with the welfare
of a nation
616
00:35:59,679 --> 00:36:02,560
then the welfare of the nation
must prevail.
617
00:36:02,725 --> 00:36:05,032
But those are the very words
of Benito Juarez!
618
00:36:05,405 --> 00:36:06,537
Indeed?
619
00:36:07,895 --> 00:36:09,593
Your Imperial Majesty
620
00:36:09,689 --> 00:36:12,039
the abrogation of these sales
is a fundamental demand
621
00:36:12,134 --> 00:36:13,875
of the Conservative Party
622
00:36:13,962 --> 00:36:16,536
the party that put you
on the throne.
623
00:36:16,800 --> 00:36:19,368
We are responsible to no
political party, Senor Montares.
624
00:36:23,959 --> 00:36:26,279
Your Imperial Majesty, it would
cause us the deepest regret
625
00:36:26,322 --> 00:36:27,758
to resign from the council
626
00:36:27,863 --> 00:36:29,778
so early in Your Majesty's reign.
627
00:36:37,456 --> 00:36:40,234
Your resignations
are accepted, senores.
628
00:36:40,546 --> 00:36:42,852
We will permit no one
to infringe upon our prerogative
629
00:36:42,939 --> 00:36:44,637
to protect the best interests
630
00:36:44,756 --> 00:36:46,786
of a great majority
of our subjects.
631
00:36:49,102 --> 00:36:52,126
"A great majority of our subjects."
632
00:36:53,124 --> 00:36:56,249
In returning my portfolio
to your Imperial Majesty..
633
00:36:56,562 --> 00:36:58,694
...may I express the hope
that he may be able
634
00:36:58,781 --> 00:37:02,220
to rely upon that same majority
of his subjects
635
00:37:02,360 --> 00:37:04,244
in his hour of need?
636
00:37:05,074 --> 00:37:07,206
You have our leave to go,
senores.
637
00:37:18,287 --> 00:37:19,941
You have our leave to go.
638
00:37:20,027 --> 00:37:22,116
We are Your Majesty's servants.
639
00:37:27,644 --> 00:37:29,646
I am very grateful to you,
gentlemen.
640
00:37:36,262 --> 00:37:38,003
El presidente!
641
00:37:49,622 --> 00:37:51,232
- President.
- Senor.
642
00:37:59,799 --> 00:38:03,449
Has SenorTejada
not arrived from El Paso?
643
00:38:03,672 --> 00:38:06,675
He should have important news
from Washington..
644
00:38:06,953 --> 00:38:08,781
...now that the civil war
has ended.
645
00:38:08,842 --> 00:38:11,105
No, he has not arrived,
but here is the latest news
646
00:38:11,156 --> 00:38:13,028
from Washington,
Senor Presidente.
647
00:39:15,691 --> 00:39:17,344
General Escobedo.
648
00:39:19,748 --> 00:39:22,577
All flags of the Republic
would be flown at half-mast.
649
00:39:24,381 --> 00:39:27,296
All officers
and members of the government..
650
00:39:27,443 --> 00:39:29,619
...will wear black armbands..
651
00:39:31,498 --> 00:39:33,718
...to mourn the loss of a friend.
652
00:39:38,113 --> 00:39:41,203
With him died our last hope
of aid from his government.
653
00:40:00,266 --> 00:40:01,702
Don Benito.
654
00:40:10,251 --> 00:40:11,897
Who is this boy?
655
00:40:12,236 --> 00:40:14,098
And what does he want?
656
00:40:14,281 --> 00:40:15,935
I am Pepe.
657
00:40:16,022 --> 00:40:17,546
He's Pepe.
658
00:40:17,687 --> 00:40:19,834
- Pepe?
- Yes.
659
00:40:20,179 --> 00:40:21,714
My son.
660
00:40:21,949 --> 00:40:24,325
He has a message for you.
661
00:40:24,647 --> 00:40:26,411
From Senor Perez.
662
00:40:26,511 --> 00:40:29,458
He says everyone in Oaxaca
will be ready to fight again
663
00:40:29,964 --> 00:40:31,835
as soon as you send them
the guns and bullets.
664
00:40:36,206 --> 00:40:38,556
You are a brave boy, Pepe.
665
00:40:39,967 --> 00:40:42,143
- And a good shepherd, too.
- So?
666
00:40:45,955 --> 00:40:47,826
I was a shepherd, too.
667
00:40:50,360 --> 00:40:52,038
Tell me, Pepe.
668
00:40:52,233 --> 00:40:55,410
Was it a good spring for
the grass of Oaxaca this year?
669
00:40:55,779 --> 00:40:57,890
No. It was very bad, Don Benito.
670
00:40:58,021 --> 00:41:00,284
I had to take my sheep
to the high country
671
00:41:00,371 --> 00:41:03,279
and a timber wolf
killed three lambs.
672
00:41:03,617 --> 00:41:05,097
Hm. What did you do?
673
00:41:05,210 --> 00:41:07,299
I set my dogs on him..
674
00:41:07,455 --> 00:41:10,033
...but at first, they didn't know
the right way to fight him.
675
00:41:10,154 --> 00:41:12,339
Then they learned the right way.
676
00:41:12,470 --> 00:41:14,894
And what was the right way, Pepe?
677
00:41:15,298 --> 00:41:19,061
They found out he would turn to
chase whichever of them bit him.
678
00:41:19,440 --> 00:41:22,269
So they made a big ring around him.
679
00:41:23,525 --> 00:41:25,352
When he chased Malo
680
00:41:25,438 --> 00:41:27,745
Pinta came down
and bit his hind legs!
681
00:41:27,833 --> 00:41:30,996
And when he turned after Pinta
Chico came up and bit his flank!
682
00:41:31,228 --> 00:41:32,577
And when he turned after Chico
683
00:41:32,665 --> 00:41:34,449
Fea came up and bit his other flank!
684
00:41:34,614 --> 00:41:36,006
And when he turned after Fea
685
00:41:36,110 --> 00:41:37,024
Malo rushed in
686
00:41:37,168 --> 00:41:38,888
and it began all over again!
687
00:41:38,975 --> 00:41:42,500
Then when he was too tired
and too torn to run anymore
688
00:41:42,655 --> 00:41:44,526
they all closed in
and killed him!
689
00:41:47,738 --> 00:41:49,174
Yes, Pepe.
690
00:41:50,689 --> 00:41:53,344
That is the right way
to fight the wolf.
691
00:43:46,962 --> 00:43:49,747
'A peaceful enough country town
on the surface, Your Majesty.'
692
00:43:49,860 --> 00:43:52,020
'The plaza no quieter,
no noisier than usual.'
693
00:43:52,221 --> 00:43:54,370
Everything just the same
as any other weekday.
694
00:43:54,457 --> 00:43:56,416
Suddenly,
an inferno breaks loose.
695
00:43:56,547 --> 00:43:58,854
The garrisons of Salinas,
of Zamora, of Santiago
696
00:43:58,941 --> 00:44:01,204
of 50 other places is wiped out.
697
00:44:01,312 --> 00:44:03,748
The supports, when they arrive,
find nothing but a deserted town
698
00:44:03,815 --> 00:44:04,946
and nobody for miles around
699
00:44:05,033 --> 00:44:06,644
who knows anything
about what happened.
700
00:44:06,775 --> 00:44:09,299
Well, these outbreaks,
are they local revolutions
701
00:44:09,386 --> 00:44:10,866
or is Benito Juarez behind them?
702
00:44:10,953 --> 00:44:13,172
Undoubtedly, Juarez
is behind them, Your Majesty.
703
00:44:13,259 --> 00:44:15,876
Look at the map.
They commence in Michoacan.
704
00:44:15,957 --> 00:44:17,395
I send reserves there
from the south.
705
00:44:17,482 --> 00:44:19,614
The outbreaks cease
and commence in the east.
706
00:44:19,760 --> 00:44:21,326
I send men to the east
707
00:44:21,388 --> 00:44:23,269
the outbreaks cease
and begin in the west.
708
00:44:23,356 --> 00:44:24,618
The locations of the outbreaks
709
00:44:24,705 --> 00:44:26,141
and the order in which they occur
710
00:44:26,228 --> 00:44:27,623
show beyond question
they're all part
711
00:44:27,665 --> 00:44:29,231
of a devilish plan.
712
00:44:31,147 --> 00:44:34,027
So Juarez is not finished.
713
00:44:34,236 --> 00:44:36,151
'What measures
have you in mind, Marechal?'
714
00:44:36,282 --> 00:44:38,154
Repressive ones, Your Majesty.
715
00:44:38,241 --> 00:44:40,591
We are no longer opposed
by legitimate forces
716
00:44:40,678 --> 00:44:43,289
but by an enemy masquerading
as peaceful citizens
717
00:44:43,375 --> 00:44:44,637
by treachery.
718
00:44:44,726 --> 00:44:46,858
It must be put down mercilessly.
719
00:44:46,901 --> 00:44:48,513
Now, do you want my signature
to this decree?
720
00:44:48,616 --> 00:44:50,009
Yes, Imperial Majesty.
721
00:45:08,357 --> 00:45:09,576
Monsieur le Marechal
722
00:45:09,663 --> 00:45:11,970
the death penalty
is not for those who act
723
00:45:12,057 --> 00:45:14,233
however misguidedly,
from principle.
724
00:45:14,320 --> 00:45:15,974
Your Majesty must face reality
725
00:45:16,061 --> 00:45:17,236
put down his weaker feelings
726
00:45:17,323 --> 00:45:19,194
and act with strength
and resolution.
727
00:45:19,281 --> 00:45:21,762
We must destroy the enemy
before he can destroy us.
728
00:45:21,849 --> 00:45:23,449
But the instinct
which prompts patriotism
729
00:45:23,503 --> 00:45:25,723
is one of the noblest
in human nature.
730
00:45:25,810 --> 00:45:27,334
Those who believe they are
fighting for their country
731
00:45:27,376 --> 00:45:28,726
are not to be used as criminals.
732
00:45:28,813 --> 00:45:30,013
'But, Your Majesty--'
733
00:45:30,075 --> 00:45:31,295
Would you consider a man
like the prisoner
734
00:45:31,337 --> 00:45:32,381
General Diaz, for example
735
00:45:32,468 --> 00:45:34,296
to be a criminal?
736
00:45:34,469 --> 00:45:37,159
Why, my physician, Dr. Basch,
who attended his wound
737
00:45:37,299 --> 00:45:39,390
says that the sincerity of Diaz
is no more to be questioned
738
00:45:39,432 --> 00:45:41,608
than his military reputation.
739
00:45:41,800 --> 00:45:44,934
The empire will have a place
for him and for others like him
740
00:45:45,064 --> 00:45:48,619
when they can be convinced
of my equal sincerity.
741
00:45:49,426 --> 00:45:52,637
It will not be upon the gallows,
Monsieur le Marechal.
742
00:45:52,880 --> 00:45:55,448
No. I shall never sign
such a decree.
743
00:45:57,222 --> 00:45:58,548
Never.
744
00:45:59,077 --> 00:46:01,427
Your Majesty,
I shall speak bluntly.
745
00:46:01,627 --> 00:46:03,281
We have no time to waste
in putting down
746
00:46:03,376 --> 00:46:05,248
all resistance
to your reign here.
747
00:46:05,327 --> 00:46:07,068
The American Civil War has ended.
748
00:46:07,169 --> 00:46:10,158
And unless Your Majesty's government
is established without opposition
749
00:46:10,280 --> 00:46:12,596
the United States may find
that your presence in Mexico
750
00:46:12,639 --> 00:46:14,641
is in violation
of the Monroe Doctrine.
751
00:46:14,763 --> 00:46:17,404
What has the Monroe Doctrine
to do with my presence here?
752
00:46:17,686 --> 00:46:19,603
It applies only to the extension
of European systems
753
00:46:19,646 --> 00:46:21,126
to the Americas.
754
00:46:21,317 --> 00:46:23,536
I am responsible to no power
outside of Mexico.
755
00:46:23,645 --> 00:46:25,738
The United States
might hold otherwise.
756
00:46:25,783 --> 00:46:27,001
Well, how can they?
757
00:46:27,087 --> 00:46:28,525
In the light
of so democratic a means
758
00:46:28,593 --> 00:46:30,943
is the plebiscite upon which
I accepted the throne.
759
00:46:31,005 --> 00:46:32,312
What significance
has a plebiscite
760
00:46:32,355 --> 00:46:34,575
in a country like this
where 80% of the people
761
00:46:34,661 --> 00:46:36,576
cannot read, write
nor understand?
762
00:46:39,056 --> 00:46:41,406
Do you mean that the plebiscite
was not a true expression
763
00:46:41,484 --> 00:46:43,819
of the vast majority
of the Mexican people?
764
00:46:44,063 --> 00:46:45,564
Most of the vast majority
765
00:46:45,607 --> 00:46:48,449
which voted in Your Majesty's favor
were ignorant peons
766
00:46:48,492 --> 00:46:51,190
who did not know whom or what
they were voting for.
767
00:46:52,784 --> 00:46:54,613
Am I to understand..
768
00:46:54,872 --> 00:46:56,786
..that coercion was used?
769
00:46:59,746 --> 00:47:01,792
We bid you good day,
Monsieur le Marechal.
770
00:47:21,629 --> 00:47:23,022
Oh, Carlota.
771
00:47:25,285 --> 00:47:26,721
What is it, Maxl?
772
00:47:29,446 --> 00:47:32,278
I have just learned something
which places me
773
00:47:32,379 --> 00:47:34,381
as emperor of Mexico..
774
00:47:34,590 --> 00:47:36,479
...in a terrible light.
775
00:47:36,869 --> 00:47:38,328
Yes?
776
00:47:39,011 --> 00:47:42,536
The name of Habsburg has been used
to conceal an iniquitous enterprise.
777
00:47:43,616 --> 00:47:45,531
Napoleon has made us his dupes.
778
00:47:47,008 --> 00:47:49,475
Then Juarez's letter is true?
779
00:47:49,692 --> 00:47:50,998
Yes, Carlota.
780
00:47:51,172 --> 00:47:54,656
I was brought to the throne of
Mexico by a pretended plebiscite..
781
00:47:55,394 --> 00:47:56,991
...a fraud!
782
00:47:57,483 --> 00:48:00,704
And now I am expected
to maintain myself upon it
783
00:48:00,747 --> 00:48:01,879
by the slaughter of subjects
784
00:48:01,966 --> 00:48:04,229
who neither acknowledge
nor desire me.
785
00:48:28,910 --> 00:48:30,509
Maxl, dear..
786
00:48:31,300 --> 00:48:33,258
There must be something we can do.
787
00:48:33,450 --> 00:48:35,304
I have no choice.
788
00:48:35,728 --> 00:48:37,730
There is but one course
in keeping with my honor.
789
00:48:39,498 --> 00:48:41,192
I must abdicate.
790
00:48:41,484 --> 00:48:43,138
Abdicate?
791
00:48:43,362 --> 00:48:45,407
A Habsburg is not a usurper.
792
00:48:46,184 --> 00:48:47,315
Maxl.
793
00:48:49,003 --> 00:48:51,745
Sovereignty is the most sacred
obligation of man.
794
00:48:54,200 --> 00:48:56,644
By abdicating you might
cause the world to think
795
00:48:56,847 --> 00:48:58,153
that when you accepted the crown
796
00:48:58,196 --> 00:49:00,672
you knew full well
the plebiscite was false..
797
00:49:01,025 --> 00:49:02,722
...and that after plotting
with Napoleon
798
00:49:02,843 --> 00:49:04,627
you became fearful of failure
799
00:49:04,724 --> 00:49:07,684
and proclaimed your innocence
at his expense.
800
00:49:07,848 --> 00:49:10,459
Am I to impose myself
upon a people for that reason?
801
00:49:11,080 --> 00:49:12,538
Maxl.
802
00:49:12,950 --> 00:49:14,648
What was the oath you swore
when they placed
803
00:49:14,690 --> 00:49:16,910
the crown of Mexico on your head?
804
00:49:17,208 --> 00:49:21,185
"To protect
and defend her people..
805
00:49:21,393 --> 00:49:23,699
...even to the shedding
of my life's blood."
806
00:49:23,864 --> 00:49:25,170
Well, do so, then.
807
00:49:25,299 --> 00:49:27,312
Show the world
that no earthly consideration
808
00:49:27,399 --> 00:49:29,488
can keep you
from fulfilling that oath.
809
00:49:29,619 --> 00:49:31,488
Think, Maxl, think..
810
00:49:31,751 --> 00:49:35,108
...not of abandoning your
country in her time of necessity
811
00:49:35,463 --> 00:49:38,641
but of a way to deliver her
from the hands of her enemies!
812
00:49:39,237 --> 00:49:40,915
There may be a way.
813
00:49:41,525 --> 00:49:43,440
I think there is a way.
814
00:50:01,302 --> 00:50:03,304
General Porfirio Diaz.
815
00:50:03,520 --> 00:50:05,435
'I am Maximilian von Habsburg.'
816
00:50:17,578 --> 00:50:19,449
I want to talk to you.
817
00:50:22,628 --> 00:50:24,674
What have we got to talk about?
818
00:50:24,959 --> 00:50:26,482
Much, I think.
819
00:50:28,416 --> 00:50:29,896
I deeply regret
820
00:50:29,983 --> 00:50:32,528
that this meeting had to take place
in a prison cell.
821
00:50:32,910 --> 00:50:34,814
Where else could it take place
but in a prison cell
822
00:50:34,901 --> 00:50:36,468
or on the battlefield?
823
00:50:36,555 --> 00:50:37,860
Then from all accounts, senor
824
00:50:37,947 --> 00:50:40,167
it is as well for me
that we meet here.
825
00:50:40,353 --> 00:50:42,050
If my generals are to be believed
826
00:50:42,172 --> 00:50:43,866
you are the best soldier
in Mexico.
827
00:50:43,953 --> 00:50:47,060
I do not fight for glory,
but for liberty.
828
00:50:47,339 --> 00:50:48,818
That is why I need your help.
829
00:50:48,871 --> 00:50:51,139
My help? At what price,
Maximiliano?
830
00:50:51,396 --> 00:50:54,325
A command in your army,
a medal or merely money?
831
00:50:54,834 --> 00:50:56,881
If any material consideration
could buy you, General Diaz
832
00:50:56,957 --> 00:50:58,848
I should not be here.
833
00:50:59,317 --> 00:51:01,407
How can I help you?
834
00:51:01,877 --> 00:51:04,646
In bringing peace to Mexico.
835
00:51:05,454 --> 00:51:07,988
Only one man
can bring peace to Mexico
836
00:51:08,273 --> 00:51:09,796
Benito Juarez.
837
00:51:11,154 --> 00:51:13,330
What is he, Benito Juarez
838
00:51:13,418 --> 00:51:16,469
that he inspires such men
as yourself, General Diaz?
839
00:51:16,813 --> 00:51:18,075
Tell me.
840
00:51:18,230 --> 00:51:19,840
What is he?
841
00:51:23,168 --> 00:51:25,039
He is an ugly little man
842
00:51:25,228 --> 00:51:27,146
in a black frock coat.
843
00:51:27,693 --> 00:51:29,542
He is Benito Juarez.
844
00:51:30,652 --> 00:51:32,698
He was born in misery
845
00:51:32,742 --> 00:51:35,440
'to live
on a few grains of corn a day.'
846
00:51:35,527 --> 00:51:37,225
He labored for an education.
847
00:51:37,312 --> 00:51:39,227
He used it to help his own people
848
00:51:39,314 --> 00:51:41,490
and they elected him
as their representative.
849
00:51:41,559 --> 00:51:43,909
He was imprisoned
and exiled by a dictator
850
00:51:43,970 --> 00:51:46,320
but he helped to destroy
the dictator and free Mexico.
851
00:51:46,433 --> 00:51:47,739
He wrote the constitution.
852
00:51:47,844 --> 00:51:49,324
He became president of Mexico.
853
00:51:49,540 --> 00:51:51,193
He ruled it justly and well
854
00:51:51,374 --> 00:51:53,675
till traitors and landowners
and speculators
855
00:51:53,806 --> 00:51:57,008
brought the French to depose him
and put you in his place!
856
00:51:57,244 --> 00:51:59,899
You! Maximiliano Von Habsburg.
857
00:52:03,032 --> 00:52:04,512
What is it that he wants?
858
00:52:04,643 --> 00:52:07,429
To put an end to the things
that he himself has endured
859
00:52:07,689 --> 00:52:11,450
to educate, to liberate
to uplift through democracy.
860
00:52:14,348 --> 00:52:17,482
Then all that lies between us
is a word, General Diaz
861
00:52:17,690 --> 00:52:20,170
for otherwise, Benito Juarez
and I are in accord.
862
00:52:21,138 --> 00:52:22,704
A word, senor?
863
00:52:22,835 --> 00:52:24,615
Only a word.
864
00:52:25,011 --> 00:52:26,230
Democracy.
865
00:52:27,927 --> 00:52:29,320
I agree with Benito Juarez
866
00:52:29,407 --> 00:52:32,020
that in theory
it is the ideal system..
867
00:52:32,410 --> 00:52:33,889
...but in practice
868
00:52:34,020 --> 00:52:36,907
government by the people
can become the rule of a mob
869
00:52:37,328 --> 00:52:40,049
a mob which follows whatever
demagogue will promise most.
870
00:52:40,375 --> 00:52:42,301
From such as these, General Diaz
871
00:52:42,612 --> 00:52:44,817
only a monarch
can protect the state.
872
00:52:45,185 --> 00:52:47,230
Why a monarch
more than a president?
873
00:52:47,433 --> 00:52:49,246
Because a president is a politician
874
00:52:49,427 --> 00:52:50,820
and must answer to his party
875
00:52:51,043 --> 00:52:53,847
but a king
is above factions and parties.
876
00:52:54,051 --> 00:52:55,781
A president may be poor
877
00:52:55,997 --> 00:52:58,051
and therefore open to temptation
878
00:52:58,305 --> 00:53:00,754
but a king, having everything
879
00:53:01,202 --> 00:53:02,943
desires nothing.
880
00:53:03,233 --> 00:53:06,270
Do you mean to say there can be
no such thing as a corrupt king?
881
00:53:06,401 --> 00:53:08,415
What about your friend, Napoleon?
882
00:53:09,116 --> 00:53:11,118
Uh, Napoleon
is not a true monarch, senor
883
00:53:11,231 --> 00:53:13,277
any more than he is
an aristocrat.
884
00:53:13,545 --> 00:53:15,504
Kings are born to their thrones.
885
00:53:15,737 --> 00:53:18,174
Napoleon took
the crown of France by force.
886
00:53:19,350 --> 00:53:21,320
'Napoleon is a dictator.'
887
00:53:21,546 --> 00:53:23,504
'And dictators
do not govern with justice'
888
00:53:23,591 --> 00:53:25,158
but with contempt.
889
00:53:25,323 --> 00:53:27,543
It is different with a king
who is a king.
890
00:53:28,884 --> 00:53:32,788
A greater obligation rests upon
him than upon those of lesser birth
891
00:53:33,428 --> 00:53:36,329
the obligation
to defend his own honor
892
00:53:36,779 --> 00:53:38,959
which is the honor
of his ancestors
893
00:53:39,216 --> 00:53:41,980
and the honor
of his posterity, as well.
894
00:53:42,501 --> 00:53:44,221
You may be honest, excelencia.
895
00:53:44,352 --> 00:53:46,043
I believe you are..
896
00:53:46,875 --> 00:53:49,541
...but I am no politico
to understand such matters.
897
00:53:49,871 --> 00:53:53,499
Who knows what tyrant will
follow you sent by Napoleon?
898
00:53:54,362 --> 00:53:55,972
You have no son.
899
00:53:56,146 --> 00:53:59,046
You have our word as a Habsburg
900
00:53:59,853 --> 00:54:02,656
that the succession
will be regulated immediately..
901
00:54:02,849 --> 00:54:04,198
...without foreign influence
902
00:54:04,319 --> 00:54:06,277
and in the best interest
of the nation.
903
00:54:17,515 --> 00:54:18,908
General Diaz
904
00:54:19,046 --> 00:54:21,222
will you carry a message for me
to Benito Juarez?
905
00:54:22,502 --> 00:54:23,807
A message?
906
00:54:24,653 --> 00:54:26,263
What message?
907
00:54:26,564 --> 00:54:27,786
Tell him..
908
00:54:27,916 --> 00:54:30,005
...I want him to be
Prime Minister of Mexico.
909
00:54:37,099 --> 00:54:40,146
He should reach Juarez
within three weeks' time.
910
00:54:40,233 --> 00:54:43,280
If he accepts, all Mexico
will be in your hands.
911
00:54:43,568 --> 00:54:46,902
Napoleon, Bazaine,
the Conservatives
912
00:54:47,239 --> 00:54:48,898
they all must bow to you.
913
00:54:49,076 --> 00:54:52,484
Oh, Maxl, what a sublime stroke
of statecraft.
914
00:54:52,680 --> 00:54:55,722
It's destiny that I should
join forces with Juarez.
915
00:54:55,970 --> 00:54:57,668
We're opposites, yes
916
00:54:57,773 --> 00:54:59,296
but united opposites
917
00:54:59,383 --> 00:55:01,755
like magnetic poles.
918
00:55:02,124 --> 00:55:04,170
We shall augment each other.
919
00:55:04,359 --> 00:55:06,416
Yes, Carla, it's destiny.
920
00:55:06,695 --> 00:55:08,430
It's greatness, my dear
921
00:55:08,609 --> 00:55:11,459
but not beyond my faith
in your capacity to be great.
922
00:55:11,829 --> 00:55:14,353
You will be the enlightened
ruler of a new era in monarchy.
923
00:55:16,216 --> 00:55:17,970
Listen.
924
00:55:18,575 --> 00:55:20,098
Listen, Maxl.
925
00:55:28,393 --> 00:55:30,053
Beautiful.
926
00:55:30,504 --> 00:55:32,267
"La Paloma."
927
00:55:32,721 --> 00:55:35,348
The song of the dove.
928
00:55:35,739 --> 00:55:37,744
It's the loveliest melody I know.
929
00:55:39,075 --> 00:55:40,772
I wonder who's singing.
930
00:55:41,077 --> 00:55:42,600
Who knows?
931
00:55:42,774 --> 00:55:45,175
The wife of some gardener.
932
00:55:45,429 --> 00:55:47,387
The sweetheart of some soldier.
933
00:55:48,856 --> 00:55:49,988
Mexico.
934
00:55:55,855 --> 00:55:58,258
If to your window
should come a dove..
935
00:56:03,272 --> 00:56:05,836
...treat it tenderly,
for it is I.
936
00:56:11,236 --> 00:56:13,978
Tell it of your love,
my life's enchantment.
937
00:56:19,113 --> 00:56:21,768
Crown it with flowers,
for it is I.
938
00:56:36,506 --> 00:56:39,509
It must be terrible to be
separated from one's love.
939
00:56:41,075 --> 00:56:43,774
I don't think I could
live apart from you, Maxl.
940
00:56:49,257 --> 00:56:52,050
It all began in Brussels..
941
00:56:52,409 --> 00:56:54,890
...where a little girl
with big, staring eyes
942
00:56:54,977 --> 00:56:57,240
used to follow you around
her father's palace
943
00:56:57,455 --> 00:56:58,848
like a beagle.
944
00:57:00,417 --> 00:57:01,635
Oh, Maxl.
945
00:57:01,765 --> 00:57:03,898
It's like a fairy tale, isn't it?
946
00:57:10,949 --> 00:57:14,062
Here stood
the very Halls of Montezuma..
947
00:57:14,612 --> 00:57:16,527
...the feathered emperor himself.
948
00:57:17,564 --> 00:57:18,957
And down there in the park below
949
00:57:19,044 --> 00:57:21,481
are living trees
which actually saw him.
950
00:57:22,918 --> 00:57:25,347
Oh, I wonder
what they think about us
951
00:57:25,788 --> 00:57:27,224
you and me.
952
00:57:31,700 --> 00:57:32,918
Maxl.
953
00:57:34,467 --> 00:57:36,425
At this moment,
I could be the happiest woman
954
00:57:36,496 --> 00:57:38,781
in the world... if..
955
00:57:43,963 --> 00:57:46,505
- Carlota.
- Yes?
956
00:57:47,464 --> 00:57:48,726
Uh..
957
00:57:48,848 --> 00:57:51,162
I am going to ask you to join me
958
00:57:51,448 --> 00:57:53,450
in a great sacrifice.
959
00:57:54,645 --> 00:57:57,837
- A sacrifice?
- Yes.
960
00:57:58,083 --> 00:58:01,522
It is necessary that the nation
should be given some assurance
961
00:58:01,565 --> 00:58:03,627
as to the succession..
962
00:58:03,852 --> 00:58:05,960
...e-even if it means
that the crown will not pass
963
00:58:06,047 --> 00:58:08,982
to our own...
possible descendants.
964
00:58:10,129 --> 00:58:12,384
Not pass to our own?
965
00:58:12,924 --> 00:58:16,040
You may recall having read
of the ill-fated Emperor Iturbide
966
00:58:16,143 --> 00:58:17,886
who attempted to establish
a monarchy in Mexico
967
00:58:17,973 --> 00:58:19,755
some 40 years ago.
968
00:58:20,018 --> 00:58:23,375
Well, it appears
there is a grandson of his
969
00:58:23,717 --> 00:58:25,153
a mere child
970
00:58:25,318 --> 00:58:27,932
whom I think
it might be well to consider..
971
00:58:28,556 --> 00:58:31,298
...since he has some color
of title to the throne.
972
00:58:32,542 --> 00:58:34,657
Is it so urgent, then?
973
00:58:35,207 --> 00:58:37,818
I think it might help
to bring peace to Mexico
974
00:58:38,305 --> 00:58:42,002
if we were to take this child
of good Mexican blood
975
00:58:42,343 --> 00:58:43,910
under our protection
976
00:58:44,006 --> 00:58:45,878
and train him for the future.
977
00:58:47,149 --> 00:58:48,933
Do you mean..
978
00:58:50,614 --> 00:58:52,311
...adopt?
979
00:58:52,398 --> 00:58:54,313
There would inevitably
have to be some, uh
980
00:58:54,400 --> 00:58:55,967
legal formality.
981
00:58:56,114 --> 00:58:57,925
Maxl..
982
00:58:58,056 --> 00:59:00,145
...with whom
have you been consulting?
983
00:59:00,232 --> 00:59:02,104
Not with Basch!
984
00:59:02,216 --> 00:59:04,044
Not with Basch!
985
00:59:10,995 --> 00:59:12,837
Carlota.
986
00:59:13,245 --> 00:59:14,420
Carla.
987
00:59:16,160 --> 00:59:18,380
Perhaps in God's infinite wisdom
988
00:59:18,511 --> 00:59:20,232
it's all for the best.
989
00:59:21,079 --> 00:59:24,169
Perhaps it is better that Mexico
should have a successor
990
00:59:24,307 --> 00:59:25,744
of Mexican blood.
991
00:59:27,597 --> 00:59:29,643
Send me away!
992
00:59:29,947 --> 00:59:31,819
Marry someone
who can give you a child.
993
00:59:32,786 --> 00:59:34,745
A Habsburg son of your own.
994
00:59:36,529 --> 00:59:38,368
I love you enough to go..
995
00:59:38,836 --> 00:59:41,354
...to be glad to go
for your sake.
996
00:59:41,752 --> 00:59:43,754
I love you enough for anything.
997
00:59:50,629 --> 00:59:54,241
There will be no child of my blood
that is not yours, Carla.
998
00:59:55,582 --> 00:59:57,062
Oh, Maxl!
999
01:00:00,205 --> 01:00:02,076
Let me arrange it, then.
1000
01:00:03,476 --> 01:00:05,434
Let me bring him to you.
1001
01:00:07,254 --> 01:00:10,003
The little boy-child, Iturbide..
1002
01:00:11,963 --> 01:00:13,878
...as if he were our own.
1003
01:00:27,692 --> 01:00:29,215
'Sign here, sign here.'
1004
01:00:33,630 --> 01:00:35,035
General Diaz!
1005
01:00:35,113 --> 01:00:37,198
Don Porfirio!
1006
01:00:44,718 --> 01:00:46,197
General Diaz.
1007
01:00:51,435 --> 01:00:53,197
Senor Juarez.
1008
01:00:53,822 --> 01:00:55,338
Porfirio.
1009
01:00:55,763 --> 01:00:58,423
It has been a long ride
to reach you here on the border.
1010
01:01:03,877 --> 01:01:06,184
So you escaped, Porfirio?
1011
01:01:06,366 --> 01:01:08,934
No, Senor Juarez.
I was given my freedom.
1012
01:01:09,021 --> 01:01:10,762
Maximiliano ordered it.
1013
01:01:10,881 --> 01:01:13,104
Maximiliano himself.
1014
01:01:13,191 --> 01:01:14,497
You saw him?
1015
01:01:14,635 --> 01:01:16,855
He came to the prison,
to my cell..
1016
01:01:17,664 --> 01:01:18,839
...alone.
1017
01:01:20,111 --> 01:01:21,844
He talked.
1018
01:01:22,330 --> 01:01:24,543
At first, I suspected trickery,
but afterward--
1019
01:01:24,681 --> 01:01:26,552
What did he talk about?
1020
01:01:28,685 --> 01:01:30,600
About his ideas of government.
1021
01:01:30,687 --> 01:01:32,210
I doubted my own ears
1022
01:01:32,366 --> 01:01:34,325
for what I heard,
was you speaking
1023
01:01:34,474 --> 01:01:36,388
your words out of his mouth.
1024
01:01:36,544 --> 01:01:39,460
Like you, Senor Juarez,
he wants to help our people.
1025
01:01:40,784 --> 01:01:41,784
How?
1026
01:01:41,949 --> 01:01:45,169
By protecting them from those
who would oppress them.
1027
01:01:47,476 --> 01:01:50,610
Virtue is a formidable weapon
in the hands of an enemy.
1028
01:01:50,707 --> 01:01:52,013
But he's not your enemy.
1029
01:01:52,205 --> 01:01:53,622
Your aims are his aims.
1030
01:01:53,831 --> 01:01:57,268
He says only a word democracy
lies between him and you.
1031
01:01:58,019 --> 01:01:59,281
Only a word?
1032
01:01:59,406 --> 01:02:00,973
He is honest, Senor Juarez.
1033
01:02:01,016 --> 01:02:03,763
You will know how honest
when I tell you his message.
1034
01:02:03,911 --> 01:02:07,219
So... there is a message?
1035
01:02:10,917 --> 01:02:13,310
He wants you to be
Prime Minister of Mexico..
1036
01:02:16,298 --> 01:02:18,909
...in a monarchy
founded upon the principles
1037
01:02:18,952 --> 01:02:21,302
of your own constitution.
1038
01:02:21,645 --> 01:02:22,782
But..
1039
01:02:22,913 --> 01:02:25,656
...it's the constitution
of a republic, Porfirio.
1040
01:02:25,813 --> 01:02:27,613
Well, he swear
she will defend its principles
1041
01:02:27,656 --> 01:02:30,050
against the politicos
and selfish interests.
1042
01:02:30,137 --> 01:02:32,357
He says that such principles
must always be defended
1043
01:02:32,444 --> 01:02:33,924
by someone like himself
1044
01:02:34,055 --> 01:02:36,579
someone who is above
all factions and parties.
1045
01:02:36,784 --> 01:02:38,955
Maximiliano says
1046
01:02:39,233 --> 01:02:40,669
only a word
1047
01:02:40,907 --> 01:02:43,286
stands between him and me
1048
01:02:43,689 --> 01:02:45,952
only the word democracy.
1049
01:02:48,369 --> 01:02:49,654
Porfirio.
1050
01:02:50,731 --> 01:02:53,734
What does it mean,
this, this word?
1051
01:02:55,598 --> 01:02:57,198
Democracy?
1052
01:02:57,730 --> 01:03:00,306
Why, it means liberty
1053
01:03:00,646 --> 01:03:02,866
liberty for a man
to say what he thinks
1054
01:03:02,979 --> 01:03:04,676
to worship as he believes.
1055
01:03:04,898 --> 01:03:06,913
It means equal opportunity.
1056
01:03:07,154 --> 01:03:08,446
No.
1057
01:03:08,959 --> 01:03:12,042
No, that cannot be
its meaning, Porfirio.
1058
01:03:12,484 --> 01:03:14,791
Maximiliano offers us
all these things
1059
01:03:14,834 --> 01:03:17,085
without democracy.
1060
01:03:17,620 --> 01:03:21,825
What is it, then,
that he would withhold from us?
1061
01:03:22,190 --> 01:03:25,393
O-only the right
to rule ourselves.
1062
01:03:25,661 --> 01:03:28,925
Then that must be the meaning
of the word, Porfirio..
1063
01:03:30,422 --> 01:03:33,208
...the right to rule ourselves..
1064
01:03:35,898 --> 01:03:39,430
...the right of every man
to rule himself
1065
01:03:40,164 --> 01:03:42,773
and the nation in which he lives.
1066
01:03:43,593 --> 01:03:46,610
And since no man
rules himself into bondage
1067
01:03:47,257 --> 01:03:50,825
therefore liberty flows from it
as water from the hills.
1068
01:03:52,002 --> 01:03:54,318
I understand, Senor Juarez.
1069
01:03:55,413 --> 01:03:58,531
I say, to entrust one's fate
to a superior individual
1070
01:03:58,574 --> 01:04:01,462
is to betray
the very spirit of liberty
1071
01:04:01,751 --> 01:04:04,362
the spirit by which each man
1072
01:04:04,405 --> 01:04:08,018
may raise himself
to that level of human dignity
1073
01:04:08,149 --> 01:04:11,610
where no man
is the superior of any other..
1074
01:04:12,066 --> 01:04:13,894
...where even
the lowliest is uplifted
1075
01:04:13,937 --> 01:04:16,228
to the worth of his manhood..
1076
01:04:16,505 --> 01:04:18,855
...and is able to rule with wisdom
1077
01:04:18,976 --> 01:04:21,370
justice and tolerance
toward all men.
1078
01:04:22,823 --> 01:04:24,694
Should I not know it, Porfirio?
1079
01:04:26,732 --> 01:04:29,039
Am I not of the lowliest?
1080
01:04:33,817 --> 01:04:36,731
I was a fool, Senor Juarez.
1081
01:04:37,134 --> 01:04:39,093
Only a word
1082
01:04:39,180 --> 01:04:41,008
democracy may stand between
1083
01:04:41,051 --> 01:04:44,223
Maximiliano von Habsburg
and myself..
1084
01:04:44,950 --> 01:04:47,616
...but it is an unbridgeable gulf.
1085
01:04:48,363 --> 01:04:51,749
We represent
irreconcilable principles..
1086
01:04:52,400 --> 01:04:55,882
...one or the other of which
must perish.
1087
01:04:58,293 --> 01:04:59,991
You see, Porfirio..
1088
01:05:02,551 --> 01:05:05,646
...when a monarch misrules
1089
01:05:06,381 --> 01:05:08,659
he changes the people.
1090
01:05:09,261 --> 01:05:11,366
When a presidente misrules..
1091
01:05:11,949 --> 01:05:13,951
...the people change him.
1092
01:05:20,455 --> 01:05:22,849
Marechal Bazaine, we have
received word from General Diaz
1093
01:05:22,962 --> 01:05:24,443
that Benito Juarez's answer
will be in our hands
1094
01:05:24,485 --> 01:05:26,096
at four o'clock this afternoon.
1095
01:05:26,183 --> 01:05:28,837
How can any reliance be placed
on the word of Benito Juarez?
1096
01:05:28,969 --> 01:05:30,950
You will be tricked,
Your Majesty.
1097
01:05:31,257 --> 01:05:32,780
We don't think so.
1098
01:05:32,833 --> 01:05:34,226
Colonel Lopez, you will arrange
1099
01:05:34,278 --> 01:05:35,411
to deliver the message
during the ceremony.
1100
01:05:35,453 --> 01:05:36,715
'Yes, Your Majesty.'
1101
01:05:36,845 --> 01:05:39,631
Should it come before our appearance
on the balcony with the crown prince
1102
01:05:39,683 --> 01:05:42,530
we hope to announce to our people
the end of hostilities
1103
01:05:42,720 --> 01:05:45,419
and the establishment of peace
in Mexico.
1104
01:05:45,463 --> 01:05:47,205
The only way to establish peace,
Your Majesty
1105
01:05:47,247 --> 01:05:49,206
is to sign the decree
authorizing me
1106
01:05:49,293 --> 01:05:52,078
to take repressive measures.
1107
01:05:52,209 --> 01:05:54,690
I told you that I shall
never sign such a decree.
1108
01:05:54,810 --> 01:05:56,290
You may withdraw, marechal.
1109
01:06:06,404 --> 01:06:09,233
Is Augustin ready for his
investiture this afternoon?
1110
01:06:09,338 --> 01:06:10,731
Yes, Your Majesty.
1111
01:06:10,809 --> 01:06:12,898
Has he memorized
the words of his oath?
1112
01:06:15,510 --> 01:06:17,381
Repeat them to your father.
1113
01:06:20,836 --> 01:06:22,664
'I am thy liegeman'
1114
01:06:22,777 --> 01:06:25,429
'of life and limb
and earthly honor.'
1115
01:07:01,976 --> 01:07:03,020
No message, Colonel Lopez?
1116
01:07:03,063 --> 01:07:04,586
Not yet, Your Imperial Majesty.
1117
01:07:04,680 --> 01:07:06,600
It shall be brought to you
the moment it arrives.
1118
01:07:33,762 --> 01:07:35,427
I am thy liegeman
1119
01:07:35,529 --> 01:07:36,922
of life and limb
1120
01:07:37,017 --> 01:07:38,845
and earthly honor.
1121
01:07:58,944 --> 01:08:00,903
Here we present
for your recognition
1122
01:08:01,137 --> 01:08:02,504
'our son..'
1123
01:08:02,826 --> 01:08:06,220
'His Imperial Highness Augustin'
'crown prince of Mexico.'
1124
01:08:08,997 --> 01:08:10,912
- 'Viva Augustin!'
- Viva!
1125
01:08:33,065 --> 01:08:35,198
May I caution Your Majesty
not to venture forth?
1126
01:08:35,285 --> 01:08:37,461
- Some fanatic might attempt--
- Thank you, Lopez.
1127
01:08:52,510 --> 01:08:54,729
It is our happiness
to present to you
1128
01:08:54,816 --> 01:08:57,341
Augustin, crown prince of Mexico.
1129
01:09:00,094 --> 01:09:03,321
His person shall be a guarantee
for the future of this realm
1130
01:09:03,531 --> 01:09:05,185
a future of peace
1131
01:09:05,272 --> 01:09:08,318
based firmly
upon unity within Mexico
1132
01:09:08,405 --> 01:09:11,495
and not upon the presence
of a foreign power.
1133
01:09:11,667 --> 01:09:13,365
Viva!
1134
01:09:22,984 --> 01:09:24,029
What has happened?
1135
01:09:24,116 --> 01:09:26,553
Juaristas disguised as citizens
1136
01:09:26,640 --> 01:09:29,513
have overcome the guards
and blown up the powder magazine!
1137
01:09:30,887 --> 01:09:32,759
There's your answer from Juarez.
1138
01:09:34,126 --> 01:09:35,693
Marechal..
1139
01:09:35,831 --> 01:09:37,093
...the decree.
1140
01:09:58,950 --> 01:10:02,160
'It says that all republicans'
1141
01:10:02,510 --> 01:10:05,426
'taken prisoner will be shot.'
1142
01:10:05,505 --> 01:10:08,204
'It says that all people'
1143
01:10:08,291 --> 01:10:10,902
'found with arms in their houses'
1144
01:10:10,989 --> 01:10:14,035
'will be condemned
and put to death'
1145
01:10:14,122 --> 01:10:17,108
'within 24 hours. It says..'
1146
01:10:25,003 --> 01:10:26,570
Have mercy on us.
1147
01:10:26,657 --> 01:10:28,702
Deliver us from the emperor
1148
01:10:28,789 --> 01:10:30,400
who killed my son..
1149
01:10:30,495 --> 01:10:33,019
...through his unholy decree.
1150
01:10:49,357 --> 01:10:51,054
Viva Benito Juarez!
1151
01:11:02,613 --> 01:11:04,311
Look and remember.
1152
01:11:31,417 --> 01:11:32,549
Halt!
1153
01:11:52,019 --> 01:11:53,325
The guards!
1154
01:12:12,764 --> 01:12:15,182
Camilo, come quickly.
It's your boy, Pepe.
1155
01:12:15,339 --> 01:12:17,384
We found him wounded
on the road to Chihuahua.
1156
01:12:19,247 --> 01:12:20,510
Pepe!
1157
01:12:21,641 --> 01:12:22,773
Pepe!
1158
01:12:24,427 --> 01:12:25,776
Take me..
1159
01:12:27,116 --> 01:12:28,639
...to Don Benito.
1160
01:12:52,863 --> 01:12:54,430
Don Benito..
1161
01:12:55,832 --> 01:12:58,051
...the French took Chihuahua.
1162
01:12:58,172 --> 01:13:00,653
'They burned the houses.'
1163
01:13:02,905 --> 01:13:05,371
They shot the men.
1164
01:13:06,811 --> 01:13:08,790
They said..
1165
01:13:09,314 --> 01:13:11,558
...it was the law..
1166
01:13:12,482 --> 01:13:13,788
'...because..'
1167
01:13:29,272 --> 01:13:32,613
...because it is written here..
1168
01:13:34,469 --> 01:13:37,342
...all men with arms..
1169
01:14:33,208 --> 01:14:35,297
His excellency Mr. John Bigelow
1170
01:14:35,435 --> 01:14:37,916
minister from The United States
of North America.
1171
01:14:42,129 --> 01:14:43,479
Please.
1172
01:14:46,804 --> 01:14:50,004
Your excellency will forgive the
informality of this reception.
1173
01:14:50,268 --> 01:14:52,705
Monsieur Meissonier's
canvas must be completed
1174
01:14:52,836 --> 01:14:54,490
for the opening of the salon.
1175
01:14:54,577 --> 01:14:56,318
He insists.
1176
01:14:56,361 --> 01:14:57,797
It seemed more important
to comply
1177
01:14:57,928 --> 01:15:00,409
with your excellency's
urgent request for an audience
1178
01:15:00,496 --> 01:15:02,106
than to stand on ceremony.
1179
01:15:02,244 --> 01:15:03,673
Undoubtedly, Your Majesty.
1180
01:15:03,803 --> 01:15:05,674
Be seated. Now continue.
1181
01:15:05,717 --> 01:15:07,460
'I have been instructed
from Washington'
1182
01:15:07,503 --> 01:15:08,895
'by the secretary of state--'
1183
01:15:08,982 --> 01:15:10,767
Ah, that excellent
Monsieur Seward.
1184
01:15:10,854 --> 01:15:12,638
I've been instructed to ask you
1185
01:15:12,738 --> 01:15:14,771
why the French flag
is still in Mexico?
1186
01:15:15,091 --> 01:15:18,034
And what is your connection
with the Archduke Maximilian
1187
01:15:18,242 --> 01:15:20,690
who calls himself
emperor of Mexico?
1188
01:15:21,124 --> 01:15:23,129
Um, um..
1189
01:15:24,509 --> 01:15:28,132
T-t-the archduke
is an Austrian, of course
1190
01:15:28,568 --> 01:15:31,396
and claims
independent sovereignty.
1191
01:15:31,439 --> 01:15:33,572
The French troops aided him
to maintain order
1192
01:15:33,659 --> 01:15:36,575
only so that the collection
of debts might be made.
1193
01:15:37,860 --> 01:15:40,753
But Your Majesty is aware
that under the Monroe Doctrine--
1194
01:15:40,840 --> 01:15:42,842
I do not see
how the Monroe Doctrine
1195
01:15:42,929 --> 01:15:46,106
has any bearing on the present
circumstances in Mexico.
1196
01:15:46,227 --> 01:15:49,013
My government
takes a contrary view
1197
01:15:49,110 --> 01:15:52,287
and is now prepared
to enforce it if necessary.
1198
01:15:52,452 --> 01:15:55,594
General Grant has been ordered
to concentrate four army corps
1199
01:15:55,681 --> 01:15:57,770
on the Mexican border.
1200
01:15:57,857 --> 01:15:59,772
Uh, how soon will Your Majesty's
1201
01:15:59,859 --> 01:16:02,993
collections in Mexico
be completed?
1202
01:16:03,080 --> 01:16:05,909
Shortly, very shortly.
1203
01:16:05,996 --> 01:16:08,172
The matter would appear
to all intents and purposes
1204
01:16:08,259 --> 01:16:09,956
to be approaching a conclusion.
1205
01:16:10,043 --> 01:16:12,568
It is to be hoped so,
Your Majesty
1206
01:16:12,655 --> 01:16:14,526
since my government
has sanctioned
1207
01:16:14,613 --> 01:16:16,528
the raising of a $30 million loan
1208
01:16:16,615 --> 01:16:18,356
for the equipment
of the Republican Armies
1209
01:16:18,443 --> 01:16:20,837
of Mexico. Good day, sire.
1210
01:16:25,902 --> 01:16:29,914
'And another shipment of field
guns' 'rifles and gunpowder.'
1211
01:16:31,718 --> 01:16:34,503
We may consider the equipment
for the army of the north
1212
01:16:34,590 --> 01:16:36,461
as complete, then,
General Escobedo.
1213
01:16:36,504 --> 01:16:38,290
It will be complete
as soon as General Carbajal
1214
01:16:38,332 --> 01:16:39,595
takes over 10 more batteries
1215
01:16:39,682 --> 01:16:42,032
of American field guns
at Matamoros.
1216
01:16:42,119 --> 01:16:43,818
Senor Presidente,
your message to the people
1217
01:16:43,860 --> 01:16:45,470
regarding help
from the United States
1218
01:16:45,557 --> 01:16:47,472
is ready for your signature.
1219
01:16:51,084 --> 01:16:53,217
Don Benito, you cannot sign it.
1220
01:16:56,134 --> 01:16:57,178
Why not?
1221
01:16:57,221 --> 01:16:59,746
Because your term of office
has expired.
1222
01:16:59,833 --> 01:17:01,931
You have no legal power to act.
1223
01:17:02,244 --> 01:17:04,097
'You no longer are presidente.'
1224
01:17:04,218 --> 01:17:05,698
What are you saying?
1225
01:17:05,846 --> 01:17:08,754
Senor Uradi has in mind
the, the constitutional provision
1226
01:17:08,841 --> 01:17:10,713
that in the absence
of an election
1227
01:17:10,844 --> 01:17:13,455
the vice presidente
shall succeed to the presidency.
1228
01:17:13,568 --> 01:17:16,701
I defer to Don Benito in all things
relating to the constitution
1229
01:17:16,805 --> 01:17:18,111
since he wrote it.
1230
01:17:18,163 --> 01:17:19,599
The date
for a presidential election
1231
01:17:19,678 --> 01:17:21,898
is, however,
some five months past.
1232
01:17:21,985 --> 01:17:23,508
H-how could
an election have been held
1233
01:17:23,595 --> 01:17:25,337
with most of the country
in the hands of the enemy?
1234
01:17:25,379 --> 01:17:26,991
And why did you
make no mention of this matter
1235
01:17:27,033 --> 01:17:29,122
before now, Senor Vice presidente?
1236
01:17:29,209 --> 01:17:31,039
Is it because you preferred
to sit back and wait
1237
01:17:31,081 --> 01:17:32,996
until the plum
was ripe for picking?
1238
01:17:33,083 --> 01:17:35,476
It is not the question
of my aspiring to the office
1239
01:17:35,563 --> 01:17:37,565
but whoever holds it
must have the power
1240
01:17:37,653 --> 01:17:39,611
to act with absolute legality
1241
01:17:39,698 --> 01:17:41,526
if the country's affairs
are to be carried on.
1242
01:17:41,613 --> 01:17:43,136
What you forget, senor
1243
01:17:43,223 --> 01:17:45,443
is that when the congress
was forced to disband
1244
01:17:45,530 --> 01:17:47,793
it bestowed unlimited powers
upon Senor Juarez
1245
01:17:47,880 --> 01:17:50,535
to protect
the constitution of Mexico.
1246
01:17:50,622 --> 01:17:52,102
He cannot relieve himself
of that duty
1247
01:17:52,145 --> 01:17:54,670
until it is possible
for the congress to meet again.
1248
01:17:54,801 --> 01:17:56,367
Don Benito
1249
01:17:56,410 --> 01:17:58,021
do you consider that such powers
1250
01:17:58,108 --> 01:17:59,457
were intended to extend
1251
01:17:59,544 --> 01:18:01,546
beyond your legal term of office?
1252
01:18:03,641 --> 01:18:05,289
- I do.
- Hm.
1253
01:18:05,376 --> 01:18:07,334
Others will challenge
that opinion.
1254
01:18:07,421 --> 01:18:09,423
If you dare
to jeopardize the cause
1255
01:18:09,510 --> 01:18:11,512
for your own personal ambition
1256
01:18:11,599 --> 01:18:14,211
I'll let the breath
out of your throat.
1257
01:18:14,298 --> 01:18:15,473
Porfirio!
1258
01:18:17,649 --> 01:18:20,646
You must not
misunderstand Alejandro.
1259
01:18:20,834 --> 01:18:22,661
The question he raises
1260
01:18:22,843 --> 01:18:25,613
cannot be answered
with bitterness.
1261
01:18:25,846 --> 01:18:28,704
You must respect his sincerity
1262
01:18:28,902 --> 01:18:31,141
for he is a companero
1263
01:18:31,341 --> 01:18:33,876
an old friend of the cause.
1264
01:18:34,517 --> 01:18:37,869
He would do nothing
to betray it now.
1265
01:18:39,523 --> 01:18:41,873
Is that not so, Alejandro?
1266
01:18:42,081 --> 01:18:43,953
Why, of course, Don Benito.
1267
01:18:50,282 --> 01:18:53,562
Max! Max, good news.
1268
01:18:53,729 --> 01:18:56,079
Your Majesty, Uradi
has broken away from Juarez.
1269
01:18:56,166 --> 01:18:57,776
The enemy armies
are in rebellion.
1270
01:18:57,863 --> 01:18:59,299
Has this been verified, colonel?
1271
01:18:59,386 --> 01:19:01,519
Yes, Your Majesty,
Uradi has captured
1272
01:19:01,606 --> 01:19:03,739
the Juarista munitions base
at Matamoros
1273
01:19:03,826 --> 01:19:05,523
and all the supplies
from the United States
1274
01:19:05,610 --> 01:19:07,612
are pouring into his hands.
1275
01:19:07,699 --> 01:19:08,744
This is our opportunity.
1276
01:19:08,831 --> 01:19:09,745
Bazaine will strike now
1277
01:19:09,832 --> 01:19:11,311
and bring hostilities to an end.
1278
01:19:11,398 --> 01:19:13,139
Thank you, colonel, thank you.
1279
01:19:13,226 --> 01:19:15,141
Your Majesties.
1280
01:19:15,273 --> 01:19:16,709
Maxl..
1281
01:19:16,821 --> 01:19:19,388
- This means victory.
- Yes, victory.
1282
01:19:21,191 --> 01:19:23,468
And it's through
your faith, Carla.
1283
01:19:23,747 --> 01:19:25,229
It is your own faith
which is to be thanked
1284
01:19:25,272 --> 01:19:27,143
for what's happened, Maxl.
1285
01:19:29,895 --> 01:19:32,028
Marechal, we have
already heard the news.
1286
01:19:32,115 --> 01:19:33,681
The enemy's at your mercy.
1287
01:19:33,769 --> 01:19:35,032
No doubt you're leaving
for the north immediately
1288
01:19:35,074 --> 01:19:37,163
to deliver the final blow in person.
1289
01:19:37,293 --> 01:19:38,642
With Your Majesty's permission.
1290
01:20:04,626 --> 01:20:07,245
Do you know what this letter
contains, marechal?
1291
01:20:07,393 --> 01:20:09,395
I have some idea, Your Majesty.
1292
01:20:09,534 --> 01:20:11,449
My orders are to concentrate
all French troops
1293
01:20:11,502 --> 01:20:14,070
for the immediate evacuation
of Mexico.
1294
01:20:14,165 --> 01:20:15,297
Infamous!
1295
01:20:17,350 --> 01:20:19,483
Do you mean that you will
withdraw your forces
1296
01:20:19,554 --> 01:20:22,296
at the very moment when complete
victory is within your grasp?
1297
01:20:22,383 --> 01:20:24,994
I am a soldier, Your Majesty,
and must obey orders.
1298
01:20:25,109 --> 01:20:27,762
Your emperor has no power
to withdraw without our consent.
1299
01:20:27,910 --> 01:20:29,607
We deny his authority to do so
1300
01:20:29,736 --> 01:20:31,608
and we refuse
to receive his communication.
1301
01:20:34,873 --> 01:20:37,049
There is a treaty
between Napoleon and ourselves
1302
01:20:37,136 --> 01:20:39,399
the Treaty of Miramar..
1303
01:20:39,486 --> 01:20:41,620
...which guarantees that French
troops will remain in Mexico
1304
01:20:41,662 --> 01:20:44,519
until the empire
has been made secure.
1305
01:20:44,840 --> 01:20:46,973
That is between Your Majesty
and my imperial master.
1306
01:20:47,100 --> 01:20:49,059
It cannot affect my actions.
1307
01:20:49,102 --> 01:20:51,107
So you would leave us
at the mercy of our enemies?
1308
01:20:51,333 --> 01:20:54,432
There is no question of being
left to the mercy of enemies.
1309
01:20:54,676 --> 01:20:56,591
His Majesty can abdicate
1310
01:20:56,654 --> 01:20:59,812
and leave Mexico under the
protection of the French Army.
1311
01:21:00,315 --> 01:21:02,640
Monsieur le Marechal
since signing the decree
1312
01:21:02,683 --> 01:21:05,512
I have a responsibility to Mexico
which may not be shirked
1313
01:21:05,599 --> 01:21:07,385
a responsibility for the
slaughter in which you indulged
1314
01:21:07,427 --> 01:21:09,125
under the authority of my name.
1315
01:21:09,212 --> 01:21:10,604
No, I shall not abdicate!
1316
01:21:10,691 --> 01:21:12,084
Nor will you evacuate Mexico
1317
01:21:12,179 --> 01:21:13,833
Monsieur Marechal
1318
01:21:13,912 --> 01:21:15,992
because I am going to Paris
to confront your Napoleon
1319
01:21:16,045 --> 01:21:18,177
with his obligations
under the Treaty of Miramar
1320
01:21:18,264 --> 01:21:19,831
because if he refuses
to live up to them
1321
01:21:19,918 --> 01:21:21,833
I shall expose him
before the courts of Europe
1322
01:21:21,920 --> 01:21:23,967
because I shall tell the world
how he lured us to Mexico
1323
01:21:24,009 --> 01:21:25,968
with misrepresentation
and false promises
1324
01:21:26,055 --> 01:21:29,319
how he used the name of Habsburg
to give face to a shady enterprise
1325
01:21:29,406 --> 01:21:31,060
because it will be the ruin
of your master
1326
01:21:31,147 --> 01:21:33,323
Monsieur Marechal,
if you dare move a man!
1327
01:21:33,410 --> 01:21:34,850
Those are my instructions,
Imperial--
1328
01:21:34,933 --> 01:21:37,283
Marechal!
You have our leave to go.
1329
01:21:49,310 --> 01:21:50,569
Maxl..
1330
01:21:51,201 --> 01:21:53,507
...you are not at fault
for anything.
1331
01:21:53,647 --> 01:21:56,568
It was I who said,
accept the crown..
1332
01:21:56,937 --> 01:21:58,895
...and it was I who said,
do not abdicate.
1333
01:22:00,742 --> 01:22:02,809
I alone am responsible.
1334
01:22:03,571 --> 01:22:06,966
And I will help you now.
I must go to Paris immediately.
1335
01:22:07,009 --> 01:22:08,689
- Carlota, I can't--
- It must be that way.
1336
01:22:08,749 --> 01:22:09,925
It must be!
1337
01:22:22,763 --> 01:22:25,418
It will not be for long, Maxl.
1338
01:22:25,505 --> 01:22:27,507
I can't imagine
existence without you.
1339
01:22:27,594 --> 01:22:30,423
Our thoughts will bridge
the distance between us.
1340
01:22:30,554 --> 01:22:32,820
My own will never leave you.
1341
01:22:32,991 --> 01:22:35,776
Open your soul to me
and I shall be with you
1342
01:22:35,863 --> 01:22:38,170
kneeling beside you in the chapel
1343
01:22:38,257 --> 01:22:41,391
riding beside you in the park
every morning..
1344
01:22:41,478 --> 01:22:45,003
...and walking beside you
at dusk on the terrace.
1345
01:22:45,090 --> 01:22:47,832
My soul shall always
be open to your love, Carla.
1346
01:22:49,050 --> 01:22:50,181
Goodbye.
1347
01:22:52,932 --> 01:22:54,673
Bye, mama. Goodbye!
1348
01:22:57,015 --> 01:22:59,931
- Goodbye.
- Bye.
1349
01:23:00,018 --> 01:23:02,194
Goodbye, little Augustin.
1350
01:23:02,281 --> 01:23:04,544
Don't spoil him too much.
1351
01:23:04,631 --> 01:23:07,634
And, Maxl, promise me
you'll obey Basch.
1352
01:23:07,721 --> 01:23:09,897
Be careful of your health
in every way.
1353
01:23:09,985 --> 01:23:12,638
- Promise?
- I promise.
1354
01:23:12,839 --> 01:23:14,754
Take your quinine regularly.
1355
01:23:15,686 --> 01:23:16,861
Goodbye.
1356
01:23:19,690 --> 01:23:20,690
Adelante.
1357
01:23:39,509 --> 01:23:41,676
- Buenos dias, Tejada.
- Buenos dias.
1358
01:23:41,800 --> 01:23:43,976
You arrived at an evil hour,
Senor Tejada.
1359
01:23:44,114 --> 01:23:45,986
The munitions you purchased
for us in the United States
1360
01:23:46,072 --> 01:23:48,292
have been seized by Uradi
who has proclaimed himself--
1361
01:23:48,335 --> 01:23:50,207
I have heard all, companero.
1362
01:23:51,374 --> 01:23:52,797
So..
1363
01:23:53,333 --> 01:23:55,861
...Uradi is a traitor.
1364
01:23:56,382 --> 01:23:58,990
We must attack Matamoros at once.
1365
01:23:59,212 --> 01:24:01,210
No, Carbajal.
1366
01:24:01,409 --> 01:24:04,760
Without munitions, we should
be defenseless in a few days.
1367
01:24:06,067 --> 01:24:07,372
Our forces will be dispersed
1368
01:24:07,433 --> 01:24:09,783
and it will be the end
of the republican cause.
1369
01:24:10,106 --> 01:24:12,264
We could go back
to our guerrilla warfare.
1370
01:24:12,395 --> 01:24:14,880
With two claiming the presidency
1371
01:24:15,258 --> 01:24:18,907
we should be divided from within
and discredited without.
1372
01:24:19,141 --> 01:24:21,301
We will not go down without
a fight, whomever we fight.
1373
01:24:24,597 --> 01:24:26,338
There is only one hope, senores.
1374
01:24:26,530 --> 01:24:27,976
What hope, Don Benito?
1375
01:24:28,063 --> 01:24:30,152
That I go to Matamoros alone.
1376
01:24:30,505 --> 01:24:31,631
'To Uradi?'
1377
01:24:31,807 --> 01:24:35,374
- 'For what purpose?'
- We shall see.
1378
01:24:35,512 --> 01:24:37,993
It'll be like an ant walking
into the nest of a tarantula.
1379
01:24:38,063 --> 01:24:39,325
He will kill you, Don Benito.
1380
01:24:39,378 --> 01:24:40,771
That may be.
1381
01:24:42,904 --> 01:24:45,974
I, Alejandro Uradi
1382
01:24:46,377 --> 01:24:49,611
Presidente
of the Republic of Mexico..
1383
01:24:50,057 --> 01:24:51,842
...guarantee the true spirit
1384
01:24:51,912 --> 01:24:54,262
of constitutional government.
1385
01:24:55,307 --> 01:24:56,656
What did I say?
1386
01:24:56,743 --> 01:24:57,743
Read it back to me.
1387
01:24:57,788 --> 01:24:59,485
Senor Presidente!
1388
01:24:59,880 --> 01:25:01,792
Benito Juarez is here.
1389
01:25:01,879 --> 01:25:03,402
You mean, we are being attacked?
1390
01:25:03,489 --> 01:25:05,187
No, Senor Presidente.
He is here alone.
1391
01:25:05,362 --> 01:25:07,625
- Alone?
- Except his coachman.
1392
01:25:07,668 --> 01:25:09,278
Are you out of your senses?
1393
01:25:09,364 --> 01:25:10,931
I spoke to him,
he wants to see you!
1394
01:25:12,471 --> 01:25:14,343
Call my military staff!
1395
01:25:16,502 --> 01:25:18,374
El Presidente Juarez!
1396
01:25:24,684 --> 01:25:26,686
This is some kind of a trick!
1397
01:25:26,773 --> 01:25:28,211
Perhaps he's come
to make a bargain with you.
1398
01:25:28,253 --> 01:25:30,821
Juarez does not bargain.
I tell you it's a trick!
1399
01:25:30,908 --> 01:25:32,588
Why should he put his life
into your hands?
1400
01:25:32,649 --> 01:25:35,913
He must know
he will never get away alive.
1401
01:25:36,175 --> 01:25:37,876
You are right, general.
1402
01:25:38,166 --> 01:25:40,298
He will never get away alive.
1403
01:25:46,689 --> 01:25:48,081
El Senor Juarez.
1404
01:25:54,497 --> 01:25:56,151
Don Benito Juarez.
1405
01:25:56,238 --> 01:25:58,718
- He must be mad to come here.
- They will kill him.
1406
01:26:10,677 --> 01:26:12,723
Here he comes, with the crowd,
toward the plaza.
1407
01:26:16,519 --> 01:26:18,217
They must be kept away.
1408
01:26:18,304 --> 01:26:20,224
General Negroni.
1409
01:26:20,566 --> 01:26:22,786
- Fire if need be.
- On the townspeople?
1410
01:26:22,872 --> 01:26:25,224
They must be kept off the plaza
whatever lengths we have to go.
1411
01:26:25,267 --> 01:26:27,356
- Do you hear?
- Yes, Senor Presidente.
1412
01:26:33,362 --> 01:26:34,885
Halt or we'll fire!
1413
01:26:54,426 --> 01:26:55,558
Aim!
1414
01:26:57,603 --> 01:26:58,735
'Aim!'
1415
01:27:03,218 --> 01:27:04,349
Fire!
1416
01:27:06,786 --> 01:27:07,918
'Fire!'
1417
01:27:08,005 --> 01:27:09,833
'Fire, you fools!'
1418
01:27:09,920 --> 01:27:11,095
'Fire!'
1419
01:27:13,097 --> 01:27:14,133
What's the matter?
What's the matter?
1420
01:27:14,176 --> 01:27:15,186
Why don't they fire?
1421
01:27:15,273 --> 01:27:17,057
Fire! Fire!
1422
01:27:20,496 --> 01:27:22,656
- He's coming in here.
- I don't want him to come here!
1423
01:27:22,793 --> 01:27:24,186
Bar all doors!
1424
01:27:59,124 --> 01:28:00,691
Senor Uradi accuses me
1425
01:28:00,839 --> 01:28:03,276
of misusing
the extraordinary powers
1426
01:28:03,332 --> 01:28:05,425
bestowed by congress..
1427
01:28:05,628 --> 01:28:08,854
...to establish myself
as a dictator.
1428
01:28:09,458 --> 01:28:12,794
He accuses me of sacrificing
the cause of the Republic
1429
01:28:13,296 --> 01:28:15,677
to my own vanity and ambition.
1430
01:28:16,238 --> 01:28:19,270
I have come here
to confront Senor Uradi
1431
01:28:19,650 --> 01:28:21,744
in the presence of you all..
1432
01:28:22,521 --> 01:28:26,351
...so that you yourselves
may judge.
1433
01:28:27,171 --> 01:28:28,672
Command him to come out.
1434
01:28:28,768 --> 01:28:32,046
Uradi, come out!
Are you a coward?
1435
01:28:32,089 --> 01:28:33,917
If you don't come out,
we'll drag you out!
1436
01:28:34,004 --> 01:28:35,048
Come out and answer!
1437
01:28:42,186 --> 01:28:44,057
You must go out.
You've got to face him.
1438
01:29:10,039 --> 01:29:11,650
Senor Uradi
1439
01:29:11,851 --> 01:29:15,045
I have come here
to denounce you as a traitor
1440
01:29:15,176 --> 01:29:18,205
before the people
whom you have deceived.
1441
01:29:18,484 --> 01:29:20,617
You have conspired
with Senor Montares
1442
01:29:20,660 --> 01:29:23,830
and his landowners
to betray the Republic.
1443
01:29:24,141 --> 01:29:26,753
You are receiving their support.
1444
01:29:26,973 --> 01:29:29,320
And the price
you have agreed to pay
1445
01:29:29,603 --> 01:29:32,541
is the lands of the peons.
1446
01:29:32,980 --> 01:29:34,760
He lies, amigos!
1447
01:29:34,891 --> 01:29:36,502
It is a trick!
1448
01:29:36,589 --> 01:29:39,287
What proof has he to offer?
1449
01:29:39,534 --> 01:29:40,940
The proof
1450
01:29:41,071 --> 01:29:44,507
that I now stand here
before you, compatriotes.
1451
01:29:45,159 --> 01:29:48,644
For would you not kill the one
you believe has betrayed you?
1452
01:30:05,226 --> 01:30:06,706
Arrest him.
1453
01:30:06,749 --> 01:30:08,054
I said, arrest him!
1454
01:30:19,501 --> 01:30:21,024
'Viva Benito Juarez!'
1455
01:30:33,278 --> 01:30:35,228
No, no, no.
1456
01:30:35,473 --> 01:30:38,128
Louis, she will never be
persuaded to leave Paris
1457
01:30:38,215 --> 01:30:39,477
without seeing you.
1458
01:30:39,564 --> 01:30:41,000
No!
1459
01:30:41,141 --> 01:30:43,220
Her presence here
is an incredible menace.
1460
01:30:43,445 --> 01:30:45,144
If the public learned
the truth about Mexico now
1461
01:30:45,194 --> 01:30:47,145
there would be barricades
in the streets.
1462
01:30:47,311 --> 01:30:49,183
We must get rid of her.
1463
01:30:49,270 --> 01:30:51,533
Let her go
to her brother in Brussels
1464
01:30:51,620 --> 01:30:53,143
the Austrian court, anywhere.
1465
01:30:53,230 --> 01:30:56,059
Louis, it's you and I
who must leave immediately
1466
01:30:56,254 --> 01:30:57,932
before she can present herself
for an audience.
1467
01:30:58,683 --> 01:30:59,483
Quite.
1468
01:30:59,526 --> 01:31:00,934
Arrange for a bulletin
in the court gazette
1469
01:31:00,977 --> 01:31:01,977
Monsieur le Duc
1470
01:31:02,021 --> 01:31:04,546
advising that His Majesty
left for Vichy this evening
1471
01:31:04,677 --> 01:31:06,879
at the insistence
of his physicians.
1472
01:31:07,287 --> 01:31:09,821
For an indefinite stay, de Morny.
1473
01:31:10,116 --> 01:31:12,031
Get out of my way!
How dare you!
1474
01:31:18,125 --> 01:31:19,996
We are here, sire, upon a mission
1475
01:31:20,117 --> 01:31:23,424
which affects Your Majesty's honor
as much as our personal interest.
1476
01:31:26,570 --> 01:31:29,485
His Majesty and the members of
our council will be pleased to hear
1477
01:31:29,597 --> 01:31:33,137
how France can further serve
Your Imperial Majesty.
1478
01:31:34,228 --> 01:31:36,535
Through living up
to the terms of the treaty
1479
01:31:36,618 --> 01:31:38,058
which induced
Maximilian von Habsburg
1480
01:31:38,145 --> 01:31:39,668
to assume the crown of Mexico.
1481
01:31:39,800 --> 01:31:41,541
In what specific regard,
Your Majesty
1482
01:31:41,584 --> 01:31:43,954
have we failed to meet them?
1483
01:31:44,543 --> 01:31:46,240
By instructing
Marechal Bazaine's army
1484
01:31:46,327 --> 01:31:48,242
to evacuate Mexico.
1485
01:31:48,476 --> 01:31:49,852
Monsieur.
1486
01:31:49,983 --> 01:31:52,756
You do not comprehend
the situation, you cannot.
1487
01:31:53,290 --> 01:31:56,332
Otherwise, you would immediately
revoke the order of evacuation.
1488
01:31:57,207 --> 01:31:59,427
The Juarista armies
are all but defeated.
1489
01:31:59,514 --> 01:32:01,908
Only a final blow
remains to be struck.
1490
01:32:02,000 --> 01:32:03,475
To avoid it would be
such a criminal waste
1491
01:32:03,562 --> 01:32:05,346
of all that's gone before
1492
01:32:05,411 --> 01:32:06,929
plans and money and lives!
1493
01:32:07,197 --> 01:32:10,160
'I must disagree with Your Majesty'
as to the military situation.
1494
01:32:10,656 --> 01:32:11,962
Our position in Mexico
1495
01:32:12,005 --> 01:32:14,094
is extremely precarious
at the moment.
1496
01:32:14,266 --> 01:32:17,106
To secure it would require
heavy reinforcement.
1497
01:32:17,445 --> 01:32:20,274
Can it be you're not aware
that Uradi and his followers
1498
01:32:20,317 --> 01:32:21,884
have revolted against Juarez?
1499
01:32:21,971 --> 01:32:24,277
Can it be that Your Majesty
has not been informed
1500
01:32:24,364 --> 01:32:26,453
of the more recent happenings?
1501
01:32:26,688 --> 01:32:28,561
Uradi is dead.
1502
01:32:29,065 --> 01:32:30,414
Killed.
1503
01:32:30,596 --> 01:32:32,467
His followers
have rejoined Juarez
1504
01:32:32,572 --> 01:32:34,966
who is now approaching
San Luis Potosi.
1505
01:32:37,341 --> 01:32:39,212
I do not believe it.
1506
01:32:41,023 --> 01:32:43,982
If the Juaristas
are at San Luis Potosi..
1507
01:32:45,271 --> 01:32:47,577
...more than an empire
is in danger.
1508
01:32:49,031 --> 01:32:50,903
My husband's life.
1509
01:32:56,353 --> 01:32:59,051
And knowing this
you could abandon him?
1510
01:32:59,138 --> 01:33:00,357
Answer me, sire!
1511
01:33:00,488 --> 01:33:02,446
Regardless
of my personal sentiments
1512
01:33:02,578 --> 01:33:05,537
I am, as you see, madame
in the hands of my ministers.
1513
01:33:05,690 --> 01:33:07,582
In the hands of your ministers?
1514
01:33:07,669 --> 01:33:09,758
Was it you or your ministers
who conceived the plan
1515
01:33:09,845 --> 01:33:12,412
to mask your infamies behind
my husband's noble name?
1516
01:33:12,490 --> 01:33:14,015
Who tricked him
into accepting the throne
1517
01:33:14,083 --> 01:33:15,737
by means
of a pretended plebiscite?
1518
01:33:15,807 --> 01:33:18,331
Who assured him of French troops
and French funds
1519
01:33:18,418 --> 01:33:19,942
until the day
that the empire of Mexico
1520
01:33:20,029 --> 01:33:21,597
could take her place
among other nations?
1521
01:33:21,639 --> 01:33:23,380
- Answer me, sire!
- 'Carlota, please--'
1522
01:33:23,467 --> 01:33:24,903
Was it the names of your ministers
1523
01:33:24,990 --> 01:33:26,949
which were affixed
to the Treaty of Miramar?
1524
01:33:27,070 --> 01:33:29,735
Did your ministers
sign this letter?
1525
01:33:29,943 --> 01:33:32,380
"I urge you to count upon
my everlasting friendship.
1526
01:33:32,519 --> 01:33:34,086
"You may rest assured
that my support
1527
01:33:34,173 --> 01:33:35,871
"will not fail you
in the accomplishment
1528
01:33:35,958 --> 01:33:38,090
which you are
so courageously undertaking!"
1529
01:33:38,177 --> 01:33:40,353
- Answer me, sire!
- It is useless, madame.
1530
01:33:40,440 --> 01:33:42,268
Not another franc,
not another man.
1531
01:33:42,355 --> 01:33:43,705
We are through with Mexico!
1532
01:33:43,792 --> 01:33:45,968
What else
might a Habsburg have expected
1533
01:33:46,055 --> 01:33:48,274
from the word
of a bourgeois Bonaparte!
1534
01:33:48,361 --> 01:33:50,542
You charlatan!
1535
01:33:50,886 --> 01:33:52,496
But you will not dare let him die!
1536
01:33:52,583 --> 01:33:54,197
I will denounce you
in every court of Europe
1537
01:33:54,280 --> 01:33:56,239
for what you will be, a murderer!
1538
01:33:56,326 --> 01:33:57,762
A murderer!
1539
01:34:16,738 --> 01:34:18,217
It's poison.
1540
01:34:21,492 --> 01:34:23,715
You're trying to poison me.
1541
01:34:24,354 --> 01:34:26,965
He wants to poison me.
He wants to poison me.
1542
01:34:27,052 --> 01:34:28,227
No.
1543
01:34:52,598 --> 01:34:54,557
Your Imperial Majesty.
1544
01:35:07,919 --> 01:35:09,841
Your Imperial Majesty
1545
01:35:10,096 --> 01:35:11,734
it is I
1546
01:35:11,923 --> 01:35:13,272
Prince Metternich.
1547
01:35:17,578 --> 01:35:19,145
Metternich.
1548
01:35:25,101 --> 01:35:26,713
Prince Metternich.
1549
01:35:52,225 --> 01:35:53,898
They want to kill me.
1550
01:35:54,313 --> 01:35:56,359
Who wants to do such a thing?
1551
01:35:57,925 --> 01:35:59,123
He.
1552
01:35:59,626 --> 01:36:01,405
Who is he, Your Majesty?
1553
01:36:01,843 --> 01:36:03,559
The evil one.
1554
01:36:04,271 --> 01:36:06,432
He wants to poison me.
1555
01:36:06,953 --> 01:36:08,950
But why, Your Majesty?
1556
01:36:09,866 --> 01:36:13,000
Because he is afraid
I will tell his real name.
1557
01:36:14,203 --> 01:36:16,553
People think he is an emperor
1558
01:36:16,640 --> 01:36:19,739
because he wears
a crown on his head..
1559
01:36:19,991 --> 01:36:21,166
...but I know better.
1560
01:36:21,267 --> 01:36:23,429
He hates mankind.
1561
01:36:23,560 --> 01:36:26,345
His purpose is to debase humanity
1562
01:36:26,432 --> 01:36:28,565
to rob men of their godliness
1563
01:36:28,652 --> 01:36:30,654
till they turn
against one another
1564
01:36:30,741 --> 01:36:33,265
and destroy themselves
like beasts.
1565
01:36:34,753 --> 01:36:35,972
Goodbye, um..
1566
01:36:39,617 --> 01:36:42,195
I must go to my husband quickly
and tell him all I know.
1567
01:36:42,567 --> 01:36:45,929
Only he has the power and the
virtue to overthrow the evil one.
1568
01:36:49,707 --> 01:36:51,753
Your Majesty.
A cup of bouillon.
1569
01:37:00,032 --> 01:37:01,685
You see, Prince Metternich
1570
01:37:01,773 --> 01:37:04,578
how he is everywhere
to poison me.
1571
01:37:04,949 --> 01:37:08,206
Every instant I am in danger
until I get to Maxl.
1572
01:37:12,696 --> 01:37:14,300
Help me.
1573
01:37:14,567 --> 01:37:16,566
Help me, Prince Metternich.
1574
01:37:17,108 --> 01:37:18,943
Help me to get home..
1575
01:37:19,302 --> 01:37:21,435
...to get home to my husband.
1576
01:38:04,228 --> 01:38:05,881
I will arrange
for Dr. Riedel of Vienna
1577
01:38:05,924 --> 01:38:07,447
to come here immediately.
1578
01:38:07,634 --> 01:38:08,961
'Maxl.'
1579
01:38:09,474 --> 01:38:11,715
'Maxl, Maxl!'
1580
01:38:14,106 --> 01:38:15,673
It's cold in this room.
1581
01:38:15,767 --> 01:38:17,160
Shall I light the fire?
1582
01:38:17,203 --> 01:38:18,856
I-if you please.
1583
01:38:20,835 --> 01:38:23,141
Your Majesty, I'm intruding
against your orders.
1584
01:38:23,288 --> 01:38:25,464
Very well, I am intruding,
but it is my duty.
1585
01:38:25,551 --> 01:38:27,033
Then discharge your duty,
Monsieur le Marechal
1586
01:38:27,075 --> 01:38:28,772
as briefly as possible.
1587
01:38:28,903 --> 01:38:30,252
Your Majesty.
1588
01:38:30,424 --> 01:38:32,655
Forget all personal resentments
if you can.
1589
01:38:33,125 --> 01:38:35,329
Take my advice for what it is worth.
1590
01:38:35,518 --> 01:38:38,167
Four enemy armies
are converging upon you.
1591
01:38:38,390 --> 01:38:40,263
All that will stand
between them and the capital
1592
01:38:40,357 --> 01:38:43,592
when we are gone
are your native Mexican brigades.
1593
01:38:44,936 --> 01:38:47,221
The empire is doomed,
Your Majesty.
1594
01:38:47,477 --> 01:38:50,002
I tell you as a soldier,
your fight is lost.
1595
01:38:51,054 --> 01:38:52,186
Abdicate.
1596
01:38:55,711 --> 01:38:57,713
We shall not abdicate.
1597
01:39:03,275 --> 01:39:05,146
Your Imperial Majesty..
1598
01:39:06,984 --> 01:39:08,115
...adieu.
1599
01:39:28,875 --> 01:39:30,616
The post, Your Majesty.
1600
01:39:31,878 --> 01:39:33,141
At last.
1601
01:39:39,799 --> 01:39:42,063
I hope the empress' letter
will influence you
1602
01:39:42,150 --> 01:39:44,996
toward abandoning
this most unhappy venture.
1603
01:39:45,291 --> 01:39:47,250
It's my duty to remain, Samuel.
1604
01:39:53,577 --> 01:39:55,492
There's nothing here
from Her Majesty.
1605
01:40:00,237 --> 01:40:01,455
"Metternich?"
1606
01:40:14,544 --> 01:40:15,940
Samuel..
1607
01:40:16,576 --> 01:40:19,224
...have you ever heard
of a Dr. Riedel of Vienna?
1608
01:40:19,491 --> 01:40:21,333
Yes, indeed, Your Majesty.
1609
01:40:21,754 --> 01:40:23,713
He is the most celebrated
European specialist
1610
01:40:23,800 --> 01:40:25,193
in mental diseases.
1611
01:40:38,980 --> 01:40:40,286
What is it?
1612
01:40:42,166 --> 01:40:43,298
Oh..
1613
01:40:45,169 --> 01:40:46,648
Carlota.
1614
01:40:47,736 --> 01:40:48,955
Carlota.
1615
01:40:49,826 --> 01:40:51,088
'Your Majesty.'
1616
01:40:53,482 --> 01:40:54,849
The dream.
1617
01:40:55,310 --> 01:40:57,496
The dream I had last night..
1618
01:40:58,574 --> 01:41:00,517
...I was in the midst
of darkness.
1619
01:41:01,360 --> 01:41:03,087
And out of the darkness..
1620
01:41:03,623 --> 01:41:05,109
...her voice..
1621
01:41:06,442 --> 01:41:09,184
"...Maxl, Maxl.."
1622
01:41:12,195 --> 01:41:14,589
...repeated over and over again
1623
01:41:15,007 --> 01:41:16,574
as if in terror.
1624
01:41:18,898 --> 01:41:20,944
I answered her..
1625
01:41:21,195 --> 01:41:23,652
...but she couldn't hear me.
1626
01:41:23,991 --> 01:41:25,906
I know she couldn't hear me
1627
01:41:25,993 --> 01:41:28,213
because the cries were repeated
1628
01:41:28,351 --> 01:41:30,353
in the same tone of terror.
1629
01:41:32,129 --> 01:41:34,181
"Maxl! Maxl!"
1630
01:41:41,965 --> 01:41:43,923
I shall come, liebchen.
1631
01:41:50,076 --> 01:41:52,122
We shall sail for Europe
as soon as my abdication
1632
01:41:52,234 --> 01:41:53,496
can be arranged.
1633
01:42:18,148 --> 01:42:21,653
"We, Maximilian von Habsburg
"archduke of Austria..
1634
01:42:22,441 --> 01:42:25,299
"...do hereby renounce
for ourselves and our heirs
1635
01:42:25,772 --> 01:42:29,300
"all right, title and claim
to the throne of Mexico forever."
1636
01:42:32,031 --> 01:42:34,120
Good faithful, Lopez.
1637
01:42:36,803 --> 01:42:39,448
Your Majesty,
I do not weep alone.
1638
01:42:40,154 --> 01:42:42,729
Tomas Mejia, the Indian..
1639
01:42:43,287 --> 01:42:44,419
...he weeps.
1640
01:42:46,638 --> 01:42:48,814
Does Your Majesty know
what that means..
1641
01:42:48,936 --> 01:42:51,025
...tears from an Indian?
1642
01:42:51,173 --> 01:42:53,753
Why, even as children
they do not cry.
1643
01:42:54,342 --> 01:42:56,227
Yes, Tomas Mejia weeps
1644
01:42:56,518 --> 01:42:58,493
forgetful of his certain fate
1645
01:42:59,015 --> 01:43:01,322
only out of sorrow at his loss.
1646
01:43:02,633 --> 01:43:04,395
His certain fate?
1647
01:43:04,681 --> 01:43:06,269
What do you mean, Lopez?
1648
01:43:06,441 --> 01:43:09,864
Surely Your Majesty realizes
what is in store for Tomas Mejia
1649
01:43:10,357 --> 01:43:13,979
Miguel Miramon, Marquez, Mendes..
1650
01:43:14,222 --> 01:43:16,702
...and all of us who would
lay down our lives
1651
01:43:17,025 --> 01:43:18,574
for Your Majesty.
1652
01:43:18,771 --> 01:43:19,845
What?
1653
01:43:19,932 --> 01:43:21,107
Does Your Majesty not realize
1654
01:43:21,195 --> 01:43:23,545
what will happen
when you have departed?
1655
01:43:23,631 --> 01:43:25,504
Our cause will collapse
for lack of the one person
1656
01:43:25,547 --> 01:43:27,418
who can hold it together.
1657
01:43:27,505 --> 01:43:29,621
Without a cause,
there can be no unity.
1658
01:43:29,899 --> 01:43:31,844
Our forces will scatter.
1659
01:43:32,074 --> 01:43:33,728
And Juarez..
1660
01:43:33,902 --> 01:43:37,297
...Juarez will relentlessly pursue
and find and kill each one of us.
1661
01:43:49,092 --> 01:43:50,876
Your Majesty!
1662
01:43:50,963 --> 01:43:54,228
Basch, I have been blind
to my true responsibilities.
1663
01:43:54,456 --> 01:43:56,586
It took Lopez here
to open my eyes.
1664
01:43:56,709 --> 01:43:58,406
My love for my wife
1665
01:43:58,580 --> 01:44:00,279
because of it, I would
have deserted the cause
1666
01:44:00,321 --> 01:44:01,932
for which she has already
given more than her life.
1667
01:44:02,019 --> 01:44:03,194
What cause?
1668
01:44:03,237 --> 01:44:04,760
It suited the purposes
of other people
1669
01:44:04,881 --> 01:44:06,665
for you to think
there was a cause.
1670
01:44:06,718 --> 01:44:08,633
From first to last
you've been deceived
1671
01:44:08,720 --> 01:44:11,375
deceived by everybody,
yourself included!
1672
01:44:11,462 --> 01:44:12,724
Basch, please.
1673
01:44:12,811 --> 01:44:14,987
You're being induced
to jeopardize your life!
1674
01:44:15,134 --> 01:44:16,598
Exactly, Basch.
1675
01:44:16,684 --> 01:44:18,296
And is it not the sacred duty
of a monarch
1676
01:44:18,339 --> 01:44:20,210
to sacrifice his life
for his people?
1677
01:44:20,341 --> 01:44:22,833
Your people? What have
you to do with Mexico?
1678
01:44:22,952 --> 01:44:24,127
You're an Austrian!
1679
01:44:24,214 --> 01:44:26,042
Your single duty
is toward yourself
1680
01:44:26,224 --> 01:44:27,356
and your wife!
1681
01:44:27,408 --> 01:44:29,604
Dr. Basch, you forget yourself.
1682
01:44:30,002 --> 01:44:31,308
You may withdraw.
1683
01:44:39,447 --> 01:44:43,050
Senores, it is our decision
to remain amongst you.
1684
01:44:43,320 --> 01:44:45,322
- VivaMaximiliano!
- Viva!
1685
01:44:45,409 --> 01:44:47,542
- Viva el emperador!
- Viva!
1686
01:45:20,453 --> 01:45:22,890
We shall seek a final
and decisive action
1687
01:45:22,968 --> 01:45:25,623
with Benito Juarez..
1688
01:45:25,710 --> 01:45:28,974
...which shall decide the fate
of Mexico, once and forever.
1689
01:46:04,271 --> 01:46:06,012
General Miramon?
1690
01:46:06,369 --> 01:46:08,416
Your Majesty, I beg to report
1691
01:46:08,492 --> 01:46:11,756
that my command was engaged
by Porfirio Diaz
1692
01:46:11,843 --> 01:46:14,672
and that these
are its sole survivors.
1693
01:46:14,759 --> 01:46:17,588
Diaz surprised us
at San Lorenzo and was on us
1694
01:46:17,675 --> 01:46:20,896
slaughtering us
before we even knew who he was.
1695
01:46:21,027 --> 01:46:23,548
His advance guard
is on our heels.
1696
01:46:23,725 --> 01:46:25,770
Then our line of retreat is cut!
1697
01:46:25,857 --> 01:46:27,381
We are trapped, Your Majesty.
1698
01:46:30,897 --> 01:46:32,341
Well, senores?
1699
01:46:32,429 --> 01:46:34,431
Assault, I say.
Let us cut our way out.
1700
01:46:34,518 --> 01:46:37,173
That is impossible!
We shall all be killed!
1701
01:46:37,260 --> 01:46:39,044
Some of us will get through
1702
01:46:39,131 --> 01:46:41,525
those who die
will die like soldiers.
1703
01:46:43,179 --> 01:46:45,970
Then let the men
decide for themselves.
1704
01:46:46,476 --> 01:46:47,791
It is my express command
1705
01:46:47,834 --> 01:46:51,012
they be told there is no dishonor
if they choose to remain behind.
1706
01:46:52,326 --> 01:46:54,241
Take only those who volunteer.
1707
01:46:56,671 --> 01:46:59,891
Your Majesty, what you are
contemplating is certain death.
1708
01:46:59,995 --> 01:47:01,170
There's a better way.
1709
01:47:01,365 --> 01:47:03,852
Your Majesty and all the others
can steal through the enemy lines
1710
01:47:03,982 --> 01:47:05,418
disguised as peons.
1711
01:47:08,074 --> 01:47:10,505
I know that you speak
out of love for me, Lopez
1712
01:47:10,745 --> 01:47:12,834
but what you suggest
is not possible.
1713
01:47:12,904 --> 01:47:14,036
I implore, Your Majesty.
1714
01:47:14,123 --> 01:47:15,385
Senores, make all arrangements
1715
01:47:15,472 --> 01:47:16,691
for an attack at midnight
1716
01:47:16,833 --> 01:47:18,223
but first..
1717
01:47:18,798 --> 01:47:20,714
...let's dine together.
1718
01:47:21,355 --> 01:47:23,707
I have a few bottles of wine left.
1719
01:47:24,392 --> 01:47:26,307
We'll take this occasion
to open them.
1720
01:47:47,722 --> 01:47:48,722
Good evening, senores.
1721
01:47:48,766 --> 01:47:50,072
Your Majesty.
1722
01:47:52,770 --> 01:47:54,251
Surely Your Majesty
doesn't intend wearing
1723
01:47:54,293 --> 01:47:56,382
a white uniform in the attack
1724
01:47:56,470 --> 01:47:57,775
I do.
1725
01:47:57,862 --> 01:47:59,605
But it will make you
the target of every rifle.
1726
01:47:59,647 --> 01:48:01,475
Uh, who is missing?
1727
01:48:01,562 --> 01:48:03,085
Colonel Lopez, Your Majesty.
1728
01:48:03,250 --> 01:48:04,556
Where is he?
1729
01:48:06,001 --> 01:48:08,003
Halt! Who goes there?
1730
01:48:08,090 --> 01:48:09,831
'Colonel Miguel Lopez and patrol.'
1731
01:48:09,918 --> 01:48:11,789
Advance and be recognized!
1732
01:48:14,009 --> 01:48:15,793
Pass, Colonel Lopez.
1733
01:48:28,850 --> 01:48:30,504
To Mexico.
1734
01:48:30,618 --> 01:48:32,402
- Viva Mexico!
- Viva.
1735
01:48:32,653 --> 01:48:34,785
- Viva el emperador.
- Viva.
1736
01:48:38,381 --> 01:48:40,852
The wine is cloudy and disturbed.
1737
01:48:41,147 --> 01:48:44,221
I know that wine in the bottle is
affected by the change of seasons
1738
01:48:44,474 --> 01:48:46,651
but the Mexican vines
are not in flower now
1739
01:48:46,694 --> 01:48:48,043
are they, General Miramon?
1740
01:48:48,130 --> 01:48:49,261
No, Your Majesty.
1741
01:48:49,436 --> 01:48:50,916
They were in flower a month ago.
1742
01:48:51,060 --> 01:48:53,030
They're flowering
along the Danube, though.
1743
01:48:53,304 --> 01:48:55,089
Hm, well, of course
they are, Basch
1744
01:48:55,176 --> 01:48:57,444
but how does that affect
the wine in my glass?
1745
01:48:57,531 --> 01:49:00,099
This is the first vintage
of the mature Austrian vine
1746
01:49:00,142 --> 01:49:02,579
Your Majesty planted in Mexico.
1747
01:49:02,666 --> 01:49:04,276
Uh, yes, I know
1748
01:49:04,363 --> 01:49:06,280
but why do they not respond
to the seasons of Mexico
1749
01:49:06,322 --> 01:49:08,803
instead of to those of a land
thousands of miles away?
1750
01:49:08,934 --> 01:49:11,676
Because a vine
is a living thing, Your Majesty
1751
01:49:11,763 --> 01:49:14,156
and no matter
how far a plant is carried
1752
01:49:14,243 --> 01:49:17,333
something of its homeland,
its sun, its soil
1753
01:49:17,420 --> 01:49:20,119
its seasons,
will remain in the vine
1754
01:49:20,206 --> 01:49:23,257
and the wine
from the vine forever.
1755
01:49:23,760 --> 01:49:26,037
Quick! The enemy's below!
1756
01:49:26,124 --> 01:49:27,473
'Save His Majesty!'
1757
01:49:36,377 --> 01:49:38,031
Surrender your arms!
1758
01:50:08,210 --> 01:50:09,864
General, the officers
of my following
1759
01:50:09,951 --> 01:50:11,996
are guilty of nothing
but doing their duty.
1760
01:50:12,187 --> 01:50:14,432
I ask that they be spared
all harm.
1761
01:50:14,581 --> 01:50:16,888
I do not know you, senor.
1762
01:50:16,958 --> 01:50:18,437
I am the emperor.
1763
01:50:18,524 --> 01:50:20,483
There is no emperor in Mexico.
1764
01:50:20,570 --> 01:50:23,529
Companeros, let these
two senorespass.
1765
01:50:23,634 --> 01:50:25,113
They are citizens.
1766
01:50:30,319 --> 01:50:31,973
You, Lopez?
1767
01:50:32,060 --> 01:50:34,062
Yes, Your Majesty.
1768
01:50:34,149 --> 01:50:36,202
It was I who betrayed the city..
1769
01:50:36,368 --> 01:50:38,066
...to save your life.
1770
01:50:38,153 --> 01:50:39,154
Come, Your Majesty.
1771
01:50:39,240 --> 01:50:41,329
Our escape is prepared. Hurry.
1772
01:50:48,555 --> 01:50:50,644
General, remain in charge.
1773
01:50:50,949 --> 01:50:52,250
Sir?
1774
01:50:53,038 --> 01:50:55,083
I demand
that you accept my sword.
1775
01:50:55,213 --> 01:50:57,085
I am Maximilian von Habsburg.
1776
01:50:59,522 --> 01:51:02,264
Mariano Escobedo,
commander in chief.
1777
01:51:02,350 --> 01:51:04,222
I am your prisoner.
1778
01:51:15,076 --> 01:51:16,991
'Senor Presidente,
I beg to report'
1779
01:51:17,113 --> 01:51:18,811
that the city of Queretaro
has fallen
1780
01:51:18,962 --> 01:51:22,789
that the Archduke Maximiliano
is a prisoner in our hands.
1781
01:51:25,113 --> 01:51:27,202
It is the sword of a Habsburg,
Senor Presidente.
1782
01:51:27,289 --> 01:51:29,726
It is the sword
of a descendant of Charles V
1783
01:51:29,813 --> 01:51:32,033
whose armies
first conquered Mexico.
1784
01:51:32,217 --> 01:51:34,791
And we must not forget, Don Benito
1785
01:51:34,992 --> 01:51:37,125
it is also the sword of a man
who decreed
1786
01:51:37,212 --> 01:51:39,388
that those taken with arms
in their possession
1787
01:51:39,544 --> 01:51:41,633
should die within 24 hours.
1788
01:51:42,957 --> 01:51:45,873
Maximiliano von Habsburg
will be judged
1789
01:51:46,020 --> 01:51:47,788
according to the laws
1790
01:51:48,057 --> 01:51:49,928
of the Republic of Mexico.
1791
01:51:53,288 --> 01:51:54,768
General Diaz.
1792
01:51:57,700 --> 01:52:01,645
You will be responsible
for the custody of the prisoner.
1793
01:52:03,586 --> 01:52:04,826
"It is the verdict of the court
1794
01:52:04,892 --> 01:52:07,242
"that the accused,
Maximiliano von Habsburg
1795
01:52:07,329 --> 01:52:09,374
"is guilty of having accepted
the crown of Mexico
1796
01:52:09,461 --> 01:52:11,333
"from a fraudulent minority.
1797
01:52:11,420 --> 01:52:12,726
"He's guilty of having usurped
1798
01:52:12,813 --> 01:52:14,597
"the sovereignty
of the Mexican nation
1799
01:52:14,684 --> 01:52:16,555
"and laid waste the territories.
1800
01:52:16,642 --> 01:52:18,035
"He's guilty of having engaged
1801
01:52:18,122 --> 01:52:20,124
"in a war of conquest
against the Republic
1802
01:52:20,211 --> 01:52:23,127
"aided by generals
Miguel Miramon and Tomas Mejia.
1803
01:52:23,214 --> 01:52:24,783
"And finally,
he's guilty of open rebellion
1804
01:52:24,825 --> 01:52:26,565
'"against the lawful government.'
1805
01:52:26,652 --> 01:52:28,785
'"Therefore, the said
Maximiliano von Habsburg'
1806
01:52:28,872 --> 01:52:30,482
"is sentenced
to be executed at dawn
1807
01:52:30,569 --> 01:52:32,180
"by a military firing party
1808
01:52:32,267 --> 01:52:34,965
on the 19th day of June, 1867."
1809
01:52:35,052 --> 01:52:37,185
And may God have mercy
upon his soul.
1810
01:52:40,719 --> 01:52:43,330
'So instead of the priest
comforting Maximiliano'
1811
01:52:43,373 --> 01:52:46,028
'it was Maximiliano
who comforted the priest.'
1812
01:52:47,838 --> 01:52:49,735
Senor Juarez.
1813
01:52:49,981 --> 01:52:52,036
You cannot let him die.
1814
01:52:52,678 --> 01:52:54,831
He is not guilty in his soul.
1815
01:52:55,507 --> 01:52:58,043
The only accusation
to be made against him..
1816
01:52:58,431 --> 01:53:00,389
...is that he was deceived
by others.
1817
01:53:02,255 --> 01:53:05,518
He prays that after all the blood
that has been shed in Mexico
1818
01:53:05,655 --> 01:53:07,963
his may be the last to flow
1819
01:53:08,216 --> 01:53:10,088
and begs you to extend clemency
1820
01:53:10,131 --> 01:53:12,960
toward Miguel Miramon
and Tomas Mejia.
1821
01:53:15,543 --> 01:53:17,240
Is that all?
1822
01:53:19,078 --> 01:53:20,863
That is all.
1823
01:53:27,148 --> 01:53:29,414
Archduke Maximiliano
1824
01:53:29,629 --> 01:53:32,153
it is my duty to inform you
1825
01:53:32,196 --> 01:53:33,642
that the president
of the Republic
1826
01:53:33,685 --> 01:53:35,721
has refused to sign the pardon
1827
01:53:35,854 --> 01:53:37,768
'that the sentence
is ordered to be executed'
1828
01:53:37,811 --> 01:53:39,682
'tomorrow morning at dawn.'
1829
01:53:39,769 --> 01:53:41,684
What about Miramon and Mejia?
1830
01:53:41,831 --> 01:53:44,181
Their sentence will be
carried out at the same time.
1831
01:53:53,199 --> 01:53:57,029
Is there anything
I can do for you?
1832
01:53:59,614 --> 01:54:00,789
Nothing.
1833
01:54:05,986 --> 01:54:07,118
Wait.
1834
01:54:10,594 --> 01:54:11,758
Uh..
1835
01:54:12,672 --> 01:54:14,978
There is a song
I should like to hear again.
1836
01:54:15,457 --> 01:54:17,366
"La Paloma" is its name.
1837
01:54:17,704 --> 01:54:19,128
It, uh..
1838
01:54:20,253 --> 01:54:22,298
It was a favorite of my wife's.
1839
01:54:23,629 --> 01:54:25,501
Would that be possible?
1840
01:54:31,194 --> 01:54:32,935
I can't believe it.
1841
01:54:34,291 --> 01:54:36,163
How can Juarez refuse?
1842
01:54:38,201 --> 01:54:40,116
Because he is honest.
1843
01:54:42,677 --> 01:54:44,678
If he were otherwise..
1844
01:54:45,160 --> 01:54:47,548
...ambitious, self-seeking..
1845
01:54:48,359 --> 01:54:49,578
...he would have set me free
1846
01:54:49,665 --> 01:54:51,841
and won the plaudits
of the world.
1847
01:54:52,057 --> 01:54:53,972
But Juarez is honest.
1848
01:54:56,236 --> 01:54:58,325
My dying proves that he is honest.
1849
01:55:28,642 --> 01:55:29,817
Alto!
1850
01:57:39,748 --> 01:57:40,923
Maxl.
1851
01:57:45,058 --> 01:57:46,755
Maxl!
1852
01:57:46,842 --> 01:57:48,061
'Enfrente!'
1853
01:58:20,659 --> 01:58:23,226
Has Your Highness anything to say?
1854
01:58:24,097 --> 01:58:26,507
Distribute this money
among your men, captain.
1855
01:58:26,968 --> 01:58:28,927
Ask them to aim at my heart.
1856
01:58:42,322 --> 01:58:43,758
Tomen armas!
1857
01:58:44,682 --> 01:58:46,249
Preparen!
1858
01:58:46,336 --> 01:58:47,511
Apunten!
1859
01:58:48,686 --> 01:58:50,340
'Fuego!'
1860
01:59:31,128 --> 01:59:32,651
Forgive me.
128906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.