Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,827 --> 00:02:19,097
Seg�n los planos,
no deber�amos estar lejos.
2
00:02:28,249 --> 00:02:31,939
Ser� mejor parar a comer algo.
3
00:02:35,386 --> 00:02:39,475
Tan pronto como abramos la mina,
construiremos una carretera.
4
00:02:39,476 --> 00:02:43,323
Claro, una bonita carretera sin socavones,
y solo para nosotros.
5
00:02:58,493 --> 00:03:01,594
�Qu� ha sido eso?
Un disparo.
6
00:05:52,855 --> 00:05:54,598
��Qu� est�s haciendo?!
7
00:06:15,763 --> 00:06:18,403
Todo sali� a pedir de boca.
8
00:06:18,404 --> 00:06:22,190
He perdido dos hombres.
9
00:06:22,191 --> 00:06:26,581
�D�nde est� el dinero?
- Toma, es m�s de lo que esperabas.
10
00:06:26,582 --> 00:06:32,727
La pr�xima vez dile a tus hombres
que afinen la punter�a, casi me matan.
11
00:06:34,006 --> 00:06:39,772
- �Est�s seguro de que no hay nada m�s?
- Compru�balo, si no te f�as de m�.
12
00:06:41,411 --> 00:06:45,817
Bien, te dejaremos un caballo y v�veres,
tal y como acordamos.
13
00:06:46,593 --> 00:06:50,607
Si vuelves a necesitarme,
ya sabes d�nde encontrarme.
14
00:07:13,731 --> 00:07:15,804
�Amigos!
15
00:07:15,805 --> 00:07:19,491
Me alegra que hay�is venido hoy
a la fiesta...
16
00:07:19,492 --> 00:07:22,895
...para rememorar que tal d�a
como hoy hace cinco a�os...
17
00:07:22,896 --> 00:07:27,233
...llegamos aqu�,
donde solo hab�a rocas y desierto.
18
00:07:27,234 --> 00:07:32,256
Pero con nuestra perseverancia
construimos esta ciudad,
19
00:07:32,257 --> 00:07:37,537
que en cinco a�os hemos mejorado con
la ayuda de vuestras familias, esposas,
20
00:07:37,538 --> 00:07:41,608
...de vuestro trabajo.
Protegida por leyes justas,...
21
00:07:41,609 --> 00:07:46,524
...regida por hombres ecu�nimes,
incorruptibles y valientes.
22
00:07:48,374 --> 00:07:53,035
Leyes que un sheriff fuerte y
honrado hace respetar...
23
00:07:53,036 --> 00:07:56,818
�Es �l!
�Un aplauso para nuestro sheriff!
24
00:08:00,811 --> 00:08:05,092
Ya basta.
Brindemos por nuestra ciudad.
25
00:08:05,093 --> 00:08:08,634
�Viva New Tuscosa!
26
00:08:14,368 --> 00:08:17,203
- �Me hac�is un hueco?
- Claro.
27
00:08:17,204 --> 00:08:19,926
Gracias.
Si�ntate.
28
00:09:52,511 --> 00:09:55,131
Guarde su dinero.
29
00:09:55,132 --> 00:09:57,591
Hoy no se paga.
Es un d�a de fiesta en la ciudad.
30
00:09:57,592 --> 00:10:00,198
- Alguien tendr� que pagar.
- Todo lo paga el Sr. Lash.
31
00:10:00,199 --> 00:10:02,393
�Qui�n?
32
00:10:32,762 --> 00:10:35,210
D�game...
33
00:10:35,211 --> 00:10:39,278
�Conoce a un tal Johnny Mckenzie?
- �A Johnny? S�...
34
00:10:39,279 --> 00:10:44,545
Est� all�.
Dentro de poco largar� un discurso.
35
00:10:52,112 --> 00:10:54,539
�Silencio!
36
00:10:54,540 --> 00:11:00,775
El Sr. Lash olvid� deciros algo
muy, muy insignificante.
37
00:11:00,776 --> 00:11:06,710
Os hace cavar todo el d�a para daros
tan solo el 20% de todo el oro que vende.
38
00:11:06,711 --> 00:11:09,274
�Es una verdadera verg�enza!
39
00:11:09,275 --> 00:11:13,126
S� que todos lo sab�is,
pero nadie dice nada.
40
00:11:13,127 --> 00:11:16,584
Espero que entend�is
que si no hay justicia,...
41
00:11:16,585 --> 00:11:18,584
...hay que hacer justicia.
42
00:11:19,894 --> 00:11:22,295
�Silencio!
43
00:11:22,296 --> 00:11:26,385
Basta ya, Johnny.
T�mate otra copa.
44
00:11:26,386 --> 00:11:30,141
Veamos qu� tiene que decir el forastero.
45
00:11:30,142 --> 00:11:34,595
Si dice que yo tengo raz�n,
pagar� una ronda.
46
00:11:34,596 --> 00:11:37,503
�Eh, viejo, d�jalo ya!
Est�s borracho.
47
00:11:37,504 --> 00:11:39,637
Lo digo por tu propio bien.
48
00:11:39,638 --> 00:11:42,637
Oigamos lo que tiene que decir
el forastero.
49
00:11:42,638 --> 00:11:46,497
�Llevo yo raz�n...
o ese ladr�n de all�?
50
00:11:46,498 --> 00:11:50,008
Muchachos, echadle de aqu�.
51
00:11:51,110 --> 00:11:53,892
�Deteneos!
�Qu� quer�is? �Deteneos!
52
00:11:54,809 --> 00:11:59,794
Eh, Lash.
No le gusta o�r la verdad, �no, Lash?
53
00:11:59,795 --> 00:12:03,934
Tampoco delante de un forastero.
�Quiero hablar!
54
00:12:03,935 --> 00:12:09,546
�No es esta la fiesta del aniversario
de la ciudad? �No somos gente libre?
55
00:12:09,547 --> 00:12:13,078
�No tenemos un sheriff honesto
que mantiene la ley y el orden?
56
00:12:13,079 --> 00:12:17,394
Demostradle al forastero cu�nto hay
de verdad en lo que dijo Lash.
57
00:12:17,395 --> 00:12:20,882
�Venga!
Demostradle lo valientes que sois.
58
00:12:20,883 --> 00:12:22,966
Se os da muy bien salir corriendo.
59
00:12:23,252 --> 00:12:26,239
�Soltadle!
60
00:12:26,240 --> 00:12:29,326
- �Qu� has dicho?
- He dicho que le solt�is.
61
00:12:57,874 --> 00:12:59,935
�Deteneos!
62
00:12:59,936 --> 00:13:03,010
�Echadle de aqu�!
63
00:13:06,436 --> 00:13:12,222
No quiero ensa�arme con �l,
ni siquiera sabemos qui�n es ese hombre.
64
00:13:54,902 --> 00:13:59,210
Johnny, �alguna vez has visto �ngeles
por estos contornos?
65
00:13:59,211 --> 00:14:01,203
��ngeles?
66
00:14:01,204 --> 00:14:03,543
Te sacudieron demasiado fuerte
en la cabeza.
67
00:14:03,544 --> 00:14:06,543
Entonces, �qui�n es esa?
68
00:14:15,549 --> 00:14:19,737
Esa es Chris.
Es mi hija.
69
00:14:19,738 --> 00:14:22,482
�Christine!
70
00:14:22,483 --> 00:14:27,543
�Hija, ten cuidado!
Est�s dando todo un espect�culo.
71
00:14:28,930 --> 00:14:33,641
Se ba�a siempre que puede en el r�o,
le gusta el agua.
72
00:14:33,642 --> 00:14:38,517
�El agua?
Claro que no lo ha heredado de su padre.
73
00:14:39,423 --> 00:14:45,226
Christine, v�stete, deprisa.
Mi amigo te ha confundido con un �ngel.
74
00:14:45,227 --> 00:14:50,643
Pap�, �no te basta con volver a casa
borracho como una cuba?
75
00:14:51,268 --> 00:14:54,531
�Ten�as que traer a otros borrachos?
76
00:14:54,532 --> 00:14:58,906
Date prisa en volver a casa.
Te preparar� algo caliente.
77
00:15:14,770 --> 00:15:17,253
�Qu� verg�enza!
No te tienes en pie.
78
00:15:17,254 --> 00:15:21,294
�Por qu� tienes que beber tanto?
- Calla, hija.
79
00:15:21,295 --> 00:15:24,021
Christine, este es mi amigo Al.
- Hola.
80
00:15:24,022 --> 00:15:26,317
Bienvenido.
81
00:15:38,112 --> 00:15:40,928
Pap�...
82
00:15:40,929 --> 00:15:45,315
No deber�as haber vuelto a la cantina,
lo prometiste.
83
00:15:45,316 --> 00:15:48,948
Sabes lo que ese canalla de Lash
quiere de ti...
84
00:15:48,949 --> 00:15:51,151
Por eso te deja beber.
85
00:15:51,152 --> 00:15:53,851
Tienes raz�n, lo s�,
es por la mina.
86
00:15:53,852 --> 00:15:57,582
Si se trata de una mina, puedo ayudarte.
Entiendo de esas cosas.
87
00:15:57,583 --> 00:16:00,913
�Lo has o�do, Christine?
Al entiende de minas.
88
00:16:00,914 --> 00:16:04,073
�Por qu� no le dices la verdad?
Venga.
89
00:16:04,074 --> 00:16:09,231
Si queremos vender la mina,
necesitamos saber cu�nto vale.
90
00:16:09,232 --> 00:16:12,460
S� muy bien que jam�s vender�s la mina.
91
00:16:12,461 --> 00:16:15,135
Adem�s, vas a pedirle que te ayude,
�verdad, pap�?
92
00:16:15,136 --> 00:16:18,546
�Por qu� no le cuentas lo que les pasa
a todos los que trabajan para nosotros?
93
00:16:18,547 --> 00:16:21,098
�Qu� les pasa? Cu�ntemelo.
Me interesa.
94
00:16:23,084 --> 00:16:26,595
Lash quiere esa mina a cualquier precio.
95
00:16:26,596 --> 00:16:29,570
Mi hermano quiso explotarla,
96
00:16:29,571 --> 00:16:37,067
pero una noche su caballo regres� con
su cad�ver colgando de la silla de montar.
97
00:16:37,068 --> 00:16:41,040
- �No fue una desgracia?
- Una desgracia...
98
00:16:41,041 --> 00:16:45,042
Una desgracia que sirvi� de ejemplo
para todos los dem�s.
99
00:16:45,043 --> 00:16:48,392
Porque desde ese d�a nadie ha querido
trabajar para nosotros.
100
00:16:48,393 --> 00:16:54,006
�No es verdad, pap�?
- Claro, lo que dices es verdad.
101
00:17:23,481 --> 00:17:25,193
Johnny,...
102
00:17:25,194 --> 00:17:29,854
...sabes muy bien que no queremos
vagabundos en nuestra ciudad.
103
00:17:29,855 --> 00:17:33,303
�Y bien, sheriff?
Diga lo que tenga que decir.
104
00:17:33,304 --> 00:17:36,990
- El forastero tiene que marcharse.
- �S�?
105
00:17:37,601 --> 00:17:44,027
El forastero ha decidido quedarse...
y trabajar para m�.
106
00:17:44,228 --> 00:17:48,280
Pero pap�, si ni siquiera sabes
si puede realizar este tipo de trabajo.
107
00:17:48,281 --> 00:17:51,770
Por cierto,
�qu� sabes hacer, forastero?
108
00:17:54,452 --> 00:17:57,858
La doma de caballos,
pero puedo hacer muchas otras cosas.
109
00:17:57,859 --> 00:17:59,800
�Por ejemplo?
110
00:17:59,809 --> 00:18:02,314
Trabajar en una mina.
En la de Johnny, por ejemplo.
111
00:18:04,932 --> 00:18:09,742
Voy a darte un consejo,
y yo que t� lo seguir�a.
112
00:18:10,737 --> 00:18:13,436
�L�rgate de aqu�, Buckaroo!
113
00:18:14,191 --> 00:18:17,891
No tenemos caballos para ti.
- Pues ser� minero.
114
00:18:17,892 --> 00:18:22,126
Peor para ti, Buckaroo.
�Ya te dar�s cuenta!
115
00:18:35,536 --> 00:18:39,811
No sab�a que fueras un buckaroo.
�Qu� est�s haciendo por aqu�?
116
00:18:39,812 --> 00:18:43,677
Nosotros no criamos caballos.
- Ya, pero hay una raz�n...
117
00:18:43,678 --> 00:18:45,780
Escucha...
118
00:18:45,781 --> 00:18:49,955
Me dijiste que por aqu� hab�a dos minas,
descubiertas hace 5 a�os.
119
00:18:49,956 --> 00:18:51,976
Claro, la m�a y la de Lash.
120
00:18:51,977 --> 00:18:55,667
Tengo razones personales
para examinar esas dos minas.
121
00:18:55,668 --> 00:18:59,292
As� que acepto tu ofrecimiento
y trabajar� para ti.
122
00:18:59,293 --> 00:19:02,229
�M�rale!
- �A qu� te refieres?
123
00:19:02,230 --> 00:19:04,261
La gente de por aqu� dice que
los buckaroos son unos gandules,...
124
00:19:04,263 --> 00:19:06,261
...que no saben hacer nada.
125
00:19:06,262 --> 00:19:08,386
- La gente es est�pida, pap�.
- Cierto.
126
00:19:08,387 --> 00:19:12,318
En vista de que t� eres tan lista,
�por qu� no nos preparas algo de comer?
127
00:19:12,319 --> 00:19:14,760
- Claro.
- Al querr� ver la mina ahora mismo.
128
00:19:14,761 --> 00:19:16,289
S�, Johnny.
Gracias.
129
00:19:16,290 --> 00:19:19,392
No sabes lo ansioso que estoy por verla.
130
00:19:19,393 --> 00:19:25,164
�Qui�n habr�a pensado que te interesar�an
las minas de esta asquerosa ciudad?
131
00:19:35,888 --> 00:19:38,568
No perd�is de vista a esos dos.
132
00:19:38,569 --> 00:19:41,650
Tenemos que asustarles.
�Est� claro? Ir�n a la mina.
133
00:19:41,651 --> 00:19:44,513
�Dec�dselo a los dem�s!
134
00:21:19,918 --> 00:21:22,772
- �Te gusta el agua?
- S�, cuando est� limpia.
135
00:21:38,006 --> 00:21:42,160
Dime, �te gusta gastar bromas?
- Si hay algo de lo que re�rse.
136
00:21:42,161 --> 00:21:44,093
Lo intentaremos.
Vamos.
137
00:21:44,094 --> 00:21:49,251
- �No quieres ver la mina?
- Claro, pero ver�s...
138
00:21:49,252 --> 00:21:52,389
D�monos prisa.
Venga.
139
00:22:45,149 --> 00:22:49,045
- Recuerda, solo debemos asustarles.
- Naturalmente.
140
00:22:51,306 --> 00:22:54,240
�Cuidado con el cigarro!
141
00:22:54,241 --> 00:22:57,079
Otra cosa muy buena para la salud
en este tipo de situaciones...
142
00:22:57,080 --> 00:22:59,956
...es levantar las manos.
143
00:23:03,323 --> 00:23:05,081
Decidle a la persona que os env�a,
amigos,...
144
00:23:05,082 --> 00:23:08,081
...que no bastan solo dos hombres
para amedrentar a un buckaroo.
145
00:23:08,082 --> 00:23:11,045
�Venga, largaos!
146
00:23:15,934 --> 00:23:21,383
�Y dadle recuerdos al Sr. Lash
de mi parte!
147
00:23:32,255 --> 00:23:36,695
Hemos llegado.
Esa es la entrada a la mina.
148
00:23:49,055 --> 00:23:52,956
Nunca se ha utilizado.
Hace a�os que aqu� no trabaja nadie.
149
00:23:52,957 --> 00:23:57,250
Ahora lo ver�s todo.
Vamos.
150
00:24:16,401 --> 00:24:18,886
Entremos.
151
00:24:21,131 --> 00:24:24,002
�Maldito Lash!
Quiere quit�rmela,...
152
00:24:24,003 --> 00:24:26,712
...o que se la venda.
153
00:24:30,281 --> 00:24:33,958
�Qu� opinas, Al?
154
00:24:47,495 --> 00:24:50,495
Johnny, este es el cuarzo m�s rico
que he visto.
155
00:24:50,496 --> 00:24:53,114
S�, �eh?
156
00:25:00,263 --> 00:25:04,249
Realmente es una mina magn�fica.
157
00:25:04,250 --> 00:25:08,362
No es lo que estaba buscando...
pero trabajar� para ti.
158
00:25:08,363 --> 00:25:11,541
Y ser� un placer, te lo aseguro.
159
00:25:29,541 --> 00:25:33,161
Ven, pap�. Lash est� dentro.
Dice que necesita hablar contigo.
160
00:25:33,162 --> 00:25:36,593
- Buenos d�as.
- Hola, Al.
161
00:25:40,602 --> 00:25:44,179
Hola, Johnny. Te he estado esperando
m�s de dos horas.
162
00:25:44,180 --> 00:25:47,512
Jam�s hab�a esperado tanto,
ni siquiera por una mujer hermosa.
163
00:25:47,513 --> 00:25:51,814
Lo que tienes que decirme deber ser
muy importante, si has esperado tanto.
164
00:25:51,815 --> 00:25:55,075
S�, eso creo yo.
165
00:25:55,076 --> 00:26:01,019
Pap�, escucha. El Sr. Lash nos ofrece
el doble que antes.
166
00:26:01,020 --> 00:26:03,707
Es un precio realmente bueno.
167
00:26:03,708 --> 00:26:06,857
Lash, estoy seguro
de que ya te lo dije antes...
168
00:26:06,858 --> 00:26:11,285
�No vendo!
- Johnny, esta es tu �ltima oportunidad.
169
00:26:11,286 --> 00:26:14,953
Pi�nsalo.
Pensadlo los dos.
170
00:26:15,675 --> 00:26:19,977
No me gustan las personas testarudas.
171
00:26:20,780 --> 00:26:25,850
Nunca abrir�s esa mina.
�Lo has entendido?
172
00:26:25,851 --> 00:26:29,265
Jam�s te lo permitir�.
173
00:26:30,223 --> 00:26:32,238
Adi�s.
174
00:26:34,603 --> 00:26:37,512
Oye, a prop�sito, Johnny...
175
00:26:38,156 --> 00:26:41,621
Quisiera que saldaras tu vieja deuda...
176
00:26:41,622 --> 00:26:46,331
Los 500 d�lares que tu hijo me dej�
a deber al juego en la cantina.
177
00:26:46,332 --> 00:26:49,548
Johnny, �eso es verdad?
178
00:26:49,549 --> 00:26:53,862
Tan verdad que ma�ana me dejar� caer
para cobrarlos, �de acuerdo?
179
00:26:58,056 --> 00:26:59,740
�Un momento!
180
00:26:59,741 --> 00:27:03,543
Como amigo de Johnny,
tambi�n tengo derecho a decir algo.
181
00:27:03,544 --> 00:27:07,663
Aqu� est�n los 500 d�lares.
- Al, es nuestra deuda.
182
00:27:07,664 --> 00:27:12,328
Se los devolver�, hija.
Nuestra mina es grande.
183
00:27:18,613 --> 00:27:20,696
�Eh, Lash!
184
00:27:20,697 --> 00:27:24,304
Se�or Lash para ti, Buckaroo.
185
00:27:28,893 --> 00:27:32,129
Sr. Lash, si va a la ciudad,
�podr�a hacerme un favor?
186
00:27:32,130 --> 00:27:34,285
S�, pero que sea r�pido.
Tengo prisa.
187
00:27:34,286 --> 00:27:37,121
Solo ser� un minuto.
188
00:27:39,583 --> 00:27:42,159
- �Qu� vas a sacar de esa alforja?
- Dos rev�lveres.
189
00:27:42,160 --> 00:27:45,918
D�selos al sheriff.
Eran de sus hombres.
190
00:27:45,919 --> 00:27:47,389
Pero los tiraron.
191
00:27:47,390 --> 00:27:50,389
�Y por qu� deber�a devolv�rselos, Buckaroo?
192
00:27:50,390 --> 00:27:53,551
Me pareci� una buena idea.
- �Ap�rtate, idiota!
193
00:27:53,552 --> 00:27:55,991
Aprender�s a conocerme mejor.
194
00:27:55,992 --> 00:27:58,790
�Claro, Sr. Lash, aprendo r�pido!
195
00:27:58,791 --> 00:28:02,400
Tarde o temprano,
nos veremos en la ciudad.
196
00:28:04,468 --> 00:28:07,276
Le ofendi�.
Buscar� vengarse.
197
00:28:16,727 --> 00:28:19,663
Ocupaos de �l.
198
00:28:46,848 --> 00:28:49,679
Buenos d�as.
Es usted nuevo en la ciudad.
199
00:28:49,680 --> 00:28:52,867
�Qu� clase de mercanc�a busca?
200
00:28:52,868 --> 00:28:57,241
Un mont�n de cosas, todo el equipo
necesario para trabajar en una mina.
201
00:28:57,242 --> 00:29:01,273
Se equivoca de tienda, amigo.
En realidad, se equivoca de ciudad.
202
00:29:01,274 --> 00:29:05,320
Todo lo que ve aqu� ya ha sido vendido.
- �Ya se ha vendido?
203
00:29:05,321 --> 00:29:09,055
�A qui�n?
- Pregunta incorrecta, amigo.
204
00:29:09,056 --> 00:29:12,197
Hable con el Sr. Lash.
- Ya veo.
205
00:29:12,198 --> 00:29:15,620
�Tambi�n las piquetas?
�Y las carretillas?
206
00:29:15,621 --> 00:29:17,683
- Exactamente.
- Y la dinamita, �no?
207
00:29:17,684 --> 00:29:21,138
Como le dije, amigo,
se equivoca de ciudad.
208
00:29:21,139 --> 00:29:24,928
Pero la dinamita se puede emplear
en otros trabajos.
209
00:29:24,929 --> 00:29:28,418
- As� es.
- Pero no para criar caballos.
210
00:29:28,419 --> 00:29:33,075
�Me equivoco, Buckaroo?
- No, no te equivocas.
211
00:29:33,076 --> 00:29:36,572
Al parecer,
el Sr. Lash lo compra todo aqu�.
212
00:29:36,573 --> 00:29:39,719
�Tambi�n compra plomo?
- �Y qui�n va a proporcionarle el plomo?
213
00:29:39,720 --> 00:29:44,653
�T�?
- No, �l solo asusta a los caballos.
214
00:29:45,101 --> 00:29:49,974
�Has o�do, Webb?
Un buckaroo vendiendo plomo.
215
00:29:49,975 --> 00:29:53,065
Como uno de nosotros.
�No seremos demasiados...
216
00:29:53,066 --> 00:29:56,812
...en una ciudad tan peque�a
vendiendo la misma mercanc�a?
217
00:29:56,813 --> 00:29:59,489
Claro.
Demasiados...
218
00:29:59,490 --> 00:30:02,498
O nosotros o �l.
- �Sabes lo que creo, Webb?
219
00:30:02,499 --> 00:30:06,333
Yo dir�a que nosotros vendemos m�s,
y a un mejor precio.
220
00:30:06,334 --> 00:30:08,250
�T� qu� opinas?
221
00:30:08,251 --> 00:30:10,750
Que ciertas discusiones
es mejor zanjarlas...
222
00:30:10,751 --> 00:30:13,862
...al aire libre.
223
00:30:17,397 --> 00:30:19,922
Disculpad.
224
00:31:53,618 --> 00:31:56,734
Espera un momento, Buckaroo.
225
00:31:56,735 --> 00:32:01,332
Sabes apa��rtelas.
S� de lo que hablo.
226
00:32:01,333 --> 00:32:04,996
Un tipo como t� podr�a llegar lejos.
227
00:32:04,997 --> 00:32:09,074
Podr�a dejar que trabajaras para m�.
228
00:32:09,075 --> 00:32:14,195
�Trabajar para usted?
�Haciendo qu�?
229
00:32:14,196 --> 00:32:20,567
Creo que podr�as persuadir a Johnny
para que me vendiera esa maldita mina.
230
00:32:20,568 --> 00:32:24,790
No ser�a toda para m�,
te compensar�a...
231
00:32:24,791 --> 00:32:28,478
Podr�a darte una parte.
�Qu� me dices?
232
00:32:28,479 --> 00:32:31,969
Que es usted un sinverg�enza, Sr. Lash.
233
00:32:33,443 --> 00:32:38,053
�Has o�do lo que ha dicho, Skinner?
234
00:32:38,054 --> 00:32:42,583
�O lo he entendido mal?
- Es posible.
235
00:32:42,584 --> 00:32:46,383
He dicho que es usted
un sinverg�enza, Sr. Lash,...
236
00:32:46,384 --> 00:32:50,253
�Un sinverg�enza d�spota y cobarde!
237
00:32:58,015 --> 00:33:02,071
Si yo estuviera en tu pellejo, Buckaroo,
ma�ana me ir�a muy lejos de aqu�.
238
00:33:02,072 --> 00:33:05,131
�Me he explicado con claridad?
Muy, muy lejos.
239
00:33:05,215 --> 00:33:07,591
�Escuchad, amigos!
240
00:33:07,592 --> 00:33:10,960
Necesito hombres para trabajar
en la mina de Johnny...
241
00:33:10,961 --> 00:33:14,279
...bajo buenas condiciones.
- �Qu� condiciones?
242
00:33:14,280 --> 00:33:18,760
El 50% del oro que se extraiga
de la mina.
243
00:33:18,761 --> 00:33:21,405
Acepto.
�Cu�ndo empiezo?
244
00:33:21,406 --> 00:33:25,677
Dentro de dos semanas,
en cuanto llegue todo el equipo necesario.
245
00:33:25,678 --> 00:33:28,790
Puedes contar conmigo,
y tambi�n con mi hermano.
246
00:33:28,791 --> 00:33:30,916
Ya lo creo.
247
00:33:30,917 --> 00:33:35,186
Bien, �alguien m�s quiere la mitad
del oro que sea capaz de extraer?
248
00:33:35,187 --> 00:33:38,798
Yo. Tambi�n Teddy,
que hoy no est� en la ciudad.
249
00:33:38,799 --> 00:33:40,018
Muy bien, amigos.
250
00:33:40,019 --> 00:33:43,018
Os espero ma�ana en el rancho de
Johnny para firmar los contratos.
251
00:33:43,019 --> 00:33:45,796
- De acuerdo.
- �Muy bien! �All� estaremos!
252
00:33:47,471 --> 00:33:51,486
Son cuatro.
Y con �l, cinco.
253
00:33:51,487 --> 00:33:54,499
Seis con el viejo Johnny.
254
00:34:35,733 --> 00:34:37,493
Hola.
255
00:34:37,914 --> 00:34:41,008
Hal, �quieres echarme una mano?
Me he hecho da�o.
256
00:34:41,009 --> 00:34:43,143
Gracias.
257
00:34:43,596 --> 00:34:46,944
Me torc� el tobillo.
- Si�ntate aqu�.
258
00:34:50,752 --> 00:34:55,424
�Mejor as�?
- Especialmente ahora que has vuelto.
259
00:34:56,865 --> 00:35:00,222
Pens� que iban a matarte.
260
00:35:00,223 --> 00:35:04,309
- �Estuviste en la ciudad?
- S�, lo vi todo.
261
00:35:04,310 --> 00:35:08,339
Ahora todos los hombres de Lash
ir�n tras de ti.
262
00:35:08,640 --> 00:35:12,456
Le pas� antes a mi hermano.
263
00:35:14,587 --> 00:35:17,905
Al...
264
00:35:17,906 --> 00:35:21,114
Hay algo que no alcanzo a comprender...
265
00:35:21,115 --> 00:35:23,663
�De qu� se trata?
266
00:35:25,923 --> 00:35:32,112
�Fue el oro de mi padre lo que
hizo que te quedaras con nosotros?
267
00:35:35,872 --> 00:35:40,130
V�monos.
Intenta ponerte de pie.
268
00:35:46,748 --> 00:35:51,667
No solo te interesa
el oro de las minas, �verdad?
269
00:35:51,668 --> 00:35:54,781
Claro que no.
270
00:35:54,782 --> 00:35:59,097
Entonces, �hay algo m�s valioso para ti?
271
00:36:02,728 --> 00:36:05,206
Alg�n d�a te lo contar�.
272
00:36:05,207 --> 00:36:08,727
Vamos, se hace tarde.
273
00:36:40,934 --> 00:36:43,282
�Qu� l�stima!
Ya hemos llegado.
274
00:36:43,283 --> 00:36:47,089
Has sido muy amable.
Gracias.
275
00:36:47,541 --> 00:36:50,957
Pero... �y tu tobillo?
276
00:36:50,958 --> 00:36:54,531
Mucho mejor, gracias.
277
00:36:55,907 --> 00:36:59,250
�Hasta pronto!
278
00:38:28,623 --> 00:38:31,963
�Sandy, sal!
279
00:39:17,945 --> 00:39:21,188
Dime una cosa, Johnny...
280
00:39:24,337 --> 00:39:28,454
Cuando Lash lleg� por primera vez aqu�...
281
00:39:29,192 --> 00:39:33,671
�No ten�a... un compa�ero?
282
00:39:33,672 --> 00:39:38,559
�Una persona decente?
- �Una persona decente?
283
00:39:38,560 --> 00:39:44,625
Los hombres que llegaron con �l
eran de la peor ralea posible.
284
00:39:46,121 --> 00:39:49,958
Siempre lider� una banda,
jam�s tuvo un compa�ero.
285
00:39:49,959 --> 00:39:52,330
�Y bien?
�Se ve a alguien?
286
00:39:52,331 --> 00:39:54,615
No.
287
00:39:57,888 --> 00:40:00,870
Esos cuatro hombres
que van a venir a comer...
288
00:40:00,871 --> 00:40:05,814
Si tardan un poco m�s,
se quemar� el asado.
289
00:40:08,847 --> 00:40:12,483
Ah� viene uno.
290
00:40:22,447 --> 00:40:26,397
No.
Yo dir�a que no.
291
00:40:26,884 --> 00:40:30,349
No creo que sea uno de ellos.
- Tienes raz�n.
292
00:40:30,350 --> 00:40:33,878
Parece uno de los hombres de Lash.
293
00:40:39,580 --> 00:40:44,445
El Sr. Lash le env�a esto,
con sus mejores deseos.
294
00:41:43,765 --> 00:41:49,547
Es la primera vez en mi vida
que llevo a cabo una matanza.
295
00:42:02,224 --> 00:42:04,699
Hola.
Te est�bamos esperando.
296
00:42:04,700 --> 00:42:07,934
Si vienes por lo del trabajo en la mina,...
297
00:42:07,935 --> 00:42:10,985
...lo he reconsiderado.
- �Por qu�?
298
00:42:10,986 --> 00:42:14,207
Prefiero trabajar en otra cosa.
299
00:42:14,208 --> 00:42:19,058
Es m�s saludable.
- Debo haberlo entendido mal.
300
00:42:19,621 --> 00:42:22,891
Cre�a que eras un hombre.
301
00:42:22,892 --> 00:42:25,210
Eso es todo.
302
00:42:34,881 --> 00:42:37,106
�Alto!
303
00:42:38,332 --> 00:42:41,545
�No eres uno de los hombres que deber�a
haber ido al rancho de Johnny?
304
00:42:41,546 --> 00:42:44,586
- S�.
- �Y qu� ha pasado?
305
00:42:44,587 --> 00:42:48,276
Que alguien me dijo que no fuera,
eso ha pasado.
306
00:42:48,277 --> 00:42:50,916
Entiendo.
307
00:42:51,862 --> 00:42:56,429
Y eres de los que deja que otros
te digan lo que tienes que hacer.
308
00:42:56,924 --> 00:42:59,437
�Buena suerte!
309
00:43:10,220 --> 00:43:12,434
Eh, Steve.
310
00:43:12,435 --> 00:43:14,913
Mira qui�n viene.
�Y ahora qu� vamos a decirle?
311
00:43:14,914 --> 00:43:16,867
�Qu� quieres decirle?
La verdad.
312
00:43:16,868 --> 00:43:19,640
Quedaremos en mal lugar.
313
00:43:23,753 --> 00:43:26,098
Yo, en vuestro lugar,
acudir�a al sheriff.
314
00:43:26,099 --> 00:43:29,905
�No se supone que protege a todos
los habitantes de la ciudad?
315
00:43:29,906 --> 00:43:33,874
�Y bien? �No os dais cuenta
de que ese es el problema?
316
00:43:33,875 --> 00:43:37,213
Obligadle a que os defienda
de esos canallas...
317
00:43:37,214 --> 00:43:40,966
...o a que renuncie al puesto
en favor de un sheriff honrado.
318
00:43:40,967 --> 00:43:44,909
Seg�n parece, ir� yo solo.
319
00:44:19,383 --> 00:44:22,901
Sr. Lash, disc�lpeme.
320
00:44:22,902 --> 00:44:27,116
El precio del oro �ltimamente
ha bajado mucho,...
321
00:44:27,117 --> 00:44:30,003
...y los operarios quieren un porcentaje
m�s alto, o de lo contrario...
322
00:44:30,004 --> 00:44:32,610
- �O de lo contrario?
- O de lo contrario, se ir�n.
323
00:44:32,611 --> 00:44:34,611
�S�?
�Ad�nde?
324
00:44:34,612 --> 00:44:38,911
�A picar piedra en las monta�as?
Se morir�an de hambre sin m�.
325
00:44:38,912 --> 00:44:42,216
Sr. Lash, perdone, no hablo por m�.
326
00:44:42,217 --> 00:44:46,149
Los hombres est�n descontentos,
la mina no rinde tanto como antes.
327
00:44:46,150 --> 00:44:48,444
- Sr. Lash.
- �S�? �Qu� quieres?
328
00:44:48,445 --> 00:44:51,273
Sr. Lash,
�puedo hablar con usted un momento?
329
00:44:51,274 --> 00:44:53,203
Habla, te escucho.
330
00:44:53,204 --> 00:44:59,179
Sr. Lash, nos prometi� el 40%
del oro que encontr�ramos,...
331
00:44:59,180 --> 00:45:01,611
...no el 20% que nos da.
- Ya...
332
00:45:01,612 --> 00:45:04,939
Pero tuve gastos, todo el equipo y eso.
333
00:45:04,940 --> 00:45:09,071
- Disculpe, un contrato es un contrato.
- �Me importan un bledo los contratos!
334
00:45:09,072 --> 00:45:12,971
Tenemos familias, Sr. Lash,
no podemos vivir con el 20%.
335
00:45:12,972 --> 00:45:14,795
No me interesa.
Hablaremos en otra ocasi�n.
336
00:45:14,796 --> 00:45:16,395
�Ahora estoy muy ocupado!
337
00:45:16,396 --> 00:45:20,655
�No, hablaremos ahora, Sr. Lash!
338
00:45:20,656 --> 00:45:24,333
Escucha.
De no ser por m�,...
339
00:45:24,334 --> 00:45:27,511
...te habr�as muerto de hambre.
�L�rgate!
340
00:45:27,512 --> 00:45:31,749
�Vete de aqu� si no quieres
que te parta la crisma!
341
00:45:40,110 --> 00:45:42,191
Tambi�n vosotros.
342
00:45:42,192 --> 00:45:46,642
Quien quiera abandonar la mina,
que lo haga inmediatamente.
343
00:45:46,643 --> 00:45:50,642
Antes de que le d� una lecci�n como esta.
344
00:47:02,189 --> 00:47:04,719
�A ver al sheriff!
345
00:47:30,481 --> 00:47:32,635
- �Qu� pasa?
- No lo s�.
346
00:47:32,636 --> 00:47:34,799
Son de la mina de Johnny.
Van a ver al sheriff.
347
00:47:34,800 --> 00:47:36,790
Vayamos a ver.
348
00:48:11,245 --> 00:48:13,836
Ciudadanos, escuchadme...
349
00:48:13,837 --> 00:48:17,196
El sheriff ha decidido espont�neamente
presentar su dimisi�n.
350
00:48:17,197 --> 00:48:21,766
�No es un gesto noble, dejar este trabajo
que ha desempe�ado durante tanto tiempo...
351
00:48:21,767 --> 00:48:24,720
...por amor a la Justicia?
Pero debemos resignarnos.
352
00:48:24,721 --> 00:48:28,336
Era un hombre tan honrado,
tan valiente;
353
00:48:28,337 --> 00:48:32,444
siempre dispuesto a defenderos de
los ladrones que gobiernan esta ciudad.
354
00:48:32,445 --> 00:48:35,156
A costa de su propia vida.
- �Habr�a que ahorcarle!
355
00:48:35,157 --> 00:48:39,094
Vosotros decid�s.
�Nos deshacemos de �l?
356
00:48:39,095 --> 00:48:41,026
Responded democr�ticamente.
357
00:48:41,158 --> 00:48:44,026
Que levante la mano el que quiera
que el sheriff se quede.
358
00:48:44,027 --> 00:48:48,670
�Nadie alza la mano?
�Nadie quiere que el sheriff se quede?
359
00:48:48,671 --> 00:48:52,060
- Es sordo.
- Lo ha entendido mal.
360
00:48:52,061 --> 00:48:55,224
�No, no, solo es est�pido!
361
00:48:58,697 --> 00:49:01,173
Lo lamento,...
362
00:49:01,174 --> 00:49:05,053
...debemos aceptar su dimisi�n.
363
00:49:13,260 --> 00:49:16,008
�Le tomamos juramento?
364
00:49:45,643 --> 00:49:48,422
Hola, Sandy.
Digo... sheriff.
365
00:49:48,423 --> 00:49:49,892
Hola, Johnny.
366
00:49:49,893 --> 00:49:53,317
Johnny Peterson.
Puedo empezar a trabajar ma�ana.
367
00:49:53,518 --> 00:49:58,324
Amigos, me voy a Santa Cruz a comprar
todo el equipo que necesitamos.
368
00:49:58,325 --> 00:50:02,702
Y juro que cuando vuelva,
celebraremos una fiesta por todo lo alto.
369
00:50:03,247 --> 00:50:06,932
Y tambi�n invitaremos al Sr. Lash.
- Claro.
370
00:50:06,933 --> 00:50:09,720
Siempre y cuando traiga chicas.
371
00:50:09,721 --> 00:50:12,968
Hasta pronto, amigos.
372
00:50:14,576 --> 00:50:16,230
- Hola.
- Hola, Sandy.
373
00:50:16,231 --> 00:50:18,955
- �Nombre?
- Jack Wilson.
374
00:50:20,598 --> 00:50:22,699
- �C�mo te llamas?
- Jimmy Brand.
375
00:50:22,700 --> 00:50:25,390
De acuerdo, Jimmy.
376
00:50:25,391 --> 00:50:28,006
- �Y t�?
- Lewis Porter.
377
00:50:39,501 --> 00:50:44,684
No, no fue culpa m�a.
Tenga piedad, Sr. Lash.
378
00:50:44,885 --> 00:50:48,762
Yo... no he hecho nada.
379
00:50:48,763 --> 00:50:52,288
�Has o�do?
Despu�s de todo lo que hice por �l...
380
00:50:52,289 --> 00:50:54,848
Consegu� que te eligieran.
381
00:50:54,849 --> 00:50:58,327
Tan pronto como me doy la vuelta,
le entregas tu dimisi�n a un forastero.
382
00:50:58,328 --> 00:51:02,053
Pele� como un le�n.
383
00:51:02,054 --> 00:51:06,790
Toda la ciudad estaba de su parte,
�qu� pod�a hacer solo, Sr. Lash?
384
00:51:06,791 --> 00:51:10,990
- �Cobarde!
- No, Sr. Lash, no fue culpa m�a.
385
00:51:10,991 --> 00:51:13,968
No fue culpa m�a.
386
00:51:13,969 --> 00:51:18,674
Ve a Santa M�nica y
trae aqu� a Miguel Montero...
387
00:51:18,675 --> 00:51:21,077
...y toda su banda.
�Cueste lo que cueste!
388
00:51:21,520 --> 00:51:24,603
Y corre la voz entre nuestros hombres,
diles que pasen desapercibidos...
389
00:51:24,604 --> 00:51:26,891
Al menos por el momento.
- De acuerdo.
390
00:53:11,822 --> 00:53:14,966
Esa carreta no puede llegar a la ciudad.
391
00:54:56,953 --> 00:55:00,335
Christine y yo hemos decidido...
392
00:55:00,336 --> 00:55:03,927
No perder�s nada.
No te preocupes, Buckaroo.
393
00:55:03,928 --> 00:55:07,451
Te devolveremos tus 500 d�lares,
y recibir�s una compensaci�n...
394
00:55:07,452 --> 00:55:11,335
...por todo el tiempo que has pasado
con Johnny en nuestra mina.
395
00:55:11,336 --> 00:55:14,950
�Verdad, Christine?
D�selo, Christine.
396
00:55:14,951 --> 00:55:18,466
Se te devolver� tu dinero.
397
00:55:19,292 --> 00:55:23,656
Pod�is qued�roslo.
Hago buenas obras.
398
00:55:29,862 --> 00:55:32,127
�Al!
399
00:55:32,629 --> 00:55:34,951
Espera, Al.
400
00:55:38,073 --> 00:55:40,949
Te lo ruego.
Por favor...
401
00:55:40,950 --> 00:55:44,332
S� que no puedes entenderlo,...
402
00:55:44,333 --> 00:55:48,072
...pero es mejor as�.
403
00:55:57,776 --> 00:56:00,625
Christine.
404
00:56:04,526 --> 00:56:07,513
Lo has hecho bien.
405
00:56:07,514 --> 00:56:10,602
Era el �nico modo de salvarle la vida.
406
00:56:10,603 --> 00:56:14,845
Te mereces otro beso.
- �No vuelvas jam�s!
407
00:57:38,746 --> 00:57:41,409
�Por qu� hab�is venido aqu�?
408
00:57:41,410 --> 00:57:43,083
�Qu� est�is haciendo?
409
00:57:43,084 --> 00:57:45,701
Estamos reclutando gente para trabajar
en la mina de Johnny.
410
00:57:45,702 --> 00:57:47,942
�Qu� tienes que ver con esto?
411
00:57:54,715 --> 00:57:56,791
- �Qu� ocurre?
- Es la banda de Montero.
412
00:57:56,792 --> 00:58:00,694
�Adentro, sois mis prisioneros!
413
00:58:00,695 --> 00:58:03,001
Volved dentro.
�Venga!
414
00:58:03,002 --> 00:58:08,212
Ayuda al sheriff en la c�rcel.
�Venga, o te har� entrar a patadas!
415
00:58:11,067 --> 00:58:14,503
Todo el mundo quieto.
416
00:58:36,064 --> 00:58:38,736
Vosotros dos.
�Manos arriba!
417
00:58:47,055 --> 00:58:50,507
No me gustan vuestras caras.
Ll�vaselos a Miguel Montero.
418
00:58:55,345 --> 00:58:58,290
�Nadie m�s va armado?
419
00:59:05,031 --> 00:59:09,233
�Aqu� no hay muchachas?
Hombre, �te hablo a ti!
420
00:59:09,234 --> 00:59:12,587
Las muchachas, las chicas.
421
00:59:12,588 --> 00:59:16,977
D�jala aqu�, cabr�n.
Y ve a buscarnos tres chicas.
422
00:59:31,024 --> 00:59:34,810
La se�orita nos va a traer algo de beber.
423
00:59:42,627 --> 00:59:45,867
Eh, t�.
Trae aqu� la botella.
424
00:59:47,137 --> 00:59:51,047
�Eres su padre?
Te ofrezco 20$ por la chica.
425
00:59:51,048 --> 00:59:53,443
�Ven aqu�, muchacha!
426
01:00:01,514 --> 01:00:04,554
No vuelvas a tocar a la chica...
427
01:00:04,555 --> 01:00:07,465
�O te parto en dos como un mel�n!
428
01:00:11,428 --> 01:00:13,598
Y ahora largaos de aqu�.
�Fuera!
429
01:00:21,614 --> 01:00:24,341
�Est�s listo, amigo?
430
01:00:24,342 --> 01:00:27,412
Desenfunda.
431
01:00:39,398 --> 01:00:43,473
Vamos, muchachos.
Os dejar� desenfundar primero.
432
01:00:43,474 --> 01:00:47,295
�Qui�n quiere intentarlo?
- Yo no, eres demasiado r�pido para m�.
433
01:00:47,296 --> 01:00:51,594
�Y t�?
�Qu� dices?
434
01:00:51,595 --> 01:00:55,663
Pues entonces recoged a vuestro amigo
y enterradle lejos de aqu�.
435
01:01:03,630 --> 01:01:07,665
�D�nde est� el sheriff?
Deber�a estar aqu�.
436
01:01:07,666 --> 01:01:11,141
�l ha de hacer respetar la Ley.
- �Me buscabas?
437
01:01:11,142 --> 01:01:14,510
�Quieto! Toca el rev�lver y
eres hombre muerto.
438
01:01:17,643 --> 01:01:22,988
�Arriba las manos! Dame un motivo...
�y te matar� como a un perro sarnoso!
439
01:01:26,500 --> 01:01:29,633
Sorprendido, �eh?
440
01:01:29,634 --> 01:01:33,255
Vamos, sal delante de m�.
441
01:01:33,256 --> 01:01:35,707
�Y �ndate con ojo!
442
01:01:43,427 --> 01:01:45,867
�Venga!
443
01:02:00,307 --> 01:02:03,185
�Camina!
444
01:02:04,115 --> 01:02:08,751
Sr. Lash, mire el regalito que le traigo.
A Buckaroo.
445
01:02:09,337 --> 01:02:14,061
�Bravo!
La �ltima pieza que necesitaba.
446
01:02:14,062 --> 01:02:17,352
Ven, Buckaroo.
447
01:02:21,894 --> 01:02:25,484
Pens� que eras m�s inteligente.
448
01:02:25,485 --> 01:02:30,247
�No te dije que no hab�a nada
en esta ciudad que te interesara?
449
01:02:30,248 --> 01:02:34,597
Deber�as haber seguido mi consejo
y haberte marchado, idiota.
450
01:02:41,098 --> 01:02:44,661
Ese hombre ha matado a uno de los m�os.
451
01:02:47,496 --> 01:02:50,245
Espera, amigo.
452
01:02:50,246 --> 01:02:52,735
Este hombre es m�o.
- S�, es justo.
453
01:02:52,736 --> 01:02:54,413
Razona...
Si le matas,...
454
01:02:54,414 --> 01:02:56,913
...tambi�n tendremos
que matar a los otros cuatro.
455
01:02:56,914 --> 01:03:03,639
Todos en la ciudad saben que Buckaroo
y sus cuatro amigos son mis prisioneros.
456
01:03:03,965 --> 01:03:06,831
Incluso podr�as hacerlo...
457
01:03:06,832 --> 01:03:09,889
Pero, tarde o temprano,
lo sabr�an en Santa Cruz...
458
01:03:09,890 --> 01:03:13,754
...y levantar�amos mucho revuelo.
D�jamelo a m�.
459
01:03:14,513 --> 01:03:17,637
Yo me ocupar� de �l.
460
01:03:23,441 --> 01:03:26,807
He sido muy paciente contigo
hasta ahora...
461
01:03:26,808 --> 01:03:30,031
Me encantar�a liquidarte ahora mismo,
�me crees?
462
01:03:30,032 --> 01:03:33,626
Pero te dar� una �ltima oportunidad.
- �Qu� clase de oportunidad?
463
01:03:33,627 --> 01:03:37,789
- S�, �qu� oportunidad, amigo?
- Seguir con vida.
464
01:03:37,790 --> 01:03:43,898
O te largas para siempre,
o dejo en manos de Montero tu destino.
465
01:03:44,411 --> 01:03:50,184
Naturalmente, ya te imaginas lo que
Miguel Montero te tiene preparado.
466
01:03:50,185 --> 01:03:55,074
Si te preocupan tus amigos,...
s�, esos cuatro...
467
01:03:55,075 --> 01:03:58,084
Pueden marcharse contigo.
�Pero esfumaos de esta ciudad!
468
01:03:58,085 --> 01:04:02,294
�Todos!
- Primero quiero hablar con Christine.
469
01:04:02,295 --> 01:04:05,454
He de decirle algo acerca de su padre.
470
01:04:05,455 --> 01:04:08,252
Si se trata de esa horrible desgracia que...
471
01:04:08,255 --> 01:04:10,252
�Y usted c�mo lo sabe?
472
01:04:24,703 --> 01:04:29,296
Sabes, cuando llegu�,
el pobre Johnny ya estaba muerto.
473
01:04:30,877 --> 01:04:35,480
No te preocupes demasiado por eso.
474
01:04:35,481 --> 01:04:39,024
Yo me ocupar� de consolar a Christine.
475
01:04:39,025 --> 01:04:43,144
�Sabe lo que es usted, Sr. Lash?
Un cobarde.
476
01:04:45,258 --> 01:04:49,332
�Un aut�ntico cobarde, Sr. Lash!
477
01:04:52,843 --> 01:04:57,006
Tienes un minuto para decidirte.
478
01:04:58,015 --> 01:05:01,650
De lo contrario,
ni siquiera te entregar� a Montero...
479
01:05:01,651 --> 01:05:05,768
�Te matar� con mis propias manos!
�Con esta pistola!
480
01:05:05,769 --> 01:05:09,390
Vamos, �cu�l es tu decisi�n?
481
01:05:11,341 --> 01:05:14,408
No s� si ellos estar�n de acuerdo...
482
01:05:14,409 --> 01:05:18,335
Pero acepto por m� y
en nombre de mis amigos,...
483
01:05:18,336 --> 01:05:21,335
...su rev�lver me ha convencido.
484
01:05:25,673 --> 01:05:29,874
Sab�a que eras listo, Buckaroo.
485
01:06:40,320 --> 01:06:44,033
�Y bien?
Ya no deber�as estar preocupado...
486
01:06:44,034 --> 01:06:46,789
�Qui�n sabe d�nde estar� ahora Buckaroo?
487
01:06:46,790 --> 01:06:52,115
Pero Montero est� aqu�,
y no tiene intenci�n de marcharse.
488
01:06:53,626 --> 01:06:57,176
No me f�o de ese bastardo.
489
01:07:16,415 --> 01:07:20,210
Alto, hombre.
490
01:07:21,031 --> 01:07:24,759
Escucha bien, amigo.
Quiero que vayas a ver a Miguel Montero.
491
01:07:24,760 --> 01:07:28,114
Quiero que le digas algo
que encontrar� muy interesante.
492
01:07:28,115 --> 01:07:31,064
- �El qu�?
- Que le est�n enga�ando.
493
01:07:31,065 --> 01:07:33,414
No me gusta.
494
01:07:33,415 --> 01:07:37,213
Intenta averiguar algo.
495
01:07:48,232 --> 01:07:52,728
- �Ad�nde va?
- Dejad que se vaya.
496
01:08:20,843 --> 01:08:24,258
Ma�ana pelear�
497
01:08:24,259 --> 01:08:27,480
Y tal vez muera
498
01:08:27,481 --> 01:08:32,609
El amor que perd�,
jam�s sabr� por qu�
499
01:08:42,666 --> 01:08:50,058
Buscando d�a y noche
500
01:08:57,708 --> 01:09:04,120
�O cu�l ser� mi destino?
501
01:09:13,473 --> 01:09:20,806
Por las estrechas calles de la ciudad
502
01:09:36,045 --> 01:09:43,662
Y si muero, no tendr� miedo
503
01:09:43,663 --> 01:09:51,340
Aunque ojal� pudieras estar cerca
504
01:09:51,341 --> 01:09:58,532
Y cuando las noches sean m�s fr�as
505
01:09:58,533 --> 01:10:06,194
Espero que en tus sue�os
sea a m� a quien abraces
506
01:10:06,195 --> 01:10:13,684
Ma�ana tal vez muera
507
01:10:14,208 --> 01:10:21,101
Ma�ana tal vez muera
508
01:10:46,611 --> 01:10:51,025
�Molesto?
�No me invitas a sentarme?
509
01:10:58,408 --> 01:11:01,556
Ven aqu�, escucha.
510
01:11:01,557 --> 01:11:05,493
Sabes que siempre me has gustado.
511
01:11:05,494 --> 01:11:10,293
Lo que quiero decir es que
si decido cambiar de vida...
512
01:11:10,294 --> 01:11:14,511
Porque estoy a punto de hacerme muy rico...
513
01:11:14,512 --> 01:11:18,713
�Qu� dir�as?
T� y yo juntos.
514
01:11:18,714 --> 01:11:23,576
�Me est�s pidiendo que me vaya
a vivir contigo?
515
01:11:23,577 --> 01:11:28,468
- Eso es.
- Me has pillado por sorpresa.
516
01:11:28,469 --> 01:11:35,467
�C�mo te har�s tan rico?
517
01:12:35,798 --> 01:12:39,311
Buckaroo llegar� en cualquier momento.
518
01:12:44,654 --> 01:12:47,958
Dejadle entrar en la plaza.
519
01:12:47,959 --> 01:12:51,627
Y si por casualidad tiene suerte con Lash,
no le dej�is con vida.
520
01:12:51,628 --> 01:12:55,100
Julio, ve a ver a Lash...
521
01:12:55,101 --> 01:12:59,545
...y dile que necesito hablar
con �l urgentemente.
522
01:13:01,513 --> 01:13:07,659
As� que Montero quiere que te vayas
con �l y no se ir� hasta que te decidas.
523
01:13:09,241 --> 01:13:12,257
�A qu� est�s esperando?
524
01:13:15,398 --> 01:13:18,007
Lash, pero yo quiero estar contigo.
- S�, lo s�...
525
01:13:18,008 --> 01:13:21,145
Pero ha pasado tanto tiempo,
no quiero vivir con...
526
01:13:21,146 --> 01:13:23,205
...una bailarina barata como t�.
527
01:13:26,470 --> 01:13:28,110
�Te vas a enterar!
528
01:13:28,511 --> 01:13:30,375
�Qui�n es?
529
01:13:30,377 --> 01:13:32,675
Sr. Lash, Miguel Montero quiere
verle enseguida.
530
01:13:32,676 --> 01:13:35,680
Est� bien.
531
01:13:36,639 --> 01:13:39,799
Dile que ya voy.
532
01:13:44,129 --> 01:13:48,231
Maldito idiota, quiere su dinero.
533
01:14:03,055 --> 01:14:06,161
Hablaremos m�s tarde.
534
01:14:16,435 --> 01:14:19,304
�Qu� tienes en mente?
535
01:14:19,305 --> 01:14:22,626
Llamarme a estas horas.
536
01:14:22,627 --> 01:14:27,137
�Quiz� por tu recompensa?
537
01:14:27,706 --> 01:14:30,291
Aqu� est�.
538
01:14:30,292 --> 01:14:34,635
As� podr�s marcharte. �Cu�ntalo!
Es la suma que acordamos.
539
01:14:34,636 --> 01:14:37,838
No le he llamado por eso,
Sr. Lash,...
540
01:14:37,839 --> 01:14:41,223
...sino para advertirle que Buckaroo
viene hacia aqu�.
541
01:14:41,224 --> 01:14:45,212
Eso no puede ser verdad.
542
01:14:45,213 --> 01:14:50,743
- �Y c�mo est� tan seguro?
- Porque si vuelve,...
543
01:14:50,744 --> 01:14:54,014
...sabe lo que le espera.
544
01:14:54,015 --> 01:14:57,728
Le repito que viene hacia aqu�.
545
01:14:57,729 --> 01:15:01,793
�Qu� debo hacer, Montero?
546
01:15:01,794 --> 01:15:03,459
�Tienes un plan?
547
01:15:03,460 --> 01:15:05,659
Sr. Lash, prep�rese para ir
a su encuentro...
548
01:15:05,660 --> 01:15:09,271
- No puede ser verdad.
- ...porque dentro de poco estar� aqu�.
549
01:15:09,272 --> 01:15:12,904
Es absurdo.
�Por qu� iba a volver?
550
01:15:12,905 --> 01:15:16,019
�Para dejarse matar?
- Para reclamar sus derechos.
551
01:15:16,020 --> 01:15:19,023
�Sus derechos?
552
01:15:19,831 --> 01:15:23,177
�Qu� derechos?
553
01:15:25,362 --> 01:15:29,851
Preg�ntele.
Ah� llega.
554
01:15:30,670 --> 01:15:36,502
Creo que se remonta a un asunto que
sucedi� cinco a�os atr�s, Sr. Lash.
555
01:15:47,818 --> 01:15:50,571
Pero estoy desarmado.
556
01:15:50,572 --> 01:15:54,920
No puedo ir al encuentro de alguien que
podr�a dispararme sin que me defendiera.
557
01:15:54,921 --> 01:15:59,224
�No crees?
�Qu� est�s haciendo?
558
01:15:59,225 --> 01:16:01,640
�Qu� est�s haciendo?
559
01:16:01,641 --> 01:16:04,177
Tenga.
560
01:16:28,416 --> 01:16:31,507
Est� solo.
Pobre Buckaroo.
561
01:16:59,876 --> 01:17:03,306
�Lash Bogard!
�Sal de ah�!
562
01:17:03,307 --> 01:17:07,131
�Sal, o ir� a buscarte!
563
01:17:10,883 --> 01:17:15,813
�No le interesa saber por qu� ha vuelto?
564
01:17:16,501 --> 01:17:20,515
Puede ser un motivo importante,
Sr. Lash.
565
01:17:22,063 --> 01:17:26,154
�Buckaroo, soy Miguel Montero!
566
01:17:26,155 --> 01:17:30,559
�Qu� quieres de Lash?
- Mat� a mi padre hace 5 a�os.
567
01:17:30,560 --> 01:17:34,373
Eran socios.
Lo hizo para apropiarse de la mina.
568
01:17:34,374 --> 01:17:36,947
�Est� mintiendo!
�Skinner!
569
01:18:24,649 --> 01:18:27,930
La reputaci�n de mis amigos
significa mucho para m�.
570
01:18:27,931 --> 01:18:31,004
Y en este momento,
la suya, Sr. Lash,...
571
01:18:31,005 --> 01:18:35,154
...est� por los suelos.
�Es usted un hombre valiente?
572
01:18:35,155 --> 01:18:38,670
�Pues salga ah� fuera
y b�tase con el muchacho!
573
01:18:39,551 --> 01:18:45,355
�Quieres que salga ah� fuera
y me bata con �l?
574
01:18:45,356 --> 01:18:50,801
�Con un buckaroo?
�Que me bata con un domador de caballos?
575
01:18:50,802 --> 01:18:59,288
�Con un bastardo!
Por algo que ocurri� hace cinco a�os.
576
01:18:59,289 --> 01:19:02,334
No, no...
577
01:19:02,335 --> 01:19:06,606
�Por qu� clase de idiota me tomas?
578
01:19:06,607 --> 01:19:09,476
�Por alguien como t�?
No.
579
01:19:11,198 --> 01:19:14,719
Sr. Lash, va a salir ah� fuera
y se batir� con el buckaroo...
580
01:19:14,720 --> 01:19:17,541
...o le sacar� yo.
581
01:19:17,542 --> 01:19:20,672
�Amarrado a esa tabla!
582
01:19:20,673 --> 01:19:24,490
Yo...
Est� bien.
583
01:19:24,491 --> 01:19:29,592
Saldr� ah� fuera y
le matar� como a un perro.
584
01:19:32,070 --> 01:19:37,935
�Alguna vez has o�do que a Lash
le asustara un duelo?
585
01:19:37,936 --> 01:19:40,665
�No!
586
01:19:43,211 --> 01:19:48,254
Un buckaroo.
Un maldito buckaroo.
587
01:20:02,099 --> 01:20:05,629
Mataremos al que sobreviva.
588
01:20:09,637 --> 01:20:12,815
...seremos los due�os de dos minas de oro.
589
01:20:20,626 --> 01:20:23,360
�Skinner!
590
01:20:23,971 --> 01:20:26,538
Llama a los dem�s.
591
01:20:26,539 --> 01:20:30,036
Cogedle por detr�s.
No debe salir vivo.
592
01:20:34,187 --> 01:20:39,264
Buckaroo, no tienes escapatoria.
�Morir�s como tu padre, te lo juro!
593
01:22:52,705 --> 01:22:55,706
Te dispararon.
Entra.
594
01:23:51,876 --> 01:23:54,992
Ven, y tira el rev�lver, idiota.
595
01:23:54,993 --> 01:23:58,430
Ya no vas a necesitarlo.
�He dicho que lo tires!
596
01:24:14,451 --> 01:24:18,325
Quiero echarle un buen vistazo a
tu rostro mientras mueres, Buckaroo.
597
01:24:18,326 --> 01:24:21,840
Igual que vi morir a tu padre.
No puedes hacer nada.
598
01:24:21,841 --> 01:24:25,164
Qu� l�stima, �verdad?
Soy m�s fuerte que t�.
599
01:24:25,165 --> 01:24:28,781
�Y ahora voy a matarte!
600
01:24:28,782 --> 01:24:31,331
Sr. Lash, la cobard�a es mala compa�era...
601
01:24:31,332 --> 01:24:34,822
Ahora descubrir� por qu�.
- �No, su�ltame!
602
01:24:43,650 --> 01:24:46,692
�Y t� tambi�n morir�s, Buckaroo!
603
01:25:07,777 --> 01:25:11,913
Todo ocurri� en una ciudad
llamada New Tuscosa,...
604
01:25:11,914 --> 01:25:14,608
...a 63 millas de Santa Cruz,...
605
01:25:14,609 --> 01:25:19,815
...el 24 de octubre,
en el a�o del Se�or de 1874.
606
01:25:19,816 --> 01:25:23,395
En un tiempo en que las historias eran sencillas, como los cuentos de hadas,...
607
01:25:23,396 --> 01:25:27,426
...y los buenos eran realmente buenos
y los malos, tarde o temprano,...
608
01:25:27,427 --> 01:25:30,736
...eran v�ctimas de su propia maldad.
609
01:25:30,737 --> 01:25:34,060
Todo sucedi� realmente,...
610
01:25:34,061 --> 01:25:37,208
...como tantos otros cuentos de hadas...
611
01:25:37,209 --> 01:25:41,083
...de los viejos tiempos,
hace mucho, mucho tiempo.50149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.