All language subtitles for Fantoenglishard (1967)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
2
00:00:52,636 --> 00:00:57,608
FANTOMAS AGAINST SCOTLAND YARD
3
00:02:48,794 --> 00:02:51,092
Sir Walter Brown,
pleased to meet you,
4
00:02:51,254 --> 00:02:52,676
I'm André Berthier.
5
00:02:55,884 --> 00:02:58,387
I'm Lord MacRashley's secretary.
6
00:03:03,433 --> 00:03:07,279
Dear Walter,
Edward's waiting for you.
7
00:03:10,440 --> 00:03:12,067
Come in!
8
00:03:17,781 --> 00:03:20,751
Dear Walter,
I'm so glad to see you.
9
00:03:22,244 --> 00:03:24,246
Come in and take off your coat.
10
00:03:25,914 --> 00:03:28,463
This brings back such memories!
11
00:03:28,625 --> 00:03:31,003
Remember Oxford?
12
00:03:31,378 --> 00:03:33,927
It seems like yesterday.
13
00:03:34,089 --> 00:03:36,433
But time goes by.
14
00:03:37,467 --> 00:03:41,438
I didn't realize it until
my secretary reminded me.
15
00:03:41,596 --> 00:03:45,601
Wonderful boy!
Serious, tidy, organized...
16
00:03:46,393 --> 00:03:47,645
and loyal.
17
00:03:48,687 --> 00:03:52,157
In a moment, your husband will
finally have life insurance.
18
00:03:52,899 --> 00:03:57,530
The payment will be immediately
made to you with no formalities.
19
00:03:57,696 --> 00:03:58,822
In case of...
20
00:03:59,781 --> 00:04:01,408
Poor darling!
21
00:04:01,575 --> 00:04:03,122
May God keep him.
22
00:04:03,326 --> 00:04:05,499
As soon as possible.
23
00:04:07,581 --> 00:04:10,460
Let's get straight
to the purpose of your visit:
24
00:04:11,168 --> 00:04:15,093
the life insurance policy
you sent me.
25
00:04:16,256 --> 00:04:18,805
I read all the clauses carefully.
26
00:04:18,967 --> 00:04:21,641
They seem clear and reasonable.
27
00:04:22,304 --> 00:04:26,901
Except Clause 6,
for which I need your advice.
28
00:04:27,100 --> 00:04:32,197
It covers, in all circumstances
and countries except China,
29
00:04:32,355 --> 00:04:34,904
all risks of natural
or accidental death...
30
00:04:37,486 --> 00:04:40,205
but doesn't cover suicide,
31
00:04:40,363 --> 00:04:41,910
which is excluded...
32
00:04:43,074 --> 00:04:47,295
This is no time
to play cowboys and Indians.
33
00:04:47,454 --> 00:04:49,548
Let's get back
to serious matters.
34
00:04:49,706 --> 00:04:54,507
I want this clause to explicitly
cover the risk of murder...
35
00:04:55,879 --> 00:04:57,222
Come now, Walter.
36
00:04:58,173 --> 00:05:01,473
Aren't we a bit old
for these kinds of jokes?
37
00:05:02,302 --> 00:05:04,646
Lord MacRashley...
38
00:05:05,430 --> 00:05:09,401
Are you implying
that Fantomas is a joker?
39
00:05:10,352 --> 00:05:11,649
Fantomas!
40
00:05:13,522 --> 00:05:17,743
Don't worry,
I didn't come here to murder you.
41
00:05:18,151 --> 00:05:19,403
Thanks...
42
00:05:20,487 --> 00:05:22,489
Or at least not right away.
43
00:05:22,656 --> 00:05:24,283
It'll depend on you.
44
00:05:25,075 --> 00:05:28,045
You're the third-richest man
in the world.
45
00:05:28,203 --> 00:05:29,455
Not quite.
46
00:05:30,163 --> 00:05:33,292
I hate false modesty and hypocrites.
47
00:05:34,876 --> 00:05:37,174
I'm very proud
48
00:05:37,379 --> 00:05:39,802
to be the world's top criminal.
49
00:05:40,757 --> 00:05:42,851
In order to get close to you,
50
00:05:43,009 --> 00:05:46,684
I took on the identity
of your friend, Walter Brown.
51
00:05:46,847 --> 00:05:49,100
This face is a mask.
52
00:05:49,266 --> 00:05:52,987
But the mask is so perfect
53
00:05:53,144 --> 00:05:55,067
that you were taken in.
54
00:05:58,066 --> 00:05:59,283
Speaking of which...
55
00:05:59,442 --> 00:06:04,164
Let me refresh your memory.
56
00:06:16,042 --> 00:06:17,339
Two years ago,
57
00:06:17,502 --> 00:06:19,846
in the guise of Fandor
the journalist,
58
00:06:20,005 --> 00:06:23,635
I took off into the sky
with a fortune in jewels.
59
00:06:30,724 --> 00:06:34,649
Here I'm pulling a holdup
in the guise of Commissioner Juve.
60
00:06:39,107 --> 00:06:42,907
Here I'm foiling my adversaries
once again
61
00:06:44,738 --> 00:06:47,082
in my pocket submarine.
62
00:06:48,992 --> 00:06:51,745
Here's my secret laboratory.
63
00:07:01,129 --> 00:07:03,382
I'm developing the means
64
00:07:03,590 --> 00:07:08,391
to destroy this planet
when I decide to move to another one.
65
00:07:17,312 --> 00:07:20,361
But I won't be taking off
in a flying car.
66
00:07:21,775 --> 00:07:23,903
That was last year's gadget.
67
00:07:30,659 --> 00:07:34,289
But I don't intend
to liquidate this planet just yet.
68
00:07:35,038 --> 00:07:37,461
It's the goose with the golden eggs.
69
00:07:38,625 --> 00:07:41,925
I've decided to make humanity pay.
70
00:07:42,128 --> 00:07:43,300
How?
71
00:07:45,006 --> 00:07:49,386
I've borrowed the hackneyed
old populist slogan:
72
00:07:50,220 --> 00:07:52,473
Make the rich pay!
73
00:07:52,639 --> 00:07:57,395
I'll make them pay a tax
for the right to live.
74
00:07:59,980 --> 00:08:01,232
What?
75
00:08:02,357 --> 00:08:04,860
Don't I have power over your life?
76
00:08:05,026 --> 00:08:06,824
- Well...
- Might as well.
77
00:08:06,987 --> 00:08:08,489
Yeah...
78
00:08:08,655 --> 00:08:12,000
I've set up a system
for direct taxation.
79
00:08:12,158 --> 00:08:15,788
It's a collection department
to levy a tax
80
00:08:15,954 --> 00:08:20,004
on the most well-off
for the right to live.
81
00:08:20,625 --> 00:08:24,220
I drew up a statement on your behalf,
just sign it.
82
00:08:27,298 --> 00:08:30,142
Naturally I'll allow payment plans.
83
00:08:30,927 --> 00:08:36,479
I could tax you over 2 years,
1 year or 6 months.
84
00:08:36,641 --> 00:08:40,566
Except taxation by 6-month
installments could get tedious.
85
00:08:40,729 --> 00:08:42,731
And it would cost you a fortune...
86
00:08:43,940 --> 00:08:48,946
Given your good health
and rosy financial situation,
87
00:08:49,863 --> 00:08:52,912
the best and most economical
88
00:08:53,074 --> 00:08:55,372
is definitely the flat rate.
89
00:08:55,994 --> 00:08:56,916
The flat rate?
90
00:08:57,078 --> 00:09:00,423
3 billion francs or $6 million.
91
00:09:00,582 --> 00:09:03,677
And you'll never hear
from Fantomas again.
92
00:09:03,835 --> 00:09:06,008
That's a fortune!
93
00:09:07,213 --> 00:09:09,762
With the cost of living today,
it's nothing.
94
00:09:09,924 --> 00:09:12,848
And I'll give you a month.
95
00:09:13,762 --> 00:09:17,733
As you see,
any sum not paid by the deadline
96
00:09:17,891 --> 00:09:21,441
will automatically have
a 10% surcharge added.
97
00:09:22,145 --> 00:09:26,116
- That would be $6,600,000!
- Before taxes.
98
00:09:26,816 --> 00:09:29,820
If you allow the second
1-month deadline to pass,
99
00:09:29,986 --> 00:09:34,992
I'll send you one more warning
before I execute you.
100
00:09:36,034 --> 00:09:38,708
- Execute me?
- Yes.
101
00:09:39,579 --> 00:09:44,176
If you mention
our contract to anyone,
102
00:09:44,334 --> 00:09:47,383
your execution will be immediate.
103
00:09:49,172 --> 00:09:52,096
You'll receive a registered
letter with a receipt
104
00:09:52,258 --> 00:09:55,558
setting out the modalities
and place of payment.
105
00:09:56,179 --> 00:09:57,021
What's that?
106
00:09:57,180 --> 00:10:00,024
They're here to pick me up
on your terrace.
107
00:10:04,854 --> 00:10:08,529
If you want to use my gadget,
the Movie Box,
108
00:10:08,691 --> 00:10:11,319
the instructions are inside.
109
00:10:12,278 --> 00:10:14,747
Don't bother seeing me out.
110
00:10:43,726 --> 00:10:46,149
Good-bye, my Lord, see you soon!
111
00:11:18,678 --> 00:11:19,725
Walter!
112
00:11:34,319 --> 00:11:37,869
Darling, I can't decide
which one for Page 3.
113
00:11:40,325 --> 00:11:41,668
Not again!
114
00:11:42,452 --> 00:11:44,580
Haven't you had enough
of Fantomas?
115
00:11:44,746 --> 00:11:47,090
It's obvious he killed Walter Brown.
116
00:11:47,248 --> 00:11:50,252
There's no proof,
besides I don't like the headline:
117
00:11:50,418 --> 00:11:53,046
"Fantomas in Scotland."
118
00:11:53,254 --> 00:11:56,133
Once a year, like a sea monster.
119
00:11:57,800 --> 00:12:00,019
Thanks, I have my next article.
120
00:12:00,178 --> 00:12:02,977
"The Loch Ness Monster
is actually Fantomas."
121
00:12:03,973 --> 00:12:06,271
You need a change of scene.
122
00:12:06,434 --> 00:12:08,857
I'll get you airline tickets.
123
00:12:09,020 --> 00:12:11,819
Maybe it'll give you better ideas.
124
00:12:13,816 --> 00:12:15,910
COMMISSIONER JUVE
125
00:12:26,204 --> 00:12:28,127
...that Fantomas was to blame.
126
00:12:38,383 --> 00:12:41,432
You and your assistant are invited.
127
00:12:46,683 --> 00:12:48,981
I actually speak very good French.
128
00:12:49,143 --> 00:12:50,941
I studied in Paris.
129
00:12:53,856 --> 00:12:54,948
Congratulations.
130
00:12:55,108 --> 00:12:58,157
In the meantime,
don't do anything silly.
131
00:12:58,319 --> 00:13:00,617
You'll be in no danger with me there.
132
00:13:00,780 --> 00:13:03,704
Don't tell a soul.
I'll travel incognito.
133
00:13:03,866 --> 00:13:06,119
This time, he won't get away.
134
00:13:06,536 --> 00:13:08,129
See you tomorrow.
135
00:13:18,756 --> 00:13:21,225
Delighted to hear your voice.
136
00:13:21,384 --> 00:13:22,852
Me too, who's this?
137
00:13:23,011 --> 00:13:26,606
I look forward to spending time
with you in Scotland.
138
00:13:26,764 --> 00:13:28,607
Me too, who are you?
139
00:13:28,766 --> 00:13:30,393
Fantomas.
140
00:13:30,810 --> 00:13:33,609
Have a good trip,
and see you soon.
141
00:13:36,232 --> 00:13:38,576
- Who is it?
- Fantomas.
142
00:13:38,735 --> 00:13:42,410
- Fantomas?
- Ever heard of him?
143
00:13:43,072 --> 00:13:44,289
Don't you remember?
144
00:13:47,201 --> 00:13:51,957
Gentlemen,
I've called this secret meeting
145
00:13:52,123 --> 00:13:55,844
because we hold
the largest fortunes in the world.
146
00:13:56,002 --> 00:14:01,850
Fantomas has levied a tax on us
for the right to live
147
00:14:02,008 --> 00:14:04,557
at an exorbitant rate.
148
00:14:07,889 --> 00:14:10,358
The Maharajah of Kinpoura
requests the floor.
149
00:14:10,516 --> 00:14:11,733
Go ahead.
150
00:14:32,163 --> 00:14:37,511
His Excellency says
he's the worst victim of Fantomas.
151
00:14:37,668 --> 00:14:41,343
Every year, he has to pay him
his weight in diamonds.
152
00:14:42,382 --> 00:14:46,808
I can give the Maharajah of Kinpoura
the name of a masseur
153
00:14:46,969 --> 00:14:50,644
who can make him lose 50 kg
before the end of the year.
154
00:14:57,480 --> 00:15:02,361
Richard, we always appreciate
your sense of humor,
155
00:15:02,527 --> 00:15:05,701
but today's situation
is no laughing matter.
156
00:15:05,863 --> 00:15:09,037
You seem to forget
that our friend Walter Brown
157
00:15:09,200 --> 00:15:11,749
was murdered by the monster
158
00:15:11,911 --> 00:15:14,289
and we all risk the same fate.
159
00:15:16,124 --> 00:15:20,095
The Maharajah of Kinpoura
has our sympathy.
160
00:15:36,727 --> 00:15:41,904
The Maharajah gratefully
quotes Rabindranath Tagore:
161
00:15:42,066 --> 00:15:46,947
"Lightning strikes, but the rain
makes the cherry tree bloom."
162
00:15:48,406 --> 00:15:50,909
Very nice...
Thank you, Excellency.
163
00:15:52,452 --> 00:15:56,958
We've all been forced
to sign this statement.
164
00:15:57,582 --> 00:16:00,461
- I received a court order.
- So did I.
165
00:16:00,626 --> 00:16:03,345
But if even Hitler couldn't scare me,
166
00:16:03,504 --> 00:16:05,256
Fantomas certainly won't!
167
00:16:05,423 --> 00:16:08,017
It's not fear that kills you.
168
00:16:08,176 --> 00:16:10,929
- Please excuse me.
- As you wish.
169
00:16:13,723 --> 00:16:16,476
But you're taking a great risk.
170
00:16:16,642 --> 00:16:17,894
Maybe.
171
00:16:18,853 --> 00:16:20,321
Have fun!
172
00:16:24,775 --> 00:16:26,573
Here's what we'll do:
173
00:16:26,736 --> 00:16:29,615
We'll trap Fantomas.
174
00:16:29,780 --> 00:16:32,704
The trap will be my chateau.
175
00:16:33,743 --> 00:16:36,337
Commissioner Juve,
who's in charge of the case,
176
00:16:36,496 --> 00:16:40,592
and Fandor, the journalist,
and his fiancée will be there.
177
00:16:40,750 --> 00:16:44,254
They'll be the bait in the trap.
178
00:16:44,879 --> 00:16:48,429
Fantomas will certainly
show up sooner or later,
179
00:16:48,591 --> 00:16:50,969
they're his sworn enemies.
180
00:16:51,135 --> 00:16:54,309
That's when we pounce on our prey.
181
00:17:15,243 --> 00:17:18,122
Flowers! How thoughtful!
182
00:17:33,469 --> 00:17:35,221
- Commissioner Juve?
- Yes.
183
00:17:35,388 --> 00:17:38,062
André Berthier,
Lord MacRashley's secretary.
184
00:17:52,989 --> 00:17:55,083
Is that Loch Ness?
185
00:17:55,241 --> 00:17:57,539
We'll be there soon.
186
00:18:05,334 --> 00:18:08,383
Does Lord MacRashley
remember what happened?
187
00:18:08,546 --> 00:18:11,516
No, he had a drink
with his friend, Walter Brown,
188
00:18:11,674 --> 00:18:13,426
then his memory's blank.
189
00:18:14,385 --> 00:18:16,763
They drugged his drink.
190
00:18:16,971 --> 00:18:19,144
Maybe it was just the shock.
191
00:18:19,348 --> 00:18:22,898
You do your job, I'll do mine.
192
00:18:29,859 --> 00:18:32,328
To avoid getting stuck in the fog,
193
00:18:32,486 --> 00:18:34,739
I'll go through the woods.
194
00:18:37,325 --> 00:18:40,920
It's a bit narrow,
but we'll get to the chateau faster.
195
00:18:42,121 --> 00:18:45,421
The locals don't like this road much.
196
00:18:46,167 --> 00:18:48,590
They call it Three Hanged Men Road.
197
00:18:48,794 --> 00:18:50,922
Why Three Hanged Men?
198
00:18:51,088 --> 00:18:55,013
They claim that
3 men traveling on this road
199
00:18:55,176 --> 00:18:59,181
were found hanging
in the forest the next day.
200
00:19:03,601 --> 00:19:07,151
- At least we're 5.
- It's just a legend!
201
00:19:08,105 --> 00:19:09,152
Watch out!
202
00:19:19,909 --> 00:19:21,161
Hang on...
203
00:19:23,537 --> 00:19:24,789
Ready?
204
00:19:24,955 --> 00:19:27,708
- It's impossible!
- Too heavy!
205
00:19:30,461 --> 00:19:34,216
- Why don't we go this way?
- We'll get stuck.
206
00:19:36,258 --> 00:19:37,430
Come look!
207
00:19:38,094 --> 00:19:40,973
This tree was cut!
208
00:19:41,681 --> 00:19:44,605
- It can't be!
- We were attacked!
209
00:19:44,767 --> 00:19:49,489
Look at the stump!
We were attacked!
210
00:19:49,647 --> 00:19:52,116
- Who could have done this?
- Good start...
211
00:19:53,734 --> 00:19:55,407
Look over there!
212
00:19:55,569 --> 00:19:57,412
What's happening?
213
00:20:01,200 --> 00:20:02,668
It's Godfrey.
214
00:20:05,329 --> 00:20:07,206
Hello, Godfrey.
215
00:20:07,373 --> 00:20:09,171
Drive us to the chateau.
216
00:20:09,333 --> 00:20:11,756
A tree's blocking the road.
217
00:20:11,919 --> 00:20:15,014
Can you get through with your car?
218
00:20:15,172 --> 00:20:17,220
Back up a little, we'll help you.
219
00:20:17,758 --> 00:20:19,635
Turn the wheel.
220
00:20:20,678 --> 00:20:23,181
Straighten up.
Go forward.
221
00:20:27,893 --> 00:20:30,817
- A bit more.
- Push!
222
00:20:32,106 --> 00:20:34,905
I think we can get on now.
223
00:20:36,444 --> 00:20:38,037
We're getting on?
224
00:20:43,617 --> 00:20:45,335
Drive, Godfrey.
225
00:21:43,511 --> 00:21:45,730
Sitting all alone, Élisabeth?
226
00:21:45,888 --> 00:21:48,107
- Let me get you a scotch.
- Thanks.
227
00:21:49,141 --> 00:21:50,734
May I keep you company?
228
00:21:54,271 --> 00:21:59,323
The colonel has some funny stories
about the Indian War.
229
00:22:00,444 --> 00:22:03,948
Superintendent Tom Smith,
who's running the investigation.
230
00:22:14,250 --> 00:22:17,003
Please feel free to ask
for a bridge table.
231
00:22:21,340 --> 00:22:23,013
- They're laughing at us.
- Who?
232
00:22:23,175 --> 00:22:25,143
- All of them!
- I don't see why.
233
00:22:25,302 --> 00:22:27,930
Look down!
234
00:22:33,227 --> 00:22:34,900
You won't catch me in a skirt.
235
00:22:35,062 --> 00:22:37,941
Scottish evening wear is the kilt.
236
00:22:38,107 --> 00:22:39,154
No, it's the tuxedo.
237
00:22:39,316 --> 00:22:43,116
It says black and white
in my international style guide.
238
00:22:43,279 --> 00:22:45,702
Tuxedos are black and white.
239
00:22:45,865 --> 00:22:47,412
Leave me alone.
240
00:22:48,742 --> 00:22:52,121
The world is unknown and mysterious.
241
00:22:52,288 --> 00:22:55,792
Good and evil are engaged
in eternal combat.
242
00:22:55,958 --> 00:22:59,132
- Good and evil?
- Yes, Commissioner.
243
00:22:59,545 --> 00:23:01,968
I believe Fantomas
comes from another world.
244
00:23:02,798 --> 00:23:04,220
Another world?
245
00:23:04,383 --> 00:23:07,182
You seriously think Fantomas
is a Martian?
246
00:23:08,012 --> 00:23:11,186
A Martian!
The French are so down to earth.
247
00:23:11,348 --> 00:23:14,227
No, I'm talking about the beyond.
248
00:23:15,436 --> 00:23:17,985
You don't believe in evil spirits?
249
00:23:19,148 --> 00:23:21,526
I dunno...
250
00:23:22,192 --> 00:23:24,820
We're surrounded by
invisible presences
251
00:23:24,987 --> 00:23:27,035
that could appear at any moment
252
00:23:27,489 --> 00:23:29,708
and decide our life and death.
253
00:23:30,618 --> 00:23:32,791
- Our death?
- Dorothy's right.
254
00:23:32,995 --> 00:23:36,215
We're surrounded by
too many mysterious things.
255
00:23:37,082 --> 00:23:39,631
You seem interested in the subject.
256
00:23:40,669 --> 00:23:43,673
I did a piece on a haunted house.
257
00:23:43,839 --> 00:23:45,432
It was thrilling.
258
00:23:45,591 --> 00:23:48,344
Unfortunately,
all my pictures were fogged.
259
00:23:48,510 --> 00:23:50,729
By ghosts.
260
00:23:50,888 --> 00:23:53,186
That's why you can't photograph them.
261
00:23:53,349 --> 00:23:56,353
- I assume you're a believer?
- Of course.
262
00:23:58,228 --> 00:24:01,072
- Is your chateau haunted?
- Obviously.
263
00:24:01,899 --> 00:24:03,993
Do you believe in ghosts?
264
00:24:04,735 --> 00:24:08,865
Journalists always
keep an open mind.
265
00:24:10,074 --> 00:24:11,826
I'll wait and see.
266
00:24:12,826 --> 00:24:14,294
You'll see.
267
00:24:14,453 --> 00:24:15,579
Albert!
268
00:24:16,538 --> 00:24:19,087
- Bring us a card table.
- For 4?
269
00:24:19,249 --> 00:24:21,718
- No, for 7.
- Yes.
270
00:24:21,919 --> 00:24:23,011
What for?
271
00:24:23,879 --> 00:24:28,430
I think Lady MacRashley's
suggesting a séance.
272
00:24:29,635 --> 00:24:33,105
A séance? That's silly!
273
00:24:33,931 --> 00:24:38,732
With eyes like yours,
you'd be a fantastic medium.
274
00:24:40,562 --> 00:24:42,360
You have fantastic eyes too.
275
00:24:43,899 --> 00:24:45,446
Aren't they fascinating?
276
00:24:47,236 --> 00:24:49,079
I agree with you.
277
00:24:49,530 --> 00:24:51,953
- The table's ready.
- Thank you.
278
00:24:52,116 --> 00:24:54,039
Shall we begin?
279
00:24:54,201 --> 00:24:55,669
Come along.
280
00:24:55,828 --> 00:24:58,752
I'd follow you to the underworld.
281
00:24:59,999 --> 00:25:02,673
- Feel it already?
- Yes...
282
00:25:03,627 --> 00:25:06,221
It's a good sign, I knew it.
283
00:25:06,839 --> 00:25:08,762
Come closer, Mr. Juve.
284
00:25:08,924 --> 00:25:11,143
We'll question Walter.
285
00:25:11,301 --> 00:25:12,473
Walter?
286
00:25:12,636 --> 00:25:15,139
Walter Brown,
Fantomas's victim.
287
00:25:15,347 --> 00:25:18,066
I didn't come here
to question ghosts.
288
00:25:18,225 --> 00:25:20,523
- Neither did I.
- Shut up!
289
00:25:20,728 --> 00:25:23,777
But Walter knows who killed him.
290
00:25:23,981 --> 00:25:25,449
He could tell you.
291
00:25:26,400 --> 00:25:30,155
Here's something
the French police have never tried!
292
00:25:30,320 --> 00:25:34,450
Interrogate the dead victims
instead of the suspects.
293
00:25:34,616 --> 00:25:37,460
Isn't it worth a try?
294
00:25:37,661 --> 00:25:41,837
I know what'll happen.
I'll suddenly see a flash,
295
00:25:41,999 --> 00:25:45,469
then my picture's on Page 1
tomorrow with the headline:
296
00:25:45,627 --> 00:25:48,597
"For lack of suspects,
Juve interrogates ghosts."
297
00:25:48,797 --> 00:25:51,346
You can see I don't have my camera.
298
00:25:51,550 --> 00:25:54,975
I won't allow a ghost
to lead the investigation.
299
00:25:55,137 --> 00:25:56,434
- Dear colleague...
- Yes?
300
00:25:56,597 --> 00:26:00,852
I'm the representative of the British
police, may I interrupt?
301
00:26:01,018 --> 00:26:04,739
Dear colleague, I realize
French methods are outdated,
302
00:26:04,897 --> 00:26:06,899
that our police are too manic,
303
00:26:07,066 --> 00:26:09,865
that you have the secret
of the stiff upper lip,
304
00:26:10,027 --> 00:26:14,157
but I didn't think Scotland Yard
levitated tables.
305
00:26:14,364 --> 00:26:17,493
Easier to make a table talk
than a suspect.
306
00:26:17,868 --> 00:26:18,994
Exactly.
307
00:26:19,161 --> 00:26:20,879
There's no danger.
308
00:26:21,038 --> 00:26:26,215
In Great Britain, ghosts
and policemen are never armed.
309
00:26:26,376 --> 00:26:28,299
Are you making fun?
310
00:26:28,504 --> 00:26:31,929
- It's ridiculous!
- For a lovely Lady,
311
00:26:32,091 --> 00:26:35,061
courtly ridicule
never killed a Frenchman.
312
00:26:35,219 --> 00:26:37,688
Don't be a spoilsport.
313
00:26:39,264 --> 00:26:41,232
Please take your places.
314
00:26:41,391 --> 00:26:45,567
Élisabeth, sit across from me,
next to the Emir of Kolowatt.
315
00:26:45,729 --> 00:26:47,902
He has intense powers.
316
00:26:49,858 --> 00:26:53,328
Hold your hands
above the table, fingers spread.
317
00:26:54,404 --> 00:26:58,580
Your hands must lightly touch
your neighbors' little fingers.
318
00:26:59,368 --> 00:27:00,915
Concentrate.
319
00:27:01,078 --> 00:27:03,080
Don't be nervous.
320
00:27:03,247 --> 00:27:06,501
Bring your hand closer.
Your little finger...
321
00:27:11,421 --> 00:27:13,219
Don't worry, it's nothing.
322
00:27:13,382 --> 00:27:16,727
The transformer got struck
by lightning again.
323
00:27:18,220 --> 00:27:21,520
No, it's a sign from beyond.
324
00:27:22,975 --> 00:27:24,693
A favorable sign.
325
00:27:25,686 --> 00:27:27,154
Concentrate.
326
00:27:28,021 --> 00:27:32,197
Walter's letting us know he's coming.
327
00:27:35,863 --> 00:27:38,332
I feel Walter's about
to show himself.
328
00:27:39,158 --> 00:27:42,002
Walter, are you there?
329
00:27:45,747 --> 00:27:47,169
Dear Walter,
330
00:27:48,292 --> 00:27:50,135
where is your murderer?
331
00:27:50,794 --> 00:27:52,341
Who is Fantomas?
332
00:27:55,841 --> 00:27:57,388
What's wrong, Walter?
333
00:27:59,219 --> 00:28:01,017
Are you there?
334
00:28:03,015 --> 00:28:05,438
Is there a disbeliever among us?
335
00:28:08,437 --> 00:28:10,360
There's a disbeliever among us.
336
00:28:11,815 --> 00:28:13,817
Is he to my left?
337
00:28:18,864 --> 00:28:21,162
He's not to my left.
338
00:28:22,951 --> 00:28:24,203
To my right?
339
00:28:28,540 --> 00:28:31,134
Commissioner, you're a disbeliever!
340
00:28:31,293 --> 00:28:33,136
He won't show because of you!
341
00:28:33,295 --> 00:28:36,219
In that case, allow me to...
342
00:28:44,806 --> 00:28:46,103
Oh dear!
343
00:28:46,683 --> 00:28:48,060
Swine!
344
00:29:05,744 --> 00:29:07,542
- Excuse me.
- Walter?
345
00:29:07,704 --> 00:29:11,925
No, Albert, I'm your butler
for your stay here.
346
00:29:12,084 --> 00:29:14,428
May I show you to your room?
347
00:29:15,212 --> 00:29:17,715
I'll light the way.
348
00:29:17,881 --> 00:29:20,054
- Tell me, Walter...
- Albert.
349
00:29:20,217 --> 00:29:23,016
- Do they do that often?
- What, sir?
350
00:29:23,971 --> 00:29:27,566
- Their séances.
- Almost every night.
351
00:29:27,724 --> 00:29:33,072
Last week, my Lady spoke
with the Duke of Wellington.
352
00:29:33,647 --> 00:29:34,990
Is she...
353
00:29:35,148 --> 00:29:36,491
Pardon me?
354
00:29:38,694 --> 00:29:40,696
Doesn't get it.
This way?
355
00:29:43,282 --> 00:29:46,582
Be careful, it's the original
staircase and it's narrow.
356
00:29:46,743 --> 00:29:47,665
How about that!
357
00:29:47,828 --> 00:29:50,672
The chateau's full
of stirring memories.
358
00:29:50,831 --> 00:29:55,632
Since the Crusades, many strange
things have happened here.
359
00:29:55,794 --> 00:29:59,298
- Fantastical and terrifying...
- How about that!
360
00:29:59,464 --> 00:30:02,559
These old stones talk of the past.
361
00:30:06,430 --> 00:30:07,477
Look!
362
00:30:09,141 --> 00:30:11,235
- That's Murdoch.
- Murdoch?
363
00:30:11,393 --> 00:30:15,614
- Sir Murdoch MacRashley.
- Why's he dressed as a ghost?
364
00:30:15,772 --> 00:30:19,948
Sir Murdoch MacRashley
died in the Third Crusade
365
00:30:20,110 --> 00:30:22,613
beneath the walls
of Saint Jean d'Acre.
366
00:30:22,779 --> 00:30:24,998
- He's making fun.
- No, sir.
367
00:30:27,784 --> 00:30:29,661
Watch your step, sir.
368
00:30:30,495 --> 00:30:32,873
- Where?
- Back there.
369
00:30:35,000 --> 00:30:38,049
Allow me to offer you
a compliment, sir.
370
00:30:38,211 --> 00:30:41,886
- Go right ahead.
- You look good in a kilt.
371
00:30:43,925 --> 00:30:46,804
I've been meaning to ask you,
do you always wear them?
372
00:30:46,970 --> 00:30:49,018
Of course.
373
00:30:49,181 --> 00:30:52,435
In the evening,
everyone must wear a kilt.
374
00:30:52,601 --> 00:30:56,196
- My assistant was wrong.
- Absolutely.
375
00:30:56,355 --> 00:31:01,828
But tradition's dying, they've taken
to wearing pants now.
376
00:31:01,985 --> 00:31:04,408
Thank you,
I won't get lost from here.
377
00:31:04,571 --> 00:31:06,994
I'll find my room myself.
378
00:31:07,157 --> 00:31:10,001
It's the door at the end of the hall.
379
00:32:09,845 --> 00:32:11,688
LAST WARNING BEFORE EXECUTION
380
00:32:15,267 --> 00:32:16,564
Sound the alarm!
381
00:32:18,228 --> 00:32:20,731
There's a hanged man
in my room!
382
00:32:28,905 --> 00:32:30,498
What? How awful!
383
00:32:30,657 --> 00:32:32,659
There's a hanged man in my room!
384
00:32:32,826 --> 00:32:34,578
- My room?
- No, mine.
385
00:32:34,744 --> 00:32:37,042
- Mine, how awful!
- Moron!
386
00:32:42,794 --> 00:32:45,547
There's a hanged
man in my room!
387
00:32:47,215 --> 00:32:50,310
You wretch!
You scared Walter away!
388
00:32:50,469 --> 00:32:53,143
Never mind,
there's a hanged man in my room!
389
00:32:53,305 --> 00:32:54,727
Come see!
390
00:33:05,442 --> 00:33:06,785
Hurry!
391
00:33:09,237 --> 00:33:11,911
It's terrifying!
392
00:33:13,992 --> 00:33:15,835
It's horrible!
393
00:33:16,786 --> 00:33:18,914
- Watch your step.
- Where?
394
00:33:19,080 --> 00:33:20,502
Back there.
395
00:33:20,665 --> 00:33:22,884
- Thanks, Commissioner.
- Come on!
396
00:33:25,337 --> 00:33:26,509
The hanged man!
397
00:33:26,713 --> 00:33:28,215
Is this a joke?
398
00:33:28,423 --> 00:33:29,800
They unhung him!
399
00:33:30,759 --> 00:33:32,261
Unbelievable!
400
00:33:32,427 --> 00:33:35,055
- What's going on?
- He didn't unhang himself!
401
00:33:36,264 --> 00:33:38,232
You have to find him!
402
00:33:38,433 --> 00:33:40,401
I'm not leaving till
someone finds him!
403
00:33:40,560 --> 00:33:42,528
Did you lose something, sir?
404
00:33:42,729 --> 00:33:45,778
My hanged man!
You have to find him!
405
00:33:46,399 --> 00:33:50,529
I assure you I didn't put away
any hanged men.
406
00:33:51,154 --> 00:33:52,656
He's still making fun.
407
00:33:53,114 --> 00:33:57,790
No, besides, I never do housework
after 10 p.m.
408
00:33:58,328 --> 00:34:00,751
No one here seems to believe me!
409
00:34:00,956 --> 00:34:03,505
I believe you.
410
00:34:03,667 --> 00:34:06,170
Of course you found
a hanged man in your room.
411
00:34:06,586 --> 00:34:08,088
At least you believe me.
412
00:34:08,296 --> 00:34:10,640
Yes, but now he's gone.
413
00:34:10,840 --> 00:34:12,558
Yes, I know, but why?
414
00:34:12,759 --> 00:34:14,102
He was a ghost.
415
00:34:15,595 --> 00:34:20,442
Get it through your head
I don't believe in ghosts.
416
00:34:20,809 --> 00:34:22,732
The ghost I hanged...
417
00:34:22,894 --> 00:34:25,738
The host I... Never mind!
418
00:34:25,897 --> 00:34:30,824
The ghost I saw was one
of Fantomas's men dressed up.
419
00:34:30,986 --> 00:34:34,490
Any ghost caught in the chateau
will be immediately arrested.
420
00:34:34,698 --> 00:34:38,328
A French policeman handcuffing
a Scottish ghost?
421
00:34:38,493 --> 00:34:40,211
What next?
422
00:34:40,370 --> 00:34:44,546
Ghost or no ghost,
we'd all like to believe you.
423
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
Just give us more details.
424
00:34:47,919 --> 00:34:49,296
That's it!
425
00:34:50,088 --> 00:34:51,055
I remember,
426
00:34:51,214 --> 00:34:53,592
he had on a light raincoat
427
00:34:53,758 --> 00:34:57,854
with a pink form like
from the tax department pinned to it.
428
00:34:58,013 --> 00:35:01,938
It said,
"Last warning before execution."
429
00:35:02,142 --> 00:35:04,190
A pink form?
430
00:35:04,394 --> 00:35:06,567
Yes! Right here!
431
00:35:07,856 --> 00:35:10,450
"Last warning before execution"?
432
00:35:11,651 --> 00:35:13,244
Must be Richard.
433
00:35:30,211 --> 00:35:33,340
Turn right to get to the river port.
434
00:35:54,027 --> 00:35:55,324
Gentlemen...
435
00:35:56,863 --> 00:36:00,117
I've called you
to this offshore location
436
00:36:00,283 --> 00:36:02,331
in the middle of the night
437
00:36:03,203 --> 00:36:07,504
because we're safer here
than elsewhere
438
00:36:07,666 --> 00:36:10,260
from police interference.
439
00:36:12,504 --> 00:36:16,680
Thank you for answering my call
so quickly.
440
00:36:17,842 --> 00:36:22,143
As you know, we have a very
important decision to make.
441
00:36:22,889 --> 00:36:26,393
When Giuseppe gets here,
we can work out the details.
442
00:36:31,731 --> 00:36:32,573
He's here.
443
00:36:39,823 --> 00:36:41,450
Hello, Giuseppe.
444
00:36:42,283 --> 00:36:44,206
We've been expecting you.
445
00:36:45,161 --> 00:36:46,879
Please sit down.
446
00:36:47,038 --> 00:36:48,836
Gentlemen, take your seats.
447
00:36:53,169 --> 00:36:55,843
We have an amazing deal
to offer you.
448
00:36:58,133 --> 00:37:00,636
I'm sure you'll agree to it.
449
00:37:04,556 --> 00:37:07,400
Our devoted friend and informer,
André Berthier,
450
00:37:07,559 --> 00:37:09,687
Lord MacRashley's secretary,
451
00:37:09,853 --> 00:37:13,027
has told us
of Fantomas's latest scheme.
452
00:37:14,816 --> 00:37:17,569
He's taxing the richest men
in the world
453
00:37:17,736 --> 00:37:20,239
for the right to live.
454
00:37:20,447 --> 00:37:23,417
Should've thought of it.
What a great racket!
455
00:37:23,575 --> 00:37:26,795
- And easy to run.
- What do you think?
456
00:37:28,288 --> 00:37:29,540
Good idea, right?
457
00:37:29,748 --> 00:37:33,548
We've decided
to use the idea for our own gain.
458
00:37:33,710 --> 00:37:34,882
Our plan is simple.
459
00:37:35,420 --> 00:37:40,051
We capture Fantomas
when he turns up at the chateau.
460
00:37:40,425 --> 00:37:45,352
We kill him and hide the body
so the police think he's alive.
461
00:37:45,513 --> 00:37:48,642
We pretend we're him
and keep all the profits of
462
00:37:48,850 --> 00:37:51,478
Operation Right to Live.
463
00:37:53,521 --> 00:37:55,444
We've planned everything.
464
00:37:56,691 --> 00:37:58,534
Not everything.
465
00:38:01,571 --> 00:38:03,164
Not quite.
466
00:38:04,616 --> 00:38:06,960
Because Fantomas...
467
00:38:08,870 --> 00:38:10,087
is me.
468
00:38:14,083 --> 00:38:15,505
Don't move!
469
00:38:15,668 --> 00:38:20,970
Since you're all aware
of how the operation works,
470
00:38:21,132 --> 00:38:22,975
we'll save lots of time.
471
00:38:24,260 --> 00:38:26,604
Here are your contracts.
472
00:38:28,681 --> 00:38:30,934
They're drawn up in your names.
473
00:38:31,559 --> 00:38:32,776
Not us!
474
00:38:32,977 --> 00:38:35,821
What's the point of being a gangster?
475
00:38:35,980 --> 00:38:38,199
With the risks entailed?
476
00:38:38,399 --> 00:38:42,905
In this society, crooks
and rich people are the same.
477
00:38:44,531 --> 00:38:49,378
In any self-respecting society,
everyone has to pay their taxes.
478
00:38:58,920 --> 00:39:01,469
Good night, gentlemen.
479
00:39:15,144 --> 00:39:16,817
Open the door!
480
00:39:16,980 --> 00:39:18,948
It's locked!
Break it down!
481
00:39:22,735 --> 00:39:24,988
He killed Giuseppe!
482
00:39:49,262 --> 00:39:52,937
Now we'll take care
of Lord MacRashley.
483
00:41:05,296 --> 00:41:07,390
I can't take this!
484
00:41:08,341 --> 00:41:09,593
- Commissioner...
- Yes?
485
00:41:09,759 --> 00:41:13,809
Even in a haunted house,
this isn't the best disguise.
486
00:41:13,972 --> 00:41:15,440
- You don't get it.
- No?
487
00:41:15,598 --> 00:41:18,818
We're not in disguise, idiot.
488
00:41:18,977 --> 00:41:21,196
- There are ghosts here.
- Real ones?
489
00:41:21,354 --> 00:41:23,152
Fake, real ones don't exist.
490
00:41:23,314 --> 00:41:26,614
That ghost I saw was a fake ghost.
491
00:41:26,776 --> 00:41:29,620
We have to provoke
the fake ghosts.
492
00:41:29,779 --> 00:41:32,874
What happens when one fake
ghost runs into another?
493
00:41:33,032 --> 00:41:36,377
- He's scared?
- He thinks you're one of them.
494
00:41:36,536 --> 00:41:38,664
So he gets closer and closer...
495
00:41:38,830 --> 00:41:42,004
He doesn't know it's you,
you slap the cuffs on.
496
00:41:42,166 --> 00:41:44,419
Go do your rounds in the east wing.
497
00:41:44,585 --> 00:41:47,088
Don't trip on your sheet.
498
00:42:27,920 --> 00:42:30,469
Sound the alarm!
499
00:42:30,631 --> 00:42:32,508
They killed Lord MacRashley!
500
00:42:33,468 --> 00:42:35,391
Fantomas is in the chateau!
501
00:42:36,846 --> 00:42:39,770
Wake up! Bertrand!
502
00:42:44,937 --> 00:42:46,985
They killed Lord MacRashley!
503
00:42:48,775 --> 00:42:49,992
Coming!
504
00:42:52,779 --> 00:42:55,248
- What's going on?
- They killed Lord MacRashley!
505
00:42:55,406 --> 00:42:57,909
- How awful!
- He's dead in my bed!
506
00:42:58,076 --> 00:42:59,703
On my bed, how awful!
507
00:43:01,412 --> 00:43:02,914
Mrs. Rashley!
508
00:43:04,457 --> 00:43:05,549
What's going on?
509
00:43:05,708 --> 00:43:09,258
They killed Lord MacRashley!
He's on my bed!
510
00:43:09,420 --> 00:43:12,390
That can't be,
he's writing in his office.
511
00:43:12,965 --> 00:43:14,717
What is it, Commissioner?
512
00:43:15,885 --> 00:43:18,104
They killed Lord MacRashley!
513
00:43:18,262 --> 00:43:20,435
- He's in his office!
- On my bed!
514
00:43:28,773 --> 00:43:31,276
- Like I said.
- It can't be!
515
00:43:31,442 --> 00:43:32,694
You're not in my bed!
516
00:43:33,694 --> 00:43:35,617
I guess I would know.
517
00:43:47,583 --> 00:43:49,130
Get rid of that.
518
00:43:52,797 --> 00:43:54,925
What's so strange about that?
519
00:43:55,091 --> 00:43:56,513
It's perfectly normal.
520
00:43:56,717 --> 00:43:58,811
I find your husband dead in my room
521
00:43:58,970 --> 00:44:01,814
as he's coming out of his?
That's normal?
522
00:44:02,014 --> 00:44:07,236
We all have our doubles
in the beyond, that was his.
523
00:44:07,436 --> 00:44:10,440
- A ghost.
- Don't start with the ghosts...
524
00:44:11,065 --> 00:44:15,821
There's another theory,
the simplest and most obvious one.
525
00:44:16,571 --> 00:44:19,825
Don't make fun of me,
especially abroad.
526
00:44:20,449 --> 00:44:23,578
Now I get it, you're the one!
527
00:44:23,786 --> 00:44:26,335
- Pardon?
- You're Fantomas!
528
00:44:26,497 --> 00:44:28,795
You're wearing
a Lord MacRashley mask!
529
00:44:28,958 --> 00:44:30,505
Take it off!
530
00:44:32,879 --> 00:44:33,721
Come now!
531
00:44:33,880 --> 00:44:34,972
Such behavior!
532
00:44:36,007 --> 00:44:39,056
Let me go!
I'm not wearing a mask!
533
00:44:39,844 --> 00:44:42,267
Enough familiarity.
Come, dear.
534
00:44:43,306 --> 00:44:46,355
You have to believe me!
He's dead in my room!
535
00:44:46,517 --> 00:44:47,769
Come look!
536
00:44:49,854 --> 00:44:52,152
- To humor you.
- We can't upset him.
537
00:44:53,399 --> 00:44:55,026
Same as before.
538
00:44:56,360 --> 00:44:58,237
You'll see, it's terrible.
539
00:45:00,281 --> 00:45:02,875
It can't be!
He was here!
540
00:45:03,576 --> 00:45:05,419
So he must be here!
541
00:45:05,620 --> 00:45:07,748
He can't have left!
Do you believe me?
542
00:45:07,914 --> 00:45:09,791
Yeah, like the hanged man.
543
00:45:09,957 --> 00:45:12,176
He's hanging, how would he know?
544
00:45:12,335 --> 00:45:15,464
But he was here,
surrounded by candles and flowers!
545
00:45:15,630 --> 00:45:17,632
Sure it was Lord MacRashley?
546
00:45:17,798 --> 00:45:20,847
- Yes, on my bed.
- You met him downstairs.
547
00:45:21,010 --> 00:45:22,808
- That's true.
- You spoke to him.
548
00:45:22,970 --> 00:45:24,096
True.
549
00:45:24,263 --> 00:45:26,891
Then I must be dreaming.
550
00:45:27,058 --> 00:45:28,901
Yes, you're dreaming.
551
00:45:29,560 --> 00:45:30,937
It's just a nightmare.
552
00:45:31,103 --> 00:45:34,698
If I'm dreaming,
then you're not here either.
553
00:45:34,857 --> 00:45:36,905
No one's here.
554
00:45:37,068 --> 00:45:39,412
- I'm here.
- You're not here.
555
00:45:39,570 --> 00:45:41,197
- My gun!
- It's not here.
556
00:45:42,031 --> 00:45:44,329
Commissioner, relax.
557
00:45:44,492 --> 00:45:45,914
You'll wake up.
558
00:45:47,870 --> 00:45:50,168
I'll wake up and understand?
559
00:45:50,331 --> 00:45:52,550
You'll understand.
560
00:45:52,750 --> 00:45:53,592
So will we.
561
00:45:53,751 --> 00:45:56,174
I don't feel like I'm sleeping.
562
00:45:58,631 --> 00:46:00,304
- Drink this.
- What is it?
563
00:46:00,466 --> 00:46:02,264
- A sedative.
- No!
564
00:46:02,426 --> 00:46:05,521
- Yes!
- I'm trying to wake up.
565
00:46:05,680 --> 00:46:08,354
Exactly! Think about it...
566
00:46:08,516 --> 00:46:11,190
You take sedatives
to fall asleep.
567
00:46:11,352 --> 00:46:14,322
When you aren't dreaming
and you want to sleep.
568
00:46:14,480 --> 00:46:15,982
Follow me?
569
00:46:16,190 --> 00:46:20,661
What do you take when
you're dreaming you're not asleep?
570
00:46:20,861 --> 00:46:22,955
- I don't know.
- A sedative.
571
00:46:24,532 --> 00:46:25,749
Is that it?
572
00:46:28,286 --> 00:46:29,412
Good!
573
00:46:36,585 --> 00:46:38,007
Thank you.
574
00:46:42,633 --> 00:46:44,727
- Good night.
- Thanks.
575
00:46:48,472 --> 00:46:51,976
Commissioner,
I'll leave you my camera.
576
00:46:52,143 --> 00:46:55,738
If you find another body,
take a picture.
577
00:46:56,480 --> 00:46:59,575
It'll be proof you weren't dreaming.
578
00:46:59,734 --> 00:47:02,362
- When I wake up!
- Of course.
579
00:47:02,528 --> 00:47:05,031
- Pleasant wake-up.
- Thanks.
580
00:47:08,534 --> 00:47:10,662
I'm waking up...
581
00:48:00,795 --> 00:48:03,469
They hanged Lord MacRashley!
582
00:48:20,022 --> 00:48:23,071
Lord MacRashley's hanging
in my room!
583
00:48:33,786 --> 00:48:35,413
What's going on?
584
00:48:36,956 --> 00:48:38,424
Nothing!
585
00:48:38,624 --> 00:48:39,841
Leave me alone!
586
00:48:40,000 --> 00:48:41,502
How awful!
587
00:48:47,633 --> 00:48:49,306
Lord MacRashley's
hanging in my room!
588
00:48:49,468 --> 00:48:50,310
What?
589
00:48:51,637 --> 00:48:52,479
Who?
590
00:48:54,682 --> 00:48:58,903
- You're raving.
- He's hanging in my room!
591
00:49:01,814 --> 00:49:02,906
Oh my God!
592
00:49:03,858 --> 00:49:06,577
We have a saying:
Brevity is the soul of wit.
593
00:49:06,735 --> 00:49:10,035
You have to believe me!
Come look!
594
00:49:10,781 --> 00:49:13,534
- Please leave me alone.
- Believe me!
595
00:49:13,701 --> 00:49:16,045
He looks terrible.
Come look!
596
00:49:17,079 --> 00:49:19,081
- Let's go.
- Might as well.
597
00:49:26,464 --> 00:49:28,808
- Unbelievable.
- Yeah.
598
00:49:30,885 --> 00:49:33,559
The commissioner's lost his mind.
599
00:49:33,721 --> 00:49:37,396
Now I know why Fantomas
is still free.
600
00:49:41,353 --> 00:49:42,605
Come look!
601
00:49:43,189 --> 00:49:45,191
It's terrible!
602
00:49:49,570 --> 00:49:52,824
- Gone again?
- He was hanging right there!
603
00:49:52,990 --> 00:49:55,960
- I locked the door!
- Are you sure?
604
00:49:56,118 --> 00:49:58,120
Unless I got the wrong room.
605
00:49:58,287 --> 00:50:00,790
Your key opened the door.
606
00:50:00,956 --> 00:50:03,254
Sure it was Lord MacRashley?
607
00:50:03,417 --> 00:50:05,590
Yeah, but hanging this time.
608
00:50:05,753 --> 00:50:08,381
- Did you take a picture?
- Yes!
609
00:50:11,675 --> 00:50:12,892
10 seconds.
610
00:50:20,601 --> 00:50:22,353
Here's the hanged man.
611
00:50:24,522 --> 00:50:26,320
What is it?
612
00:50:30,152 --> 00:50:31,620
He's not there!
613
00:50:33,656 --> 00:50:35,249
He's not in the picture.
614
00:50:36,242 --> 00:50:39,587
Then it was a ghost.
I'm going to bed.
615
00:50:39,745 --> 00:50:42,123
And Lord MacRashley
dead on your bed?
616
00:50:42,289 --> 00:50:43,882
A ghost.
617
00:50:45,876 --> 00:50:48,425
Sorry to disturb you for ghosts.
618
00:50:52,675 --> 00:50:55,428
I didn't believe in ghosts,
but Scotland has ghosts.
619
00:51:30,754 --> 00:51:35,055
Dump his body in Loch Ness,
I never want to see him again.
620
00:51:35,718 --> 00:51:36,560
All right.
621
00:51:44,893 --> 00:51:47,897
"Last warning before execution:
1 billion."
622
00:51:48,022 --> 00:51:52,198
- Does he think I'm AI Capone?
- I got a late payment notice.
623
00:51:52,359 --> 00:51:55,033
"Although you have received
previous notice,
624
00:51:55,195 --> 00:51:58,665
"your right-to-live tax
remains unpaid."
625
00:51:58,824 --> 00:52:00,371
It goes on...
626
00:52:00,534 --> 00:52:05,131
"It is my duty to inform you that
if payment is not made in 3 days,
627
00:52:05,289 --> 00:52:08,213
"a 10% surtax will be added."
628
00:52:08,375 --> 00:52:11,379
- This is very bad.
- That's why we're here.
629
00:52:11,545 --> 00:52:13,968
- We must take action.
- Absolutely.
630
00:52:14,131 --> 00:52:16,179
There's only one thing to do.
631
00:52:17,176 --> 00:52:20,225
We'll have to form
a united front against Fantomas.
632
00:52:20,387 --> 00:52:21,980
How?
633
00:52:23,432 --> 00:52:26,151
By contacting Lord MacRashley
and his friends,
634
00:52:26,310 --> 00:52:28,813
fellow victims
of that villain Fantomas.
635
00:52:30,564 --> 00:52:31,440
I'll try.
636
00:52:38,322 --> 00:52:39,744
Come in.
637
00:52:43,285 --> 00:52:45,754
Lord MacRashley
will see you now.
638
00:52:47,790 --> 00:52:49,713
Think he'll agree?
639
00:52:49,875 --> 00:52:53,175
I spoke to him about it
and it looks good.
640
00:52:58,717 --> 00:53:00,515
Good evening, gentlemen.
641
00:53:01,428 --> 00:53:06,559
My secretary, André Berthier,
explained your proposal.
642
00:53:07,184 --> 00:53:09,903
My friends agree to it.
643
00:53:10,062 --> 00:53:13,362
Since you're victims
of Fantomas as well,
644
00:53:13,524 --> 00:53:16,744
let's join forces to try
to capture him.
645
00:53:17,361 --> 00:53:21,457
The more we are,
the better our chances.
646
00:53:27,246 --> 00:53:29,169
My God! I don't get it!
647
00:53:29,915 --> 00:53:31,542
My hand's darkening.
648
00:53:32,251 --> 00:53:34,629
Evil forces are at work.
649
00:53:37,965 --> 00:53:40,138
There are more obstacles.
650
00:53:41,885 --> 00:53:44,104
Here's the obstacle!
651
00:53:44,263 --> 00:53:45,105
It's him!
652
00:53:45,681 --> 00:53:49,356
Do you really think
you'll find answers in the cards?
653
00:53:49,518 --> 00:53:52,021
It's him, the commissioner!
654
00:53:53,772 --> 00:53:56,321
That French commissioner
isn't normal.
655
00:53:56,483 --> 00:54:00,158
So cruel, telling me twice
my husband was dead.
656
00:54:00,779 --> 00:54:03,498
It is rather inconsiderate.
657
00:54:05,701 --> 00:54:07,419
- That reminds me...
- Yes?
658
00:54:08,036 --> 00:54:11,540
You'll have to take care of Edward
pretty soon.
659
00:54:11,707 --> 00:54:14,551
It's all set, for very soon.
660
00:54:14,710 --> 00:54:15,962
When?
661
00:54:16,128 --> 00:54:22,010
During Lord MacRashley's
annual fox hunt.
662
00:54:23,427 --> 00:54:25,429
Well, if you must.
663
00:54:28,390 --> 00:54:33,772
The only way to break down
their resistance
664
00:54:33,937 --> 00:54:38,488
is to kidnap one of these fools
during the fox hunt.
665
00:54:39,193 --> 00:54:41,446
We've killed enough as a warning.
666
00:54:41,612 --> 00:54:43,831
Hostages are more effective.
667
00:55:05,677 --> 00:55:06,678
My respects.
668
00:55:07,304 --> 00:55:09,523
Ready to track the fox?
669
00:55:11,350 --> 00:55:13,227
- Good to see you.
- Hello.
670
00:55:14,228 --> 00:55:15,445
You look splendid.
671
00:55:44,675 --> 00:55:46,097
Good morning.
672
00:55:52,182 --> 00:55:53,274
William?
673
00:55:53,892 --> 00:55:56,361
Bring your friends
toward St. James Lane.
674
00:55:57,312 --> 00:55:59,110
- Mr. Fandor.
- My Lord?
675
00:55:59,273 --> 00:56:03,278
You're a horseman, follow the pack
to Black Skull Alley.
676
00:56:10,325 --> 00:56:13,955
Fantomas won't show up
while I'm here.
677
00:56:14,121 --> 00:56:15,589
You never know.
678
00:56:15,747 --> 00:56:17,499
I called in Scotland Yard.
679
00:56:17,708 --> 00:56:19,631
You didn't need to.
680
00:56:19,793 --> 00:56:22,842
Be careful not to stray too far.
681
00:56:23,046 --> 00:56:27,847
If Fantomas shows up,
I'm up to dealing with him.
682
00:58:20,330 --> 00:58:21,582
Bertrand!
683
00:58:24,167 --> 00:58:27,137
- Commissioner!
- Easy!
684
00:58:27,295 --> 00:58:29,138
Did you hurt yourself?
685
00:58:30,090 --> 00:58:32,218
Stop hitting me!
686
00:58:32,384 --> 00:58:34,603
- Where's my hat?
- There.
687
00:58:34,761 --> 00:58:37,560
- Where's my horse?
- I don't know.
688
00:58:37,723 --> 00:58:39,020
There it is.
689
00:58:40,684 --> 00:58:43,938
You'll get what's coming to you.
Be quiet.
690
00:58:44,146 --> 00:58:45,568
Come here.
691
00:59:18,138 --> 00:59:22,484
Sparrowhawk to Spearhead 1,
Aquila 2, Beelzebub 3.
692
00:59:22,809 --> 00:59:25,437
Are you ready? Reply.
693
00:59:26,146 --> 00:59:27,648
Spearhead 1 here.
694
00:59:27,856 --> 00:59:30,826
Group 3,
send out Artaban on Trail #7.
695
00:59:30,984 --> 00:59:32,486
Prepare Artaban.
696
00:59:36,239 --> 00:59:37,707
Wait for Artaban
697
00:59:37,908 --> 00:59:39,626
on Trail #7.
698
00:59:46,416 --> 00:59:48,589
Sparrowhawk to Spearhead:
699
00:59:48,752 --> 00:59:52,256
Begin Operation Artaban
to get William alone
700
00:59:52,422 --> 00:59:53,719
on Trail #7.
701
00:59:53,882 --> 00:59:55,634
Do you receive?
702
00:59:56,426 --> 00:59:58,303
Roger, over and out.
703
00:59:58,512 --> 01:00:01,140
We're sending Artaban onto Trail #7.
704
01:00:08,605 --> 01:00:10,232
Go hunt, Artaban!
705
01:00:49,855 --> 01:00:52,734
Operation successful,
William has arrived.
706
01:00:52,941 --> 01:00:55,490
We're taking him
to the meeting place.
707
01:00:57,362 --> 01:00:59,615
Understood, go get Artaban.
708
01:01:01,449 --> 01:01:04,168
Roger, we'll get Artaban.
709
01:01:27,767 --> 01:01:29,360
Don't make any noise!
710
01:01:30,187 --> 01:01:31,359
Careful...
711
01:01:40,238 --> 01:01:41,285
Damn!
712
01:02:02,219 --> 01:02:04,187
Sparrowhawk to Aquila:
713
01:02:04,346 --> 01:02:07,520
Patrick is back on Trail #5.
714
01:02:07,682 --> 01:02:10,856
Send out Artaban to get him alone.
715
01:02:11,019 --> 01:02:11,861
Roger.
716
01:02:12,062 --> 01:02:15,157
Artaban is ready,
I'll send him immediately
717
01:02:15,357 --> 01:02:16,574
to Trail #5.
718
01:02:17,692 --> 01:02:18,693
Go!
719
01:02:34,834 --> 01:02:37,713
If you hadn't forgotten your horse,
I could get back.
720
01:02:37,879 --> 01:02:40,723
- Yeah, right...
- Help me!
721
01:02:40,882 --> 01:02:42,099
The horse!
722
01:02:43,009 --> 01:02:44,556
- Where?
- There!
723
01:02:45,220 --> 01:02:47,848
- That's a blackbird.
- Under the blackbird.
724
01:02:48,014 --> 01:02:50,642
- There's no horse there.
- Yes, there is.
725
01:02:50,809 --> 01:02:53,278
- I lost the blackbird.
- See the horse?
726
01:02:53,436 --> 01:02:55,939
- Above that.
- Now I see the blackbird.
727
01:03:08,243 --> 01:03:09,540
Hypocrite!
728
01:03:16,251 --> 01:03:17,093
Catch him.
729
01:03:20,672 --> 01:03:22,549
The swine!
730
01:03:22,716 --> 01:03:25,014
I think we need to call in an expert.
731
01:03:25,176 --> 01:03:28,350
We're in the middle of nowhere.
732
01:03:31,266 --> 01:03:32,358
What?
733
01:03:33,893 --> 01:03:35,236
- What is it?
- The fox.
734
01:03:35,395 --> 01:03:37,489
- Where?
- There.
735
01:03:40,984 --> 01:03:44,238
- Never seen a fox before.
- Me neither.
736
01:03:44,404 --> 01:03:47,874
- Let's catch it.
- We can't even catch a horse.
737
01:03:48,033 --> 01:03:50,456
- Foxes are smaller.
- True.
738
01:03:52,579 --> 01:03:56,504
We'll circle it,
then move in like scissors.
739
01:03:56,666 --> 01:03:58,043
No, pincers.
740
01:04:23,693 --> 01:04:25,695
What is this farce?
741
01:04:25,862 --> 01:04:27,455
Strange...
742
01:04:27,614 --> 01:04:30,788
Must be a trap.
Let's get out of here.
743
01:04:30,950 --> 01:04:32,167
Where's my horse?
744
01:04:33,453 --> 01:04:35,706
That way, off in the distance...
745
01:04:40,752 --> 01:04:43,346
Idiot! He scared off Artaban.
746
01:04:46,049 --> 01:04:48,268
Operation Artaban compromised.
747
01:04:48,676 --> 01:04:49,768
Wait for orders.
748
01:04:49,969 --> 01:04:51,016
Roger.
749
01:05:31,553 --> 01:05:35,649
- You'll think of Edward?
- Because I think of you.
750
01:05:35,807 --> 01:05:38,981
Promise me
he won't suffer too much?
751
01:05:39,144 --> 01:05:41,067
You have my word.
752
01:05:41,229 --> 01:05:42,822
Don't miss him.
753
01:05:43,523 --> 01:05:45,742
You'll be a widow shortly.
754
01:05:55,493 --> 01:05:57,541
Sparrowhawk to all his men:
Come here.
755
01:05:57,745 --> 01:06:00,168
To the rocky outcrop over the river.
756
01:06:00,373 --> 01:06:02,546
- Come now.
- Roger.
757
01:06:02,750 --> 01:06:03,876
We're on our way.
758
01:06:18,057 --> 01:06:19,650
What do you want from me?
759
01:06:23,271 --> 01:06:26,775
- What's gotten into you?
- It's you or me, I love your wife.
760
01:06:26,983 --> 01:06:28,860
So what? I'm not jealous!
761
01:06:55,929 --> 01:06:57,772
You won't escape me.
762
01:06:59,307 --> 01:07:02,686
Since you know my secret,
you must die.
763
01:07:13,238 --> 01:07:14,455
She saw me!
764
01:07:15,240 --> 01:07:16,617
On your horses!
765
01:07:16,783 --> 01:07:19,252
Catch her, take her far away
766
01:07:19,410 --> 01:07:21,037
and get rid of her.
767
01:07:25,875 --> 01:07:27,297
Stop her!
768
01:07:28,378 --> 01:07:29,846
Catch her!
769
01:07:48,147 --> 01:07:49,524
Fandor!
770
01:07:50,984 --> 01:07:52,486
Help!
771
01:08:22,849 --> 01:08:23,816
Help!
772
01:09:44,180 --> 01:09:45,022
Let me go!
773
01:10:12,667 --> 01:10:14,419
- Relax!
- Let me go!
774
01:10:14,585 --> 01:10:15,837
Get in!
775
01:10:18,631 --> 01:10:21,134
- Take her to the meeting place.
- All right.
776
01:11:28,034 --> 01:11:29,456
Keep going!
777
01:11:30,369 --> 01:11:32,087
Increase altitude!
778
01:11:47,386 --> 01:11:48,603
Go down.
779
01:11:49,263 --> 01:11:51,015
Land in that clearing.
780
01:11:54,685 --> 01:11:55,732
Land!
781
01:12:10,618 --> 01:12:11,835
That way.
782
01:12:17,500 --> 01:12:18,342
A horse!
783
01:12:19,669 --> 01:12:22,047
- Looks like he's standing.
- He'll sit down.
784
01:12:22,213 --> 01:12:24,887
- We'll try.
- It's not ours.
785
01:12:31,806 --> 01:12:34,309
Wait a minute before taking it.
786
01:12:34,475 --> 01:12:36,523
- Anyone here?
- Yes.
787
01:12:36,686 --> 01:12:38,859
Shut up and bring the horse!
788
01:12:40,439 --> 01:12:42,533
- Anyone here?
- No, no one.
789
01:12:46,779 --> 01:12:48,326
Put it here.
790
01:12:48,531 --> 01:12:51,205
Haven't heard from
the boss in a while.
791
01:12:51,367 --> 01:12:52,960
And it's late.
792
01:12:53,119 --> 01:12:55,292
- Ask if we can go back.
- OK.
793
01:12:55,872 --> 01:12:57,920
- You have to lift me.
- What?
794
01:12:58,082 --> 01:12:59,504
You have to lift me.
795
01:13:02,086 --> 01:13:03,133
Lift me!
796
01:13:05,506 --> 01:13:07,474
Should we go back, boss?
797
01:13:07,633 --> 01:13:10,682
- When I say we do.
- I didn't say anything.
798
01:13:11,304 --> 01:13:13,056
You asked when we go back.
799
01:13:22,398 --> 01:13:23,741
What should I do?
800
01:13:23,941 --> 01:13:26,535
Go find your horse.
Thanks!
801
01:13:30,156 --> 01:13:31,282
Answer, boss!
802
01:13:31,490 --> 01:13:32,537
Can we go back?
803
01:13:35,620 --> 01:13:38,544
What should we do?
It's late.
804
01:13:38,873 --> 01:13:40,591
The horse talks!
805
01:13:42,209 --> 01:13:44,132
I have a talking horse!
806
01:13:45,046 --> 01:13:46,969
Should we go back?
807
01:13:48,049 --> 01:13:50,143
Hallucinations!
808
01:13:52,386 --> 01:13:53,478
We're going back.
809
01:13:54,764 --> 01:13:59,019
Yes, we'll go back.
You first, I'll follow.
810
01:13:59,185 --> 01:14:00,983
It talks!
811
01:14:13,199 --> 01:14:16,453
I wasn't the one who murdered
Lord MacRashley.
812
01:14:20,164 --> 01:14:21,757
How horrible!
813
01:14:21,916 --> 01:14:24,214
Juve was right after all.
814
01:14:24,961 --> 01:14:27,760
Now they're all
at the mercy of Fantomas.
815
01:14:29,048 --> 01:14:30,391
What can we do?
816
01:14:30,800 --> 01:14:34,805
We can't call the police,
Fantomas would kill everyone.
817
01:14:34,971 --> 01:14:36,188
Another plan.
818
01:14:37,139 --> 01:14:41,861
If Fantomas knows
I escaped and might talk,
819
01:14:42,019 --> 01:14:44,147
anything we tried would fail.
820
01:14:45,231 --> 01:14:47,154
Then we'll die.
821
01:14:48,317 --> 01:14:50,035
Just like he wanted us to.
822
01:14:50,194 --> 01:14:53,243
- For real?
- I'll show you.
823
01:14:53,406 --> 01:14:56,501
You'd never do that.
824
01:14:56,993 --> 01:14:59,291
If you don't want
a miscarriage of justice,
825
01:14:59,453 --> 01:15:02,627
be a good boy and do as I say.
826
01:15:14,010 --> 01:15:16,934
OFF027, can you hear me?
827
01:15:29,191 --> 01:15:32,365
Here. Do what I said.
828
01:15:33,362 --> 01:15:36,457
This is OFF027, I'm listening.
829
01:15:36,615 --> 01:15:38,492
How is Operation Loch Ness?
830
01:15:38,659 --> 01:15:40,252
Completed.
831
01:15:41,078 --> 01:15:43,422
The girl and the reporter executed.
832
01:15:44,123 --> 01:15:45,375
Mission accomplished.
833
01:15:45,583 --> 01:15:48,132
Perfect. Wait for my orders.
834
01:15:56,635 --> 01:15:59,058
- Drink this.
- What is it?
835
01:15:59,221 --> 01:16:00,518
Nothing.
836
01:16:01,766 --> 01:16:03,689
It'll make you sleep.
837
01:16:05,269 --> 01:16:08,148
Now you'll have
a good snooze.
838
01:16:46,977 --> 01:16:47,978
Feeling better?
839
01:16:48,145 --> 01:16:49,738
- Who is it?
- Bertrand.
840
01:16:50,356 --> 01:16:51,198
Better now?
841
01:16:51,357 --> 01:16:53,826
My head hurts.
842
01:16:53,984 --> 01:16:56,407
Easy with the hot-water bottle!
843
01:16:56,570 --> 01:16:58,664
The horse talked to me, you know.
844
01:16:58,823 --> 01:17:00,416
The horse talked to me.
845
01:17:00,574 --> 01:17:03,327
Look, horse hairs. I'm not lying.
846
01:17:04,203 --> 01:17:05,705
Where is the horse?
847
01:17:05,871 --> 01:17:07,839
We're interrogating it.
848
01:17:07,998 --> 01:17:09,875
Good. Nasty beast.
849
01:17:10,042 --> 01:17:12,136
Did it confess?
850
01:17:12,294 --> 01:17:14,797
Yes, of course.
851
01:17:14,964 --> 01:17:17,137
Here, let me take a look.
852
01:17:19,552 --> 01:17:20,678
Wait...
853
01:17:20,845 --> 01:17:22,893
I'll change your hot-water bottle.
854
01:17:24,640 --> 01:17:26,438
Where are we?
855
01:17:26,600 --> 01:17:30,104
In the room next to
Lord MacRashley's.
856
01:17:30,271 --> 01:17:31,898
- There's no hanged man?
- No.
857
01:17:32,064 --> 01:17:35,568
That way, we watch over him
and I watch over you.
858
01:17:35,985 --> 01:17:38,238
Easy with the hot-water bottle.
859
01:17:38,404 --> 01:17:39,781
Easy with the hot-water bottle!
860
01:17:42,449 --> 01:17:46,170
Fantomas is giving
us a grace period.
861
01:17:46,328 --> 01:17:50,549
If we don't pay by tomorrow
at midnight we'll be executed.
862
01:17:50,708 --> 01:17:54,258
Fantomas will send a secret
messenger tomorrow
863
01:17:54,420 --> 01:17:59,176
to tell us where
and how we'll pay our debt.
864
01:17:59,341 --> 01:18:00,888
What do you make of it?
865
01:18:01,051 --> 01:18:05,352
It's further proof
that Fantomas is all-powerful.
866
01:18:06,599 --> 01:18:09,853
Resisting him means death.
867
01:18:10,019 --> 01:18:11,646
Then we'll pay him?
868
01:18:11,812 --> 01:18:16,158
Paying him won't kill us.
869
01:19:31,350 --> 01:19:32,943
What are you doing?
870
01:19:33,102 --> 01:19:35,230
I left my gun in your bed.
871
01:19:35,396 --> 01:19:37,649
A likely story!
Get out of here!
872
01:19:42,903 --> 01:19:44,997
I can hardly believe it!
873
01:20:07,386 --> 01:20:08,387
Commissioner!
874
01:20:16,103 --> 01:20:18,731
At it again?
I've had enough!
875
01:20:24,737 --> 01:20:26,330
- What?
- Your bed!
876
01:20:26,488 --> 01:20:28,490
Go get in your own!
877
01:20:30,993 --> 01:20:32,586
My bed!
878
01:20:35,456 --> 01:20:37,299
What's happening?
879
01:20:47,009 --> 01:20:48,807
I'm feeling dizzy.
880
01:21:44,525 --> 01:21:46,072
- Anyone here?
- I am.
881
01:21:46,235 --> 01:21:47,578
Shut up!
882
01:21:48,737 --> 01:21:50,205
Anyone here?
883
01:21:51,615 --> 01:21:52,662
Yes.
884
01:22:01,291 --> 01:22:04,170
Hello, Commissioner.
885
01:22:05,421 --> 01:22:07,844
What a pleasure to see you again.
886
01:22:08,006 --> 01:22:11,260
Sorry to disturb you so late,
887
01:22:11,427 --> 01:22:13,100
but I had to speak to you.
888
01:22:14,263 --> 01:22:18,109
Once again, you're at my mercy.
889
01:22:19,017 --> 01:22:20,985
Fortunately for you,
890
01:22:21,145 --> 01:22:23,193
it's to ask a favor.
891
01:22:23,355 --> 01:22:24,572
Never!
892
01:22:25,941 --> 01:22:27,659
What favor?
893
01:22:28,819 --> 01:22:32,198
You'll finally be working with me.
894
01:22:32,364 --> 01:22:33,581
Never!
895
01:22:34,324 --> 01:22:36,793
How's that?
896
01:22:37,411 --> 01:22:39,664
You'll become my accomplices
897
01:22:39,830 --> 01:22:43,880
in a major financial deal
that I'll explain to you.
898
01:22:49,256 --> 01:22:50,724
I'm not joking.
899
01:22:51,467 --> 01:22:53,561
This is what you'll do...
900
01:23:03,103 --> 01:23:04,355
So?
901
01:23:05,355 --> 01:23:08,780
- He's still quiet.
- Everything's in this box.
902
01:23:09,693 --> 01:23:12,993
Let's synchronize our watches
for tonight's meeting.
903
01:23:13,947 --> 01:23:17,042
- Do you know what to do?
- Count on me.
904
01:23:19,912 --> 01:23:22,290
I slept well!
I like that stuff!
905
01:23:28,712 --> 01:23:33,263
Not time to get up yet.
You'll snooze a bit more.
906
01:23:36,136 --> 01:23:37,979
- Drink this.
- Again?
907
01:23:38,138 --> 01:23:41,108
- It's good.
- No coffee and croissants?
908
01:23:41,266 --> 01:23:44,019
Tomorrow, if you're good.
Drink it.
909
01:24:08,669 --> 01:24:13,345
We found them sleeping here
when we came in to clean.
910
01:24:13,507 --> 01:24:16,761
We couldn't wake them up...
911
01:24:16,927 --> 01:24:19,305
- Shut up, we're sleeping!
- Can you believe it?
912
01:24:19,471 --> 01:24:23,271
We kept shaking them,
but they wouldn't wake up.
913
01:24:28,355 --> 01:24:30,073
What a way to act!
914
01:24:30,232 --> 01:24:33,156
What happened, Commissioner?
915
01:24:33,318 --> 01:24:35,446
Where am I?
916
01:24:35,612 --> 01:24:37,034
At the chateau.
917
01:24:41,076 --> 01:24:44,250
- Where am I?
- The chateau, and before?
918
01:24:45,247 --> 01:24:46,874
Use your head!
919
01:24:47,040 --> 01:24:49,839
I remember, they gave us a shot.
920
01:24:50,002 --> 01:24:51,720
- A shot?
- Right here.
921
01:24:51,878 --> 01:24:53,630
No, it was here.
922
01:24:54,631 --> 01:24:58,477
They gave us a shot,
then it's all a blank.
923
01:24:59,303 --> 01:25:02,807
- Don't you remember?
- A shot, no...
924
01:25:02,973 --> 01:25:05,192
This is very mysterious.
925
01:25:05,350 --> 01:25:08,103
- May I add a word?
- Go ahead.
926
01:25:08,270 --> 01:25:12,616
While I was shaking the commissioner,
I heard him say
927
01:25:12,774 --> 01:25:17,371
several times,
"We're at Fantomas's."
928
01:25:21,450 --> 01:25:25,330
You're right,
we were at Fantomas's!
929
01:25:34,338 --> 01:25:35,464
Quiet!
930
01:25:36,256 --> 01:25:37,758
Shut up, Bertrand!
931
01:25:38,634 --> 01:25:40,477
You haven't told me everything.
932
01:25:41,303 --> 01:25:44,273
Heard of the right-to-live tax?
933
01:25:46,308 --> 01:25:47,901
Unfortunately.
934
01:25:48,935 --> 01:25:50,312
You may leave.
935
01:25:50,520 --> 01:25:52,397
Why didn't you tell me?
936
01:25:52,606 --> 01:25:54,825
He threatened our lives.
937
01:25:54,983 --> 01:25:57,452
- What's going on?
- Nothing!
938
01:25:59,321 --> 01:26:04,043
Fantomas asked me to collect
$1 million in diamonds from you.
939
01:26:06,453 --> 01:26:09,047
- I'll hand them over to you.
- Me?
940
01:26:09,206 --> 01:26:11,004
- You.
- Then what?
941
01:26:11,208 --> 01:26:13,381
Then I'll handle it.
942
01:26:14,211 --> 01:26:15,679
How will you do it?
943
01:26:19,257 --> 01:26:20,759
Come closer.
944
01:26:22,386 --> 01:26:26,766
Bertrand's and my room
is right next to yours.
945
01:26:27,641 --> 01:26:28,608
Bertrand...
946
01:26:28,809 --> 01:26:32,564
will install an alarm button.
947
01:26:33,563 --> 01:26:36,112
He'll run it under the carpet.
948
01:26:36,274 --> 01:26:38,447
- Do you follow me?
- It's clear.
949
01:26:38,610 --> 01:26:43,286
A long wire will connect
the button to a red bulb
950
01:26:43,448 --> 01:26:47,123
that Bertrand
will set up in our room.
951
01:26:47,285 --> 01:26:49,253
Set it up.
952
01:26:50,288 --> 01:26:52,336
It's taking long...
953
01:26:52,499 --> 01:26:55,298
He's installing it... there!
954
01:26:55,711 --> 01:26:58,385
When Fantomas shows up,
you press the button,
955
01:26:58,547 --> 01:27:00,470
the bulb lights up and...
956
01:27:00,632 --> 01:27:02,009
Where's the gun?
957
01:27:04,594 --> 01:27:06,016
- I jump out...
- We jump out.
958
01:27:06,221 --> 01:27:08,315
- You jump out.
- They jump out.
959
01:27:08,473 --> 01:27:09,850
Good work, Commissioner.
960
01:27:10,308 --> 01:27:14,529
This time, Fantomas will never
be able to escape you.
961
01:27:44,509 --> 01:27:46,637
Are you ready to take action?
962
01:27:47,554 --> 01:27:48,851
We're ready.
963
01:27:49,014 --> 01:27:52,018
No one must enter
or leave tonight.
964
01:27:52,434 --> 01:27:55,187
Station your men around the chateau.
965
01:27:55,353 --> 01:27:57,822
Two of you go down into the moat.
966
01:27:58,565 --> 01:27:59,782
Understood.
967
01:28:00,901 --> 01:28:03,324
Keep me posted.
968
01:28:03,487 --> 01:28:05,160
Roger.
969
01:28:05,322 --> 01:28:07,916
In an hour I'll tune in.
970
01:28:45,070 --> 01:28:47,573
Go under the drawbridge,
I'll stay here.
971
01:30:21,666 --> 01:30:22,963
Did you hear that?
972
01:30:23,835 --> 01:30:25,007
What happened?
973
01:30:25,170 --> 01:30:27,298
Come here, he's done for.
974
01:31:32,112 --> 01:31:35,958
As you see, I carried out
Fantomas's orders to the letter.
975
01:31:36,116 --> 01:31:40,917
Your friends put $850,000
in diamonds in this box.
976
01:31:41,746 --> 01:31:43,874
All that's missing is your share.
977
01:31:47,127 --> 01:31:48,379
One moment.
978
01:32:16,614 --> 01:32:18,867
- It fell down your sleeve.
- What?
979
01:32:19,034 --> 01:32:21,207
- Your sleeve.
- Really!
980
01:32:24,205 --> 01:32:26,674
- Be careful!
- In your pocket.
981
01:32:32,464 --> 01:32:36,094
At midnight,
Fantomas will come get this box.
982
01:32:36,259 --> 01:32:37,260
In person?
983
01:32:37,427 --> 01:32:40,021
- He won't get far, I'm here.
- We're here.
984
01:32:40,180 --> 01:32:43,559
At midnight, when Fantomas
arrives, you press the button.
985
01:32:43,725 --> 01:32:45,853
- I jump out.
- We jump out.
986
01:32:46,019 --> 01:32:47,817
- You jump out.
- They jump out.
987
01:32:47,979 --> 01:32:49,856
- What time is it?
- 6 minutes to.
988
01:32:50,023 --> 01:32:52,367
- I'm 2 minutes fast.
- I'm 3 minutes behind.
989
01:32:52,525 --> 01:32:54,072
Let's not waste time.
990
01:32:57,864 --> 01:32:59,707
See you soon,
991
01:33:00,325 --> 01:33:01,668
or at least I hope so.
992
01:34:20,196 --> 01:34:21,698
Good evening, Dorothy.
993
01:34:23,116 --> 01:34:24,834
Where were you all day?
994
01:34:27,412 --> 01:34:29,881
What's got into you?
995
01:34:34,252 --> 01:34:36,550
Hello, Fantomas.
996
01:34:36,754 --> 01:34:38,097
I've been waiting for this.
997
01:34:40,300 --> 01:34:41,347
Scared?
998
01:34:42,760 --> 01:34:44,137
It can't be!
999
01:34:45,096 --> 01:34:47,645
Fantomas scared of a woman?
1000
01:34:49,017 --> 01:34:50,769
That's funny!
1001
01:34:50,977 --> 01:34:53,446
I don't understand what you mean.
1002
01:34:54,397 --> 01:34:55,694
Stop!
1003
01:34:56,733 --> 01:34:58,155
Or I'll shoot!
1004
01:34:58,359 --> 01:35:02,830
You can see
I'm Lord MacRashley.
1005
01:35:04,282 --> 01:35:06,125
Is this a joke?
1006
01:35:06,326 --> 01:35:08,169
No, it's no joke.
1007
01:35:08,328 --> 01:35:09,545
Don't move.
1008
01:35:10,622 --> 01:35:12,499
We know you're Fantomas.
1009
01:35:22,383 --> 01:35:24,511
This time you lose.
1010
01:35:24,677 --> 01:35:26,805
You'll never get away.
1011
01:35:27,013 --> 01:35:28,731
You're done for this time.
1012
01:35:28,932 --> 01:35:31,310
You murdered Lord MacRashley
1013
01:35:31,517 --> 01:35:35,112
and took his place
to get your hands on his fortune.
1014
01:35:36,147 --> 01:35:39,117
The police are on their way.
We'll capture you alive.
1015
01:35:40,109 --> 01:35:42,203
We'll finally know who you are.
1016
01:35:45,448 --> 01:35:47,416
Commissioner! The signal!
1017
01:35:51,162 --> 01:35:53,540
Good work!
Drop your weapons.
1018
01:35:55,083 --> 01:35:56,505
Hands up!
1019
01:35:57,794 --> 01:35:59,467
Thank you, Commissioner.
1020
01:36:03,383 --> 01:36:07,809
Nice work!
You ruined everything!
1021
01:36:07,971 --> 01:36:09,769
We finally had Fantomas!
1022
01:36:14,394 --> 01:36:16,271
- I get it!
- What do you get?
1023
01:36:16,437 --> 01:36:19,566
- That was Fantomas!
- We told you!
1024
01:36:20,108 --> 01:36:22,782
Don't make me fail again.
1025
01:36:24,570 --> 01:36:25,742
What's going on?
1026
01:36:28,700 --> 01:36:30,043
Nothing.
1027
01:36:33,079 --> 01:36:35,548
- He's taking off in a rocket.
- What?
1028
01:36:35,707 --> 01:36:38,426
- He's taking off in a rocket!
- I can't hear.
1029
01:36:41,212 --> 01:36:43,214
- This is Tom Smith.
- Who cares?
1030
01:36:44,507 --> 01:36:47,852
- Who cares?
- Fantomas took off in a rocket.
1031
01:36:49,345 --> 01:36:54,897
Call every air field
and activate all alarms.
1032
01:36:55,101 --> 01:36:58,025
Alert to all bases:
Begin Operation Dragonfly.
1033
01:37:43,649 --> 01:37:45,242
You failed!
1034
01:38:20,478 --> 01:38:23,357
That's it! I got him!
1035
01:38:28,486 --> 01:38:32,411
Fantomas is in pieces!
That's the last of him!
1036
01:39:27,003 --> 01:39:31,429
THE END
1037
01:40:38,074 --> 01:40:40,247
Subtitles: Julie McPhail
1038
01:40:40,409 --> 01:40:42,582
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
1039
01:40:43,305 --> 01:41:43,302
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
72337