All language subtitles for HunterxHunter-PhantomRouge-german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,487 --> 00:00:30,364 Ich heiße Gon und bin zwölf. 2 00:00:30,447 --> 00:00:33,575 Ich will ein Hunter werden, damit ich meinen Vater Ging wiedersehen kann. 3 00:00:33,659 --> 00:00:35,869 Deshalb habe ich an der Hunter-Prüfung teilgenommen 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,704 und gute Freunde kennengelernt. 5 00:00:37,788 --> 00:00:40,457 Ich bin Killua. Ich bin auch 12, wie Gon. 6 00:00:40,541 --> 00:00:43,502 Ich gehöre zu den Zoldycks, einer Assassinen-Familie. 7 00:00:43,585 --> 00:00:46,755 Gon, sind wir beide miteinander befreundet? Was sagst du dazu? 8 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 Aber natürlich! Wir sind Freunde! 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,010 Also, ... das hier ist Kurapika. 10 00:00:52,094 --> 00:00:53,846 Er will die Illusionisten gefangen nehmen, 11 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 die das Massaker an seinem Kurta Clan verübt haben. 12 00:00:56,223 --> 00:00:59,351 Er will auch die scharlachroten Augen zurückholen, die sie gestohlen haben. 13 00:00:59,434 --> 00:01:02,521 Aber die Illusionisten sind unheimlich starke Nen-Kämpfer. 14 00:01:02,604 --> 00:01:05,649 Darum können sie nicht so leicht gefangen genommen werden. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,819 Und der da, dieser Typ heißt Leorio. 16 00:01:08,902 --> 00:01:11,405 Wir dachten immer, er wollte nur wegen des Geldes Hunter werden, 17 00:01:11,488 --> 00:01:13,198 aber eigentlich träumt er davon, Arzt zu werden 18 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 und kranken und schwachen Menschen zu helfen. 19 00:01:15,075 --> 00:01:17,077 Diese drei Jungs sind meine besten Freunde. 20 00:01:17,160 --> 00:01:20,247 Jetzt will ich euch noch jemanden vorstellen. Das hier ist Hisoka. 21 00:01:20,330 --> 00:01:23,709 Diesen gruseligen Magier haben wir bei unserer Hunter-Prüfung kennengelernt. 22 00:01:23,792 --> 00:01:26,211 Und er kennt zudem noch meinen großen Bruder Illumi. 23 00:01:26,295 --> 00:01:28,422 Er ist wirklich ein mysteriöser Typ. 24 00:01:29,006 --> 00:01:32,176 Hisoka liebt es über alles, starke Gegner herauszufordern. 25 00:01:32,259 --> 00:01:35,429 Damit er gegen Chrollo, den Anführer der Illusionisten, kämpfen kann, 26 00:01:35,512 --> 00:01:39,516 verdrängte er die Nummer 4 der Illusionisten und wurde eines ihrer Mitglieder. 27 00:01:39,600 --> 00:01:41,476 Ist ja gruselig! 28 00:01:41,560 --> 00:01:44,688 Alles klar? Bist du für "Hunter x Hunter - Phantom Rouge" bereit? 29 00:01:44,771 --> 00:01:47,983 Jetzt geht's los! Jetzt geht's los! 30 00:02:08,170 --> 00:02:10,756 Hey, hierher mit dem Ball! 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,760 Pass zu mir! Mach schon, mach schon! Schneller! 32 00:02:18,514 --> 00:02:21,183 Woran denkst du gerade? 33 00:02:22,601 --> 00:02:26,104 Bruder, wie lange bist du schon hier oben? 34 00:02:26,188 --> 00:02:29,191 Ich dachte, du kennst mich. Ich bin immer hier. 35 00:02:31,151 --> 00:02:34,238 Und ich beobachte dich auch fast immer. 36 00:02:34,321 --> 00:02:36,657 Und besonders, wenn du auf einer wichtigen Mission bist, 37 00:02:36,740 --> 00:02:39,409 mein lieber, kleiner Bruder. - Das brauchst du aber nicht. 38 00:02:39,493 --> 00:02:43,288 Ich komme schon klar. - Ich kann einfach nicht anders. 39 00:02:43,372 --> 00:02:45,457 Ich habe als dein großer Bruder die Pflicht, 40 00:02:45,541 --> 00:02:49,044 dich zu einem perfekten Assassinen auszubilden. 41 00:02:50,712 --> 00:02:53,382 Die Autos fahren vor, um ihn abzuholen. 42 00:02:57,886 --> 00:03:01,390 Offenbare deine Gier nach Blut nur in dem Moment, in dem du tötest. 43 00:03:01,473 --> 00:03:05,352 Davor siehst du dich selbst als winziges Wesen, verstanden? 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,354 Okay. 45 00:03:07,437 --> 00:03:11,191 Und? Hast du Angst? - Natürlich nicht. 46 00:03:11,817 --> 00:03:15,988 Das hätte ich von einem Gefolgsmann Zoldycks auch nicht erwartet. 47 00:04:06,330 --> 00:04:09,458 Hey, wirf mal den Ball wieder hoch! 48 00:04:15,589 --> 00:04:19,134 Dir ist hoffentlich bewusst, dass du niemals Freunde brauchen wirst. 49 00:04:19,218 --> 00:04:23,222 Denn jeder Freund wird dich eines Tages verraten. 50 00:04:24,348 --> 00:04:27,059 Und wenn deine Freunde dich nicht verraten sollten, 51 00:04:27,142 --> 00:04:29,937 wirst du sie früher oder später hintergehen. 52 00:04:30,020 --> 00:04:34,191 Und irgendwann kommt der Moment, da wirst du sie töten. 53 00:04:35,901 --> 00:04:38,737 Genauso wird es sein. 54 00:04:41,698 --> 00:04:44,201 Hör auf, tu es nicht! 55 00:04:46,203 --> 00:04:48,956 Hör auf! 56 00:04:59,842 --> 00:05:03,220 Hallo, junger Mann! Ist irgendetwas nicht in Ordnung? 57 00:05:03,303 --> 00:05:06,265 Oh, ach so, nein. Alles okay. 58 00:05:06,348 --> 00:05:08,767 Es dauert noch etwas, bis wir in Shanghai landen werden. 59 00:05:08,851 --> 00:05:10,602 Lehn dich einfach zurück und entspann dich. 60 00:05:10,686 --> 00:05:14,773 Oder versuche, ein bisschen zu schlafen. - Oh, alles klar. Vielen Dank. 61 00:05:15,274 --> 00:05:17,985 Na gut, wenn ihr mich dann entschuldigt. 62 00:05:24,658 --> 00:05:28,120 Ich werde Gon niemals hintergehen. Nie im Leben. 63 00:06:07,159 --> 00:06:10,871 Killua, stimmt etwas nicht? - Hä? Was meinst du? 64 00:06:11,538 --> 00:06:14,833 Du hast mich die ganze Zeit angestarrt. - Nein, habe ich nicht. 65 00:06:14,917 --> 00:06:15,918 Du lügst! 66 00:06:16,001 --> 00:06:18,045 Nein, tue ich überhaupt nicht. 67 00:06:18,128 --> 00:06:21,048 Ganz ehrlich, willst du mich verarschen? - Was ist los mit dir? 68 00:06:21,131 --> 00:06:23,592 Ich habe dich niemals angestarrt! 69 00:06:23,675 --> 00:06:25,844 Hey, ihr zwei! 70 00:06:26,803 --> 00:06:29,765 Einige Passagiere schlafen immer noch und brauchen Ruhe. 71 00:06:29,848 --> 00:06:31,892 Seid bitte etwas leiser! 72 00:06:31,975 --> 00:06:33,810 Tut uns leid. Wir werden uns benehmen. 73 00:06:33,894 --> 00:06:36,688 Vielen herzlichen Dank. 74 00:06:39,566 --> 00:06:43,195 Du hast die ganze Zeit geschnarcht. - Hä? Ich habe geschnarcht? 75 00:06:43,820 --> 00:06:46,073 Du hast dafür immer mit deinen Zähnen geknirscht. 76 00:06:46,156 --> 00:06:47,157 Was habe ich getan? 77 00:06:47,241 --> 00:06:48,116 Du Lügner! 78 00:06:48,200 --> 00:06:50,494 Ich sage die Wahrheit. Du bist hier der Lügner! 79 00:06:50,577 --> 00:06:52,162 Was? 80 00:06:52,704 --> 00:06:55,040 Stimmt doch, du hast mich zuerst angelogen! 81 00:06:55,123 --> 00:06:58,544 Halt die Klappe! Du hast angefangen! Du unterstellst mir unverschämte Dinge! 82 00:06:58,627 --> 00:07:01,296 Ich habe nur die Wahrheit gesagt! Und du warst unverschämt! 83 00:07:01,380 --> 00:07:03,882 Kapier das endlich, ich habe dich nicht angestarrt! Verdammt noch mal! 84 00:07:03,966 --> 00:07:07,261 Schluss jetzt! Setzt euch sofort hin! 85 00:07:07,344 --> 00:07:10,180 Und seid endlich still! 86 00:07:11,765 --> 00:07:14,184 Ist ja gut. - Wir haben verstanden. 87 00:07:19,690 --> 00:07:21,692 Wir sind endlich gelandet! 88 00:07:22,359 --> 00:07:26,154 Hey, Gon, Killua! 89 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Leorio! 90 00:07:28,740 --> 00:07:29,825 Yep! 91 00:07:31,952 --> 00:07:35,080 Ein Überlebender des Kurta Clans? 92 00:07:35,163 --> 00:07:38,876 Ja, es gibt jemanden, der einen in der Stadt gesehen haben will. 93 00:07:38,959 --> 00:07:41,295 Aber wurde denn der Kurta Clan ... 94 00:07:41,378 --> 00:07:45,174 ... nicht vor fünf Jahren von den Illusionisten ausgelöscht? 95 00:07:45,257 --> 00:07:47,634 Diese Informationen können falsch sein. 96 00:07:47,718 --> 00:07:49,636 Deshalb habe ich es Kurapika erzählt, 97 00:07:49,720 --> 00:07:51,805 und er wollte diesen Typen finden. 98 00:07:51,889 --> 00:07:54,850 Ich habe ihn eine Zeit begleitet. - Warum? 99 00:07:54,933 --> 00:07:58,020 Du fragst mich allen Ernstes, warum? Er kann ziemlich ausrasten, 100 00:07:58,103 --> 00:08:00,314 wenn es um die Geschichte seines Kurta Clans geht. 101 00:08:00,397 --> 00:08:03,859 Deshalb muss ihn ein Mann begleiten, der wie ich einen kühlen Kopf behält. 102 00:08:03,942 --> 00:08:08,739 Du passt wirklich gut auf deine Freunde auf. - Hey, sag das nicht! Das ist mir peinlich. 103 00:08:08,822 --> 00:08:12,075 Erzähl, was ist denn passiert? - Ihr müsst wissen ... 104 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 Wir haben ihn überall gesucht, aber wir konnten diesen Kurta nicht finden. 105 00:08:16,163 --> 00:08:19,416 Als wir gerade die Suche aufgeben wollten und zurück zur Herberge gingen, 106 00:08:19,499 --> 00:08:22,127 trafen wir einen Jungen, den Kurapika kannte. 107 00:08:24,505 --> 00:08:30,802 Bist du etwa ... - Hä? Diese Stimme kenne ich doch. Kurapika? 108 00:08:32,221 --> 00:08:35,974 Pairo! Ich kann es nicht fassen. Du lebst also doch? 109 00:08:36,308 --> 00:08:40,687 Kurapika? Bist du das, Kurapika? Komm bitte zu mir! 110 00:08:40,771 --> 00:08:44,525 Ich möchte nur kurz dein Gesicht betasten, ob du es auch wirklich bist. 111 00:08:45,943 --> 00:08:48,612 Aber, Pairo, ... 112 00:08:57,204 --> 00:09:00,916 In meinen Augen spiegelt sich die die pure Dunkelheit wider. 113 00:09:14,263 --> 00:09:17,057 Ich gab alles, um ihn zu beschützen. Aber ich konnte nicht verhindern, 114 00:09:17,140 --> 00:09:20,185 dass ihm von diesem Typen die Augen gestohlen wurden. 115 00:09:24,898 --> 00:09:29,444 Und wie geht es Kurapika jetzt? - Ich konnte ihm nur erste Hilfe leisten. 116 00:09:29,528 --> 00:09:32,823 Im Moment ist er in einem Krankenhaus am Ende der Stadt. 117 00:10:01,602 --> 00:10:03,604 Kurapika! 118 00:10:06,023 --> 00:10:10,819 Er ist momentan nicht mehr in Lebensgefahr. Aber er ist noch nicht aufgewacht. 119 00:10:10,903 --> 00:10:14,323 Wieso nicht? - Das wissen wir nicht. 120 00:10:15,824 --> 00:10:17,993 Was ist mit dir? 121 00:10:36,178 --> 00:10:38,847 Leorio, er hat sich bewegt! 122 00:10:42,434 --> 00:10:45,646 Kurapika, bist du wach? - Sag doch was! 123 00:10:48,815 --> 00:10:51,109 Bist du das, Gon? - Ja. 124 00:10:51,193 --> 00:10:53,362 Kurapika! Gott sein Dank! 125 00:10:54,655 --> 00:10:58,534 Vielen Dank, dass ihr alle zu mir gekommen seid. 126 00:10:58,617 --> 00:11:01,620 Leorio, was ist eigentlich mit mir passiert? 127 00:11:01,703 --> 00:11:03,997 Du warst seitdem die ganze Zeit bewusstlos. 128 00:11:04,081 --> 00:11:06,917 Das Ganze ist jetzt schon drei Tage her. 129 00:11:07,000 --> 00:11:08,877 Verstehe. 130 00:11:13,674 --> 00:11:16,802 Du sollst dich nicht anstrengen! Du hast zwar keine Frakturen, 131 00:11:16,885 --> 00:11:20,389 aber du bist ziemlich tief gestürzt. Deine Knochen könnten angebrochen sein. 132 00:11:20,472 --> 00:11:22,558 Trotzdem, ich muss ihm unbedingt hinterher! 133 00:11:22,641 --> 00:11:25,811 Denk doch nach! Du wirst diesen Pairo nicht finden können. 134 00:11:25,894 --> 00:11:29,606 Das Ganze war ein gemeiner Trick, um dir deine Augen zu stehlen. 135 00:11:29,940 --> 00:11:32,317 Ich muss herausfinden, wer der Typ ist. 136 00:11:32,401 --> 00:11:35,028 Ich glaube nicht, dass er der echte Pairo war. 137 00:11:35,988 --> 00:11:40,450 Aber wer war er dann? - Oder könnte es doch sein, 138 00:11:40,534 --> 00:11:42,578 dass Pairo dieser Tragödie entkommen ist? Was, wenn ... 139 00:11:42,661 --> 00:11:43,787 Hör auf! 140 00:11:43,871 --> 00:11:48,458 Wenn das der Pairo von damals wäre, dann hätte er dich nicht so fertiggemacht. 141 00:11:48,542 --> 00:11:51,920 Du könntest recht haben. Das hoffe ich jedenfalls. 142 00:11:52,004 --> 00:11:52,963 Hey! 143 00:11:53,964 --> 00:11:56,800 Kannst du uns noch mehr von Pairo erzählen? 144 00:11:56,884 --> 00:11:59,761 Er ist auch vom Kurta Clan. Das stimmt doch, oder? 145 00:12:00,137 --> 00:12:03,599 Er war mein Freund. Pairo war der einzige Mensch, 146 00:12:03,682 --> 00:12:07,769 der dieselben Träume hatte wie ich. - Was für Träume waren das? 147 00:12:07,853 --> 00:12:12,858 Alles, was wir von der Welt kannten, waren die 128 Mitglieder unseres Clans 148 00:12:12,941 --> 00:12:16,028 und der schöne Wald, in dem wir wohnten. 149 00:12:17,154 --> 00:12:20,073 Aber das änderte sich, als ich dieses Buch las. 150 00:12:29,499 --> 00:12:32,544 Ein Mädchen namens Sheila schenkte es uns, 151 00:12:32,628 --> 00:12:35,672 nachdem wir es in den Wäldern gerettet hatten. 152 00:12:35,756 --> 00:12:41,136 Es erzählte uns eine Abenteuergeschichte, bei der die Hauptperson als Hunter arbeitete. 153 00:12:42,137 --> 00:12:44,890 Wir haben dieses Buch verschlungen. 154 00:12:44,973 --> 00:12:48,810 Und schon fingen wir an, von der Welt da draußen zu träumen. 155 00:12:50,229 --> 00:12:52,523 Aber ihr wisst es ja selbst: Um ein Hunter zu werden, 156 00:12:52,606 --> 00:12:55,150 muss man erst die Prüfungen bestehen. 157 00:12:55,234 --> 00:12:58,278 Nach der Sprachprüfung und dem Test im Allgemeinwissen 158 00:12:58,362 --> 00:13:01,532 war es nun so weit für die letzte Prüfung. 159 00:13:03,617 --> 00:13:07,120 Die letzte Prüfung beurteilt deine Selbstbeherrschung. 160 00:13:07,204 --> 00:13:11,124 Du sollst dazu ins Nachbardorf gehen und ein paar Einkäufe machen. 161 00:13:11,208 --> 00:13:14,920 Ins Nachbardorf? Heißt das, dass ich in die Außenwelt gehen darf? 162 00:13:15,003 --> 00:13:19,842 Nur für diese Prüfung. Du hast 24 Stunden Zeit, um heil zurückzukehren, 163 00:13:19,925 --> 00:13:23,720 und dabei darfst du deine scharlachroten Augen nicht ein einziges Mal aktivieren. 164 00:13:23,804 --> 00:13:27,391 Allerdings wird dich ein Partner begleiten, der einige Pflichten übernimmt. 165 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 Denke gründlich darüber nach, wen du mitnehmen willst. 166 00:13:30,394 --> 00:13:33,146 Hä? Was, ein Partner? 167 00:13:44,116 --> 00:13:46,785 Ich nehme Pairo mit. 168 00:13:46,869 --> 00:13:51,707 Verstehst du die Mission nicht? Du sollst viele Dinge für den Clan einkaufen. 169 00:13:51,790 --> 00:13:55,210 Alles zusammen wird schwer zu tragen sein. Pairo kann nicht einmal sehen. 170 00:13:55,294 --> 00:13:57,963 Eine schlechte Idee. - Ich werde trotzdem Pairo mitnehmen. 171 00:13:58,046 --> 00:14:01,884 Wenn er mich begleitet, werde ich nichts bedauern, egal, was passiert. 172 00:14:04,011 --> 00:14:08,682 Na schön, meinetwegen. - Ja, super! Pairo, wir gehen gemeinsam! 173 00:14:10,517 --> 00:14:12,519 Bist du dir wirklich sicher, dass ich mitgehen sollte? 174 00:14:12,603 --> 00:14:14,438 Ja, aber natürlich! 175 00:14:14,521 --> 00:14:16,982 Du wirst es sein und kein anderer! 176 00:14:22,404 --> 00:14:26,825 Bevor ihr loszieht, müsst ihr beide euch diese Tropfen in eure Augen träufeln. 177 00:14:26,909 --> 00:14:29,786 Wenn eure Augen in den nächsten 24 Stunden 178 00:14:29,870 --> 00:14:32,956 auch nur einmal scharlachrot werden, dann bleiben sie so, 179 00:14:33,040 --> 00:14:37,503 bis die Wirkung der Tropfen nachlässt, auch wenn ihr euch längst beruhigt habt. 180 00:14:37,586 --> 00:14:40,339 Seid also äußerst vorsichtig! 181 00:14:40,422 --> 00:14:43,759 Für den Fall, dass eure Augen auf dem Weg dorthin rot werden, 182 00:14:43,842 --> 00:14:47,679 brecht die Mission ab und kehrt sofort um. Habt ihr das verstanden? 183 00:14:48,096 --> 00:14:51,683 Gut. Dann nehmt jetzt die Tropfen. - Jawohl. 184 00:15:01,777 --> 00:15:06,406 Pairo, soll ich helfen? - Geht schon in Ordnung. Ich schaff das allein. 185 00:15:06,490 --> 00:15:10,369 Als dein Partner will ich auch Aufgaben übernehmen und eigene Verantwortung tragen. 186 00:15:10,452 --> 00:15:12,746 Ich schaffe das schon. 187 00:15:15,207 --> 00:15:17,501 Oh, ich habe sie gefunden! 188 00:15:46,572 --> 00:15:49,283 Wieso kannst du nicht aufpassen? 189 00:15:50,742 --> 00:15:54,454 Junge, Junge, du hast die Klamotten von meinem Freund ruiniert. 190 00:15:54,538 --> 00:15:56,290 Pairo! 191 00:15:57,249 --> 00:16:01,837 Geht's dir gut? Hast du dich verletzt? - Ist schon in Ordnung. Ich bin bloß gestolpert. 192 00:16:01,920 --> 00:16:04,464 Hey, du, kennst du den etwa? 193 00:16:04,548 --> 00:16:08,635 Sieh dir das an! Der Kerl hat meinen teuren Anzug mit seinem Rotwein ruiniert. 194 00:16:08,719 --> 00:16:11,847 Wie willst du das wieder gutmachen? - Ihr Lügner! 195 00:16:12,639 --> 00:16:16,560 Du hast den Jungen angerempelt. Ich hab's mit eigenen Augen gesehen. 196 00:16:16,643 --> 00:16:21,565 Hey, was willst du? Bist du dir sicher, dass du dich einmischen willst? 197 00:16:22,357 --> 00:16:27,029 Das könnte dich in Schwierigkeiten bringen. Also, ... na ja ... 198 00:16:27,112 --> 00:16:30,532 Es tut mir leid. Das war ganz allein meine Schuld. 199 00:16:37,789 --> 00:16:41,126 Deine Entschuldigung kannst du dir sparen. Rückt Kohle rüber! 200 00:16:41,210 --> 00:16:44,671 Wie bitte? - Warte! Na ja, wenn Sie Geld wollen. 201 00:16:46,715 --> 00:16:49,760 Das kann ich Ihnen geben. Das ist alles, was ich habe. 202 00:16:49,843 --> 00:16:53,889 Das ist doch nicht das Geld, das Pairo in den letzten Jahren gespart hat! 203 00:16:55,224 --> 00:16:59,061 Was? Ist das dein Ernst? So wenig? Das ist ja nur ein Haufen Kleingeld. 204 00:16:59,144 --> 00:17:03,649 Das ist lächerlich. Das bisschen reicht ja nicht mal annähernd für den Schaden. 205 00:17:06,109 --> 00:17:08,612 Arschlöcher! - Kurapika, nicht! 206 00:17:08,695 --> 00:17:12,449 Wir werden uns entschuldigen und hoffen, dass sie uns verzeihen. 207 00:17:13,492 --> 00:17:16,745 Es tut mir leid! Ich bitte Sie, verzeihen Sie mir! 208 00:17:21,792 --> 00:17:24,545 Entschuldigen Sie bitte und vergeben Sie uns. 209 00:17:24,628 --> 00:17:27,631 Entschuldigung. Entschuldigung! 210 00:17:28,298 --> 00:17:31,134 Wir bitten um Verzeihung. 211 00:17:31,218 --> 00:17:34,596 Lasst sie schon in Ruhe! Es sind doch nur Kinder! 212 00:17:34,680 --> 00:17:38,225 Haltet euch lieber raus, sonst setzt es was, kapiert? 213 00:17:47,317 --> 00:17:51,071 Hier für dich, Pairo. - Danke schön, Kurapika. 214 00:17:51,154 --> 00:17:54,074 Muss echt beschissen sein, in deiner Haut zu stecken. 215 00:17:54,408 --> 00:17:58,287 Und zu all dem musst du auch noch auf so eine Missgeburt aufpassen. 216 00:18:01,206 --> 00:18:05,335 Du hast keinen Spaß am Leben, wenn du den ganzen Tag nichts Besseres zu tun hast! 217 00:18:05,419 --> 00:18:07,880 Du armes Würstchen! 218 00:18:26,607 --> 00:18:29,318 Du verdammter ... 219 00:18:31,236 --> 00:18:33,322 Steh auf! 220 00:18:36,325 --> 00:18:38,035 Steh auf! 221 00:18:40,829 --> 00:18:43,999 Ich sagte, du sollst aufstehen! Steh auf! 222 00:18:44,583 --> 00:18:48,462 Entschuldige, bitte! - Lass das, Kurapika! 223 00:18:48,545 --> 00:18:51,590 Lass mich los, Pairo! - Das reicht! Hör bitte auf! 224 00:18:51,673 --> 00:18:53,634 Verzeih uns! Wir haben das bloß gemacht, 225 00:18:53,717 --> 00:18:57,888 weil man uns den Auftrag gegeben hat! - Wie bitte? Was soll das bedeuten? 226 00:18:58,555 --> 00:19:01,934 Gestern hat uns ein alter Mann aufgetragen, euch auf die Nerven zu gehen. 227 00:19:02,017 --> 00:19:06,230 Wir wissen auch nicht, warum. - Hatte er graues, langes Haar? 228 00:19:06,313 --> 00:19:08,482 Ja! Ja, genau! 229 00:19:08,565 --> 00:19:11,360 Das war der Dorf-Älteste. 230 00:19:12,194 --> 00:19:14,321 Und was ist mit Pairo? 231 00:19:15,113 --> 00:19:18,951 Hat er euch auch gesagt, ihr sollt über Pairos Gesundheit Witze machen? 232 00:19:19,034 --> 00:19:24,039 Nein, er hat sich einfach verplappert. Entschuldigt, bitte verzeiht uns. 233 00:19:26,917 --> 00:19:29,294 Du hast noch mehr verdient! - Kurapika! 234 00:19:33,257 --> 00:19:37,719 Was ist denn los? - Der Junge ist ein rotäugiges Monster! 235 00:19:37,803 --> 00:19:42,182 Ja, was ist denn mit seinen Augen? - Ich habe noch nie solche Augen gesehen! 236 00:19:42,266 --> 00:19:45,769 Hat uns die beiden der Teufel geschickt? - Das ist unheimlich. 237 00:19:47,187 --> 00:19:49,314 Verschwindet! - Verschwindet! 238 00:19:49,398 --> 00:19:52,067 - Haut ab hier! - Raus hier! 239 00:20:08,542 --> 00:20:11,670 Na, das war's dann wohl. Ich bin wohl nicht dafür bestimmt, 240 00:20:11,753 --> 00:20:15,090 unser Dorf zu verlassen. - Aber warum denn nicht? 241 00:20:15,174 --> 00:20:18,969 Ich kann nicht anders, meine Augen werden immer rot. 242 00:20:21,430 --> 00:20:24,600 Hey, Kurapika, sieh mal! 243 00:20:27,269 --> 00:20:30,689 Wieso sind meine Augen denn jetzt wieder normal? 244 00:20:34,443 --> 00:20:36,528 Was ist das? 245 00:20:36,612 --> 00:20:40,282 Ich habe die Tropfen des Dorf-Ältesten mit diesen getauscht. 246 00:20:41,366 --> 00:20:45,120 Als ich so tat, als ob ich sie versehentlich fallen gelassen hätte. 247 00:20:45,662 --> 00:20:49,499 Was? Du meinst gestern? Dann habe ich also ... 248 00:20:56,632 --> 00:21:01,845 Ihr habt bestanden! - Bravo! Super gemacht! Klasse! 249 00:21:02,513 --> 00:21:05,057 Nachdem ich so die Prüfung bestanden hatte, 250 00:21:05,140 --> 00:21:07,976 brach ich in die Außenwelt auf, um einen Arzt zu finden, 251 00:21:08,060 --> 00:21:10,896 der Pairos Augen heilen konnte. 252 00:21:11,897 --> 00:21:18,237 Und sechs Wochen später habe ich dann von dem Massaker am Kurta Clan erfahren. 253 00:21:18,320 --> 00:21:20,364 Massaker? 254 00:21:23,200 --> 00:21:26,703 Alle 128 Einwohner wurden tot aufgefunden. 255 00:21:26,787 --> 00:21:30,040 Außerdem wurde neben dem Leichenberg eine Nachricht hinterlassen, 256 00:21:30,123 --> 00:21:32,751 die von den Mördern stammen soll. 257 00:21:32,835 --> 00:21:37,965 "Wir nehmen alles, was ihr habt, aber stehlt niemals etwas von uns." 258 00:21:38,966 --> 00:21:42,386 Du denkst, es waren die Illusionisten, oder? 259 00:21:42,928 --> 00:21:45,055 Kurapika? 260 00:21:45,430 --> 00:21:48,267 Ich sehe etwas. - Was denn? 261 00:21:50,143 --> 00:21:52,646 Deine Schönheit begeistert mich. 262 00:21:52,729 --> 00:21:56,316 Wenn ich dich sehe, bekomme ich so ein prickelndes Gefühl. 263 00:22:04,658 --> 00:22:07,369 Er trägt ihn die Treppe hinauf. 264 00:22:17,713 --> 00:22:21,300 Kurapika! Erzähl! Was siehst du jetzt? 265 00:22:23,802 --> 00:22:26,930 Die Sonne geht unter. - Die Sonne geht unter? 266 00:22:31,643 --> 00:22:35,105 Na, dann kann er ja noch nicht weit weg sein. Was siehst du noch? 267 00:22:35,189 --> 00:22:39,776 Erzähl mir Einzelheiten! Vielleicht können wir ihn auf diese Art ausfindig machen. 268 00:22:39,860 --> 00:22:41,570 Meinst du nicht? - Ja. 269 00:22:47,409 --> 00:22:51,663 Ich sehe eine Bergformation. Sie erstrahlt am Horizont. 270 00:22:52,414 --> 00:22:56,793 Dort steht ein eigenartiger Felsen. Er hat ein kreisrundes Loch in der Mitte. 271 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Noch etwas? 272 00:23:01,006 --> 00:23:05,260 Ein Fluss! Ich sehe einen Fluss! Auf der rechten Seite! 273 00:23:06,136 --> 00:23:09,389 Warte! Jemand zeigt sich mir! - Was? 274 00:23:09,473 --> 00:23:12,684 Ist das einer der Mörder? - Wie sieht er aus? 275 00:23:12,768 --> 00:23:17,231 Er hat ein Piercing in der Lippe. Er trägt eine schwarze Kluft wie ein Priester. 276 00:23:18,524 --> 00:23:21,109 Jetzt sollst du schlafen. 277 00:23:22,110 --> 00:23:25,447 Er hat ein Spinnentattoo mit einer Vier in der Hand! 278 00:23:25,864 --> 00:23:28,450 Wirklich? Eine Spinne? 279 00:23:31,161 --> 00:23:33,205 Ich sehe nichts mehr. 280 00:23:33,288 --> 00:23:36,959 Ein Spinnentattoo ist das Zeichen der Illusionisten, oder? 281 00:23:37,042 --> 00:23:40,629 Aber die Nummer 4 hat eigentlich Hisoka in seiner Hand tätowiert. 282 00:23:40,712 --> 00:23:43,131 Warum sollte es zwei Mal die Vier geben? 283 00:23:43,215 --> 00:23:46,885 Das könnte bedeuten, eine neue Nummer 4 hat Hisokas Platz eingenommen. 284 00:23:46,969 --> 00:23:49,930 Jungs, wartet mal! Wir sollten uns darauf konzentrieren, 285 00:23:50,013 --> 00:23:52,641 Kurapikas Augen zurückzuholen. 286 00:23:55,060 --> 00:23:57,312 Wir finden erst mal heraus, wo wir diese Aussicht haben. 287 00:23:57,396 --> 00:24:00,858 Denn dort verstecken sich die Augendiebe. 288 00:24:05,946 --> 00:24:08,907 Was soll das sein? Die Zeichnung ist so schlecht, dass ich kaum erkennen kann, 289 00:24:08,991 --> 00:24:09,825 was das ist. 290 00:24:09,908 --> 00:24:13,829 Ja! Aber das ist für uns trotzdem kein Problem! 291 00:24:13,912 --> 00:24:17,374 Die Hunter-Informations-Seite ist für solche Fragen perfekt! 292 00:24:17,708 --> 00:24:21,920 Ja, ich glaube, du weißt, wie man das angeht. - Dann legen wir mal los. 293 00:24:30,596 --> 00:24:33,557 Die Suchbegriffe werden übermittelt. 294 00:24:34,808 --> 00:24:37,477 Das sind viel zu viele Möglichkeiten. 295 00:24:37,561 --> 00:24:40,856 Wir müssen die gefundenen Orte irgendwie eingrenzen. 296 00:24:40,939 --> 00:24:45,402 Versuchen wir es doch erst einmal mit Orten, die im Umkreis von zehn Minuten liegen. 297 00:24:45,485 --> 00:24:47,696 Ich probiere es mal. 298 00:24:51,992 --> 00:24:53,577 Der Totoria-Distrikt? 299 00:24:53,660 --> 00:24:57,247 Und was glaubst du? Könnte sein Versteck irgendwo in der Gegend sein? 300 00:24:57,331 --> 00:25:00,209 Ja. Aber der Bereich ist immer noch viel zu groß. 301 00:25:00,292 --> 00:25:03,587 Hilft nicht, wir müssen die Orte nacheinander abgehen. 302 00:25:03,670 --> 00:25:07,007 Wir schaffen das schon irgendwie. - Ja, klar. 303 00:25:07,090 --> 00:25:09,718 Aber ich glaube, ich sollte euch lieber nicht begleiten. 304 00:25:09,801 --> 00:25:13,347 Leorio, du passt auf Kurapika auf! - Klar, überlasst das mir. 305 00:25:13,430 --> 00:25:16,975 Killua, worauf wartest du? Los geht's! - Ja! 306 00:25:17,059 --> 00:25:20,771 Hey, warte! Du hast deine Hunter-Lizenz vergessen! 307 00:25:21,605 --> 00:25:24,024 Steck du sie einfach ein und komm! 308 00:25:24,900 --> 00:25:29,363 Na ja, wenn du willst. Alles klar! Los geht's! 309 00:25:30,155 --> 00:25:34,535 Ich zähle auf euch! Ruft mich an, sobald ihr etwas rausfindet, ja? Viel Erfolg! 310 00:25:35,410 --> 00:25:38,789 Okay! Wir werden ihn schon finden! Versprochen! 311 00:25:51,927 --> 00:25:55,514 Gehört dieses ganze Gebiet zum Totoria-Distrikt? 312 00:25:55,597 --> 00:25:59,268 Ja, aber wenn wir jeden Ort einzeln abzulaufen, wird das Tage dauern. 313 00:25:59,351 --> 00:26:01,979 Wir müssen uns beeilen. Ich werde in der Innenstadt anfangen. 314 00:26:02,062 --> 00:26:02,896 Alles klar. 315 00:26:02,980 --> 00:26:05,983 Dann fange ich von da drüben an. Legen wir los! 316 00:26:06,066 --> 00:26:08,610 Und wo treffen wir uns? 317 00:26:08,694 --> 00:26:12,573 Siehst du die Turmuhr da drüben? Dort! - Ja, gut. 318 00:26:12,656 --> 00:26:15,409 Wie wäre es heute Abend um neun? - Guter Plan. 319 00:26:15,492 --> 00:26:16,410 Alles klar! 320 00:26:37,681 --> 00:26:39,516 Hier ist es nicht. 321 00:26:53,989 --> 00:26:57,034 Hier ist es anscheinend auch nicht. 322 00:27:38,408 --> 00:27:40,410 Unglaublich! 323 00:27:47,543 --> 00:27:49,670 Danke schön. 324 00:27:55,843 --> 00:27:58,971 Beruhig dich, beruhig dich! Halt, halt, halt, halt! 325 00:27:59,054 --> 00:27:59,930 Pass auf! 326 00:28:08,522 --> 00:28:10,899 Oh, mein Gott! 327 00:28:15,320 --> 00:28:18,991 Geht es euch gut? - Ja, vielen Dank. 328 00:28:24,580 --> 00:28:27,457 Auf Wiedersehen, meine Freunde! 329 00:28:28,917 --> 00:28:33,380 Es tut mir wirklich unheimlich leid, Jungs! - Uns geht's gut! Keine Sorge! 330 00:28:37,009 --> 00:28:41,805 Ich wollte mich noch mal bedanken. Danke schön. Mein Name ist Retz. 331 00:28:41,889 --> 00:28:45,934 Ich bin ein Puppenspieler. - Ich bin Gon. Dein Auftritt war große Klasse! 332 00:28:46,018 --> 00:28:50,105 Deine Puppe sah wirklich aus, als wäre sie lebendig. 333 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Vielen Dank. 334 00:28:56,904 --> 00:29:00,699 Stimmt etwas nicht? - Ach, alles bestens. 335 00:29:00,782 --> 00:29:04,536 Also, dein Name klingt interessant, Gon. - Deiner auch, Retz. 336 00:29:04,620 --> 00:29:08,081 Ja, stimmt. Unsere Namen kann man sich beide leicht merken. 337 00:29:08,165 --> 00:29:11,251 Ja, beide bestehen aus zwei Katakana. 338 00:29:13,587 --> 00:29:17,132 Eine Frage: Kennst du dich in der Gegend etwas aus? 339 00:29:17,216 --> 00:29:22,012 Na ja, mehr oder weniger. - Ich suche nämlich einen bestimmten Ort. 340 00:29:23,972 --> 00:29:26,683 Weißt du, wo das hier ist? 341 00:29:35,192 --> 00:29:38,612 Ich glaube, ich sollte mich jetzt wieder mit Gon treffen. 342 00:29:57,214 --> 00:29:59,174 Killua! 343 00:29:59,591 --> 00:30:01,552 Wie ist es gelaufen? - Du zuerst. 344 00:30:01,635 --> 00:30:03,053 Ich habe es nicht gefunden. 345 00:30:03,136 --> 00:30:05,806 Na, wunderbar, ich nämlich auch nicht. 346 00:30:06,723 --> 00:30:10,519 Lass mich dich kurz vorstellen. Das ist Retz, ein Puppenspieler. 347 00:30:10,602 --> 00:30:13,188 Wir beide haben uns vorhin angefreundet. 348 00:30:13,272 --> 00:30:15,357 Freut mich sehr. 349 00:30:19,361 --> 00:30:21,363 Freunde? 350 00:30:22,531 --> 00:30:26,118 Retz hat verdammt viel Talent. Seine Puppe bewegt sich, als wäre sie lebendig. 351 00:30:26,201 --> 00:30:29,788 Dafür haben wir keine Zeit. Wir haben etwas Wichtiges zu erledigen. 352 00:30:29,872 --> 00:30:32,749 Ja, stimmt. Ich habe mit Retz darüber gesprochen, 353 00:30:32,833 --> 00:30:35,127 und ihm sind auch ein paar Orte eingefallen. 354 00:30:35,210 --> 00:30:37,212 Er kann uns vielleicht bei der Suche helfen. 355 00:30:37,296 --> 00:30:39,423 Wir haben schon einige Orte gemeinsam abgesucht, 356 00:30:39,506 --> 00:30:42,593 aber wir hatten heute noch kein Glück. - Ist das wahr? 357 00:30:42,676 --> 00:30:43,510 Ja. 358 00:30:43,594 --> 00:30:47,222 Und das Beste ist, er will uns morgen wieder helfen. 359 00:30:47,306 --> 00:30:50,434 Genau. Wir dachten, es wird dunkel, 360 00:30:50,517 --> 00:30:53,979 und wir könnten den Rest lieber morgen abgehen. 361 00:30:54,980 --> 00:30:57,524 Hört sich für mich nicht so an, als wärest du schlauer geworden. 362 00:30:57,608 --> 00:31:01,028 Gon, warum hast du bloß dieses Kind da angeschleppt? 363 00:31:01,111 --> 00:31:02,321 Wie bitte? 364 00:31:02,654 --> 00:31:05,449 Ich bezweifele, dass er den Ort, den wir suchen, kennt. 365 00:31:05,532 --> 00:31:07,409 Er ist bestimmt nur ein Taschendieb oder so was. 366 00:31:07,492 --> 00:31:08,702 Killua! 367 00:31:08,785 --> 00:31:11,830 Hast du ein Problem? Ich helfe Gon, weil er mich darum gebeten hat! 368 00:31:11,914 --> 00:31:15,667 Ich habe keine Lust, von dir beleidigt zu werden! Hast du das kapiert? 369 00:31:16,251 --> 00:31:19,379 Entschuldige dich! - Halt's Maul! 370 00:31:24,968 --> 00:31:29,306 Retz, alles in Ordnung? Hast du dich irgendwo verletzt? Killua, was sollte das? 371 00:31:32,809 --> 00:31:36,313 Hey, was ist? Bist du etwa ... 372 00:31:38,357 --> 00:31:43,320 ... ein Mädchen? - Hä? Ein Mädchen? 373 00:31:47,115 --> 00:31:49,826 Ich hatte nicht die Absicht, dich zu täuschen oder so. 374 00:31:50,619 --> 00:31:54,039 Es ist für Mädchen einfach viel zu gefährlich, alleine zu reisen. 375 00:31:54,122 --> 00:31:57,292 Darum gebe ich mich lieber als Junge aus. Das ist sicherer. 376 00:31:57,376 --> 00:31:58,627 Verstehe. 377 00:31:58,710 --> 00:32:02,840 Als ob auf den Trick jemand reinfällt. - Spiel doch nicht wieder den Besserwisser! 378 00:32:02,923 --> 00:32:05,175 Gib zu, du hast es doch auch nicht sofort bemerkt! 379 00:32:05,259 --> 00:32:07,719 Ach, halt die Klappe! 380 00:32:09,179 --> 00:32:13,559 Ihr beide kommt wirklich gut miteinander klar. Finde ich echt beneidenswert. 381 00:32:13,642 --> 00:32:18,272 So ein Quatsch. - Sag mal, und du reist ganz alleine, Retz? 382 00:32:19,106 --> 00:32:22,484 Mein Bruder ist auch ein Puppenspieler. Und wenn ich eines Tages erwachsen bin, 383 00:32:22,568 --> 00:32:26,363 will ich so gut sein wie er. Deshalb übe ich viel, reise herum 384 00:32:26,446 --> 00:32:28,866 und trete in den Straßen auf. 385 00:32:29,616 --> 00:32:32,828 Darf ich vorstellen? Dieser kleine Mann ist mein bester Freund. 386 00:32:32,911 --> 00:32:35,497 Hast du diese Puppe etwa alleine gebaut? 387 00:32:35,581 --> 00:32:37,958 Ja, genau! Das habe ich wirklich! 388 00:32:38,041 --> 00:32:40,669 Wow! Das finde ich ja unglaublich! 389 00:32:40,752 --> 00:32:43,839 Eines Tages wirst du bestimmt eine ganz große Puppenspielerin sein. 390 00:32:43,922 --> 00:32:45,632 Danke schön. 391 00:32:50,888 --> 00:32:53,974 Am besten gefallen mir die strahlenden Augen von deiner Puppe. 392 00:32:54,057 --> 00:32:57,269 Ihr habt auch schöne Augen. 393 00:32:57,352 --> 00:33:00,939 Gon, zum Beispiel. Deine Augen sind klar und unbeschwert. 394 00:33:02,107 --> 00:33:06,111 Killua, ich sehe in deinen Augen eine tiefe Dunkelheit. 395 00:33:06,195 --> 00:33:08,822 Erzähl uns mehr davon! Mir ist schon richtig gruselig. 396 00:33:08,906 --> 00:33:13,368 Ach ja, du bist schon ganz rot geworden! - Quatsch, bin ich gar nicht! 397 00:33:13,452 --> 00:33:16,747 Die Augen sind der schwerste Teil beim Schnitzen einer Puppe. 398 00:33:16,830 --> 00:33:20,876 Ob sie tot oder lebendig aussieht, hängt allein von den Augen ab. 399 00:33:20,959 --> 00:33:23,253 Man sagt, dass sich Seelen eine Heimat suchen, 400 00:33:23,337 --> 00:33:27,966 in Puppen, die kunstvoll angefertigt sind. Wirklich, das sagt man so. 401 00:33:28,050 --> 00:33:31,094 Seelen von Verstorbenen? 402 00:33:31,178 --> 00:33:36,975 Also, ist sie eine ... - Killua! Stimmt etwas nicht? 403 00:33:37,518 --> 00:33:42,189 Schon gut, alles in Ordnung. Los, lasst uns aufessen und ein paar Stunden schlafen! 404 00:33:43,148 --> 00:33:46,318 Oh, Mann, das ist echt lecker! - Hey, das ist mein Teller! 405 00:33:46,401 --> 00:33:49,488 Jetzt gehört er mir! - Mann, ey, das war unfair! 406 00:33:57,079 --> 00:33:58,956 Pairo ... 407 00:34:02,084 --> 00:34:05,587 Ich finde bestimmt einen Arzt, der deine Augen heilen kann. 408 00:34:05,671 --> 00:34:08,674 Dann reisen wir zusammen und sehen alle Orte der Außenwelt, 409 00:34:08,757 --> 00:34:13,762 so viele wir wollen. Wir werden immer Freunde sein, Pairo! 410 00:34:14,721 --> 00:34:17,474 Für immer und ewig! 411 00:34:19,601 --> 00:34:21,728 Wer ist da? 412 00:34:21,812 --> 00:34:25,107 Was willst du hier? - Wie wunderschön. 413 00:34:26,149 --> 00:34:29,695 Dieser Geruch des Antiseptikums, gemischt mit deinem Blut. 414 00:34:29,778 --> 00:34:33,323 Hisoka! - So ein Mistkerl! Was willst du hier? 415 00:34:35,826 --> 00:34:39,329 Könntest du dich vielleicht etwas zurückhalten? - Keine Angst, Leorio. 416 00:34:39,413 --> 00:34:43,166 Hisoka hätte mich bereits getötet, wenn das seine Absicht wäre. 417 00:34:43,792 --> 00:34:47,671 Aber ich atme noch. Also ist er nicht deswegen hier. 418 00:34:49,882 --> 00:34:54,469 Gar nicht mal schlecht, der Kleine. - Was willst du also? 419 00:34:56,263 --> 00:34:58,974 Ich dachte einfach, ich plaudere etwas mit euch. 420 00:34:59,057 --> 00:35:01,226 Willst du wissen, wer deine Augen gestohlen hat? 421 00:35:01,310 --> 00:35:02,394 Was? 422 00:35:36,637 --> 00:35:39,264 Aber das ist doch ... 423 00:35:41,600 --> 00:35:42,643 Uvogin! 424 00:35:42,726 --> 00:35:45,812 Ich habe gedacht, Kurapika hätte ihn erledigt! 425 00:35:46,313 --> 00:35:48,690 Was ist da draußen los? 426 00:35:53,987 --> 00:35:56,823 Habe ich euch gefunden! 427 00:35:56,907 --> 00:36:00,994 Ich habe gehört, dass ihr die Augen des Kettenkämpfers sucht! 428 00:36:01,578 --> 00:36:03,705 Woher weiß er das? 429 00:36:04,289 --> 00:36:06,500 Komm doch mal runter! 430 00:36:06,583 --> 00:36:10,003 Wir sind doch nicht blöd! Warum sollten wir das tun? 431 00:36:11,922 --> 00:36:14,508 Verdammte Scheiße! - Was hat er vor? 432 00:36:14,591 --> 00:36:17,135 Schnell, weg hier! - Beeilung! 433 00:36:19,179 --> 00:36:21,223 Urknall! 434 00:36:21,765 --> 00:36:24,768 Explosion! 435 00:36:44,830 --> 00:36:47,958 Alles in Ordnung, Retz? - Ja. 436 00:36:50,919 --> 00:36:53,797 Retz, lauf weg! Schnell! - Wieso? 437 00:36:53,881 --> 00:36:56,884 Wir haben keine Zeit zu verlieren! - Beeil dich! 438 00:36:57,509 --> 00:36:59,303 Okay. 439 00:37:01,305 --> 00:37:03,599 Wieso ist er nicht tot, verdammt? 440 00:37:03,682 --> 00:37:07,019 Keine Ahnung. Aber wenn er mit dem Raub von Kurapikas Augen zu tun hat, 441 00:37:07,102 --> 00:37:08,770 müssen wir gegen ihn kämpfen. - Ja. 442 00:37:10,898 --> 00:37:14,860 Mann, ich kriege nicht genug von diesem großartigen Gefühl! 443 00:37:15,569 --> 00:37:18,155 Lasst uns teuflisch gut kämpfen! 444 00:37:21,575 --> 00:37:24,036 Als Erstes schätzt die Kraft eures Gegners ein! 445 00:37:24,119 --> 00:37:26,955 Lasst eure Aura zur Verteidigung in die Arme fließen! 446 00:37:27,039 --> 00:37:29,875 Renn-Abwehr! 447 00:37:40,135 --> 00:37:43,472 Er ist zu stark. - Er ist viel mehr als nur ein Kraftprotz. 448 00:37:44,848 --> 00:37:47,184 Hört auf zu quatschen und kämpft! 449 00:37:59,071 --> 00:38:03,242 Das kitzelt ein bisschen! Ihr kleinen Zecken! 450 00:38:07,913 --> 00:38:10,624 Er kommt! - Meteoritenregen! 451 00:38:39,236 --> 00:38:42,072 Killua ... - Gon ... 452 00:38:42,447 --> 00:38:45,742 Wir beide haben gegen ihn keine Chance. 453 00:38:49,413 --> 00:38:52,749 Tritt niemals gegen Feinde an, die du nicht besiegen kannst! 454 00:38:58,172 --> 00:39:01,258 Das ist hoffentlich nicht alles, was ihr draufhabt! 455 00:39:04,636 --> 00:39:08,390 Zuerst sollten wir etwas gegen seine Faustschläge unternehmen! 456 00:39:09,975 --> 00:39:12,769 Flüchte! - Killua, hörst du mich? 457 00:39:13,395 --> 00:39:14,354 Ja. 458 00:39:15,105 --> 00:39:16,940 Lass uns zusammen nur seinen rechten Arm angreifen! 459 00:39:17,024 --> 00:39:18,192 Ja, okay. 460 00:39:33,624 --> 00:39:36,710 Die Aktion hätte seine Knochen zertrümmern müssen! 461 00:39:37,294 --> 00:39:41,381 Es klappt nicht. Wir müssen es einsehen. Wir haben keine Chance. 462 00:39:41,965 --> 00:39:45,219 Das macht Spaß! Ich kann nicht aufhören zu kämpfen! 463 00:39:45,719 --> 00:39:48,013 Killua, schnell, lauf weg! 464 00:39:50,015 --> 00:39:52,976 Es ist an der Zeit, euch ins Jenseits zu befördern! 465 00:39:53,060 --> 00:39:54,228 Beeil dich! 466 00:39:55,771 --> 00:39:57,814 Ihr werdet sterben! 467 00:40:08,867 --> 00:40:12,746 Hey, ihr zwei! Warum lasst ihr euch von einer Puppe besiegen? 468 00:40:13,288 --> 00:40:15,499 Nobunaga! - Eine Puppe? 469 00:40:17,292 --> 00:40:20,337 Ich bin zu stark für dich. Mein Körper ist aus Stahl. 470 00:40:20,963 --> 00:40:24,007 Nicht mal dein Schwert kann mein Herz verletzen. 471 00:40:25,092 --> 00:40:28,679 Halt deinen Mund! Du bist nur eine Marionette! 472 00:40:29,137 --> 00:40:33,809 Diesem Umstand verdanke ich es, den Kampf noch mal voll und ganz auskosten zu können. 473 00:40:33,892 --> 00:40:38,021 Und mir wurde beigebracht, absolut jeden zu töten, der mir in die Quere kommt. 474 00:40:39,273 --> 00:40:42,484 Sogar, wenn es mein eigener Partner ist. 475 00:40:43,235 --> 00:40:45,988 Ich habe dir befohlen, den Mund zu halten! 476 00:40:48,240 --> 00:40:51,910 Ist das dein Ernst? Wirklich zu schade. 477 00:40:51,994 --> 00:40:54,371 Es wird mich nämlich nicht aufhalten! 478 00:40:55,873 --> 00:40:58,750 Was ist los? Ist Ausweichen alles, was du kannst? 479 00:40:59,084 --> 00:41:02,754 Du warst stärker, als wir damals Seite an Seite gekämpft haben! 480 00:41:08,760 --> 00:41:10,637 Urknall! 481 00:41:10,721 --> 00:41:13,974 Er vernachlässigt immer seine Verteidigung, wenn er das macht. 482 00:41:14,057 --> 00:41:15,934 Explos... 483 00:41:25,986 --> 00:41:29,698 Ohne Uvos Augen ist deine Kraft nichts im Vergleich zu meiner. 484 00:41:32,743 --> 00:41:37,247 Was für eine Ehre! Ich darf durch deine Klinge sterben. 485 00:41:37,915 --> 00:41:40,709 Ich sagte doch, du sollst den Mund halten. 486 00:41:45,255 --> 00:41:47,633 Du erlaubst dir allen Ernstes solche Dinge, 487 00:41:47,716 --> 00:41:50,636 obwohl du ein ehemaliges Mitglied bist! 488 00:41:51,803 --> 00:41:54,848 Ich weiß, du bist hier irgendwo, Omokage! 489 00:41:55,599 --> 00:41:57,768 Omokage? - Wer ist das? 490 00:42:03,774 --> 00:42:06,360 Sein Name ist Omokage. 491 00:42:06,443 --> 00:42:08,320 Omokage? 492 00:42:08,779 --> 00:42:12,115 Erinnerst du dich? Bestimmt, ich bin mir sicher. 493 00:42:12,199 --> 00:42:16,787 Vor einigen Jahren habe ich das vierte Mitglied der Illusionisten ersetzt. 494 00:42:18,247 --> 00:42:21,959 Dieses Mitglied ist der, der deine Augen gestohlen hat. 495 00:42:22,543 --> 00:42:25,003 Er ist der selbsternannte "Gott der Puppenspieler". 496 00:42:25,087 --> 00:42:27,881 Er ist ein Nen-Kämpfer der Spezialistengruppe. 497 00:42:27,965 --> 00:42:31,718 Dieser Gott der Puppenspieler stiehlt die Herzen toter Kämpfer 498 00:42:31,802 --> 00:42:35,848 und erschafft eine Puppe aus deren tiefsten Begierden und ihrem Verlangen. 499 00:42:35,931 --> 00:42:38,517 Eine Puppe? - Diese Puppen werden zu Sklaven, 500 00:42:38,600 --> 00:42:41,478 die Omokages Befehlen bedingungslos gehorchen. 501 00:42:41,562 --> 00:42:44,439 Aber, obwohl sie noch Omokages Kontrolle ausgeliefert sind, 502 00:42:44,523 --> 00:42:47,401 besitzen sie noch all ihre eigenen Erinnerungen. 503 00:42:47,484 --> 00:42:50,445 Du meinst, die Erinnerungen aus ihrem Leben? 504 00:42:50,779 --> 00:42:54,741 Die Puppen werden durch die Kopie des Herzens zum Leben erweckt. 505 00:42:57,160 --> 00:43:01,623 Deswegen müssen die Puppen Omokages Befehlen gehorchen, 506 00:43:01,707 --> 00:43:03,917 auch wenn sie es nicht wollen. 507 00:43:04,877 --> 00:43:08,505 Und er hat großes Vergnügen daran, wenn sich Tragödien ereignen. 508 00:43:10,090 --> 00:43:14,386 Also dieser Typ Omokage hat auch eine Puppe von Pairo beauftragt, 509 00:43:14,469 --> 00:43:17,931 um Kurapikas Augen zu stehlen. - Ja, wahrscheinlich. 510 00:43:18,015 --> 00:43:21,059 Schließlich ist er ein Sammler. 511 00:43:21,143 --> 00:43:23,645 Er hat meinen besten Freund aus seinem Frieden geholt, 512 00:43:23,729 --> 00:43:25,898 um auf seine Kosten Spaß zu haben. 513 00:43:25,981 --> 00:43:29,067 Der Omokage, den ich besiegen musste, um aufgenommen zu werden, 514 00:43:29,151 --> 00:43:32,154 war selbst nur eine Puppe. - Wenn du das gewusst hast, 515 00:43:32,237 --> 00:43:35,908 wieso hast du ihn dann, ... - ... ohne ihn zu töten, gehen lassen? 516 00:43:37,743 --> 00:43:41,079 Kannst du dir den Grund denn wirklich nicht denken? 517 00:43:41,955 --> 00:43:44,124 Es wäre doch einfach zu schade gewesen, 518 00:43:44,208 --> 00:43:47,628 wenn man mit ihm doch noch so viel Spaß haben kann, oder? 519 00:43:47,711 --> 00:43:50,923 Du bist unheimlich. Nach wie vor. 520 00:43:51,006 --> 00:43:53,884 Warum verrätst du uns solche Geschichten überhaupt? 521 00:43:53,967 --> 00:43:55,135 Ach, was soll ich sagen? 522 00:43:55,219 --> 00:43:58,430 Genau wie der kleine Gon seid ihr meine ungepflückten Früchte. 523 00:43:58,514 --> 00:44:01,850 Ich will euch nicht den anderen überlassen, bevor ihr reif seid. 524 00:44:01,934 --> 00:44:05,103 Oh, Mann! Von dir bekomme ich wirklich Gänsehaut. 525 00:44:10,776 --> 00:44:15,447 Passt lieber gut auf euch auf! Omokage ist ein gefährlicher Mann. 526 00:44:23,372 --> 00:44:28,210 Du Dreckskerl! Du hast echt Nerven, hier vor meinen Augen aufzutauchen. 527 00:44:30,712 --> 00:44:35,884 Ich habe Uvo für dich wiedererweckt. Zu schade, dass du so undankbar bist. 528 00:44:35,968 --> 00:44:41,265 Ehrlich gesagt hatte ich erwartet, dass du dich etwas mehr über das Geschenk gefreut hättest. 529 00:44:42,391 --> 00:44:44,476 Du wagst es ... 530 00:44:45,060 --> 00:44:48,397 Deine Wut ist ein Zeichen für deine Lebensgeister! 531 00:44:48,480 --> 00:44:50,983 Das heißt, sie ist nicht für die Ewigkeit. 532 00:44:59,700 --> 00:45:02,035 Die Schattenbestien, hä? 533 00:45:04,329 --> 00:45:08,166 Na, sieh mal einer an! Er hat sogar eine Puppe von Paku erschaffen! 534 00:45:10,836 --> 00:45:14,256 Du bist derjenige, der Kurapika die Augen gestohlen hat, richtig? 535 00:45:14,339 --> 00:45:17,301 Ich verlange von dir, dass du sie ihm zurückgibst! 536 00:45:17,384 --> 00:45:18,260 Gon! 537 00:45:19,011 --> 00:45:22,389 Keine Sorge, Kleiner. Eines Tages werde ich auch deine Augen 538 00:45:22,472 --> 00:45:28,061 meiner Sammlung einverleiben. Genieße das kurze Leben, das du noch vor dir hast. 539 00:45:29,188 --> 00:45:30,397 Warte! 540 00:45:31,982 --> 00:45:34,651 Ihr werdet gegen uns kämpfen, verstanden? 541 00:45:35,694 --> 00:45:38,697 Man hat uns befohlen, eure Augen zu stehlen. 542 00:45:47,331 --> 00:45:49,708 Woher kommen die Nen-Fäden? 543 00:45:52,419 --> 00:45:54,963 Hatte ich euch um Hilfe gebeten? 544 00:46:00,385 --> 00:46:03,055 Möget ihr in Frieden ruhen! 545 00:46:07,809 --> 00:46:10,687 Was ist das? - Dieser Mistkerl Omokage! 546 00:46:10,771 --> 00:46:15,192 Er hat Uvos Körper ausgegraben und dann seine Augen gestohlen. 547 00:46:15,275 --> 00:46:18,278 Und zudem hat er eine Kopie von Paku erschaffen. 548 00:46:19,154 --> 00:46:22,407 Das bedeutet, dass es wohl noch lange nicht vorbei ist. 549 00:46:24,451 --> 00:46:27,037 Lasst uns gehen! - Ja. 550 00:46:28,330 --> 00:46:31,625 Sehe ich das richtig, dass ihr hinter Omokage her seid? 551 00:46:31,708 --> 00:46:34,628 Aber dann kommt uns bitte nicht in die Quere! 552 00:46:35,921 --> 00:46:40,092 Vergesst nicht, die Spinnen räumen ihr Chaos immer sehr schnell auf! 553 00:46:47,683 --> 00:46:50,394 Ich habe ihn gefunden! 554 00:46:52,980 --> 00:46:55,941 Gott sei Dank! Er ist nicht kaputtgegangen! 555 00:46:56,024 --> 00:46:59,236 Das freut mich für dich, Retz! - Ja! 556 00:46:59,570 --> 00:47:02,447 Gon ... Los! Lasst uns gehen! 557 00:47:05,325 --> 00:47:09,204 Okay. Aber erst mal müssen wir ein paar Kleider für Retz finden. 558 00:47:15,377 --> 00:47:17,671 Excellent, my darling! 559 00:47:17,754 --> 00:47:21,383 Macht euch auf mein sagenhaftes Heaven's Angel's Outfit gefasst! 560 00:47:22,634 --> 00:47:24,761 Beautiful! 561 00:47:29,725 --> 00:47:33,103 Oh, das sieht einfach superb aus! 562 00:47:33,187 --> 00:47:36,607 So gut hat schon lange kein Mädchen mehr ausgesehen! Das kann ich dir verraten! 563 00:47:36,690 --> 00:47:41,862 Sie sehen hinreißend aus, Mademoiselle. So makellos schön wie eine Puppe. 564 00:47:41,945 --> 00:47:43,530 Oh, stimmt etwas nicht? 565 00:47:44,781 --> 00:47:46,867 Na ja, ein merkwürdiger Vergleich. 566 00:47:46,950 --> 00:47:49,536 Wenn du meinst ... Habt Spaß miteinander! 567 00:47:50,120 --> 00:47:52,915 Ich finde es super. Sieht echt gut aus. 568 00:47:52,998 --> 00:47:57,961 Das ist irgendwie ungewohnt. Ich habe mich noch nie so angezogen. 569 00:47:58,462 --> 00:48:01,215 Mich könnte nichts auf der Welt weniger interessieren. 570 00:48:01,298 --> 00:48:04,218 Vielleicht sagst du uns jetzt lieber, welche Orte dir durch den Kopf schießen. 571 00:48:04,301 --> 00:48:06,512 Nicht so unverschämt! Ich hatte vor, euch zu helfen! 572 00:48:06,595 --> 00:48:08,597 Pass lieber auf, dass du dich nicht wieder in Gefahr bringst! 573 00:48:08,680 --> 00:48:11,266 Sag uns einfach, wohin wir gehen müssen, und wir gehen dahin! 574 00:48:11,350 --> 00:48:14,770 Mir passiert schon nichts. - Sie werden dich an der Gurgel packen! 575 00:48:15,103 --> 00:48:17,814 Und dann würgen! Das könnte dein Ende sein! 576 00:48:17,898 --> 00:48:21,360 Besser als nirgendwo hingehen zu können. - Was? 577 00:48:24,363 --> 00:48:27,449 Bisher habe ich nichts aus meinem Leben machen dürfen. 578 00:48:27,533 --> 00:48:30,911 Ich frage mich immer, wann ich anfange, wirklich zu leben. 579 00:48:30,994 --> 00:48:34,456 Wann fängt es an? - Wovon redest du? 580 00:48:34,873 --> 00:48:38,836 Was meinst du denn damit? Was heißt denn "wirklich zu leben"? 581 00:48:41,463 --> 00:48:44,383 Wenn ich mit euch zusammen bin, fühle ich mich so, 582 00:48:44,466 --> 00:48:46,552 als könnte ich etwas schaffen. 583 00:48:47,219 --> 00:48:50,389 So, als könntest du ... - ... etwas schaffen? 584 00:48:56,270 --> 00:48:59,189 Gon, wir müssen reden. 585 00:49:00,732 --> 00:49:03,402 Entschuldige! Warte eine Sekunde! 586 00:49:03,944 --> 00:49:06,071 Seelenpuppe. 587 00:49:18,959 --> 00:49:21,253 Was ist denn los, Killua? 588 00:49:21,336 --> 00:49:24,631 Na ja, ich kann ihr irgendwie nicht trauen. 589 00:49:25,132 --> 00:49:30,220 Ich verstehe. Aber du solltest wissen ... - Was muss ich bitte wissen? 590 00:49:31,513 --> 00:49:35,851 Da ist etwas in ihrem Herzen. Das weiß ich. Ich kann es deutlich spüren. 591 00:49:35,934 --> 00:49:39,438 Darum möchte ich noch etwas warten und sie beobachten. 592 00:49:40,606 --> 00:49:43,400 Es wird damit enden, dass du betrogen wirst. 593 00:49:43,984 --> 00:49:47,070 Du weißt das. Du wirst deine Freunde betrügen. 594 00:49:49,531 --> 00:49:53,577 Ich werde sie nicht betrügen. - Killua! 595 00:49:57,247 --> 00:50:00,375 Ich bitte dich. Bitte, lass mich euch helfen. 596 00:50:01,877 --> 00:50:05,380 Ihr macht doch das alles nur für euren Freund, stimmt's? 597 00:50:07,382 --> 00:50:09,968 Für mich wäre es eine Freude, euch zu helfen. 598 00:50:10,052 --> 00:50:13,472 Als eure Freundin. Wäre das okay? 599 00:50:14,223 --> 00:50:17,476 Als unsere Freundin? - Ich bitte euch darum. 600 00:50:17,559 --> 00:50:20,062 Ich verlasse euch wieder, wenn wir den Ort gefunden haben. 601 00:50:20,145 --> 00:50:25,984 Damit könntet ihr doch einverstanden sein. - Killua, eine bessere Spur haben wir nicht. 602 00:50:26,068 --> 00:50:30,280 Folgen wir ihr doch einfach! - Also gut, von mir aus. 603 00:50:30,364 --> 00:50:33,659 Retz, bitte zeig uns beiden den Weg! 604 00:50:36,119 --> 00:50:38,580 Hey, Retz, wo ist denn deine Puppe? 605 00:50:38,664 --> 00:50:44,211 Oh, ich habe den Ladeninhaber gebeten, auf sie aufzupassen, damit sie sicher ist. 606 00:50:44,878 --> 00:50:47,381 Lasst uns gehen! Hier lang! 607 00:51:01,228 --> 00:51:03,647 Dahinten ist es. 608 00:51:04,481 --> 00:51:08,151 Verstehe. Dieser Ort sieht gespenstisch aus. 609 00:51:09,736 --> 00:51:14,116 Und der Ausblick von hier passt zu dem, was Kurapika beschrieben hat. 610 00:51:14,199 --> 00:51:18,161 Ja, genau. - Also, Retz, vielen Dank! 611 00:51:18,620 --> 00:51:20,956 Du kannst jetzt wieder zurück in die Stadt gehen! 612 00:51:21,039 --> 00:51:24,334 Blödsinn! Wir haben's so weit geschafft! Ich will gerne noch mitkommen! 613 00:51:24,418 --> 00:51:28,297 Lieber nicht. Um ehrlich zu sein, du hältst uns ab jetzt nur auf. 614 00:51:28,672 --> 00:51:32,968 Wie bitte? Ich habe euch hierhergebracht. Und jetzt schickst du mich einfach weg? 615 00:51:33,886 --> 00:51:36,763 Weißt du, Retz, er meint es nicht so hart, wie er es sagt. 616 00:51:36,847 --> 00:51:41,727 Also, er will doch nur verhindern, dass du verletzt wirst. Okay? 617 00:51:43,395 --> 00:51:45,898 Na gut, in Ordnung. 618 00:51:45,981 --> 00:51:48,775 Das war bis jetzt schon ganz schön aufregend. 619 00:51:49,610 --> 00:51:53,197 Na ja, ich habe immer so getan, als wäre ich ein Junge. 620 00:51:53,280 --> 00:51:56,450 Und jetzt ist es das erste Mal, dass jemand zu mir so freundlich ist. 621 00:51:56,533 --> 00:51:57,451 Gon! 622 00:51:58,160 --> 00:52:00,746 Was machst du denn noch da? Lass uns endlich gehen! 623 00:52:00,829 --> 00:52:03,957 Okay! Alles klar, Retz! Wir müssen los! 624 00:52:06,126 --> 00:52:10,506 Sei vorsichtig und pass auf dich auf! Ach, und du auch Killua! 625 00:52:10,589 --> 00:52:13,133 Verdammt noch mal! 626 00:52:46,792 --> 00:52:50,963 Das, was Kurapika gesehen hat, sieht man im Stockwerk über uns, stimmt's? 627 00:52:51,046 --> 00:52:54,216 Ja. Lass uns die Treppe suchen. 628 00:53:15,988 --> 00:53:18,699 Was? Wer ist da? 629 00:53:27,916 --> 00:53:29,835 Wer ist das? 630 00:53:29,918 --> 00:53:32,504 Mein Bruder! 631 00:53:35,465 --> 00:53:38,552 Warum ist mein großer Bruder hier? 632 00:53:38,635 --> 00:53:42,306 Killua, sei vorsichtig! Das ist nur eine Puppe! 633 00:53:42,931 --> 00:53:48,520 Kil. Kil. Kil. Kil. Kil. - Ich weiß. Aber ... 634 00:53:48,604 --> 00:53:52,316 Aber er ... - Kil. Kil. Kil. Kil. Kil. 635 00:53:55,152 --> 00:53:58,363 Kil, warum bist du meinem Rat nicht gefolgt? 636 00:53:58,906 --> 00:54:01,617 Warum hast du alle gut gemeinten Ratschläge ignoriert 637 00:54:01,700 --> 00:54:06,747 und trotzdem Freundschaften geschlossen? Kil, ich habe es dir schon unzählige Male gesagt. 638 00:54:06,830 --> 00:54:10,876 Jeder Freund, dem du dich anvertraust, wird dich eines Tages hintergehen. 639 00:54:11,752 --> 00:54:15,923 Oder suchst du dir Freunde, um diese selbst zu hintergehen? 640 00:54:17,382 --> 00:54:19,510 Das ist nicht wahr! - Killua! 641 00:54:19,593 --> 00:54:24,473 Ich habe jetzt genug. Ich habe lange genug große Erwartungen in dich gesetzt. 642 00:54:25,015 --> 00:54:29,353 Meine Augen werden in Zukunft nicht mehr auf dich aufpassen. 643 00:54:29,853 --> 00:54:34,775 Denn meine Augen spiegeln künftig nur noch die Dunkelheit wieder. 644 00:54:36,318 --> 00:54:40,697 Es ist so weit. Ich wurde beauftragt, dir deine Augen zu entreißen. 645 00:54:40,781 --> 00:54:44,368 Glaubst du, wir würden sie dir überlassen? 646 00:54:50,874 --> 00:54:53,752 Kil, ... Kil? 647 00:54:55,504 --> 00:54:59,758 Ich gebe dir den Rat, mich nicht herauszufordern. Niemals. 648 00:55:00,175 --> 00:55:04,513 Diesen Rat habe ich dir schon gegeben: Kämpfe nicht gegen Gegner, 649 00:55:04,596 --> 00:55:07,808 die zu besiegen du nicht in der Lage bist. 650 00:55:09,226 --> 00:55:11,979 Killua, reiß dich zusammen! 651 00:55:14,523 --> 00:55:17,150 Du willst mir im Weg stehen? 652 00:55:27,077 --> 00:55:28,871 Verdammt! 653 00:55:30,205 --> 00:55:34,084 Killua, lass es mich ein letztes Mal wiederholen. 654 00:55:34,501 --> 00:55:37,713 Du solltest lieber nicht versuchen, mich herauszufordern. 655 00:55:38,255 --> 00:55:42,509 Du solltest nicht gegen Gegner kämpfen, die du nicht besiegen kannst. 656 00:55:47,723 --> 00:55:50,642 Du brauchst keine Freunde. 657 00:55:50,726 --> 00:55:55,189 Und alle Freunde, denen du dich anvertraust, werden dich eines Tages verraten. 658 00:55:55,939 --> 00:56:00,861 Und irgendwann kommt der Moment, da wirst du sie töten. 659 00:56:05,365 --> 00:56:08,202 Verdammt! - Ich wusste, dass du wegrennen wirst. 660 00:56:12,080 --> 00:56:14,541 Und du tust gut daran. 661 00:56:14,625 --> 00:56:17,544 Wegzurennen und deinen Kumpel seinem Schicksal zu überlassen, 662 00:56:17,628 --> 00:56:22,799 das fühlt sich bestimmt furchtbar an. Aber trotzdem ist es richtig. 663 00:56:22,883 --> 00:56:25,302 Halt deinen Mund, verdammt noch mal! 664 00:56:26,929 --> 00:56:30,516 Siehst du? Was ich dir gesagt habe, war die Wahrheit. 665 00:56:30,599 --> 00:56:34,478 Du hast kein Recht, irgendwelche Freunde zu besitzen. 666 00:56:52,996 --> 00:56:54,581 Du! 667 00:56:55,958 --> 00:56:59,253 Du sollst mir nicht in die Quere kommen, kapiert? 668 00:57:12,391 --> 00:57:16,395 Killua? - Gon! Ist alles ... 669 00:57:16,478 --> 00:57:19,606 Wie dumm bist du eigentlich, Kil. 670 00:57:20,440 --> 00:57:22,150 Das Schicksal hat für dich bestimmt, 671 00:57:22,234 --> 00:57:25,112 dass du deinen Freund im Stich lassen wirst. 672 00:57:25,195 --> 00:57:27,865 Nein, das werde ich niemals! - Meinst du? 673 00:57:27,948 --> 00:57:31,118 Dann töte mich doch. Wenn du es nicht tust, 674 00:57:31,201 --> 00:57:34,454 dann werde ich diesen Jungen töten. - Was? 675 00:57:35,581 --> 00:57:39,877 Ich darf nicht auf ihn reinfallen. Er ist nichts weiter als eine Puppe. 676 00:57:42,212 --> 00:57:43,922 Gon! 677 00:57:44,006 --> 00:57:48,385 Was ist mit dir, Kil? Beeil dich lieber und töte mich! 678 00:57:49,970 --> 00:57:54,141 Beeil dich und töte mich jetzt! 679 00:57:57,644 --> 00:58:02,691 Kil! Mach schon! Beeil dich! 680 00:58:03,525 --> 00:58:06,904 Töte mich endlich! 681 00:58:09,198 --> 00:58:11,074 Killua ... 682 00:58:11,158 --> 00:58:14,870 Verdammt! Ich kann mich nicht bewegen. 683 00:58:14,953 --> 00:58:16,997 Sehr schön. 684 00:58:17,664 --> 00:58:20,083 Du hast dich richtig entschieden. 685 00:58:20,709 --> 00:58:24,421 Tritt nicht gegen Gegner an, die stärker sind. 686 00:58:29,176 --> 00:58:30,469 Killua! 687 00:58:31,386 --> 00:58:33,764 Hört auf! 688 00:58:38,852 --> 00:58:40,938 Seelenerweckung! 689 00:58:48,987 --> 00:58:50,572 Gon! 690 00:58:58,872 --> 00:59:02,835 Nicht die, die ich erwartet habe, aber gar nicht so schlecht. 691 00:59:03,961 --> 00:59:08,465 Diese Augen sind eigenartig. Alles sieht so strahlend aus. 692 00:59:09,800 --> 00:59:12,553 Was mache ich jetzt bloß? 693 00:59:14,888 --> 00:59:16,765 Du musst wach bleiben, Gon! 694 00:59:16,849 --> 00:59:20,269 Retz, was, ... was ist mit Gon? 695 00:59:22,896 --> 00:59:27,150 Als Erstes muss ich Gons Augen wiederholen. 696 00:59:28,277 --> 00:59:30,779 Gib sofort Gons Augen zurück! 697 00:59:33,866 --> 00:59:36,577 Das kann ich nicht, Kil. 698 00:59:36,660 --> 00:59:39,788 Ich wurde beauftragt, mit zwei Augen zurückzukehren. 699 00:59:39,872 --> 00:59:41,748 Das wirst du nicht! 700 00:59:43,250 --> 00:59:45,335 Wir sehen uns. 701 00:59:46,837 --> 00:59:49,923 Gon, halte durch! Gon! 702 00:59:50,007 --> 00:59:52,384 Mir geht's gut, Retz. 703 00:59:54,136 --> 00:59:56,013 Retz ... 704 00:59:56,096 --> 00:59:58,849 Es endet damit, dass du betrogen wirst. 705 00:59:59,349 --> 01:00:02,436 Letzten Endes war ich es, der ihn betrogen hat. 706 01:00:02,519 --> 01:00:04,396 Als Uvogin uns angegriffen hat 707 01:00:04,479 --> 01:00:08,025 und auch als mein Bruder mir beinahe meine Augen gestohlen hat, 708 01:00:08,108 --> 01:00:10,736 Gon hat immer an meiner Seite gekämpft. 709 01:00:10,819 --> 01:00:12,571 Ich habe versagt. 710 01:00:14,615 --> 01:00:16,533 Mein Bruder hatte recht. 711 01:00:22,080 --> 01:00:24,958 Killua, warte! Wo willst du hin? 712 01:00:25,709 --> 01:00:29,171 Ich habe kein Recht, Gons Freund zu sein. 713 01:00:47,397 --> 01:00:49,733 Gons Hunter-Lizenz. 714 01:00:51,568 --> 01:00:55,072 Sie erinnert mich daran, wie ich ihn kennengelernt habe. 715 01:00:55,822 --> 01:00:57,908 Bei der Hunter-Prüfung. 716 01:00:58,784 --> 01:01:02,996 Ich habe ihn damals angesprochen, weil er der Einzige in meinem Alter war. 717 01:01:03,080 --> 01:01:06,500 Es stellte sich heraus, dass er auch von seinen körperlichen Fähigkeiten her 718 01:01:06,583 --> 01:01:08,669 auf demselben Niveau war wie ich. 719 01:01:08,752 --> 01:01:12,089 Er vermittelte den Eindruck, als wäre er ein unbesorgtes Kind. 720 01:01:12,172 --> 01:01:14,883 Aber er hielt immer an seinen Prinzipien fest. 721 01:01:14,967 --> 01:01:17,344 Wir ergänzten uns gegenseitig. 722 01:01:18,053 --> 01:01:21,098 So wurde er mein bester Freund. 723 01:01:33,986 --> 01:01:38,365 Und trotz alledem habe ich ihn hintergangen! 724 01:01:44,830 --> 01:01:46,957 Ich bin ein schlechter Mensch. 725 01:01:51,753 --> 01:01:53,755 Ich habe es nicht verdient zu leben. 726 01:01:53,839 --> 01:01:56,258 Killua! 727 01:02:14,860 --> 01:02:17,571 Killua, bist du verletzt? 728 01:02:17,654 --> 01:02:20,782 Gon, was soll das? Wie hast du mich gefunden? 729 01:02:20,866 --> 01:02:23,327 Na ja, ich bin ganz einfach deinem Geruch gefolgt. 730 01:02:23,410 --> 01:02:25,204 Der Regen hat mir das Ganze leider erschwert. 731 01:02:25,287 --> 01:02:27,915 Du setzt dich für jemanden wie mich so einer Gefahr aus? 732 01:02:27,998 --> 01:02:29,791 Was soll das heißen, "jemanden wie dich"? 733 01:02:29,875 --> 01:02:33,253 Ich will damit sagen, ich habe dich im Stich gelassen. 734 01:02:33,337 --> 01:02:36,215 Und dann bin ich weggerannt. - Du hast mich nicht im Stich gelassen. 735 01:02:36,298 --> 01:02:38,383 Du hast versucht, an meiner Seite zu kämpfen. 736 01:02:38,467 --> 01:02:39,301 Ja, aber ... 737 01:02:39,384 --> 01:02:43,305 Außerdem ist es für mich halb so schlimm, wenn du es bist, der mich hintergeht. 738 01:02:43,388 --> 01:02:46,391 Killua, ich glaube trotzdem immer noch fest an dich. 739 01:02:46,934 --> 01:02:49,478 Gon, du ... 740 01:02:51,021 --> 01:02:54,358 Ich schäme mich. Wo ist denn Retz? 741 01:02:54,441 --> 01:02:56,735 Ich habe mich voll darauf konzentriert, dich zu finden. 742 01:02:56,818 --> 01:02:59,279 Darum weiß ich das gerade nicht. Aber ich vermute mal, 743 01:02:59,363 --> 01:03:03,033 dass sie wieder bei Omokage ist. Alles andere macht keinen Sinn. 744 01:03:03,116 --> 01:03:05,702 Ich habe bei Retz etwas Eigenartiges bemerkt. 745 01:03:05,786 --> 01:03:08,455 Aber ich wusste nichts mit der Information anzufangen. 746 01:03:08,539 --> 01:03:12,251 Ihre Augen scheinen nicht ihr zu gehören. Ist dir das auch schon aufgefallen? 747 01:03:12,334 --> 01:03:14,419 Du glaubst, dass sie die Augen von Omokage hat? 748 01:03:14,503 --> 01:03:17,840 Ja, das glaube ich. Das halte ich für sehr wahrscheinlich. 749 01:03:17,923 --> 01:03:21,051 Nur er kann so eine realistische Puppe wie Ilumi erschaffen. 750 01:03:21,134 --> 01:03:24,012 Hey, Gon, ist es nicht zu gefährlich, das alles zu wissen? 751 01:03:24,096 --> 01:03:26,765 Natürlich. Es gibt aber immer noch Dinge, die mir unklar sind. 752 01:03:26,849 --> 01:03:30,060 Doch ich weiß jetzt, wo Omokage ist. Was sagst du dazu? 753 01:03:30,894 --> 01:03:33,856 Wir werden Omokage finden, wenn wir der Nen-Spur meiner Augen folgen. 754 01:03:33,939 --> 01:03:35,691 Ist das nicht eine geniale Idee? 755 01:03:35,774 --> 01:03:38,360 Du hast geplant, dass er dir deine Augen nimmt? 756 01:03:38,443 --> 01:03:40,779 Trottel! Wieso hast du so was Verrücktes getan? 757 01:03:40,863 --> 01:03:43,240 Da seid ihr ja. 758 01:03:44,324 --> 01:03:47,077 Gon, alles okay? Geht es dir gut? 759 01:03:47,160 --> 01:03:49,079 Leorio! Kurapika! 760 01:03:49,162 --> 01:03:50,956 Wie seid ihr beide hierhergekommen? 761 01:03:51,039 --> 01:03:54,668 Dafür ist doch der GPS-Chip in Gons Telefon gedacht. Oder? 762 01:03:54,751 --> 01:03:57,212 Gon, du hättest nicht so weit gehen müssen! 763 01:03:57,296 --> 01:04:00,174 Was sollte das bloß? - Das war doch selbstverständlich. 764 01:04:00,257 --> 01:04:02,342 Wir halten zusammen. 765 01:04:04,011 --> 01:04:06,805 Ich bin so froh, Freunde wie euch zu haben. 766 01:04:06,889 --> 01:04:10,767 Es ist noch etwas zu früh, sich zu bedanken. Geht's los, Gon? 767 01:04:10,851 --> 01:04:13,937 Ja, in Ordnung. Folgt mir, Leute! 768 01:04:14,021 --> 01:04:17,024 Ja, los geht's! - Jetzt wird das Ganze langsam spannend. 769 01:04:17,566 --> 01:04:19,401 Ja, stimmt. 770 01:04:19,860 --> 01:04:23,405 Lasst uns tun, was getan werden muss! - Jawohl! 771 01:04:31,580 --> 01:04:33,290 Wunderschön. 772 01:04:33,373 --> 01:04:38,295 Jedes kleine Detail sieht mit diesen Augen so aus, als würde es glitzern. 773 01:04:38,378 --> 01:04:41,048 Diese Augen sind einfach perfekt. 774 01:04:41,131 --> 01:04:45,260 Aber, Retz, unglücklicherweise passen sie nicht zu dir. 775 01:04:46,553 --> 01:04:50,474 Trotzdem sind sie eine wunderbare Bereicherung meiner Sammlung. 776 01:04:50,974 --> 01:04:54,144 Bruder, bitte hör auf damit! Es reicht doch. 777 01:04:56,772 --> 01:04:59,608 Retz, was ist falsch daran? 778 01:04:59,691 --> 01:05:03,028 Ich mache das für dich. Das weißt du doch, oder? 779 01:05:03,111 --> 01:05:06,615 Das musst du nicht. Ich habe dich nicht darum gebeten. 780 01:05:11,912 --> 01:05:14,039 Meine Schöne, nur mit deiner Hilfe 781 01:05:14,122 --> 01:05:17,334 bin ich der Gott der Puppenspieler geworden. 782 01:05:20,963 --> 01:05:25,926 Wir brauchen die Augen der Menschen, damit unsere Puppen lebendig werden. 783 01:05:26,009 --> 01:05:28,136 Das weißt du genau. 784 01:05:28,720 --> 01:05:31,598 Ich konnte diese Technik perfektionieren, 785 01:05:31,682 --> 01:05:35,310 weil ich mit dir mein erstes Experiment machen durfte. 786 01:05:36,061 --> 01:05:38,522 Ich hatte damals den Prozess noch nicht perfektioniert, 787 01:05:38,605 --> 01:05:44,361 und du hast deine Augen verloren. Das hat mir sehr leid getan, Retz. 788 01:05:45,445 --> 01:05:49,283 Ja, und jetzt habe ich dich als Puppe wieder zum Leben erweckt 789 01:05:49,366 --> 01:05:52,578 und bin auf der Suche nach Augen, die zu dir passen. 790 01:05:52,661 --> 01:05:56,248 Ich brauche das nicht. Gib Gon bitte seine Augen zurück! 791 01:05:57,875 --> 01:06:01,086 Du bist in ihn verliebt. Habe ich recht? 792 01:06:01,170 --> 01:06:02,963 Du hast nicht nur Zeit mit den beiden verbracht, 793 01:06:03,046 --> 01:06:07,342 weil ich dir das befohlen habe. Das überrascht mich nicht im Geringsten. 794 01:06:09,052 --> 01:06:13,307 Wir kriegen Besuch. Deshalb brauche ich meine Augen zurück. 795 01:06:16,226 --> 01:06:18,353 Seelenerweckung! 796 01:06:38,290 --> 01:06:40,667 Er ist definitiv hier! 797 01:06:43,253 --> 01:06:47,549 Es wird bestimmt nicht leicht, eure Augen von Omokage zurückzuholen. 798 01:06:47,633 --> 01:06:51,303 Was sollen wir tun? Gon und Kurapika können überhaupt nichts sehen. 799 01:06:51,386 --> 01:06:53,263 Das heißt, jetzt kommt es auf uns beide an. 800 01:06:53,347 --> 01:06:56,141 Nein, ich komme auch mit. Und ich werde Nen-Fäden benutzen, 801 01:06:56,225 --> 01:06:58,185 wenn ich kämpfen muss. - Ja. 802 01:06:58,268 --> 01:07:01,063 Doch da er so unglaublich stark ist, werden wir nicht gewinnen, 803 01:07:01,146 --> 01:07:03,524 wenn wir vier nicht zusammenhalten. 804 01:07:03,607 --> 01:07:05,859 Ich wusste genau, dass du das sagen würdest. 805 01:07:05,943 --> 01:07:10,155 Alles klar! Besuchen wir den Typen! - Ja! 806 01:07:19,873 --> 01:07:22,334 Scheint so, als wäre niemand hier. 807 01:07:38,517 --> 01:07:42,437 Herzlich willkommen in meinem Tempel der Puppen! 808 01:07:48,694 --> 01:07:51,029 Er kann auch Zetsu benutzen. 809 01:07:51,113 --> 01:07:53,866 Du bist also Omokage? 810 01:07:53,949 --> 01:07:56,660 Antworte mir! Warst du eine dieser Spinnen, 811 01:07:56,743 --> 01:07:59,830 die den Kurta Clan angegriffen haben? 812 01:08:01,999 --> 01:08:04,376 Pairo kann es dir ja erzählen. 813 01:08:08,505 --> 01:08:11,675 Omokage, ich habe dich gefragt! 814 01:08:12,384 --> 01:08:14,261 Es war umwerfend. 815 01:08:14,344 --> 01:08:17,514 Ich kann mich daran immer noch wunderbar erinnern. 816 01:08:17,598 --> 01:08:20,767 Die Mitglieder des Kurta Clans waren so warmherzig. 817 01:08:20,851 --> 01:08:24,730 Fast so ... Ja, fast so warm wie ihr frisches Blut! 818 01:08:24,813 --> 01:08:26,815 Du verdammter Mistkerl! 819 01:08:26,899 --> 01:08:31,111 Hast du noch mehr von den scharlachroten Augen gestohlen außer meinen? 820 01:08:31,528 --> 01:08:34,573 Unglücklicherweise sind deine Augen meine einzigen roten. 821 01:08:34,656 --> 01:08:38,452 Wie auch immer, sie werden jetzt von Pairo getragen. Seht doch! 822 01:08:38,535 --> 01:08:40,412 Pairos wunderschöner Körper 823 01:08:40,495 --> 01:08:43,874 mit Kurapikas leidenschaftlichen scharlachroten Augen. 824 01:08:43,957 --> 01:08:46,084 Und dann noch das: 825 01:08:46,168 --> 01:08:50,631 Der wahnsinnige Ilumi vereint mit Gons aufrichtigen Augen. 826 01:08:50,714 --> 01:08:55,219 Die Koexistenz von zwei Arten völlig gegensätzlicher Schönheit. 827 01:08:55,302 --> 01:08:58,847 Nur Puppen können das. - Du durchgedrehter Irrer! 828 01:08:58,931 --> 01:09:01,475 Wo ist Retz? Ist sie auch hier? 829 01:09:03,727 --> 01:09:07,189 Retz verkörpert durch und durch meine Leidenschaft für Puppen. 830 01:09:07,272 --> 01:09:09,775 Sie ist meine geliebte kleine Schwester. 831 01:09:09,858 --> 01:09:11,735 Was? Seine Schwester? 832 01:09:11,818 --> 01:09:14,238 Genau genommen ist sie mein Meisterwerk. 833 01:09:14,321 --> 01:09:17,199 Die Schöpfung des Gottes der Puppenspieler. 834 01:09:18,700 --> 01:09:21,912 Meine lebendige Puppe. - Retz! 835 01:09:23,413 --> 01:09:27,876 Wenn ihr Retz helfen wollt, dann schenkt ihr ein Paar Augen. 836 01:09:28,335 --> 01:09:31,380 Aber darüber würde Retz sich doch niemals freuen können! 837 01:09:32,756 --> 01:09:35,008 Auch wenn sie dafür von mir das ewige Leben erhält? 838 01:09:35,843 --> 01:09:38,679 Wenn sie nur hier ist, um als dein Spielzeug zu existieren, 839 01:09:38,762 --> 01:09:41,056 zählt das ja wohl nicht als Leben! 840 01:09:41,139 --> 01:09:43,892 Und dasselbe gilt für Pairo! 841 01:09:44,434 --> 01:09:45,477 Hör mal her! 842 01:09:45,561 --> 01:09:48,063 Du gibst Kurapika und Gon jetzt sofort ihre Augen zurück! Kapiert? 843 01:09:49,898 --> 01:09:52,693 Macht euch bitte keine falschen Hoffnungen. 844 01:09:52,776 --> 01:09:55,654 Ihr seid nur hier, weil ich euch Hinweise gegeben habe, 845 01:09:55,737 --> 01:09:58,323 mich zu finden. Und das habe ich nicht getan, 846 01:09:58,407 --> 01:10:01,034 damit ihr eure Augen zurückbekommt. 847 01:10:01,118 --> 01:10:05,372 Killua! Leorio! Ich werde euch die Augen rauben! 848 01:10:05,455 --> 01:10:07,416 Freut ihr euch schon? 849 01:10:09,126 --> 01:10:11,837 Die ganze Welt ist ein Puppentheater! 850 01:10:11,920 --> 01:10:14,756 Und alle Männer und Frauen sind seine Darsteller! 851 01:10:14,840 --> 01:10:19,261 Jetzt erwacht, meine Puppen! Zeigt mir ein großes Spektakel! 852 01:10:33,525 --> 01:10:35,110 Sie kommen her. - Ja, ich weiß. 853 01:10:36,028 --> 01:10:39,531 Killua, wir werden diesmal nicht verlieren! - Genau! 854 01:10:41,575 --> 01:10:44,786 Es ist wirklich großartig, dass du neue Freunde gefunden hast. 855 01:10:45,162 --> 01:10:48,123 Aber eigentlich dachte ich, ich wäre dein einziger Freund, Kurapika. 856 01:10:49,541 --> 01:10:53,003 Du bist nicht der echte Pairo! Der wahre Pairo ist längst tot! 857 01:10:53,670 --> 01:10:56,215 Das war ich, aber ich bin wieder am Leben. 858 01:10:56,965 --> 01:10:59,635 Und ein starker Wille, dem ich mich nicht wiedersetzen kann, 859 01:10:59,718 --> 01:11:01,011 bestimmt von nun an mein Handeln. 860 01:11:02,554 --> 01:11:05,224 Er hat mir befohlen, die Augen deiner Freunde zu nehmen. 861 01:11:05,307 --> 01:11:07,643 Das werde ich nicht zulassen! 862 01:11:08,227 --> 01:11:11,939 Ich verstehe. Aber, weißt du, ich soll jeden töten, 863 01:11:12,022 --> 01:11:16,235 der sich mir in den Weg stellt. Auch, wenn ich das nicht gerne tue. 864 01:11:28,247 --> 01:11:30,040 Leorio! 865 01:11:32,584 --> 01:11:36,129 Gefällt es dir denn, dass ich als Pairo lebe? 866 01:11:37,297 --> 01:11:38,715 Du bist doch nur eine Puppe, 867 01:11:38,799 --> 01:11:41,134 die aus meinen Erinnerungen erschaffen wurde! 868 01:11:41,218 --> 01:11:44,388 Aber ich kann mich an alles erinnern. 869 01:11:44,471 --> 01:11:48,600 An die Ältesten, an deine Eltern, einfach an alles. 870 01:11:55,816 --> 01:11:57,985 Ich kann dir eines versprechen, Kurapika. 871 01:11:58,068 --> 01:12:02,531 Wenn du gestorben bist, wirst du als Puppe wiederauferstehen, okay? 872 01:12:03,240 --> 01:12:06,660 Dann können wir zusammenleben. Genau wie früher. 873 01:12:09,329 --> 01:12:11,081 Verdammt! 874 01:12:18,714 --> 01:12:20,841 Kurapika, reiß dich zusammen! 875 01:12:20,924 --> 01:12:23,927 Man kann erst über den Tod eines geliebten Menschen hinwegkommen, 876 01:12:24,011 --> 01:12:25,971 wenn man ihn akzeptiert! 877 01:12:26,054 --> 01:12:27,472 So haben wir bis zum heutigen Tag 878 01:12:27,556 --> 01:12:30,434 den Tod unserer Freunde bewältigt, oder etwa nicht? 879 01:12:30,517 --> 01:12:32,728 Pairo war vielleicht früher mal dein bester Freund. 880 01:12:32,811 --> 01:12:37,441 Aber heute sind wir deine Freunde! Du lebst heute, Kurapika! 881 01:12:37,524 --> 01:12:40,319 Komm mir lieber nicht in die Quere! - Was? 882 01:12:41,904 --> 01:12:43,822 Leorio! 883 01:12:46,325 --> 01:12:49,161 Wir werden zusammen sein, Kurapika. 884 01:12:49,244 --> 01:12:52,998 Für immer und ewig! Für immer! 885 01:13:04,760 --> 01:13:07,346 Es tut mir leid, Leorio. Verzeih mir. 886 01:13:07,429 --> 01:13:10,432 Ich werde jetzt nicht mehr länger zögern. 887 01:13:19,274 --> 01:13:21,151 Er kommt. 888 01:13:53,016 --> 01:13:54,977 Gon? 889 01:13:55,477 --> 01:13:57,187 Geht es dir gut? Gon? 890 01:13:57,271 --> 01:14:00,983 Kil, kannst du es immer noch nicht verstehen? 891 01:14:02,067 --> 01:14:06,196 Du bist eine gefühllose Marionette aus der Welt der Dunkelheit. 892 01:14:06,780 --> 01:14:10,701 Nein, das ist nicht wahr! Du lügst! Killua ist keine Marionette! 893 01:14:10,784 --> 01:14:12,786 Gon! 894 01:14:12,870 --> 01:14:16,582 Du fühlst nur reinste Freude, wenn du jemanden ermordest. 895 01:14:16,665 --> 01:14:19,751 Du bist ein wirklich schlechter Mensch. 896 01:14:19,835 --> 01:14:22,087 Das stimmt nicht! 897 01:14:22,796 --> 01:14:27,050 Du weißt gar nichts über Killua, wenn du so einen Mist erzählst! 898 01:14:30,554 --> 01:14:33,140 Auch wenn du anscheinend Freunde gefunden hast, 899 01:14:33,223 --> 01:14:38,604 dich treibt der Instinkt, sie zu töten, denn du bist von Geburt an ein Mörder. 900 01:14:41,899 --> 01:14:45,360 Lass den Schwachsinn! Killua ist kein Mörder. 901 01:14:45,819 --> 01:14:48,864 Er ist mein bester Freund! Hast du mich verstanden? 902 01:14:50,741 --> 01:14:52,409 Gon ... 903 01:14:56,663 --> 01:14:59,875 Wir können gewinnen. Wir müssen einfach nur zusammenarbeiten. 904 01:14:59,958 --> 01:15:00,876 Ja! 905 01:15:01,960 --> 01:15:04,171 Ich glaube an Gon. 906 01:15:05,672 --> 01:15:08,717 Habe ich dir nicht beigebracht, nicht gegen Feinde anzutreten, 907 01:15:08,800 --> 01:15:11,386 die dir überlegen sind? 908 01:15:38,330 --> 01:15:41,500 Lass uns loslegen, Killua! - Ja! 909 01:16:12,197 --> 01:16:14,157 Gon? 910 01:16:22,791 --> 01:16:25,460 Wir haben es geschafft! - Ja! 911 01:16:31,884 --> 01:16:34,261 Kurapika? - Ja? 912 01:16:34,636 --> 01:16:38,223 Hattest du in der Welt da draußen denn keinen Spaß? 913 01:16:40,976 --> 01:16:42,978 Was ist falsch an ihr? 914 01:16:43,061 --> 01:16:47,149 Ich habe viele schreckliche und schmerzvolle Momente erlebt. 915 01:16:47,232 --> 01:16:51,820 Andererseits habe ich Freunde gefunden, die diese mit mir geteilt haben. 916 01:16:51,904 --> 01:16:55,073 Verstehe. Ich freue mich für dich. 917 01:16:56,742 --> 01:16:58,368 Pairo! 918 01:17:07,878 --> 01:17:11,173 Leorio, ich danke dir. 919 01:17:11,256 --> 01:17:13,675 Nicht der Rede wert. 920 01:17:20,599 --> 01:17:26,188 Tragödien schmecken so süß wie Honig. Die Trauer ist der Beweis des Lebenswillens. 921 01:17:26,271 --> 01:17:28,315 Nur meine Puppen sind in der Lage, 922 01:17:28,398 --> 01:17:31,360 so glückselig machende Erinnerungen wie diese zu erschaffen. 923 01:17:31,443 --> 01:17:35,030 Ist das nicht wunderbar? Seid mir dankbar dafür! 924 01:17:35,113 --> 01:17:38,367 Du wirst uns nicht mehr entkommen! Komm runter zu uns! 925 01:17:39,159 --> 01:17:42,663 Wisst ihr, warum ich den Spinnen beigetreten bin? 926 01:17:43,288 --> 01:17:47,584 Ich wollte Puppen von ihren Mitgliedern machen, und es ist mir gelungen. 927 01:17:47,668 --> 01:17:50,963 Und als ich es geschafft hatte, diese Puppen zu erbauen, 928 01:17:51,046 --> 01:17:53,340 verließ ich die Spinnen. 929 01:18:06,186 --> 01:18:08,438 Das sind Illusionisten. 930 01:18:10,107 --> 01:18:14,069 Meine sechs Lieblinge. Zum Beispiel ... 931 01:18:15,112 --> 01:18:16,446 Chrollo! 932 01:18:16,530 --> 01:18:21,326 Ihr könnt es drehen und wenden, wie ihr wollt, ihr habt keine Chance! 933 01:18:23,203 --> 01:18:24,997 Verdammt! 934 01:18:31,628 --> 01:18:34,131 Innenraumfische! 935 01:18:58,989 --> 01:19:02,534 Erklärt mir doch mal, warum ihr es gegen Puppen so schwer habt? 936 01:19:02,618 --> 01:19:06,038 Hisoka! - Omokages Nen-Kräfte abzuschneiden, 937 01:19:06,121 --> 01:19:10,042 wäre leichter. Sonst müsst ihr alle seine Puppen einzeln zerstören. 938 01:19:10,542 --> 01:19:14,129 Seit wann bist du ein Krieger für die Gerechtigkeit, Hisoka? 939 01:19:14,213 --> 01:19:18,091 Also gut, ich werde auch dich meiner Sammlung einverleiben. 940 01:19:18,175 --> 01:19:22,137 Omokage! Diesen Wahnsinn werde ich nicht weiter zulassen! 941 01:19:22,679 --> 01:19:26,183 Ich habe nicht die Absicht, dich um Erlaubnis zu bitten. 942 01:19:26,266 --> 01:19:29,228 Du hast kein Recht, Verstorbene zu schänden und zu kontrollieren! 943 01:19:29,311 --> 01:19:32,189 Was du Pairo angetan hast, werde ich rächen! 944 01:19:32,272 --> 01:19:35,526 Außerdem machst du Retz damit unglücklich! - Retz? 945 01:19:36,235 --> 01:19:39,238 Ja, Retz! Sie ist deinetwegen traurig! 946 01:19:39,321 --> 01:19:41,698 Siehst du das nicht selbst? 947 01:19:41,782 --> 01:19:45,410 Halt den Mund! Ihr wisst gar nichts! 948 01:19:45,494 --> 01:19:48,539 Ich brauche mich nicht zu rechtfertigen! 949 01:19:48,622 --> 01:19:52,167 Ihr werdet alle Teil meiner Sammlung sein! 950 01:19:52,251 --> 01:19:54,920 Ihr könnt die Eleganz meiner Puppen nicht verstehen! 951 01:19:55,003 --> 01:19:58,257 Aber ihr werdet sie gleich kennenlernen! 952 01:19:59,383 --> 01:20:01,844 Zeit des Imperators! 953 01:20:06,098 --> 01:20:10,185 Ach ja, gut, dich knöpfe ich mir zuerst vor! 954 01:20:12,312 --> 01:20:14,439 Puppenfänger! 955 01:20:28,245 --> 01:20:31,623 Alles klar. Das Spiel beginnt. 956 01:20:31,707 --> 01:20:34,376 Doppeltes Maschinengewehr! 957 01:20:39,756 --> 01:20:42,509 Dann will ich auch etwas Spaß haben. 958 01:20:45,387 --> 01:20:47,598 Achtung, ich komme! 959 01:21:03,197 --> 01:21:06,158 Gut so! Gegen drei Puppen gleichzeitig zu kämpfen, 960 01:21:06,241 --> 01:21:08,452 macht mir höllischen Spaß! 961 01:21:11,538 --> 01:21:15,709 Ich befehle jetzt meinen Puppen, ihre Nen-Fähigkeiten zu aktivieren! 962 01:21:18,045 --> 01:21:19,963 Du! 963 01:21:23,342 --> 01:21:25,385 Kettengefängnis! 964 01:21:30,432 --> 01:21:34,853 Den Trick kannte ich schon. Der hat Uvogin damals hingerichtet. 965 01:21:34,937 --> 01:21:36,730 Angriff! 966 01:21:54,289 --> 01:21:56,708 Verdammt noch mal! Wir werden draufgehen, wenn wir so weitermachen! 967 01:21:56,792 --> 01:22:00,003 Kurapikas Kettengefängnis ist der beste Weg, um ihn zu besiegen! 968 01:22:00,087 --> 01:22:02,756 Aber ich komme nicht nah genug an ihn heran! - Keine Sorge! 969 01:22:02,840 --> 01:22:06,844 Killua und ich werden dir dabei helfen. - Aber wie denn? 970 01:22:06,927 --> 01:22:09,972 Wir beide müssen unser Nen auf einen Punkt konzentrieren 971 01:22:10,055 --> 01:22:13,141 und ein Schild für Kurapika sein! - Gon! 972 01:22:13,225 --> 01:22:16,603 Das Nen von euch beiden? - Ja, zusammen schaffen wir das! 973 01:22:18,063 --> 01:22:21,149 Ja. Wir schaffen das zusammen. 974 01:22:21,984 --> 01:22:24,736 Ich werde euch unterstützen, so gut ich kann. 975 01:22:24,820 --> 01:22:26,947 Okay, versuchen wir es! 976 01:22:45,299 --> 01:22:48,051 Nicht schlecht, dein Messer ist ziemlich gefährlich. 977 01:22:57,978 --> 01:23:00,189 Vielen Dank für den Spaß. 978 01:23:03,609 --> 01:23:07,404 Sieh mal einer an! Jetzt bleibst nur noch du. 979 01:23:16,955 --> 01:23:18,999 Gummiseil! 980 01:23:34,556 --> 01:23:36,975 Ihr seelenlosen Puppen könnt euren Originalen 981 01:23:37,059 --> 01:23:40,062 nicht das Wasser reichen. Erbärmlich. 982 01:23:48,737 --> 01:23:51,281 Also, ich bin so weit fertig. 983 01:23:51,365 --> 01:23:53,242 Du hinterhältiger Idiot! 984 01:23:53,325 --> 01:23:56,245 Wie kannst du es wagen, meine Puppen zu zerstören? 985 01:23:59,331 --> 01:24:02,125 Los geht's, Killua! - Ja! 986 01:24:03,043 --> 01:24:05,254 Angriff! 987 01:24:08,757 --> 01:24:10,968 Zeigt, was ihr könnt! 988 01:24:11,426 --> 01:24:15,806 Ihr Menschen seid unvollkommen und verdorben wie faule Äpfel! 989 01:24:18,433 --> 01:24:22,229 Gleich ertrinkt ihr in eurem eigenen lauwarmen Blut! 990 01:24:41,456 --> 01:24:43,625 Kettengefängnis! 991 01:24:56,597 --> 01:24:58,473 Wir haben's geschafft! - Ja, du hast recht! 992 01:24:58,557 --> 01:25:00,934 Er ist im Zetsu gefangen! 993 01:25:08,400 --> 01:25:12,446 Ich hatte mir vorgenommen, diese Fähigkeit nur gegen die Spinnen zu verwenden. 994 01:25:12,529 --> 01:25:15,824 Eigentlich. Aber du warst Teil des Massakers am Kurta Clan, 995 01:25:15,908 --> 01:25:18,368 und du hast auch immer noch das Spinnentattoo an deiner Hand, 996 01:25:18,452 --> 01:25:21,538 also werde ich dich wie eine behandeln. - Ja! 997 01:25:21,622 --> 01:25:24,917 Du glaubst doch nicht wirklich, dass das reicht, um mich zu besiegen, oder? 998 01:25:25,000 --> 01:25:28,587 Halt den Mund! Richterspruch der Ketten! 999 01:25:32,633 --> 01:25:37,513 Ich werde dir eine Bedingung stellen. Wenn du sie annimmst, wirst du frei sein. 1000 01:25:39,139 --> 01:25:41,808 Und was ist, wenn ich sie nicht annehme? 1001 01:25:42,184 --> 01:25:46,522 Dann wird dich diese Kette durchbohren und dein Herz zerreißen. 1002 01:25:50,817 --> 01:25:53,153 Warum seid ihr nur so? Wieso könnt ihr nach wie vor 1003 01:25:53,237 --> 01:25:56,615 den unglaublichen Zauber meiner Puppen nicht verstehen? 1004 01:25:56,698 --> 01:25:59,117 Nicht nur, dass sie ewiges Leben besitzen, 1005 01:25:59,201 --> 01:26:04,039 sie tragen auch für immer eure wunderschönen Augen. Ist das nicht wundervoll? 1006 01:26:05,040 --> 01:26:07,960 Nein, Pairo hätte sich so etwas niemals gewünscht. 1007 01:26:08,043 --> 01:26:11,004 Du hast ihnen deine kranke Logik aufgezwungen, du verrückter Irrer! 1008 01:26:11,088 --> 01:26:13,882 Genau! Und mit deiner Arroganz quälst du Retz 1009 01:26:13,966 --> 01:26:17,344 und merkst es noch nicht einmal! Wie wäre es, wenn du das mal sehen würdest? 1010 01:26:17,427 --> 01:26:20,556 Ich quäle Retz? Was redest du da? 1011 01:26:20,639 --> 01:26:24,226 Retz wollte niemals die Augen eines anderen haben! 1012 01:26:24,726 --> 01:26:26,979 Seid ruhig! Seid ruhig, verdammt! 1013 01:26:27,062 --> 01:26:30,190 Das ist genug, Omokage. 1014 01:26:30,691 --> 01:26:35,195 Die Bedingung lautet, dass du niemals mehr deine Nen-Fähigkeiten benutzen wirst. 1015 01:26:37,281 --> 01:26:40,534 Das bedeutet, ich könnte niemals mehr Puppen erschaffen. 1016 01:26:40,617 --> 01:26:44,454 Jetzt überleg schnell, ob du mit "Ja" oder "Nein" antwortest. 1017 01:26:47,958 --> 01:26:50,752 Ein Leben, in dem ich keine Puppen mehr kreieren darf, 1018 01:26:50,836 --> 01:26:53,839 ist für mich kein lebenswertes. 1019 01:26:54,298 --> 01:26:57,634 Doch glaube nicht, dass du gewonnen hast. 1020 01:26:57,718 --> 01:27:02,181 Selbst wenn ich tot bin, werden meine Puppen weiterleben. 1021 01:27:02,264 --> 01:27:05,475 Und sie werden dich vernichten. 1022 01:27:06,977 --> 01:27:09,354 Die Antwort ist "Nein"! 1023 01:27:09,438 --> 01:27:11,148 Dann stirb! 1024 01:27:17,196 --> 01:27:20,157 Was ist, Killua? - Kurapika, lass das! 1025 01:27:20,240 --> 01:27:21,742 Du sollst keine Menschen mehr töten! 1026 01:27:21,825 --> 01:27:25,037 Ich werde der Einzige von uns mit blutbeschmutzten Händen sein. 1027 01:27:25,120 --> 01:27:28,457 Was soll das? Hör auf! Ich möchte nicht, dass du den Mann für mich tötest. 1028 01:27:28,540 --> 01:27:32,794 Das ist alles, was ich für dich tun kann. Es muss geschehen. 1029 01:27:35,881 --> 01:27:37,549 Retz! 1030 01:27:45,599 --> 01:27:49,520 Retz, warum hast du das getan? 1031 01:27:51,104 --> 01:27:55,150 Das hätte ich niemals getan, wenn ich noch am Leben wäre. 1032 01:27:55,484 --> 01:27:58,320 Was sagst du da, Retz? 1033 01:27:58,654 --> 01:28:02,658 Du hast sogar ewiges Leben. - Nein. 1034 01:28:04,326 --> 01:28:10,374 Hör zu, Bruder! Du bist kein, du bist kein "Gott der Puppenspieler". 1035 01:28:17,339 --> 01:28:22,386 Eine perfekte Kopie erschaffen zu haben, war wohl mein Untergang. 1036 01:28:26,890 --> 01:28:33,313 Tod den Menschen, die sind wie ein Bach voll verseuchtem Wasser! 1037 01:28:38,735 --> 01:28:40,779 Schlitzender Zyklon! 1038 01:28:50,205 --> 01:28:52,165 Auch wenn das nur eine Puppe von mir war, 1039 01:28:52,249 --> 01:28:55,711 hinterlässt das doch einen sehr bitteren Nachgeschmack. 1040 01:28:56,628 --> 01:28:59,089 Sind die jetzt echt? 1041 01:29:09,516 --> 01:29:13,270 Wir werden die sein, die euch töten. - Das lassen wir uns nicht nehmen. 1042 01:29:13,353 --> 01:29:16,607 Wir werden unsere Beute nicht einfach so irgendwelchen Puppen überlassen. 1043 01:29:16,690 --> 01:29:18,400 Verlasst euch drauf! 1044 01:29:26,867 --> 01:29:31,038 Genau genommen könnten wir euch natürlich auch sofort töten, nicht wahr? 1045 01:29:31,872 --> 01:29:35,125 Warte noch etwas! - Wenn du den Kettentypen jetzt tötest, 1046 01:29:35,209 --> 01:29:39,296 wird sich die Kette, die um das Herz vom Boss geschlungen ist, aktivieren. 1047 01:29:41,006 --> 01:29:43,300 Phinks, du weißt auch davon, oder? 1048 01:29:43,634 --> 01:29:47,012 Das ist frustrierend. Aber momentan können wir nichts machen. 1049 01:29:47,095 --> 01:29:51,391 Das habt ihr nicht zu entscheiden! Ich werde euch garantiert nicht gehen lassen! 1050 01:29:51,475 --> 01:29:54,186 Kurapika! - Er hat zu viel Nen verbraucht. 1051 01:29:55,354 --> 01:29:57,481 Keine Sorge, du wirst deine Chance bekommen. 1052 01:29:57,564 --> 01:30:00,734 Ich werde die Angelegenheit klären, sobald der Boss befreit ist. 1053 01:30:03,278 --> 01:30:05,447 Und glaubt uns: Wenn es erst einmal so weit ist, 1054 01:30:05,531 --> 01:30:08,200 werdet ihr euch wünschen, in der Hölle zu sein. 1055 01:30:09,993 --> 01:30:14,289 Ich werde mich an euch erinnern. - Hisoka, dasselbe gilt für dich. 1056 01:30:14,373 --> 01:30:16,375 Was für eine Ehre! 1057 01:30:29,847 --> 01:30:34,852 Kurapika, geht es dir gut? - Ich bin nur etwas müde. 1058 01:30:43,986 --> 01:30:45,863 Retz! 1059 01:30:49,491 --> 01:30:51,994 Ich werde meinen Bruder nach Hause begleiten. 1060 01:30:52,077 --> 01:30:54,913 Wir werden zu Erinnerungen verblassen, so wie es sein sollte. 1061 01:30:54,997 --> 01:30:55,998 Retz ... 1062 01:30:57,958 --> 01:31:03,172 Gon, Killua, vielen Dank. Ich danke euch! 1063 01:31:03,255 --> 01:31:06,717 Ihr habt mir das Gefühl gegeben, endlich wahrhaftig zu leben. 1064 01:31:09,386 --> 01:31:12,097 Wahrhaftig? Retz! 1065 01:31:31,575 --> 01:31:33,285 Was ist denn hier los? 1066 01:31:49,009 --> 01:31:50,302 Es wird wieder so, wie es sein muss. 1067 01:31:52,471 --> 01:31:55,641 Findet ihr nicht? Erinnerungen sollen in unseren Herzen ruhen 1068 01:31:55,724 --> 01:31:56,808 und sonst nirgendwo. 1069 01:31:59,269 --> 01:32:01,563 "Wahrhaftig zu leben", hä? 1070 01:32:03,941 --> 01:32:05,817 Was sie wohl mit "wahrhaftig" meinte ... 1071 01:32:07,402 --> 01:32:10,322 Vermutlich, dass sie frei über ihr Leben und ihre Ziele entscheiden will. 1072 01:32:10,739 --> 01:32:14,409 So wie es dein Ziel ist, Arzt zu werden. Habe ich recht, Leorio? 1073 01:32:14,493 --> 01:32:17,120 Oder wie ich die Augen meines Clans finden will. 1074 01:32:17,204 --> 01:32:19,998 Das ist mir am wichtigsten. 1075 01:32:20,082 --> 01:32:22,334 Und ich werde meinen Vater treffen! 1076 01:32:24,628 --> 01:32:26,588 Ich werde ... 1077 01:32:26,672 --> 01:32:29,091 Ich habe gar nichts. 1078 01:32:29,174 --> 01:32:31,718 Killua, du wirst mir dabei helfen, oder? 1079 01:32:32,594 --> 01:32:35,889 Na ja, es macht Spaß, mit dir zusammen zu sein. 1080 01:32:37,641 --> 01:32:38,851 Na gut. Wenn's sein muss. 1081 01:32:40,853 --> 01:32:43,230 Von nun an werde ich an Gons Seite sein. 1082 01:32:44,231 --> 01:32:47,526 Jetzt fängt vielleicht mein "wahres Leben" an. Ich habe ein Ziel! 1083 01:32:54,992 --> 01:32:58,203 Bitte begeben Sie sich zu Gate 3 für den Flug nach Yorkshin 1084 01:32:58,287 --> 01:33:00,622 und zu Gate 6 für den Flug nach Kakin! 1085 01:33:00,706 --> 01:33:03,458 Lassen Sie Ihr Gepäck nicht unbeaufsichtigt stehen! 1086 01:33:03,542 --> 01:33:08,213 Gon, Killua, Leorio, ich will euch ein letztes Mal danken. 1087 01:33:08,297 --> 01:33:11,592 Ihr habt mir sehr geholfen. - Ach, jetzt sei doch nicht so förmlich! 1088 01:33:11,675 --> 01:33:14,303 Das war doch völlig selbstverständlich. 1089 01:33:14,386 --> 01:33:17,097 Ruf uns einfach, wenn du Hilfe brauchst! Wir kommen dann. 1090 01:33:17,181 --> 01:33:20,058 Dafür sind Freunde doch da, oder? 1091 01:33:20,434 --> 01:33:24,354 Ich danke euch. - Alles klar! 1092 01:33:25,147 --> 01:33:27,232 Wir sehen uns wieder! 1093 01:36:45,514 --> 01:36:47,975 Übersetzer: Yoshinobu Kurushima 88682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.