All language subtitles for FantobOndertitels door Mister Beees Back (1965)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:33,821 --> 00:00:37,266
FANTOMAS BREAKS LOOSE
3
00:02:05,908 --> 00:02:07,070
Present...
4
00:02:07,742 --> 00:02:09,021
...arms.
5
00:02:10,992 --> 00:02:12,899
Present...
6
00:02:13,200 --> 00:02:15,025
...sabres.
7
00:02:27,200 --> 00:02:31,407
In the name of the President and
the authority invested in me...
8
00:02:31,575 --> 00:02:34,941
...I declare you Knight
in the Legion of Honour.
9
00:02:42,783 --> 00:02:44,063
Congratulations.
10
00:02:45,533 --> 00:02:46,943
Finish the ceremony.
11
00:03:00,950 --> 00:03:03,071
Less than a year ago...
12
00:03:03,242 --> 00:03:07,022
...Fantomas terrorised the country.
13
00:03:07,658 --> 00:03:11,071
But a Frenchman never despairs.
14
00:03:11,283 --> 00:03:15,407
He knows that at
crucial moments in history...
15
00:03:15,575 --> 00:03:20,031
...a great person always takes
charge of the situation.
16
00:03:20,200 --> 00:03:24,407
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.
17
00:03:25,867 --> 00:03:31,366
Yes, chief.
A year ago you risked your life...
18
00:03:31,533 --> 00:03:35,741
...on land and sea and in the air...
19
00:03:36,158 --> 00:03:39,073
...to catch Fantomas.
20
00:03:43,867 --> 00:03:46,485
A little civil servant...
21
00:03:46,658 --> 00:03:48,530
...so unsightly...
22
00:03:48,700 --> 00:03:52,361
...a trivial typical Frenchman...
23
00:03:52,992 --> 00:03:55,445
...with nondescript looks...
24
00:03:55,617 --> 00:03:58,152
...suddenly appeared in front of the enemy...
25
00:03:58,367 --> 00:04:01,234
...and chased him into his lair.
26
00:04:01,408 --> 00:04:03,150
That's France.
27
00:04:05,950 --> 00:04:08,485
Long live chief Juve.
28
00:04:12,617 --> 00:04:15,449
Again, congratulations, chief.
29
00:04:24,617 --> 00:04:26,654
In spite of the emotions
that overwhelm me...
30
00:04:26,825 --> 00:04:33,402
...I would like to share this honour with
journalist Fandor and his intrepid fiancée.
31
00:04:36,575 --> 00:04:41,944
Because your chest is as worthy
of this reward as mine.
32
00:04:43,158 --> 00:04:46,737
Thanks to us, Fantomas hasn't
shown his face for a year.
33
00:04:46,908 --> 00:04:49,610
Thanks to this bond
between police and press...
34
00:04:49,783 --> 00:04:54,275
...Fantomas has been
eliminated forever.
35
00:04:56,992 --> 00:04:59,148
Excuse me, chief, it's urgent.
36
00:04:59,325 --> 00:05:02,986
One moment. Hold this for a second.
37
00:05:04,825 --> 00:05:06,234
What's this?
38
00:05:07,700 --> 00:05:10,367
CONGRATULATIONS
FANTOMAS
39
00:05:12,242 --> 00:05:15,240
SEE YOU SOON!
40
00:05:29,242 --> 00:05:33,188
CENTRE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
41
00:06:50,825 --> 00:06:54,356
Hello, Professor Marchand.
42
00:06:54,950 --> 00:06:56,028
Fantomas.
43
00:07:01,908 --> 00:07:05,108
Please accompany me.
44
00:07:09,117 --> 00:07:11,570
Don't hit him on the head.
45
00:08:13,908 --> 00:08:17,356
Red alert. Get your guns.
Close the doors.
46
00:08:19,783 --> 00:08:21,525
Shoot.
47
00:08:50,533 --> 00:08:53,448
Come on, take him along.
48
00:09:23,033 --> 00:09:24,905
Is it happening again?
49
00:09:25,992 --> 00:09:29,025
I want news and you
come up with Fantomas.
50
00:09:29,200 --> 00:09:32,980
He kidnapped Marchand.
- The witnesses are adamant:
51
00:09:33,158 --> 00:09:38,492
Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.
52
00:09:38,658 --> 00:09:43,481
Soon I'll be accused of panic
mongering and demoralising the police.
53
00:09:43,658 --> 00:09:47,071
I can already hear Juve.
- It's a scandal.
54
00:09:47,242 --> 00:09:52,479
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...
55
00:09:52,658 --> 00:09:55,656
...who's spreading false rumours.
Look.
56
00:09:56,408 --> 00:10:01,528
This journalist, who I made the mistake of
trusting, hasn't changed a bit.
57
00:10:01,700 --> 00:10:04,947
He only has one goal:
media attention...
58
00:10:05,117 --> 00:10:09,406
...and better sales, by
scaring honest citizens.
59
00:10:09,575 --> 00:10:13,651
So you're sure Marchand
hasn't been kidnapped by Fantomas?
60
00:10:13,908 --> 00:10:16,527
Absolutely sure. And this is why:
61
00:10:18,575 --> 00:10:20,068
The sound's gone.
62
00:10:23,158 --> 00:10:24,402
But...
63
00:10:24,867 --> 00:10:27,190
Don't resist. Out of the way.
64
00:10:28,825 --> 00:10:30,531
What's happening?
65
00:10:30,700 --> 00:10:34,030
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.
66
00:10:36,700 --> 00:10:40,196
Fantomas.
- Yes, it's me.
67
00:10:40,367 --> 00:10:42,736
Fantomas.
- Great.
68
00:10:42,992 --> 00:10:46,073
My friend Fandor didn't lie.
69
00:10:46,742 --> 00:10:49,526
I kidnapped Professor Marchand.
70
00:10:49,700 --> 00:10:51,940
Well, what did I say?
71
00:10:52,117 --> 00:10:56,857
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...
72
00:10:57,033 --> 00:10:59,522
...that will remain a surprise.
73
00:10:59,783 --> 00:11:02,106
A bit of patience.
74
00:11:02,283 --> 00:11:06,905
Soon, I'll rule the world.
75
00:11:12,950 --> 00:11:16,280
Get the picture back.
The failure sign.
76
00:11:16,450 --> 00:11:21,191
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED INTERRUPTION
77
00:11:24,450 --> 00:11:25,824
INTERMISSION
78
00:11:25,992 --> 00:11:29,523
THE BROADCAST WILL BE
RESUMED SHORTLY
79
00:11:32,908 --> 00:11:35,231
There's no more picture.
80
00:11:36,033 --> 00:11:37,277
It's not true.
81
00:11:41,283 --> 00:11:43,155
I'm cracking up.
82
00:11:43,825 --> 00:11:45,069
Amazing.
83
00:11:49,783 --> 00:11:51,774
Chief...
84
00:11:52,450 --> 00:11:55,152
On behalf of the authority
invested in me...
85
00:11:55,325 --> 00:11:57,565
...and on behalf of the President...
86
00:11:57,742 --> 00:11:59,816
...I declare you Knight...
87
00:11:59,992 --> 00:12:02,231
...of the Legion of Losers.
88
00:12:02,408 --> 00:12:05,691
We had bad luck.
- You had great luck.
89
00:12:05,867 --> 00:12:09,564
Enormous luck. You were knighted
just before that broadcast.
90
00:12:10,867 --> 00:12:13,734
If I'm...
- What's that?
91
00:12:13,908 --> 00:12:19,028
If I'm not worthy of
this honour, I'm always prepared...
92
00:12:19,200 --> 00:12:22,317
...to return it.
93
00:12:22,492 --> 00:12:24,529
Come on, chief.
94
00:12:25,200 --> 00:12:29,407
I want you to show us
that you're worthy.
95
00:12:29,575 --> 00:12:33,948
The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
96
00:12:34,117 --> 00:12:38,573
If Fantomas finds a scientific brain
more important than all the gold...
97
00:12:38,742 --> 00:12:41,740
...you must prove that the
combined brains of our police...
98
00:12:41,908 --> 00:12:46,281
...are worth more than billions.
You have a brain, don't you?
99
00:12:46,450 --> 00:12:49,365
Use it then and
re-evaluate your approach.
100
00:12:49,617 --> 00:12:54,950
Re-evaluate your approach. The days of
petty crime are over.
101
00:12:55,117 --> 00:12:59,063
Use your brain.
Show that you have one.
102
00:12:59,242 --> 00:13:03,318
How would you look if Fantomas was
caught by just anybody?
103
00:13:03,492 --> 00:13:08,279
I'll tell you:
you'll look like a loser.
104
00:13:08,450 --> 00:13:10,156
What do you want?
105
00:13:10,325 --> 00:13:13,074
I'm here for the briefing.
- Too late. Go.
106
00:13:13,242 --> 00:13:18,065
A huge display of power to scare
the enemy is old-fashioned.
107
00:13:18,242 --> 00:13:21,986
These are the days of secret agents,
of gadgets.
108
00:13:22,950 --> 00:13:24,775
What was that?
109
00:13:24,950 --> 00:13:28,316
Nothing, I just wondered what 'gadgets' are.
110
00:13:28,492 --> 00:13:30,529
A gadget.
111
00:13:30,908 --> 00:13:35,815
A secret invention
to surprise your enemy.
112
00:13:35,992 --> 00:13:38,361
Don't you ever go to the movies?
113
00:13:38,533 --> 00:13:41,531
Never mind.
A little demonstration.
114
00:13:58,450 --> 00:14:01,531
Bertrand, threaten me with your gun.
115
00:14:01,867 --> 00:14:06,690
I wouldn't dare, chief.
- It's an order. Threaten me.
116
00:14:10,533 --> 00:14:12,820
A strange feeling.
117
00:14:13,950 --> 00:14:15,608
And look.
118
00:14:17,200 --> 00:14:18,990
Almighty.
119
00:14:19,158 --> 00:14:22,773
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
120
00:14:22,950 --> 00:14:26,944
I understand.
- No, you don't. Sit down.
121
00:14:29,908 --> 00:14:31,780
Explanation.
122
00:14:34,033 --> 00:14:35,609
Projector.
123
00:14:36,825 --> 00:14:42,158
This raincoat gadget is equipped
with an artificial arm and a fake hand.
124
00:14:43,533 --> 00:14:46,864
Do you hear me?
- Yes, yes.
125
00:14:47,658 --> 00:14:52,197
The movement of raising a hand
transfers the same movement...
126
00:14:52,367 --> 00:14:55,483
...to the artificial arm,
from bottom to top.
127
00:14:55,658 --> 00:15:00,115
You seem at the mercy
of the enemy...
128
00:15:00,283 --> 00:15:02,523
...but suddenly, near your stomach...
129
00:15:02,700 --> 00:15:07,239
...the real second hand appears
and fires the gun.
130
00:15:07,408 --> 00:15:11,354
Do you understand now?
You, help me get out of this raincoat.
131
00:15:12,658 --> 00:15:14,116
Quickly.
132
00:15:17,533 --> 00:15:20,152
And for the slow ones among you...
133
00:15:21,575 --> 00:15:23,447
For the slow minds...
134
00:15:23,617 --> 00:15:28,274
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.
135
00:15:28,617 --> 00:15:29,991
And look.
136
00:15:33,200 --> 00:15:34,942
And from behind.
137
00:15:35,825 --> 00:15:40,945
To the back, to the front... Understood?
Everything clear? That was it then.
138
00:15:45,367 --> 00:15:46,776
And look.
139
00:15:47,617 --> 00:15:49,240
Thanks.
140
00:15:50,533 --> 00:15:54,314
Now, for the second gadget,
also my own invention.
141
00:15:55,367 --> 00:15:58,732
A pocket submarine.
- Not at all, a rocket.
142
00:15:59,367 --> 00:16:01,985
No, a cigar.
- A cigar?
143
00:16:02,158 --> 00:16:05,939
A cigar gun.
I always carry one.
144
00:16:06,117 --> 00:16:11,236
That's the tobacco.
That's the gunpowder.
145
00:16:11,408 --> 00:16:14,821
That's the timer and the ignition.
146
00:16:14,992 --> 00:16:20,111
Using the cigar band, you set it to go
off 15 to 20 seconds after you light it.
147
00:16:20,283 --> 00:16:24,822
In emergencies, you can let it go off
by biting the mouthpiece.
148
00:16:24,992 --> 00:16:27,113
Demonstration. Come here, Bertrand.
149
00:16:35,658 --> 00:16:39,699
I'll show you how I, with my
hands on my back and smoking...
150
00:16:39,867 --> 00:16:43,813
...eliminate an enemy
who keeps me at gunpoint.
151
00:16:43,992 --> 00:16:46,361
Give me a light. Look.
152
00:16:49,575 --> 00:16:51,613
Careful.
153
00:16:56,075 --> 00:16:58,528
I'll set it to 15 seconds.
154
00:17:02,283 --> 00:17:03,196
15 seconds.
155
00:17:03,367 --> 00:17:06,483
Count down starts.
Stand back, fool.
156
00:17:06,658 --> 00:17:09,941
Wait: 7, 8, 9...
157
00:17:12,408 --> 00:17:17,279
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
158
00:17:17,450 --> 00:17:23,280
I want a relaxed police corps.
Relaxed. Not like...
159
00:17:23,450 --> 00:17:28,154
Relaxed. Body control by
a strong mind. Psychosomatic.
160
00:17:28,325 --> 00:17:33,148
Relax and watch. Like this.
161
00:17:33,325 --> 00:17:36,904
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.
162
00:17:47,408 --> 00:17:51,023
I'd like to thank Professor Lefèvre...
163
00:17:51,200 --> 00:17:53,984
...for his presence
at this press conference.
164
00:17:54,617 --> 00:17:58,693
Professor, could you
answer the...
165
00:17:58,867 --> 00:18:01,699
...questions that will be asked?
166
00:18:01,867 --> 00:18:04,402
With pleasure.
167
00:18:04,575 --> 00:18:07,064
Who wants to ask a question?
168
00:18:08,075 --> 00:18:09,354
Go ahead.
169
00:18:10,450 --> 00:18:16,068
If I understand correctly, you were
doing similar work to Professor Marchand?
170
00:18:16,825 --> 00:18:19,195
Yes, indeed.
171
00:18:19,367 --> 00:18:23,230
In the margin of
all our scientific work...
172
00:18:23,408 --> 00:18:29,606
...Professor Marchand and I
are both specialised in hypnosis.
173
00:18:30,117 --> 00:18:34,573
We're both working on a device...
174
00:18:34,742 --> 00:18:39,399
...that emits
a telepathic beam...
175
00:18:39,575 --> 00:18:44,232
...that allows you to control the
thoughts of other people...
176
00:18:44,408 --> 00:18:47,988
...and to command them from a distance.
177
00:18:48,158 --> 00:18:50,149
But if you succeed...
178
00:18:50,325 --> 00:18:54,698
...you could turn everybody who's
listening, into a robot.
179
00:18:54,867 --> 00:18:58,197
Yes, indeed, but don't worry.
180
00:18:59,242 --> 00:19:02,524
We have only good intentions.
181
00:19:02,700 --> 00:19:05,781
But Fantomas' intentions...
182
00:19:07,117 --> 00:19:10,980
Yes, with such a weapon he could...
183
00:19:11,158 --> 00:19:14,441
...dominate the entire world.
184
00:19:19,950 --> 00:19:21,822
Don't worry.
185
00:19:21,992 --> 00:19:27,229
Without the results of my research,
Professor Marchand...
186
00:19:27,408 --> 00:19:29,778
...cannot achieve a break-through.
187
00:19:41,158 --> 00:19:45,531
Now, Fantomas will kidnap him as well.
This will be a disaster.
188
00:19:45,700 --> 00:19:48,817
No, that would be great.
- What?
189
00:19:48,992 --> 00:19:51,694
You gave me an excellent idea.
190
00:19:51,867 --> 00:19:55,030
We have to provoke Fantomas.
- But how?
191
00:19:55,200 --> 00:19:57,356
Leave that up to me.
192
00:20:34,075 --> 00:20:36,315
Hello, sir.
193
00:20:36,492 --> 00:20:38,447
Do come in.
194
00:20:42,492 --> 00:20:45,490
I've seen you before.
195
00:20:46,325 --> 00:20:48,896
I know you. I'm certain.
196
00:20:49,075 --> 00:20:52,108
I'm bad at remembering names.
197
00:20:52,283 --> 00:20:55,863
Professor Lefèvre.
198
00:20:56,117 --> 00:20:59,731
No, no. I'm Professor Lefèvre.
199
00:20:59,908 --> 00:21:02,361
I could be as well.
200
00:21:02,533 --> 00:21:06,361
If you'd want.
- But how?
201
00:21:06,533 --> 00:21:09,780
Come have a look. Come.
202
00:21:11,700 --> 00:21:13,406
Do you see?
203
00:21:14,075 --> 00:21:19,775
Do you see any similarity?
- It's incredible.
204
00:21:19,950 --> 00:21:21,194
But still...
205
00:21:21,367 --> 00:21:23,441
...as simple...
206
00:21:23,617 --> 00:21:25,323
...as this.
207
00:21:26,033 --> 00:21:27,360
Look.
208
00:21:28,242 --> 00:21:30,197
And look.
209
00:21:36,033 --> 00:21:37,858
And look, Professor.
210
00:21:40,075 --> 00:21:44,567
This is really incredible.
211
00:21:45,033 --> 00:21:49,525
But, please don't take offence,
young man.
212
00:21:49,700 --> 00:21:54,571
These kinds of jokes
don't amuse me anymore.
213
00:21:54,742 --> 00:21:58,154
I'd never make fun of you,
Professor.
214
00:21:58,325 --> 00:22:02,366
I only want to save you a lot of hassle
and maybe even...
215
00:22:02,533 --> 00:22:04,690
...keep world peace.
216
00:22:04,867 --> 00:22:07,616
World peace?
217
00:22:07,783 --> 00:22:11,445
Shall we continue this conversation
in my study?
218
00:22:12,033 --> 00:22:16,109
You're burdening me
with a huge responsibility.
219
00:22:16,283 --> 00:22:19,151
It's the only way.
- If I understand correctly...
220
00:22:19,325 --> 00:22:23,449
...you want Fantomas to believe
he's kidnapping Lefèvre...
221
00:22:23,617 --> 00:22:25,903
...while it really is Fandor.
- Exactly.
222
00:22:26,075 --> 00:22:31,775
Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught. Good idea.
223
00:22:31,950 --> 00:22:35,232
Can I call you Hélène?
- Of course.
224
00:22:35,408 --> 00:22:39,070
I have to tell the chief that.
- No, not at all.
225
00:22:39,242 --> 00:22:43,816
He refuses any idea that's not his.
- You think?
226
00:22:44,533 --> 00:22:49,356
It must be our little secret.
- Our little secret?
227
00:22:49,533 --> 00:22:53,314
And with a man like you, it has to work.
- That's true.
228
00:22:53,492 --> 00:22:58,315
As you see, Fantomas is not the only one
who can disguise himself.
229
00:22:58,492 --> 00:23:02,023
I'd like to beat him
with his own weapons.
230
00:23:02,200 --> 00:23:05,530
Let me take your place
in the express train to Rome.
231
00:23:06,117 --> 00:23:07,491
Why?
232
00:23:07,658 --> 00:23:11,071
Professor Marchand,
as you said yourself...
233
00:23:11,242 --> 00:23:14,773
...is of no importance to
Fantomas without you.
234
00:23:14,950 --> 00:23:18,611
So he'll do anything to kidnap you.
235
00:23:19,867 --> 00:23:22,438
That would be very funny.
236
00:23:22,617 --> 00:23:25,698
No, believe me. I know him.
237
00:23:26,242 --> 00:23:28,565
Let me take your place.
238
00:23:28,742 --> 00:23:31,740
Danger's part of my job.
I'll be the bait.
239
00:23:31,908 --> 00:23:35,072
If Fantomas buys it...
240
00:23:35,742 --> 00:23:37,649
...we can catch him.
241
00:23:38,283 --> 00:23:41,779
BOARDING SCHOOL FOR
SECONDARY EDUCATION
242
00:24:34,658 --> 00:24:37,064
Did you see the supervisor look at us?
243
00:24:39,908 --> 00:24:43,949
Stop there.
You'll be expelled.
244
00:24:44,117 --> 00:24:45,989
Who played Fantomas?
- Michou.
245
00:24:46,158 --> 00:24:49,903
But how then?
- He was sitting on Jacques' shoulders.
246
00:25:03,075 --> 00:25:06,820
What is it?
- He's been expelled again.
247
00:25:06,992 --> 00:25:09,480
He's been expelled as well.
248
00:25:09,658 --> 00:25:13,782
What a disaster, a little brother like that.
- But I came second in gymnastics.
249
00:25:13,950 --> 00:25:16,569
Get in.
We're going to Rome tomorrow.
250
00:25:16,742 --> 00:25:19,823
If I leave him at home,
he'll destroy the entire street.
251
00:25:19,992 --> 00:25:22,741
Let's take him to Rome.
- And then?
252
00:25:22,908 --> 00:25:25,657
Travelling is educational for young people.
Right, Michou?
253
00:25:36,575 --> 00:25:42,109
Gentlemen, Fantomas will use the
conference in Rome...
254
00:25:42,283 --> 00:25:44,689
...to start his big offensive.
255
00:25:44,867 --> 00:25:49,773
But what is his aim?
To kidnap Professor Lefèvre.
256
00:25:49,950 --> 00:25:53,991
So what's our mission?
To guard Professor Lefèvre.
257
00:25:54,158 --> 00:25:58,483
Once Fantomas shows up,
we can easily arrest him.
258
00:25:58,658 --> 00:26:02,071
But don't forget what
ploys he's capable of.
259
00:26:02,242 --> 00:26:03,734
Projector.
260
00:26:05,117 --> 00:26:09,821
Last year, thanks to masks
of which we now know the secret...
261
00:26:09,992 --> 00:26:15,822
...Fantomas was able to commit his crimes.
Not just disguised as Fandor...
262
00:26:15,992 --> 00:26:20,199
...but also as me.
You'd swear that was me.
263
00:26:20,367 --> 00:26:25,735
As you know, Lefèvre takes
the express train to Rome tonight.
264
00:26:25,908 --> 00:26:30,068
So don't trust anybody and
check who's who.
265
00:26:30,242 --> 00:26:35,195
Yes, check who's who.
- Who's whosewho?
266
00:26:44,950 --> 00:26:47,782
Would you have a light?
267
00:27:32,825 --> 00:27:34,531
Permesso?
268
00:27:35,825 --> 00:27:37,567
Attenzione.
269
00:27:40,992 --> 00:27:43,361
Everything alright, chief.
270
00:27:43,533 --> 00:27:46,484
And Fandor, our journalist?
271
00:27:46,658 --> 00:27:49,064
Fandor, our journalist.
272
00:27:49,242 --> 00:27:51,777
He's typing in his compartment.
273
00:27:51,950 --> 00:27:54,983
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
- What did you say?
274
00:27:55,158 --> 00:27:57,729
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
275
00:27:57,908 --> 00:27:59,780
Permesso? Get up.
276
00:27:59,950 --> 00:28:02,190
Arrivederci, bon appetita.
277
00:29:18,117 --> 00:29:20,605
Second round.
278
00:29:37,825 --> 00:29:38,986
Speak.
279
00:29:39,158 --> 00:29:44,111
Everything goes according to plan.
The scientist's in carriage 27, compartment 33.
280
00:29:44,283 --> 00:29:46,902
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.
281
00:29:54,242 --> 00:29:56,611
Second round.
282
00:30:42,492 --> 00:30:43,570
And?
283
00:30:43,742 --> 00:30:48,944
It's going fine. Fantomas will definitely
come to kidnap me. I'm so hot.
284
00:30:49,533 --> 00:30:51,738
What a hassle.
285
00:30:56,533 --> 00:30:58,571
Stay here. Wait for me.
286
00:31:15,117 --> 00:31:18,317
You're cute as a senior citizen.
287
00:31:18,492 --> 00:31:22,355
Now I know
I'll never leave you.
288
00:31:23,950 --> 00:31:25,608
Second round.
289
00:31:32,283 --> 00:31:36,324
Almighty. That's true love.
- Why?
290
00:31:36,492 --> 00:31:39,692
When I kiss you,
I hear bells.
291
00:31:41,992 --> 00:31:43,650
Ooh la la.
292
00:31:43,825 --> 00:31:46,906
What is it?
- The women.
293
00:31:47,075 --> 00:31:49,564
Are you married?
294
00:31:52,783 --> 00:31:58,448
Nice to be the alibi, but I'm
starving. When will we eat?
295
00:32:00,617 --> 00:32:04,527
Help me remove the make-up.
Join me in the corridor.
296
00:32:22,283 --> 00:32:24,191
Strange, strange.
297
00:32:33,325 --> 00:32:36,358
Close the door. My cameras.
- Are you coming?
298
00:32:48,700 --> 00:32:50,323
Quiet.
299
00:33:10,283 --> 00:33:12,155
Second round.
300
00:33:23,950 --> 00:33:25,905
This table, please.
301
00:33:34,783 --> 00:33:38,231
To the next carriage, quickly.
302
00:33:43,617 --> 00:33:46,982
Open up.
- He must already be asleep.
303
00:33:47,158 --> 00:33:50,109
Open up.
- That's not allowed.
304
00:33:50,283 --> 00:33:52,488
Shut your mouth, open the door.
305
00:34:00,408 --> 00:34:02,280
Gone.
306
00:34:02,450 --> 00:34:04,487
The professor has disappeared.
307
00:34:04,867 --> 00:34:06,407
Gone.
308
00:34:07,283 --> 00:34:11,277
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.
309
00:34:11,450 --> 00:34:14,531
Or he fell out.
- Fantomas is on the train.
310
00:34:14,700 --> 00:34:19,606
High, low, in the corridor...
- Quiet. I'll confess everything.
311
00:34:19,783 --> 00:34:24,240
I already know.
Fandor is in the compartment next door.
312
00:34:24,408 --> 00:34:28,616
He kidnapped the professor.
So Fandor's not Fandor.
313
00:34:29,408 --> 00:34:32,406
Fandor's not Fandor.
- Yes, he is.
314
00:34:32,575 --> 00:34:35,194
Don't be stubborn. Fandor's Fantomas.
315
00:34:35,367 --> 00:34:41,529
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A mask of Fandor.
316
00:34:41,700 --> 00:34:46,073
And now he's having a nice dinner.
- No, he's not.
317
00:34:46,242 --> 00:34:50,282
I'll explain.
Let me, please.
318
00:34:50,450 --> 00:34:54,314
Professor Lefèvre is really Fandor.
319
00:34:54,492 --> 00:34:57,324
Fandor is Fantomas. Careful.
320
00:34:57,533 --> 00:35:00,401
Arrest him. It's Fantomas.
321
00:35:00,575 --> 00:35:02,482
Get him.
322
00:35:02,658 --> 00:35:05,229
Nobody gets out. It's Fantomas.
323
00:35:10,783 --> 00:35:14,445
Arrest him. It's Fantomas.
324
00:35:14,617 --> 00:35:17,235
What's with him?
325
00:35:20,200 --> 00:35:24,608
It's Fantomas. Arrest him.
326
00:35:24,783 --> 00:35:29,192
This time, I'm not buying it.
This is Fantomas. Take the mask off.
327
00:35:29,367 --> 00:35:31,322
He's mad.
328
00:35:35,867 --> 00:35:40,441
What are you doing? Don't you
recognise chief Juve anymore?
329
00:38:15,367 --> 00:38:17,487
Villain.
330
00:38:18,117 --> 00:38:21,150
Stop there, scoundrel.
331
00:38:21,908 --> 00:38:24,314
Now look.
332
00:38:27,700 --> 00:38:32,653
What are you doing? Whose shoes
are those? They're mine.
333
00:38:36,950 --> 00:38:41,572
Do you call that working?
I'll call the Director right away.
334
00:38:45,075 --> 00:38:46,568
Do whatever you want.
335
00:38:52,950 --> 00:38:54,194
What are you doing here?
336
00:38:54,367 --> 00:38:58,574
I'm looking for hidden mikes
in Professor Lefèvre's room.
337
00:38:58,742 --> 00:39:02,486
Which Professor Lefèvre?
- Fandor.
338
00:39:03,408 --> 00:39:06,359
Where's Bertrand?
- Under the bed.
339
00:39:06,908 --> 00:39:12,028
Where are you?
- I'm here.
340
00:39:12,200 --> 00:39:14,486
And?
- No mikes, chief.
341
00:39:14,658 --> 00:39:17,858
Don't call me 'chief'.
342
00:39:18,033 --> 00:39:25,156
Interpol's next door to protect the
scientists. I'm here incognito.
343
00:39:25,325 --> 00:39:28,737
No microphones and no chief.
Nothing.
344
00:39:28,908 --> 00:39:31,397
Where's Fandor?
- In the bathroom.
345
00:39:31,575 --> 00:39:32,487
Is he ready?
346
00:39:32,658 --> 00:39:34,863
Almost.
- Almost ready.
347
00:39:40,017 --> 00:39:44,224
How are you?
- Just my moustache and my glasses...
348
00:39:44,392 --> 00:39:49,843
...and I'm all yours.
- Perfect.
349
00:39:50,017 --> 00:39:55,136
Why didn't you say that in the train?
We could have worked on the idea...
350
00:39:55,308 --> 00:39:58,472
...and we would have had Fantomas already.
351
00:39:58,642 --> 00:40:03,595
Thanks to you, we can finally
get to work, chief.
352
00:40:03,767 --> 00:40:06,172
Now we have to provoke Fantomas.
353
00:40:06,350 --> 00:40:11,588
I'll be watching you. At 11 o'clock, we're
going to visit the monuments of Rome.
354
00:41:00,600 --> 00:41:03,800
Don't stand out. We're incognito.
355
00:41:03,975 --> 00:41:08,383
What does Fantomas want?
- To kidnap Professor Lefèvre.
356
00:41:08,558 --> 00:41:10,715
And where is he?
357
00:41:10,892 --> 00:41:13,676
In Paris.
- No, here. It's Fandor.
358
00:41:13,850 --> 00:41:17,346
Fandor alias Lefèvre.
- Yes, chief.
359
00:41:17,517 --> 00:41:22,340
Don't say 'chief', say 'father'.
360
00:41:23,933 --> 00:41:29,432
At this moment, Lefèvre,
alias Fandor, acts as bait.
361
00:41:30,350 --> 00:41:33,348
He acts as bait.
362
00:41:33,517 --> 00:41:36,266
If Fantomas shows himself...
363
00:41:36,433 --> 00:41:41,304
...he'll throw himself upon Professor Bait,
I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him.
364
00:41:41,475 --> 00:41:43,761
Understood?
- Yes, father.
365
00:41:46,517 --> 00:41:49,764
Pay attention. Keep an eye on Fandor.
366
00:41:51,725 --> 00:41:53,218
Stop it.
367
00:41:54,225 --> 00:41:55,718
Oaf.
368
00:42:03,808 --> 00:42:06,214
What are they saying?
- No idea.
369
00:42:09,517 --> 00:42:11,591
Well, what are they saying?
370
00:42:14,308 --> 00:42:18,468
You have to baptise him, I believe.
- Baptise?
371
00:42:29,350 --> 00:42:31,424
I can't baptise.
372
00:42:32,350 --> 00:42:33,843
Lefèvre.
373
00:42:48,350 --> 00:42:51,550
Hello, sir. Let me help you.
374
00:42:51,725 --> 00:42:53,929
Thanks.
- At your service.
375
00:43:02,517 --> 00:43:07,008
Professor, would you make a
statement on TV?
376
00:43:07,183 --> 00:43:09,139
No, not one statement.
377
00:43:09,308 --> 00:43:12,508
Please, a couple of words.
- Don't be pushy.
378
00:43:16,392 --> 00:43:18,715
Do you believe in flying saucers?
379
00:43:20,183 --> 00:43:22,091
But of course.
380
00:43:22,267 --> 00:43:27,718
I'm sure we're surrounded
by Martians.
381
00:43:29,142 --> 00:43:33,005
He makes a complete fool of me.
382
00:43:33,683 --> 00:43:39,017
Why don't they show themselves more often?
- Because...
383
00:43:39,642 --> 00:43:43,967
I think... they're afraid
of journalists.
384
00:43:44,142 --> 00:43:46,014
It's not true.
385
00:43:47,017 --> 00:43:49,766
I have to go there.
386
00:43:49,933 --> 00:43:52,422
I have to go to Rome.
387
00:43:53,392 --> 00:43:54,766
I'm going.
388
00:44:38,267 --> 00:44:43,256
I'm the professor's photographer.
- No photographers inside.
389
00:44:43,433 --> 00:44:47,758
And what about freedom of the press?
- This isn't politics, it's science.
390
00:44:47,933 --> 00:44:50,386
I have to get in.
- I'm sorry.
391
00:44:54,683 --> 00:45:01,474
Ladies and gentlemen, I believe everybody's
here and we can start.
392
00:45:01,850 --> 00:45:04,765
Please sit down.
393
00:45:07,933 --> 00:45:10,054
This way, Professor.
394
00:45:12,933 --> 00:45:18,219
I'm happy to be able to say hello
to our respected colleague Lefèvre.
395
00:45:24,183 --> 00:45:28,757
Mister chairman,
I'm sorry I'm this late...
396
00:45:28,933 --> 00:45:31,504
...and that I lost my voice.
397
00:45:31,683 --> 00:45:36,305
The train.
I caught a cold on it.
398
00:45:36,517 --> 00:45:38,721
I'm very sorry.
399
00:45:38,892 --> 00:45:41,462
My secretary.
400
00:45:44,892 --> 00:45:47,594
Ladies and gentlemen...
401
00:45:48,142 --> 00:45:52,052
Allow me to first pay homage to...
402
00:45:52,225 --> 00:45:55,673
...to our poor colleague Marchand...
403
00:45:56,475 --> 00:45:59,887
...who was so cowardly kidnapped
by Fantomas.
404
00:46:09,475 --> 00:46:15,140
I hereby open the 14th international,
scientific congress.
405
00:46:16,767 --> 00:46:18,674
Would you like to say something?
406
00:46:26,183 --> 00:46:29,051
Colleagues, I proudly say...
407
00:46:29,225 --> 00:46:33,764
...that we convened again
to clarify our ideas...
408
00:46:33,933 --> 00:46:38,472
...and to report the results
of one year of research...
409
00:46:38,642 --> 00:46:40,798
...in the context of
scientific progress.
410
00:46:40,975 --> 00:46:44,471
Thank you for showing up
in such large numbers...
411
00:46:44,642 --> 00:46:47,805
...and for appreciating
the importance of this event.
412
00:46:47,975 --> 00:46:51,590
The results are so convincing...
413
00:46:51,767 --> 00:46:55,215
...that I suggest we convene
on a yearly basis.
414
00:46:59,975 --> 00:47:01,633
It's very simple.
415
00:47:02,392 --> 00:47:06,800
You get Professor Lefèvre
out of the congress room.
416
00:47:07,475 --> 00:47:10,556
You kidnap him
and I take his place.
417
00:47:11,308 --> 00:47:14,093
That way he won't be missed.
418
00:47:14,267 --> 00:47:18,426
Then we'll have the real professor...
419
00:47:18,600 --> 00:47:21,966
...and I can steal the documents.
420
00:47:22,142 --> 00:47:24,428
In peace and quiet.
421
00:47:55,475 --> 00:47:57,133
Go ahead.
422
00:47:59,892 --> 00:48:02,215
Ladies and gentlemen...
423
00:48:02,392 --> 00:48:05,306
We know the true power
of science...
424
00:48:05,475 --> 00:48:08,390
...and we must together
fight inhumanity...
425
00:48:08,558 --> 00:48:12,634
...with an international treaty.
426
00:48:18,392 --> 00:48:21,390
You know what you have to do...
427
00:48:21,558 --> 00:48:25,967
...and you tell Professor Lefèvre
he's wanted on the phone.
428
00:49:04,017 --> 00:49:10,049
The express train from Paris
arrives on track 3.
429
00:49:25,225 --> 00:49:29,598
Martians... I'll give them Martians.
430
00:49:33,058 --> 00:49:35,096
Cab.
431
00:49:54,308 --> 00:49:58,681
Chairman, I'd like to say a word.
- Go ahead.
432
00:50:02,225 --> 00:50:05,591
Personally, I feel, respected colleagues....
433
00:50:05,767 --> 00:50:11,965
...that we shouldn't allow this Fantomas
bogey man to bother us too much.
434
00:50:17,558 --> 00:50:19,466
I totally agree.
435
00:50:19,642 --> 00:50:23,256
Phone call for you, Professor.
From New York.
436
00:50:23,433 --> 00:50:25,886
And I think, respected colleagues...
437
00:50:26,058 --> 00:50:29,341
...that we should try our utmost...
438
00:50:29,517 --> 00:50:34,506
...to make sure Fantomas doesn't
endanger other scientists.
439
00:50:34,683 --> 00:50:40,182
Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives...
440
00:50:40,350 --> 00:50:43,798
...in what is mainly a police matter.
441
00:50:44,808 --> 00:50:48,672
Thank you for agreeing with me...
442
00:50:49,433 --> 00:50:54,007
...and we should not waste time
on matters...
443
00:50:54,183 --> 00:50:56,968
...that are not strictly scientific.
444
00:50:58,558 --> 00:51:00,383
No objections?
445
00:51:00,558 --> 00:51:04,303
Then I suggest we proceed
to the order of the day.
446
00:51:11,475 --> 00:51:13,549
This way, please.
447
00:51:15,100 --> 00:51:18,133
You can call there, Professor.
448
00:51:38,058 --> 00:51:40,807
As you see, Professor:
449
00:51:40,975 --> 00:51:43,428
All resistance is futile.
450
00:51:43,975 --> 00:51:46,510
Would you follow these gentlemen?
451
00:51:54,683 --> 00:51:56,508
Grab him.
452
00:52:09,308 --> 00:52:13,432
Careful, there he is. Open up.
453
00:52:21,683 --> 00:52:24,136
Kick the door in.
454
00:52:27,892 --> 00:52:29,764
Get up.
455
00:52:37,892 --> 00:52:41,092
Quickly. What are you waiting for?
456
00:52:53,642 --> 00:52:58,098
Get that man. Can't you see
he's not Lefèvre?
457
00:53:40,892 --> 00:53:42,929
Hands in the air.
458
00:53:54,350 --> 00:53:56,341
And, Pandor?
459
00:53:58,558 --> 00:54:01,426
Good that I was here, isn't it?
- Thank you. Where's Hélène?
460
00:54:01,600 --> 00:54:03,390
Still outside.
461
00:54:06,683 --> 00:54:09,089
Fantomas, this time you won't escape.
462
00:54:09,267 --> 00:54:13,640
No, chief. I'm Fandor.
463
00:54:13,808 --> 00:54:17,589
Don't you recognise me?
Are you starting that again?
464
00:54:17,767 --> 00:54:21,547
Get him. That was Fantomas.
465
00:54:21,767 --> 00:54:25,926
I'd like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.
466
00:54:27,892 --> 00:54:30,594
Gentlemen, Fantomas.
467
00:54:35,517 --> 00:54:38,799
He's wearing my mask.
There he is.
468
00:54:42,642 --> 00:54:45,260
Get him. That's Fantomas.
469
00:54:47,808 --> 00:54:50,759
No, that's not Fantomas.
470
00:54:56,308 --> 00:54:57,849
Come.
471
00:55:01,975 --> 00:55:03,717
Did they recognise you?
- Get in.
472
00:55:03,892 --> 00:55:07,423
Why is Lefèvre going
all of a sudden?
473
00:55:11,975 --> 00:55:13,681
Whose car is this?
474
00:55:13,850 --> 00:55:16,967
Fantomas' car.
- Don't make fun of me.
475
00:55:17,142 --> 00:55:22,344
And why do you use that voice?
- Because I'm Fantomas.
476
00:55:33,433 --> 00:55:38,553
Is it far to the congress?
- No, we're there.
477
00:55:38,725 --> 00:55:41,806
I'll get you, Fantomas.
478
00:55:41,975 --> 00:55:45,305
There he is. That's Fantomas.
479
00:55:47,642 --> 00:55:51,588
Give me your mask.
- A madman. A madman.
480
00:55:56,600 --> 00:56:00,096
My briefcase. Police.
481
00:56:00,642 --> 00:56:07,302
But gentlemen, the cab's taking off
with my briefcase. Thank you, gentlemen.
482
00:56:09,600 --> 00:56:14,257
That was the real professor.
He's being kidnapped.
483
00:56:15,392 --> 00:56:17,015
Relax, relax.
484
00:56:39,725 --> 00:56:41,716
PSYCHIATRIC CLINIC
485
00:56:44,475 --> 00:56:48,634
The first fake professor
was Fandor, the journalist.
486
00:56:48,808 --> 00:56:51,214
The real one stayed in Paris.
487
00:56:51,392 --> 00:56:56,677
The second fake professor
looked like the real one, but no.
488
00:56:56,850 --> 00:56:58,129
Not at all.
489
00:56:58,308 --> 00:57:00,631
That was Fantomas.
490
00:57:00,808 --> 00:57:03,723
In other words...
- Excuse me.
491
00:57:03,892 --> 00:57:06,131
In other words...
492
00:57:06,308 --> 00:57:10,800
The second fake professor,
Fantomas...
493
00:57:10,975 --> 00:57:16,212
...jumps the first one, the journalist,
and they start to fight.
494
00:57:16,392 --> 00:57:19,306
A fight.
- I turn around...
495
00:57:19,475 --> 00:57:23,421
...and hit them with my third hand.
- Third hand?
496
00:57:23,600 --> 00:57:25,141
The hand on my chest.
497
00:57:25,308 --> 00:57:29,468
Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.
498
00:57:30,475 --> 00:57:32,928
Excuse me.
- Alright, doctor.
499
00:57:33,267 --> 00:57:36,632
Then, I was hit on the head.
500
00:57:38,308 --> 00:57:40,631
On your head again? I say.
501
00:57:40,808 --> 00:57:45,133
And I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too now.
502
00:57:45,308 --> 00:57:50,049
But I threw myself on the real Lefèvre
Do you understand?
503
00:57:50,225 --> 00:57:52,381
Yes, yes, yes.
- I doubt it.
504
00:57:52,558 --> 00:57:57,714
I'm following the third doctor. The third
scientist, I mean. No, Fantomas.
505
00:57:59,017 --> 00:58:04,136
I threw myself on the real one, thinking he
was the fake one, but he was the real one.
506
00:58:04,308 --> 00:58:07,176
That explains everything.
- And that's how, in Rome...
507
00:58:07,350 --> 00:58:10,763
...the highest French police officer
is in a nuthouse.
508
00:58:10,933 --> 00:58:12,841
A victim of his work.
509
00:58:15,183 --> 00:58:17,174
Hello, Professor.
510
00:58:17,808 --> 00:58:20,510
Chief, I don't get it anymore.
511
00:58:20,683 --> 00:58:25,969
Everything indicates that he's really
the highest police officer of France.
512
00:58:26,392 --> 00:58:29,555
Bunch of losers.
- But Professor...
513
00:58:29,725 --> 00:58:32,972
Listen, my car
is at your disposition.
514
00:58:33,142 --> 00:58:37,716
In front of the door.
Including a driver.
515
00:58:37,892 --> 00:58:41,055
No, that way. Come along.
516
00:58:44,767 --> 00:58:46,841
No, that way.
517
00:58:55,808 --> 00:59:00,181
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
518
00:59:00,350 --> 00:59:03,798
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
519
00:59:17,475 --> 00:59:20,639
What a job to explain
who you were.
520
00:59:20,808 --> 00:59:25,181
Me, the highest police officer of
France. Thought to be a crazy man.
521
00:59:25,350 --> 00:59:29,344
If the press find out about it...
- Chief..
522
00:59:29,517 --> 00:59:34,553
In our business, it's better they think
you're crazy than a loser.
523
00:59:34,725 --> 00:59:37,593
But they wouldn't put you in a straitjacket.
- That's true.
524
00:59:48,933 --> 00:59:51,682
Now you have to make a choice.
525
00:59:51,850 --> 00:59:54,517
With me, everything's simple.
526
00:59:55,475 --> 00:59:59,220
You just have to say 'yes' or 'no'.
527
01:00:01,183 --> 01:00:06,421
If you accept my proposal,
you'll see your little brother back alive.
528
01:00:06,600 --> 01:00:10,546
Why the blackmail?
Why so evil?
529
01:00:11,933 --> 01:00:14,054
What's evil, what's good?
530
01:00:14,225 --> 01:00:18,598
For me, good is what I want.
What I long for.
531
01:00:19,642 --> 01:00:21,514
You're free.
532
01:00:22,975 --> 01:00:27,431
But talk to nobody
about what you now know.
533
01:00:28,350 --> 01:00:31,881
Your brother's life
and your friends'...
534
01:00:32,058 --> 01:00:34,891
...depend on your silence.
535
01:00:35,600 --> 01:00:37,970
So, think well.
536
01:00:52,558 --> 01:00:56,220
Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.
537
01:00:56,392 --> 01:01:00,172
Did you install it correctly?
- Two microphones.
538
01:01:00,350 --> 01:01:01,843
I don't hear a thing.
539
01:01:02,933 --> 01:01:04,047
There she is.
540
01:01:16,433 --> 01:01:18,341
She's pacing up and down.
541
01:01:19,683 --> 01:01:20,927
Not anymore.
542
01:01:29,808 --> 01:01:31,633
INVITATION
543
01:01:54,267 --> 01:01:59,007
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A COSTUME BALL
544
01:01:59,183 --> 01:02:03,259
ON SEPTEMBER THE 27TH
IN HIS PALACE
545
01:02:20,725 --> 01:02:24,470
She's stirring.
Filling up her bath.
546
01:02:27,933 --> 01:02:29,307
Come in.
547
01:02:37,183 --> 01:02:40,928
This was just delivered for you.
- For me?
548
01:02:41,183 --> 01:02:43,932
Are you sure?
- Yes, miss.
549
01:02:44,100 --> 01:02:45,723
Put it on the bed.
550
01:02:46,725 --> 01:02:48,846
'Put it on the bed.'
551
01:02:49,017 --> 01:02:51,091
What's that?
- I don't know.
552
01:03:17,392 --> 01:03:18,932
She's unwrapping something.
553
01:03:19,100 --> 01:03:22,098
She's unwrapping and unwrapping...
- But what?
554
01:03:22,267 --> 01:03:25,134
I don't know. It's still wrapped.
555
01:03:41,183 --> 01:03:43,672
Who is it?
- Me.
556
01:03:44,308 --> 01:03:49,843
What happened? Where were you?
- Can't I even leave for five minutes?
557
01:03:50,017 --> 01:03:53,015
I've been looking for you
for an hour.
558
01:03:56,017 --> 01:03:58,256
What's happening?
- They're arguing.
559
01:03:58,433 --> 01:04:00,009
Arguing badly.
560
01:04:00,225 --> 01:04:03,591
Where were you? And where's Michou?
561
01:04:03,767 --> 01:04:07,132
With friends who were going to Paris.
562
01:04:07,308 --> 01:04:09,548
Where's Michou?
- No idea.
563
01:04:09,725 --> 01:04:15,674
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.
564
01:04:15,850 --> 01:04:18,765
We're not married yet.
565
01:04:18,933 --> 01:04:23,637
You're driving me nuts.
- There's something. You changed.
566
01:04:23,808 --> 01:04:26,261
A strange woman.
567
01:04:26,433 --> 01:04:29,846
Get lost.
- Where were you this afternoon?
568
01:04:30,017 --> 01:04:35,053
Do you want to know? You should have
let that stupid Juve follow me then.
569
01:04:35,308 --> 01:04:37,015
Oops.
- What are they saying?
570
01:04:37,183 --> 01:04:40,679
None of your business. Come on.
571
01:04:41,267 --> 01:04:43,174
I'm fed up. I'm going.
572
01:04:58,175 --> 01:05:02,382
I don't want to hurt your feelings, but
your fiancée is acting weirder and weirder.
573
01:05:02,550 --> 01:05:04,588
I agree.
574
01:05:05,008 --> 01:05:07,082
Look.
575
01:05:07,258 --> 01:05:12,378
An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.
576
01:05:13,217 --> 01:05:18,585
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.
577
01:05:49,508 --> 01:05:52,210
Thank you for coming, Hélène.
578
01:06:59,467 --> 01:07:01,339
Masks on.
579
01:07:01,508 --> 01:07:04,376
Quick, put your masks on.
580
01:07:56,133 --> 01:07:57,507
Ready?
581
01:08:11,508 --> 01:08:14,956
Did you betray me?
- No, I swear.
582
01:08:17,717 --> 01:08:20,549
Oh well, what does it matter?
583
01:08:21,550 --> 01:08:24,998
I knew you'd spill the beans.
584
01:08:25,175 --> 01:08:29,749
Or that you'd be followed.
That was part of my plan.
585
01:08:30,300 --> 01:08:34,543
Your friends are
trapped here.
586
01:08:36,092 --> 01:08:39,422
There's nothing you can do for them.
587
01:08:58,008 --> 01:08:59,833
Are you sleeping?
588
01:09:00,008 --> 01:09:03,705
With one eye.
- He might end up kidnapping her.
589
01:09:03,883 --> 01:09:06,372
This time we've got him.
590
01:09:06,550 --> 01:09:10,958
Later on, you start doing the polonaise.
- And then?
591
01:09:11,133 --> 01:09:14,914
Grab his hand and pull him with you.
- Alright.
592
01:09:19,550 --> 01:09:23,496
It's time.
We're doing the polonaise.
593
01:09:23,675 --> 01:09:25,381
Understood?
594
01:09:25,883 --> 01:09:28,716
What are you doing?
- That's Interpol.
595
01:09:56,592 --> 01:10:00,372
Let's surround him and grab his hand.
- Alright.
596
01:10:43,258 --> 01:10:45,711
What else do you want from me?
597
01:10:46,342 --> 01:10:48,416
You'll find out soon enough.
598
01:11:32,383 --> 01:11:35,963
What's wrong?
- Interpol has been electrocuted.
599
01:11:36,133 --> 01:11:39,830
Darling, darling...
- Not now, come.
600
01:11:40,008 --> 01:11:41,667
Quickly.
601
01:12:17,925 --> 01:12:21,172
Faster, faster.
602
01:12:22,633 --> 01:12:23,795
Careful.
603
01:12:23,967 --> 01:12:25,128
Stop.
604
01:12:32,842 --> 01:12:34,216
Come along.
605
01:14:03,675 --> 01:14:05,961
Good heavens.
606
01:14:12,550 --> 01:14:13,924
Bertrand?
607
01:14:19,967 --> 01:14:21,424
What's happening?
608
01:14:26,967 --> 01:14:31,375
Excuse me, I dreamt I was being hit.
- Look.
609
01:14:32,467 --> 01:14:35,630
Look.
610
01:14:35,800 --> 01:14:39,710
We've been drugged.
611
01:14:39,883 --> 01:14:42,881
We're in trouble.
- No, we're in Fantomas' place.
612
01:14:43,050 --> 01:14:45,005
Thanks, I didn't know that.
613
01:14:45,175 --> 01:14:48,790
Michou must be here too.
- Michou?
614
01:14:48,967 --> 01:14:51,088
Did Fantomas kidnap him as well?
615
01:14:51,258 --> 01:14:54,458
I couldn't say anything.
He would have killed him.
616
01:14:54,633 --> 01:14:57,548
Now, things look much better.
617
01:14:57,717 --> 01:15:02,457
This is not the moment.
- How do we get out of here?
618
01:15:05,425 --> 01:15:07,581
There's always this.
619
01:15:25,633 --> 01:15:27,209
Taste it.
620
01:15:27,383 --> 01:15:31,424
I'm not thirsty.
- Taste it. It's nice.
621
01:15:34,967 --> 01:15:37,336
Very nice.
- Give it to me.
622
01:15:40,467 --> 01:15:44,626
Very nice. Now let's look around.
No, not anymore.
623
01:15:47,258 --> 01:15:48,668
What's that?
624
01:15:48,842 --> 01:15:52,290
Televisions.
- I can see that.
625
01:15:52,883 --> 01:15:56,130
And that? What's that?
626
01:16:21,717 --> 01:16:24,501
Don't touch anything anymore.
627
01:16:32,758 --> 01:16:34,500
Hello, my friends.
628
01:16:35,300 --> 01:16:37,456
I'll join you in a moment.
629
01:17:14,008 --> 01:17:16,544
Strange, not one window.
630
01:17:17,092 --> 01:17:22,377
Indeed. We must be high in the mountains.
My ears are singing.
631
01:17:47,717 --> 01:17:50,917
Sharks.
- Unbelievable.
632
01:17:56,217 --> 01:18:00,506
At least we know that
the exit isn't upstairs.
633
01:18:06,925 --> 01:18:10,966
I hope you're enjoying
yourselves, friends.
634
01:18:12,175 --> 01:18:16,879
My headquarters are located on the slope
of a submerged volcano.
635
01:18:17,092 --> 01:18:20,504
At the location of a destroyed city.
636
01:18:21,633 --> 01:18:26,753
That should appeal to the
romantic in you, Hélène.
637
01:18:32,008 --> 01:18:35,042
I needed this peace and quiet...
638
01:18:35,217 --> 01:18:39,791
...to work on my experiments
without being disturbed.
639
01:18:42,508 --> 01:18:46,751
I need your cooperation, gentlemen.
640
01:18:46,925 --> 01:18:51,168
Please follow my assistants.
641
01:18:56,758 --> 01:18:58,548
Walk.
642
01:19:11,717 --> 01:19:14,631
Take it easy, dear Hélène.
643
01:19:15,050 --> 01:19:19,126
Remember you'll soon see
your little brother again.
644
01:19:24,342 --> 01:19:26,711
I don't need to say anything.
645
01:20:12,050 --> 01:20:15,214
Alright. Get on.
646
01:20:17,467 --> 01:20:19,173
You too.
647
01:20:23,633 --> 01:20:25,256
What's this?
648
01:20:25,425 --> 01:20:31,006
Hélène, your brother's life
and your friends'...
649
01:20:31,175 --> 01:20:33,331
...is no longer in your hands.
650
01:20:33,508 --> 01:20:35,333
Why are you so cruel?
651
01:20:35,508 --> 01:20:37,499
Cruel?
652
01:20:38,175 --> 01:20:40,924
This is scientific research.
653
01:20:41,092 --> 01:20:45,085
An experiment I've been
dreaming of for a long time.
654
01:20:51,883 --> 01:20:53,625
Gentlemen...
655
01:20:53,800 --> 01:20:56,502
You're in good company.
656
01:20:56,675 --> 01:21:01,332
Professor Lefèvre has joined
Professor Marchand.
657
01:21:01,508 --> 01:21:05,502
Under these domes and
under my orders...
658
01:21:05,675 --> 01:21:08,459
...the elite of the international
scientific world is working.
659
01:21:08,633 --> 01:21:14,582
It's now possible to keep an animal's head
alive, separated from the rest of its body.
660
01:21:15,133 --> 01:21:18,297
I want to apply that experiment...
661
01:21:18,467 --> 01:21:21,133
...to the human body.
662
01:21:22,092 --> 01:21:25,955
You will experience something extraordinary.
663
01:21:26,133 --> 01:21:29,665
And even if this will be your last day...
664
01:21:29,842 --> 01:21:32,591
...know that you've been...
665
01:21:32,758 --> 01:21:36,420
...a pioneer of a new science..
666
01:21:37,258 --> 01:21:40,873
Patience. I'll be with you in a moment.
667
01:21:43,133 --> 01:21:47,293
Imagine,
those heads without bodies...
668
01:21:47,467 --> 01:21:52,373
...that tell us their thoughts
and their innermost feelings.
669
01:21:54,550 --> 01:21:56,587
How gruesome.
670
01:21:57,258 --> 01:22:01,334
You can stop the experiment.
- How?
671
01:22:01,508 --> 01:22:04,423
Ever since Lady
Beltham passed away...
672
01:22:05,258 --> 01:22:08,091
...I've felt the need for company.
673
01:22:09,258 --> 01:22:12,422
I'd like you to be that company.
674
01:22:12,967 --> 01:22:16,498
And I'd like you to come and
live with me of your own free will.
675
01:22:18,842 --> 01:22:21,508
I'll give you time to think about it...
676
01:22:22,133 --> 01:22:25,167
...while I'm going to get your little brother...
677
01:22:25,342 --> 01:22:28,174
...to prove that I always...
678
01:22:28,842 --> 01:22:30,916
...keep my word.
679
01:22:45,050 --> 01:22:48,498
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.
680
01:22:50,300 --> 01:22:52,670
Tell me, old chap...
- What?
681
01:22:54,467 --> 01:22:58,923
I can see you have a good heart.
- Shut up.
682
01:23:02,092 --> 01:23:06,299
But it's a matter of sympathy,
of telepathy.
683
01:23:06,467 --> 01:23:07,794
Stop it.
684
01:23:07,967 --> 01:23:12,956
You can't refuse a soon to be victim of
science a last cigar, can you?
685
01:23:13,133 --> 01:23:16,464
You'll even get champagne.
And dancers.
686
01:23:16,633 --> 01:23:22,713
My own cigars, in this case.
Come on, help me.
687
01:23:26,050 --> 01:23:31,288
Also one for you.
One for you. one for him...
688
01:23:31,467 --> 01:23:33,374
...and one for me.
689
01:23:57,758 --> 01:24:01,373
I set them to 19 seconds.
690
01:24:08,550 --> 01:24:11,501
13, 14, 15...
691
01:24:11,675 --> 01:24:15,005
What's wrong? You look pale.
692
01:24:15,175 --> 01:24:18,457
And so does he. Look at each other.
693
01:24:23,383 --> 01:24:25,457
Careful, a guard.
694
01:24:29,550 --> 01:24:31,790
Got him. He bought it.
695
01:24:31,967 --> 01:24:35,711
Come on, untie them.
- Let's join them.
696
01:24:35,883 --> 01:24:38,917
Untie them and then we get out as well.
697
01:24:46,508 --> 01:24:49,791
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?
698
01:24:49,967 --> 01:24:54,209
We didn't waste our time.
This is a telepathy canon.
699
01:24:54,383 --> 01:24:59,918
Unfortunately, it only has a
range of 14.50 meters.
700
01:25:00,675 --> 01:25:04,171
Better then nothing.
- It works perfectly.
701
01:25:04,342 --> 01:25:06,877
We worked very hard. Look.
702
01:25:08,008 --> 01:25:09,466
Come here.
703
01:25:10,342 --> 01:25:12,462
Faster.
704
01:25:13,550 --> 01:25:15,706
Faster. Stop.
705
01:25:15,883 --> 01:25:19,214
Give us your gun. Slowly.
706
01:25:19,467 --> 01:25:21,208
Come on.
707
01:25:22,508 --> 01:25:25,341
Come here. Step up onto that.
708
01:25:26,633 --> 01:25:28,707
Come on. Climb on.
709
01:25:31,800 --> 01:25:35,166
Close your eyes and fall asleep.
710
01:25:35,925 --> 01:25:38,674
Incredible.
711
01:25:39,925 --> 01:25:44,168
Now we have to free Hélène.
- Come on.
712
01:26:06,633 --> 01:26:08,624
And, Hélène?
713
01:26:09,258 --> 01:26:11,332
What have you decided?
714
01:26:20,883 --> 01:26:22,590
Drop your weapons.
715
01:26:24,217 --> 01:26:26,373
Thanks to the work you
forced us to do...
716
01:26:26,550 --> 01:26:32,547
...we now have a weapon that
leaves you powerless. Look.
717
01:26:33,342 --> 01:26:37,003
Come here, friends. Come here.
718
01:26:37,842 --> 01:26:43,044
Drop your weapons and walk away.
Faster.
719
01:27:02,592 --> 01:27:05,957
Don't shoot.
I want him alive.
720
01:29:02,383 --> 01:29:06,045
There. Fantomas.
- Let's go.
721
01:29:50,550 --> 01:29:53,714
Look, I have an idea. Come.
722
01:30:08,217 --> 01:30:10,966
Come, chief.
- Get in.
723
01:30:31,842 --> 01:30:37,293
Faster. It's not possible.
- It's not? Look at the meter.
724
01:30:37,842 --> 01:30:39,631
It goes to 200.
725
01:31:23,217 --> 01:31:24,674
Faster.
726
01:31:25,300 --> 01:31:27,125
You can never do it.
- Hold tight.
727
01:31:27,883 --> 01:31:29,210
We'll take a short cut.
728
01:31:48,300 --> 01:31:50,125
To the right.
729
01:32:09,717 --> 01:32:11,956
Faster, faster.
730
01:32:12,133 --> 01:32:15,795
Come on, straight to the left now.
731
01:32:23,925 --> 01:32:28,831
Another 20 meters and he's within reach.
- This time he won't make it to his plane.
732
01:33:18,425 --> 01:33:20,380
Unbelievable.
733
01:33:20,842 --> 01:33:24,586
A plane.
Quick, we can get him.
734
01:33:32,467 --> 01:33:34,256
Quickly, quickly.
735
01:33:35,217 --> 01:33:39,625
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.
736
01:33:47,758 --> 01:33:49,299
Faster.
737
01:33:54,675 --> 01:33:57,708
Come on, faster.
- Hands off.
738
01:34:07,758 --> 01:34:09,666
Closer.
739
01:34:13,300 --> 01:34:15,456
Less than 15 meters.
- Why?
740
01:34:15,633 --> 01:34:18,086
So I can force him to land.
741
01:34:18,425 --> 01:34:21,506
A bit closer.
742
01:34:21,758 --> 01:34:23,002
Don't do that.
743
01:34:37,050 --> 01:34:38,294
Closer.
744
01:34:41,883 --> 01:34:44,502
It can't fail again, like last year.
745
01:34:46,133 --> 01:34:47,840
Open the door.
746
01:34:49,508 --> 01:34:51,748
Are you crazy?
747
01:34:51,925 --> 01:34:56,049
What are you doing? You're ruining the door.
- So what?
748
01:34:56,217 --> 01:35:01,004
You could fall.
At least use a parachute.
749
01:35:01,300 --> 01:35:06,206
Here, put this on.
- Hurry, hurry.
750
01:35:15,633 --> 01:35:18,335
Faster. Closer.
751
01:35:18,925 --> 01:35:21,165
You're not wearing your parachute.
752
01:35:21,508 --> 01:35:26,379
A bit closer still.
- Chief, your parachute.
753
01:35:26,550 --> 01:35:30,414
You're forgetting your parachute.
No, that's a backpack.
754
01:35:30,592 --> 01:35:35,877
I don't care. Not one bit.
- Come on, chief.
755
01:35:52,592 --> 01:35:54,666
I have to get him.
756
01:36:00,800 --> 01:36:02,874
Help.
757
01:36:05,925 --> 01:36:08,460
Fandor. I can't fly.
758
01:36:16,383 --> 01:36:19,630
Wait a moment. I'm coming.
759
01:36:44,300 --> 01:36:46,374
Hold me tight.
760
01:36:56,800 --> 01:36:58,707
Hold on.
761
01:37:21,133 --> 01:37:26,335
I'll get you Fantomas.
You won't escape punishment.
762
01:37:26,508 --> 01:37:30,205
Fantomas, I'll get you.
763
01:37:44,008 --> 01:37:49,507
The footage of the free fall,
shot for the first time in wide-screen...
764
01:37:49,675 --> 01:37:54,463
...was made by flying camera man
Jean-Jacques DUBOURG.
765
01:37:55,305 --> 01:38:55,768
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
56821