Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,688 --> 00:00:09,688
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:10,688 --> 00:00:20,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:00:21,250 --> 00:00:24,570
Menurut legenda, di dunia
persilatan ada sekte misterius
4
00:00:24,960 --> 00:00:26,130
Namanya Sekte Xi Wu.
5
00:00:26,930 --> 00:00:29,210
Mereka bisa mengendalikan naga.
6
00:00:30,730 --> 00:00:34,010
Di Altar Para Dewa,
Naga Obor purba tersegel.
7
00:00:34,730 --> 00:00:37,650
Naga Obor bangkit tiap
27 tahun sekali.
8
00:00:38,530 --> 00:00:39,810
Tiap kali dia bangun,
9
00:00:40,570 --> 00:00:43,410
akan ada bencana besar.
10
00:01:05,570 --> 00:01:07,550
Penginapan Xiang Si
11
00:01:07,570 --> 00:01:19,550
subtitle by rhaindesign
Palu, 3 Januari 2021
12
00:01:27,050 --> 00:01:28,100
Kau takut, ya?
13
00:01:29,450 --> 00:01:30,720
Tidak.
14
00:01:31,570 --> 00:01:33,770
Tapi kita dapat tugas
untuk menyegel Naga Obor.
15
00:01:34,130 --> 00:01:36,250
Jika saatnya tiba, semua orang akan tahu
16
00:01:36,490 --> 00:01:38,650
kau, Xu Mo, dari Sekte Xi Wu
yang menyegel Naga Obor.
17
00:01:39,570 --> 00:01:41,060
Saat ayahku menanyakan
apa keinginanmu,
18
00:01:41,850 --> 00:01:43,280
ambil peluang itu untuk melamarku.
19
00:01:44,390 --> 00:01:46,450
Sekte Xi Wu
20
00:01:47,250 --> 00:01:48,170
Tapi senior Yan Shuo...
21
00:01:48,450 --> 00:01:49,560
Ada apa dengan Yan Shuo?
22
00:01:49,890 --> 00:01:51,289
Apa hubungannya dengan dia?
23
00:01:58,690 --> 00:02:00,560
Tanda misi seharusnya untuk dia.
24
00:02:01,170 --> 00:02:02,890
Kau mencurinya dari Paman
dan memberikannya padaku.
25
00:02:02,970 --> 00:02:03,940
Sungguh bukan ide yang bagus.
26
00:02:05,170 --> 00:02:06,490
Apalagi senior Yan Shuo pun
menyukaimu.
27
00:02:07,050 --> 00:02:08,560
Kenapa kau terlalu banyak berpikir?
28
00:02:08,650 --> 00:02:10,500
Kutanya padamu, mau menikahiku
atau tidak?
29
00:02:17,170 --> 00:02:18,050
Aku...
30
00:02:30,560 --> 00:02:32,210
Tutup
31
00:02:49,170 --> 00:02:50,360
Pelayan.
32
00:02:54,370 --> 00:02:55,490
Kenapa tidak ada orang?
33
00:02:57,079 --> 00:02:58,000
Pelayan!
34
00:02:58,090 --> 00:02:59,280
Siapa?
35
00:02:59,490 --> 00:03:00,840
Kenapa kalian membuka pintu?
36
00:03:05,790 --> 00:03:07,060
Sudah kubilang kami tutup.
37
00:03:07,770 --> 00:03:10,410
Sekilo daging sapi, Setengah kilo
daging kambing, satu kendi arak.
38
00:03:11,530 --> 00:03:12,950
Pesan dua kamar bersebelahan.
39
00:03:13,370 --> 00:03:14,570
Hari ini kami tak terima tamu.
40
00:03:16,160 --> 00:03:18,170
Kau tahu kami siapa?
41
00:03:18,690 --> 00:03:21,850
Xu Mo dan Mu Yu Han dari Sekte Xi Wu.
42
00:03:21,970 --> 00:03:24,030
- Ayahku adalah...
- Siapa pun tak bisa.
43
00:03:24,340 --> 00:03:25,510
Hari ini sungguh tak bisa.
44
00:03:25,590 --> 00:03:26,500
Maaf.
45
00:03:35,410 --> 00:03:36,460
Suara apa itu?
46
00:03:36,770 --> 00:03:38,490
Sudah terlambat, Duduk di sini.
47
00:03:38,570 --> 00:03:39,490
Duduk, dengar aku.
48
00:03:40,170 --> 00:03:41,360
Duduk, dengarkan aku.
49
00:03:41,770 --> 00:03:43,970
Saat gerhana bulan,
Jenderal Zhen Long akan lewat.
50
00:03:44,329 --> 00:03:45,840
Ini rute yang dia ambil.
51
00:03:46,450 --> 00:03:47,690
Duduklah tenang.
52
00:03:47,850 --> 00:03:48,730
Jangan bergerak.
53
00:03:50,170 --> 00:03:52,690
Nanti jika terjadi apa saja,
jangan tatap matanya.
54
00:03:52,770 --> 00:03:54,240
Jangan tatap matanya, Ingat!
55
00:03:54,329 --> 00:03:55,560
Hei!
56
00:04:10,330 --> 00:04:11,360
Jangan lihat, Menunduk!
57
00:04:27,050 --> 00:04:28,210
Apa-apaan ini?
58
00:04:28,920 --> 00:04:29,890
Aku juga tidak tahu.
59
00:04:36,550 --> 00:04:37,610
Jangan lihat.
60
00:04:38,580 --> 00:04:40,450
Biarkan aku melirik.
61
00:05:01,440 --> 00:05:02,710
Xu Mo.
62
00:05:03,180 --> 00:05:04,410
Xu Mo, kau kenapa?
63
00:05:05,130 --> 00:05:06,060
Xu Mo!
64
00:05:06,210 --> 00:05:09,250
Semuanya ilusi, Lihat bagaimana
kumusnahkan kalian!
65
00:05:33,140 --> 00:05:35,409
Xu Mo, cepat pergi!
66
00:05:49,890 --> 00:05:50,900
Ayah!
67
00:05:59,930 --> 00:06:01,090
Dia terkena sihir.
68
00:06:02,410 --> 00:06:03,850
Semua pendekar ini adalah ilusi.
69
00:06:09,370 --> 00:06:10,450
Ayah!
70
00:06:13,490 --> 00:06:14,500
Ayah!
71
00:06:15,970 --> 00:06:16,980
Cepat pergi!
72
00:06:22,490 --> 00:06:23,810
Ayah.
73
00:06:26,350 --> 00:06:30,190
Dragon Slayer
74
00:06:35,770 --> 00:06:38,530
Paman, kau terlalu gegabah.
75
00:06:39,290 --> 00:06:41,290
Tanda misi menyegel naga ini penting,
76
00:06:41,810 --> 00:06:43,130
bagaimana bisa kau kehilangan itu?
77
00:06:45,510 --> 00:06:47,890
Tanda misi itu ada di Paviliun Tian Ji.
78
00:06:48,440 --> 00:06:50,880
Hanya orang-orang dari sekte ini
yang bisa masuk.
79
00:06:51,570 --> 00:06:54,290
Ini pasti perbuatan Junior Yu Han.
80
00:06:54,400 --> 00:06:55,590
Paman.
81
00:06:55,860 --> 00:06:57,510
Aku tak berpikir begitu.
82
00:06:59,790 --> 00:07:02,540
Junior Yu Han pasti disihir oleh Xu Mo.
83
00:07:03,310 --> 00:07:04,740
Dia memberontak dan membunuh Guru.
84
00:07:05,030 --> 00:07:06,570
Itu faktanya.
85
00:07:07,670 --> 00:07:10,710
Kuharap Paman segera memberi hukuman
sesuai aturan sekte.
86
00:07:12,470 --> 00:07:14,420
Besok sore hari...
87
00:07:17,790 --> 00:07:19,790
Senior Yan Shuo!
88
00:07:20,990 --> 00:07:21,950
Xu Mo tidak melakukannya.
89
00:07:22,310 --> 00:07:23,630
Kau masih membelanya.
90
00:07:25,550 --> 00:07:27,150
Kau lihat sendiri dia membunuh Guru.
91
00:07:29,380 --> 00:07:32,430
Dia... Dia terkena sihir.
92
00:07:32,930 --> 00:07:34,080
Selain itu...
93
00:07:37,030 --> 00:07:38,670
Apa ayahku benar-benar mati?
94
00:07:45,710 --> 00:07:47,270
- Bantu aku bawa dia kembali.
- Ya.
95
00:07:50,270 --> 00:07:51,870
Kini Guru sudah tiada.
96
00:07:52,830 --> 00:07:55,780
Aku harus mengemban tanggung jawab
dan mengatur sekte kita.
97
00:08:16,510 --> 00:08:17,720
Xu Mo.
98
00:08:25,710 --> 00:08:26,750
Junior Yu Han.
99
00:08:28,950 --> 00:08:31,540
Malam itu, apa yang terjadi,
aku benar-benar...
100
00:08:33,299 --> 00:08:34,390
Aku sungguh tidak ingat.
101
00:08:35,830 --> 00:08:36,870
Apa yang terjadi?
102
00:08:38,390 --> 00:08:39,270
Beri tahu aku.
103
00:08:48,790 --> 00:08:49,910
Katakan.
104
00:08:53,100 --> 00:08:53,980
Katakan.
105
00:09:04,070 --> 00:09:05,910
Mereka bilang aku membunuh Guru.
106
00:09:10,430 --> 00:09:11,310
Tidak mungkin.
107
00:09:12,110 --> 00:09:13,340
Kau mau tahu kenyataannya?
108
00:09:15,870 --> 00:09:17,990
Cari Wu Qing Xuan di Paviliun Xuan Nu
di Kota Sembilan Dosa.
109
00:09:19,630 --> 00:09:22,030
Semua orang tahu Wu Qing Xuan
tahu segalanya di dunia.
110
00:09:23,070 --> 00:09:23,950
Dia mahatahu.
111
00:09:24,910 --> 00:09:28,510
Malam itu, demi mencari kita, Ayah...
112
00:09:30,110 --> 00:09:31,310
juga menemui Wu Qing Xuan.
113
00:09:34,270 --> 00:09:36,110
Wu Qing Xuan, aku mau bertanya padamu.
114
00:09:39,230 --> 00:09:42,750
Bukankah ini Ketua Sekte Xi Wu
yang terhebat di dunia,
115
00:09:43,470 --> 00:09:44,630
Mu Zong Shan?
116
00:09:52,950 --> 00:09:53,940
Kau mau bertanya apa?
117
00:09:57,870 --> 00:09:59,150
Di mana muridku?
118
00:10:01,470 --> 00:10:02,670
Jika kau mau tahu faktanya,
119
00:10:04,060 --> 00:10:05,150
hanya ada satu cara.
120
00:10:06,510 --> 00:10:08,870
Xu Mo, kau akhirnya datang.
121
00:10:07,880 --> 00:10:10,110
Sebulan Kemudian
122
00:10:10,990 --> 00:10:11,870
Kau mengenaliku.
123
00:10:12,420 --> 00:10:15,910
Di Kota Sembilan Dosa ini
ada pendosa besar.
124
00:10:17,260 --> 00:10:19,350
Kau yang memakai seragam Sekte Xi Wu...
125
00:10:19,790 --> 00:10:23,030
Kau pasti Xu Mo yang dirumorkan
membunuh gurunya.
126
00:10:23,710 --> 00:10:25,830
Aku hanya ingin tahu
apa yang terjadi malam itu.
127
00:10:29,390 --> 00:10:30,950
Kau tahu peraturan di sini?
128
00:10:33,390 --> 00:10:36,510
Semua harus ada balasannya.
Ingin mendapatkan sesuatu,
129
00:10:36,870 --> 00:10:38,150
harus memberikan sesuatu.
130
00:10:39,190 --> 00:10:41,460
Sudah ada orang yang membayarnya untukmu.
131
00:10:43,470 --> 00:10:44,350
Siapa?
132
00:10:45,420 --> 00:10:49,710
Jika mau tahu faktanya,
kau harus ke Desa Jiuyou.
133
00:10:52,460 --> 00:10:54,190
Di sanalah Naga Obor disegel.
134
00:10:55,030 --> 00:10:57,110
Bukankah kalian memang ingin ke sana?
135
00:11:01,510 --> 00:11:05,790
Di dalamnya ada tiga bidak ramalan.
Jika bertemu kesulitan,
136
00:11:07,230 --> 00:11:08,190
buka dan lihatlah.
137
00:11:15,950 --> 00:11:16,830
Tapi,
138
00:11:17,790 --> 00:11:19,420
kau masih harus mencari seseorang.
139
00:11:20,990 --> 00:11:22,470
Namanya He Jiu Ku.
140
00:12:02,230 --> 00:12:03,420
Siapa lagi mau menantangku?
141
00:12:04,590 --> 00:12:05,470
Siapa?
142
00:12:09,950 --> 00:12:13,150
Ayo maju. Kita bertarung!
143
00:12:19,190 --> 00:12:20,070
Keluarlah!
144
00:12:23,070 --> 00:12:23,950
Ayo!
145
00:12:25,110 --> 00:12:26,830
Naiklah.
146
00:12:28,270 --> 00:12:30,830
- Lepaskan aku!
- Biar kucium. Jangan malu.
147
00:12:32,950 --> 00:12:33,830
Berani memukulku?
148
00:12:37,030 --> 00:12:37,910
Siapa itu?
149
00:12:41,830 --> 00:12:43,630
Ada apa ini? Siapa yang berani mengaku?
150
00:12:43,790 --> 00:12:44,910
Siapa itu?
151
00:12:46,980 --> 00:12:47,860
Keluarlah!
152
00:13:06,190 --> 00:13:07,070
Kau cari mati.
153
00:13:21,150 --> 00:13:22,070
Serang!
154
00:14:00,030 --> 00:14:00,910
He Jiu Ku!
155
00:14:02,990 --> 00:14:03,910
Kau siapa?
156
00:14:04,670 --> 00:14:05,710
Ayo ikut aku ke Desa Jiuyou.
157
00:14:06,270 --> 00:14:07,230
Apa aku mengenalmu?
158
00:14:20,030 --> 00:14:21,430
Wu Qing Xuan mau aku mencarimu.
159
00:14:35,510 --> 00:14:36,550
Kutanyakan sekali lagi.
160
00:14:37,430 --> 00:14:39,070
Bukankah kau yang melepaskan Xu Mo?
161
00:14:40,950 --> 00:14:43,470
Kenapa? Apa kekuranganku dibandingkan dia?
162
00:14:44,950 --> 00:14:46,990
Paman, keluarkan perintah penangkapan.
163
00:14:47,390 --> 00:14:49,830
Hingga ke ujung dunia
aku akan menangkapnya.
164
00:14:51,710 --> 00:14:52,670
Dibandingkan Xu Mo,
165
00:14:52,910 --> 00:14:54,990
kini menyegel Naga Obor lebih penting.
166
00:14:56,070 --> 00:14:59,470
Menyegel naga yang bangkit tiap 27 tahun.
167
00:15:00,510 --> 00:15:03,030
Jika kau bisa menyegel Naga Obor,
168
00:15:04,230 --> 00:15:06,260
kau akan pantas menyandang gelar
169
00:15:06,670 --> 00:15:09,110
sebagai ketua sekte yang baru.
170
00:15:14,620 --> 00:15:17,350
Baik. Kami akan ke Desa Jiuyou.
171
00:15:22,430 --> 00:15:24,710
Paman, penyakit sisik nagamu
kambuh lagi.
172
00:15:25,510 --> 00:15:27,190
Rawatlah lukamu baik-baik di sini.
173
00:15:28,700 --> 00:15:30,710
Penyakitku sudah membaik.
174
00:15:31,780 --> 00:15:32,660
Aku ikut dengan kalian.
175
00:15:33,350 --> 00:15:35,790
Jika terjadi sesuatu saat menyegel naga,
176
00:15:36,070 --> 00:15:37,670
aku bisa membantu kalian mengatasinya.
177
00:15:38,380 --> 00:15:40,430
Baik. Maaf merepotkanmu, Paman.
178
00:15:41,070 --> 00:15:41,950
Ayo kita pergi.
179
00:15:45,030 --> 00:15:45,910
Lepaskan aku.
180
00:15:46,740 --> 00:15:47,830
Aku mau kau ikut pergi.
181
00:15:49,430 --> 00:15:50,870
Lihatlah aku saat menyegel naga.
182
00:15:51,950 --> 00:15:54,030
Lalu kita akan segera menikah.
183
00:16:00,550 --> 00:16:02,190
Kau berikan apa kepada Wu Qing Xuan?
184
00:16:02,700 --> 00:16:03,710
Hingga dia membantumu.
185
00:16:04,710 --> 00:16:05,590
Tidak ada.
186
00:16:06,310 --> 00:16:07,190
Mustahil.
187
00:16:09,590 --> 00:16:10,470
Tidak apa-apa.
188
00:16:11,110 --> 00:16:13,190
Mulai dari jalan ini
adalah jalan pulangmu.
189
00:16:15,390 --> 00:16:16,270
Pergilah.
190
00:16:21,750 --> 00:16:22,630
Kau melepaskanku?
191
00:16:25,140 --> 00:16:27,230
Kuhitung sampai tiga.
Jika kau tidak pergi,
192
00:16:27,870 --> 00:16:28,870
kucabut nyawamu.
193
00:16:29,910 --> 00:16:30,790
Tiga,
194
00:16:32,110 --> 00:16:32,990
dua...
195
00:16:38,630 --> 00:16:39,510
Kau melanggar kejahatan apa?
196
00:16:40,070 --> 00:16:40,950
Tidak ada.
197
00:16:44,190 --> 00:16:45,950
Aku akan tahu kenyataannya di Desa Jiuyou.
198
00:16:48,830 --> 00:16:50,430
Kenapa Wu Qing Xuan menyuruhku
untuk mencarimu?
199
00:16:53,790 --> 00:16:57,670
Itu karena selain teknik pedangku bagus,
200
00:16:58,950 --> 00:16:59,900
aku juga bisa mengalahkan ilusi.
201
00:17:19,430 --> 00:17:20,390
Kita berjalan jauh.
202
00:17:21,099 --> 00:17:22,869
Mari kita beristirahat di sini malam ini.
203
00:17:31,230 --> 00:17:32,630
Aku merasa di sini tidak beres.
204
00:17:34,550 --> 00:17:35,670
Apanya yang tak beres?
205
00:17:47,950 --> 00:17:48,830
Ayo.
206
00:18:05,350 --> 00:18:09,590
Aku mau tahu siapa yang penuh tipuan.
207
00:18:32,310 --> 00:18:34,270
Paman. Keluarlah!
208
00:18:39,790 --> 00:18:40,670
Kau kenal?
209
00:18:41,190 --> 00:18:42,070
Ya.
210
00:18:45,350 --> 00:18:48,310
Xu Mo. Lama tidak bertemu.
211
00:18:53,540 --> 00:18:54,470
Xu Mo.
212
00:18:55,590 --> 00:18:58,010
Tak kusangka bertemu kau
dalam perjalanan ke Desa Jiuyou.
213
00:18:58,350 --> 00:18:59,850
Sungguh kebetulan bagus.
214
00:19:01,590 --> 00:19:02,470
Senior Yan Shuo.
215
00:19:04,790 --> 00:19:06,590
Kau membunuh Guru dan kabur.
216
00:19:06,910 --> 00:19:08,280
Kau tak berhak memanggilku begitu!
217
00:19:08,990 --> 00:19:11,910
Jika mau membuktikan kau tak bersalah,
kenapa kabur?
218
00:19:12,890 --> 00:19:14,880
Aku ke Desa Jiuyou untuk mencari tahu
kenyataannya.
219
00:19:18,390 --> 00:19:21,030
Paman. Berkhianat dan kabur
harus dihukum.
220
00:19:22,150 --> 00:19:24,790
Berdasarkan aturan,
nyawanya harus dicabut.
221
00:19:29,830 --> 00:19:32,230
Bukankah katamu kau tak melanggar apa pun?
222
00:20:06,630 --> 00:20:07,510
Xu Mo!
223
00:20:09,870 --> 00:20:10,750
Xu Mo!
224
00:20:27,750 --> 00:20:28,630
Dari mana suara itu?
225
00:20:54,550 --> 00:20:55,910
Kau tanya apa mau menikahimu.
226
00:20:57,550 --> 00:20:58,550
Aku sangat gugup.
227
00:20:59,950 --> 00:21:00,990
Itu mengapa aku tak sanggup bicara.
228
00:21:03,870 --> 00:21:05,310
Sejak pertama masuk sekte,
229
00:21:05,400 --> 00:21:06,710
aku sudah mendambakanmu.
230
00:21:07,750 --> 00:21:08,710
Aku berjanji
231
00:21:09,710 --> 00:21:11,280
bahwa aku harus mencapai sesuatu,
232
00:21:11,630 --> 00:21:12,870
lalu menikahimu.
233
00:21:18,510 --> 00:21:19,390
Aku yatim piatu.
234
00:21:21,870 --> 00:21:23,150
Guru yang membesarkanku.
235
00:21:25,140 --> 00:21:26,870
Sehari guruku, seumur hidup ayahku.
236
00:21:28,110 --> 00:21:29,540
Guru tak mungkin kukhianati.
237
00:21:33,430 --> 00:21:34,430
Jepit rambut ini...
238
00:21:34,910 --> 00:21:37,350
satu-satunya barang berharga
yang ditinggalkan ibuku.
239
00:21:38,780 --> 00:21:41,330
Pasti akan kuberikan kepada
orang yang paling kucintai.
240
00:21:58,580 --> 00:21:59,460
Xu Mo.
241
00:22:01,750 --> 00:22:02,630
Aku percaya padamu.
242
00:22:07,990 --> 00:22:08,870
Terima kasih.
243
00:22:28,470 --> 00:22:30,970
Katakan padaku, sebenarnya apa
yang terjadi di malam itu?
244
00:22:36,630 --> 00:22:37,510
Xu Mo.
245
00:22:42,790 --> 00:22:46,070
Junior Yu Han.
Kau dibuat bingung olehnya.
246
00:22:47,140 --> 00:22:48,510
Dia membunuh Guru, memalukan.
247
00:22:49,270 --> 00:22:50,750
Dan kau membunuh dendam ayahmu.
248
00:22:52,030 --> 00:22:55,930
Bukankah kau diam-diam melepaskannya?
Kini masih melindunginya.
249
00:23:12,270 --> 00:23:13,150
Berhenti bertarung!
250
00:23:29,910 --> 00:23:30,790
Junior Yu Han!
251
00:23:31,310 --> 00:23:32,190
Junior Yu Han.
252
00:23:36,710 --> 00:23:37,590
Junior Yu Han.
253
00:23:38,430 --> 00:23:39,350
Kau kenapa?
254
00:23:39,900 --> 00:23:40,780
Kau tak apa? Yu Han.
255
00:23:41,510 --> 00:23:42,980
Junior Yu Han.
Kau tak apa-apa?
256
00:23:45,270 --> 00:23:46,500
Cepat lepaskan darinya!
257
00:23:48,070 --> 00:23:48,950
Junior Yu Han.
258
00:23:53,430 --> 00:23:54,310
Junior Yu Han.
259
00:23:56,510 --> 00:23:58,210
Bagaimana, Yu Han?
260
00:24:00,470 --> 00:24:02,750
Gelang ini tidak bisa dilepas
dengan paksa.
261
00:24:03,070 --> 00:24:03,950
Apa ini?
262
00:24:09,870 --> 00:24:12,750
Aku pernah melihat gelang ini.
263
00:24:15,190 --> 00:24:16,060
Xu Mo.
264
00:24:16,150 --> 00:24:17,950
Apa Wu Qing Xuan memberimu petunjuk?
265
00:24:23,350 --> 00:24:25,150
Jenderal mencari orang baru.
266
00:24:26,430 --> 00:24:27,630
Berhentilah berpura-pura.
267
00:24:28,830 --> 00:24:29,790
Orang baru.
268
00:24:34,710 --> 00:24:35,870
Begitu rupanya.
269
00:24:38,150 --> 00:24:41,350
Jenderal Zhen Long mencari istri
tiap gerhana bulan.
270
00:24:44,180 --> 00:24:46,390
Kau istri baru Jenderal Zhen Long.
271
00:24:47,780 --> 00:24:48,660
Terlepas dari itu,
272
00:24:51,930 --> 00:24:53,990
kenapa kau jadi pemilik gelang
Zhen Long
273
00:24:55,030 --> 00:24:56,910
yang hanya bisa dipakai pengantin barunya?
274
00:24:57,870 --> 00:24:59,850
Paman, apa ada cara lain?
275
00:25:00,630 --> 00:25:01,510
Tidak ada.
276
00:25:01,860 --> 00:25:03,650
Walaupun tangannya dipotong,
277
00:25:03,910 --> 00:25:06,260
Jenderal Zhen Long
akan tetap bisa menemukannya.
278
00:25:07,830 --> 00:25:11,080
Menurut legenda,
selama ada Jenderal Zhen Long,
279
00:25:11,390 --> 00:25:14,400
karena Naga Obor bangkit
tiap 27 tahun sekali,
280
00:25:15,150 --> 00:25:16,350
tiap menjelang dia bangkit,
281
00:25:16,630 --> 00:25:20,190
Jenderal Zhen Long memakai energinya
untuk menekan arwah naga.
282
00:25:20,870 --> 00:25:23,910
Tapi cara membangun energinya
adalah mencari istri.
283
00:25:24,190 --> 00:25:25,820
Melalui bermacam hal demi istri baru.
284
00:25:25,910 --> 00:25:27,790
Naga disegel, Jenderal Zhen Long pergi.
285
00:25:28,470 --> 00:25:29,350
Maka Yu Han tak apa.
286
00:25:30,310 --> 00:25:31,190
Benar.
287
00:25:32,110 --> 00:25:34,110
Kalau begitu,
cepat segel naga di Desa Jiuyou.
288
00:25:34,950 --> 00:25:36,470
Pengkhianat! Menyegel naga apa?
289
00:25:36,670 --> 00:25:38,380
- Kau belum kubunuh!
- Yan Shuo.
290
00:25:39,550 --> 00:25:42,880
Kini prioritas utamanya
adalah menyelamatkan Yu Han.
291
00:25:43,550 --> 00:25:44,950
Kita harus menyegel Naga Obor.
292
00:25:45,710 --> 00:25:48,000
Kesampingkan dendam lain sementara.
293
00:25:49,390 --> 00:25:51,180
Senior Yan Shuo, usai menyegel naga,
294
00:25:51,260 --> 00:25:52,730
jika faktanya belum terungkap,
295
00:25:53,010 --> 00:25:55,360
aku bersedia kembali
menerima hukuman di Sekte Xi Wu.
296
00:25:59,070 --> 00:25:59,950
Xu Mo.
297
00:26:00,790 --> 00:26:02,700
Kuampuni kau demi Junior Yu Han.
298
00:26:16,590 --> 00:26:18,190
Ini Desa Jiuyou yang terbengkalai.
299
00:26:21,910 --> 00:26:22,790
Ada apa di sini?
300
00:26:23,550 --> 00:26:25,550
Tempat ini agak aneh. Semuanya hati-hati.
301
00:27:02,280 --> 00:27:07,380
Toko Obat
302
00:27:12,110 --> 00:27:14,200
Gawat. Ada racun di udara.
303
00:27:28,990 --> 00:27:30,310
Tadi hanya taktik pengalihan.
304
00:27:33,720 --> 00:27:36,190
Toko Obat
305
00:27:35,510 --> 00:27:36,390
Ada yang tak beres.
306
00:27:40,190 --> 00:27:41,310
Itu Jenderal Zhen Long.
307
00:28:23,180 --> 00:28:25,270
Pendekarnya juga ilusi. Hati-hati!
308
00:28:45,330 --> 00:28:46,790
Tanda Ketua Sekte
309
00:28:47,790 --> 00:28:49,230
Mengapa tanda Guru ada padanya?
310
00:28:52,670 --> 00:28:54,100
Xu Mo, kau sedang apa?
311
00:29:21,750 --> 00:29:22,630
Langkah Qian Kun.
312
00:29:38,100 --> 00:29:40,000
Xu Mo! Kenapa kau melamun?
313
00:29:44,010 --> 00:29:45,850
Aku melihatnya membunuh Guru.
314
00:29:48,630 --> 00:29:50,170
Aku melihatnya membunuh Guru.
315
00:29:51,550 --> 00:29:53,250
Aku melihatnya membunuh Guru.
316
00:30:09,830 --> 00:30:12,030
Mau menculikku? Tak semudah itu!
317
00:30:26,550 --> 00:30:27,430
Jangan!
318
00:30:45,950 --> 00:30:48,430
Xu Mo. Apa yang kau lakukan?
319
00:30:52,130 --> 00:30:53,710
Kau berkomplot dengan Zhen Long.
320
00:30:53,790 --> 00:30:55,710
Kau membunuh Guru,
kini mau menyakiti Yu Han!
321
00:30:56,350 --> 00:30:57,470
Dia bisa Langkah Qian Kun.
322
00:30:58,030 --> 00:30:59,720
Dunia tahu hanya Guru yang bisa.
323
00:31:00,430 --> 00:31:02,150
Aku pernah melihatnya di Aula Xiu Gong.
324
00:31:06,610 --> 00:31:08,090
Tanda Ketua Sekte
325
00:31:08,960 --> 00:31:14,170
Tanda Jin Wu
326
00:31:17,300 --> 00:31:20,240
Mu Yu Han
327
00:31:20,950 --> 00:31:22,990
Pikirmu aku tak tahu
asal tanda pengenal ini?
328
00:31:23,430 --> 00:31:25,280
Ini kau dapatkan saat membunuh Guru.
329
00:31:28,750 --> 00:31:30,470
Kau sepertinya begitu yakin.
330
00:31:31,030 --> 00:31:32,390
Kau punya bukti dia berbohong?
331
00:31:33,030 --> 00:31:34,630
Ini urusan internal sekte kami.
332
00:31:34,910 --> 00:31:36,180
Orang luar diam saja!
333
00:31:36,670 --> 00:31:38,150
Langkah Qian Kun milik Xi Wu.
334
00:31:38,230 --> 00:31:40,940
Omong-kosong! Mana mungkin Guru
adalah Jenderal Zhen Long.
335
00:31:41,030 --> 00:31:43,130
Pasti tanda itu kau dapatkan
usai membunuh Guru.
336
00:31:44,230 --> 00:31:45,190
Fakta akan terbuka
337
00:31:46,590 --> 00:31:47,990
jika lewat Penginapan Xiang Si.
338
00:31:49,310 --> 00:31:50,550
Setelah Jenderal Zhen Long lewat,
339
00:31:51,950 --> 00:31:54,830
dia pasti akan lewat Penginapan Xiang Si
saat gerhana bulan tiba.
340
00:31:57,750 --> 00:32:01,510
Jika warna langit berubah,
Naga Obor akan keluar.
341
00:32:03,350 --> 00:32:06,230
Tugas utama kita tetap menyegel naga.
342
00:32:08,420 --> 00:32:11,870
Adik Yu Han entah di mana.
Menyegel naga apa?
343
00:32:12,430 --> 00:32:14,290
Aku akan pergi ke penginapan
untuk menyelamatkannya.
344
00:32:14,390 --> 00:32:15,880
Saat Jenderal Zhen Long datang,
345
00:32:15,990 --> 00:32:17,470
akan kubuka sendiri topengnya
346
00:32:18,190 --> 00:32:19,640
untuk melihat siapa dia.
347
00:32:26,710 --> 00:32:27,590
Paman.
348
00:32:30,430 --> 00:32:36,270
Jarum payungnya beracun.
Racunnya sudah menyebar ke jantung.
349
00:32:37,350 --> 00:32:38,790
Sudah terlambat.
350
00:32:40,310 --> 00:32:41,380
Yan Shuo.
351
00:32:42,670 --> 00:32:45,270
Sementara ini, percayai ucapan Xu Mo.
352
00:32:45,990 --> 00:32:47,910
Selamatkan Adik Yu Han bersamanya.
353
00:32:49,270 --> 00:32:55,070
Yang lebih penting adalah menemukan
Altar Penyegel Naga.
354
00:33:16,870 --> 00:33:18,190
Bukankah kau mau menanyaiku,
355
00:33:18,830 --> 00:33:22,350
kenapa aku tahu banyak soal
pernikahan Jenderal Zhen Long?
356
00:33:24,500 --> 00:33:26,470
Ada alasan Wu Qing Xuan
menyuruhku mencarimu.
357
00:33:28,950 --> 00:33:33,320
Benar, Karena aku berutang
budi padanya.
358
00:33:35,950 --> 00:33:45,320
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
359
00:33:46,950 --> 00:33:56,320
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
360
00:34:36,429 --> 00:34:38,389
Aku dan Xin Er adalah
kekasih masa kecil.
361
00:34:39,909 --> 00:34:41,870
Kami melalui banyak rintangan
untuk bisa menikah.
362
00:34:43,810 --> 00:34:48,210
Di hari pernikahan, dia diculik
oleh Jenderal Zhen Long.
363
00:34:49,810 --> 00:34:51,409
Suamiku!
364
00:34:52,510 --> 00:34:56,050
Semua orang bilang
Wu Qing Xuan tahu segalanya.
365
00:34:58,110 --> 00:34:59,660
Selama aku bisa menyelamatkan Xin Er...
366
00:35:01,470 --> 00:35:05,310
Kau mau aku berbuat apa? Apa pun aku bisa.
367
00:35:06,350 --> 00:35:10,310
Aku akan meminta satu hal
setiap kali orang datang kepadaku.
368
00:35:12,190 --> 00:35:15,410
Kau pengecualian.
Aku mau kau berjanji satu hal kepadaku.
369
00:35:15,950 --> 00:35:20,630
Kelak, aku mau kau melakukan
apa pun yang kuminta.
370
00:35:29,070 --> 00:35:31,100
Berikan gelang perak di tanganmu.
371
00:35:31,710 --> 00:35:33,740
Saat kau melihat benda ini lagi,
372
00:35:34,510 --> 00:35:36,350
saat itulah kau harus menepati janji.
373
00:35:38,040 --> 00:35:39,750
Setelah itu, Xin Er kembali.
374
00:35:40,470 --> 00:35:42,170
Aku mencari kebenarannya di mana-mana,
375
00:35:42,260 --> 00:35:45,420
tapi aku tak pernah percaya rumor
bahwa sang jenderal mencari istri.
376
00:35:47,020 --> 00:35:50,460
Selain itu, jika Xin Er kembali,
377
00:35:51,410 --> 00:35:53,240
kau tak boleh bertemu dengannya
sekali pun.
378
00:35:54,610 --> 00:35:55,520
Kau sanggup?
379
00:36:02,970 --> 00:36:05,690
Jadi, hari itu Jenderal Zhen Long
membawa pergi orang yang kau cintai.
380
00:36:08,370 --> 00:36:11,720
Kini dia pun membawa pergi
orang yang kau cintai.
381
00:36:15,370 --> 00:36:16,520
Yang membuatku penasaran,
382
00:36:17,510 --> 00:36:19,970
Wu Qing Xuan memberikan
gelang ini kepadamu.
383
00:36:21,510 --> 00:36:24,430
Sebenarnya kau menukarkan apa dengannya?
384
00:36:28,950 --> 00:36:30,740
Tidak ada.
385
00:36:31,440 --> 00:36:34,130
Hentikanlah. Itu tak mungkin.
Semua ada balasannya.
386
00:36:34,220 --> 00:36:35,470
Itu adalah aturannya.
387
00:36:38,920 --> 00:36:41,620
Kecuali, ada yang melunasi utangmu.
388
00:36:48,720 --> 00:36:52,030
Sekarang, aku lebih penasaran
389
00:36:52,830 --> 00:36:54,330
untuk tahu
apa yang kau tanyakan kepadanya.
390
00:36:58,800 --> 00:37:01,190
Kutanyakan padanya apa yang terjadi
di penginapan pada malam itu.
391
00:37:03,030 --> 00:37:04,550
Usai berhadapan dengan Jenderal Zhen Long,
392
00:37:04,630 --> 00:37:05,790
aku tak ingat apa pun.
393
00:37:08,660 --> 00:37:10,080
Kau seharusnya memberitahuku.
394
00:37:10,170 --> 00:37:12,470
Jika kau bilang lebih awal,
aku pasti sudah mengurusnya.
395
00:37:13,270 --> 00:37:16,210
Aku kenal seorang ahli,
seorang guru Yin Yang.
396
00:37:16,430 --> 00:37:19,380
Lapisan Ketenangan
397
00:37:16,560 --> 00:37:19,690
Dia bisa membantumu memasuki ingatan
untuk mencari jawaban.
398
00:37:20,550 --> 00:37:22,560
Aku akan menghipnosismu.
399
00:37:23,030 --> 00:37:25,010
Membuatmu memasuki ingatan terdalam.
400
00:37:25,670 --> 00:37:28,270
Kau akan melihat adegan
yang tidak pernah kau ingat.
401
00:37:29,560 --> 00:37:32,130
Dalam prosesnya, kau tak boleh diganggu.
402
00:37:32,220 --> 00:37:35,990
Jika terbangun, kau bisa hilang kewarasan
dan menjadi orang bodoh.
403
00:37:36,940 --> 00:37:38,990
Kau takkan pernah bisa kembali
dari kondisi itu.
404
00:37:39,710 --> 00:37:40,630
Kau mengerti?
405
00:37:42,940 --> 00:37:43,940
Mengerti.
406
00:37:45,630 --> 00:37:49,120
Bung, jika kau sudah yakin,
ayo kita mulai.
407
00:37:50,830 --> 00:37:55,490
Kau harus ingat.
Aku akan memutar koin ini.
408
00:37:56,030 --> 00:37:57,290
Bisa kau lihat di sana juga.
409
00:37:57,990 --> 00:37:59,390
Saat aku mau kau bangun,
410
00:38:00,870 --> 00:38:02,060
akan kuhentikan koinnya.
411
00:38:03,030 --> 00:38:03,910
Kau harus ingat.
412
00:38:04,470 --> 00:38:06,530
Entah kau dalam situasi apa pun,
413
00:38:07,070 --> 00:38:08,000
segeralah bangun.
414
00:38:09,390 --> 00:38:10,270
Aku mengerti.
415
00:38:19,730 --> 00:38:21,530
Kembali
416
00:38:46,790 --> 00:38:48,230
Jangan bergerak.
417
00:38:50,550 --> 00:38:53,100
Nanti, apa pun yang terjadi,
jangan menatap matanya.
418
00:38:53,190 --> 00:38:54,810
Jangan tatap matanya. Ingat!
419
00:38:58,500 --> 00:38:59,910
Apa dia mengatakan yang sebenarnya?
420
00:39:05,910 --> 00:39:06,780
Kalian kuikuti.
421
00:39:06,860 --> 00:39:07,980
Kalian punya rencana apa?
422
00:39:08,060 --> 00:39:08,990
Tunggu!
423
00:39:09,310 --> 00:39:11,640
Dia sedang dihipnosis
untuk mencari tahu kebenarannya.
424
00:39:11,990 --> 00:39:12,870
Jika dia diganggu,
425
00:39:13,950 --> 00:39:15,350
dia tak akan bisa bangun.
426
00:39:16,030 --> 00:39:16,910
Kebenaran?
427
00:39:18,350 --> 00:39:19,810
Jika dia benar pembunuhnya,
428
00:39:20,390 --> 00:39:22,660
belum terlambat untuk membunuhnya
saat dia bangun.
429
00:39:28,230 --> 00:39:29,380
Dia terkena sihir.
430
00:39:30,030 --> 00:39:31,590
Semua pendekar ini ilusi.
431
00:39:46,900 --> 00:39:48,400
Ternyata aku membunuh Guru.
432
00:39:49,150 --> 00:39:52,770
Aku yang membunuh Guru.
433
00:39:52,870 --> 00:39:54,770
Dia mengaku membunuh Guru.
434
00:40:52,340 --> 00:40:53,830
Titik Tianmen adalah kelemahannya.
435
00:40:55,350 --> 00:40:56,870
Xu Mo, bangunlah!
436
00:41:38,870 --> 00:41:39,910
Xu Chuan Hai?
437
00:41:40,790 --> 00:41:44,720
- Ayah.
- Kakak Chuan Hai. Kenapa bisa kau?
438
00:41:47,830 --> 00:41:51,800
Adik Zong Shan, di tahun itu,
439
00:41:52,230 --> 00:41:54,950
aku tidak sengaja membunuh
Jenderal Zhen Long.
440
00:41:55,050 --> 00:41:56,940
Kakak Chuan Hai, apa yang terjadi?
441
00:41:57,030 --> 00:41:58,100
Ratusan tahun lalu,
442
00:41:58,190 --> 00:42:01,180
ada jenderal yang mengalahkan Naga Obor
dan menyegelnya.
443
00:42:01,270 --> 00:42:03,100
Setelahnya, dia tinggal di sini
444
00:42:05,190 --> 00:42:06,800
untuk melindungi Jiuyou.
445
00:42:07,310 --> 00:42:09,700
Semua orang mengenalnya
sebagai Jenderal Zhen Long.
446
00:42:10,350 --> 00:42:12,700
Lalu, dia meninggal karena usia tua.
447
00:42:13,590 --> 00:42:15,610
Pedang panjangnya digunakan
untuk menaklukkan naganya
448
00:42:15,700 --> 00:42:20,450
dan yang tersisa
hanya baju zirah jenderalnya.
449
00:42:20,540 --> 00:42:23,810
Setelahnya, siapa pun yang memakai
baju zirah itu
450
00:42:23,890 --> 00:42:26,510
akan menjadi Jenderal Zhen Long
451
00:42:27,470 --> 00:42:32,660
untuk menaklukkan Naga Obor
menggunakan tenaganya
452
00:42:32,750 --> 00:42:35,060
dan menanggung tanggung jawab besar
melindungi rakyat.
453
00:42:35,150 --> 00:42:38,070
Begitu memakai baju zirahnya,
454
00:42:38,720 --> 00:42:41,550
kau bisa kehilangan ingatan.
455
00:42:41,640 --> 00:42:43,880
Yang kau pikirkan
hanya untuk menaklukkan sang naga.
456
00:42:43,990 --> 00:42:45,180
Jika tak ada Zhen Long,
457
00:42:45,270 --> 00:42:47,140
Naga Obor akan membuka segel.
458
00:42:47,230 --> 00:42:50,060
Karena itulah, aku menjadi
Jenderal Zhen Long yang baru.
459
00:42:50,650 --> 00:42:52,310
Saat aku tak bisa lagi
menaklukkan naga itu,
460
00:42:52,950 --> 00:42:57,860
penerusnya akan dicarikan Wu Qing Xuan.
461
00:42:57,950 --> 00:42:59,060
Untuk menjadi jenderal.
462
00:42:59,150 --> 00:43:02,190
Kakak Chuan Hai, kenapa kau
tak katakan lebih awal?
463
00:43:02,270 --> 00:43:07,410
Adik Zong Shan, orang yang memakai
baju zirah akan kehilangan ingatan.
464
00:43:07,510 --> 00:43:10,060
Yang dipikirkan
hanya menaklukkan sang naga.
465
00:43:11,270 --> 00:43:14,070
Hanya jika penerusnya menerima misi itu,
466
00:43:14,750 --> 00:43:17,470
ingatannya baru bisa kembali.
467
00:43:18,550 --> 00:43:19,730
Adik Zong Shan.
468
00:43:21,350 --> 00:43:27,750
Terima kasih telah merawat Xu Mo
selama bertahun-tahun ini.
469
00:43:29,590 --> 00:43:34,260
Kakak Chuang Hai, tenanglah.
Xu Mo sudah dewasa.
470
00:43:34,350 --> 00:43:35,810
Dia bisa melakukan tugas itu.
471
00:43:36,590 --> 00:43:39,550
Tapi, di dunia ini
472
00:43:40,310 --> 00:43:46,070
tak boleh tak ada Jenderal Zhen Long.
473
00:43:51,710 --> 00:43:53,580
Aku berlatih silat seumur hidup
474
00:43:54,150 --> 00:43:58,060
untuk memperjuangkan keadilan
dan menyelamatkan dunia.
475
00:43:58,150 --> 00:44:00,700
Jiuyou tak boleh tak memiliki
Jenderal Zhen Long.
476
00:44:01,110 --> 00:44:02,790
Hanya saja, Han Er...
477
00:44:20,150 --> 00:44:21,440
- Ayah!
- Xu Mo!
478
00:44:21,530 --> 00:44:24,720
Ayah! Ayah!
479
00:44:25,270 --> 00:44:27,230
- Ayah. Ayah.
- Xu Mo!
480
00:44:27,980 --> 00:44:28,860
Xu Mo!
481
00:44:33,960 --> 00:44:35,120
Aku tahu kebenarannya sekarang.
482
00:44:38,870 --> 00:44:42,150
Ternyata Jenderal Zhen Long
bukan mencari istri, melainkan penerus.
483
00:44:43,270 --> 00:44:46,810
Begitu rupanya.
Kenapa dia memilih Xin Er?
484
00:44:47,780 --> 00:44:50,270
Tipuan yang menarik,
tapi aku tak akan percaya.
485
00:44:51,630 --> 00:44:53,150
Aku juga tak ingin percaya.
486
00:44:54,870 --> 00:44:58,420
Tak apa-apa. Malam ini gerhana bulan.
487
00:44:58,980 --> 00:45:03,730
Bohong atau tidak, akan terungkap
saat topengnya dibuka.
488
00:45:05,910 --> 00:45:08,950
Baik. Malam ini kita tunggu
sampai dini hari.
489
00:45:10,550 --> 00:45:11,430
Baik.
490
00:45:12,690 --> 00:45:17,520
Penginapan Xiang Si
491
00:45:23,790 --> 00:45:28,310
Jenderal meneruskan posisinya
kepada penerus baru.
492
00:45:30,950 --> 00:45:36,030
Jenderal meneruskan posisinya
kepada penerus baru.
493
00:47:22,400 --> 00:47:23,390
Xu Mo.
494
00:47:27,070 --> 00:47:27,950
Hei.
495
00:47:56,990 --> 00:47:58,030
- Ayah!
- Guru!
496
00:48:01,180 --> 00:48:04,030
Ayah, kenapa bisa kau?
497
00:48:06,550 --> 00:48:07,430
Han Er.
498
00:48:09,150 --> 00:48:13,430
Ayah, kukira tak bisa menemuimu lagi.
499
00:48:15,590 --> 00:48:16,870
Aku sangat merindukanmu.
500
00:48:20,070 --> 00:48:21,390
Han Er.
501
00:48:25,630 --> 00:48:29,760
Ayah, kenapa kau berbuat begitu?
502
00:48:33,590 --> 00:48:39,220
Han Er, Jenderal Zhen Long adalah kunci
untuk menyegel Naga Obor.
503
00:48:39,980 --> 00:48:43,230
Jika tak ada jenderal,
Naga Obor akan keluar.
504
00:48:45,390 --> 00:48:47,380
Begitu aku menjadi Jenderal Zhen Long,
505
00:48:47,830 --> 00:48:49,410
aku tak bisa mengingat apa pun.
506
00:48:50,390 --> 00:48:52,430
Yang ada di pikiranku
hanya menaklukkan naga itu.
507
00:48:53,190 --> 00:48:54,230
Tapi ini satu-satunya cara
508
00:48:54,310 --> 00:48:57,010
untuk mencegah Naga Obor
menyakiti dunia.
509
00:48:57,390 --> 00:49:01,670
Guru. Maaf, ini salahku.
510
00:49:02,750 --> 00:49:07,220
Ayah, ini karena aku diam-diam
mengambil titah misi Kakak Yan Shuo.
511
00:49:08,070 --> 00:49:09,140
Semuanya salahku.
512
00:49:14,510 --> 00:49:16,070
Semua ini kehendak Langit.
513
00:49:16,810 --> 00:49:22,580
Terlebih lagi, titah misi ini
sebenarnya akan kuberikan kepadamu.
514
00:49:25,780 --> 00:49:29,150
Ayahmu dan aku saudara seperguruan.
515
00:49:30,110 --> 00:49:34,250
Kami saling memahami karena cepat
ditinggal mati istri.
516
00:49:34,990 --> 00:49:38,740
Kemudian, ayahmu tak kembali
setelah menyegel naga itu.
517
00:49:39,230 --> 00:49:43,630
Aku sudah tahu terjadi bencana,
lalu mengangkatmu sebagai murid.
518
00:49:44,250 --> 00:49:47,110
Aku mengajarimu bermain pedang,
membesarkanmu sampai dewasa.
519
00:49:48,270 --> 00:49:49,710
Aku berharap suatu hari
520
00:49:50,190 --> 00:49:53,870
kau bisa menjadi kesatria seperti ayahmu
521
00:49:54,590 --> 00:49:55,870
dan menyelamatkan dunia.
522
00:49:58,260 --> 00:49:59,210
Guru.
523
00:50:05,060 --> 00:50:06,400
Ini saatnya.
524
00:50:18,790 --> 00:50:20,430
Kalian cepat ke Altar Gunung Jiuyou.
525
00:50:21,670 --> 00:50:25,650
Jika tak ada Jenderal Zhen Long,
Naga Obor akan segera bangkit.
526
00:50:26,430 --> 00:50:29,220
Ini peta ke altarnya. Kalian bergegaslah.
527
00:50:42,870 --> 00:50:43,950
Han Er.
528
00:50:46,750 --> 00:50:51,810
Seumur hidup,
aku paling mengkhawatirkanmu.
529
00:51:10,760 --> 00:51:11,670
Jangan.
530
00:51:25,120 --> 00:51:26,050
Han Er.
531
00:51:28,310 --> 00:51:31,530
Pasti ada cara lain. Percayalah padaku.
532
00:51:32,740 --> 00:51:33,750
Guru.
533
00:51:33,830 --> 00:51:35,620
Aku tak akan menyerah sampai akhir.
534
00:51:36,230 --> 00:51:37,840
Kami akan pergi ke Altar Jiuyou sekarang.
535
00:51:50,590 --> 00:51:52,510
Gawat. Naga Obor akan keluar.
536
00:51:58,430 --> 00:52:02,160
Awalnya niatku menjadi ketua Sekte Xi Wu
setelah aku menyegel Naga Obor.
537
00:52:03,310 --> 00:52:04,510
Lalu menikahimu.
538
00:52:06,070 --> 00:52:08,790
Tapi tak kusangka,
kau ternyata menyukai Xu Mo.
539
00:52:10,060 --> 00:52:11,350
Aku lebih tak menyangka
540
00:52:11,870 --> 00:52:14,590
si tua bangka itu mau memberi tugas
menyegel naga kepadanya.
541
00:52:15,270 --> 00:52:18,720
Apa-apaan itu? Aku kakak seperguruannya.
542
00:52:20,070 --> 00:52:21,710
Tapi kau mengambil keuntungan itu.
543
00:52:22,550 --> 00:52:25,670
Kau kakak seperguruanku.
Aku selalu menghormatimu.
544
00:52:26,230 --> 00:52:27,740
Tapi tak pernah ada perasaan lain.
545
00:52:30,550 --> 00:52:33,710
Kenapa aku bisa kalah darinya?
546
00:52:34,470 --> 00:52:37,340
Jika aku tak bisa mendapatkannya,
siapa pun tak bisa!
547
00:52:45,710 --> 00:52:46,590
Kakak Yan Shuo!
548
00:52:53,550 --> 00:52:54,430
Kakak Yan Shuo.
549
00:53:03,630 --> 00:53:04,510
Kakak Yan Shuo.
550
00:53:16,260 --> 00:53:17,140
Kakak Yan Shuo.
551
00:53:30,050 --> 00:53:30,930
Kau belum mati.
552
00:53:31,790 --> 00:53:33,510
Itu hanya trik murahan.
553
00:53:34,300 --> 00:53:37,820
Penyakit sisik nagaku makin lama
makin parah.
554
00:53:38,420 --> 00:53:40,430
Aku harus mencari Altar Penyegel Naga
555
00:53:40,750 --> 00:53:42,630
untuk menyelamatkan nyawaku.
556
00:53:43,030 --> 00:53:44,510
Kau selama ini mengikuti kami.
557
00:53:45,510 --> 00:53:46,660
Kenapa berpura-pura mati?
558
00:53:46,750 --> 00:53:48,660
Penyakitku makin lama makin parah.
559
00:53:49,230 --> 00:53:51,150
Tak bisa kukendalikan lagi
dengan tenaga dalam.
560
00:53:51,840 --> 00:53:53,700
Lambat laun kalian akan tahu.
561
00:53:55,670 --> 00:54:00,010
Aku mau memiliki kekuatan tanpa batas.
Aku harus bagaimana?
562
00:54:01,750 --> 00:54:05,940
Kau bisa memilikinya. Tapi sebelumnya,
563
00:54:06,030 --> 00:54:07,990
kau harus menahan sedikit siksaan.
564
00:54:08,870 --> 00:54:11,910
Jika itu bisa diwujudkan,
aku bersedia melakukan apa pun.
565
00:54:16,310 --> 00:54:19,950
Penyakit ini bisa menyebar ke seluruh
tubuh. Penderitanya bisa mati mendadak.
566
00:54:21,070 --> 00:54:25,070
Hari ini seseorang akan mencuri
Jin Wu Ling Paviliun Tianji di Xi Wu.
567
00:54:25,950 --> 00:54:29,510
Jika kau melihatnya,
mungkin harus berpura-pura tak melihat.
568
00:54:30,270 --> 00:54:33,100
Sebelum penyakitnya menggerogotimu,
carilah Altar Penyegel Naga
569
00:54:33,190 --> 00:54:34,720
dan beri persembahan untuk Naga Obor.
570
00:54:34,800 --> 00:54:37,340
Maka kau akan mendapatkan
kekuatan tanpa batas.
571
00:54:38,210 --> 00:54:41,470
Mewujud dan kembalikan
akar segala kejahatan.
572
00:54:51,790 --> 00:54:52,670
Hati-hati.
573
00:55:08,750 --> 00:55:10,070
Sebagai rekan murid gurumu,
574
00:55:10,750 --> 00:55:14,110
aku hanya bisa bertugas
menjaga titah misi.
575
00:55:14,630 --> 00:55:16,470
Tak ada yang menghormatiku.
576
00:55:18,430 --> 00:55:21,270
Jika ingin dihormati semua orang
di dunia,
577
00:55:21,780 --> 00:55:24,360
kau harus mendapatkan
kekuatan tanpa batas.
578
00:55:27,710 --> 00:55:31,460
Gabungan kedua hal ini
terasa sangat menyenangkan.
579
00:55:33,710 --> 00:55:48,460
subtitle by rhaindesign
Palu, 3 Januari 2021
580
00:58:18,390 --> 00:58:20,910
Kuharap kau bisa menjadi kesatria
581
00:58:21,510 --> 00:58:22,990
sama seperti ayahmu
582
00:58:23,390 --> 00:58:25,190
untuk menyelamatkan dunia.
583
00:59:53,810 --> 00:59:54,940
Kenapa bisa begini?
584
01:00:08,110 --> 01:00:11,900
Jenderal Zhen Long adalah kunci
untuk menyegel Naga Obor.
585
01:00:12,540 --> 01:00:16,220
Jika tidak ada Jenderal,
Naga Obor akan muncul ke dunia.
586
01:00:21,230 --> 01:00:23,070
Jika di dunia tak ada Jenderal Zhen Long,
587
01:00:24,950 --> 01:00:26,390
Naga Obor tidak bisa disegel.
588
01:00:27,790 --> 01:00:31,830
Tidak!
589
01:00:33,350 --> 01:00:34,230
Xu Mo.
590
01:00:39,020 --> 01:00:40,190
Kau mau menikahiku.
591
01:00:42,780 --> 01:00:43,750
Benar?
592
01:00:44,060 --> 01:00:46,580
Aku mau! Aku akan menikahimu!
593
01:00:46,670 --> 01:00:49,500
Aku mau menikahimu!
594
01:00:50,740 --> 01:00:51,620
Aku mau!
595
01:01:17,260 --> 01:01:18,500
Mendengar ucapanmu ini
596
01:01:20,830 --> 01:01:22,090
membuatku puas.
597
01:01:22,980 --> 01:01:27,160
Tidak!
598
01:01:32,140 --> 01:01:33,310
Aku mau!
599
01:01:43,490 --> 01:01:45,910
Tidak!
600
01:02:13,090 --> 01:02:14,270
Han Er.
601
01:02:28,480 --> 01:02:29,560
Yu Han.
602
01:02:36,720 --> 01:02:38,120
Yu Han.
603
01:02:41,880 --> 01:02:43,080
Yu Han.
604
01:02:48,870 --> 01:02:50,320
Begitu Naga Obor disegel,
605
01:02:51,070 --> 01:02:53,840
dunia akan damai selama 27 tahun.
606
01:02:55,030 --> 01:02:58,480
Xu Mo. Aku tak salah menilaimu.
607
01:02:59,460 --> 01:03:01,950
Kau benar-benar seberani ayahmu.
608
01:03:02,370 --> 01:03:03,700
Kau mau tahu apa lagi?
609
01:03:05,010 --> 01:03:06,060
Aku mau tahu
610
01:03:06,140 --> 01:03:07,870
siapa yang mencarimu sebelum aku.
611
01:03:09,870 --> 01:03:11,300
Kau ingin tahu?
612
01:03:12,450 --> 01:03:15,420
Aku dan He Jiu Ku saling mencintai.
613
01:03:16,580 --> 01:03:18,420
Tapi guruku menentangnya.
614
01:03:20,590 --> 01:03:23,450
Aku hanya ingin tahu bagaimana caranya
agar bisa menjadi istrinya.
615
01:03:24,110 --> 01:03:25,550
Sehari saja pun tak apa-apa.
616
01:03:26,200 --> 01:03:29,880
Hanya sehari, apa pun yang terjadi?
617
01:03:30,870 --> 01:03:32,030
Apa kau bersedia?
618
01:03:32,590 --> 01:03:34,910
Asalkan aku mendapatkan
kekuatan tanpa batas,
619
01:03:35,760 --> 01:03:38,190
- aku bersedia melakukan apa pun.
- Sudah kau pikirkan baik-baik?
620
01:03:38,540 --> 01:03:40,510
Asal Xin Er tak dibawa pergi
Jenderal Zhen Long...
621
01:03:41,190 --> 01:03:45,630
Kuingatkan kau. Begitu kesepakatan dibuat,
kau tak bisa mundur.
622
01:03:46,710 --> 01:03:49,890
Asalkan kau memberitahuku
Xu Mo dan Mu Yu Han di mana...
623
01:03:50,690 --> 01:03:54,020
Semua ada balasannya.
Kuberi tahu kau satu cara.
624
01:03:55,050 --> 01:03:58,250
Tinggalkan namamu di sini.
625
01:03:58,980 --> 01:03:59,970
Namaku?
626
01:04:00,770 --> 01:04:01,650
Tidak mau?
627
01:04:03,920 --> 01:04:07,090
Akan kuberikan. Asalkan kau
memberitahuku kebenarannya
628
01:04:07,470 --> 01:04:08,760
dan membersihkan nama Xu Mo.
629
01:04:09,880 --> 01:04:12,590
Itu mudah. Suruh dia menemuiku.
630
01:04:13,520 --> 01:04:14,920
Akan kuberi tahu dia caranya.
631
01:04:15,960 --> 01:04:17,820
Karena kau sudah memberikan namamu,
632
01:04:17,920 --> 01:04:21,410
saat dia datang, dia tak perlu
melakukan apa pun.
633
01:04:22,400 --> 01:04:23,800
Untuk apa kau meminta nama mereka?
634
01:04:24,930 --> 01:04:27,400
Kau pernah mendengar Jin Wu Ling?
635
01:04:30,590 --> 01:04:31,560
Jin Wu Ling?
636
01:04:33,840 --> 01:04:36,200
Harus ada Jenderal Zhen Long
untuk menyegel Naga Obor.
637
01:04:36,880 --> 01:04:39,760
Jika Naga Obor bangkit,
Jenderal Zhen Long juga bangkit.
638
01:04:40,840 --> 01:04:44,290
Sampai energinya terserap habis,
Jenderal Zhen Long harus punya penerus.
639
01:04:45,080 --> 01:04:47,980
Tapi nama orang yang akan dipilih
menjadi Jenderal Zhen Long
640
01:04:48,070 --> 01:04:50,670
akan ditulis di Jin Wu Ling.
641
01:04:51,800 --> 01:04:53,720
Mereka menunggu takdir terjadi.
642
01:04:54,410 --> 01:04:58,210
Sejak zaman leluhurku,
ribuan tahun lamanya
643
01:04:58,300 --> 01:05:01,520
begitu banyak orang
meninggalkan nama mereka di sini.
644
01:05:12,960 --> 01:05:16,960
Tanda Jin Wu
645
01:05:17,840 --> 01:05:20,520
Aku hanya mau tahu bagaimana caranya
bertemu Yu Han lagi.
646
01:05:22,040 --> 01:05:23,800
Bukankah masih ada satu kantong brokat?
647
01:05:32,440 --> 01:05:33,320
Bagaimana?
648
01:05:35,900 --> 01:05:39,080
"Mabuk cinta paling tak tertahankan
di dunia ini."
649
01:05:40,720 --> 01:05:41,600
Kau mau ke mana?
650
01:05:42,290 --> 01:05:45,270
Aku? Aku sudah menepati janji.
651
01:05:45,790 --> 01:05:47,040
Aku bisa berkelana sekarang.
652
01:05:47,770 --> 01:05:48,650
Kalau kau?
653
01:05:57,680 --> 01:06:00,360
Aku membeli penginapan,
lalu tinggal di Jiuyou.
654
01:06:01,560 --> 01:06:03,960
Tiap hari aku melihat para tamu
berlalu dengan cepat.
655
01:06:04,050 --> 01:06:06,840
Aku mendengar legenda tentang Naga Obor
di dunia persilatan.
656
01:06:07,630 --> 01:06:09,330
Semuanya demi menunggu seseorang.
657
01:06:10,440 --> 01:06:11,680
Mulai saat itu,
658
01:06:12,160 --> 01:06:14,080
kau melindungi rakyat di dunia.
659
01:06:14,640 --> 01:06:17,330
Sedangkan aku melindungimu.
660
01:06:18,130 --> 01:06:20,200
Segera datang!
661
01:06:20,880 --> 01:06:21,760
Aku pesan arak!
662
01:06:35,520 --> 01:06:36,400
Kurangi minum.
663
01:06:41,640 --> 01:06:44,800
Ini arak pesananmu. Silakan.
664
01:06:52,740 --> 01:06:53,620
Tuan.
665
01:06:54,390 --> 01:06:55,460
Aku segera datang.
666
01:07:01,870 --> 01:07:07,350
Dua Puluh Tujuh Tahun Kemudian
667
01:07:08,820 --> 01:07:11,670
Tutup
668
01:08:02,070 --> 01:08:03,550
Yu Han.
669
01:08:05,880 --> 01:08:08,280
Dalam bab ini
kita akan membicarakan tentang ini.
670
01:08:08,370 --> 01:08:11,380
"Jangan pernah menjadi budak cinta
di kehidupanmu selanjutnya."
671
01:08:11,470 --> 01:08:13,990
"Mabuk cinta paling tak tertahankan
di dunia ini."
672
01:08:14,820 --> 01:08:16,950
Siapa yang tahu masa depan
akan bagaimana?
673
01:08:17,470 --> 01:08:20,149
Silakan tunggu akhirnya
di bab selanjutnya.
674
01:08:43,939 --> 01:08:51,380
Penginapan Mu Si
675
01:08:52,939 --> 01:09:05,380
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
676
01:09:06,939 --> 01:09:16,380
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
48396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.