All language subtitles for Fantoenglishard (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 2 00:00:52,636 --> 00:00:57,608 FANTOMAS AGAINST SCOTLAND YARD 3 00:02:48,794 --> 00:02:51,092 Sir Walter Brown, pleased to meet you, 4 00:02:51,254 --> 00:02:52,676 I'm André Berthier. 5 00:02:55,884 --> 00:02:58,387 I'm Lord MacRashley's secretary. 6 00:03:03,433 --> 00:03:07,279 Dear Walter, Edward's waiting for you. 7 00:03:10,440 --> 00:03:12,067 Come in! 8 00:03:17,781 --> 00:03:20,751 Dear Walter, I'm so glad to see you. 9 00:03:22,244 --> 00:03:24,246 Come in and take off your coat. 10 00:03:25,914 --> 00:03:28,463 This brings back such memories! 11 00:03:28,625 --> 00:03:31,003 Remember Oxford? 12 00:03:31,378 --> 00:03:33,927 It seems like yesterday. 13 00:03:34,089 --> 00:03:36,433 But time goes by. 14 00:03:37,467 --> 00:03:41,438 I didn't realize it until my secretary reminded me. 15 00:03:41,596 --> 00:03:45,601 Wonderful boy! Serious, tidy, organized... 16 00:03:46,393 --> 00:03:47,645 and loyal. 17 00:03:48,687 --> 00:03:52,157 In a moment, your husband will finally have life insurance. 18 00:03:52,899 --> 00:03:57,530 The payment will be immediately made to you with no formalities. 19 00:03:57,696 --> 00:03:58,822 In case of... 20 00:03:59,781 --> 00:04:01,408 Poor darling! 21 00:04:01,575 --> 00:04:03,122 May God keep him. 22 00:04:03,326 --> 00:04:05,499 As soon as possible. 23 00:04:07,581 --> 00:04:10,460 Let's get straight to the purpose of your visit: 24 00:04:11,168 --> 00:04:15,093 the life insurance policy you sent me. 25 00:04:16,256 --> 00:04:18,805 I read all the clauses carefully. 26 00:04:18,967 --> 00:04:21,641 They seem clear and reasonable. 27 00:04:22,304 --> 00:04:26,901 Except Clause 6, for which I need your advice. 28 00:04:27,100 --> 00:04:32,197 It covers, in all circumstances and countries except China, 29 00:04:32,355 --> 00:04:34,904 all risks of natural or accidental death... 30 00:04:37,486 --> 00:04:40,205 but doesn't cover suicide, 31 00:04:40,363 --> 00:04:41,910 which is excluded... 32 00:04:43,074 --> 00:04:47,295 This is no time to play cowboys and Indians. 33 00:04:47,454 --> 00:04:49,548 Let's get back to serious matters. 34 00:04:49,706 --> 00:04:54,507 I want this clause to explicitly cover the risk of murder... 35 00:04:55,879 --> 00:04:57,222 Come now, Walter. 36 00:04:58,173 --> 00:05:01,473 Aren't we a bit old for these kinds of jokes? 37 00:05:02,302 --> 00:05:04,646 Lord MacRashley... 38 00:05:05,430 --> 00:05:09,401 Are you implying that Fantomas is a joker? 39 00:05:10,352 --> 00:05:11,649 Fantomas! 40 00:05:13,522 --> 00:05:17,743 Don't worry, I didn't come here to murder you. 41 00:05:18,151 --> 00:05:19,403 Thanks... 42 00:05:20,487 --> 00:05:22,489 Or at least not right away. 43 00:05:22,656 --> 00:05:24,283 It'll depend on you. 44 00:05:25,075 --> 00:05:28,045 You're the third-richest man in the world. 45 00:05:28,203 --> 00:05:29,455 Not quite. 46 00:05:30,163 --> 00:05:33,292 I hate false modesty and hypocrites. 47 00:05:34,876 --> 00:05:37,174 I'm very proud 48 00:05:37,379 --> 00:05:39,802 to be the world's top criminal. 49 00:05:40,757 --> 00:05:42,851 In order to get close to you, 50 00:05:43,009 --> 00:05:46,684 I took on the identity of your friend, Walter Brown. 51 00:05:46,847 --> 00:05:49,100 This face is a mask. 52 00:05:49,266 --> 00:05:52,987 But the mask is so perfect 53 00:05:53,144 --> 00:05:55,067 that you were taken in. 54 00:05:58,066 --> 00:05:59,283 Speaking of which... 55 00:05:59,442 --> 00:06:04,164 Let me refresh your memory. 56 00:06:16,042 --> 00:06:17,339 Two years ago, 57 00:06:17,502 --> 00:06:19,846 in the guise of Fandor the journalist, 58 00:06:20,005 --> 00:06:23,635 I took off into the sky with a fortune in jewels. 59 00:06:30,724 --> 00:06:34,649 Here I'm pulling a holdup in the guise of Commissioner Juve. 60 00:06:39,107 --> 00:06:42,907 Here I'm foiling my adversaries once again 61 00:06:44,738 --> 00:06:47,082 in my pocket submarine. 62 00:06:48,992 --> 00:06:51,745 Here's my secret laboratory. 63 00:07:01,129 --> 00:07:03,382 I'm developing the means 64 00:07:03,590 --> 00:07:08,391 to destroy this planet when I decide to move to another one. 65 00:07:17,312 --> 00:07:20,361 But I won't be taking off in a flying car. 66 00:07:21,775 --> 00:07:23,903 That was last year's gadget. 67 00:07:30,659 --> 00:07:34,289 But I don't intend to liquidate this planet just yet. 68 00:07:35,038 --> 00:07:37,461 It's the goose with the golden eggs. 69 00:07:38,625 --> 00:07:41,925 I've decided to make humanity pay. 70 00:07:42,128 --> 00:07:43,300 How? 71 00:07:45,006 --> 00:07:49,386 I've borrowed the hackneyed old populist slogan: 72 00:07:50,220 --> 00:07:52,473 Make the rich pay! 73 00:07:52,639 --> 00:07:57,395 I'll make them pay a tax for the right to live. 74 00:07:59,980 --> 00:08:01,232 What? 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,860 Don't I have power over your life? 76 00:08:05,026 --> 00:08:06,824 - Well... - Might as well. 77 00:08:06,987 --> 00:08:08,489 Yeah... 78 00:08:08,655 --> 00:08:12,000 I've set up a system for direct taxation. 79 00:08:12,158 --> 00:08:15,788 It's a collection department to levy a tax 80 00:08:15,954 --> 00:08:20,004 on the most well-off for the right to live. 81 00:08:20,625 --> 00:08:24,220 I drew up a statement on your behalf, just sign it. 82 00:08:27,298 --> 00:08:30,142 Naturally I'll allow payment plans. 83 00:08:30,927 --> 00:08:36,479 I could tax you over 2 years, 1 year or 6 months. 84 00:08:36,641 --> 00:08:40,566 Except taxation by 6-month installments could get tedious. 85 00:08:40,729 --> 00:08:42,731 And it would cost you a fortune... 86 00:08:43,940 --> 00:08:48,946 Given your good health and rosy financial situation, 87 00:08:49,863 --> 00:08:52,912 the best and most economical 88 00:08:53,074 --> 00:08:55,372 is definitely the flat rate. 89 00:08:55,994 --> 00:08:56,916 The flat rate? 90 00:08:57,078 --> 00:09:00,423 3 billion francs or $6 million. 91 00:09:00,582 --> 00:09:03,677 And you'll never hear from Fantomas again. 92 00:09:03,835 --> 00:09:06,008 That's a fortune! 93 00:09:07,213 --> 00:09:09,762 With the cost of living today, it's nothing. 94 00:09:09,924 --> 00:09:12,848 And I'll give you a month. 95 00:09:13,762 --> 00:09:17,733 As you see, any sum not paid by the deadline 96 00:09:17,891 --> 00:09:21,441 will automatically have a 10% surcharge added. 97 00:09:22,145 --> 00:09:26,116 - That would be $6,600,000! - Before taxes. 98 00:09:26,816 --> 00:09:29,820 If you allow the second 1-month deadline to pass, 99 00:09:29,986 --> 00:09:34,992 I'll send you one more warning before I execute you. 100 00:09:36,034 --> 00:09:38,708 - Execute me? - Yes. 101 00:09:39,579 --> 00:09:44,176 If you mention our contract to anyone, 102 00:09:44,334 --> 00:09:47,383 your execution will be immediate. 103 00:09:49,172 --> 00:09:52,096 You'll receive a registered letter with a receipt 104 00:09:52,258 --> 00:09:55,558 setting out the modalities and place of payment. 105 00:09:56,179 --> 00:09:57,021 What's that? 106 00:09:57,180 --> 00:10:00,024 They're here to pick me up on your terrace. 107 00:10:04,854 --> 00:10:08,529 If you want to use my gadget, the Movie Box, 108 00:10:08,691 --> 00:10:11,319 the instructions are inside. 109 00:10:12,278 --> 00:10:14,747 Don't bother seeing me out. 110 00:10:43,726 --> 00:10:46,149 Good-bye, my Lord, see you soon! 111 00:11:18,678 --> 00:11:19,725 Walter! 112 00:11:34,319 --> 00:11:37,869 Darling, I can't decide which one for Page 3. 113 00:11:40,325 --> 00:11:41,668 Not again! 114 00:11:42,452 --> 00:11:44,580 Haven't you had enough of Fantomas? 115 00:11:44,746 --> 00:11:47,090 It's obvious he killed Walter Brown. 116 00:11:47,248 --> 00:11:50,252 There's no proof, besides I don't like the headline: 117 00:11:50,418 --> 00:11:53,046 "Fantomas in Scotland." 118 00:11:53,254 --> 00:11:56,133 Once a year, like a sea monster. 119 00:11:57,800 --> 00:12:00,019 Thanks, I have my next article. 120 00:12:00,178 --> 00:12:02,977 "The Loch Ness Monster is actually Fantomas." 121 00:12:03,973 --> 00:12:06,271 You need a change of scene. 122 00:12:06,434 --> 00:12:08,857 I'll get you airline tickets. 123 00:12:09,020 --> 00:12:11,819 Maybe it'll give you better ideas. 124 00:12:13,816 --> 00:12:15,910 COMMISSIONER JUVE 125 00:12:26,204 --> 00:12:28,127 ...that Fantomas was to blame. 126 00:12:38,383 --> 00:12:41,432 You and your assistant are invited. 127 00:12:46,683 --> 00:12:48,981 I actually speak very good French. 128 00:12:49,143 --> 00:12:50,941 I studied in Paris. 129 00:12:53,856 --> 00:12:54,948 Congratulations. 130 00:12:55,108 --> 00:12:58,157 In the meantime, don't do anything silly. 131 00:12:58,319 --> 00:13:00,617 You'll be in no danger with me there. 132 00:13:00,780 --> 00:13:03,704 Don't tell a soul. I'll travel incognito. 133 00:13:03,866 --> 00:13:06,119 This time, he won't get away. 134 00:13:06,536 --> 00:13:08,129 See you tomorrow. 135 00:13:18,756 --> 00:13:21,225 Delighted to hear your voice. 136 00:13:21,384 --> 00:13:22,852 Me too, who's this? 137 00:13:23,011 --> 00:13:26,606 I look forward to spending time with you in Scotland. 138 00:13:26,764 --> 00:13:28,607 Me too, who are you? 139 00:13:28,766 --> 00:13:30,393 Fantomas. 140 00:13:30,810 --> 00:13:33,609 Have a good trip, and see you soon. 141 00:13:36,232 --> 00:13:38,576 - Who is it? - Fantomas. 142 00:13:38,735 --> 00:13:42,410 - Fantomas? - Ever heard of him? 143 00:13:43,072 --> 00:13:44,289 Don't you remember? 144 00:13:47,201 --> 00:13:51,957 Gentlemen, I've called this secret meeting 145 00:13:52,123 --> 00:13:55,844 because we hold the largest fortunes in the world. 146 00:13:56,002 --> 00:14:01,850 Fantomas has levied a tax on us for the right to live 147 00:14:02,008 --> 00:14:04,557 at an exorbitant rate. 148 00:14:07,889 --> 00:14:10,358 The Maharajah of Kinpoura requests the floor. 149 00:14:10,516 --> 00:14:11,733 Go ahead. 150 00:14:32,163 --> 00:14:37,511 His Excellency says he's the worst victim of Fantomas. 151 00:14:37,668 --> 00:14:41,343 Every year, he has to pay him his weight in diamonds. 152 00:14:42,382 --> 00:14:46,808 I can give the Maharajah of Kinpoura the name of a masseur 153 00:14:46,969 --> 00:14:50,644 who can make him lose 50 kg before the end of the year. 154 00:14:57,480 --> 00:15:02,361 Richard, we always appreciate your sense of humor, 155 00:15:02,527 --> 00:15:05,701 but today's situation is no laughing matter. 156 00:15:05,863 --> 00:15:09,037 You seem to forget that our friend Walter Brown 157 00:15:09,200 --> 00:15:11,749 was murdered by the monster 158 00:15:11,911 --> 00:15:14,289 and we all risk the same fate. 159 00:15:16,124 --> 00:15:20,095 The Maharajah of Kinpoura has our sympathy. 160 00:15:36,727 --> 00:15:41,904 The Maharajah gratefully quotes Rabindranath Tagore: 161 00:15:42,066 --> 00:15:46,947 "Lightning strikes, but the rain makes the cherry tree bloom." 162 00:15:48,406 --> 00:15:50,909 Very nice... Thank you, Excellency. 163 00:15:52,452 --> 00:15:56,958 We've all been forced to sign this statement. 164 00:15:57,582 --> 00:16:00,461 - I received a court order. - So did I. 165 00:16:00,626 --> 00:16:03,345 But if even Hitler couldn't scare me, 166 00:16:03,504 --> 00:16:05,256 Fantomas certainly won't! 167 00:16:05,423 --> 00:16:08,017 It's not fear that kills you. 168 00:16:08,176 --> 00:16:10,929 - Please excuse me. - As you wish. 169 00:16:13,723 --> 00:16:16,476 But you're taking a great risk. 170 00:16:16,642 --> 00:16:17,894 Maybe. 171 00:16:18,853 --> 00:16:20,321 Have fun! 172 00:16:24,775 --> 00:16:26,573 Here's what we'll do: 173 00:16:26,736 --> 00:16:29,615 We'll trap Fantomas. 174 00:16:29,780 --> 00:16:32,704 The trap will be my chateau. 175 00:16:33,743 --> 00:16:36,337 Commissioner Juve, who's in charge of the case, 176 00:16:36,496 --> 00:16:40,592 and Fandor, the journalist, and his fiancée will be there. 177 00:16:40,750 --> 00:16:44,254 They'll be the bait in the trap. 178 00:16:44,879 --> 00:16:48,429 Fantomas will certainly show up sooner or later, 179 00:16:48,591 --> 00:16:50,969 they're his sworn enemies. 180 00:16:51,135 --> 00:16:54,309 That's when we pounce on our prey. 181 00:17:15,243 --> 00:17:18,122 Flowers! How thoughtful! 182 00:17:33,469 --> 00:17:35,221 - Commissioner Juve? - Yes. 183 00:17:35,388 --> 00:17:38,062 André Berthier, Lord MacRashley's secretary. 184 00:17:52,989 --> 00:17:55,083 Is that Loch Ness? 185 00:17:55,241 --> 00:17:57,539 We'll be there soon. 186 00:18:05,334 --> 00:18:08,383 Does Lord MacRashley remember what happened? 187 00:18:08,546 --> 00:18:11,516 No, he had a drink with his friend, Walter Brown, 188 00:18:11,674 --> 00:18:13,426 then his memory's blank. 189 00:18:14,385 --> 00:18:16,763 They drugged his drink. 190 00:18:16,971 --> 00:18:19,144 Maybe it was just the shock. 191 00:18:19,348 --> 00:18:22,898 You do your job, I'll do mine. 192 00:18:29,859 --> 00:18:32,328 To avoid getting stuck in the fog, 193 00:18:32,486 --> 00:18:34,739 I'll go through the woods. 194 00:18:37,325 --> 00:18:40,920 It's a bit narrow, but we'll get to the chateau faster. 195 00:18:42,121 --> 00:18:45,421 The locals don't like this road much. 196 00:18:46,167 --> 00:18:48,590 They call it Three Hanged Men Road. 197 00:18:48,794 --> 00:18:50,922 Why Three Hanged Men? 198 00:18:51,088 --> 00:18:55,013 They claim that 3 men traveling on this road 199 00:18:55,176 --> 00:18:59,181 were found hanging in the forest the next day. 200 00:19:03,601 --> 00:19:07,151 - At least we're 5. - It's just a legend! 201 00:19:08,105 --> 00:19:09,152 Watch out! 202 00:19:19,909 --> 00:19:21,161 Hang on... 203 00:19:23,537 --> 00:19:24,789 Ready? 204 00:19:24,955 --> 00:19:27,708 - It's impossible! - Too heavy! 205 00:19:30,461 --> 00:19:34,216 - Why don't we go this way? - We'll get stuck. 206 00:19:36,258 --> 00:19:37,430 Come look! 207 00:19:38,094 --> 00:19:40,973 This tree was cut! 208 00:19:41,681 --> 00:19:44,605 - It can't be! - We were attacked! 209 00:19:44,767 --> 00:19:49,489 Look at the stump! We were attacked! 210 00:19:49,647 --> 00:19:52,116 - Who could have done this? - Good start... 211 00:19:53,734 --> 00:19:55,407 Look over there! 212 00:19:55,569 --> 00:19:57,412 What's happening? 213 00:20:01,200 --> 00:20:02,668 It's Godfrey. 214 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 Hello, Godfrey. 215 00:20:07,373 --> 00:20:09,171 Drive us to the chateau. 216 00:20:09,333 --> 00:20:11,756 A tree's blocking the road. 217 00:20:11,919 --> 00:20:15,014 Can you get through with your car? 218 00:20:15,172 --> 00:20:17,220 Back up a little, we'll help you. 219 00:20:17,758 --> 00:20:19,635 Turn the wheel. 220 00:20:20,678 --> 00:20:23,181 Straighten up. Go forward. 221 00:20:27,893 --> 00:20:30,817 - A bit more. - Push! 222 00:20:32,106 --> 00:20:34,905 I think we can get on now. 223 00:20:36,444 --> 00:20:38,037 We're getting on? 224 00:20:43,617 --> 00:20:45,335 Drive, Godfrey. 225 00:21:43,511 --> 00:21:45,730 Sitting all alone, Élisabeth? 226 00:21:45,888 --> 00:21:48,107 - Let me get you a scotch. - Thanks. 227 00:21:49,141 --> 00:21:50,734 May I keep you company? 228 00:21:54,271 --> 00:21:59,323 The colonel has some funny stories about the Indian War. 229 00:22:00,444 --> 00:22:03,948 Superintendent Tom Smith, who's running the investigation. 230 00:22:14,250 --> 00:22:17,003 Please feel free to ask for a bridge table. 231 00:22:21,340 --> 00:22:23,013 - They're laughing at us. - Who? 232 00:22:23,175 --> 00:22:25,143 - All of them! - I don't see why. 233 00:22:25,302 --> 00:22:27,930 Look down! 234 00:22:33,227 --> 00:22:34,900 You won't catch me in a skirt. 235 00:22:35,062 --> 00:22:37,941 Scottish evening wear is the kilt. 236 00:22:38,107 --> 00:22:39,154 No, it's the tuxedo. 237 00:22:39,316 --> 00:22:43,116 It says black and white in my international style guide. 238 00:22:43,279 --> 00:22:45,702 Tuxedos are black and white. 239 00:22:45,865 --> 00:22:47,412 Leave me alone. 240 00:22:48,742 --> 00:22:52,121 The world is unknown and mysterious. 241 00:22:52,288 --> 00:22:55,792 Good and evil are engaged in eternal combat. 242 00:22:55,958 --> 00:22:59,132 - Good and evil? - Yes, Commissioner. 243 00:22:59,545 --> 00:23:01,968 I believe Fantomas comes from another world. 244 00:23:02,798 --> 00:23:04,220 Another world? 245 00:23:04,383 --> 00:23:07,182 You seriously think Fantomas is a Martian? 246 00:23:08,012 --> 00:23:11,186 A Martian! The French are so down to earth. 247 00:23:11,348 --> 00:23:14,227 No, I'm talking about the beyond. 248 00:23:15,436 --> 00:23:17,985 You don't believe in evil spirits? 249 00:23:19,148 --> 00:23:21,526 I dunno... 250 00:23:22,192 --> 00:23:24,820 We're surrounded by invisible presences 251 00:23:24,987 --> 00:23:27,035 that could appear at any moment 252 00:23:27,489 --> 00:23:29,708 and decide our life and death. 253 00:23:30,618 --> 00:23:32,791 - Our death? - Dorothy's right. 254 00:23:32,995 --> 00:23:36,215 We're surrounded by too many mysterious things. 255 00:23:37,082 --> 00:23:39,631 You seem interested in the subject. 256 00:23:40,669 --> 00:23:43,673 I did a piece on a haunted house. 257 00:23:43,839 --> 00:23:45,432 It was thrilling. 258 00:23:45,591 --> 00:23:48,344 Unfortunately, all my pictures were fogged. 259 00:23:48,510 --> 00:23:50,729 By ghosts. 260 00:23:50,888 --> 00:23:53,186 That's why you can't photograph them. 261 00:23:53,349 --> 00:23:56,353 - I assume you're a believer? - Of course. 262 00:23:58,228 --> 00:24:01,072 - Is your chateau haunted? - Obviously. 263 00:24:01,899 --> 00:24:03,993 Do you believe in ghosts? 264 00:24:04,735 --> 00:24:08,865 Journalists always keep an open mind. 265 00:24:10,074 --> 00:24:11,826 I'll wait and see. 266 00:24:12,826 --> 00:24:14,294 You'll see. 267 00:24:14,453 --> 00:24:15,579 Albert! 268 00:24:16,538 --> 00:24:19,087 - Bring us a card table. - For 4? 269 00:24:19,249 --> 00:24:21,718 - No, for 7. - Yes. 270 00:24:21,919 --> 00:24:23,011 What for? 271 00:24:23,879 --> 00:24:28,430 I think Lady MacRashley's suggesting a séance. 272 00:24:29,635 --> 00:24:33,105 A séance? That's silly! 273 00:24:33,931 --> 00:24:38,732 With eyes like yours, you'd be a fantastic medium. 274 00:24:40,562 --> 00:24:42,360 You have fantastic eyes too. 275 00:24:43,899 --> 00:24:45,446 Aren't they fascinating? 276 00:24:47,236 --> 00:24:49,079 I agree with you. 277 00:24:49,530 --> 00:24:51,953 - The table's ready. - Thank you. 278 00:24:52,116 --> 00:24:54,039 Shall we begin? 279 00:24:54,201 --> 00:24:55,669 Come along. 280 00:24:55,828 --> 00:24:58,752 I'd follow you to the underworld. 281 00:24:59,999 --> 00:25:02,673 - Feel it already? - Yes... 282 00:25:03,627 --> 00:25:06,221 It's a good sign, I knew it. 283 00:25:06,839 --> 00:25:08,762 Come closer, Mr. Juve. 284 00:25:08,924 --> 00:25:11,143 We'll question Walter. 285 00:25:11,301 --> 00:25:12,473 Walter? 286 00:25:12,636 --> 00:25:15,139 Walter Brown, Fantomas's victim. 287 00:25:15,347 --> 00:25:18,066 I didn't come here to question ghosts. 288 00:25:18,225 --> 00:25:20,523 - Neither did I. - Shut up! 289 00:25:20,728 --> 00:25:23,777 But Walter knows who killed him. 290 00:25:23,981 --> 00:25:25,449 He could tell you. 291 00:25:26,400 --> 00:25:30,155 Here's something the French police have never tried! 292 00:25:30,320 --> 00:25:34,450 Interrogate the dead victims instead of the suspects. 293 00:25:34,616 --> 00:25:37,460 Isn't it worth a try? 294 00:25:37,661 --> 00:25:41,837 I know what'll happen. I'll suddenly see a flash, 295 00:25:41,999 --> 00:25:45,469 then my picture's on Page 1 tomorrow with the headline: 296 00:25:45,627 --> 00:25:48,597 "For lack of suspects, Juve interrogates ghosts." 297 00:25:48,797 --> 00:25:51,346 You can see I don't have my camera. 298 00:25:51,550 --> 00:25:54,975 I won't allow a ghost to lead the investigation. 299 00:25:55,137 --> 00:25:56,434 - Dear colleague... - Yes? 300 00:25:56,597 --> 00:26:00,852 I'm the representative of the British police, may I interrupt? 301 00:26:01,018 --> 00:26:04,739 Dear colleague, I realize French methods are outdated, 302 00:26:04,897 --> 00:26:06,899 that our police are too manic, 303 00:26:07,066 --> 00:26:09,865 that you have the secret of the stiff upper lip, 304 00:26:10,027 --> 00:26:14,157 but I didn't think Scotland Yard levitated tables. 305 00:26:14,364 --> 00:26:17,493 Easier to make a table talk than a suspect. 306 00:26:17,868 --> 00:26:18,994 Exactly. 307 00:26:19,161 --> 00:26:20,879 There's no danger. 308 00:26:21,038 --> 00:26:26,215 In Great Britain, ghosts and policemen are never armed. 309 00:26:26,376 --> 00:26:28,299 Are you making fun? 310 00:26:28,504 --> 00:26:31,929 - It's ridiculous! - For a lovely Lady, 311 00:26:32,091 --> 00:26:35,061 courtly ridicule never killed a Frenchman. 312 00:26:35,219 --> 00:26:37,688 Don't be a spoilsport. 313 00:26:39,264 --> 00:26:41,232 Please take your places. 314 00:26:41,391 --> 00:26:45,567 Élisabeth, sit across from me, next to the Emir of Kolowatt. 315 00:26:45,729 --> 00:26:47,902 He has intense powers. 316 00:26:49,858 --> 00:26:53,328 Hold your hands above the table, fingers spread. 317 00:26:54,404 --> 00:26:58,580 Your hands must lightly touch your neighbors' little fingers. 318 00:26:59,368 --> 00:27:00,915 Concentrate. 319 00:27:01,078 --> 00:27:03,080 Don't be nervous. 320 00:27:03,247 --> 00:27:06,501 Bring your hand closer. Your little finger... 321 00:27:11,421 --> 00:27:13,219 Don't worry, it's nothing. 322 00:27:13,382 --> 00:27:16,727 The transformer got struck by lightning again. 323 00:27:18,220 --> 00:27:21,520 No, it's a sign from beyond. 324 00:27:22,975 --> 00:27:24,693 A favorable sign. 325 00:27:25,686 --> 00:27:27,154 Concentrate. 326 00:27:28,021 --> 00:27:32,197 Walter's letting us know he's coming. 327 00:27:35,863 --> 00:27:38,332 I feel Walter's about to show himself. 328 00:27:39,158 --> 00:27:42,002 Walter, are you there? 329 00:27:45,747 --> 00:27:47,169 Dear Walter, 330 00:27:48,292 --> 00:27:50,135 where is your murderer? 331 00:27:50,794 --> 00:27:52,341 Who is Fantomas? 332 00:27:55,841 --> 00:27:57,388 What's wrong, Walter? 333 00:27:59,219 --> 00:28:01,017 Are you there? 334 00:28:03,015 --> 00:28:05,438 Is there a disbeliever among us? 335 00:28:08,437 --> 00:28:10,360 There's a disbeliever among us. 336 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 Is he to my left? 337 00:28:18,864 --> 00:28:21,162 He's not to my left. 338 00:28:22,951 --> 00:28:24,203 To my right? 339 00:28:28,540 --> 00:28:31,134 Commissioner, you're a disbeliever! 340 00:28:31,293 --> 00:28:33,136 He won't show because of you! 341 00:28:33,295 --> 00:28:36,219 In that case, allow me to... 342 00:28:44,806 --> 00:28:46,103 Oh dear! 343 00:28:46,683 --> 00:28:48,060 Swine! 344 00:29:05,744 --> 00:29:07,542 - Excuse me. - Walter? 345 00:29:07,704 --> 00:29:11,925 No, Albert, I'm your butler for your stay here. 346 00:29:12,084 --> 00:29:14,428 May I show you to your room? 347 00:29:15,212 --> 00:29:17,715 I'll light the way. 348 00:29:17,881 --> 00:29:20,054 - Tell me, Walter... - Albert. 349 00:29:20,217 --> 00:29:23,016 - Do they do that often? - What, sir? 350 00:29:23,971 --> 00:29:27,566 - Their séances. - Almost every night. 351 00:29:27,724 --> 00:29:33,072 Last week, my Lady spoke with the Duke of Wellington. 352 00:29:33,647 --> 00:29:34,990 Is she... 353 00:29:35,148 --> 00:29:36,491 Pardon me? 354 00:29:38,694 --> 00:29:40,696 Doesn't get it. This way? 355 00:29:43,282 --> 00:29:46,582 Be careful, it's the original staircase and it's narrow. 356 00:29:46,743 --> 00:29:47,665 How about that! 357 00:29:47,828 --> 00:29:50,672 The chateau's full of stirring memories. 358 00:29:50,831 --> 00:29:55,632 Since the Crusades, many strange things have happened here. 359 00:29:55,794 --> 00:29:59,298 - Fantastical and terrifying... - How about that! 360 00:29:59,464 --> 00:30:02,559 These old stones talk of the past. 361 00:30:06,430 --> 00:30:07,477 Look! 362 00:30:09,141 --> 00:30:11,235 - That's Murdoch. - Murdoch? 363 00:30:11,393 --> 00:30:15,614 - Sir Murdoch MacRashley. - Why's he dressed as a ghost? 364 00:30:15,772 --> 00:30:19,948 Sir Murdoch MacRashley died in the Third Crusade 365 00:30:20,110 --> 00:30:22,613 beneath the walls of Saint Jean d'Acre. 366 00:30:22,779 --> 00:30:24,998 - He's making fun. - No, sir. 367 00:30:27,784 --> 00:30:29,661 Watch your step, sir. 368 00:30:30,495 --> 00:30:32,873 - Where? - Back there. 369 00:30:35,000 --> 00:30:38,049 Allow me to offer you a compliment, sir. 370 00:30:38,211 --> 00:30:41,886 - Go right ahead. - You look good in a kilt. 371 00:30:43,925 --> 00:30:46,804 I've been meaning to ask you, do you always wear them? 372 00:30:46,970 --> 00:30:49,018 Of course. 373 00:30:49,181 --> 00:30:52,435 In the evening, everyone must wear a kilt. 374 00:30:52,601 --> 00:30:56,196 - My assistant was wrong. - Absolutely. 375 00:30:56,355 --> 00:31:01,828 But tradition's dying, they've taken to wearing pants now. 376 00:31:01,985 --> 00:31:04,408 Thank you, I won't get lost from here. 377 00:31:04,571 --> 00:31:06,994 I'll find my room myself. 378 00:31:07,157 --> 00:31:10,001 It's the door at the end of the hall. 379 00:32:09,845 --> 00:32:11,688 LAST WARNING BEFORE EXECUTION 380 00:32:15,267 --> 00:32:16,564 Sound the alarm! 381 00:32:18,228 --> 00:32:20,731 There's a hanged man in my room! 382 00:32:28,905 --> 00:32:30,498 What? How awful! 383 00:32:30,657 --> 00:32:32,659 There's a hanged man in my room! 384 00:32:32,826 --> 00:32:34,578 - My room? - No, mine. 385 00:32:34,744 --> 00:32:37,042 - Mine, how awful! - Moron! 386 00:32:42,794 --> 00:32:45,547 There's a hanged man in my room! 387 00:32:47,215 --> 00:32:50,310 You wretch! You scared Walter away! 388 00:32:50,469 --> 00:32:53,143 Never mind, there's a hanged man in my room! 389 00:32:53,305 --> 00:32:54,727 Come see! 390 00:33:05,442 --> 00:33:06,785 Hurry! 391 00:33:09,237 --> 00:33:11,911 It's terrifying! 392 00:33:13,992 --> 00:33:15,835 It's horrible! 393 00:33:16,786 --> 00:33:18,914 - Watch your step. - Where? 394 00:33:19,080 --> 00:33:20,502 Back there. 395 00:33:20,665 --> 00:33:22,884 - Thanks, Commissioner. - Come on! 396 00:33:25,337 --> 00:33:26,509 The hanged man! 397 00:33:26,713 --> 00:33:28,215 Is this a joke? 398 00:33:28,423 --> 00:33:29,800 They unhung him! 399 00:33:30,759 --> 00:33:32,261 Unbelievable! 400 00:33:32,427 --> 00:33:35,055 - What's going on? - He didn't unhang himself! 401 00:33:36,264 --> 00:33:38,232 You have to find him! 402 00:33:38,433 --> 00:33:40,401 I'm not leaving till someone finds him! 403 00:33:40,560 --> 00:33:42,528 Did you lose something, sir? 404 00:33:42,729 --> 00:33:45,778 My hanged man! You have to find him! 405 00:33:46,399 --> 00:33:50,529 I assure you I didn't put away any hanged men. 406 00:33:51,154 --> 00:33:52,656 He's still making fun. 407 00:33:53,114 --> 00:33:57,790 No, besides, I never do housework after 10 p.m. 408 00:33:58,328 --> 00:34:00,751 No one here seems to believe me! 409 00:34:00,956 --> 00:34:03,505 I believe you. 410 00:34:03,667 --> 00:34:06,170 Of course you found a hanged man in your room. 411 00:34:06,586 --> 00:34:08,088 At least you believe me. 412 00:34:08,296 --> 00:34:10,640 Yes, but now he's gone. 413 00:34:10,840 --> 00:34:12,558 Yes, I know, but why? 414 00:34:12,759 --> 00:34:14,102 He was a ghost. 415 00:34:15,595 --> 00:34:20,442 Get it through your head I don't believe in ghosts. 416 00:34:20,809 --> 00:34:22,732 The ghost I hanged... 417 00:34:22,894 --> 00:34:25,738 The host I... Never mind! 418 00:34:25,897 --> 00:34:30,824 The ghost I saw was one of Fantomas's men dressed up. 419 00:34:30,986 --> 00:34:34,490 Any ghost caught in the chateau will be immediately arrested. 420 00:34:34,698 --> 00:34:38,328 A French policeman handcuffing a Scottish ghost? 421 00:34:38,493 --> 00:34:40,211 What next? 422 00:34:40,370 --> 00:34:44,546 Ghost or no ghost, we'd all like to believe you. 423 00:34:44,749 --> 00:34:47,502 Just give us more details. 424 00:34:47,919 --> 00:34:49,296 That's it! 425 00:34:50,088 --> 00:34:51,055 I remember, 426 00:34:51,214 --> 00:34:53,592 he had on a light raincoat 427 00:34:53,758 --> 00:34:57,854 with a pink form like from the tax department pinned to it. 428 00:34:58,013 --> 00:35:01,938 It said, "Last warning before execution." 429 00:35:02,142 --> 00:35:04,190 A pink form? 430 00:35:04,394 --> 00:35:06,567 Yes! Right here! 431 00:35:07,856 --> 00:35:10,450 "Last warning before execution"? 432 00:35:11,651 --> 00:35:13,244 Must be Richard. 433 00:35:30,211 --> 00:35:33,340 Turn right to get to the river port. 434 00:35:54,027 --> 00:35:55,324 Gentlemen... 435 00:35:56,863 --> 00:36:00,117 I've called you to this offshore location 436 00:36:00,283 --> 00:36:02,331 in the middle of the night 437 00:36:03,203 --> 00:36:07,504 because we're safer here than elsewhere 438 00:36:07,666 --> 00:36:10,260 from police interference. 439 00:36:12,504 --> 00:36:16,680 Thank you for answering my call so quickly. 440 00:36:17,842 --> 00:36:22,143 As you know, we have a very important decision to make. 441 00:36:22,889 --> 00:36:26,393 When Giuseppe gets here, we can work out the details. 442 00:36:31,731 --> 00:36:32,573 He's here. 443 00:36:39,823 --> 00:36:41,450 Hello, Giuseppe. 444 00:36:42,283 --> 00:36:44,206 We've been expecting you. 445 00:36:45,161 --> 00:36:46,879 Please sit down. 446 00:36:47,038 --> 00:36:48,836 Gentlemen, take your seats. 447 00:36:53,169 --> 00:36:55,843 We have an amazing deal to offer you. 448 00:36:58,133 --> 00:37:00,636 I'm sure you'll agree to it. 449 00:37:04,556 --> 00:37:07,400 Our devoted friend and informer, André Berthier, 450 00:37:07,559 --> 00:37:09,687 Lord MacRashley's secretary, 451 00:37:09,853 --> 00:37:13,027 has told us of Fantomas's latest scheme. 452 00:37:14,816 --> 00:37:17,569 He's taxing the richest men in the world 453 00:37:17,736 --> 00:37:20,239 for the right to live. 454 00:37:20,447 --> 00:37:23,417 Should've thought of it. What a great racket! 455 00:37:23,575 --> 00:37:26,795 - And easy to run. - What do you think? 456 00:37:28,288 --> 00:37:29,540 Good idea, right? 457 00:37:29,748 --> 00:37:33,548 We've decided to use the idea for our own gain. 458 00:37:33,710 --> 00:37:34,882 Our plan is simple. 459 00:37:35,420 --> 00:37:40,051 We capture Fantomas when he turns up at the chateau. 460 00:37:40,425 --> 00:37:45,352 We kill him and hide the body so the police think he's alive. 461 00:37:45,513 --> 00:37:48,642 We pretend we're him and keep all the profits of 462 00:37:48,850 --> 00:37:51,478 Operation Right to Live. 463 00:37:53,521 --> 00:37:55,444 We've planned everything. 464 00:37:56,691 --> 00:37:58,534 Not everything. 465 00:38:01,571 --> 00:38:03,164 Not quite. 466 00:38:04,616 --> 00:38:06,960 Because Fantomas... 467 00:38:08,870 --> 00:38:10,087 is me. 468 00:38:14,083 --> 00:38:15,505 Don't move! 469 00:38:15,668 --> 00:38:20,970 Since you're all aware of how the operation works, 470 00:38:21,132 --> 00:38:22,975 we'll save lots of time. 471 00:38:24,260 --> 00:38:26,604 Here are your contracts. 472 00:38:28,681 --> 00:38:30,934 They're drawn up in your names. 473 00:38:31,559 --> 00:38:32,776 Not us! 474 00:38:32,977 --> 00:38:35,821 What's the point of being a gangster? 475 00:38:35,980 --> 00:38:38,199 With the risks entailed? 476 00:38:38,399 --> 00:38:42,905 In this society, crooks and rich people are the same. 477 00:38:44,531 --> 00:38:49,378 In any self-respecting society, everyone has to pay their taxes. 478 00:38:58,920 --> 00:39:01,469 Good night, gentlemen. 479 00:39:15,144 --> 00:39:16,817 Open the door! 480 00:39:16,980 --> 00:39:18,948 It's locked! Break it down! 481 00:39:22,735 --> 00:39:24,988 He killed Giuseppe! 482 00:39:49,262 --> 00:39:52,937 Now we'll take care of Lord MacRashley. 483 00:41:05,296 --> 00:41:07,390 I can't take this! 484 00:41:08,341 --> 00:41:09,593 - Commissioner... - Yes? 485 00:41:09,759 --> 00:41:13,809 Even in a haunted house, this isn't the best disguise. 486 00:41:13,972 --> 00:41:15,440 - You don't get it. - No? 487 00:41:15,598 --> 00:41:18,818 We're not in disguise, idiot. 488 00:41:18,977 --> 00:41:21,196 - There are ghosts here. - Real ones? 489 00:41:21,354 --> 00:41:23,152 Fake, real ones don't exist. 490 00:41:23,314 --> 00:41:26,614 That ghost I saw was a fake ghost. 491 00:41:26,776 --> 00:41:29,620 We have to provoke the fake ghosts. 492 00:41:29,779 --> 00:41:32,874 What happens when one fake ghost runs into another? 493 00:41:33,032 --> 00:41:36,377 - He's scared? - He thinks you're one of them. 494 00:41:36,536 --> 00:41:38,664 So he gets closer and closer... 495 00:41:38,830 --> 00:41:42,004 He doesn't know it's you, you slap the cuffs on. 496 00:41:42,166 --> 00:41:44,419 Go do your rounds in the east wing. 497 00:41:44,585 --> 00:41:47,088 Don't trip on your sheet. 498 00:42:27,920 --> 00:42:30,469 Sound the alarm! 499 00:42:30,631 --> 00:42:32,508 They killed Lord MacRashley! 500 00:42:33,468 --> 00:42:35,391 Fantomas is in the chateau! 501 00:42:36,846 --> 00:42:39,770 Wake up! Bertrand! 502 00:42:44,937 --> 00:42:46,985 They killed Lord MacRashley! 503 00:42:48,775 --> 00:42:49,992 Coming! 504 00:42:52,779 --> 00:42:55,248 - What's going on? - They killed Lord MacRashley! 505 00:42:55,406 --> 00:42:57,909 - How awful! - He's dead in my bed! 506 00:42:58,076 --> 00:42:59,703 On my bed, how awful! 507 00:43:01,412 --> 00:43:02,914 Mrs. Rashley! 508 00:43:04,457 --> 00:43:05,549 What's going on? 509 00:43:05,708 --> 00:43:09,258 They killed Lord MacRashley! He's on my bed! 510 00:43:09,420 --> 00:43:12,390 That can't be, he's writing in his office. 511 00:43:12,965 --> 00:43:14,717 What is it, Commissioner? 512 00:43:15,885 --> 00:43:18,104 They killed Lord MacRashley! 513 00:43:18,262 --> 00:43:20,435 - He's in his office! - On my bed! 514 00:43:28,773 --> 00:43:31,276 - Like I said. - It can't be! 515 00:43:31,442 --> 00:43:32,694 You're not in my bed! 516 00:43:33,694 --> 00:43:35,617 I guess I would know. 517 00:43:47,583 --> 00:43:49,130 Get rid of that. 518 00:43:52,797 --> 00:43:54,925 What's so strange about that? 519 00:43:55,091 --> 00:43:56,513 It's perfectly normal. 520 00:43:56,717 --> 00:43:58,811 I find your husband dead in my room 521 00:43:58,970 --> 00:44:01,814 as he's coming out of his? That's normal? 522 00:44:02,014 --> 00:44:07,236 We all have our doubles in the beyond, that was his. 523 00:44:07,436 --> 00:44:10,440 - A ghost. - Don't start with the ghosts... 524 00:44:11,065 --> 00:44:15,821 There's another theory, the simplest and most obvious one. 525 00:44:16,571 --> 00:44:19,825 Don't make fun of me, especially abroad. 526 00:44:20,449 --> 00:44:23,578 Now I get it, you're the one! 527 00:44:23,786 --> 00:44:26,335 - Pardon? - You're Fantomas! 528 00:44:26,497 --> 00:44:28,795 You're wearing a Lord MacRashley mask! 529 00:44:28,958 --> 00:44:30,505 Take it off! 530 00:44:32,879 --> 00:44:33,721 Come now! 531 00:44:33,880 --> 00:44:34,972 Such behavior! 532 00:44:36,007 --> 00:44:39,056 Let me go! I'm not wearing a mask! 533 00:44:39,844 --> 00:44:42,267 Enough familiarity. Come, dear. 534 00:44:43,306 --> 00:44:46,355 You have to believe me! He's dead in my room! 535 00:44:46,517 --> 00:44:47,769 Come look! 536 00:44:49,854 --> 00:44:52,152 - To humor you. - We can't upset him. 537 00:44:53,399 --> 00:44:55,026 Same as before. 538 00:44:56,360 --> 00:44:58,237 You'll see, it's terrible. 539 00:45:00,281 --> 00:45:02,875 It can't be! He was here! 540 00:45:03,576 --> 00:45:05,419 So he must be here! 541 00:45:05,620 --> 00:45:07,748 He can't have left! Do you believe me? 542 00:45:07,914 --> 00:45:09,791 Yeah, like the hanged man. 543 00:45:09,957 --> 00:45:12,176 He's hanging, how would he know? 544 00:45:12,335 --> 00:45:15,464 But he was here, surrounded by candles and flowers! 545 00:45:15,630 --> 00:45:17,632 Sure it was Lord MacRashley? 546 00:45:17,798 --> 00:45:20,847 - Yes, on my bed. - You met him downstairs. 547 00:45:21,010 --> 00:45:22,808 - That's true. - You spoke to him. 548 00:45:22,970 --> 00:45:24,096 True. 549 00:45:24,263 --> 00:45:26,891 Then I must be dreaming. 550 00:45:27,058 --> 00:45:28,901 Yes, you're dreaming. 551 00:45:29,560 --> 00:45:30,937 It's just a nightmare. 552 00:45:31,103 --> 00:45:34,698 If I'm dreaming, then you're not here either. 553 00:45:34,857 --> 00:45:36,905 No one's here. 554 00:45:37,068 --> 00:45:39,412 - I'm here. - You're not here. 555 00:45:39,570 --> 00:45:41,197 - My gun! - It's not here. 556 00:45:42,031 --> 00:45:44,329 Commissioner, relax. 557 00:45:44,492 --> 00:45:45,914 You'll wake up. 558 00:45:47,870 --> 00:45:50,168 I'll wake up and understand? 559 00:45:50,331 --> 00:45:52,550 You'll understand. 560 00:45:52,750 --> 00:45:53,592 So will we. 561 00:45:53,751 --> 00:45:56,174 I don't feel like I'm sleeping. 562 00:45:58,631 --> 00:46:00,304 - Drink this. - What is it? 563 00:46:00,466 --> 00:46:02,264 - A sedative. - No! 564 00:46:02,426 --> 00:46:05,521 - Yes! - I'm trying to wake up. 565 00:46:05,680 --> 00:46:08,354 Exactly! Think about it... 566 00:46:08,516 --> 00:46:11,190 You take sedatives to fall asleep. 567 00:46:11,352 --> 00:46:14,322 When you aren't dreaming and you want to sleep. 568 00:46:14,480 --> 00:46:15,982 Follow me? 569 00:46:16,190 --> 00:46:20,661 What do you take when you're dreaming you're not asleep? 570 00:46:20,861 --> 00:46:22,955 - I don't know. - A sedative. 571 00:46:24,532 --> 00:46:25,749 Is that it? 572 00:46:28,286 --> 00:46:29,412 Good! 573 00:46:36,585 --> 00:46:38,007 Thank you. 574 00:46:42,633 --> 00:46:44,727 - Good night. - Thanks. 575 00:46:48,472 --> 00:46:51,976 Commissioner, I'll leave you my camera. 576 00:46:52,143 --> 00:46:55,738 If you find another body, take a picture. 577 00:46:56,480 --> 00:46:59,575 It'll be proof you weren't dreaming. 578 00:46:59,734 --> 00:47:02,362 - When I wake up! - Of course. 579 00:47:02,528 --> 00:47:05,031 - Pleasant wake-up. - Thanks. 580 00:47:08,534 --> 00:47:10,662 I'm waking up... 581 00:48:00,795 --> 00:48:03,469 They hanged Lord MacRashley! 582 00:48:20,022 --> 00:48:23,071 Lord MacRashley's hanging in my room! 583 00:48:33,786 --> 00:48:35,413 What's going on? 584 00:48:36,956 --> 00:48:38,424 Nothing! 585 00:48:38,624 --> 00:48:39,841 Leave me alone! 586 00:48:40,000 --> 00:48:41,502 How awful! 587 00:48:47,633 --> 00:48:49,306 Lord MacRashley's hanging in my room! 588 00:48:49,468 --> 00:48:50,310 What? 589 00:48:51,637 --> 00:48:52,479 Who? 590 00:48:54,682 --> 00:48:58,903 - You're raving. - He's hanging in my room! 591 00:49:01,814 --> 00:49:02,906 Oh my God! 592 00:49:03,858 --> 00:49:06,577 We have a saying: Brevity is the soul of wit. 593 00:49:06,735 --> 00:49:10,035 You have to believe me! Come look! 594 00:49:10,781 --> 00:49:13,534 - Please leave me alone. - Believe me! 595 00:49:13,701 --> 00:49:16,045 He looks terrible. Come look! 596 00:49:17,079 --> 00:49:19,081 - Let's go. - Might as well. 597 00:49:26,464 --> 00:49:28,808 - Unbelievable. - Yeah. 598 00:49:30,885 --> 00:49:33,559 The commissioner's lost his mind. 599 00:49:33,721 --> 00:49:37,396 Now I know why Fantomas is still free. 600 00:49:41,353 --> 00:49:42,605 Come look! 601 00:49:43,189 --> 00:49:45,191 It's terrible! 602 00:49:49,570 --> 00:49:52,824 - Gone again? - He was hanging right there! 603 00:49:52,990 --> 00:49:55,960 - I locked the door! - Are you sure? 604 00:49:56,118 --> 00:49:58,120 Unless I got the wrong room. 605 00:49:58,287 --> 00:50:00,790 Your key opened the door. 606 00:50:00,956 --> 00:50:03,254 Sure it was Lord MacRashley? 607 00:50:03,417 --> 00:50:05,590 Yeah, but hanging this time. 608 00:50:05,753 --> 00:50:08,381 - Did you take a picture? - Yes! 609 00:50:11,675 --> 00:50:12,892 10 seconds. 610 00:50:20,601 --> 00:50:22,353 Here's the hanged man. 611 00:50:24,522 --> 00:50:26,320 What is it? 612 00:50:30,152 --> 00:50:31,620 He's not there! 613 00:50:33,656 --> 00:50:35,249 He's not in the picture. 614 00:50:36,242 --> 00:50:39,587 Then it was a ghost. I'm going to bed. 615 00:50:39,745 --> 00:50:42,123 And Lord MacRashley dead on your bed? 616 00:50:42,289 --> 00:50:43,882 A ghost. 617 00:50:45,876 --> 00:50:48,425 Sorry to disturb you for ghosts. 618 00:50:52,675 --> 00:50:55,428 I didn't believe in ghosts, but Scotland has ghosts. 619 00:51:30,754 --> 00:51:35,055 Dump his body in Loch Ness, I never want to see him again. 620 00:51:35,718 --> 00:51:36,560 All right. 621 00:51:44,893 --> 00:51:47,897 "Last warning before execution: 1 billion." 622 00:51:48,022 --> 00:51:52,198 - Does he think I'm AI Capone? - I got a late payment notice. 623 00:51:52,359 --> 00:51:55,033 "Although you have received previous notice, 624 00:51:55,195 --> 00:51:58,665 "your right-to-live tax remains unpaid." 625 00:51:58,824 --> 00:52:00,371 It goes on... 626 00:52:00,534 --> 00:52:05,131 "It is my duty to inform you that if payment is not made in 3 days, 627 00:52:05,289 --> 00:52:08,213 "a 10% surtax will be added." 628 00:52:08,375 --> 00:52:11,379 - This is very bad. - That's why we're here. 629 00:52:11,545 --> 00:52:13,968 - We must take action. - Absolutely. 630 00:52:14,131 --> 00:52:16,179 There's only one thing to do. 631 00:52:17,176 --> 00:52:20,225 We'll have to form a united front against Fantomas. 632 00:52:20,387 --> 00:52:21,980 How? 633 00:52:23,432 --> 00:52:26,151 By contacting Lord MacRashley and his friends, 634 00:52:26,310 --> 00:52:28,813 fellow victims of that villain Fantomas. 635 00:52:30,564 --> 00:52:31,440 I'll try. 636 00:52:38,322 --> 00:52:39,744 Come in. 637 00:52:43,285 --> 00:52:45,754 Lord MacRashley will see you now. 638 00:52:47,790 --> 00:52:49,713 Think he'll agree? 639 00:52:49,875 --> 00:52:53,175 I spoke to him about it and it looks good. 640 00:52:58,717 --> 00:53:00,515 Good evening, gentlemen. 641 00:53:01,428 --> 00:53:06,559 My secretary, André Berthier, explained your proposal. 642 00:53:07,184 --> 00:53:09,903 My friends agree to it. 643 00:53:10,062 --> 00:53:13,362 Since you're victims of Fantomas as well, 644 00:53:13,524 --> 00:53:16,744 let's join forces to try to capture him. 645 00:53:17,361 --> 00:53:21,457 The more we are, the better our chances. 646 00:53:27,246 --> 00:53:29,169 My God! I don't get it! 647 00:53:29,915 --> 00:53:31,542 My hand's darkening. 648 00:53:32,251 --> 00:53:34,629 Evil forces are at work. 649 00:53:37,965 --> 00:53:40,138 There are more obstacles. 650 00:53:41,885 --> 00:53:44,104 Here's the obstacle! 651 00:53:44,263 --> 00:53:45,105 It's him! 652 00:53:45,681 --> 00:53:49,356 Do you really think you'll find answers in the cards? 653 00:53:49,518 --> 00:53:52,021 It's him, the commissioner! 654 00:53:53,772 --> 00:53:56,321 That French commissioner isn't normal. 655 00:53:56,483 --> 00:54:00,158 So cruel, telling me twice my husband was dead. 656 00:54:00,779 --> 00:54:03,498 It is rather inconsiderate. 657 00:54:05,701 --> 00:54:07,419 - That reminds me... - Yes? 658 00:54:08,036 --> 00:54:11,540 You'll have to take care of Edward pretty soon. 659 00:54:11,707 --> 00:54:14,551 It's all set, for very soon. 660 00:54:14,710 --> 00:54:15,962 When? 661 00:54:16,128 --> 00:54:22,010 During Lord MacRashley's annual fox hunt. 662 00:54:23,427 --> 00:54:25,429 Well, if you must. 663 00:54:28,390 --> 00:54:33,772 The only way to break down their resistance 664 00:54:33,937 --> 00:54:38,488 is to kidnap one of these fools during the fox hunt. 665 00:54:39,193 --> 00:54:41,446 We've killed enough as a warning. 666 00:54:41,612 --> 00:54:43,831 Hostages are more effective. 667 00:55:05,677 --> 00:55:06,678 My respects. 668 00:55:07,304 --> 00:55:09,523 Ready to track the fox? 669 00:55:11,350 --> 00:55:13,227 - Good to see you. - Hello. 670 00:55:14,228 --> 00:55:15,445 You look splendid. 671 00:55:44,675 --> 00:55:46,097 Good morning. 672 00:55:52,182 --> 00:55:53,274 William? 673 00:55:53,892 --> 00:55:56,361 Bring your friends toward St. James Lane. 674 00:55:57,312 --> 00:55:59,110 - Mr. Fandor. - My Lord? 675 00:55:59,273 --> 00:56:03,278 You're a horseman, follow the pack to Black Skull Alley. 676 00:56:10,325 --> 00:56:13,955 Fantomas won't show up while I'm here. 677 00:56:14,121 --> 00:56:15,589 You never know. 678 00:56:15,747 --> 00:56:17,499 I called in Scotland Yard. 679 00:56:17,708 --> 00:56:19,631 You didn't need to. 680 00:56:19,793 --> 00:56:22,842 Be careful not to stray too far. 681 00:56:23,046 --> 00:56:27,847 If Fantomas shows up, I'm up to dealing with him. 682 00:58:20,330 --> 00:58:21,582 Bertrand! 683 00:58:24,167 --> 00:58:27,137 - Commissioner! - Easy! 684 00:58:27,295 --> 00:58:29,138 Did you hurt yourself? 685 00:58:30,090 --> 00:58:32,218 Stop hitting me! 686 00:58:32,384 --> 00:58:34,603 - Where's my hat? - There. 687 00:58:34,761 --> 00:58:37,560 - Where's my horse? - I don't know. 688 00:58:37,723 --> 00:58:39,020 There it is. 689 00:58:40,684 --> 00:58:43,938 You'll get what's coming to you. Be quiet. 690 00:58:44,146 --> 00:58:45,568 Come here. 691 00:59:18,138 --> 00:59:22,484 Sparrowhawk to Spearhead 1, Aquila 2, Beelzebub 3. 692 00:59:22,809 --> 00:59:25,437 Are you ready? Reply. 693 00:59:26,146 --> 00:59:27,648 Spearhead 1 here. 694 00:59:27,856 --> 00:59:30,826 Group 3, send out Artaban on Trail #7. 695 00:59:30,984 --> 00:59:32,486 Prepare Artaban. 696 00:59:36,239 --> 00:59:37,707 Wait for Artaban 697 00:59:37,908 --> 00:59:39,626 on Trail #7. 698 00:59:46,416 --> 00:59:48,589 Sparrowhawk to Spearhead: 699 00:59:48,752 --> 00:59:52,256 Begin Operation Artaban to get William alone 700 00:59:52,422 --> 00:59:53,719 on Trail #7. 701 00:59:53,882 --> 00:59:55,634 Do you receive? 702 00:59:56,426 --> 00:59:58,303 Roger, over and out. 703 00:59:58,512 --> 01:00:01,140 We're sending Artaban onto Trail #7. 704 01:00:08,605 --> 01:00:10,232 Go hunt, Artaban! 705 01:00:49,855 --> 01:00:52,734 Operation successful, William has arrived. 706 01:00:52,941 --> 01:00:55,490 We're taking him to the meeting place. 707 01:00:57,362 --> 01:00:59,615 Understood, go get Artaban. 708 01:01:01,449 --> 01:01:04,168 Roger, we'll get Artaban. 709 01:01:27,767 --> 01:01:29,360 Don't make any noise! 710 01:01:30,187 --> 01:01:31,359 Careful... 711 01:01:40,238 --> 01:01:41,285 Damn! 712 01:02:02,219 --> 01:02:04,187 Sparrowhawk to Aquila: 713 01:02:04,346 --> 01:02:07,520 Patrick is back on Trail #5. 714 01:02:07,682 --> 01:02:10,856 Send out Artaban to get him alone. 715 01:02:11,019 --> 01:02:11,861 Roger. 716 01:02:12,062 --> 01:02:15,157 Artaban is ready, I'll send him immediately 717 01:02:15,357 --> 01:02:16,574 to Trail #5. 718 01:02:17,692 --> 01:02:18,693 Go! 719 01:02:34,834 --> 01:02:37,713 If you hadn't forgotten your horse, I could get back. 720 01:02:37,879 --> 01:02:40,723 - Yeah, right... - Help me! 721 01:02:40,882 --> 01:02:42,099 The horse! 722 01:02:43,009 --> 01:02:44,556 - Where? - There! 723 01:02:45,220 --> 01:02:47,848 - That's a blackbird. - Under the blackbird. 724 01:02:48,014 --> 01:02:50,642 - There's no horse there. - Yes, there is. 725 01:02:50,809 --> 01:02:53,278 - I lost the blackbird. - See the horse? 726 01:02:53,436 --> 01:02:55,939 - Above that. - Now I see the blackbird. 727 01:03:08,243 --> 01:03:09,540 Hypocrite! 728 01:03:16,251 --> 01:03:17,093 Catch him. 729 01:03:20,672 --> 01:03:22,549 The swine! 730 01:03:22,716 --> 01:03:25,014 I think we need to call in an expert. 731 01:03:25,176 --> 01:03:28,350 We're in the middle of nowhere. 732 01:03:31,266 --> 01:03:32,358 What? 733 01:03:33,893 --> 01:03:35,236 - What is it? - The fox. 734 01:03:35,395 --> 01:03:37,489 - Where? - There. 735 01:03:40,984 --> 01:03:44,238 - Never seen a fox before. - Me neither. 736 01:03:44,404 --> 01:03:47,874 - Let's catch it. - We can't even catch a horse. 737 01:03:48,033 --> 01:03:50,456 - Foxes are smaller. - True. 738 01:03:52,579 --> 01:03:56,504 We'll circle it, then move in like scissors. 739 01:03:56,666 --> 01:03:58,043 No, pincers. 740 01:04:23,693 --> 01:04:25,695 What is this farce? 741 01:04:25,862 --> 01:04:27,455 Strange... 742 01:04:27,614 --> 01:04:30,788 Must be a trap. Let's get out of here. 743 01:04:30,950 --> 01:04:32,167 Where's my horse? 744 01:04:33,453 --> 01:04:35,706 That way, off in the distance... 745 01:04:40,752 --> 01:04:43,346 Idiot! He scared off Artaban. 746 01:04:46,049 --> 01:04:48,268 Operation Artaban compromised. 747 01:04:48,676 --> 01:04:49,768 Wait for orders. 748 01:04:49,969 --> 01:04:51,016 Roger. 749 01:05:31,553 --> 01:05:35,649 - You'll think of Edward? - Because I think of you. 750 01:05:35,807 --> 01:05:38,981 Promise me he won't suffer too much? 751 01:05:39,144 --> 01:05:41,067 You have my word. 752 01:05:41,229 --> 01:05:42,822 Don't miss him. 753 01:05:43,523 --> 01:05:45,742 You'll be a widow shortly. 754 01:05:55,493 --> 01:05:57,541 Sparrowhawk to all his men: Come here. 755 01:05:57,745 --> 01:06:00,168 To the rocky outcrop over the river. 756 01:06:00,373 --> 01:06:02,546 - Come now. - Roger. 757 01:06:02,750 --> 01:06:03,876 We're on our way. 758 01:06:18,057 --> 01:06:19,650 What do you want from me? 759 01:06:23,271 --> 01:06:26,775 - What's gotten into you? - It's you or me, I love your wife. 760 01:06:26,983 --> 01:06:28,860 So what? I'm not jealous! 761 01:06:55,929 --> 01:06:57,772 You won't escape me. 762 01:06:59,307 --> 01:07:02,686 Since you know my secret, you must die. 763 01:07:13,238 --> 01:07:14,455 She saw me! 764 01:07:15,240 --> 01:07:16,617 On your horses! 765 01:07:16,783 --> 01:07:19,252 Catch her, take her far away 766 01:07:19,410 --> 01:07:21,037 and get rid of her. 767 01:07:25,875 --> 01:07:27,297 Stop her! 768 01:07:28,378 --> 01:07:29,846 Catch her! 769 01:07:48,147 --> 01:07:49,524 Fandor! 770 01:07:50,984 --> 01:07:52,486 Help! 771 01:08:22,849 --> 01:08:23,816 Help! 772 01:09:44,180 --> 01:09:45,022 Let me go! 773 01:10:12,667 --> 01:10:14,419 - Relax! - Let me go! 774 01:10:14,585 --> 01:10:15,837 Get in! 775 01:10:18,631 --> 01:10:21,134 - Take her to the meeting place. - All right. 776 01:11:28,034 --> 01:11:29,456 Keep going! 777 01:11:30,369 --> 01:11:32,087 Increase altitude! 778 01:11:47,386 --> 01:11:48,603 Go down. 779 01:11:49,263 --> 01:11:51,015 Land in that clearing. 780 01:11:54,685 --> 01:11:55,732 Land! 781 01:12:10,618 --> 01:12:11,835 That way. 782 01:12:17,500 --> 01:12:18,342 A horse! 783 01:12:19,669 --> 01:12:22,047 - Looks like he's standing. - He'll sit down. 784 01:12:22,213 --> 01:12:24,887 - We'll try. - It's not ours. 785 01:12:31,806 --> 01:12:34,309 Wait a minute before taking it. 786 01:12:34,475 --> 01:12:36,523 - Anyone here? - Yes. 787 01:12:36,686 --> 01:12:38,859 Shut up and bring the horse! 788 01:12:40,439 --> 01:12:42,533 - Anyone here? - No, no one. 789 01:12:46,779 --> 01:12:48,326 Put it here. 790 01:12:48,531 --> 01:12:51,205 Haven't heard from the boss in a while. 791 01:12:51,367 --> 01:12:52,960 And it's late. 792 01:12:53,119 --> 01:12:55,292 - Ask if we can go back. - OK. 793 01:12:55,872 --> 01:12:57,920 - You have to lift me. - What? 794 01:12:58,082 --> 01:12:59,504 You have to lift me. 795 01:13:02,086 --> 01:13:03,133 Lift me! 796 01:13:05,506 --> 01:13:07,474 Should we go back, boss? 797 01:13:07,633 --> 01:13:10,682 - When I say we do. - I didn't say anything. 798 01:13:11,304 --> 01:13:13,056 You asked when we go back. 799 01:13:22,398 --> 01:13:23,741 What should I do? 800 01:13:23,941 --> 01:13:26,535 Go find your horse. Thanks! 801 01:13:30,156 --> 01:13:31,282 Answer, boss! 802 01:13:31,490 --> 01:13:32,537 Can we go back? 803 01:13:35,620 --> 01:13:38,544 What should we do? It's late. 804 01:13:38,873 --> 01:13:40,591 The horse talks! 805 01:13:42,209 --> 01:13:44,132 I have a talking horse! 806 01:13:45,046 --> 01:13:46,969 Should we go back? 807 01:13:48,049 --> 01:13:50,143 Hallucinations! 808 01:13:52,386 --> 01:13:53,478 We're going back. 809 01:13:54,764 --> 01:13:59,019 Yes, we'll go back. You first, I'll follow. 810 01:13:59,185 --> 01:14:00,983 It talks! 811 01:14:13,199 --> 01:14:16,453 I wasn't the one who murdered Lord MacRashley. 812 01:14:20,164 --> 01:14:21,757 How horrible! 813 01:14:21,916 --> 01:14:24,214 Juve was right after all. 814 01:14:24,961 --> 01:14:27,760 Now they're all at the mercy of Fantomas. 815 01:14:29,048 --> 01:14:30,391 What can we do? 816 01:14:30,800 --> 01:14:34,805 We can't call the police, Fantomas would kill everyone. 817 01:14:34,971 --> 01:14:36,188 Another plan. 818 01:14:37,139 --> 01:14:41,861 If Fantomas knows I escaped and might talk, 819 01:14:42,019 --> 01:14:44,147 anything we tried would fail. 820 01:14:45,231 --> 01:14:47,154 Then we'll die. 821 01:14:48,317 --> 01:14:50,035 Just like he wanted us to. 822 01:14:50,194 --> 01:14:53,243 - For real? - I'll show you. 823 01:14:53,406 --> 01:14:56,501 You'd never do that. 824 01:14:56,993 --> 01:14:59,291 If you don't want a miscarriage of justice, 825 01:14:59,453 --> 01:15:02,627 be a good boy and do as I say. 826 01:15:14,010 --> 01:15:16,934 OFF027, can you hear me? 827 01:15:29,191 --> 01:15:32,365 Here. Do what I said. 828 01:15:33,362 --> 01:15:36,457 This is OFF027, I'm listening. 829 01:15:36,615 --> 01:15:38,492 How is Operation Loch Ness? 830 01:15:38,659 --> 01:15:40,252 Completed. 831 01:15:41,078 --> 01:15:43,422 The girl and the reporter executed. 832 01:15:44,123 --> 01:15:45,375 Mission accomplished. 833 01:15:45,583 --> 01:15:48,132 Perfect. Wait for my orders. 834 01:15:56,635 --> 01:15:59,058 - Drink this. - What is it? 835 01:15:59,221 --> 01:16:00,518 Nothing. 836 01:16:01,766 --> 01:16:03,689 It'll make you sleep. 837 01:16:05,269 --> 01:16:08,148 Now you'll have a good snooze. 838 01:16:46,977 --> 01:16:47,978 Feeling better? 839 01:16:48,145 --> 01:16:49,738 - Who is it? - Bertrand. 840 01:16:50,356 --> 01:16:51,198 Better now? 841 01:16:51,357 --> 01:16:53,826 My head hurts. 842 01:16:53,984 --> 01:16:56,407 Easy with the hot-water bottle! 843 01:16:56,570 --> 01:16:58,664 The horse talked to me, you know. 844 01:16:58,823 --> 01:17:00,416 The horse talked to me. 845 01:17:00,574 --> 01:17:03,327 Look, horse hairs. I'm not lying. 846 01:17:04,203 --> 01:17:05,705 Where is the horse? 847 01:17:05,871 --> 01:17:07,839 We're interrogating it. 848 01:17:07,998 --> 01:17:09,875 Good. Nasty beast. 849 01:17:10,042 --> 01:17:12,136 Did it confess? 850 01:17:12,294 --> 01:17:14,797 Yes, of course. 851 01:17:14,964 --> 01:17:17,137 Here, let me take a look. 852 01:17:19,552 --> 01:17:20,678 Wait... 853 01:17:20,845 --> 01:17:22,893 I'll change your hot-water bottle. 854 01:17:24,640 --> 01:17:26,438 Where are we? 855 01:17:26,600 --> 01:17:30,104 In the room next to Lord MacRashley's. 856 01:17:30,271 --> 01:17:31,898 - There's no hanged man? - No. 857 01:17:32,064 --> 01:17:35,568 That way, we watch over him and I watch over you. 858 01:17:35,985 --> 01:17:38,238 Easy with the hot-water bottle. 859 01:17:38,404 --> 01:17:39,781 Easy with the hot-water bottle! 860 01:17:42,449 --> 01:17:46,170 Fantomas is giving us a grace period. 861 01:17:46,328 --> 01:17:50,549 If we don't pay by tomorrow at midnight we'll be executed. 862 01:17:50,708 --> 01:17:54,258 Fantomas will send a secret messenger tomorrow 863 01:17:54,420 --> 01:17:59,176 to tell us where and how we'll pay our debt. 864 01:17:59,341 --> 01:18:00,888 What do you make of it? 865 01:18:01,051 --> 01:18:05,352 It's further proof that Fantomas is all-powerful. 866 01:18:06,599 --> 01:18:09,853 Resisting him means death. 867 01:18:10,019 --> 01:18:11,646 Then we'll pay him? 868 01:18:11,812 --> 01:18:16,158 Paying him won't kill us. 869 01:19:31,350 --> 01:19:32,943 What are you doing? 870 01:19:33,102 --> 01:19:35,230 I left my gun in your bed. 871 01:19:35,396 --> 01:19:37,649 A likely story! Get out of here! 872 01:19:42,903 --> 01:19:44,997 I can hardly believe it! 873 01:20:07,386 --> 01:20:08,387 Commissioner! 874 01:20:16,103 --> 01:20:18,731 At it again? I've had enough! 875 01:20:24,737 --> 01:20:26,330 - What? - Your bed! 876 01:20:26,488 --> 01:20:28,490 Go get in your own! 877 01:20:30,993 --> 01:20:32,586 My bed! 878 01:20:35,456 --> 01:20:37,299 What's happening? 879 01:20:47,009 --> 01:20:48,807 I'm feeling dizzy. 880 01:21:44,525 --> 01:21:46,072 - Anyone here? - I am. 881 01:21:46,235 --> 01:21:47,578 Shut up! 882 01:21:48,737 --> 01:21:50,205 Anyone here? 883 01:21:51,615 --> 01:21:52,662 Yes. 884 01:22:01,291 --> 01:22:04,170 Hello, Commissioner. 885 01:22:05,421 --> 01:22:07,844 What a pleasure to see you again. 886 01:22:08,006 --> 01:22:11,260 Sorry to disturb you so late, 887 01:22:11,427 --> 01:22:13,100 but I had to speak to you. 888 01:22:14,263 --> 01:22:18,109 Once again, you're at my mercy. 889 01:22:19,017 --> 01:22:20,985 Fortunately for you, 890 01:22:21,145 --> 01:22:23,193 it's to ask a favor. 891 01:22:23,355 --> 01:22:24,572 Never! 892 01:22:25,941 --> 01:22:27,659 What favor? 893 01:22:28,819 --> 01:22:32,198 You'll finally be working with me. 894 01:22:32,364 --> 01:22:33,581 Never! 895 01:22:34,324 --> 01:22:36,793 How's that? 896 01:22:37,411 --> 01:22:39,664 You'll become my accomplices 897 01:22:39,830 --> 01:22:43,880 in a major financial deal that I'll explain to you. 898 01:22:49,256 --> 01:22:50,724 I'm not joking. 899 01:22:51,467 --> 01:22:53,561 This is what you'll do... 900 01:23:03,103 --> 01:23:04,355 So? 901 01:23:05,355 --> 01:23:08,780 - He's still quiet. - Everything's in this box. 902 01:23:09,693 --> 01:23:12,993 Let's synchronize our watches for tonight's meeting. 903 01:23:13,947 --> 01:23:17,042 - Do you know what to do? - Count on me. 904 01:23:19,912 --> 01:23:22,290 I slept well! I like that stuff! 905 01:23:28,712 --> 01:23:33,263 Not time to get up yet. You'll snooze a bit more. 906 01:23:36,136 --> 01:23:37,979 - Drink this. - Again? 907 01:23:38,138 --> 01:23:41,108 - It's good. - No coffee and croissants? 908 01:23:41,266 --> 01:23:44,019 Tomorrow, if you're good. Drink it. 909 01:24:08,669 --> 01:24:13,345 We found them sleeping here when we came in to clean. 910 01:24:13,507 --> 01:24:16,761 We couldn't wake them up... 911 01:24:16,927 --> 01:24:19,305 - Shut up, we're sleeping! - Can you believe it? 912 01:24:19,471 --> 01:24:23,271 We kept shaking them, but they wouldn't wake up. 913 01:24:28,355 --> 01:24:30,073 What a way to act! 914 01:24:30,232 --> 01:24:33,156 What happened, Commissioner? 915 01:24:33,318 --> 01:24:35,446 Where am I? 916 01:24:35,612 --> 01:24:37,034 At the chateau. 917 01:24:41,076 --> 01:24:44,250 - Where am I? - The chateau, and before? 918 01:24:45,247 --> 01:24:46,874 Use your head! 919 01:24:47,040 --> 01:24:49,839 I remember, they gave us a shot. 920 01:24:50,002 --> 01:24:51,720 - A shot? - Right here. 921 01:24:51,878 --> 01:24:53,630 No, it was here. 922 01:24:54,631 --> 01:24:58,477 They gave us a shot, then it's all a blank. 923 01:24:59,303 --> 01:25:02,807 - Don't you remember? - A shot, no... 924 01:25:02,973 --> 01:25:05,192 This is very mysterious. 925 01:25:05,350 --> 01:25:08,103 - May I add a word? - Go ahead. 926 01:25:08,270 --> 01:25:12,616 While I was shaking the commissioner, I heard him say 927 01:25:12,774 --> 01:25:17,371 several times, "We're at Fantomas's." 928 01:25:21,450 --> 01:25:25,330 You're right, we were at Fantomas's! 929 01:25:34,338 --> 01:25:35,464 Quiet! 930 01:25:36,256 --> 01:25:37,758 Shut up, Bertrand! 931 01:25:38,634 --> 01:25:40,477 You haven't told me everything. 932 01:25:41,303 --> 01:25:44,273 Heard of the right-to-live tax? 933 01:25:46,308 --> 01:25:47,901 Unfortunately. 934 01:25:48,935 --> 01:25:50,312 You may leave. 935 01:25:50,520 --> 01:25:52,397 Why didn't you tell me? 936 01:25:52,606 --> 01:25:54,825 He threatened our lives. 937 01:25:54,983 --> 01:25:57,452 - What's going on? - Nothing! 938 01:25:59,321 --> 01:26:04,043 Fantomas asked me to collect $1 million in diamonds from you. 939 01:26:06,453 --> 01:26:09,047 - I'll hand them over to you. - Me? 940 01:26:09,206 --> 01:26:11,004 - You. - Then what? 941 01:26:11,208 --> 01:26:13,381 Then I'll handle it. 942 01:26:14,211 --> 01:26:15,679 How will you do it? 943 01:26:19,257 --> 01:26:20,759 Come closer. 944 01:26:22,386 --> 01:26:26,766 Bertrand's and my room is right next to yours. 945 01:26:27,641 --> 01:26:28,608 Bertrand... 946 01:26:28,809 --> 01:26:32,564 will install an alarm button. 947 01:26:33,563 --> 01:26:36,112 He'll run it under the carpet. 948 01:26:36,274 --> 01:26:38,447 - Do you follow me? - It's clear. 949 01:26:38,610 --> 01:26:43,286 A long wire will connect the button to a red bulb 950 01:26:43,448 --> 01:26:47,123 that Bertrand will set up in our room. 951 01:26:47,285 --> 01:26:49,253 Set it up. 952 01:26:50,288 --> 01:26:52,336 It's taking long... 953 01:26:52,499 --> 01:26:55,298 He's installing it... there! 954 01:26:55,711 --> 01:26:58,385 When Fantomas shows up, you press the button, 955 01:26:58,547 --> 01:27:00,470 the bulb lights up and... 956 01:27:00,632 --> 01:27:02,009 Where's the gun? 957 01:27:04,594 --> 01:27:06,016 - I jump out... - We jump out. 958 01:27:06,221 --> 01:27:08,315 - You jump out. - They jump out. 959 01:27:08,473 --> 01:27:09,850 Good work, Commissioner. 960 01:27:10,308 --> 01:27:14,529 This time, Fantomas will never be able to escape you. 961 01:27:44,509 --> 01:27:46,637 Are you ready to take action? 962 01:27:47,554 --> 01:27:48,851 We're ready. 963 01:27:49,014 --> 01:27:52,018 No one must enter or leave tonight. 964 01:27:52,434 --> 01:27:55,187 Station your men around the chateau. 965 01:27:55,353 --> 01:27:57,822 Two of you go down into the moat. 966 01:27:58,565 --> 01:27:59,782 Understood. 967 01:28:00,901 --> 01:28:03,324 Keep me posted. 968 01:28:03,487 --> 01:28:05,160 Roger. 969 01:28:05,322 --> 01:28:07,916 In an hour I'll tune in. 970 01:28:45,070 --> 01:28:47,573 Go under the drawbridge, I'll stay here. 971 01:30:21,666 --> 01:30:22,963 Did you hear that? 972 01:30:23,835 --> 01:30:25,007 What happened? 973 01:30:25,170 --> 01:30:27,298 Come here, he's done for. 974 01:31:32,112 --> 01:31:35,958 As you see, I carried out Fantomas's orders to the letter. 975 01:31:36,116 --> 01:31:40,917 Your friends put $850,000 in diamonds in this box. 976 01:31:41,746 --> 01:31:43,874 All that's missing is your share. 977 01:31:47,127 --> 01:31:48,379 One moment. 978 01:32:16,614 --> 01:32:18,867 - It fell down your sleeve. - What? 979 01:32:19,034 --> 01:32:21,207 - Your sleeve. - Really! 980 01:32:24,205 --> 01:32:26,674 - Be careful! - In your pocket. 981 01:32:32,464 --> 01:32:36,094 At midnight, Fantomas will come get this box. 982 01:32:36,259 --> 01:32:37,260 In person? 983 01:32:37,427 --> 01:32:40,021 - He won't get far, I'm here. - We're here. 984 01:32:40,180 --> 01:32:43,559 At midnight, when Fantomas arrives, you press the button. 985 01:32:43,725 --> 01:32:45,853 - I jump out. - We jump out. 986 01:32:46,019 --> 01:32:47,817 - You jump out. - They jump out. 987 01:32:47,979 --> 01:32:49,856 - What time is it? - 6 minutes to. 988 01:32:50,023 --> 01:32:52,367 - I'm 2 minutes fast. - I'm 3 minutes behind. 989 01:32:52,525 --> 01:32:54,072 Let's not waste time. 990 01:32:57,864 --> 01:32:59,707 See you soon, 991 01:33:00,325 --> 01:33:01,668 or at least I hope so. 992 01:34:20,196 --> 01:34:21,698 Good evening, Dorothy. 993 01:34:23,116 --> 01:34:24,834 Where were you all day? 994 01:34:27,412 --> 01:34:29,881 What's got into you? 995 01:34:34,252 --> 01:34:36,550 Hello, Fantomas. 996 01:34:36,754 --> 01:34:38,097 I've been waiting for this. 997 01:34:40,300 --> 01:34:41,347 Scared? 998 01:34:42,760 --> 01:34:44,137 It can't be! 999 01:34:45,096 --> 01:34:47,645 Fantomas scared of a woman? 1000 01:34:49,017 --> 01:34:50,769 That's funny! 1001 01:34:50,977 --> 01:34:53,446 I don't understand what you mean. 1002 01:34:54,397 --> 01:34:55,694 Stop! 1003 01:34:56,733 --> 01:34:58,155 Or I'll shoot! 1004 01:34:58,359 --> 01:35:02,830 You can see I'm Lord MacRashley. 1005 01:35:04,282 --> 01:35:06,125 Is this a joke? 1006 01:35:06,326 --> 01:35:08,169 No, it's no joke. 1007 01:35:08,328 --> 01:35:09,545 Don't move. 1008 01:35:10,622 --> 01:35:12,499 We know you're Fantomas. 1009 01:35:22,383 --> 01:35:24,511 This time you lose. 1010 01:35:24,677 --> 01:35:26,805 You'll never get away. 1011 01:35:27,013 --> 01:35:28,731 You're done for this time. 1012 01:35:28,932 --> 01:35:31,310 You murdered Lord MacRashley 1013 01:35:31,517 --> 01:35:35,112 and took his place to get your hands on his fortune. 1014 01:35:36,147 --> 01:35:39,117 The police are on their way. We'll capture you alive. 1015 01:35:40,109 --> 01:35:42,203 We'll finally know who you are. 1016 01:35:45,448 --> 01:35:47,416 Commissioner! The signal! 1017 01:35:51,162 --> 01:35:53,540 Good work! Drop your weapons. 1018 01:35:55,083 --> 01:35:56,505 Hands up! 1019 01:35:57,794 --> 01:35:59,467 Thank you, Commissioner. 1020 01:36:03,383 --> 01:36:07,809 Nice work! You ruined everything! 1021 01:36:07,971 --> 01:36:09,769 We finally had Fantomas! 1022 01:36:14,394 --> 01:36:16,271 - I get it! - What do you get? 1023 01:36:16,437 --> 01:36:19,566 - That was Fantomas! - We told you! 1024 01:36:20,108 --> 01:36:22,782 Don't make me fail again. 1025 01:36:24,570 --> 01:36:25,742 What's going on? 1026 01:36:28,700 --> 01:36:30,043 Nothing. 1027 01:36:33,079 --> 01:36:35,548 - He's taking off in a rocket. - What? 1028 01:36:35,707 --> 01:36:38,426 - He's taking off in a rocket! - I can't hear. 1029 01:36:41,212 --> 01:36:43,214 - This is Tom Smith. - Who cares? 1030 01:36:44,507 --> 01:36:47,852 - Who cares? - Fantomas took off in a rocket. 1031 01:36:49,345 --> 01:36:54,897 Call every air field and activate all alarms. 1032 01:36:55,101 --> 01:36:58,025 Alert to all bases: Begin Operation Dragonfly. 1033 01:37:43,649 --> 01:37:45,242 You failed! 1034 01:38:20,478 --> 01:38:23,357 That's it! I got him! 1035 01:38:28,486 --> 01:38:32,411 Fantomas is in pieces! That's the last of him! 1036 01:39:27,003 --> 01:39:31,429 THE END 1037 01:40:38,074 --> 01:40:40,247 Subtitles: Julie McPhail 1038 01:40:40,409 --> 01:40:42,582 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 1039 01:40:43,305 --> 01:41:43,302 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 72337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.