Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,487 --> 00:00:30,364
Ich heiße Gon und bin zwölf.
2
00:00:30,447 --> 00:00:33,575
Ich will ein Hunter werden, damit ich
meinen Vater Ging wiedersehen kann.
3
00:00:33,659 --> 00:00:35,869
Deshalb habe ich
an der Hunter-Prüfung teilgenommen
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,704
und gute Freunde kennengelernt.
5
00:00:37,788 --> 00:00:40,457
Ich bin Killua. Ich bin auch 12, wie Gon.
6
00:00:40,541 --> 00:00:43,502
Ich gehöre zu den Zoldycks,
einer Assassinen-Familie.
7
00:00:43,585 --> 00:00:46,755
Gon, sind wir beide miteinander befreundet?
Was sagst du dazu?
8
00:00:46,839 --> 00:00:49,007
Aber natürlich! Wir sind Freunde!
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,010
Also, ... das hier ist Kurapika.
10
00:00:52,094 --> 00:00:53,846
Er will die Illusionisten gefangen nehmen,
11
00:00:53,929 --> 00:00:56,139
die das Massaker
an seinem Kurta Clan verübt haben.
12
00:00:56,223 --> 00:00:59,351
Er will auch die scharlachroten Augen
zurückholen, die sie gestohlen haben.
13
00:00:59,434 --> 00:01:02,521
Aber die Illusionisten
sind unheimlich starke Nen-Kämpfer.
14
00:01:02,604 --> 00:01:05,649
Darum können sie nicht so leicht
gefangen genommen werden.
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,819
Und der da, dieser Typ heißt Leorio.
16
00:01:08,902 --> 00:01:11,405
Wir dachten immer, er wollte nur
wegen des Geldes Hunter werden,
17
00:01:11,488 --> 00:01:13,198
aber eigentlich träumt er davon,
Arzt zu werden
18
00:01:13,282 --> 00:01:14,992
und kranken
und schwachen Menschen zu helfen.
19
00:01:15,075 --> 00:01:17,077
Diese drei Jungs
sind meine besten Freunde.
20
00:01:17,160 --> 00:01:20,247
Jetzt will ich euch noch jemanden vorstellen.
Das hier ist Hisoka.
21
00:01:20,330 --> 00:01:23,709
Diesen gruseligen Magier haben wir
bei unserer Hunter-Prüfung kennengelernt.
22
00:01:23,792 --> 00:01:26,211
Und er kennt zudem noch
meinen großen Bruder Illumi.
23
00:01:26,295 --> 00:01:28,422
Er ist wirklich ein mysteriöser Typ.
24
00:01:29,006 --> 00:01:32,176
Hisoka liebt es über alles,
starke Gegner herauszufordern.
25
00:01:32,259 --> 00:01:35,429
Damit er gegen Chrollo, den Anführer
der Illusionisten, kämpfen kann,
26
00:01:35,512 --> 00:01:39,516
verdrängte er die Nummer 4 der Illusionisten
und wurde eines ihrer Mitglieder.
27
00:01:39,600 --> 00:01:41,476
Ist ja gruselig!
28
00:01:41,560 --> 00:01:44,688
Alles klar? Bist du für
"Hunter x Hunter - Phantom Rouge" bereit?
29
00:01:44,771 --> 00:01:47,983
Jetzt geht's los! Jetzt geht's los!
30
00:02:08,170 --> 00:02:10,756
Hey, hierher mit dem Ball!
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,760
Pass zu mir!
Mach schon, mach schon! Schneller!
32
00:02:18,514 --> 00:02:21,183
Woran denkst du gerade?
33
00:02:22,601 --> 00:02:26,104
Bruder, wie lange bist du schon hier oben?
34
00:02:26,188 --> 00:02:29,191
Ich dachte, du kennst mich.
Ich bin immer hier.
35
00:02:31,151 --> 00:02:34,238
Und ich beobachte dich auch fast immer.
36
00:02:34,321 --> 00:02:36,657
Und besonders,
wenn du auf einer wichtigen Mission bist,
37
00:02:36,740 --> 00:02:39,409
mein lieber, kleiner Bruder.
- Das brauchst du aber nicht.
38
00:02:39,493 --> 00:02:43,288
Ich komme schon klar.
- Ich kann einfach nicht anders.
39
00:02:43,372 --> 00:02:45,457
Ich habe als dein großer Bruder die Pflicht,
40
00:02:45,541 --> 00:02:49,044
dich zu einem
perfekten Assassinen auszubilden.
41
00:02:50,712 --> 00:02:53,382
Die Autos fahren vor, um ihn abzuholen.
42
00:02:57,886 --> 00:03:01,390
Offenbare deine Gier nach Blut
nur in dem Moment, in dem du tötest.
43
00:03:01,473 --> 00:03:05,352
Davor siehst du dich selbst
als winziges Wesen, verstanden?
44
00:03:05,435 --> 00:03:07,354
Okay.
45
00:03:07,437 --> 00:03:11,191
Und? Hast du Angst?
- Natürlich nicht.
46
00:03:11,817 --> 00:03:15,988
Das hätte ich von einem Gefolgsmann Zoldycks
auch nicht erwartet.
47
00:04:06,330 --> 00:04:09,458
Hey, wirf mal den Ball wieder hoch!
48
00:04:15,589 --> 00:04:19,134
Dir ist hoffentlich bewusst,
dass du niemals Freunde brauchen wirst.
49
00:04:19,218 --> 00:04:23,222
Denn jeder Freund
wird dich eines Tages verraten.
50
00:04:24,348 --> 00:04:27,059
Und wenn deine Freunde
dich nicht verraten sollten,
51
00:04:27,142 --> 00:04:29,937
wirst du sie früher oder später hintergehen.
52
00:04:30,020 --> 00:04:34,191
Und irgendwann kommt der Moment,
da wirst du sie töten.
53
00:04:35,901 --> 00:04:38,737
Genauso wird es sein.
54
00:04:41,698 --> 00:04:44,201
Hör auf, tu es nicht!
55
00:04:46,203 --> 00:04:48,956
Hör auf!
56
00:04:59,842 --> 00:05:03,220
Hallo, junger Mann!
Ist irgendetwas nicht in Ordnung?
57
00:05:03,303 --> 00:05:06,265
Oh, ach so, nein. Alles okay.
58
00:05:06,348 --> 00:05:08,767
Es dauert noch etwas,
bis wir in Shanghai landen werden.
59
00:05:08,851 --> 00:05:10,602
Lehn dich einfach zurück
und entspann dich.
60
00:05:10,686 --> 00:05:14,773
Oder versuche, ein bisschen zu schlafen.
- Oh, alles klar. Vielen Dank.
61
00:05:15,274 --> 00:05:17,985
Na gut, wenn ihr mich dann entschuldigt.
62
00:05:24,658 --> 00:05:28,120
Ich werde Gon niemals hintergehen.
Nie im Leben.
63
00:06:07,159 --> 00:06:10,871
Killua, stimmt etwas nicht?
- Hä? Was meinst du?
64
00:06:11,538 --> 00:06:14,833
Du hast mich die ganze Zeit angestarrt.
- Nein, habe ich nicht.
65
00:06:14,917 --> 00:06:15,918
Du lügst!
66
00:06:16,001 --> 00:06:18,045
Nein, tue ich überhaupt nicht.
67
00:06:18,128 --> 00:06:21,048
Ganz ehrlich, willst du mich verarschen?
- Was ist los mit dir?
68
00:06:21,131 --> 00:06:23,592
Ich habe dich niemals angestarrt!
69
00:06:23,675 --> 00:06:25,844
Hey, ihr zwei!
70
00:06:26,803 --> 00:06:29,765
Einige Passagiere schlafen immer noch
und brauchen Ruhe.
71
00:06:29,848 --> 00:06:31,892
Seid bitte etwas leiser!
72
00:06:31,975 --> 00:06:33,810
Tut uns leid. Wir werden uns benehmen.
73
00:06:33,894 --> 00:06:36,688
Vielen herzlichen Dank.
74
00:06:39,566 --> 00:06:43,195
Du hast die ganze Zeit geschnarcht.
- Hä? Ich habe geschnarcht?
75
00:06:43,820 --> 00:06:46,073
Du hast dafür immer mit deinen
Zähnen geknirscht.
76
00:06:46,156 --> 00:06:47,157
Was habe ich getan?
77
00:06:47,241 --> 00:06:48,116
Du Lügner!
78
00:06:48,200 --> 00:06:50,494
Ich sage die Wahrheit.
Du bist hier der Lügner!
79
00:06:50,577 --> 00:06:52,162
Was?
80
00:06:52,704 --> 00:06:55,040
Stimmt doch,
du hast mich zuerst angelogen!
81
00:06:55,123 --> 00:06:58,544
Halt die Klappe! Du hast angefangen!
Du unterstellst mir unverschämte Dinge!
82
00:06:58,627 --> 00:07:01,296
Ich habe nur die Wahrheit gesagt!
Und du warst unverschämt!
83
00:07:01,380 --> 00:07:03,882
Kapier das endlich, ich habe dich
nicht angestarrt! Verdammt noch mal!
84
00:07:03,966 --> 00:07:07,261
Schluss jetzt! Setzt euch sofort hin!
85
00:07:07,344 --> 00:07:10,180
Und seid endlich still!
86
00:07:11,765 --> 00:07:14,184
Ist ja gut.
- Wir haben verstanden.
87
00:07:19,690 --> 00:07:21,692
Wir sind endlich gelandet!
88
00:07:22,359 --> 00:07:26,154
Hey, Gon, Killua!
89
00:07:26,238 --> 00:07:28,198
Leorio!
90
00:07:28,740 --> 00:07:29,825
Yep!
91
00:07:31,952 --> 00:07:35,080
Ein Überlebender des Kurta Clans?
92
00:07:35,163 --> 00:07:38,876
Ja, es gibt jemanden,
der einen in der Stadt gesehen haben will.
93
00:07:38,959 --> 00:07:41,295
Aber wurde denn der Kurta Clan ...
94
00:07:41,378 --> 00:07:45,174
... nicht vor fünf Jahren
von den Illusionisten ausgelöscht?
95
00:07:45,257 --> 00:07:47,634
Diese Informationen können falsch sein.
96
00:07:47,718 --> 00:07:49,636
Deshalb habe ich es Kurapika erzählt,
97
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
und er wollte diesen Typen finden.
98
00:07:51,889 --> 00:07:54,850
Ich habe ihn eine Zeit begleitet.
- Warum?
99
00:07:54,933 --> 00:07:58,020
Du fragst mich allen Ernstes, warum?
Er kann ziemlich ausrasten,
100
00:07:58,103 --> 00:08:00,314
wenn es um die Geschichte
seines Kurta Clans geht.
101
00:08:00,397 --> 00:08:03,859
Deshalb muss ihn ein Mann begleiten,
der wie ich einen kühlen Kopf behält.
102
00:08:03,942 --> 00:08:08,739
Du passt wirklich gut auf deine Freunde auf.
- Hey, sag das nicht! Das ist mir peinlich.
103
00:08:08,822 --> 00:08:12,075
Erzähl, was ist denn passiert?
- Ihr müsst wissen ...
104
00:08:12,159 --> 00:08:16,079
Wir haben ihn überall gesucht,
aber wir konnten diesen Kurta nicht finden.
105
00:08:16,163 --> 00:08:19,416
Als wir gerade die Suche aufgeben wollten
und zurück zur Herberge gingen,
106
00:08:19,499 --> 00:08:22,127
trafen wir einen Jungen,
den Kurapika kannte.
107
00:08:24,505 --> 00:08:30,802
Bist du etwa ...
- Hä? Diese Stimme kenne ich doch. Kurapika?
108
00:08:32,221 --> 00:08:35,974
Pairo! Ich kann es nicht fassen.
Du lebst also doch?
109
00:08:36,308 --> 00:08:40,687
Kurapika? Bist du das, Kurapika?
Komm bitte zu mir!
110
00:08:40,771 --> 00:08:44,525
Ich möchte nur kurz dein Gesicht betasten,
ob du es auch wirklich bist.
111
00:08:45,943 --> 00:08:48,612
Aber, Pairo, ...
112
00:08:57,204 --> 00:09:00,916
In meinen Augen
spiegelt sich die die pure Dunkelheit wider.
113
00:09:14,263 --> 00:09:17,057
Ich gab alles, um ihn zu beschützen.
Aber ich konnte nicht verhindern,
114
00:09:17,140 --> 00:09:20,185
dass ihm von diesem Typen
die Augen gestohlen wurden.
115
00:09:24,898 --> 00:09:29,444
Und wie geht es Kurapika jetzt?
- Ich konnte ihm nur erste Hilfe leisten.
116
00:09:29,528 --> 00:09:32,823
Im Moment ist er in einem Krankenhaus
am Ende der Stadt.
117
00:10:01,602 --> 00:10:03,604
Kurapika!
118
00:10:06,023 --> 00:10:10,819
Er ist momentan nicht mehr in Lebensgefahr.
Aber er ist noch nicht aufgewacht.
119
00:10:10,903 --> 00:10:14,323
Wieso nicht?
- Das wissen wir nicht.
120
00:10:15,824 --> 00:10:17,993
Was ist mit dir?
121
00:10:36,178 --> 00:10:38,847
Leorio, er hat sich bewegt!
122
00:10:42,434 --> 00:10:45,646
Kurapika, bist du wach?
- Sag doch was!
123
00:10:48,815 --> 00:10:51,109
Bist du das, Gon?
- Ja.
124
00:10:51,193 --> 00:10:53,362
Kurapika! Gott sein Dank!
125
00:10:54,655 --> 00:10:58,534
Vielen Dank,
dass ihr alle zu mir gekommen seid.
126
00:10:58,617 --> 00:11:01,620
Leorio, was ist eigentlich mit mir passiert?
127
00:11:01,703 --> 00:11:03,997
Du warst seitdem die ganze Zeit bewusstlos.
128
00:11:04,081 --> 00:11:06,917
Das Ganze ist jetzt schon drei Tage her.
129
00:11:07,000 --> 00:11:08,877
Verstehe.
130
00:11:13,674 --> 00:11:16,802
Du sollst dich nicht anstrengen!
Du hast zwar keine Frakturen,
131
00:11:16,885 --> 00:11:20,389
aber du bist ziemlich tief gestürzt.
Deine Knochen könnten angebrochen sein.
132
00:11:20,472 --> 00:11:22,558
Trotzdem,
ich muss ihm unbedingt hinterher!
133
00:11:22,641 --> 00:11:25,811
Denk doch nach!
Du wirst diesen Pairo nicht finden können.
134
00:11:25,894 --> 00:11:29,606
Das Ganze war ein gemeiner Trick,
um dir deine Augen zu stehlen.
135
00:11:29,940 --> 00:11:32,317
Ich muss herausfinden, wer der Typ ist.
136
00:11:32,401 --> 00:11:35,028
Ich glaube nicht, dass er der echte Pairo war.
137
00:11:35,988 --> 00:11:40,450
Aber wer war er dann?
- Oder könnte es doch sein,
138
00:11:40,534 --> 00:11:42,578
dass Pairo dieser Tragödie entkommen ist?
Was, wenn ...
139
00:11:42,661 --> 00:11:43,787
Hör auf!
140
00:11:43,871 --> 00:11:48,458
Wenn das der Pairo von damals wäre,
dann hätte er dich nicht so fertiggemacht.
141
00:11:48,542 --> 00:11:51,920
Du könntest recht haben.
Das hoffe ich jedenfalls.
142
00:11:52,004 --> 00:11:52,963
Hey!
143
00:11:53,964 --> 00:11:56,800
Kannst du uns noch mehr von Pairo erzählen?
144
00:11:56,884 --> 00:11:59,761
Er ist auch vom Kurta Clan.
Das stimmt doch, oder?
145
00:12:00,137 --> 00:12:03,599
Er war mein Freund.
Pairo war der einzige Mensch,
146
00:12:03,682 --> 00:12:07,769
der dieselben Träume hatte wie ich.
- Was für Träume waren das?
147
00:12:07,853 --> 00:12:12,858
Alles, was wir von der Welt kannten,
waren die 128 Mitglieder unseres Clans
148
00:12:12,941 --> 00:12:16,028
und der schöne Wald, in dem wir wohnten.
149
00:12:17,154 --> 00:12:20,073
Aber das änderte sich,
als ich dieses Buch las.
150
00:12:29,499 --> 00:12:32,544
Ein Mädchen namens Sheila
schenkte es uns,
151
00:12:32,628 --> 00:12:35,672
nachdem wir es in den Wäldern gerettet hatten.
152
00:12:35,756 --> 00:12:41,136
Es erzählte uns eine Abenteuergeschichte,
bei der die Hauptperson als Hunter arbeitete.
153
00:12:42,137 --> 00:12:44,890
Wir haben dieses Buch verschlungen.
154
00:12:44,973 --> 00:12:48,810
Und schon fingen wir an,
von der Welt da draußen zu träumen.
155
00:12:50,229 --> 00:12:52,523
Aber ihr wisst es ja selbst:
Um ein Hunter zu werden,
156
00:12:52,606 --> 00:12:55,150
muss man erst die Prüfungen bestehen.
157
00:12:55,234 --> 00:12:58,278
Nach der Sprachprüfung
und dem Test im Allgemeinwissen
158
00:12:58,362 --> 00:13:01,532
war es nun so weit für die letzte Prüfung.
159
00:13:03,617 --> 00:13:07,120
Die letzte Prüfung
beurteilt deine Selbstbeherrschung.
160
00:13:07,204 --> 00:13:11,124
Du sollst dazu ins Nachbardorf gehen
und ein paar Einkäufe machen.
161
00:13:11,208 --> 00:13:14,920
Ins Nachbardorf? Heißt das,
dass ich in die Außenwelt gehen darf?
162
00:13:15,003 --> 00:13:19,842
Nur für diese Prüfung. Du hast
24 Stunden Zeit, um heil zurückzukehren,
163
00:13:19,925 --> 00:13:23,720
und dabei darfst du deine scharlachroten
Augen nicht ein einziges Mal aktivieren.
164
00:13:23,804 --> 00:13:27,391
Allerdings wird dich ein Partner begleiten,
der einige Pflichten übernimmt.
165
00:13:27,474 --> 00:13:30,310
Denke gründlich darüber nach,
wen du mitnehmen willst.
166
00:13:30,394 --> 00:13:33,146
Hä? Was, ein Partner?
167
00:13:44,116 --> 00:13:46,785
Ich nehme Pairo mit.
168
00:13:46,869 --> 00:13:51,707
Verstehst du die Mission nicht?
Du sollst viele Dinge für den Clan einkaufen.
169
00:13:51,790 --> 00:13:55,210
Alles zusammen wird schwer zu tragen sein.
Pairo kann nicht einmal sehen.
170
00:13:55,294 --> 00:13:57,963
Eine schlechte Idee.
- Ich werde trotzdem Pairo mitnehmen.
171
00:13:58,046 --> 00:14:01,884
Wenn er mich begleitet, werde ich
nichts bedauern, egal, was passiert.
172
00:14:04,011 --> 00:14:08,682
Na schön, meinetwegen.
- Ja, super! Pairo, wir gehen gemeinsam!
173
00:14:10,517 --> 00:14:12,519
Bist du dir wirklich sicher, dass ich
mitgehen sollte?
174
00:14:12,603 --> 00:14:14,438
Ja, aber natürlich!
175
00:14:14,521 --> 00:14:16,982
Du wirst es sein und kein anderer!
176
00:14:22,404 --> 00:14:26,825
Bevor ihr loszieht, müsst ihr beide euch
diese Tropfen in eure Augen träufeln.
177
00:14:26,909 --> 00:14:29,786
Wenn eure Augen
in den nächsten 24 Stunden
178
00:14:29,870 --> 00:14:32,956
auch nur einmal scharlachrot werden,
dann bleiben sie so,
179
00:14:33,040 --> 00:14:37,503
bis die Wirkung der Tropfen nachlässt,
auch wenn ihr euch längst beruhigt habt.
180
00:14:37,586 --> 00:14:40,339
Seid also äußerst vorsichtig!
181
00:14:40,422 --> 00:14:43,759
Für den Fall, dass eure Augen
auf dem Weg dorthin rot werden,
182
00:14:43,842 --> 00:14:47,679
brecht die Mission ab und kehrt sofort um.
Habt ihr das verstanden?
183
00:14:48,096 --> 00:14:51,683
Gut. Dann nehmt jetzt die Tropfen.
- Jawohl.
184
00:15:01,777 --> 00:15:06,406
Pairo, soll ich helfen?
- Geht schon in Ordnung. Ich schaff das allein.
185
00:15:06,490 --> 00:15:10,369
Als dein Partner will ich auch Aufgaben
übernehmen und eigene Verantwortung tragen.
186
00:15:10,452 --> 00:15:12,746
Ich schaffe das schon.
187
00:15:15,207 --> 00:15:17,501
Oh, ich habe sie gefunden!
188
00:15:46,572 --> 00:15:49,283
Wieso kannst du nicht aufpassen?
189
00:15:50,742 --> 00:15:54,454
Junge, Junge, du hast die Klamotten
von meinem Freund ruiniert.
190
00:15:54,538 --> 00:15:56,290
Pairo!
191
00:15:57,249 --> 00:16:01,837
Geht's dir gut? Hast du dich verletzt?
- Ist schon in Ordnung. Ich bin bloß gestolpert.
192
00:16:01,920 --> 00:16:04,464
Hey, du, kennst du den etwa?
193
00:16:04,548 --> 00:16:08,635
Sieh dir das an! Der Kerl hat meinen
teuren Anzug mit seinem Rotwein ruiniert.
194
00:16:08,719 --> 00:16:11,847
Wie willst du das wieder gutmachen?
- Ihr Lügner!
195
00:16:12,639 --> 00:16:16,560
Du hast den Jungen angerempelt.
Ich hab's mit eigenen Augen gesehen.
196
00:16:16,643 --> 00:16:21,565
Hey, was willst du? Bist du dir sicher,
dass du dich einmischen willst?
197
00:16:22,357 --> 00:16:27,029
Das könnte dich in Schwierigkeiten bringen.
Also, ... na ja ...
198
00:16:27,112 --> 00:16:30,532
Es tut mir leid.
Das war ganz allein meine Schuld.
199
00:16:37,789 --> 00:16:41,126
Deine Entschuldigung kannst du dir sparen.
Rückt Kohle rüber!
200
00:16:41,210 --> 00:16:44,671
Wie bitte?
- Warte! Na ja, wenn Sie Geld wollen.
201
00:16:46,715 --> 00:16:49,760
Das kann ich Ihnen geben.
Das ist alles, was ich habe.
202
00:16:49,843 --> 00:16:53,889
Das ist doch nicht das Geld,
das Pairo in den letzten Jahren gespart hat!
203
00:16:55,224 --> 00:16:59,061
Was? Ist das dein Ernst? So wenig?
Das ist ja nur ein Haufen Kleingeld.
204
00:16:59,144 --> 00:17:03,649
Das ist lächerlich. Das bisschen reicht ja
nicht mal annähernd für den Schaden.
205
00:17:06,109 --> 00:17:08,612
Arschlöcher!
- Kurapika, nicht!
206
00:17:08,695 --> 00:17:12,449
Wir werden uns entschuldigen
und hoffen, dass sie uns verzeihen.
207
00:17:13,492 --> 00:17:16,745
Es tut mir leid!
Ich bitte Sie, verzeihen Sie mir!
208
00:17:21,792 --> 00:17:24,545
Entschuldigen Sie bitte
und vergeben Sie uns.
209
00:17:24,628 --> 00:17:27,631
Entschuldigung. Entschuldigung!
210
00:17:28,298 --> 00:17:31,134
Wir bitten um Verzeihung.
211
00:17:31,218 --> 00:17:34,596
Lasst sie schon in Ruhe!
Es sind doch nur Kinder!
212
00:17:34,680 --> 00:17:38,225
Haltet euch lieber raus,
sonst setzt es was, kapiert?
213
00:17:47,317 --> 00:17:51,071
Hier für dich, Pairo.
- Danke schön, Kurapika.
214
00:17:51,154 --> 00:17:54,074
Muss echt beschissen sein,
in deiner Haut zu stecken.
215
00:17:54,408 --> 00:17:58,287
Und zu all dem musst du auch noch
auf so eine Missgeburt aufpassen.
216
00:18:01,206 --> 00:18:05,335
Du hast keinen Spaß am Leben, wenn du
den ganzen Tag nichts Besseres zu tun hast!
217
00:18:05,419 --> 00:18:07,880
Du armes Würstchen!
218
00:18:26,607 --> 00:18:29,318
Du verdammter ...
219
00:18:31,236 --> 00:18:33,322
Steh auf!
220
00:18:36,325 --> 00:18:38,035
Steh auf!
221
00:18:40,829 --> 00:18:43,999
Ich sagte, du sollst aufstehen!
Steh auf!
222
00:18:44,583 --> 00:18:48,462
Entschuldige, bitte!
- Lass das, Kurapika!
223
00:18:48,545 --> 00:18:51,590
Lass mich los, Pairo!
- Das reicht! Hör bitte auf!
224
00:18:51,673 --> 00:18:53,634
Verzeih uns!
Wir haben das bloß gemacht,
225
00:18:53,717 --> 00:18:57,888
weil man uns den Auftrag gegeben hat!
- Wie bitte? Was soll das bedeuten?
226
00:18:58,555 --> 00:19:01,934
Gestern hat uns ein alter Mann aufgetragen,
euch auf die Nerven zu gehen.
227
00:19:02,017 --> 00:19:06,230
Wir wissen auch nicht, warum.
- Hatte er graues, langes Haar?
228
00:19:06,313 --> 00:19:08,482
Ja! Ja, genau!
229
00:19:08,565 --> 00:19:11,360
Das war der Dorf-Älteste.
230
00:19:12,194 --> 00:19:14,321
Und was ist mit Pairo?
231
00:19:15,113 --> 00:19:18,951
Hat er euch auch gesagt, ihr sollt
über Pairos Gesundheit Witze machen?
232
00:19:19,034 --> 00:19:24,039
Nein, er hat sich einfach verplappert.
Entschuldigt, bitte verzeiht uns.
233
00:19:26,917 --> 00:19:29,294
Du hast noch mehr verdient!
- Kurapika!
234
00:19:33,257 --> 00:19:37,719
Was ist denn los?
- Der Junge ist ein rotäugiges Monster!
235
00:19:37,803 --> 00:19:42,182
Ja, was ist denn mit seinen Augen?
- Ich habe noch nie solche Augen gesehen!
236
00:19:42,266 --> 00:19:45,769
Hat uns die beiden der Teufel geschickt?
- Das ist unheimlich.
237
00:19:47,187 --> 00:19:49,314
Verschwindet!
- Verschwindet!
238
00:19:49,398 --> 00:19:52,067
- Haut ab hier!
- Raus hier!
239
00:20:08,542 --> 00:20:11,670
Na, das war's dann wohl.
Ich bin wohl nicht dafür bestimmt,
240
00:20:11,753 --> 00:20:15,090
unser Dorf zu verlassen.
- Aber warum denn nicht?
241
00:20:15,174 --> 00:20:18,969
Ich kann nicht anders,
meine Augen werden immer rot.
242
00:20:21,430 --> 00:20:24,600
Hey, Kurapika, sieh mal!
243
00:20:27,269 --> 00:20:30,689
Wieso sind meine Augen
denn jetzt wieder normal?
244
00:20:34,443 --> 00:20:36,528
Was ist das?
245
00:20:36,612 --> 00:20:40,282
Ich habe die Tropfen
des Dorf-Ältesten mit diesen getauscht.
246
00:20:41,366 --> 00:20:45,120
Als ich so tat, als ob ich sie
versehentlich fallen gelassen hätte.
247
00:20:45,662 --> 00:20:49,499
Was? Du meinst gestern?
Dann habe ich also ...
248
00:20:56,632 --> 00:21:01,845
Ihr habt bestanden!
- Bravo! Super gemacht! Klasse!
249
00:21:02,513 --> 00:21:05,057
Nachdem ich so
die Prüfung bestanden hatte,
250
00:21:05,140 --> 00:21:07,976
brach ich in die Außenwelt auf,
um einen Arzt zu finden,
251
00:21:08,060 --> 00:21:10,896
der Pairos Augen heilen konnte.
252
00:21:11,897 --> 00:21:18,237
Und sechs Wochen später habe ich dann
von dem Massaker am Kurta Clan erfahren.
253
00:21:18,320 --> 00:21:20,364
Massaker?
254
00:21:23,200 --> 00:21:26,703
Alle 128 Einwohner wurden tot aufgefunden.
255
00:21:26,787 --> 00:21:30,040
Außerdem wurde neben dem Leichenberg
eine Nachricht hinterlassen,
256
00:21:30,123 --> 00:21:32,751
die von den Mördern stammen soll.
257
00:21:32,835 --> 00:21:37,965
"Wir nehmen alles, was ihr habt,
aber stehlt niemals etwas von uns."
258
00:21:38,966 --> 00:21:42,386
Du denkst, es waren die Illusionisten, oder?
259
00:21:42,928 --> 00:21:45,055
Kurapika?
260
00:21:45,430 --> 00:21:48,267
Ich sehe etwas.
- Was denn?
261
00:21:50,143 --> 00:21:52,646
Deine Schönheit begeistert mich.
262
00:21:52,729 --> 00:21:56,316
Wenn ich dich sehe,bekomme ich so ein prickelndes Gefühl.
263
00:22:04,658 --> 00:22:07,369
Er trägt ihn die Treppe hinauf.
264
00:22:17,713 --> 00:22:21,300
Kurapika! Erzähl! Was siehst du jetzt?
265
00:22:23,802 --> 00:22:26,930
Die Sonne geht unter.
- Die Sonne geht unter?
266
00:22:31,643 --> 00:22:35,105
Na, dann kann er ja noch nicht weit weg sein.
Was siehst du noch?
267
00:22:35,189 --> 00:22:39,776
Erzähl mir Einzelheiten! Vielleicht können wir
ihn auf diese Art ausfindig machen.
268
00:22:39,860 --> 00:22:41,570
Meinst du nicht?
- Ja.
269
00:22:47,409 --> 00:22:51,663
Ich sehe eine Bergformation.
Sie erstrahlt am Horizont.
270
00:22:52,414 --> 00:22:56,793
Dort steht ein eigenartiger Felsen.
Er hat ein kreisrundes Loch in der Mitte.
271
00:22:56,877 --> 00:22:58,712
Noch etwas?
272
00:23:01,006 --> 00:23:05,260
Ein Fluss! Ich sehe einen Fluss!
Auf der rechten Seite!
273
00:23:06,136 --> 00:23:09,389
Warte! Jemand zeigt sich mir!
- Was?
274
00:23:09,473 --> 00:23:12,684
Ist das einer der Mörder?
- Wie sieht er aus?
275
00:23:12,768 --> 00:23:17,231
Er hat ein Piercing in der Lippe.
Er trägt eine schwarze Kluft wie ein Priester.
276
00:23:18,524 --> 00:23:21,109
Jetzt sollst du schlafen.
277
00:23:22,110 --> 00:23:25,447
Er hat ein Spinnentattoo
mit einer Vier in der Hand!
278
00:23:25,864 --> 00:23:28,450
Wirklich? Eine Spinne?
279
00:23:31,161 --> 00:23:33,205
Ich sehe nichts mehr.
280
00:23:33,288 --> 00:23:36,959
Ein Spinnentattoo ist das Zeichen
der Illusionisten, oder?
281
00:23:37,042 --> 00:23:40,629
Aber die Nummer 4 hat eigentlich Hisoka
in seiner Hand tätowiert.
282
00:23:40,712 --> 00:23:43,131
Warum sollte es zwei Mal die Vier geben?
283
00:23:43,215 --> 00:23:46,885
Das könnte bedeuten, eine neue Nummer 4
hat Hisokas Platz eingenommen.
284
00:23:46,969 --> 00:23:49,930
Jungs, wartet mal!
Wir sollten uns darauf konzentrieren,
285
00:23:50,013 --> 00:23:52,641
Kurapikas Augen zurückzuholen.
286
00:23:55,060 --> 00:23:57,312
Wir finden erst mal heraus,
wo wir diese Aussicht haben.
287
00:23:57,396 --> 00:24:00,858
Denn dort verstecken sich die Augendiebe.
288
00:24:05,946 --> 00:24:08,907
Was soll das sein? Die Zeichnung ist
so schlecht, dass ich kaum erkennen kann,
289
00:24:08,991 --> 00:24:09,825
was das ist.
290
00:24:09,908 --> 00:24:13,829
Ja! Aber das ist für uns trotzdem
kein Problem!
291
00:24:13,912 --> 00:24:17,374
Die Hunter-Informations-Seite
ist für solche Fragen perfekt!
292
00:24:17,708 --> 00:24:21,920
Ja, ich glaube, du weißt, wie man das angeht.
- Dann legen wir mal los.
293
00:24:30,596 --> 00:24:33,557
Die Suchbegriffe werden übermittelt.
294
00:24:34,808 --> 00:24:37,477
Das sind viel zu viele Möglichkeiten.
295
00:24:37,561 --> 00:24:40,856
Wir müssen die gefundenen Orte
irgendwie eingrenzen.
296
00:24:40,939 --> 00:24:45,402
Versuchen wir es doch erst einmal mit Orten,
die im Umkreis von zehn Minuten liegen.
297
00:24:45,485 --> 00:24:47,696
Ich probiere es mal.
298
00:24:51,992 --> 00:24:53,577
Der Totoria-Distrikt?
299
00:24:53,660 --> 00:24:57,247
Und was glaubst du? Könnte sein Versteck
irgendwo in der Gegend sein?
300
00:24:57,331 --> 00:25:00,209
Ja. Aber der Bereich
ist immer noch viel zu groß.
301
00:25:00,292 --> 00:25:03,587
Hilft nicht,
wir müssen die Orte nacheinander abgehen.
302
00:25:03,670 --> 00:25:07,007
Wir schaffen das schon irgendwie.
- Ja, klar.
303
00:25:07,090 --> 00:25:09,718
Aber ich glaube,
ich sollte euch lieber nicht begleiten.
304
00:25:09,801 --> 00:25:13,347
Leorio, du passt auf Kurapika auf!
- Klar, überlasst das mir.
305
00:25:13,430 --> 00:25:16,975
Killua, worauf wartest du? Los geht's!
- Ja!
306
00:25:17,059 --> 00:25:20,771
Hey, warte!
Du hast deine Hunter-Lizenz vergessen!
307
00:25:21,605 --> 00:25:24,024
Steck du sie einfach ein und komm!
308
00:25:24,900 --> 00:25:29,363
Na ja, wenn du willst.
Alles klar! Los geht's!
309
00:25:30,155 --> 00:25:34,535
Ich zähle auf euch! Ruft mich an,
sobald ihr etwas rausfindet, ja? Viel Erfolg!
310
00:25:35,410 --> 00:25:38,789
Okay!
Wir werden ihn schon finden! Versprochen!
311
00:25:51,927 --> 00:25:55,514
Gehört dieses ganze Gebiet
zum Totoria-Distrikt?
312
00:25:55,597 --> 00:25:59,268
Ja, aber wenn wir jeden Ort
einzeln abzulaufen, wird das Tage dauern.
313
00:25:59,351 --> 00:26:01,979
Wir müssen uns beeilen. Ich werde
in der Innenstadt anfangen.
314
00:26:02,062 --> 00:26:02,896
Alles klar.
315
00:26:02,980 --> 00:26:05,983
Dann fange ich von da drüben an.
Legen wir los!
316
00:26:06,066 --> 00:26:08,610
Und wo treffen wir uns?
317
00:26:08,694 --> 00:26:12,573
Siehst du die Turmuhr da drüben? Dort!
- Ja, gut.
318
00:26:12,656 --> 00:26:15,409
Wie wäre es heute Abend um neun?
- Guter Plan.
319
00:26:15,492 --> 00:26:16,410
Alles klar!
320
00:26:37,681 --> 00:26:39,516
Hier ist es nicht.
321
00:26:53,989 --> 00:26:57,034
Hier ist es anscheinend auch nicht.
322
00:27:38,408 --> 00:27:40,410
Unglaublich!
323
00:27:47,543 --> 00:27:49,670
Danke schön.
324
00:27:55,843 --> 00:27:58,971
Beruhig dich, beruhig dich!
Halt, halt, halt, halt!
325
00:27:59,054 --> 00:27:59,930
Pass auf!
326
00:28:08,522 --> 00:28:10,899
Oh, mein Gott!
327
00:28:15,320 --> 00:28:18,991
Geht es euch gut?
- Ja, vielen Dank.
328
00:28:24,580 --> 00:28:27,457
Auf Wiedersehen, meine Freunde!
329
00:28:28,917 --> 00:28:33,380
Es tut mir wirklich unheimlich leid, Jungs!
- Uns geht's gut! Keine Sorge!
330
00:28:37,009 --> 00:28:41,805
Ich wollte mich noch mal bedanken.
Danke schön. Mein Name ist Retz.
331
00:28:41,889 --> 00:28:45,934
Ich bin ein Puppenspieler.
- Ich bin Gon. Dein Auftritt war große Klasse!
332
00:28:46,018 --> 00:28:50,105
Deine Puppe sah wirklich aus,
als wäre sie lebendig.
333
00:28:50,647 --> 00:28:52,316
Vielen Dank.
334
00:28:56,904 --> 00:29:00,699
Stimmt etwas nicht?
- Ach, alles bestens.
335
00:29:00,782 --> 00:29:04,536
Also, dein Name klingt interessant, Gon.
- Deiner auch, Retz.
336
00:29:04,620 --> 00:29:08,081
Ja, stimmt. Unsere Namen
kann man sich beide leicht merken.
337
00:29:08,165 --> 00:29:11,251
Ja, beide bestehen aus zwei Katakana.
338
00:29:13,587 --> 00:29:17,132
Eine Frage:
Kennst du dich in der Gegend etwas aus?
339
00:29:17,216 --> 00:29:22,012
Na ja, mehr oder weniger.
- Ich suche nämlich einen bestimmten Ort.
340
00:29:23,972 --> 00:29:26,683
Weißt du, wo das hier ist?
341
00:29:35,192 --> 00:29:38,612
Ich glaube,
ich sollte mich jetzt wieder mit Gon treffen.
342
00:29:57,214 --> 00:29:59,174
Killua!
343
00:29:59,591 --> 00:30:01,552
Wie ist es gelaufen?
- Du zuerst.
344
00:30:01,635 --> 00:30:03,053
Ich habe es nicht gefunden.
345
00:30:03,136 --> 00:30:05,806
Na, wunderbar, ich nämlich auch nicht.
346
00:30:06,723 --> 00:30:10,519
Lass mich dich kurz vorstellen.
Das ist Retz, ein Puppenspieler.
347
00:30:10,602 --> 00:30:13,188
Wir beide haben uns vorhin angefreundet.
348
00:30:13,272 --> 00:30:15,357
Freut mich sehr.
349
00:30:19,361 --> 00:30:21,363
Freunde?
350
00:30:22,531 --> 00:30:26,118
Retz hat verdammt viel Talent. Seine Puppe
bewegt sich, als wäre sie lebendig.
351
00:30:26,201 --> 00:30:29,788
Dafür haben wir keine Zeit.
Wir haben etwas Wichtiges zu erledigen.
352
00:30:29,872 --> 00:30:32,749
Ja, stimmt.
Ich habe mit Retz darüber gesprochen,
353
00:30:32,833 --> 00:30:35,127
und ihm sind auch ein paar Orte eingefallen.
354
00:30:35,210 --> 00:30:37,212
Er kann uns vielleicht bei der Suche helfen.
355
00:30:37,296 --> 00:30:39,423
Wir haben schon einige Orte
gemeinsam abgesucht,
356
00:30:39,506 --> 00:30:42,593
aber wir hatten heute noch kein Glück.
- Ist das wahr?
357
00:30:42,676 --> 00:30:43,510
Ja.
358
00:30:43,594 --> 00:30:47,222
Und das Beste ist,
er will uns morgen wieder helfen.
359
00:30:47,306 --> 00:30:50,434
Genau. Wir dachten, es wird dunkel,
360
00:30:50,517 --> 00:30:53,979
und wir könnten den Rest
lieber morgen abgehen.
361
00:30:54,980 --> 00:30:57,524
Hört sich für mich nicht so an,
als wärest du schlauer geworden.
362
00:30:57,608 --> 00:31:01,028
Gon, warum hast du bloß
dieses Kind da angeschleppt?
363
00:31:01,111 --> 00:31:02,321
Wie bitte?
364
00:31:02,654 --> 00:31:05,449
Ich bezweifele, dass er den Ort, den wir
suchen, kennt.
365
00:31:05,532 --> 00:31:07,409
Er ist bestimmt nur ein Taschendieb
oder so was.
366
00:31:07,492 --> 00:31:08,702
Killua!
367
00:31:08,785 --> 00:31:11,830
Hast du ein Problem?
Ich helfe Gon, weil er mich darum gebeten hat!
368
00:31:11,914 --> 00:31:15,667
Ich habe keine Lust, von dir
beleidigt zu werden! Hast du das kapiert?
369
00:31:16,251 --> 00:31:19,379
Entschuldige dich!
- Halt's Maul!
370
00:31:24,968 --> 00:31:29,306
Retz, alles in Ordnung? Hast du dich
irgendwo verletzt? Killua, was sollte das?
371
00:31:32,809 --> 00:31:36,313
Hey, was ist? Bist du etwa ...
372
00:31:38,357 --> 00:31:43,320
... ein Mädchen?
- Hä? Ein Mädchen?
373
00:31:47,115 --> 00:31:49,826
Ich hatte nicht die Absicht,
dich zu täuschen oder so.
374
00:31:50,619 --> 00:31:54,039
Es ist für Mädchen einfach
viel zu gefährlich, alleine zu reisen.
375
00:31:54,122 --> 00:31:57,292
Darum gebe ich mich lieber als Junge aus.
Das ist sicherer.
376
00:31:57,376 --> 00:31:58,627
Verstehe.
377
00:31:58,710 --> 00:32:02,840
Als ob auf den Trick jemand reinfällt.
- Spiel doch nicht wieder den Besserwisser!
378
00:32:02,923 --> 00:32:05,175
Gib zu,
du hast es doch auch nicht sofort bemerkt!
379
00:32:05,259 --> 00:32:07,719
Ach, halt die Klappe!
380
00:32:09,179 --> 00:32:13,559
Ihr beide kommt wirklich gut miteinander klar.
Finde ich echt beneidenswert.
381
00:32:13,642 --> 00:32:18,272
So ein Quatsch.
- Sag mal, und du reist ganz alleine, Retz?
382
00:32:19,106 --> 00:32:22,484
Mein Bruder ist auch ein Puppenspieler.
Und wenn ich eines Tages erwachsen bin,
383
00:32:22,568 --> 00:32:26,363
will ich so gut sein wie er.
Deshalb übe ich viel, reise herum
384
00:32:26,446 --> 00:32:28,866
und trete in den Straßen auf.
385
00:32:29,616 --> 00:32:32,828
Darf ich vorstellen?
Dieser kleine Mann ist mein bester Freund.
386
00:32:32,911 --> 00:32:35,497
Hast du diese Puppe etwa alleine gebaut?
387
00:32:35,581 --> 00:32:37,958
Ja, genau! Das habe ich wirklich!
388
00:32:38,041 --> 00:32:40,669
Wow! Das finde ich ja unglaublich!
389
00:32:40,752 --> 00:32:43,839
Eines Tages wirst du bestimmt
eine ganz große Puppenspielerin sein.
390
00:32:43,922 --> 00:32:45,632
Danke schön.
391
00:32:50,888 --> 00:32:53,974
Am besten gefallen mir
die strahlenden Augen von deiner Puppe.
392
00:32:54,057 --> 00:32:57,269
Ihr habt auch schöne Augen.
393
00:32:57,352 --> 00:33:00,939
Gon, zum Beispiel.
Deine Augen sind klar und unbeschwert.
394
00:33:02,107 --> 00:33:06,111
Killua, ich sehe in deinen Augen
eine tiefe Dunkelheit.
395
00:33:06,195 --> 00:33:08,822
Erzähl uns mehr davon!
Mir ist schon richtig gruselig.
396
00:33:08,906 --> 00:33:13,368
Ach ja, du bist schon ganz rot geworden!
- Quatsch, bin ich gar nicht!
397
00:33:13,452 --> 00:33:16,747
Die Augen sind der schwerste Teil
beim Schnitzen einer Puppe.
398
00:33:16,830 --> 00:33:20,876
Ob sie tot oder lebendig aussieht,
hängt allein von den Augen ab.
399
00:33:20,959 --> 00:33:23,253
Man sagt, dass sich Seelen
eine Heimat suchen,
400
00:33:23,337 --> 00:33:27,966
in Puppen, die kunstvoll angefertigt sind.
Wirklich, das sagt man so.
401
00:33:28,050 --> 00:33:31,094
Seelen von Verstorbenen?
402
00:33:31,178 --> 00:33:36,975
Also, ist sie eine ...
- Killua! Stimmt etwas nicht?
403
00:33:37,518 --> 00:33:42,189
Schon gut, alles in Ordnung. Los, lasst uns
aufessen und ein paar Stunden schlafen!
404
00:33:43,148 --> 00:33:46,318
Oh, Mann, das ist echt lecker!
- Hey, das ist mein Teller!
405
00:33:46,401 --> 00:33:49,488
Jetzt gehört er mir!
- Mann, ey, das war unfair!
406
00:33:57,079 --> 00:33:58,956
Pairo ...
407
00:34:02,084 --> 00:34:05,587
Ich finde bestimmt einen Arzt,
der deine Augen heilen kann.
408
00:34:05,671 --> 00:34:08,674
Dann reisen wir zusammen
und sehen alle Orte der Außenwelt,
409
00:34:08,757 --> 00:34:13,762
so viele wir wollen.
Wir werden immer Freunde sein, Pairo!
410
00:34:14,721 --> 00:34:17,474
Für immer und ewig!
411
00:34:19,601 --> 00:34:21,728
Wer ist da?
412
00:34:21,812 --> 00:34:25,107
Was willst du hier?
- Wie wunderschön.
413
00:34:26,149 --> 00:34:29,695
Dieser Geruch des Antiseptikums,
gemischt mit deinem Blut.
414
00:34:29,778 --> 00:34:33,323
Hisoka!
- So ein Mistkerl! Was willst du hier?
415
00:34:35,826 --> 00:34:39,329
Könntest du dich vielleicht etwas zurückhalten?
- Keine Angst, Leorio.
416
00:34:39,413 --> 00:34:43,166
Hisoka hätte mich bereits getötet,
wenn das seine Absicht wäre.
417
00:34:43,792 --> 00:34:47,671
Aber ich atme noch.
Also ist er nicht deswegen hier.
418
00:34:49,882 --> 00:34:54,469
Gar nicht mal schlecht, der Kleine.
- Was willst du also?
419
00:34:56,263 --> 00:34:58,974
Ich dachte einfach,
ich plaudere etwas mit euch.
420
00:34:59,057 --> 00:35:01,226
Willst du wissen,
wer deine Augen gestohlen hat?
421
00:35:01,310 --> 00:35:02,394
Was?
422
00:35:36,637 --> 00:35:39,264
Aber das ist doch ...
423
00:35:41,600 --> 00:35:42,643
Uvogin!
424
00:35:42,726 --> 00:35:45,812
Ich habe gedacht,
Kurapika hätte ihn erledigt!
425
00:35:46,313 --> 00:35:48,690
Was ist da draußen los?
426
00:35:53,987 --> 00:35:56,823
Habe ich euch gefunden!
427
00:35:56,907 --> 00:36:00,994
Ich habe gehört, dass ihr die Augen
des Kettenkämpfers sucht!
428
00:36:01,578 --> 00:36:03,705
Woher weiß er das?
429
00:36:04,289 --> 00:36:06,500
Komm doch mal runter!
430
00:36:06,583 --> 00:36:10,003
Wir sind doch nicht blöd!
Warum sollten wir das tun?
431
00:36:11,922 --> 00:36:14,508
Verdammte Scheiße!
- Was hat er vor?
432
00:36:14,591 --> 00:36:17,135
Schnell, weg hier!
- Beeilung!
433
00:36:19,179 --> 00:36:21,223
Urknall!
434
00:36:21,765 --> 00:36:24,768
Explosion!
435
00:36:44,830 --> 00:36:47,958
Alles in Ordnung, Retz?
- Ja.
436
00:36:50,919 --> 00:36:53,797
Retz, lauf weg! Schnell!
- Wieso?
437
00:36:53,881 --> 00:36:56,884
Wir haben keine Zeit zu verlieren!
- Beeil dich!
438
00:36:57,509 --> 00:36:59,303
Okay.
439
00:37:01,305 --> 00:37:03,599
Wieso ist er nicht tot, verdammt?
440
00:37:03,682 --> 00:37:07,019
Keine Ahnung. Aber wenn er mit dem Raub
von Kurapikas Augen zu tun hat,
441
00:37:07,102 --> 00:37:08,770
müssen wir gegen ihn kämpfen.
- Ja.
442
00:37:10,898 --> 00:37:14,860
Mann, ich kriege nicht genug
von diesem großartigen Gefühl!
443
00:37:15,569 --> 00:37:18,155
Lasst uns teuflisch gut kämpfen!
444
00:37:21,575 --> 00:37:24,036
Als Erstes schätzt die Kraft eures Gegners ein!
445
00:37:24,119 --> 00:37:26,955
Lasst eure Aura zur Verteidigung
in die Arme fließen!
446
00:37:27,039 --> 00:37:29,875
Renn-Abwehr!
447
00:37:40,135 --> 00:37:43,472
Er ist zu stark.
- Er ist viel mehr als nur ein Kraftprotz.
448
00:37:44,848 --> 00:37:47,184
Hört auf zu quatschen und kämpft!
449
00:37:59,071 --> 00:38:03,242
Das kitzelt ein bisschen!
Ihr kleinen Zecken!
450
00:38:07,913 --> 00:38:10,624
Er kommt!
- Meteoritenregen!
451
00:38:39,236 --> 00:38:42,072
Killua ...
- Gon ...
452
00:38:42,447 --> 00:38:45,742
Wir beide haben gegen ihn keine Chance.
453
00:38:49,413 --> 00:38:52,749
Tritt niemals gegen Feinde an,die du nicht besiegen kannst!
454
00:38:58,172 --> 00:39:01,258
Das ist hoffentlich nicht alles,
was ihr draufhabt!
455
00:39:04,636 --> 00:39:08,390
Zuerst sollten wir etwas
gegen seine Faustschläge unternehmen!
456
00:39:09,975 --> 00:39:12,769
Flüchte!
- Killua, hörst du mich?
457
00:39:13,395 --> 00:39:14,354
Ja.
458
00:39:15,105 --> 00:39:16,940
Lass uns zusammen nur seinen
rechten Arm angreifen!
459
00:39:17,024 --> 00:39:18,192
Ja, okay.
460
00:39:33,624 --> 00:39:36,710
Die Aktion hätte
seine Knochen zertrümmern müssen!
461
00:39:37,294 --> 00:39:41,381
Es klappt nicht. Wir müssen es einsehen.
Wir haben keine Chance.
462
00:39:41,965 --> 00:39:45,219
Das macht Spaß!
Ich kann nicht aufhören zu kämpfen!
463
00:39:45,719 --> 00:39:48,013
Killua, schnell, lauf weg!
464
00:39:50,015 --> 00:39:52,976
Es ist an der Zeit,
euch ins Jenseits zu befördern!
465
00:39:53,060 --> 00:39:54,228
Beeil dich!
466
00:39:55,771 --> 00:39:57,814
Ihr werdet sterben!
467
00:40:08,867 --> 00:40:12,746
Hey, ihr zwei! Warum lasst ihr euch
von einer Puppe besiegen?
468
00:40:13,288 --> 00:40:15,499
Nobunaga!
- Eine Puppe?
469
00:40:17,292 --> 00:40:20,337
Ich bin zu stark für dich.
Mein Körper ist aus Stahl.
470
00:40:20,963 --> 00:40:24,007
Nicht mal dein Schwert
kann mein Herz verletzen.
471
00:40:25,092 --> 00:40:28,679
Halt deinen Mund!
Du bist nur eine Marionette!
472
00:40:29,137 --> 00:40:33,809
Diesem Umstand verdanke ich es, den Kampf
noch mal voll und ganz auskosten zu können.
473
00:40:33,892 --> 00:40:38,021
Und mir wurde beigebracht, absolut jeden
zu töten, der mir in die Quere kommt.
474
00:40:39,273 --> 00:40:42,484
Sogar, wenn es mein eigener Partner ist.
475
00:40:43,235 --> 00:40:45,988
Ich habe dir befohlen, den Mund zu halten!
476
00:40:48,240 --> 00:40:51,910
Ist das dein Ernst? Wirklich zu schade.
477
00:40:51,994 --> 00:40:54,371
Es wird mich nämlich nicht aufhalten!
478
00:40:55,873 --> 00:40:58,750
Was ist los?
Ist Ausweichen alles, was du kannst?
479
00:40:59,084 --> 00:41:02,754
Du warst stärker, als wir damals
Seite an Seite gekämpft haben!
480
00:41:08,760 --> 00:41:10,637
Urknall!
481
00:41:10,721 --> 00:41:13,974
Er vernachlässigt immer seine Verteidigung,
wenn er das macht.
482
00:41:14,057 --> 00:41:15,934
Explos...
483
00:41:25,986 --> 00:41:29,698
Ohne Uvos Augen ist deine Kraft
nichts im Vergleich zu meiner.
484
00:41:32,743 --> 00:41:37,247
Was für eine Ehre!
Ich darf durch deine Klinge sterben.
485
00:41:37,915 --> 00:41:40,709
Ich sagte doch, du sollst den Mund halten.
486
00:41:45,255 --> 00:41:47,633
Du erlaubst dir
allen Ernstes solche Dinge,
487
00:41:47,716 --> 00:41:50,636
obwohl du ein ehemaliges Mitglied bist!
488
00:41:51,803 --> 00:41:54,848
Ich weiß, du bist hier irgendwo, Omokage!
489
00:41:55,599 --> 00:41:57,768
Omokage?
- Wer ist das?
490
00:42:03,774 --> 00:42:06,360
Sein Name ist Omokage.
491
00:42:06,443 --> 00:42:08,320
Omokage?
492
00:42:08,779 --> 00:42:12,115
Erinnerst du dich?
Bestimmt, ich bin mir sicher.
493
00:42:12,199 --> 00:42:16,787
Vor einigen Jahren habe ich das vierte Mitglied
der Illusionisten ersetzt.
494
00:42:18,247 --> 00:42:21,959
Dieses Mitglied ist der,
der deine Augen gestohlen hat.
495
00:42:22,543 --> 00:42:25,003
Er ist der selbsternannte
"Gott der Puppenspieler".
496
00:42:25,087 --> 00:42:27,881
Er ist ein Nen-Kämpfer
der Spezialistengruppe.
497
00:42:27,965 --> 00:42:31,718
Dieser Gott der Puppenspieler stiehlt
die Herzen toter Kämpfer
498
00:42:31,802 --> 00:42:35,848
und erschafft eine Puppe aus
deren tiefsten Begierden und ihrem Verlangen.
499
00:42:35,931 --> 00:42:38,517
Eine Puppe?
- Diese Puppen werden zu Sklaven,
500
00:42:38,600 --> 00:42:41,478
die Omokages Befehlen
bedingungslos gehorchen.
501
00:42:41,562 --> 00:42:44,439
Aber, obwohl sie noch
Omokages Kontrolle ausgeliefert sind,
502
00:42:44,523 --> 00:42:47,401
besitzen sie noch
all ihre eigenen Erinnerungen.
503
00:42:47,484 --> 00:42:50,445
Du meinst,
die Erinnerungen aus ihrem Leben?
504
00:42:50,779 --> 00:42:54,741
Die Puppen werden durch die Kopie
des Herzens zum Leben erweckt.
505
00:42:57,160 --> 00:43:01,623
Deswegen müssen die Puppen
Omokages Befehlen gehorchen,
506
00:43:01,707 --> 00:43:03,917
auch wenn sie es nicht wollen.
507
00:43:04,877 --> 00:43:08,505
Und er hat großes Vergnügen daran,
wenn sich Tragödien ereignen.
508
00:43:10,090 --> 00:43:14,386
Also dieser Typ Omokage
hat auch eine Puppe von Pairo beauftragt,
509
00:43:14,469 --> 00:43:17,931
um Kurapikas Augen zu stehlen.
- Ja, wahrscheinlich.
510
00:43:18,015 --> 00:43:21,059
Schließlich ist er ein Sammler.
511
00:43:21,143 --> 00:43:23,645
Er hat meinen besten Freund
aus seinem Frieden geholt,
512
00:43:23,729 --> 00:43:25,898
um auf seine Kosten Spaß zu haben.
513
00:43:25,981 --> 00:43:29,067
Der Omokage, den ich besiegen musste,
um aufgenommen zu werden,
514
00:43:29,151 --> 00:43:32,154
war selbst nur eine Puppe.
- Wenn du das gewusst hast,
515
00:43:32,237 --> 00:43:35,908
wieso hast du ihn dann, ...
- ... ohne ihn zu töten, gehen lassen?
516
00:43:37,743 --> 00:43:41,079
Kannst du dir den Grund
denn wirklich nicht denken?
517
00:43:41,955 --> 00:43:44,124
Es wäre doch einfach zu schade gewesen,
518
00:43:44,208 --> 00:43:47,628
wenn man mit ihm doch noch
so viel Spaß haben kann, oder?
519
00:43:47,711 --> 00:43:50,923
Du bist unheimlich. Nach wie vor.
520
00:43:51,006 --> 00:43:53,884
Warum verrätst du uns
solche Geschichten überhaupt?
521
00:43:53,967 --> 00:43:55,135
Ach, was soll ich sagen?
522
00:43:55,219 --> 00:43:58,430
Genau wie der kleine Gon
seid ihr meine ungepflückten Früchte.
523
00:43:58,514 --> 00:44:01,850
Ich will euch nicht den anderen überlassen,
bevor ihr reif seid.
524
00:44:01,934 --> 00:44:05,103
Oh, Mann!
Von dir bekomme ich wirklich Gänsehaut.
525
00:44:10,776 --> 00:44:15,447
Passt lieber gut auf euch auf!
Omokage ist ein gefährlicher Mann.
526
00:44:23,372 --> 00:44:28,210
Du Dreckskerl! Du hast echt Nerven,
hier vor meinen Augen aufzutauchen.
527
00:44:30,712 --> 00:44:35,884
Ich habe Uvo für dich wiedererweckt.
Zu schade, dass du so undankbar bist.
528
00:44:35,968 --> 00:44:41,265
Ehrlich gesagt hatte ich erwartet, dass du dich
etwas mehr über das Geschenk gefreut hättest.
529
00:44:42,391 --> 00:44:44,476
Du wagst es ...
530
00:44:45,060 --> 00:44:48,397
Deine Wut ist ein Zeichen
für deine Lebensgeister!
531
00:44:48,480 --> 00:44:50,983
Das heißt, sie ist nicht für die Ewigkeit.
532
00:44:59,700 --> 00:45:02,035
Die Schattenbestien, hä?
533
00:45:04,329 --> 00:45:08,166
Na, sieh mal einer an!
Er hat sogar eine Puppe von Paku erschaffen!
534
00:45:10,836 --> 00:45:14,256
Du bist derjenige, der Kurapika
die Augen gestohlen hat, richtig?
535
00:45:14,339 --> 00:45:17,301
Ich verlange von dir,
dass du sie ihm zurückgibst!
536
00:45:17,384 --> 00:45:18,260
Gon!
537
00:45:19,011 --> 00:45:22,389
Keine Sorge, Kleiner.
Eines Tages werde ich auch deine Augen
538
00:45:22,472 --> 00:45:28,061
meiner Sammlung einverleiben. Genieße
das kurze Leben, das du noch vor dir hast.
539
00:45:29,188 --> 00:45:30,397
Warte!
540
00:45:31,982 --> 00:45:34,651
Ihr werdet gegen uns kämpfen, verstanden?
541
00:45:35,694 --> 00:45:38,697
Man hat uns befohlen, eure Augen zu stehlen.
542
00:45:47,331 --> 00:45:49,708
Woher kommen die Nen-Fäden?
543
00:45:52,419 --> 00:45:54,963
Hatte ich euch um Hilfe gebeten?
544
00:46:00,385 --> 00:46:03,055
Möget ihr in Frieden ruhen!
545
00:46:07,809 --> 00:46:10,687
Was ist das?
- Dieser Mistkerl Omokage!
546
00:46:10,771 --> 00:46:15,192
Er hat Uvos Körper ausgegraben
und dann seine Augen gestohlen.
547
00:46:15,275 --> 00:46:18,278
Und zudem hat er
eine Kopie von Paku erschaffen.
548
00:46:19,154 --> 00:46:22,407
Das bedeutet,
dass es wohl noch lange nicht vorbei ist.
549
00:46:24,451 --> 00:46:27,037
Lasst uns gehen!
- Ja.
550
00:46:28,330 --> 00:46:31,625
Sehe ich das richtig,
dass ihr hinter Omokage her seid?
551
00:46:31,708 --> 00:46:34,628
Aber dann kommt uns bitte nicht in die Quere!
552
00:46:35,921 --> 00:46:40,092
Vergesst nicht, die Spinnen
räumen ihr Chaos immer sehr schnell auf!
553
00:46:47,683 --> 00:46:50,394
Ich habe ihn gefunden!
554
00:46:52,980 --> 00:46:55,941
Gott sei Dank!
Er ist nicht kaputtgegangen!
555
00:46:56,024 --> 00:46:59,236
Das freut mich für dich, Retz!
- Ja!
556
00:46:59,570 --> 00:47:02,447
Gon ...
Los! Lasst uns gehen!
557
00:47:05,325 --> 00:47:09,204
Okay. Aber erst mal
müssen wir ein paar Kleider für Retz finden.
558
00:47:15,377 --> 00:47:17,671
Excellent, my darling!
559
00:47:17,754 --> 00:47:21,383
Macht euch auf mein sagenhaftes
Heaven's Angel's Outfit gefasst!
560
00:47:22,634 --> 00:47:24,761
Beautiful!
561
00:47:29,725 --> 00:47:33,103
Oh, das sieht einfach superb aus!
562
00:47:33,187 --> 00:47:36,607
So gut hat schon lange kein Mädchen mehr
ausgesehen! Das kann ich dir verraten!
563
00:47:36,690 --> 00:47:41,862
Sie sehen hinreißend aus, Mademoiselle.
So makellos schön wie eine Puppe.
564
00:47:41,945 --> 00:47:43,530
Oh, stimmt etwas nicht?
565
00:47:44,781 --> 00:47:46,867
Na ja, ein merkwürdiger Vergleich.
566
00:47:46,950 --> 00:47:49,536
Wenn du meinst ...
Habt Spaß miteinander!
567
00:47:50,120 --> 00:47:52,915
Ich finde es super. Sieht echt gut aus.
568
00:47:52,998 --> 00:47:57,961
Das ist irgendwie ungewohnt.
Ich habe mich noch nie so angezogen.
569
00:47:58,462 --> 00:48:01,215
Mich könnte nichts auf der Welt
weniger interessieren.
570
00:48:01,298 --> 00:48:04,218
Vielleicht sagst du uns jetzt lieber,
welche Orte dir durch den Kopf schießen.
571
00:48:04,301 --> 00:48:06,512
Nicht so unverschämt!
Ich hatte vor, euch zu helfen!
572
00:48:06,595 --> 00:48:08,597
Pass lieber auf,
dass du dich nicht wieder in Gefahr bringst!
573
00:48:08,680 --> 00:48:11,266
Sag uns einfach, wohin wir gehen müssen,
und wir gehen dahin!
574
00:48:11,350 --> 00:48:14,770
Mir passiert schon nichts.
- Sie werden dich an der Gurgel packen!
575
00:48:15,103 --> 00:48:17,814
Und dann würgen!
Das könnte dein Ende sein!
576
00:48:17,898 --> 00:48:21,360
Besser als nirgendwo hingehen zu können.
- Was?
577
00:48:24,363 --> 00:48:27,449
Bisher habe ich nichts
aus meinem Leben machen dürfen.
578
00:48:27,533 --> 00:48:30,911
Ich frage mich immer,
wann ich anfange, wirklich zu leben.
579
00:48:30,994 --> 00:48:34,456
Wann fängt es an?
- Wovon redest du?
580
00:48:34,873 --> 00:48:38,836
Was meinst du denn damit?
Was heißt denn "wirklich zu leben"?
581
00:48:41,463 --> 00:48:44,383
Wenn ich mit euch zusammen bin,
fühle ich mich so,
582
00:48:44,466 --> 00:48:46,552
als könnte ich etwas schaffen.
583
00:48:47,219 --> 00:48:50,389
So, als könntest du ...
- ... etwas schaffen?
584
00:48:56,270 --> 00:48:59,189
Gon, wir müssen reden.
585
00:49:00,732 --> 00:49:03,402
Entschuldige! Warte eine Sekunde!
586
00:49:03,944 --> 00:49:06,071
Seelenpuppe.
587
00:49:18,959 --> 00:49:21,253
Was ist denn los, Killua?
588
00:49:21,336 --> 00:49:24,631
Na ja, ich kann ihr irgendwie nicht trauen.
589
00:49:25,132 --> 00:49:30,220
Ich verstehe. Aber du solltest wissen ...
- Was muss ich bitte wissen?
590
00:49:31,513 --> 00:49:35,851
Da ist etwas in ihrem Herzen. Das weiß ich.
Ich kann es deutlich spüren.
591
00:49:35,934 --> 00:49:39,438
Darum möchte ich noch etwas warten
und sie beobachten.
592
00:49:40,606 --> 00:49:43,400
Es wird damit enden,
dass du betrogen wirst.
593
00:49:43,984 --> 00:49:47,070
Du weißt das.
Du wirst deine Freunde betrügen.
594
00:49:49,531 --> 00:49:53,577
Ich werde sie nicht betrügen.
- Killua!
595
00:49:57,247 --> 00:50:00,375
Ich bitte dich.
Bitte, lass mich euch helfen.
596
00:50:01,877 --> 00:50:05,380
Ihr macht doch das alles nur
für euren Freund, stimmt's?
597
00:50:07,382 --> 00:50:09,968
Für mich wäre es eine Freude, euch zu helfen.
598
00:50:10,052 --> 00:50:13,472
Als eure Freundin. Wäre das okay?
599
00:50:14,223 --> 00:50:17,476
Als unsere Freundin?
- Ich bitte euch darum.
600
00:50:17,559 --> 00:50:20,062
Ich verlasse euch wieder,
wenn wir den Ort gefunden haben.
601
00:50:20,145 --> 00:50:25,984
Damit könntet ihr doch einverstanden sein.
- Killua, eine bessere Spur haben wir nicht.
602
00:50:26,068 --> 00:50:30,280
Folgen wir ihr doch einfach!
- Also gut, von mir aus.
603
00:50:30,364 --> 00:50:33,659
Retz, bitte zeig uns beiden den Weg!
604
00:50:36,119 --> 00:50:38,580
Hey, Retz, wo ist denn deine Puppe?
605
00:50:38,664 --> 00:50:44,211
Oh, ich habe den Ladeninhaber gebeten,
auf sie aufzupassen, damit sie sicher ist.
606
00:50:44,878 --> 00:50:47,381
Lasst uns gehen! Hier lang!
607
00:51:01,228 --> 00:51:03,647
Dahinten ist es.
608
00:51:04,481 --> 00:51:08,151
Verstehe. Dieser Ort sieht gespenstisch aus.
609
00:51:09,736 --> 00:51:14,116
Und der Ausblick von hier passt zu dem,
was Kurapika beschrieben hat.
610
00:51:14,199 --> 00:51:18,161
Ja, genau.
- Also, Retz, vielen Dank!
611
00:51:18,620 --> 00:51:20,956
Du kannst jetzt wieder
zurück in die Stadt gehen!
612
00:51:21,039 --> 00:51:24,334
Blödsinn! Wir haben's so weit geschafft!
Ich will gerne noch mitkommen!
613
00:51:24,418 --> 00:51:28,297
Lieber nicht. Um ehrlich zu sein,
du hältst uns ab jetzt nur auf.
614
00:51:28,672 --> 00:51:32,968
Wie bitte? Ich habe euch hierhergebracht.
Und jetzt schickst du mich einfach weg?
615
00:51:33,886 --> 00:51:36,763
Weißt du, Retz,
er meint es nicht so hart, wie er es sagt.
616
00:51:36,847 --> 00:51:41,727
Also, er will doch nur verhindern,
dass du verletzt wirst. Okay?
617
00:51:43,395 --> 00:51:45,898
Na gut, in Ordnung.
618
00:51:45,981 --> 00:51:48,775
Das war bis jetzt schon ganz schön aufregend.
619
00:51:49,610 --> 00:51:53,197
Na ja, ich habe immer so getan,
als wäre ich ein Junge.
620
00:51:53,280 --> 00:51:56,450
Und jetzt ist es das erste Mal,
dass jemand zu mir so freundlich ist.
621
00:51:56,533 --> 00:51:57,451
Gon!
622
00:51:58,160 --> 00:52:00,746
Was machst du denn noch da?
Lass uns endlich gehen!
623
00:52:00,829 --> 00:52:03,957
Okay! Alles klar, Retz! Wir müssen los!
624
00:52:06,126 --> 00:52:10,506
Sei vorsichtig und pass auf dich auf!
Ach, und du auch Killua!
625
00:52:10,589 --> 00:52:13,133
Verdammt noch mal!
626
00:52:46,792 --> 00:52:50,963
Das, was Kurapika gesehen hat,
sieht man im Stockwerk über uns, stimmt's?
627
00:52:51,046 --> 00:52:54,216
Ja. Lass uns die Treppe suchen.
628
00:53:15,988 --> 00:53:18,699
Was? Wer ist da?
629
00:53:27,916 --> 00:53:29,835
Wer ist das?
630
00:53:29,918 --> 00:53:32,504
Mein Bruder!
631
00:53:35,465 --> 00:53:38,552
Warum ist mein großer Bruder hier?
632
00:53:38,635 --> 00:53:42,306
Killua, sei vorsichtig!
Das ist nur eine Puppe!
633
00:53:42,931 --> 00:53:48,520
Kil. Kil. Kil. Kil. Kil.
- Ich weiß. Aber ...
634
00:53:48,604 --> 00:53:52,316
Aber er ...
- Kil. Kil. Kil. Kil. Kil.
635
00:53:55,152 --> 00:53:58,363
Kil, warum bist du meinem Rat nicht gefolgt?
636
00:53:58,906 --> 00:54:01,617
Warum hast du alle
gut gemeinten Ratschläge ignoriert
637
00:54:01,700 --> 00:54:06,747
und trotzdem Freundschaften geschlossen? Kil,
ich habe es dir schon unzählige Male gesagt.
638
00:54:06,830 --> 00:54:10,876
Jeder Freund, dem du dich anvertraust,
wird dich eines Tages hintergehen.
639
00:54:11,752 --> 00:54:15,923
Oder suchst du dir Freunde,
um diese selbst zu hintergehen?
640
00:54:17,382 --> 00:54:19,510
Das ist nicht wahr!
- Killua!
641
00:54:19,593 --> 00:54:24,473
Ich habe jetzt genug. Ich habe lange genug
große Erwartungen in dich gesetzt.
642
00:54:25,015 --> 00:54:29,353
Meine Augen werden in Zukunft
nicht mehr auf dich aufpassen.
643
00:54:29,853 --> 00:54:34,775
Denn meine Augen spiegeln künftig
nur noch die Dunkelheit wieder.
644
00:54:36,318 --> 00:54:40,697
Es ist so weit. Ich wurde beauftragt,
dir deine Augen zu entreißen.
645
00:54:40,781 --> 00:54:44,368
Glaubst du, wir würden sie dir überlassen?
646
00:54:50,874 --> 00:54:53,752
Kil, ... Kil?
647
00:54:55,504 --> 00:54:59,758
Ich gebe dir den Rat,
mich nicht herauszufordern. Niemals.
648
00:55:00,175 --> 00:55:04,513
Diesen Rat habe ich dir schon gegeben:
Kämpfe nicht gegen Gegner,
649
00:55:04,596 --> 00:55:07,808
die zu besiegen du nicht in der Lage bist.
650
00:55:09,226 --> 00:55:11,979
Killua, reiß dich zusammen!
651
00:55:14,523 --> 00:55:17,150
Du willst mir im Weg stehen?
652
00:55:27,077 --> 00:55:28,871
Verdammt!
653
00:55:30,205 --> 00:55:34,084
Killua,
lass es mich ein letztes Mal wiederholen.
654
00:55:34,501 --> 00:55:37,713
Du solltest lieber nicht versuchen,
mich herauszufordern.
655
00:55:38,255 --> 00:55:42,509
Du solltest nicht gegen Gegner kämpfen,
die du nicht besiegen kannst.
656
00:55:47,723 --> 00:55:50,642
Du brauchst keine Freunde.
657
00:55:50,726 --> 00:55:55,189
Und alle Freunde, denen du dich anvertraust,
werden dich eines Tages verraten.
658
00:55:55,939 --> 00:56:00,861
Und irgendwann kommt der Moment,
da wirst du sie töten.
659
00:56:05,365 --> 00:56:08,202
Verdammt!
- Ich wusste, dass du wegrennen wirst.
660
00:56:12,080 --> 00:56:14,541
Und du tust gut daran.
661
00:56:14,625 --> 00:56:17,544
Wegzurennen und deinen Kumpel
seinem Schicksal zu überlassen,
662
00:56:17,628 --> 00:56:22,799
das fühlt sich bestimmt furchtbar an.
Aber trotzdem ist es richtig.
663
00:56:22,883 --> 00:56:25,302
Halt deinen Mund, verdammt noch mal!
664
00:56:26,929 --> 00:56:30,516
Siehst du? Was ich dir gesagt habe,
war die Wahrheit.
665
00:56:30,599 --> 00:56:34,478
Du hast kein Recht,
irgendwelche Freunde zu besitzen.
666
00:56:52,996 --> 00:56:54,581
Du!
667
00:56:55,958 --> 00:56:59,253
Du sollst mir nicht
in die Quere kommen, kapiert?
668
00:57:12,391 --> 00:57:16,395
Killua?
- Gon! Ist alles ...
669
00:57:16,478 --> 00:57:19,606
Wie dumm bist du eigentlich, Kil.
670
00:57:20,440 --> 00:57:22,150
Das Schicksal hat für dich bestimmt,
671
00:57:22,234 --> 00:57:25,112
dass du deinen Freund im Stich lassen wirst.
672
00:57:25,195 --> 00:57:27,865
Nein, das werde ich niemals!
- Meinst du?
673
00:57:27,948 --> 00:57:31,118
Dann töte mich doch.
Wenn du es nicht tust,
674
00:57:31,201 --> 00:57:34,454
dann werde ich diesen Jungen töten.
- Was?
675
00:57:35,581 --> 00:57:39,877
Ich darf nicht auf ihn reinfallen.
Er ist nichts weiter als eine Puppe.
676
00:57:42,212 --> 00:57:43,922
Gon!
677
00:57:44,006 --> 00:57:48,385
Was ist mit dir, Kil?
Beeil dich lieber und töte mich!
678
00:57:49,970 --> 00:57:54,141
Beeil dich und töte mich jetzt!
679
00:57:57,644 --> 00:58:02,691
Kil! Mach schon! Beeil dich!
680
00:58:03,525 --> 00:58:06,904
Töte mich endlich!
681
00:58:09,198 --> 00:58:11,074
Killua ...
682
00:58:11,158 --> 00:58:14,870
Verdammt! Ich kann mich nicht bewegen.
683
00:58:14,953 --> 00:58:16,997
Sehr schön.
684
00:58:17,664 --> 00:58:20,083
Du hast dich richtig entschieden.
685
00:58:20,709 --> 00:58:24,421
Tritt nicht gegen Gegner an, die stärker sind.
686
00:58:29,176 --> 00:58:30,469
Killua!
687
00:58:31,386 --> 00:58:33,764
Hört auf!
688
00:58:38,852 --> 00:58:40,938
Seelenerweckung!
689
00:58:48,987 --> 00:58:50,572
Gon!
690
00:58:58,872 --> 00:59:02,835
Nicht die, die ich erwartet habe,
aber gar nicht so schlecht.
691
00:59:03,961 --> 00:59:08,465
Diese Augen sind eigenartig.
Alles sieht so strahlend aus.
692
00:59:09,800 --> 00:59:12,553
Was mache ich jetzt bloß?
693
00:59:14,888 --> 00:59:16,765
Du musst wach bleiben, Gon!
694
00:59:16,849 --> 00:59:20,269
Retz, was, ... was ist mit Gon?
695
00:59:22,896 --> 00:59:27,150
Als Erstes muss ich
Gons Augen wiederholen.
696
00:59:28,277 --> 00:59:30,779
Gib sofort Gons Augen zurück!
697
00:59:33,866 --> 00:59:36,577
Das kann ich nicht, Kil.
698
00:59:36,660 --> 00:59:39,788
Ich wurde beauftragt,
mit zwei Augen zurückzukehren.
699
00:59:39,872 --> 00:59:41,748
Das wirst du nicht!
700
00:59:43,250 --> 00:59:45,335
Wir sehen uns.
701
00:59:46,837 --> 00:59:49,923
Gon, halte durch! Gon!
702
00:59:50,007 --> 00:59:52,384
Mir geht's gut, Retz.
703
00:59:54,136 --> 00:59:56,013
Retz ...
704
00:59:56,096 --> 00:59:58,849
Es endet damit, dass du betrogen wirst.
705
00:59:59,349 --> 01:00:02,436
Letzten Endes war ich es,
der ihn betrogen hat.
706
01:00:02,519 --> 01:00:04,396
Als Uvogin uns angegriffen hat
707
01:00:04,479 --> 01:00:08,025
und auch als mein Bruder mir beinahe
meine Augen gestohlen hat,
708
01:00:08,108 --> 01:00:10,736
Gon hat immer an meiner Seite gekämpft.
709
01:00:10,819 --> 01:00:12,571
Ich habe versagt.
710
01:00:14,615 --> 01:00:16,533
Mein Bruder hatte recht.
711
01:00:22,080 --> 01:00:24,958
Killua, warte! Wo willst du hin?
712
01:00:25,709 --> 01:00:29,171
Ich habe kein Recht, Gons Freund zu sein.
713
01:00:47,397 --> 01:00:49,733
Gons Hunter-Lizenz.
714
01:00:51,568 --> 01:00:55,072
Sie erinnert mich daran,
wie ich ihn kennengelernt habe.
715
01:00:55,822 --> 01:00:57,908
Bei der Hunter-Prüfung.
716
01:00:58,784 --> 01:01:02,996
Ich habe ihn damals angesprochen,
weil er der Einzige in meinem Alter war.
717
01:01:03,080 --> 01:01:06,500
Es stellte sich heraus, dass er auch
von seinen körperlichen Fähigkeiten her
718
01:01:06,583 --> 01:01:08,669
auf demselben Niveau war wie ich.
719
01:01:08,752 --> 01:01:12,089
Er vermittelte den Eindruck,
als wäre er ein unbesorgtes Kind.
720
01:01:12,172 --> 01:01:14,883
Aber er hielt immer
an seinen Prinzipien fest.
721
01:01:14,967 --> 01:01:17,344
Wir ergänzten uns gegenseitig.
722
01:01:18,053 --> 01:01:21,098
So wurde er mein bester Freund.
723
01:01:33,986 --> 01:01:38,365
Und trotz alledem
habe ich ihn hintergangen!
724
01:01:44,830 --> 01:01:46,957
Ich bin ein schlechter Mensch.
725
01:01:51,753 --> 01:01:53,755
Ich habe es nicht verdient zu leben.
726
01:01:53,839 --> 01:01:56,258
Killua!
727
01:02:14,860 --> 01:02:17,571
Killua, bist du verletzt?
728
01:02:17,654 --> 01:02:20,782
Gon, was soll das?
Wie hast du mich gefunden?
729
01:02:20,866 --> 01:02:23,327
Na ja, ich bin ganz einfach
deinem Geruch gefolgt.
730
01:02:23,410 --> 01:02:25,204
Der Regen hat mir
das Ganze leider erschwert.
731
01:02:25,287 --> 01:02:27,915
Du setzt dich für jemanden wie mich
so einer Gefahr aus?
732
01:02:27,998 --> 01:02:29,791
Was soll das heißen, "jemanden wie dich"?
733
01:02:29,875 --> 01:02:33,253
Ich will damit sagen,
ich habe dich im Stich gelassen.
734
01:02:33,337 --> 01:02:36,215
Und dann bin ich weggerannt.
- Du hast mich nicht im Stich gelassen.
735
01:02:36,298 --> 01:02:38,383
Du hast versucht,
an meiner Seite zu kämpfen.
736
01:02:38,467 --> 01:02:39,301
Ja, aber ...
737
01:02:39,384 --> 01:02:43,305
Außerdem ist es für mich halb so schlimm,
wenn du es bist, der mich hintergeht.
738
01:02:43,388 --> 01:02:46,391
Killua, ich glaube trotzdem
immer noch fest an dich.
739
01:02:46,934 --> 01:02:49,478
Gon, du ...
740
01:02:51,021 --> 01:02:54,358
Ich schäme mich. Wo ist denn Retz?
741
01:02:54,441 --> 01:02:56,735
Ich habe mich voll darauf konzentriert,
dich zu finden.
742
01:02:56,818 --> 01:02:59,279
Darum weiß ich das gerade nicht.
Aber ich vermute mal,
743
01:02:59,363 --> 01:03:03,033
dass sie wieder bei Omokage ist.
Alles andere macht keinen Sinn.
744
01:03:03,116 --> 01:03:05,702
Ich habe bei Retz
etwas Eigenartiges bemerkt.
745
01:03:05,786 --> 01:03:08,455
Aber ich wusste nichts
mit der Information anzufangen.
746
01:03:08,539 --> 01:03:12,251
Ihre Augen scheinen nicht ihr zu gehören.
Ist dir das auch schon aufgefallen?
747
01:03:12,334 --> 01:03:14,419
Du glaubst,
dass sie die Augen von Omokage hat?
748
01:03:14,503 --> 01:03:17,840
Ja, das glaube ich.
Das halte ich für sehr wahrscheinlich.
749
01:03:17,923 --> 01:03:21,051
Nur er kann so eine realistische Puppe
wie Ilumi erschaffen.
750
01:03:21,134 --> 01:03:24,012
Hey, Gon, ist es nicht zu gefährlich,
das alles zu wissen?
751
01:03:24,096 --> 01:03:26,765
Natürlich. Es gibt aber immer noch Dinge,
die mir unklar sind.
752
01:03:26,849 --> 01:03:30,060
Doch ich weiß jetzt, wo Omokage ist.
Was sagst du dazu?
753
01:03:30,894 --> 01:03:33,856
Wir werden Omokage finden,
wenn wir der Nen-Spur meiner Augen folgen.
754
01:03:33,939 --> 01:03:35,691
Ist das nicht eine geniale Idee?
755
01:03:35,774 --> 01:03:38,360
Du hast geplant,
dass er dir deine Augen nimmt?
756
01:03:38,443 --> 01:03:40,779
Trottel!
Wieso hast du so was Verrücktes getan?
757
01:03:40,863 --> 01:03:43,240
Da seid ihr ja.
758
01:03:44,324 --> 01:03:47,077
Gon, alles okay? Geht es dir gut?
759
01:03:47,160 --> 01:03:49,079
Leorio! Kurapika!
760
01:03:49,162 --> 01:03:50,956
Wie seid ihr beide hierhergekommen?
761
01:03:51,039 --> 01:03:54,668
Dafür ist doch der GPS-Chip
in Gons Telefon gedacht. Oder?
762
01:03:54,751 --> 01:03:57,212
Gon, du hättest nicht
so weit gehen müssen!
763
01:03:57,296 --> 01:04:00,174
Was sollte das bloß?
- Das war doch selbstverständlich.
764
01:04:00,257 --> 01:04:02,342
Wir halten zusammen.
765
01:04:04,011 --> 01:04:06,805
Ich bin so froh,
Freunde wie euch zu haben.
766
01:04:06,889 --> 01:04:10,767
Es ist noch etwas zu früh,
sich zu bedanken. Geht's los, Gon?
767
01:04:10,851 --> 01:04:13,937
Ja, in Ordnung. Folgt mir, Leute!
768
01:04:14,021 --> 01:04:17,024
Ja, los geht's!
- Jetzt wird das Ganze langsam spannend.
769
01:04:17,566 --> 01:04:19,401
Ja, stimmt.
770
01:04:19,860 --> 01:04:23,405
Lasst uns tun, was getan werden muss!
- Jawohl!
771
01:04:31,580 --> 01:04:33,290
Wunderschön.
772
01:04:33,373 --> 01:04:38,295
Jedes kleine Detail sieht mit diesen Augen
so aus, als würde es glitzern.
773
01:04:38,378 --> 01:04:41,048
Diese Augen sind einfach perfekt.
774
01:04:41,131 --> 01:04:45,260
Aber, Retz,
unglücklicherweise passen sie nicht zu dir.
775
01:04:46,553 --> 01:04:50,474
Trotzdem sind sie eine
wunderbare Bereicherung meiner Sammlung.
776
01:04:50,974 --> 01:04:54,144
Bruder, bitte hör auf damit!
Es reicht doch.
777
01:04:56,772 --> 01:04:59,608
Retz, was ist falsch daran?
778
01:04:59,691 --> 01:05:03,028
Ich mache das für dich.
Das weißt du doch, oder?
779
01:05:03,111 --> 01:05:06,615
Das musst du nicht.
Ich habe dich nicht darum gebeten.
780
01:05:11,912 --> 01:05:14,039
Meine Schöne, nur mit deiner Hilfe
781
01:05:14,122 --> 01:05:17,334
bin ich der Gott der Puppenspieler geworden.
782
01:05:20,963 --> 01:05:25,926
Wir brauchen die Augen der Menschen,
damit unsere Puppen lebendig werden.
783
01:05:26,009 --> 01:05:28,136
Das weißt du genau.
784
01:05:28,720 --> 01:05:31,598
Ich konnte diese Technik perfektionieren,
785
01:05:31,682 --> 01:05:35,310
weil ich mit dir
mein erstes Experiment machen durfte.
786
01:05:36,061 --> 01:05:38,522
Ich hatte damals
den Prozess noch nicht perfektioniert,
787
01:05:38,605 --> 01:05:44,361
und du hast deine Augen verloren.
Das hat mir sehr leid getan, Retz.
788
01:05:45,445 --> 01:05:49,283
Ja, und jetzt habe ich dich
als Puppe wieder zum Leben erweckt
789
01:05:49,366 --> 01:05:52,578
und bin auf der Suche nach Augen,
die zu dir passen.
790
01:05:52,661 --> 01:05:56,248
Ich brauche das nicht.
Gib Gon bitte seine Augen zurück!
791
01:05:57,875 --> 01:06:01,086
Du bist in ihn verliebt. Habe ich recht?
792
01:06:01,170 --> 01:06:02,963
Du hast nicht nur Zeit mit den beiden verbracht,
793
01:06:03,046 --> 01:06:07,342
weil ich dir das befohlen habe.
Das überrascht mich nicht im Geringsten.
794
01:06:09,052 --> 01:06:13,307
Wir kriegen Besuch.
Deshalb brauche ich meine Augen zurück.
795
01:06:16,226 --> 01:06:18,353
Seelenerweckung!
796
01:06:38,290 --> 01:06:40,667
Er ist definitiv hier!
797
01:06:43,253 --> 01:06:47,549
Es wird bestimmt nicht leicht,
eure Augen von Omokage zurückzuholen.
798
01:06:47,633 --> 01:06:51,303
Was sollen wir tun? Gon und
Kurapika können überhaupt nichts sehen.
799
01:06:51,386 --> 01:06:53,263
Das heißt, jetzt kommt es auf uns beide an.
800
01:06:53,347 --> 01:06:56,141
Nein, ich komme auch mit.
Und ich werde Nen-Fäden benutzen,
801
01:06:56,225 --> 01:06:58,185
wenn ich kämpfen muss.
- Ja.
802
01:06:58,268 --> 01:07:01,063
Doch da er so unglaublich stark ist,
werden wir nicht gewinnen,
803
01:07:01,146 --> 01:07:03,524
wenn wir vier nicht zusammenhalten.
804
01:07:03,607 --> 01:07:05,859
Ich wusste genau,
dass du das sagen würdest.
805
01:07:05,943 --> 01:07:10,155
Alles klar! Besuchen wir den Typen!
- Ja!
806
01:07:19,873 --> 01:07:22,334
Scheint so, als wäre niemand hier.
807
01:07:38,517 --> 01:07:42,437
Herzlich willkommen
in meinem Tempel der Puppen!
808
01:07:48,694 --> 01:07:51,029
Er kann auch Zetsu benutzen.
809
01:07:51,113 --> 01:07:53,866
Du bist also Omokage?
810
01:07:53,949 --> 01:07:56,660
Antworte mir!
Warst du eine dieser Spinnen,
811
01:07:56,743 --> 01:07:59,830
die den Kurta Clan angegriffen haben?
812
01:08:01,999 --> 01:08:04,376
Pairo kann es dir ja erzählen.
813
01:08:08,505 --> 01:08:11,675
Omokage, ich habe dich gefragt!
814
01:08:12,384 --> 01:08:14,261
Es war umwerfend.
815
01:08:14,344 --> 01:08:17,514
Ich kann mich daran
immer noch wunderbar erinnern.
816
01:08:17,598 --> 01:08:20,767
Die Mitglieder des Kurta Clans
waren so warmherzig.
817
01:08:20,851 --> 01:08:24,730
Fast so ...
Ja, fast so warm wie ihr frisches Blut!
818
01:08:24,813 --> 01:08:26,815
Du verdammter Mistkerl!
819
01:08:26,899 --> 01:08:31,111
Hast du noch mehr von den scharlachroten
Augen gestohlen außer meinen?
820
01:08:31,528 --> 01:08:34,573
Unglücklicherweise sind deine Augen
meine einzigen roten.
821
01:08:34,656 --> 01:08:38,452
Wie auch immer,
sie werden jetzt von Pairo getragen. Seht doch!
822
01:08:38,535 --> 01:08:40,412
Pairos wunderschöner Körper
823
01:08:40,495 --> 01:08:43,874
mit Kurapikas leidenschaftlichen
scharlachroten Augen.
824
01:08:43,957 --> 01:08:46,084
Und dann noch das:
825
01:08:46,168 --> 01:08:50,631
Der wahnsinnige Ilumi
vereint mit Gons aufrichtigen Augen.
826
01:08:50,714 --> 01:08:55,219
Die Koexistenz von zwei Arten
völlig gegensätzlicher Schönheit.
827
01:08:55,302 --> 01:08:58,847
Nur Puppen können das.
- Du durchgedrehter Irrer!
828
01:08:58,931 --> 01:09:01,475
Wo ist Retz? Ist sie auch hier?
829
01:09:03,727 --> 01:09:07,189
Retz verkörpert durch und durch
meine Leidenschaft für Puppen.
830
01:09:07,272 --> 01:09:09,775
Sie ist meine geliebte kleine Schwester.
831
01:09:09,858 --> 01:09:11,735
Was? Seine Schwester?
832
01:09:11,818 --> 01:09:14,238
Genau genommen ist sie mein Meisterwerk.
833
01:09:14,321 --> 01:09:17,199
Die Schöpfung des Gottes der Puppenspieler.
834
01:09:18,700 --> 01:09:21,912
Meine lebendige Puppe.
- Retz!
835
01:09:23,413 --> 01:09:27,876
Wenn ihr Retz helfen wollt,
dann schenkt ihr ein Paar Augen.
836
01:09:28,335 --> 01:09:31,380
Aber darüber würde Retz sich
doch niemals freuen können!
837
01:09:32,756 --> 01:09:35,008
Auch wenn sie dafür
von mir das ewige Leben erhält?
838
01:09:35,843 --> 01:09:38,679
Wenn sie nur hier ist,
um als dein Spielzeug zu existieren,
839
01:09:38,762 --> 01:09:41,056
zählt das ja wohl nicht als Leben!
840
01:09:41,139 --> 01:09:43,892
Und dasselbe gilt für Pairo!
841
01:09:44,434 --> 01:09:45,477
Hör mal her!
842
01:09:45,561 --> 01:09:48,063
Du gibst Kurapika und Gon jetzt sofort
ihre Augen zurück! Kapiert?
843
01:09:49,898 --> 01:09:52,693
Macht euch bitte keine falschen Hoffnungen.
844
01:09:52,776 --> 01:09:55,654
Ihr seid nur hier,
weil ich euch Hinweise gegeben habe,
845
01:09:55,737 --> 01:09:58,323
mich zu finden.
Und das habe ich nicht getan,
846
01:09:58,407 --> 01:10:01,034
damit ihr eure Augen zurückbekommt.
847
01:10:01,118 --> 01:10:05,372
Killua! Leorio!
Ich werde euch die Augen rauben!
848
01:10:05,455 --> 01:10:07,416
Freut ihr euch schon?
849
01:10:09,126 --> 01:10:11,837
Die ganze Welt ist ein Puppentheater!
850
01:10:11,920 --> 01:10:14,756
Und alle Männer und Frauen
sind seine Darsteller!
851
01:10:14,840 --> 01:10:19,261
Jetzt erwacht, meine Puppen!
Zeigt mir ein großes Spektakel!
852
01:10:33,525 --> 01:10:35,110
Sie kommen her.
- Ja, ich weiß.
853
01:10:36,028 --> 01:10:39,531
Killua, wir werden diesmal nicht verlieren!
- Genau!
854
01:10:41,575 --> 01:10:44,786
Es ist wirklich großartig,
dass du neue Freunde gefunden hast.
855
01:10:45,162 --> 01:10:48,123
Aber eigentlich dachte ich,
ich wäre dein einziger Freund, Kurapika.
856
01:10:49,541 --> 01:10:53,003
Du bist nicht der echte Pairo!
Der wahre Pairo ist längst tot!
857
01:10:53,670 --> 01:10:56,215
Das war ich,
aber ich bin wieder am Leben.
858
01:10:56,965 --> 01:10:59,635
Und ein starker Wille,
dem ich mich nicht wiedersetzen kann,
859
01:10:59,718 --> 01:11:01,011
bestimmt von nun an mein Handeln.
860
01:11:02,554 --> 01:11:05,224
Er hat mir befohlen,
die Augen deiner Freunde zu nehmen.
861
01:11:05,307 --> 01:11:07,643
Das werde ich nicht zulassen!
862
01:11:08,227 --> 01:11:11,939
Ich verstehe.
Aber, weißt du, ich soll jeden töten,
863
01:11:12,022 --> 01:11:16,235
der sich mir in den Weg stellt.
Auch, wenn ich das nicht gerne tue.
864
01:11:28,247 --> 01:11:30,040
Leorio!
865
01:11:32,584 --> 01:11:36,129
Gefällt es dir denn,
dass ich als Pairo lebe?
866
01:11:37,297 --> 01:11:38,715
Du bist doch nur eine Puppe,
867
01:11:38,799 --> 01:11:41,134
die aus meinen Erinnerungen
erschaffen wurde!
868
01:11:41,218 --> 01:11:44,388
Aber ich kann mich an alles erinnern.
869
01:11:44,471 --> 01:11:48,600
An die Ältesten,
an deine Eltern, einfach an alles.
870
01:11:55,816 --> 01:11:57,985
Ich kann dir eines versprechen, Kurapika.
871
01:11:58,068 --> 01:12:02,531
Wenn du gestorben bist,
wirst du als Puppe wiederauferstehen, okay?
872
01:12:03,240 --> 01:12:06,660
Dann können wir zusammenleben.
Genau wie früher.
873
01:12:09,329 --> 01:12:11,081
Verdammt!
874
01:12:18,714 --> 01:12:20,841
Kurapika, reiß dich zusammen!
875
01:12:20,924 --> 01:12:23,927
Man kann erst über den Tod
eines geliebten Menschen hinwegkommen,
876
01:12:24,011 --> 01:12:25,971
wenn man ihn akzeptiert!
877
01:12:26,054 --> 01:12:27,472
So haben wir bis zum heutigen Tag
878
01:12:27,556 --> 01:12:30,434
den Tod unserer Freunde bewältigt,
oder etwa nicht?
879
01:12:30,517 --> 01:12:32,728
Pairo war vielleicht
früher mal dein bester Freund.
880
01:12:32,811 --> 01:12:37,441
Aber heute sind wir deine Freunde!
Du lebst heute, Kurapika!
881
01:12:37,524 --> 01:12:40,319
Komm mir lieber nicht in die Quere!
- Was?
882
01:12:41,904 --> 01:12:43,822
Leorio!
883
01:12:46,325 --> 01:12:49,161
Wir werden zusammen sein, Kurapika.
884
01:12:49,244 --> 01:12:52,998
Für immer und ewig! Für immer!
885
01:13:04,760 --> 01:13:07,346
Es tut mir leid, Leorio. Verzeih mir.
886
01:13:07,429 --> 01:13:10,432
Ich werde jetzt nicht mehr länger zögern.
887
01:13:19,274 --> 01:13:21,151
Er kommt.
888
01:13:53,016 --> 01:13:54,977
Gon?
889
01:13:55,477 --> 01:13:57,187
Geht es dir gut? Gon?
890
01:13:57,271 --> 01:14:00,983
Kil, kannst du es
immer noch nicht verstehen?
891
01:14:02,067 --> 01:14:06,196
Du bist eine gefühllose Marionette
aus der Welt der Dunkelheit.
892
01:14:06,780 --> 01:14:10,701
Nein, das ist nicht wahr! Du lügst!
Killua ist keine Marionette!
893
01:14:10,784 --> 01:14:12,786
Gon!
894
01:14:12,870 --> 01:14:16,582
Du fühlst nur reinste Freude,
wenn du jemanden ermordest.
895
01:14:16,665 --> 01:14:19,751
Du bist ein wirklich schlechter Mensch.
896
01:14:19,835 --> 01:14:22,087
Das stimmt nicht!
897
01:14:22,796 --> 01:14:27,050
Du weißt gar nichts über Killua,
wenn du so einen Mist erzählst!
898
01:14:30,554 --> 01:14:33,140
Auch wenn du
anscheinend Freunde gefunden hast,
899
01:14:33,223 --> 01:14:38,604
dich treibt der Instinkt, sie zu töten,
denn du bist von Geburt an ein Mörder.
900
01:14:41,899 --> 01:14:45,360
Lass den Schwachsinn!
Killua ist kein Mörder.
901
01:14:45,819 --> 01:14:48,864
Er ist mein bester Freund!
Hast du mich verstanden?
902
01:14:50,741 --> 01:14:52,409
Gon ...
903
01:14:56,663 --> 01:14:59,875
Wir können gewinnen. Wir müssen
einfach nur zusammenarbeiten.
904
01:14:59,958 --> 01:15:00,876
Ja!
905
01:15:01,960 --> 01:15:04,171
Ich glaube an Gon.
906
01:15:05,672 --> 01:15:08,717
Habe ich dir nicht beigebracht,
nicht gegen Feinde anzutreten,
907
01:15:08,800 --> 01:15:11,386
die dir überlegen sind?
908
01:15:38,330 --> 01:15:41,500
Lass uns loslegen, Killua!
- Ja!
909
01:16:12,197 --> 01:16:14,157
Gon?
910
01:16:22,791 --> 01:16:25,460
Wir haben es geschafft!
- Ja!
911
01:16:31,884 --> 01:16:34,261
Kurapika?
- Ja?
912
01:16:34,636 --> 01:16:38,223
Hattest du in der Welt da draußen
denn keinen Spaß?
913
01:16:40,976 --> 01:16:42,978
Was ist falsch an ihr?
914
01:16:43,061 --> 01:16:47,149
Ich habe viele schreckliche
und schmerzvolle Momente erlebt.
915
01:16:47,232 --> 01:16:51,820
Andererseits habe ich Freunde gefunden,
die diese mit mir geteilt haben.
916
01:16:51,904 --> 01:16:55,073
Verstehe. Ich freue mich für dich.
917
01:16:56,742 --> 01:16:58,368
Pairo!
918
01:17:07,878 --> 01:17:11,173
Leorio, ich danke dir.
919
01:17:11,256 --> 01:17:13,675
Nicht der Rede wert.
920
01:17:20,599 --> 01:17:26,188
Tragödien schmecken so süß wie Honig.
Die Trauer ist der Beweis des Lebenswillens.
921
01:17:26,271 --> 01:17:28,315
Nur meine Puppen sind in der Lage,
922
01:17:28,398 --> 01:17:31,360
so glückselig machende Erinnerungen
wie diese zu erschaffen.
923
01:17:31,443 --> 01:17:35,030
Ist das nicht wunderbar?
Seid mir dankbar dafür!
924
01:17:35,113 --> 01:17:38,367
Du wirst uns nicht mehr entkommen!
Komm runter zu uns!
925
01:17:39,159 --> 01:17:42,663
Wisst ihr,
warum ich den Spinnen beigetreten bin?
926
01:17:43,288 --> 01:17:47,584
Ich wollte Puppen von ihren Mitgliedern
machen, und es ist mir gelungen.
927
01:17:47,668 --> 01:17:50,963
Und als ich es geschafft hatte,
diese Puppen zu erbauen,
928
01:17:51,046 --> 01:17:53,340
verließ ich die Spinnen.
929
01:18:06,186 --> 01:18:08,438
Das sind Illusionisten.
930
01:18:10,107 --> 01:18:14,069
Meine sechs Lieblinge. Zum Beispiel ...
931
01:18:15,112 --> 01:18:16,446
Chrollo!
932
01:18:16,530 --> 01:18:21,326
Ihr könnt es drehen und wenden,
wie ihr wollt, ihr habt keine Chance!
933
01:18:23,203 --> 01:18:24,997
Verdammt!
934
01:18:31,628 --> 01:18:34,131
Innenraumfische!
935
01:18:58,989 --> 01:19:02,534
Erklärt mir doch mal, warum ihr es
gegen Puppen so schwer habt?
936
01:19:02,618 --> 01:19:06,038
Hisoka!
- Omokages Nen-Kräfte abzuschneiden,
937
01:19:06,121 --> 01:19:10,042
wäre leichter. Sonst müsst ihr
alle seine Puppen einzeln zerstören.
938
01:19:10,542 --> 01:19:14,129
Seit wann bist du ein Krieger
für die Gerechtigkeit, Hisoka?
939
01:19:14,213 --> 01:19:18,091
Also gut, ich werde auch dich
meiner Sammlung einverleiben.
940
01:19:18,175 --> 01:19:22,137
Omokage! Diesen Wahnsinn
werde ich nicht weiter zulassen!
941
01:19:22,679 --> 01:19:26,183
Ich habe nicht die Absicht,
dich um Erlaubnis zu bitten.
942
01:19:26,266 --> 01:19:29,228
Du hast kein Recht, Verstorbene
zu schänden und zu kontrollieren!
943
01:19:29,311 --> 01:19:32,189
Was du Pairo angetan hast, werde ich rächen!
944
01:19:32,272 --> 01:19:35,526
Außerdem machst du Retz damit unglücklich!
- Retz?
945
01:19:36,235 --> 01:19:39,238
Ja, Retz!
Sie ist deinetwegen traurig!
946
01:19:39,321 --> 01:19:41,698
Siehst du das nicht selbst?
947
01:19:41,782 --> 01:19:45,410
Halt den Mund! Ihr wisst gar nichts!
948
01:19:45,494 --> 01:19:48,539
Ich brauche mich nicht zu rechtfertigen!
949
01:19:48,622 --> 01:19:52,167
Ihr werdet alle Teil meiner Sammlung sein!
950
01:19:52,251 --> 01:19:54,920
Ihr könnt die Eleganz
meiner Puppen nicht verstehen!
951
01:19:55,003 --> 01:19:58,257
Aber ihr werdet sie gleich kennenlernen!
952
01:19:59,383 --> 01:20:01,844
Zeit des Imperators!
953
01:20:06,098 --> 01:20:10,185
Ach ja, gut, dich knöpfe ich mir zuerst vor!
954
01:20:12,312 --> 01:20:14,439
Puppenfänger!
955
01:20:28,245 --> 01:20:31,623
Alles klar. Das Spiel beginnt.
956
01:20:31,707 --> 01:20:34,376
Doppeltes Maschinengewehr!
957
01:20:39,756 --> 01:20:42,509
Dann will ich auch etwas Spaß haben.
958
01:20:45,387 --> 01:20:47,598
Achtung, ich komme!
959
01:21:03,197 --> 01:21:06,158
Gut so!
Gegen drei Puppen gleichzeitig zu kämpfen,
960
01:21:06,241 --> 01:21:08,452
macht mir höllischen Spaß!
961
01:21:11,538 --> 01:21:15,709
Ich befehle jetzt meinen Puppen,
ihre Nen-Fähigkeiten zu aktivieren!
962
01:21:18,045 --> 01:21:19,963
Du!
963
01:21:23,342 --> 01:21:25,385
Kettengefängnis!
964
01:21:30,432 --> 01:21:34,853
Den Trick kannte ich schon.
Der hat Uvogin damals hingerichtet.
965
01:21:34,937 --> 01:21:36,730
Angriff!
966
01:21:54,289 --> 01:21:56,708
Verdammt noch mal! Wir werden
draufgehen, wenn wir so weitermachen!
967
01:21:56,792 --> 01:22:00,003
Kurapikas Kettengefängnis ist der beste Weg,
um ihn zu besiegen!
968
01:22:00,087 --> 01:22:02,756
Aber ich komme nicht nah genug an ihn heran!
- Keine Sorge!
969
01:22:02,840 --> 01:22:06,844
Killua und ich werden dir dabei helfen.
- Aber wie denn?
970
01:22:06,927 --> 01:22:09,972
Wir beide müssen unser Nen
auf einen Punkt konzentrieren
971
01:22:10,055 --> 01:22:13,141
und ein Schild für Kurapika sein!
- Gon!
972
01:22:13,225 --> 01:22:16,603
Das Nen von euch beiden?
- Ja, zusammen schaffen wir das!
973
01:22:18,063 --> 01:22:21,149
Ja. Wir schaffen das zusammen.
974
01:22:21,984 --> 01:22:24,736
Ich werde euch unterstützen,
so gut ich kann.
975
01:22:24,820 --> 01:22:26,947
Okay, versuchen wir es!
976
01:22:45,299 --> 01:22:48,051
Nicht schlecht,
dein Messer ist ziemlich gefährlich.
977
01:22:57,978 --> 01:23:00,189
Vielen Dank für den Spaß.
978
01:23:03,609 --> 01:23:07,404
Sieh mal einer an!
Jetzt bleibst nur noch du.
979
01:23:16,955 --> 01:23:18,999
Gummiseil!
980
01:23:34,556 --> 01:23:36,975
Ihr seelenlosen Puppen
könnt euren Originalen
981
01:23:37,059 --> 01:23:40,062
nicht das Wasser reichen. Erbärmlich.
982
01:23:48,737 --> 01:23:51,281
Also, ich bin so weit fertig.
983
01:23:51,365 --> 01:23:53,242
Du hinterhältiger Idiot!
984
01:23:53,325 --> 01:23:56,245
Wie kannst du es wagen,
meine Puppen zu zerstören?
985
01:23:59,331 --> 01:24:02,125
Los geht's, Killua!
- Ja!
986
01:24:03,043 --> 01:24:05,254
Angriff!
987
01:24:08,757 --> 01:24:10,968
Zeigt, was ihr könnt!
988
01:24:11,426 --> 01:24:15,806
Ihr Menschen seid unvollkommen
und verdorben wie faule Äpfel!
989
01:24:18,433 --> 01:24:22,229
Gleich ertrinkt ihr
in eurem eigenen lauwarmen Blut!
990
01:24:41,456 --> 01:24:43,625
Kettengefängnis!
991
01:24:56,597 --> 01:24:58,473
Wir haben's geschafft!
- Ja, du hast recht!
992
01:24:58,557 --> 01:25:00,934
Er ist im Zetsu gefangen!
993
01:25:08,400 --> 01:25:12,446
Ich hatte mir vorgenommen, diese Fähigkeit
nur gegen die Spinnen zu verwenden.
994
01:25:12,529 --> 01:25:15,824
Eigentlich. Aber du warst Teil
des Massakers am Kurta Clan,
995
01:25:15,908 --> 01:25:18,368
und du hast auch immer noch
das Spinnentattoo an deiner Hand,
996
01:25:18,452 --> 01:25:21,538
also werde ich dich wie eine behandeln.
- Ja!
997
01:25:21,622 --> 01:25:24,917
Du glaubst doch nicht wirklich, dass das reicht,
um mich zu besiegen, oder?
998
01:25:25,000 --> 01:25:28,587
Halt den Mund! Richterspruch der Ketten!
999
01:25:32,633 --> 01:25:37,513
Ich werde dir eine Bedingung stellen.
Wenn du sie annimmst, wirst du frei sein.
1000
01:25:39,139 --> 01:25:41,808
Und was ist, wenn ich sie nicht annehme?
1001
01:25:42,184 --> 01:25:46,522
Dann wird dich diese Kette durchbohren
und dein Herz zerreißen.
1002
01:25:50,817 --> 01:25:53,153
Warum seid ihr nur so?
Wieso könnt ihr nach wie vor
1003
01:25:53,237 --> 01:25:56,615
den unglaublichen Zauber
meiner Puppen nicht verstehen?
1004
01:25:56,698 --> 01:25:59,117
Nicht nur, dass sie ewiges Leben besitzen,
1005
01:25:59,201 --> 01:26:04,039
sie tragen auch für immer eure wunderschönen
Augen. Ist das nicht wundervoll?
1006
01:26:05,040 --> 01:26:07,960
Nein, Pairo hätte sich
so etwas niemals gewünscht.
1007
01:26:08,043 --> 01:26:11,004
Du hast ihnen deine kranke Logik
aufgezwungen, du verrückter Irrer!
1008
01:26:11,088 --> 01:26:13,882
Genau!
Und mit deiner Arroganz quälst du Retz
1009
01:26:13,966 --> 01:26:17,344
und merkst es noch nicht einmal!
Wie wäre es, wenn du das mal sehen würdest?
1010
01:26:17,427 --> 01:26:20,556
Ich quäle Retz? Was redest du da?
1011
01:26:20,639 --> 01:26:24,226
Retz wollte niemals
die Augen eines anderen haben!
1012
01:26:24,726 --> 01:26:26,979
Seid ruhig! Seid ruhig, verdammt!
1013
01:26:27,062 --> 01:26:30,190
Das ist genug, Omokage.
1014
01:26:30,691 --> 01:26:35,195
Die Bedingung lautet, dass du niemals mehr
deine Nen-Fähigkeiten benutzen wirst.
1015
01:26:37,281 --> 01:26:40,534
Das bedeutet,
ich könnte niemals mehr Puppen erschaffen.
1016
01:26:40,617 --> 01:26:44,454
Jetzt überleg schnell,
ob du mit "Ja" oder "Nein" antwortest.
1017
01:26:47,958 --> 01:26:50,752
Ein Leben,
in dem ich keine Puppen mehr kreieren darf,
1018
01:26:50,836 --> 01:26:53,839
ist für mich kein lebenswertes.
1019
01:26:54,298 --> 01:26:57,634
Doch glaube nicht, dass du gewonnen hast.
1020
01:26:57,718 --> 01:27:02,181
Selbst wenn ich tot bin,
werden meine Puppen weiterleben.
1021
01:27:02,264 --> 01:27:05,475
Und sie werden dich vernichten.
1022
01:27:06,977 --> 01:27:09,354
Die Antwort ist "Nein"!
1023
01:27:09,438 --> 01:27:11,148
Dann stirb!
1024
01:27:17,196 --> 01:27:20,157
Was ist, Killua?
- Kurapika, lass das!
1025
01:27:20,240 --> 01:27:21,742
Du sollst keine Menschen mehr töten!
1026
01:27:21,825 --> 01:27:25,037
Ich werde der Einzige von uns
mit blutbeschmutzten Händen sein.
1027
01:27:25,120 --> 01:27:28,457
Was soll das? Hör auf! Ich möchte nicht,
dass du den Mann für mich tötest.
1028
01:27:28,540 --> 01:27:32,794
Das ist alles, was ich für dich tun kann.
Es muss geschehen.
1029
01:27:35,881 --> 01:27:37,549
Retz!
1030
01:27:45,599 --> 01:27:49,520
Retz, warum hast du das getan?
1031
01:27:51,104 --> 01:27:55,150
Das hätte ich niemals getan,
wenn ich noch am Leben wäre.
1032
01:27:55,484 --> 01:27:58,320
Was sagst du da, Retz?
1033
01:27:58,654 --> 01:28:02,658
Du hast sogar ewiges Leben.
- Nein.
1034
01:28:04,326 --> 01:28:10,374
Hör zu, Bruder! Du bist kein,
du bist kein "Gott der Puppenspieler".
1035
01:28:17,339 --> 01:28:22,386
Eine perfekte Kopie erschaffen zu haben,
war wohl mein Untergang.
1036
01:28:26,890 --> 01:28:33,313
Tod den Menschen, die sind wie ein Bach
voll verseuchtem Wasser!
1037
01:28:38,735 --> 01:28:40,779
Schlitzender Zyklon!
1038
01:28:50,205 --> 01:28:52,165
Auch wenn das nur eine Puppe von mir war,
1039
01:28:52,249 --> 01:28:55,711
hinterlässt das doch
einen sehr bitteren Nachgeschmack.
1040
01:28:56,628 --> 01:28:59,089
Sind die jetzt echt?
1041
01:29:09,516 --> 01:29:13,270
Wir werden die sein, die euch töten.
- Das lassen wir uns nicht nehmen.
1042
01:29:13,353 --> 01:29:16,607
Wir werden unsere Beute nicht einfach so
irgendwelchen Puppen überlassen.
1043
01:29:16,690 --> 01:29:18,400
Verlasst euch drauf!
1044
01:29:26,867 --> 01:29:31,038
Genau genommen könnten wir euch
natürlich auch sofort töten, nicht wahr?
1045
01:29:31,872 --> 01:29:35,125
Warte noch etwas!
- Wenn du den Kettentypen jetzt tötest,
1046
01:29:35,209 --> 01:29:39,296
wird sich die Kette, die um das Herz
vom Boss geschlungen ist, aktivieren.
1047
01:29:41,006 --> 01:29:43,300
Phinks, du weißt auch davon, oder?
1048
01:29:43,634 --> 01:29:47,012
Das ist frustrierend.
Aber momentan können wir nichts machen.
1049
01:29:47,095 --> 01:29:51,391
Das habt ihr nicht zu entscheiden!
Ich werde euch garantiert nicht gehen lassen!
1050
01:29:51,475 --> 01:29:54,186
Kurapika!
- Er hat zu viel Nen verbraucht.
1051
01:29:55,354 --> 01:29:57,481
Keine Sorge,
du wirst deine Chance bekommen.
1052
01:29:57,564 --> 01:30:00,734
Ich werde die Angelegenheit klären,
sobald der Boss befreit ist.
1053
01:30:03,278 --> 01:30:05,447
Und glaubt uns:
Wenn es erst einmal so weit ist,
1054
01:30:05,531 --> 01:30:08,200
werdet ihr euch wünschen, in der Hölle zu sein.
1055
01:30:09,993 --> 01:30:14,289
Ich werde mich an euch erinnern.
- Hisoka, dasselbe gilt für dich.
1056
01:30:14,373 --> 01:30:16,375
Was für eine Ehre!
1057
01:30:29,847 --> 01:30:34,852
Kurapika, geht es dir gut?
- Ich bin nur etwas müde.
1058
01:30:43,986 --> 01:30:45,863
Retz!
1059
01:30:49,491 --> 01:30:51,994
Ich werde meinen Bruder
nach Hause begleiten.
1060
01:30:52,077 --> 01:30:54,913
Wir werden zu Erinnerungen verblassen,
so wie es sein sollte.
1061
01:30:54,997 --> 01:30:55,998
Retz ...
1062
01:30:57,958 --> 01:31:03,172
Gon, Killua, vielen Dank.
Ich danke euch!
1063
01:31:03,255 --> 01:31:06,717
Ihr habt mir das Gefühl gegeben,
endlich wahrhaftig zu leben.
1064
01:31:09,386 --> 01:31:12,097
Wahrhaftig? Retz!
1065
01:31:31,575 --> 01:31:33,285
Was ist denn hier los?
1066
01:31:49,009 --> 01:31:50,302
Es wird wieder so, wie es sein muss.
1067
01:31:52,471 --> 01:31:55,641
Findet ihr nicht?
Erinnerungen sollen in unseren Herzen ruhen
1068
01:31:55,724 --> 01:31:56,808
und sonst nirgendwo.
1069
01:31:59,269 --> 01:32:01,563
"Wahrhaftig zu leben", hä?
1070
01:32:03,941 --> 01:32:05,817
Was sie wohl mit "wahrhaftig" meinte ...
1071
01:32:07,402 --> 01:32:10,322
Vermutlich, dass sie frei über ihr Leben
und ihre Ziele entscheiden will.
1072
01:32:10,739 --> 01:32:14,409
So wie es dein Ziel ist, Arzt zu werden.
Habe ich recht, Leorio?
1073
01:32:14,493 --> 01:32:17,120
Oder wie ich die Augen
meines Clans finden will.
1074
01:32:17,204 --> 01:32:19,998
Das ist mir am wichtigsten.
1075
01:32:20,082 --> 01:32:22,334
Und ich werde meinen Vater treffen!
1076
01:32:24,628 --> 01:32:26,588
Ich werde ...
1077
01:32:26,672 --> 01:32:29,091
Ich habe gar nichts.
1078
01:32:29,174 --> 01:32:31,718
Killua, du wirst mir dabei helfen, oder?
1079
01:32:32,594 --> 01:32:35,889
Na ja, es macht Spaß,
mit dir zusammen zu sein.
1080
01:32:37,641 --> 01:32:38,851
Na gut. Wenn's sein muss.
1081
01:32:40,853 --> 01:32:43,230
Von nun an werde ich an Gons Seite sein.
1082
01:32:44,231 --> 01:32:47,526
Jetzt fängt vielleicht mein "wahres Leben" an.
Ich habe ein Ziel!
1083
01:32:54,992 --> 01:32:58,203
Bitte begeben Sie sich zu Gate 3für den Flug nach Yorkshin
1084
01:32:58,287 --> 01:33:00,622
und zu Gate 6 für den Flug nach Kakin!
1085
01:33:00,706 --> 01:33:03,458
Lassen Sie Ihr Gepäcknicht unbeaufsichtigt stehen!
1086
01:33:03,542 --> 01:33:08,213
Gon, Killua, Leorio,
ich will euch ein letztes Mal danken.
1087
01:33:08,297 --> 01:33:11,592
Ihr habt mir sehr geholfen.
- Ach, jetzt sei doch nicht so förmlich!
1088
01:33:11,675 --> 01:33:14,303
Das war doch völlig selbstverständlich.
1089
01:33:14,386 --> 01:33:17,097
Ruf uns einfach, wenn du Hilfe brauchst!
Wir kommen dann.
1090
01:33:17,181 --> 01:33:20,058
Dafür sind Freunde doch da, oder?
1091
01:33:20,434 --> 01:33:24,354
Ich danke euch.
- Alles klar!
1092
01:33:25,147 --> 01:33:27,232
Wir sehen uns wieder!
1093
01:36:45,514 --> 01:36:47,975
Übersetzer: Yoshinobu Kurushima
88682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.