All language subtitles for Forbidden Martial Arts The Nine Mysterious Candle Dragons (2020)1080.WEBDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,688 --> 00:00:09,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:10,688 --> 00:00:20,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:00:21,250 --> 00:00:24,570 Menurut legenda, di dunia persilatan ada sekte misterius 4 00:00:24,960 --> 00:00:26,130 Namanya Sekte Xi Wu. 5 00:00:26,930 --> 00:00:29,210 Mereka bisa mengendalikan naga. 6 00:00:30,730 --> 00:00:34,010 Di Altar Para Dewa, Naga Obor purba tersegel. 7 00:00:34,730 --> 00:00:37,650 Naga Obor bangkit tiap 27 tahun sekali. 8 00:00:38,530 --> 00:00:39,810 Tiap kali dia bangun, 9 00:00:40,570 --> 00:00:43,410 akan ada bencana besar. 10 00:01:05,570 --> 00:01:07,550 Penginapan Xiang Si 11 00:01:07,570 --> 00:01:19,550 subtitle by rhaindesign Palu, 3 Januari 2021 12 00:01:27,050 --> 00:01:28,100 Kau takut, ya? 13 00:01:29,450 --> 00:01:30,720 Tidak. 14 00:01:31,570 --> 00:01:33,770 Tapi kita dapat tugas untuk menyegel Naga Obor. 15 00:01:34,130 --> 00:01:36,250 Jika saatnya tiba, semua orang akan tahu 16 00:01:36,490 --> 00:01:38,650 kau, Xu Mo, dari Sekte Xi Wu yang menyegel Naga Obor. 17 00:01:39,570 --> 00:01:41,060 Saat ayahku menanyakan apa keinginanmu, 18 00:01:41,850 --> 00:01:43,280 ambil peluang itu untuk melamarku. 19 00:01:44,390 --> 00:01:46,450 Sekte Xi Wu 20 00:01:47,250 --> 00:01:48,170 Tapi senior Yan Shuo... 21 00:01:48,450 --> 00:01:49,560 Ada apa dengan Yan Shuo? 22 00:01:49,890 --> 00:01:51,289 Apa hubungannya dengan dia? 23 00:01:58,690 --> 00:02:00,560 Tanda misi seharusnya untuk dia. 24 00:02:01,170 --> 00:02:02,890 Kau mencurinya dari Paman dan memberikannya padaku. 25 00:02:02,970 --> 00:02:03,940 Sungguh bukan ide yang bagus. 26 00:02:05,170 --> 00:02:06,490 Apalagi senior Yan Shuo pun menyukaimu. 27 00:02:07,050 --> 00:02:08,560 Kenapa kau terlalu banyak berpikir? 28 00:02:08,650 --> 00:02:10,500 Kutanya padamu, mau menikahiku atau tidak? 29 00:02:17,170 --> 00:02:18,050 Aku... 30 00:02:30,560 --> 00:02:32,210 Tutup 31 00:02:49,170 --> 00:02:50,360 Pelayan. 32 00:02:54,370 --> 00:02:55,490 Kenapa tidak ada orang? 33 00:02:57,079 --> 00:02:58,000 Pelayan! 34 00:02:58,090 --> 00:02:59,280 Siapa? 35 00:02:59,490 --> 00:03:00,840 Kenapa kalian membuka pintu? 36 00:03:05,790 --> 00:03:07,060 Sudah kubilang kami tutup. 37 00:03:07,770 --> 00:03:10,410 Sekilo daging sapi, Setengah kilo daging kambing, satu kendi arak. 38 00:03:11,530 --> 00:03:12,950 Pesan dua kamar bersebelahan. 39 00:03:13,370 --> 00:03:14,570 Hari ini kami tak terima tamu. 40 00:03:16,160 --> 00:03:18,170 Kau tahu kami siapa? 41 00:03:18,690 --> 00:03:21,850 Xu Mo dan Mu Yu Han dari Sekte Xi Wu. 42 00:03:21,970 --> 00:03:24,030 - Ayahku adalah... - Siapa pun tak bisa. 43 00:03:24,340 --> 00:03:25,510 Hari ini sungguh tak bisa. 44 00:03:25,590 --> 00:03:26,500 Maaf. 45 00:03:35,410 --> 00:03:36,460 Suara apa itu? 46 00:03:36,770 --> 00:03:38,490 Sudah terlambat, Duduk di sini. 47 00:03:38,570 --> 00:03:39,490 Duduk, dengar aku. 48 00:03:40,170 --> 00:03:41,360 Duduk, dengarkan aku. 49 00:03:41,770 --> 00:03:43,970 Saat gerhana bulan, Jenderal Zhen Long akan lewat. 50 00:03:44,329 --> 00:03:45,840 Ini rute yang dia ambil. 51 00:03:46,450 --> 00:03:47,690 Duduklah tenang. 52 00:03:47,850 --> 00:03:48,730 Jangan bergerak. 53 00:03:50,170 --> 00:03:52,690 Nanti jika terjadi apa saja, jangan tatap matanya. 54 00:03:52,770 --> 00:03:54,240 Jangan tatap matanya, Ingat! 55 00:03:54,329 --> 00:03:55,560 Hei! 56 00:04:10,330 --> 00:04:11,360 Jangan lihat, Menunduk! 57 00:04:27,050 --> 00:04:28,210 Apa-apaan ini? 58 00:04:28,920 --> 00:04:29,890 Aku juga tidak tahu. 59 00:04:36,550 --> 00:04:37,610 Jangan lihat. 60 00:04:38,580 --> 00:04:40,450 Biarkan aku melirik. 61 00:05:01,440 --> 00:05:02,710 Xu Mo. 62 00:05:03,180 --> 00:05:04,410 Xu Mo, kau kenapa? 63 00:05:05,130 --> 00:05:06,060 Xu Mo! 64 00:05:06,210 --> 00:05:09,250 Semuanya ilusi, Lihat bagaimana kumusnahkan kalian! 65 00:05:33,140 --> 00:05:35,409 Xu Mo, cepat pergi! 66 00:05:49,890 --> 00:05:50,900 Ayah! 67 00:05:59,930 --> 00:06:01,090 Dia terkena sihir. 68 00:06:02,410 --> 00:06:03,850 Semua pendekar ini adalah ilusi. 69 00:06:09,370 --> 00:06:10,450 Ayah! 70 00:06:13,490 --> 00:06:14,500 Ayah! 71 00:06:15,970 --> 00:06:16,980 Cepat pergi! 72 00:06:22,490 --> 00:06:23,810 Ayah. 73 00:06:26,350 --> 00:06:30,190 Dragon Slayer 74 00:06:35,770 --> 00:06:38,530 Paman, kau terlalu gegabah. 75 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Tanda misi menyegel naga ini penting, 76 00:06:41,810 --> 00:06:43,130 bagaimana bisa kau kehilangan itu? 77 00:06:45,510 --> 00:06:47,890 Tanda misi itu ada di Paviliun Tian Ji. 78 00:06:48,440 --> 00:06:50,880 Hanya orang-orang dari sekte ini yang bisa masuk. 79 00:06:51,570 --> 00:06:54,290 Ini pasti perbuatan Junior Yu Han. 80 00:06:54,400 --> 00:06:55,590 Paman. 81 00:06:55,860 --> 00:06:57,510 Aku tak berpikir begitu. 82 00:06:59,790 --> 00:07:02,540 Junior Yu Han pasti disihir oleh Xu Mo. 83 00:07:03,310 --> 00:07:04,740 Dia memberontak dan membunuh Guru. 84 00:07:05,030 --> 00:07:06,570 Itu faktanya. 85 00:07:07,670 --> 00:07:10,710 Kuharap Paman segera memberi hukuman sesuai aturan sekte. 86 00:07:12,470 --> 00:07:14,420 Besok sore hari... 87 00:07:17,790 --> 00:07:19,790 Senior Yan Shuo! 88 00:07:20,990 --> 00:07:21,950 Xu Mo tidak melakukannya. 89 00:07:22,310 --> 00:07:23,630 Kau masih membelanya. 90 00:07:25,550 --> 00:07:27,150 Kau lihat sendiri dia membunuh Guru. 91 00:07:29,380 --> 00:07:32,430 Dia... Dia terkena sihir. 92 00:07:32,930 --> 00:07:34,080 Selain itu... 93 00:07:37,030 --> 00:07:38,670 Apa ayahku benar-benar mati? 94 00:07:45,710 --> 00:07:47,270 - Bantu aku bawa dia kembali. - Ya. 95 00:07:50,270 --> 00:07:51,870 Kini Guru sudah tiada. 96 00:07:52,830 --> 00:07:55,780 Aku harus mengemban tanggung jawab dan mengatur sekte kita. 97 00:08:16,510 --> 00:08:17,720 Xu Mo. 98 00:08:25,710 --> 00:08:26,750 Junior Yu Han. 99 00:08:28,950 --> 00:08:31,540 Malam itu, apa yang terjadi, aku benar-benar... 100 00:08:33,299 --> 00:08:34,390 Aku sungguh tidak ingat. 101 00:08:35,830 --> 00:08:36,870 Apa yang terjadi? 102 00:08:38,390 --> 00:08:39,270 Beri tahu aku. 103 00:08:48,790 --> 00:08:49,910 Katakan. 104 00:08:53,100 --> 00:08:53,980 Katakan. 105 00:09:04,070 --> 00:09:05,910 Mereka bilang aku membunuh Guru. 106 00:09:10,430 --> 00:09:11,310 Tidak mungkin. 107 00:09:12,110 --> 00:09:13,340 Kau mau tahu kenyataannya? 108 00:09:15,870 --> 00:09:17,990 Cari Wu Qing Xuan di Paviliun Xuan Nu di Kota Sembilan Dosa. 109 00:09:19,630 --> 00:09:22,030 Semua orang tahu Wu Qing Xuan tahu segalanya di dunia. 110 00:09:23,070 --> 00:09:23,950 Dia mahatahu. 111 00:09:24,910 --> 00:09:28,510 Malam itu, demi mencari kita, Ayah... 112 00:09:30,110 --> 00:09:31,310 juga menemui Wu Qing Xuan. 113 00:09:34,270 --> 00:09:36,110 Wu Qing Xuan, aku mau bertanya padamu. 114 00:09:39,230 --> 00:09:42,750 Bukankah ini Ketua Sekte Xi Wu yang terhebat di dunia, 115 00:09:43,470 --> 00:09:44,630 Mu Zong Shan? 116 00:09:52,950 --> 00:09:53,940 Kau mau bertanya apa? 117 00:09:57,870 --> 00:09:59,150 Di mana muridku? 118 00:10:01,470 --> 00:10:02,670 Jika kau mau tahu faktanya, 119 00:10:04,060 --> 00:10:05,150 hanya ada satu cara. 120 00:10:06,510 --> 00:10:08,870 Xu Mo, kau akhirnya datang. 121 00:10:07,880 --> 00:10:10,110 Sebulan Kemudian 122 00:10:10,990 --> 00:10:11,870 Kau mengenaliku. 123 00:10:12,420 --> 00:10:15,910 Di Kota Sembilan Dosa ini ada pendosa besar. 124 00:10:17,260 --> 00:10:19,350 Kau yang memakai seragam Sekte Xi Wu... 125 00:10:19,790 --> 00:10:23,030 Kau pasti Xu Mo yang dirumorkan membunuh gurunya. 126 00:10:23,710 --> 00:10:25,830 Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi malam itu. 127 00:10:29,390 --> 00:10:30,950 Kau tahu peraturan di sini? 128 00:10:33,390 --> 00:10:36,510 Semua harus ada balasannya. Ingin mendapatkan sesuatu, 129 00:10:36,870 --> 00:10:38,150 harus memberikan sesuatu. 130 00:10:39,190 --> 00:10:41,460 Sudah ada orang yang membayarnya untukmu. 131 00:10:43,470 --> 00:10:44,350 Siapa? 132 00:10:45,420 --> 00:10:49,710 Jika mau tahu faktanya, kau harus ke Desa Jiuyou. 133 00:10:52,460 --> 00:10:54,190 Di sanalah Naga Obor disegel. 134 00:10:55,030 --> 00:10:57,110 Bukankah kalian memang ingin ke sana? 135 00:11:01,510 --> 00:11:05,790 Di dalamnya ada tiga bidak ramalan. Jika bertemu kesulitan, 136 00:11:07,230 --> 00:11:08,190 buka dan lihatlah. 137 00:11:15,950 --> 00:11:16,830 Tapi, 138 00:11:17,790 --> 00:11:19,420 kau masih harus mencari seseorang. 139 00:11:20,990 --> 00:11:22,470 Namanya He Jiu Ku. 140 00:12:02,230 --> 00:12:03,420 Siapa lagi mau menantangku? 141 00:12:04,590 --> 00:12:05,470 Siapa? 142 00:12:09,950 --> 00:12:13,150 Ayo maju. Kita bertarung! 143 00:12:19,190 --> 00:12:20,070 Keluarlah! 144 00:12:23,070 --> 00:12:23,950 Ayo! 145 00:12:25,110 --> 00:12:26,830 Naiklah. 146 00:12:28,270 --> 00:12:30,830 - Lepaskan aku! - Biar kucium. Jangan malu. 147 00:12:32,950 --> 00:12:33,830 Berani memukulku? 148 00:12:37,030 --> 00:12:37,910 Siapa itu? 149 00:12:41,830 --> 00:12:43,630 Ada apa ini? Siapa yang berani mengaku? 150 00:12:43,790 --> 00:12:44,910 Siapa itu? 151 00:12:46,980 --> 00:12:47,860 Keluarlah! 152 00:13:06,190 --> 00:13:07,070 Kau cari mati. 153 00:13:21,150 --> 00:13:22,070 Serang! 154 00:14:00,030 --> 00:14:00,910 He Jiu Ku! 155 00:14:02,990 --> 00:14:03,910 Kau siapa? 156 00:14:04,670 --> 00:14:05,710 Ayo ikut aku ke Desa Jiuyou. 157 00:14:06,270 --> 00:14:07,230 Apa aku mengenalmu? 158 00:14:20,030 --> 00:14:21,430 Wu Qing Xuan mau aku mencarimu. 159 00:14:35,510 --> 00:14:36,550 Kutanyakan sekali lagi. 160 00:14:37,430 --> 00:14:39,070 Bukankah kau yang melepaskan Xu Mo? 161 00:14:40,950 --> 00:14:43,470 Kenapa? Apa kekuranganku dibandingkan dia? 162 00:14:44,950 --> 00:14:46,990 Paman, keluarkan perintah penangkapan. 163 00:14:47,390 --> 00:14:49,830 Hingga ke ujung dunia aku akan menangkapnya. 164 00:14:51,710 --> 00:14:52,670 Dibandingkan Xu Mo, 165 00:14:52,910 --> 00:14:54,990 kini menyegel Naga Obor lebih penting. 166 00:14:56,070 --> 00:14:59,470 Menyegel naga yang bangkit tiap 27 tahun. 167 00:15:00,510 --> 00:15:03,030 Jika kau bisa menyegel Naga Obor, 168 00:15:04,230 --> 00:15:06,260 kau akan pantas menyandang gelar 169 00:15:06,670 --> 00:15:09,110 sebagai ketua sekte yang baru. 170 00:15:14,620 --> 00:15:17,350 Baik. Kami akan ke Desa Jiuyou. 171 00:15:22,430 --> 00:15:24,710 Paman, penyakit sisik nagamu kambuh lagi. 172 00:15:25,510 --> 00:15:27,190 Rawatlah lukamu baik-baik di sini. 173 00:15:28,700 --> 00:15:30,710 Penyakitku sudah membaik. 174 00:15:31,780 --> 00:15:32,660 Aku ikut dengan kalian. 175 00:15:33,350 --> 00:15:35,790 Jika terjadi sesuatu saat menyegel naga, 176 00:15:36,070 --> 00:15:37,670 aku bisa membantu kalian mengatasinya. 177 00:15:38,380 --> 00:15:40,430 Baik. Maaf merepotkanmu, Paman. 178 00:15:41,070 --> 00:15:41,950 Ayo kita pergi. 179 00:15:45,030 --> 00:15:45,910 Lepaskan aku. 180 00:15:46,740 --> 00:15:47,830 Aku mau kau ikut pergi. 181 00:15:49,430 --> 00:15:50,870 Lihatlah aku saat menyegel naga. 182 00:15:51,950 --> 00:15:54,030 Lalu kita akan segera menikah. 183 00:16:00,550 --> 00:16:02,190 Kau berikan apa kepada Wu Qing Xuan? 184 00:16:02,700 --> 00:16:03,710 Hingga dia membantumu. 185 00:16:04,710 --> 00:16:05,590 Tidak ada. 186 00:16:06,310 --> 00:16:07,190 Mustahil. 187 00:16:09,590 --> 00:16:10,470 Tidak apa-apa. 188 00:16:11,110 --> 00:16:13,190 Mulai dari jalan ini adalah jalan pulangmu. 189 00:16:15,390 --> 00:16:16,270 Pergilah. 190 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 Kau melepaskanku? 191 00:16:25,140 --> 00:16:27,230 Kuhitung sampai tiga. Jika kau tidak pergi, 192 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 kucabut nyawamu. 193 00:16:29,910 --> 00:16:30,790 Tiga, 194 00:16:32,110 --> 00:16:32,990 dua... 195 00:16:38,630 --> 00:16:39,510 Kau melanggar kejahatan apa? 196 00:16:40,070 --> 00:16:40,950 Tidak ada. 197 00:16:44,190 --> 00:16:45,950 Aku akan tahu kenyataannya di Desa Jiuyou. 198 00:16:48,830 --> 00:16:50,430 Kenapa Wu Qing Xuan menyuruhku untuk mencarimu? 199 00:16:53,790 --> 00:16:57,670 Itu karena selain teknik pedangku bagus, 200 00:16:58,950 --> 00:16:59,900 aku juga bisa mengalahkan ilusi. 201 00:17:19,430 --> 00:17:20,390 Kita berjalan jauh. 202 00:17:21,099 --> 00:17:22,869 Mari kita beristirahat di sini malam ini. 203 00:17:31,230 --> 00:17:32,630 Aku merasa di sini tidak beres. 204 00:17:34,550 --> 00:17:35,670 Apanya yang tak beres? 205 00:17:47,950 --> 00:17:48,830 Ayo. 206 00:18:05,350 --> 00:18:09,590 Aku mau tahu siapa yang penuh tipuan. 207 00:18:32,310 --> 00:18:34,270 Paman. Keluarlah! 208 00:18:39,790 --> 00:18:40,670 Kau kenal? 209 00:18:41,190 --> 00:18:42,070 Ya. 210 00:18:45,350 --> 00:18:48,310 Xu Mo. Lama tidak bertemu. 211 00:18:53,540 --> 00:18:54,470 Xu Mo. 212 00:18:55,590 --> 00:18:58,010 Tak kusangka bertemu kau dalam perjalanan ke Desa Jiuyou. 213 00:18:58,350 --> 00:18:59,850 Sungguh kebetulan bagus. 214 00:19:01,590 --> 00:19:02,470 Senior Yan Shuo. 215 00:19:04,790 --> 00:19:06,590 Kau membunuh Guru dan kabur. 216 00:19:06,910 --> 00:19:08,280 Kau tak berhak memanggilku begitu! 217 00:19:08,990 --> 00:19:11,910 Jika mau membuktikan kau tak bersalah, kenapa kabur? 218 00:19:12,890 --> 00:19:14,880 Aku ke Desa Jiuyou untuk mencari tahu kenyataannya. 219 00:19:18,390 --> 00:19:21,030 Paman. Berkhianat dan kabur harus dihukum. 220 00:19:22,150 --> 00:19:24,790 Berdasarkan aturan, nyawanya harus dicabut. 221 00:19:29,830 --> 00:19:32,230 Bukankah katamu kau tak melanggar apa pun? 222 00:20:06,630 --> 00:20:07,510 Xu Mo! 223 00:20:09,870 --> 00:20:10,750 Xu Mo! 224 00:20:27,750 --> 00:20:28,630 Dari mana suara itu? 225 00:20:54,550 --> 00:20:55,910 Kau tanya apa mau menikahimu. 226 00:20:57,550 --> 00:20:58,550 Aku sangat gugup. 227 00:20:59,950 --> 00:21:00,990 Itu mengapa aku tak sanggup bicara. 228 00:21:03,870 --> 00:21:05,310 Sejak pertama masuk sekte, 229 00:21:05,400 --> 00:21:06,710 aku sudah mendambakanmu. 230 00:21:07,750 --> 00:21:08,710 Aku berjanji 231 00:21:09,710 --> 00:21:11,280 bahwa aku harus mencapai sesuatu, 232 00:21:11,630 --> 00:21:12,870 lalu menikahimu. 233 00:21:18,510 --> 00:21:19,390 Aku yatim piatu. 234 00:21:21,870 --> 00:21:23,150 Guru yang membesarkanku. 235 00:21:25,140 --> 00:21:26,870 Sehari guruku, seumur hidup ayahku. 236 00:21:28,110 --> 00:21:29,540 Guru tak mungkin kukhianati. 237 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 Jepit rambut ini... 238 00:21:34,910 --> 00:21:37,350 satu-satunya barang berharga yang ditinggalkan ibuku. 239 00:21:38,780 --> 00:21:41,330 Pasti akan kuberikan kepada orang yang paling kucintai. 240 00:21:58,580 --> 00:21:59,460 Xu Mo. 241 00:22:01,750 --> 00:22:02,630 Aku percaya padamu. 242 00:22:07,990 --> 00:22:08,870 Terima kasih. 243 00:22:28,470 --> 00:22:30,970 Katakan padaku, sebenarnya apa yang terjadi di malam itu? 244 00:22:36,630 --> 00:22:37,510 Xu Mo. 245 00:22:42,790 --> 00:22:46,070 Junior Yu Han. Kau dibuat bingung olehnya. 246 00:22:47,140 --> 00:22:48,510 Dia membunuh Guru, memalukan. 247 00:22:49,270 --> 00:22:50,750 Dan kau membunuh dendam ayahmu. 248 00:22:52,030 --> 00:22:55,930 Bukankah kau diam-diam melepaskannya? Kini masih melindunginya. 249 00:23:12,270 --> 00:23:13,150 Berhenti bertarung! 250 00:23:29,910 --> 00:23:30,790 Junior Yu Han! 251 00:23:31,310 --> 00:23:32,190 Junior Yu Han. 252 00:23:36,710 --> 00:23:37,590 Junior Yu Han. 253 00:23:38,430 --> 00:23:39,350 Kau kenapa? 254 00:23:39,900 --> 00:23:40,780 Kau tak apa? Yu Han. 255 00:23:41,510 --> 00:23:42,980 Junior Yu Han. Kau tak apa-apa? 256 00:23:45,270 --> 00:23:46,500 Cepat lepaskan darinya! 257 00:23:48,070 --> 00:23:48,950 Junior Yu Han. 258 00:23:53,430 --> 00:23:54,310 Junior Yu Han. 259 00:23:56,510 --> 00:23:58,210 Bagaimana, Yu Han? 260 00:24:00,470 --> 00:24:02,750 Gelang ini tidak bisa dilepas dengan paksa. 261 00:24:03,070 --> 00:24:03,950 Apa ini? 262 00:24:09,870 --> 00:24:12,750 Aku pernah melihat gelang ini. 263 00:24:15,190 --> 00:24:16,060 Xu Mo. 264 00:24:16,150 --> 00:24:17,950 Apa Wu Qing Xuan memberimu petunjuk? 265 00:24:23,350 --> 00:24:25,150 Jenderal mencari orang baru. 266 00:24:26,430 --> 00:24:27,630 Berhentilah berpura-pura. 267 00:24:28,830 --> 00:24:29,790 Orang baru. 268 00:24:34,710 --> 00:24:35,870 Begitu rupanya. 269 00:24:38,150 --> 00:24:41,350 Jenderal Zhen Long mencari istri tiap gerhana bulan. 270 00:24:44,180 --> 00:24:46,390 Kau istri baru Jenderal Zhen Long. 271 00:24:47,780 --> 00:24:48,660 Terlepas dari itu, 272 00:24:51,930 --> 00:24:53,990 kenapa kau jadi pemilik gelang Zhen Long 273 00:24:55,030 --> 00:24:56,910 yang hanya bisa dipakai pengantin barunya? 274 00:24:57,870 --> 00:24:59,850 Paman, apa ada cara lain? 275 00:25:00,630 --> 00:25:01,510 Tidak ada. 276 00:25:01,860 --> 00:25:03,650 Walaupun tangannya dipotong, 277 00:25:03,910 --> 00:25:06,260 Jenderal Zhen Long akan tetap bisa menemukannya. 278 00:25:07,830 --> 00:25:11,080 Menurut legenda, selama ada Jenderal Zhen Long, 279 00:25:11,390 --> 00:25:14,400 karena Naga Obor bangkit tiap 27 tahun sekali, 280 00:25:15,150 --> 00:25:16,350 tiap menjelang dia bangkit, 281 00:25:16,630 --> 00:25:20,190 Jenderal Zhen Long memakai energinya untuk menekan arwah naga. 282 00:25:20,870 --> 00:25:23,910 Tapi cara membangun energinya adalah mencari istri. 283 00:25:24,190 --> 00:25:25,820 Melalui bermacam hal demi istri baru. 284 00:25:25,910 --> 00:25:27,790 Naga disegel, Jenderal Zhen Long pergi. 285 00:25:28,470 --> 00:25:29,350 Maka Yu Han tak apa. 286 00:25:30,310 --> 00:25:31,190 Benar. 287 00:25:32,110 --> 00:25:34,110 Kalau begitu, cepat segel naga di Desa Jiuyou. 288 00:25:34,950 --> 00:25:36,470 Pengkhianat! Menyegel naga apa? 289 00:25:36,670 --> 00:25:38,380 - Kau belum kubunuh! - Yan Shuo. 290 00:25:39,550 --> 00:25:42,880 Kini prioritas utamanya adalah menyelamatkan Yu Han. 291 00:25:43,550 --> 00:25:44,950 Kita harus menyegel Naga Obor. 292 00:25:45,710 --> 00:25:48,000 Kesampingkan dendam lain sementara. 293 00:25:49,390 --> 00:25:51,180 Senior Yan Shuo, usai menyegel naga, 294 00:25:51,260 --> 00:25:52,730 jika faktanya belum terungkap, 295 00:25:53,010 --> 00:25:55,360 aku bersedia kembali menerima hukuman di Sekte Xi Wu. 296 00:25:59,070 --> 00:25:59,950 Xu Mo. 297 00:26:00,790 --> 00:26:02,700 Kuampuni kau demi Junior Yu Han. 298 00:26:16,590 --> 00:26:18,190 Ini Desa Jiuyou yang terbengkalai. 299 00:26:21,910 --> 00:26:22,790 Ada apa di sini? 300 00:26:23,550 --> 00:26:25,550 Tempat ini agak aneh. Semuanya hati-hati. 301 00:27:02,280 --> 00:27:07,380 Toko Obat 302 00:27:12,110 --> 00:27:14,200 Gawat. Ada racun di udara. 303 00:27:28,990 --> 00:27:30,310 Tadi hanya taktik pengalihan. 304 00:27:33,720 --> 00:27:36,190 Toko Obat 305 00:27:35,510 --> 00:27:36,390 Ada yang tak beres. 306 00:27:40,190 --> 00:27:41,310 Itu Jenderal Zhen Long. 307 00:28:23,180 --> 00:28:25,270 Pendekarnya juga ilusi. Hati-hati! 308 00:28:45,330 --> 00:28:46,790 Tanda Ketua Sekte 309 00:28:47,790 --> 00:28:49,230 Mengapa tanda Guru ada padanya? 310 00:28:52,670 --> 00:28:54,100 Xu Mo, kau sedang apa? 311 00:29:21,750 --> 00:29:22,630 Langkah Qian Kun. 312 00:29:38,100 --> 00:29:40,000 Xu Mo! Kenapa kau melamun? 313 00:29:44,010 --> 00:29:45,850 Aku melihatnya membunuh Guru. 314 00:29:48,630 --> 00:29:50,170 Aku melihatnya membunuh Guru. 315 00:29:51,550 --> 00:29:53,250 Aku melihatnya membunuh Guru. 316 00:30:09,830 --> 00:30:12,030 Mau menculikku? Tak semudah itu! 317 00:30:26,550 --> 00:30:27,430 Jangan! 318 00:30:45,950 --> 00:30:48,430 Xu Mo. Apa yang kau lakukan? 319 00:30:52,130 --> 00:30:53,710 Kau berkomplot dengan Zhen Long. 320 00:30:53,790 --> 00:30:55,710 Kau membunuh Guru, kini mau menyakiti Yu Han! 321 00:30:56,350 --> 00:30:57,470 Dia bisa Langkah Qian Kun. 322 00:30:58,030 --> 00:30:59,720 Dunia tahu hanya Guru yang bisa. 323 00:31:00,430 --> 00:31:02,150 Aku pernah melihatnya di Aula Xiu Gong. 324 00:31:06,610 --> 00:31:08,090 Tanda Ketua Sekte 325 00:31:08,960 --> 00:31:14,170 Tanda Jin Wu 326 00:31:17,300 --> 00:31:20,240 Mu Yu Han 327 00:31:20,950 --> 00:31:22,990 Pikirmu aku tak tahu asal tanda pengenal ini? 328 00:31:23,430 --> 00:31:25,280 Ini kau dapatkan saat membunuh Guru. 329 00:31:28,750 --> 00:31:30,470 Kau sepertinya begitu yakin. 330 00:31:31,030 --> 00:31:32,390 Kau punya bukti dia berbohong? 331 00:31:33,030 --> 00:31:34,630 Ini urusan internal sekte kami. 332 00:31:34,910 --> 00:31:36,180 Orang luar diam saja! 333 00:31:36,670 --> 00:31:38,150 Langkah Qian Kun milik Xi Wu. 334 00:31:38,230 --> 00:31:40,940 Omong-kosong! Mana mungkin Guru adalah Jenderal Zhen Long. 335 00:31:41,030 --> 00:31:43,130 Pasti tanda itu kau dapatkan usai membunuh Guru. 336 00:31:44,230 --> 00:31:45,190 Fakta akan terbuka 337 00:31:46,590 --> 00:31:47,990 jika lewat Penginapan Xiang Si. 338 00:31:49,310 --> 00:31:50,550 Setelah Jenderal Zhen Long lewat, 339 00:31:51,950 --> 00:31:54,830 dia pasti akan lewat Penginapan Xiang Si saat gerhana bulan tiba. 340 00:31:57,750 --> 00:32:01,510 Jika warna langit berubah, Naga Obor akan keluar. 341 00:32:03,350 --> 00:32:06,230 Tugas utama kita tetap menyegel naga. 342 00:32:08,420 --> 00:32:11,870 Adik Yu Han entah di mana. Menyegel naga apa? 343 00:32:12,430 --> 00:32:14,290 Aku akan pergi ke penginapan untuk menyelamatkannya. 344 00:32:14,390 --> 00:32:15,880 Saat Jenderal Zhen Long datang, 345 00:32:15,990 --> 00:32:17,470 akan kubuka sendiri topengnya 346 00:32:18,190 --> 00:32:19,640 untuk melihat siapa dia. 347 00:32:26,710 --> 00:32:27,590 Paman. 348 00:32:30,430 --> 00:32:36,270 Jarum payungnya beracun. Racunnya sudah menyebar ke jantung. 349 00:32:37,350 --> 00:32:38,790 Sudah terlambat. 350 00:32:40,310 --> 00:32:41,380 Yan Shuo. 351 00:32:42,670 --> 00:32:45,270 Sementara ini, percayai ucapan Xu Mo. 352 00:32:45,990 --> 00:32:47,910 Selamatkan Adik Yu Han bersamanya. 353 00:32:49,270 --> 00:32:55,070 Yang lebih penting adalah menemukan Altar Penyegel Naga. 354 00:33:16,870 --> 00:33:18,190 Bukankah kau mau menanyaiku, 355 00:33:18,830 --> 00:33:22,350 kenapa aku tahu banyak soal pernikahan Jenderal Zhen Long? 356 00:33:24,500 --> 00:33:26,470 Ada alasan Wu Qing Xuan menyuruhku mencarimu. 357 00:33:28,950 --> 00:33:33,320 Benar, Karena aku berutang budi padanya. 358 00:33:35,950 --> 00:33:45,320 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 359 00:33:46,950 --> 00:33:56,320 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 360 00:34:36,429 --> 00:34:38,389 Aku dan Xin Er adalah kekasih masa kecil. 361 00:34:39,909 --> 00:34:41,870 Kami melalui banyak rintangan untuk bisa menikah. 362 00:34:43,810 --> 00:34:48,210 Di hari pernikahan, dia diculik oleh Jenderal Zhen Long. 363 00:34:49,810 --> 00:34:51,409 Suamiku! 364 00:34:52,510 --> 00:34:56,050 Semua orang bilang Wu Qing Xuan tahu segalanya. 365 00:34:58,110 --> 00:34:59,660 Selama aku bisa menyelamatkan Xin Er... 366 00:35:01,470 --> 00:35:05,310 Kau mau aku berbuat apa? Apa pun aku bisa. 367 00:35:06,350 --> 00:35:10,310 Aku akan meminta satu hal setiap kali orang datang kepadaku. 368 00:35:12,190 --> 00:35:15,410 Kau pengecualian. Aku mau kau berjanji satu hal kepadaku. 369 00:35:15,950 --> 00:35:20,630 Kelak, aku mau kau melakukan apa pun yang kuminta. 370 00:35:29,070 --> 00:35:31,100 Berikan gelang perak di tanganmu. 371 00:35:31,710 --> 00:35:33,740 Saat kau melihat benda ini lagi, 372 00:35:34,510 --> 00:35:36,350 saat itulah kau harus menepati janji. 373 00:35:38,040 --> 00:35:39,750 Setelah itu, Xin Er kembali. 374 00:35:40,470 --> 00:35:42,170 Aku mencari kebenarannya di mana-mana, 375 00:35:42,260 --> 00:35:45,420 tapi aku tak pernah percaya rumor bahwa sang jenderal mencari istri. 376 00:35:47,020 --> 00:35:50,460 Selain itu, jika Xin Er kembali, 377 00:35:51,410 --> 00:35:53,240 kau tak boleh bertemu dengannya sekali pun. 378 00:35:54,610 --> 00:35:55,520 Kau sanggup? 379 00:36:02,970 --> 00:36:05,690 Jadi, hari itu Jenderal Zhen Long membawa pergi orang yang kau cintai. 380 00:36:08,370 --> 00:36:11,720 Kini dia pun membawa pergi orang yang kau cintai. 381 00:36:15,370 --> 00:36:16,520 Yang membuatku penasaran, 382 00:36:17,510 --> 00:36:19,970 Wu Qing Xuan memberikan gelang ini kepadamu. 383 00:36:21,510 --> 00:36:24,430 Sebenarnya kau menukarkan apa dengannya? 384 00:36:28,950 --> 00:36:30,740 Tidak ada. 385 00:36:31,440 --> 00:36:34,130 Hentikanlah. Itu tak mungkin. Semua ada balasannya. 386 00:36:34,220 --> 00:36:35,470 Itu adalah aturannya. 387 00:36:38,920 --> 00:36:41,620 Kecuali, ada yang melunasi utangmu. 388 00:36:48,720 --> 00:36:52,030 Sekarang, aku lebih penasaran 389 00:36:52,830 --> 00:36:54,330 untuk tahu apa yang kau tanyakan kepadanya. 390 00:36:58,800 --> 00:37:01,190 Kutanyakan padanya apa yang terjadi di penginapan pada malam itu. 391 00:37:03,030 --> 00:37:04,550 Usai berhadapan dengan Jenderal Zhen Long, 392 00:37:04,630 --> 00:37:05,790 aku tak ingat apa pun. 393 00:37:08,660 --> 00:37:10,080 Kau seharusnya memberitahuku. 394 00:37:10,170 --> 00:37:12,470 Jika kau bilang lebih awal, aku pasti sudah mengurusnya. 395 00:37:13,270 --> 00:37:16,210 Aku kenal seorang ahli, seorang guru Yin Yang. 396 00:37:16,430 --> 00:37:19,380 Lapisan Ketenangan 397 00:37:16,560 --> 00:37:19,690 Dia bisa membantumu memasuki ingatan untuk mencari jawaban. 398 00:37:20,550 --> 00:37:22,560 Aku akan menghipnosismu. 399 00:37:23,030 --> 00:37:25,010 Membuatmu memasuki ingatan terdalam. 400 00:37:25,670 --> 00:37:28,270 Kau akan melihat adegan yang tidak pernah kau ingat. 401 00:37:29,560 --> 00:37:32,130 Dalam prosesnya, kau tak boleh diganggu. 402 00:37:32,220 --> 00:37:35,990 Jika terbangun, kau bisa hilang kewarasan dan menjadi orang bodoh. 403 00:37:36,940 --> 00:37:38,990 Kau takkan pernah bisa kembali dari kondisi itu. 404 00:37:39,710 --> 00:37:40,630 Kau mengerti? 405 00:37:42,940 --> 00:37:43,940 Mengerti. 406 00:37:45,630 --> 00:37:49,120 Bung, jika kau sudah yakin, ayo kita mulai. 407 00:37:50,830 --> 00:37:55,490 Kau harus ingat. Aku akan memutar koin ini. 408 00:37:56,030 --> 00:37:57,290 Bisa kau lihat di sana juga. 409 00:37:57,990 --> 00:37:59,390 Saat aku mau kau bangun, 410 00:38:00,870 --> 00:38:02,060 akan kuhentikan koinnya. 411 00:38:03,030 --> 00:38:03,910 Kau harus ingat. 412 00:38:04,470 --> 00:38:06,530 Entah kau dalam situasi apa pun, 413 00:38:07,070 --> 00:38:08,000 segeralah bangun. 414 00:38:09,390 --> 00:38:10,270 Aku mengerti. 415 00:38:19,730 --> 00:38:21,530 Kembali 416 00:38:46,790 --> 00:38:48,230 Jangan bergerak. 417 00:38:50,550 --> 00:38:53,100 Nanti, apa pun yang terjadi, jangan menatap matanya. 418 00:38:53,190 --> 00:38:54,810 Jangan tatap matanya. Ingat! 419 00:38:58,500 --> 00:38:59,910 Apa dia mengatakan yang sebenarnya? 420 00:39:05,910 --> 00:39:06,780 Kalian kuikuti. 421 00:39:06,860 --> 00:39:07,980 Kalian punya rencana apa? 422 00:39:08,060 --> 00:39:08,990 Tunggu! 423 00:39:09,310 --> 00:39:11,640 Dia sedang dihipnosis untuk mencari tahu kebenarannya. 424 00:39:11,990 --> 00:39:12,870 Jika dia diganggu, 425 00:39:13,950 --> 00:39:15,350 dia tak akan bisa bangun. 426 00:39:16,030 --> 00:39:16,910 Kebenaran? 427 00:39:18,350 --> 00:39:19,810 Jika dia benar pembunuhnya, 428 00:39:20,390 --> 00:39:22,660 belum terlambat untuk membunuhnya saat dia bangun. 429 00:39:28,230 --> 00:39:29,380 Dia terkena sihir. 430 00:39:30,030 --> 00:39:31,590 Semua pendekar ini ilusi. 431 00:39:46,900 --> 00:39:48,400 Ternyata aku membunuh Guru. 432 00:39:49,150 --> 00:39:52,770 Aku yang membunuh Guru. 433 00:39:52,870 --> 00:39:54,770 Dia mengaku membunuh Guru. 434 00:40:52,340 --> 00:40:53,830 Titik Tianmen adalah kelemahannya. 435 00:40:55,350 --> 00:40:56,870 Xu Mo, bangunlah! 436 00:41:38,870 --> 00:41:39,910 Xu Chuan Hai? 437 00:41:40,790 --> 00:41:44,720 - Ayah. - Kakak Chuan Hai. Kenapa bisa kau? 438 00:41:47,830 --> 00:41:51,800 Adik Zong Shan, di tahun itu, 439 00:41:52,230 --> 00:41:54,950 aku tidak sengaja membunuh Jenderal Zhen Long. 440 00:41:55,050 --> 00:41:56,940 Kakak Chuan Hai, apa yang terjadi? 441 00:41:57,030 --> 00:41:58,100 Ratusan tahun lalu, 442 00:41:58,190 --> 00:42:01,180 ada jenderal yang mengalahkan Naga Obor dan menyegelnya. 443 00:42:01,270 --> 00:42:03,100 Setelahnya, dia tinggal di sini 444 00:42:05,190 --> 00:42:06,800 untuk melindungi Jiuyou. 445 00:42:07,310 --> 00:42:09,700 Semua orang mengenalnya sebagai Jenderal Zhen Long. 446 00:42:10,350 --> 00:42:12,700 Lalu, dia meninggal karena usia tua. 447 00:42:13,590 --> 00:42:15,610 Pedang panjangnya digunakan untuk menaklukkan naganya 448 00:42:15,700 --> 00:42:20,450 dan yang tersisa hanya baju zirah jenderalnya. 449 00:42:20,540 --> 00:42:23,810 Setelahnya, siapa pun yang memakai baju zirah itu 450 00:42:23,890 --> 00:42:26,510 akan menjadi Jenderal Zhen Long 451 00:42:27,470 --> 00:42:32,660 untuk menaklukkan Naga Obor menggunakan tenaganya 452 00:42:32,750 --> 00:42:35,060 dan menanggung tanggung jawab besar melindungi rakyat. 453 00:42:35,150 --> 00:42:38,070 Begitu memakai baju zirahnya, 454 00:42:38,720 --> 00:42:41,550 kau bisa kehilangan ingatan. 455 00:42:41,640 --> 00:42:43,880 Yang kau pikirkan hanya untuk menaklukkan sang naga. 456 00:42:43,990 --> 00:42:45,180 Jika tak ada Zhen Long, 457 00:42:45,270 --> 00:42:47,140 Naga Obor akan membuka segel. 458 00:42:47,230 --> 00:42:50,060 Karena itulah, aku menjadi Jenderal Zhen Long yang baru. 459 00:42:50,650 --> 00:42:52,310 Saat aku tak bisa lagi menaklukkan naga itu, 460 00:42:52,950 --> 00:42:57,860 penerusnya akan dicarikan Wu Qing Xuan. 461 00:42:57,950 --> 00:42:59,060 Untuk menjadi jenderal. 462 00:42:59,150 --> 00:43:02,190 Kakak Chuan Hai, kenapa kau tak katakan lebih awal? 463 00:43:02,270 --> 00:43:07,410 Adik Zong Shan, orang yang memakai baju zirah akan kehilangan ingatan. 464 00:43:07,510 --> 00:43:10,060 Yang dipikirkan hanya menaklukkan sang naga. 465 00:43:11,270 --> 00:43:14,070 Hanya jika penerusnya menerima misi itu, 466 00:43:14,750 --> 00:43:17,470 ingatannya baru bisa kembali. 467 00:43:18,550 --> 00:43:19,730 Adik Zong Shan. 468 00:43:21,350 --> 00:43:27,750 Terima kasih telah merawat Xu Mo selama bertahun-tahun ini. 469 00:43:29,590 --> 00:43:34,260 Kakak Chuang Hai, tenanglah. Xu Mo sudah dewasa. 470 00:43:34,350 --> 00:43:35,810 Dia bisa melakukan tugas itu. 471 00:43:36,590 --> 00:43:39,550 Tapi, di dunia ini 472 00:43:40,310 --> 00:43:46,070 tak boleh tak ada Jenderal Zhen Long. 473 00:43:51,710 --> 00:43:53,580 Aku berlatih silat seumur hidup 474 00:43:54,150 --> 00:43:58,060 untuk memperjuangkan keadilan dan menyelamatkan dunia. 475 00:43:58,150 --> 00:44:00,700 Jiuyou tak boleh tak memiliki Jenderal Zhen Long. 476 00:44:01,110 --> 00:44:02,790 Hanya saja, Han Er... 477 00:44:20,150 --> 00:44:21,440 - Ayah! - Xu Mo! 478 00:44:21,530 --> 00:44:24,720 Ayah! Ayah! 479 00:44:25,270 --> 00:44:27,230 - Ayah. Ayah. - Xu Mo! 480 00:44:27,980 --> 00:44:28,860 Xu Mo! 481 00:44:33,960 --> 00:44:35,120 Aku tahu kebenarannya sekarang. 482 00:44:38,870 --> 00:44:42,150 Ternyata Jenderal Zhen Long bukan mencari istri, melainkan penerus. 483 00:44:43,270 --> 00:44:46,810 Begitu rupanya. Kenapa dia memilih Xin Er? 484 00:44:47,780 --> 00:44:50,270 Tipuan yang menarik, tapi aku tak akan percaya. 485 00:44:51,630 --> 00:44:53,150 Aku juga tak ingin percaya. 486 00:44:54,870 --> 00:44:58,420 Tak apa-apa. Malam ini gerhana bulan. 487 00:44:58,980 --> 00:45:03,730 Bohong atau tidak, akan terungkap saat topengnya dibuka. 488 00:45:05,910 --> 00:45:08,950 Baik. Malam ini kita tunggu sampai dini hari. 489 00:45:10,550 --> 00:45:11,430 Baik. 490 00:45:12,690 --> 00:45:17,520 Penginapan Xiang Si 491 00:45:23,790 --> 00:45:28,310 Jenderal meneruskan posisinya kepada penerus baru. 492 00:45:30,950 --> 00:45:36,030 Jenderal meneruskan posisinya kepada penerus baru. 493 00:47:22,400 --> 00:47:23,390 Xu Mo. 494 00:47:27,070 --> 00:47:27,950 Hei. 495 00:47:56,990 --> 00:47:58,030 - Ayah! - Guru! 496 00:48:01,180 --> 00:48:04,030 Ayah, kenapa bisa kau? 497 00:48:06,550 --> 00:48:07,430 Han Er. 498 00:48:09,150 --> 00:48:13,430 Ayah, kukira tak bisa menemuimu lagi. 499 00:48:15,590 --> 00:48:16,870 Aku sangat merindukanmu. 500 00:48:20,070 --> 00:48:21,390 Han Er. 501 00:48:25,630 --> 00:48:29,760 Ayah, kenapa kau berbuat begitu? 502 00:48:33,590 --> 00:48:39,220 Han Er, Jenderal Zhen Long adalah kunci untuk menyegel Naga Obor. 503 00:48:39,980 --> 00:48:43,230 Jika tak ada jenderal, Naga Obor akan keluar. 504 00:48:45,390 --> 00:48:47,380 Begitu aku menjadi Jenderal Zhen Long, 505 00:48:47,830 --> 00:48:49,410 aku tak bisa mengingat apa pun. 506 00:48:50,390 --> 00:48:52,430 Yang ada di pikiranku hanya menaklukkan naga itu. 507 00:48:53,190 --> 00:48:54,230 Tapi ini satu-satunya cara 508 00:48:54,310 --> 00:48:57,010 untuk mencegah Naga Obor menyakiti dunia. 509 00:48:57,390 --> 00:49:01,670 Guru. Maaf, ini salahku. 510 00:49:02,750 --> 00:49:07,220 Ayah, ini karena aku diam-diam mengambil titah misi Kakak Yan Shuo. 511 00:49:08,070 --> 00:49:09,140 Semuanya salahku. 512 00:49:14,510 --> 00:49:16,070 Semua ini kehendak Langit. 513 00:49:16,810 --> 00:49:22,580 Terlebih lagi, titah misi ini sebenarnya akan kuberikan kepadamu. 514 00:49:25,780 --> 00:49:29,150 Ayahmu dan aku saudara seperguruan. 515 00:49:30,110 --> 00:49:34,250 Kami saling memahami karena cepat ditinggal mati istri. 516 00:49:34,990 --> 00:49:38,740 Kemudian, ayahmu tak kembali setelah menyegel naga itu. 517 00:49:39,230 --> 00:49:43,630 Aku sudah tahu terjadi bencana, lalu mengangkatmu sebagai murid. 518 00:49:44,250 --> 00:49:47,110 Aku mengajarimu bermain pedang, membesarkanmu sampai dewasa. 519 00:49:48,270 --> 00:49:49,710 Aku berharap suatu hari 520 00:49:50,190 --> 00:49:53,870 kau bisa menjadi kesatria seperti ayahmu 521 00:49:54,590 --> 00:49:55,870 dan menyelamatkan dunia. 522 00:49:58,260 --> 00:49:59,210 Guru. 523 00:50:05,060 --> 00:50:06,400 Ini saatnya. 524 00:50:18,790 --> 00:50:20,430 Kalian cepat ke Altar Gunung Jiuyou. 525 00:50:21,670 --> 00:50:25,650 Jika tak ada Jenderal Zhen Long, Naga Obor akan segera bangkit. 526 00:50:26,430 --> 00:50:29,220 Ini peta ke altarnya. Kalian bergegaslah. 527 00:50:42,870 --> 00:50:43,950 Han Er. 528 00:50:46,750 --> 00:50:51,810 Seumur hidup, aku paling mengkhawatirkanmu. 529 00:51:10,760 --> 00:51:11,670 Jangan. 530 00:51:25,120 --> 00:51:26,050 Han Er. 531 00:51:28,310 --> 00:51:31,530 Pasti ada cara lain. Percayalah padaku. 532 00:51:32,740 --> 00:51:33,750 Guru. 533 00:51:33,830 --> 00:51:35,620 Aku tak akan menyerah sampai akhir. 534 00:51:36,230 --> 00:51:37,840 Kami akan pergi ke Altar Jiuyou sekarang. 535 00:51:50,590 --> 00:51:52,510 Gawat. Naga Obor akan keluar. 536 00:51:58,430 --> 00:52:02,160 Awalnya niatku menjadi ketua Sekte Xi Wu setelah aku menyegel Naga Obor. 537 00:52:03,310 --> 00:52:04,510 Lalu menikahimu. 538 00:52:06,070 --> 00:52:08,790 Tapi tak kusangka, kau ternyata menyukai Xu Mo. 539 00:52:10,060 --> 00:52:11,350 Aku lebih tak menyangka 540 00:52:11,870 --> 00:52:14,590 si tua bangka itu mau memberi tugas menyegel naga kepadanya. 541 00:52:15,270 --> 00:52:18,720 Apa-apaan itu? Aku kakak seperguruannya. 542 00:52:20,070 --> 00:52:21,710 Tapi kau mengambil keuntungan itu. 543 00:52:22,550 --> 00:52:25,670 Kau kakak seperguruanku. Aku selalu menghormatimu. 544 00:52:26,230 --> 00:52:27,740 Tapi tak pernah ada perasaan lain. 545 00:52:30,550 --> 00:52:33,710 Kenapa aku bisa kalah darinya? 546 00:52:34,470 --> 00:52:37,340 Jika aku tak bisa mendapatkannya, siapa pun tak bisa! 547 00:52:45,710 --> 00:52:46,590 Kakak Yan Shuo! 548 00:52:53,550 --> 00:52:54,430 Kakak Yan Shuo. 549 00:53:03,630 --> 00:53:04,510 Kakak Yan Shuo. 550 00:53:16,260 --> 00:53:17,140 Kakak Yan Shuo. 551 00:53:30,050 --> 00:53:30,930 Kau belum mati. 552 00:53:31,790 --> 00:53:33,510 Itu hanya trik murahan. 553 00:53:34,300 --> 00:53:37,820 Penyakit sisik nagaku makin lama makin parah. 554 00:53:38,420 --> 00:53:40,430 Aku harus mencari Altar Penyegel Naga 555 00:53:40,750 --> 00:53:42,630 untuk menyelamatkan nyawaku. 556 00:53:43,030 --> 00:53:44,510 Kau selama ini mengikuti kami. 557 00:53:45,510 --> 00:53:46,660 Kenapa berpura-pura mati? 558 00:53:46,750 --> 00:53:48,660 Penyakitku makin lama makin parah. 559 00:53:49,230 --> 00:53:51,150 Tak bisa kukendalikan lagi dengan tenaga dalam. 560 00:53:51,840 --> 00:53:53,700 Lambat laun kalian akan tahu. 561 00:53:55,670 --> 00:54:00,010 Aku mau memiliki kekuatan tanpa batas. Aku harus bagaimana? 562 00:54:01,750 --> 00:54:05,940 Kau bisa memilikinya. Tapi sebelumnya, 563 00:54:06,030 --> 00:54:07,990 kau harus menahan sedikit siksaan. 564 00:54:08,870 --> 00:54:11,910 Jika itu bisa diwujudkan, aku bersedia melakukan apa pun. 565 00:54:16,310 --> 00:54:19,950 Penyakit ini bisa menyebar ke seluruh tubuh. Penderitanya bisa mati mendadak. 566 00:54:21,070 --> 00:54:25,070 Hari ini seseorang akan mencuri Jin Wu Ling Paviliun Tianji di Xi Wu. 567 00:54:25,950 --> 00:54:29,510 Jika kau melihatnya, mungkin harus berpura-pura tak melihat. 568 00:54:30,270 --> 00:54:33,100 Sebelum penyakitnya menggerogotimu, carilah Altar Penyegel Naga 569 00:54:33,190 --> 00:54:34,720 dan beri persembahan untuk Naga Obor. 570 00:54:34,800 --> 00:54:37,340 Maka kau akan mendapatkan kekuatan tanpa batas. 571 00:54:38,210 --> 00:54:41,470 Mewujud dan kembalikan akar segala kejahatan. 572 00:54:51,790 --> 00:54:52,670 Hati-hati. 573 00:55:08,750 --> 00:55:10,070 Sebagai rekan murid gurumu, 574 00:55:10,750 --> 00:55:14,110 aku hanya bisa bertugas menjaga titah misi. 575 00:55:14,630 --> 00:55:16,470 Tak ada yang menghormatiku. 576 00:55:18,430 --> 00:55:21,270 Jika ingin dihormati semua orang di dunia, 577 00:55:21,780 --> 00:55:24,360 kau harus mendapatkan kekuatan tanpa batas. 578 00:55:27,710 --> 00:55:31,460 Gabungan kedua hal ini terasa sangat menyenangkan. 579 00:55:33,710 --> 00:55:48,460 subtitle by rhaindesign Palu, 3 Januari 2021 580 00:58:18,390 --> 00:58:20,910 Kuharap kau bisa menjadi kesatria 581 00:58:21,510 --> 00:58:22,990 sama seperti ayahmu 582 00:58:23,390 --> 00:58:25,190 untuk menyelamatkan dunia. 583 00:59:53,810 --> 00:59:54,940 Kenapa bisa begini? 584 01:00:08,110 --> 01:00:11,900 Jenderal Zhen Long adalah kunci untuk menyegel Naga Obor. 585 01:00:12,540 --> 01:00:16,220 Jika tidak ada Jenderal, Naga Obor akan muncul ke dunia. 586 01:00:21,230 --> 01:00:23,070 Jika di dunia tak ada Jenderal Zhen Long, 587 01:00:24,950 --> 01:00:26,390 Naga Obor tidak bisa disegel. 588 01:00:27,790 --> 01:00:31,830 Tidak! 589 01:00:33,350 --> 01:00:34,230 Xu Mo. 590 01:00:39,020 --> 01:00:40,190 Kau mau menikahiku. 591 01:00:42,780 --> 01:00:43,750 Benar? 592 01:00:44,060 --> 01:00:46,580 Aku mau! Aku akan menikahimu! 593 01:00:46,670 --> 01:00:49,500 Aku mau menikahimu! 594 01:00:50,740 --> 01:00:51,620 Aku mau! 595 01:01:17,260 --> 01:01:18,500 Mendengar ucapanmu ini 596 01:01:20,830 --> 01:01:22,090 membuatku puas. 597 01:01:22,980 --> 01:01:27,160 Tidak! 598 01:01:32,140 --> 01:01:33,310 Aku mau! 599 01:01:43,490 --> 01:01:45,910 Tidak! 600 01:02:13,090 --> 01:02:14,270 Han Er. 601 01:02:28,480 --> 01:02:29,560 Yu Han. 602 01:02:36,720 --> 01:02:38,120 Yu Han. 603 01:02:41,880 --> 01:02:43,080 Yu Han. 604 01:02:48,870 --> 01:02:50,320 Begitu Naga Obor disegel, 605 01:02:51,070 --> 01:02:53,840 dunia akan damai selama 27 tahun. 606 01:02:55,030 --> 01:02:58,480 Xu Mo. Aku tak salah menilaimu. 607 01:02:59,460 --> 01:03:01,950 Kau benar-benar seberani ayahmu. 608 01:03:02,370 --> 01:03:03,700 Kau mau tahu apa lagi? 609 01:03:05,010 --> 01:03:06,060 Aku mau tahu 610 01:03:06,140 --> 01:03:07,870 siapa yang mencarimu sebelum aku. 611 01:03:09,870 --> 01:03:11,300 Kau ingin tahu? 612 01:03:12,450 --> 01:03:15,420 Aku dan He Jiu Ku saling mencintai. 613 01:03:16,580 --> 01:03:18,420 Tapi guruku menentangnya. 614 01:03:20,590 --> 01:03:23,450 Aku hanya ingin tahu bagaimana caranya agar bisa menjadi istrinya. 615 01:03:24,110 --> 01:03:25,550 Sehari saja pun tak apa-apa. 616 01:03:26,200 --> 01:03:29,880 Hanya sehari, apa pun yang terjadi? 617 01:03:30,870 --> 01:03:32,030 Apa kau bersedia? 618 01:03:32,590 --> 01:03:34,910 Asalkan aku mendapatkan kekuatan tanpa batas, 619 01:03:35,760 --> 01:03:38,190 - aku bersedia melakukan apa pun. - Sudah kau pikirkan baik-baik? 620 01:03:38,540 --> 01:03:40,510 Asal Xin Er tak dibawa pergi Jenderal Zhen Long... 621 01:03:41,190 --> 01:03:45,630 Kuingatkan kau. Begitu kesepakatan dibuat, kau tak bisa mundur. 622 01:03:46,710 --> 01:03:49,890 Asalkan kau memberitahuku Xu Mo dan Mu Yu Han di mana... 623 01:03:50,690 --> 01:03:54,020 Semua ada balasannya. Kuberi tahu kau satu cara. 624 01:03:55,050 --> 01:03:58,250 Tinggalkan namamu di sini. 625 01:03:58,980 --> 01:03:59,970 Namaku? 626 01:04:00,770 --> 01:04:01,650 Tidak mau? 627 01:04:03,920 --> 01:04:07,090 Akan kuberikan. Asalkan kau memberitahuku kebenarannya 628 01:04:07,470 --> 01:04:08,760 dan membersihkan nama Xu Mo. 629 01:04:09,880 --> 01:04:12,590 Itu mudah. Suruh dia menemuiku. 630 01:04:13,520 --> 01:04:14,920 Akan kuberi tahu dia caranya. 631 01:04:15,960 --> 01:04:17,820 Karena kau sudah memberikan namamu, 632 01:04:17,920 --> 01:04:21,410 saat dia datang, dia tak perlu melakukan apa pun. 633 01:04:22,400 --> 01:04:23,800 Untuk apa kau meminta nama mereka? 634 01:04:24,930 --> 01:04:27,400 Kau pernah mendengar Jin Wu Ling? 635 01:04:30,590 --> 01:04:31,560 Jin Wu Ling? 636 01:04:33,840 --> 01:04:36,200 Harus ada Jenderal Zhen Long untuk menyegel Naga Obor. 637 01:04:36,880 --> 01:04:39,760 Jika Naga Obor bangkit, Jenderal Zhen Long juga bangkit. 638 01:04:40,840 --> 01:04:44,290 Sampai energinya terserap habis, Jenderal Zhen Long harus punya penerus. 639 01:04:45,080 --> 01:04:47,980 Tapi nama orang yang akan dipilih menjadi Jenderal Zhen Long 640 01:04:48,070 --> 01:04:50,670 akan ditulis di Jin Wu Ling. 641 01:04:51,800 --> 01:04:53,720 Mereka menunggu takdir terjadi. 642 01:04:54,410 --> 01:04:58,210 Sejak zaman leluhurku, ribuan tahun lamanya 643 01:04:58,300 --> 01:05:01,520 begitu banyak orang meninggalkan nama mereka di sini. 644 01:05:12,960 --> 01:05:16,960 Tanda Jin Wu 645 01:05:17,840 --> 01:05:20,520 Aku hanya mau tahu bagaimana caranya bertemu Yu Han lagi. 646 01:05:22,040 --> 01:05:23,800 Bukankah masih ada satu kantong brokat? 647 01:05:32,440 --> 01:05:33,320 Bagaimana? 648 01:05:35,900 --> 01:05:39,080 "Mabuk cinta paling tak tertahankan di dunia ini." 649 01:05:40,720 --> 01:05:41,600 Kau mau ke mana? 650 01:05:42,290 --> 01:05:45,270 Aku? Aku sudah menepati janji. 651 01:05:45,790 --> 01:05:47,040 Aku bisa berkelana sekarang. 652 01:05:47,770 --> 01:05:48,650 Kalau kau? 653 01:05:57,680 --> 01:06:00,360 Aku membeli penginapan, lalu tinggal di Jiuyou. 654 01:06:01,560 --> 01:06:03,960 Tiap hari aku melihat para tamu berlalu dengan cepat. 655 01:06:04,050 --> 01:06:06,840 Aku mendengar legenda tentang Naga Obor di dunia persilatan. 656 01:06:07,630 --> 01:06:09,330 Semuanya demi menunggu seseorang. 657 01:06:10,440 --> 01:06:11,680 Mulai saat itu, 658 01:06:12,160 --> 01:06:14,080 kau melindungi rakyat di dunia. 659 01:06:14,640 --> 01:06:17,330 Sedangkan aku melindungimu. 660 01:06:18,130 --> 01:06:20,200 Segera datang! 661 01:06:20,880 --> 01:06:21,760 Aku pesan arak! 662 01:06:35,520 --> 01:06:36,400 Kurangi minum. 663 01:06:41,640 --> 01:06:44,800 Ini arak pesananmu. Silakan. 664 01:06:52,740 --> 01:06:53,620 Tuan. 665 01:06:54,390 --> 01:06:55,460 Aku segera datang. 666 01:07:01,870 --> 01:07:07,350 Dua Puluh Tujuh Tahun Kemudian 667 01:07:08,820 --> 01:07:11,670 Tutup 668 01:08:02,070 --> 01:08:03,550 Yu Han. 669 01:08:05,880 --> 01:08:08,280 Dalam bab ini kita akan membicarakan tentang ini. 670 01:08:08,370 --> 01:08:11,380 "Jangan pernah menjadi budak cinta di kehidupanmu selanjutnya." 671 01:08:11,470 --> 01:08:13,990 "Mabuk cinta paling tak tertahankan di dunia ini." 672 01:08:14,820 --> 01:08:16,950 Siapa yang tahu masa depan akan bagaimana? 673 01:08:17,470 --> 01:08:20,149 Silakan tunggu akhirnya di bab selanjutnya. 674 01:08:43,939 --> 01:08:51,380 Penginapan Mu Si 675 01:08:52,939 --> 01:09:05,380 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 676 01:09:06,939 --> 01:09:16,380 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 48396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.