Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,400 --> 00:01:31,200
Nukuheva
dans les Mers du Sud, 1842
2
00:01:45,600 --> 00:01:48,415
Patience, mes poulettes.
Laissez-les finir leur travail.
3
00:01:48,644 --> 00:01:51,074
Ils seront plus impatients
de partager leurs richesses.
4
00:01:51,314 --> 00:01:52,700
Allez, filez !
5
00:01:53,357 --> 00:01:55,505
Toi, rentre � la maison, Bridget.
6
00:01:55,776 --> 00:01:57,486
On en reparlera
dans un an ou deux.
7
00:01:57,736 --> 00:01:59,884
Allez, les filles,
un peu de gaiet� !
8
00:02:02,240 --> 00:02:04,680
Celle qui a une fleur
dans les cheveux est pour moi.
9
00:02:05,160 --> 00:02:07,078
Elles ont toutes
des fleurs dans les cheveux !
10
00:02:07,287 --> 00:02:08,642
C'est ce que je disais.
11
00:02:09,706 --> 00:02:11,926
Maintenant, allez les chercher !
12
00:02:20,883 --> 00:02:22,092
Donne-moi � boire !
13
00:02:26,137 --> 00:02:28,139
J'en tiens une vivante, Tom !
14
00:02:31,267 --> 00:02:34,708
Qu'est ce qui fait que les femmes
sont si douces ?
15
00:02:35,563 --> 00:02:39,191
14 mois � manger du cochon
et � tirer des bords !
16
00:02:39,733 --> 00:02:41,068
Elle ne sait dire que "oui".
17
00:02:41,318 --> 00:02:42,528
Tu as tir� le gros lot !
18
00:02:53,913 --> 00:02:56,134
Bienvenue � Nukuheva !
19
00:02:56,374 --> 00:02:58,376
Mes filles
et leurs charmantes cousines
20
00:02:58,709 --> 00:03:01,504
feront tout pour rendre
votre s�jour agr�able.
21
00:03:02,004 --> 00:03:03,380
M. Moore !
22
00:03:09,511 --> 00:03:10,679
A vos ordres.
23
00:03:11,554 --> 00:03:13,963
�a sent la luxure.
24
00:03:14,599 --> 00:03:18,133
Tous les hommes � bord.
Nous appareillons dans une heure.
25
00:03:19,896 --> 00:03:21,105
Bande de salopards !
26
00:03:30,489 --> 00:03:32,261
Tout le monde � bord.
27
00:03:32,574 --> 00:03:33,929
Ordre du capitaine.
28
00:03:35,410 --> 00:03:36,432
Et notre permission ?
29
00:03:37,287 --> 00:03:39,142
Vous avez entendu les ordres ?
30
00:03:39,372 --> 00:03:41,488
Rejoignez les chaloupes.
31
00:03:42,416 --> 00:03:45,085
On a sign� pour un an,
�a fait d�j� 14 mois
32
00:03:45,336 --> 00:03:47,588
et c'est la 1er fois
qu'on met pied � terre.
33
00:03:48,297 --> 00:03:50,142
Quand le capitaine Vangs
donne un ordre...
34
00:03:50,382 --> 00:03:52,228
Un instant, M. Moore.
35
00:03:53,844 --> 00:03:56,450
Vous avez sign� pour un an.
36
00:03:56,930 --> 00:03:58,640
Si vous aviez lu vos contrats,
37
00:03:58,890 --> 00:04:01,246
ce que les imb�ciles
ne font jamais,
38
00:04:01,559 --> 00:04:04,791
vous auriez vu que je peux
prolonger l'�ch�ance de 2 ans.
39
00:04:06,564 --> 00:04:07,867
Je suis parti � vide.
40
00:04:08,440 --> 00:04:10,526
Je rentrerai
avec une pleine cargaison.
41
00:04:10,859 --> 00:04:12,715
S'il n'y a pas de baleines
dans cet oc�an,
42
00:04:12,945 --> 00:04:14,279
nous irons chercher ailleurs.
43
00:04:15,030 --> 00:04:18,658
Si cela doit prendre 2 ans,
vous servirez pendant 2 ans.
44
00:04:18,825 --> 00:04:21,942
Et si cela doit prendre 3 ans,
alors tant pis pour vous.
45
00:04:22,245 --> 00:04:23,871
Capitaine, ce n'est pas...
46
00:04:24,205 --> 00:04:26,843
Les hommes savent tout cela,
capitaine Vangs.
47
00:04:27,124 --> 00:04:31,170
Nos contrats garantissent aussi
des permissions � terre.
48
00:04:31,670 --> 00:04:33,985
C'est tout ce qu'ils veulent.
Ce n'est pas une faveur,
49
00:04:34,256 --> 00:04:35,340
c'est leur droit.
50
00:04:35,716 --> 00:04:37,738
Un juriste ?
Je vois le genre !
51
00:04:38,927 --> 00:04:42,065
Bedford, avec moi,
vous avez deux droits.
52
00:04:42,388 --> 00:04:45,714
Celui de faire scrupuleusement
ce que je vous dis de faire,
53
00:04:45,933 --> 00:04:48,477
et celui d'�tre enterr�
en chr�tien si vous �chouez.
54
00:04:48,769 --> 00:04:50,250
Prenez le commandement.
55
00:04:51,397 --> 00:04:55,098
Allez, tous au bateau.
Et que �a saute !
56
00:04:56,568 --> 00:05:00,676
Bedford, seriez-vous assez fou
pour envisager une mutinerie
57
00:05:00,906 --> 00:05:02,240
sur mon navire ?
58
00:05:02,449 --> 00:05:05,368
Non, capitaine, je demande
simplement une permission.
59
00:05:07,412 --> 00:05:10,790
Ces hommes ont besoin
de boire de l'eau fra�che.
60
00:05:11,332 --> 00:05:12,875
Ils ont besoin de fruits.
61
00:05:14,293 --> 00:05:18,505
Ils ont besoin de sentir
la terre ferme sous leurs pieds.
62
00:05:23,885 --> 00:05:24,865
Ils ont besoin
de se d�tendre.
63
00:05:25,136 --> 00:05:26,325
Se d�tendre ?
64
00:05:27,597 --> 00:05:30,913
Je connais leurs moyens
de se d�tendre : l'ivresse
65
00:05:31,184 --> 00:05:35,396
et pire que l'ivresse, le stupre,
la chair avec ces cr�atures !
66
00:05:36,355 --> 00:05:39,566
Nous ne sommes que des hommes,
pas des saints.
67
00:05:40,400 --> 00:05:42,694
Tr�s bien, Bedford, tr�s bien.
68
00:05:43,111 --> 00:05:45,718
Votre �me immortelle
en r�pondra en enfer.
69
00:05:46,448 --> 00:05:47,490
Attendez !
70
00:05:50,368 --> 00:05:54,476
Je me moque bien
de ce qui peut vous arriver,
71
00:05:54,747 --> 00:05:58,125
mais je ne veux pas �tre pris
de court lorsque nous partirons.
72
00:05:58,876 --> 00:06:00,732
Vous cherchez des ennuis
73
00:06:00,961 --> 00:06:05,111
et vous en aurez
si vous ne m'�coutez pas.
74
00:06:05,966 --> 00:06:08,551
Ces indig�nes
sont des cannibales.
75
00:06:09,052 --> 00:06:12,826
Allez vous goberner,
mais restez sur la plage.
76
00:06:13,056 --> 00:06:15,016
Ne vous laissez pas entra�ner
dans la jungle
77
00:06:15,308 --> 00:06:19,238
ou vous finirez � la broche
lors d'un festin de ces sauvages.
78
00:06:19,937 --> 00:06:20,959
C'est d�j� arriv�.
79
00:06:23,399 --> 00:06:24,921
Encore une chose.
80
00:06:26,276 --> 00:06:29,717
Si vous �tes assez fous
pour envisager de rester ici,
81
00:06:29,988 --> 00:06:33,366
sachez que d'autres
ont d�j� essay�.
82
00:06:34,075 --> 00:06:36,703
M. Moore peut vous dire
ce qui leur est arriv�.
83
00:06:38,204 --> 00:06:39,726
Vous avez compris,
84
00:06:39,956 --> 00:06:41,551
M. Bedford ?
85
00:06:43,751 --> 00:06:46,607
Parfait.
Une heure de permission.
86
00:06:49,423 --> 00:06:51,560
- Je pourrais le tuer.
- J'en doute.
87
00:06:52,342 --> 00:06:54,271
Ne parle jamais
de tuer un homme.
88
00:06:54,552 --> 00:06:56,617
Ou tu le fais,
ou tu n'y penses plus.
89
00:06:57,013 --> 00:07:00,162
�a me rappelle un r�ve
que j'ai fait.
90
00:07:07,481 --> 00:07:08,659
Comment tu t'appelles ?
91
00:07:08,941 --> 00:07:11,318
Mon p�re m'appelle Kathleen.
92
00:07:13,195 --> 00:07:15,123
Virez-moi cette roulure !
93
00:07:17,615 --> 00:07:20,180
Ne la touchez pas,
capitaine Vangs.
94
00:07:22,495 --> 00:07:24,403
Vous deux, restez � l'�cart.
95
00:07:24,622 --> 00:07:27,322
C'est un ordre et s'il le faut,
je suis pr�t � vous abattre.
96
00:07:28,751 --> 00:07:32,744
Vous �tes � terre, votre autorit�
n'a pas la m�me poids.
97
00:07:33,797 --> 00:07:35,872
Je m'y attendais !
98
00:07:55,734 --> 00:07:57,454
On n'est pas l�
pour voir une bagarre.
99
00:08:13,334 --> 00:08:15,283
J'en ai fini avec lui.
100
00:08:15,815 --> 00:08:17,421
Bonne chance, Tom.
101
00:08:21,549 --> 00:08:22,634
Attends !
102
00:08:26,679 --> 00:08:29,932
Je viens avec toi.
A deux, on sera plus en s�curit�.
103
00:08:30,141 --> 00:08:32,330
- Mais tu es bless� !
- Ce n'est rien.
104
00:08:32,560 --> 00:08:34,624
Ab, je ne retournerai pas
sur ce bateau.
105
00:08:34,853 --> 00:08:37,439
Alors, tu ferais mieux
de venir avec moi.
106
00:08:38,857 --> 00:08:40,619
Vous n'y arrivez pas !
107
00:08:40,901 --> 00:08:44,321
Vos t�tes se balanceront
au sommet d'un totem !
108
00:09:57,680 --> 00:09:58,816
Ab, attends...
109
00:10:02,768 --> 00:10:04,290
Je suis � bout de souffle...
110
00:10:05,729 --> 00:10:07,627
Tu es s�r que ton bras
va bien ?
111
00:10:07,856 --> 00:10:11,172
Oui, il ne saigne m�me plus.
112
00:10:13,820 --> 00:10:15,134
O� allons-nous ?
113
00:10:15,363 --> 00:10:16,750
De l'autre c�t� de cette cr�te.
114
00:10:17,198 --> 00:10:20,660
Au-del� du territoire de Dooley,
vivent les paisibles Happars.
115
00:10:20,826 --> 00:10:23,266
Cochon r�ti, noix de coco,
tous les fruits que tu voudras
116
00:10:23,537 --> 00:10:25,925
et six filles chacun
pour veiller sur nous.
117
00:10:26,248 --> 00:10:29,001
A moins qu'on ne tombe
sur les Typees.
118
00:10:30,544 --> 00:10:31,607
Qui sont les Typees ?
119
00:10:31,878 --> 00:10:35,673
Des cannibales,
les ennemis jur�s des Happars.
120
00:10:36,466 --> 00:10:39,114
Et si on rencontre les Typees ?
121
00:10:39,427 --> 00:10:42,920
Ils nous engraisseront avant
de nous passer � la casserole.
122
00:10:43,389 --> 00:10:46,621
Tu sais, ma petite amie
� New Bedford.
123
00:10:46,850 --> 00:10:49,332
Tu n'as pas assez de souffle
pour parler d'elle
124
00:10:49,520 --> 00:10:52,825
et on n'aura plus de peau
sur les os si on file pas d'ici.
125
00:10:53,482 --> 00:10:55,692
On ne passera jamais,
avec cette jungle.
126
00:10:56,735 --> 00:10:59,706
Ne sors jamais
sans une hachette, Tom,
127
00:11:00,154 --> 00:11:01,739
m�me si tu dois la voler.
128
00:11:27,054 --> 00:11:28,222
Accroche-toi !
129
00:11:33,602 --> 00:11:36,042
Je ne savais pas
que tu �tais �puis� � ce point.
130
00:11:37,856 --> 00:11:39,170
Je n'en peux plus.
131
00:11:40,442 --> 00:11:41,672
Tu as de la fi�vre.
132
00:11:41,901 --> 00:11:43,601
Laisse-moi regarder ce bras.
133
00:11:45,905 --> 00:11:48,084
- Comment �a se pr�sente ?
- Mal.
134
00:11:48,866 --> 00:11:50,847
Cette boue te fera peut-�tre
du bien.
135
00:11:56,373 --> 00:11:57,937
J'ai froid.
136
00:11:59,376 --> 00:12:02,577
D'abord j'ai chaud,
ensuite j'ai froid.
137
00:12:02,796 --> 00:12:04,610
J'ignorais que tu avais
des frissons.
138
00:12:04,798 --> 00:12:06,017
Pourquoi tu n'as rien dit ?
139
00:12:09,093 --> 00:12:11,387
Je suis venu
sans avoir �t� invit�.
140
00:12:14,098 --> 00:12:17,851
J'avais l'impression
que tu ne m'aimais pas beaucoup.
141
00:12:18,102 --> 00:12:20,979
Te laisse pas abattre
par des trucs pareils.
142
00:12:21,313 --> 00:12:23,429
Je n'aime pas grand monde.
143
00:12:24,608 --> 00:12:25,775
Oui, je sais.
144
00:12:26,776 --> 00:12:28,486
Viens, sortons
de cette rivi�re.
145
00:12:36,410 --> 00:12:39,642
Je m'avilis en vous adressant
la parole, Dooley.
146
00:12:39,913 --> 00:12:43,604
Vous avez la r�putation
d'�tre un coquin et une ordure.
147
00:12:43,834 --> 00:12:45,690
Tout comme vous,
cher capitaine Vangs.
148
00:12:45,919 --> 00:12:47,149
Vous passez
pour un voleur,
149
00:12:47,420 --> 00:12:50,486
un imposteur
et une canaille.
150
00:12:51,299 --> 00:12:53,561
Mais pas besoin de s'aimer
pour faire des affaires.
151
00:12:53,885 --> 00:12:55,907
- Vous �tes insolent !
- Et vous stupide
152
00:12:56,220 --> 00:12:59,974
si vous croyez que vos hommes
retrouveront ces deux fuyards.
153
00:13:00,599 --> 00:13:02,789
Mes coll�gues
connaissent le pays.
154
00:13:03,101 --> 00:13:05,082
Ils les auront ramen�s
avant demain midi.
155
00:13:05,312 --> 00:13:07,481
Si, bien s�r,
vous acceptez de payer !
156
00:13:08,273 --> 00:13:09,566
Pourquoi me fier � vous ?
157
00:13:09,816 --> 00:13:11,755
Vous me vendriez si mes gars
vous donnaient plus d'argent.
158
00:13:11,985 --> 00:13:15,717
Bien s�r, c'est pour �a
que mon prix est si �lev� !
159
00:13:15,988 --> 00:13:19,314
Ils ne pourront jamais
surench�rir.
160
00:13:22,244 --> 00:13:24,163
Bon, j�accepte votre offre.
161
00:13:24,413 --> 00:13:27,812
Je savais qu'un pacte avec
le diable ne vous arr�terait pas.
162
00:13:32,629 --> 00:13:35,684
Ma femme, mes filles
et leurs charmantes cousines.
163
00:13:35,923 --> 00:13:38,238
seront seules
en mon absence.
164
00:13:38,509 --> 00:13:41,679
Je compte sur vous
pour ne pas les molester.
165
00:13:43,305 --> 00:13:44,546
Bonne journ�e.
166
00:13:48,143 --> 00:13:52,209
J'aurais d� le fouetter
jusqu'� ce qu'il demande gr�ce.
167
00:14:03,699 --> 00:14:06,181
Nous serons bien l�
pour passer la nuit.
168
00:14:09,121 --> 00:14:11,707
L'endroit est sec et abrit�.
169
00:14:11,915 --> 00:14:13,500
Et les animaux ?
170
00:14:14,167 --> 00:14:15,825
Il n'y a rien de plus gros
qu'un cochon, par ici.
171
00:14:21,340 --> 00:14:23,801
Un cr�ne !
Un cr�ne humain.
172
00:14:25,886 --> 00:14:27,450
C'est pas grave.
173
00:14:27,721 --> 00:14:30,839
Ce serait pire s'il �tait vivant
et en train de te regarder.
174
00:14:32,100 --> 00:14:33,341
Les Typees ?
175
00:14:34,227 --> 00:14:36,938
Inutile de murmurer,
il ne se r�veillera pas.
176
00:14:44,070 --> 00:14:47,886
�coute, Ab,on peut aussi bien rencontrer
les Typees que les gentils.
177
00:14:48,949 --> 00:14:50,180
C'est vrai.
178
00:14:50,576 --> 00:14:54,663
Tom, tu n'es pas
en tr�s grande forme.
179
00:14:55,080 --> 00:14:58,104
Si tu veux retourner au bateau,
je ne t'en voudrai pas.
180
00:14:58,667 --> 00:15:01,753
Je suis pr�t � t'accompagner
jusqu'� mi-chemin.
181
00:15:02,629 --> 00:15:06,653
Merci, Ab, mais je pr�f�re
rester avec toi.
182
00:15:09,051 --> 00:15:11,241
Voyons ce qu'on a � manger.
183
00:15:24,524 --> 00:15:27,089
Ce biscuit est un peu ramolli,
184
00:15:27,902 --> 00:15:30,738
mais tu n'as qu'�
fermer les yeux et imaginer
185
00:15:30,905 --> 00:15:34,648
que tu manges un plat
de haricots de New Bedford.
186
00:15:42,249 --> 00:15:45,178
Je ne peux pas.
Demain, peut-�tre,
187
00:15:45,502 --> 00:15:48,254
Je pourrai avaler quelque chose,
mais pas maintenant.
188
00:15:57,096 --> 00:16:00,297
Tu pensais d�serter
depuis longtemps, pas vrai ?
189
00:16:01,391 --> 00:16:04,832
Oui, Tom. Dor�navant,
je serai un homme libre.
190
00:16:05,478 --> 00:16:07,908
Que veux-tu dire ?
Qu'est-ce que c'est,
191
00:16:08,690 --> 00:16:10,097
�tre libre ?
192
00:16:10,483 --> 00:16:13,799
Eh bien, j'imagine
que cela d�pend des gens
193
00:16:14,070 --> 00:16:15,519
et de quelle libert� on parle.
194
00:16:15,738 --> 00:16:19,429
Pour moi, c'est pouvoir faire
tout ce que j'ai envie de faire
195
00:16:19,867 --> 00:16:22,348
sans que l'on m'impose
le moindre tabou.
196
00:16:22,703 --> 00:16:25,111
Est-ce que cela comprend...
197
00:16:26,331 --> 00:16:27,457
une femme ?
198
00:16:27,707 --> 00:16:29,542
Bien s�r, Tom.
199
00:16:29,959 --> 00:16:32,045
Cela fait aussi partie
de la libert�.
200
00:16:32,629 --> 00:16:34,026
Un homme ne se lib�re pas
des femmes
201
00:16:34,338 --> 00:16:35,798
avant d'en avoir une � lui.
202
00:16:36,048 --> 00:16:38,144
Tu n'en as jamais rencontr� ?
203
00:16:39,760 --> 00:16:41,637
Si, plusieurs fois.
204
00:17:07,786 --> 00:17:11,769
Voyons, messieurs,
pourquoi ces signes d'hostilit� ?
205
00:17:12,040 --> 00:17:15,522
Je suis sans arme et anim�
d'intentions pacifistes.
206
00:17:16,085 --> 00:17:17,399
Puis-je approcher ?
207
00:17:18,546 --> 00:17:19,797
Que voulez-vous ?
208
00:17:20,590 --> 00:17:22,925
Je suis James Dooley.
A votre service.
209
00:17:23,259 --> 00:17:25,897
J'habite ce paradis
depuis 20 ans.
210
00:17:26,136 --> 00:17:28,972
Un pauvre homme blanc
d�bauch� par les tropiques.
211
00:17:29,306 --> 00:17:32,465
Vous avez vu mon �pouse,
sept de mes d�licieuses filles
212
00:17:32,642 --> 00:17:33,768
et leurs cousines ?
213
00:17:34,144 --> 00:17:35,384
On en a rencontr�
quelques-unes.
214
00:17:35,687 --> 00:17:38,356
Ah, les charmantes cr�atures !
215
00:17:38,690 --> 00:17:40,493
Ma femme me procure
ma nourriture
216
00:17:40,817 --> 00:17:43,152
et toutes se chargent
de soulager de leurs dollars
217
00:17:43,361 --> 00:17:45,237
les touristes de passage.
218
00:17:45,446 --> 00:17:48,678
Dans la vall�e Happar,
j'ai une autre �pouse bien dodue,
219
00:17:48,907 --> 00:17:52,744
une nich�e de d�licieuses filles
et leurs cousines.
220
00:17:52,953 --> 00:17:55,090
Et pour pr�server la paix
avec les Typees,
221
00:17:55,372 --> 00:17:58,374
j'ai une autre �pouse bien dodue
dans leur village sacr�.
222
00:17:58,625 --> 00:18:01,398
Comme �a, je suis un peu
des leurs.
223
00:18:01,753 --> 00:18:04,265
A cause de ces arrangements,
224
00:18:05,006 --> 00:18:08,071
on me regarde avec m�pris,
225
00:18:08,551 --> 00:18:11,460
ce qui ne provoque chez moi
aucun �tat d'�me.
226
00:18:16,224 --> 00:18:19,227
Je vois que les Typees
ont encore festoy�
227
00:18:19,477 --> 00:18:21,417
en faisant r�tir
un de leurs ennemis.
228
00:18:21,771 --> 00:18:24,075
C'est un r�gime bien monotone.
229
00:18:24,399 --> 00:18:28,142
Ils n'utilisent jamais
le moindre assaisonnement.
230
00:18:28,736 --> 00:18:30,383
Qu'attendez-vous de nous ?
231
00:18:30,738 --> 00:18:34,137
Vous parlez comme un Yankee !
Je r�pondrai pareillement.
232
00:18:34,575 --> 00:18:38,881
Vangs offre une coquette
prime � qui vous ram�nera.
233
00:18:41,081 --> 00:18:42,374
Que proposez-vous ?
234
00:18:42,707 --> 00:18:46,388
Droit au but ! Pas de temps
perdu en vains babillages.
235
00:18:46,669 --> 00:18:49,776
Je connais une chouette planque
o� vous serez en s�curit�
236
00:18:50,047 --> 00:18:53,165
jusqu�au d�part de la Dolly,
ou le temps qu'il vous plaira.
237
00:18:53,425 --> 00:18:55,406
- Combien ?
- L'argent ! L'argent !
238
00:18:55,636 --> 00:18:58,586
Finalement, on en revient
toujours � l'argent.
239
00:18:59,056 --> 00:19:00,359
Vous avez quoi ?
240
00:19:00,891 --> 00:19:02,183
Notre solde.
241
00:19:02,392 --> 00:19:03,539
En or.
242
00:19:03,893 --> 00:19:05,416
Vos couteaux et la hachette.
243
00:19:06,271 --> 00:19:08,283
On garde les couteaux
et la hachette.
244
00:19:08,564 --> 00:19:10,003
En �change de vos vies ?
245
00:19:10,274 --> 00:19:13,235
Le capitaine Vangs a dans l'id�e
une double pendaison.
246
00:19:14,862 --> 00:19:15,998
Alors ?
247
00:19:18,282 --> 00:19:20,482
On n'est pas en position
de marchander, Ab.
248
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
Un homme est toujours
en position de marchander.
249
00:19:26,915 --> 00:19:30,022
Pour autant que je puisse
en juger, et je m'y connais,
250
00:19:30,418 --> 00:19:33,984
votre coll�gue m'a tout l'air
d'avoir la fi�vre.
251
00:19:34,839 --> 00:19:37,320
Sa blessure au bras
provient d'un couteau ?
252
00:19:38,425 --> 00:19:41,074
Une blessure pareille
vous tue son homme
253
00:19:41,386 --> 00:19:44,254
au bout de six heures,
dans cette jungle.
254
00:19:45,140 --> 00:19:47,799
Bon, je vous laisse r�fl�chir.
255
00:19:52,939 --> 00:19:55,149
Il faut faire ce qu'il dit.
256
00:19:56,400 --> 00:19:58,016
Comment l'emp�cher
257
00:19:58,235 --> 00:20:01,092
de nous livrer et d'encaisser
sur les deux tableaux ?
258
00:20:01,322 --> 00:20:02,656
Mais il est seul !
259
00:20:02,865 --> 00:20:04,168
On n'en sait rien.
260
00:20:05,826 --> 00:20:07,452
Tu veux courir ce risque ?
261
00:20:07,702 --> 00:20:11,101
Il le faut, Ab.
On n'a pas le choix.
262
00:20:12,123 --> 00:20:15,324
Il a peut-�tre raison
� propos de mon bras.
263
00:20:15,960 --> 00:20:19,495
Il faut que j'aille quelque part
o� on nettoiera ma blessure.
264
00:20:19,755 --> 00:20:22,779
Tu n'aurais pas d� venir.
Ce n'est pas qu'une �gratignure.
265
00:20:24,301 --> 00:20:25,385
Je sais.
266
00:20:26,720 --> 00:20:29,556
Je vais essayer
de retourner au bateau.
267
00:20:30,015 --> 00:20:32,684
Tu avanceras plus vite,
sans moi.
268
00:20:34,519 --> 00:20:36,072
On reste ensemble.
269
00:20:37,271 --> 00:20:39,096
Range ton couteau.
270
00:20:40,358 --> 00:20:41,755
Donne-moi ton argent.
271
00:20:46,780 --> 00:20:48,897
On garde les couteaux
et la hachette.
272
00:20:49,116 --> 00:20:51,138
Sage d�cision, messieurs.
273
00:20:51,326 --> 00:20:55,153
Passez une bonne nuit,
je reviendrai demain matin.
274
00:21:10,844 --> 00:21:14,389
Si vous essayez de nous doubler,
je vous casse en deux.
275
00:21:14,639 --> 00:21:16,005
Pourquoi le ferais-je ?
276
00:21:16,266 --> 00:21:18,768
Vous le savez mieux que moi.
Je vous ai pr�venu.
277
00:21:19,978 --> 00:21:22,887
- C'est encore loin ?
- On y est presque.
278
00:21:31,613 --> 00:21:33,156
Qu'est-ce que �a veut dire ?
279
00:21:33,365 --> 00:21:35,242
Une escorte de protection.
280
00:21:36,159 --> 00:21:39,152
Vous �tes en pays Typee.
On n'a pas beaucoup de temps.
281
00:21:39,371 --> 00:21:41,550
Pour quoi faire ?
Tiens-toi pr�t, Tom.
282
00:21:41,748 --> 00:21:44,417
Vous voulez arriver
au village Happar avant la nuit ?
283
00:21:44,667 --> 00:21:45,772
Non, et vous non plus !
284
00:21:48,963 --> 00:21:49,943
Faites attention !
285
00:22:00,056 --> 00:22:02,559
Viens, Tom !
Retournons sur nos pas !
286
00:22:03,142 --> 00:22:04,279
Revenez !
287
00:22:06,062 --> 00:22:07,876
Faites-moi confiance !
288
00:22:08,064 --> 00:22:09,492
Ce n'est pas un pi�ge.
289
00:22:09,815 --> 00:22:10,900
Pas par l� !
290
00:22:11,150 --> 00:22:14,705
Revenez !
La s�curit� est de ce c�t� !
291
00:22:15,279 --> 00:22:18,459
Regardez-vous tous les quatre.
Ils vous ont eus !
292
00:22:18,699 --> 00:22:22,160
Vous n'avez pas plus de cran
que des vers de terre.
293
00:22:22,827 --> 00:22:26,643
Vous vous trompez de chemin !
Revenez ! Revenez !
294
00:22:29,000 --> 00:22:31,857
C'est une mutinerie !
Tout l'�quipage est dans le coup.
295
00:22:32,211 --> 00:22:34,984
Je vous saurais gr�
de la fermer, M. Moore !
296
00:22:35,464 --> 00:22:36,861
Permissions annul�es !
297
00:22:37,132 --> 00:22:38,738
Je n'ai pas termin� !
298
00:22:40,510 --> 00:22:44,055
Je n'ai pas oubli�
notre petite affaire.
299
00:22:44,389 --> 00:22:46,818
Quelqu'un sera pendu pour �a
300
00:22:47,100 --> 00:22:49,998
et peu m'importe qui ce sera.
301
00:22:50,812 --> 00:22:53,022
Il y en a pour six mois
avant d'atteindre un port
302
00:22:53,230 --> 00:22:55,837
o� nous trouverons
des rempla�ants.
303
00:22:56,650 --> 00:22:58,756
Ces hommes �taient
sous votre responsabilit�.
304
00:22:59,278 --> 00:23:00,998
Si vous ne les ramenez pas,
305
00:23:01,196 --> 00:23:04,491
deux d'entre vous
seront punis � leur place.
306
00:23:04,741 --> 00:23:08,661
Maintenant, je ne veux plus voir
vos sales gueules !
307
00:23:12,248 --> 00:23:16,273
Je r�duirai vos rations de moiti�
si vous les ramenez pas !
308
00:23:46,488 --> 00:23:48,073
Le village Happar !
309
00:23:48,365 --> 00:23:49,689
J'esp�re !
310
00:23:54,787 --> 00:23:56,727
Ils doivent avoir
de la nourriture.
311
00:23:57,331 --> 00:24:00,637
Si ce sont des Typees,
on n'a aucune chance de manger.
312
00:24:01,168 --> 00:24:03,556
On n'atteindra m�me pas
la premi�re case.
313
00:24:04,672 --> 00:24:06,371
Il faut qu'on mange !
314
00:24:13,680 --> 00:24:16,589
Tom, regarde !
315
00:24:47,795 --> 00:24:49,640
Ils nous ont rep�r�s.
316
00:24:51,215 --> 00:24:52,403
Va savoir.
317
00:26:38,272 --> 00:26:40,837
Si elle nous a pas rep�r�s,
quelqu'un d'autre l'a fait.
318
00:26:50,200 --> 00:26:52,306
Je crois qu'elle veut
qu'on la suive.
319
00:26:58,749 --> 00:27:00,230
Pourquoi pas.
320
00:27:00,960 --> 00:27:02,211
Pourquoi pas.
321
00:27:08,049 --> 00:27:10,969
�a recommence. Aide-moi.
322
00:27:14,931 --> 00:27:18,632
C'est une jolie fille, Tom.
Une sacr�ment jolie fille.
323
00:27:19,935 --> 00:27:24,002
A ton avis,
Happar ou Typee ?
324
00:27:25,023 --> 00:27:27,234
J'aimerais savoir
quel r�gime elle suit.
325
00:27:27,484 --> 00:27:28,641
Je dirais Happar.
326
00:27:28,860 --> 00:27:31,926
C'est oblig�, il n'y a pas
de cannibales aussi jolies.
327
00:27:36,993 --> 00:27:38,025
Allons-y.
328
00:29:04,991 --> 00:29:06,138
Happar ?
329
00:29:11,330 --> 00:29:12,540
Happar ?
330
00:29:14,792 --> 00:29:16,189
Happar mortakee !
331
00:29:23,883 --> 00:29:24,947
Tu lui as dit quoi ?
332
00:29:25,176 --> 00:29:28,648
C'est tout ce que je sais :
"Les Happars sont bons."
333
00:29:33,184 --> 00:29:34,487
Nous avons faim.
334
00:29:35,394 --> 00:29:38,814
On a besoin de nourriture.
On veut manger.
335
00:29:47,363 --> 00:29:50,596
Je crois qu'il veut un cadeau.
Tu as du tabac ?
336
00:30:04,212 --> 00:30:07,382
Mon ami est malade.
Il est bless�.
337
00:30:08,675 --> 00:30:09,884
On a besoin d'aide.
338
00:30:31,988 --> 00:30:36,002
Manger ! Moi veux encore.
Moi avoir faim !
339
00:30:36,325 --> 00:30:39,703
Il ne comprend pas l'anglais.
Inutile de parler comme �a !
340
00:30:45,959 --> 00:30:47,680
Il est plus malin que nous.
341
00:30:47,919 --> 00:30:50,443
On a d�j� trop mang�
et trop vite.
342
00:30:52,340 --> 00:30:55,239
Merci, bon Happar.
343
00:31:05,144 --> 00:31:06,395
Typee !
344
00:31:07,104 --> 00:31:09,940
Et moi qui lui disais
que les Happars sont bons !
345
00:31:12,275 --> 00:31:15,309
T'as qu'� lui dire
qu'ils sont bons � manger.
346
00:31:16,279 --> 00:31:19,584
Happar mortakee.
347
00:31:21,075 --> 00:31:22,660
Oui, y'a bon !
348
00:31:22,910 --> 00:31:24,015
Tais-toi, Tom.
349
00:33:05,922 --> 00:33:07,653
Merci beaucoup.
350
00:33:09,384 --> 00:33:11,406
Je suis content
qu'il n'y ait pas de viande.
351
00:33:12,845 --> 00:33:15,890
Quelle est votre chair pr�f�r�e ?
352
00:33:17,808 --> 00:33:18,861
Chair ?
353
00:33:32,947 --> 00:33:34,031
Abner.
354
00:33:38,786 --> 00:33:39,818
Tom.
355
00:33:46,793 --> 00:33:48,159
Tr�s bien.
356
00:33:49,504 --> 00:33:50,713
Vous allez voir.
357
00:33:53,966 --> 00:33:55,197
Typee !
358
00:33:59,722 --> 00:34:00,827
Mehevi.
359
00:34:02,641 --> 00:34:03,798
Kori Kori.
360
00:34:07,229 --> 00:34:08,334
Fayaway.
361
00:34:13,484 --> 00:34:15,632
Je te trouve tr�s belle.
362
00:34:19,907 --> 00:34:21,940
Enchant�, ma ch�re.
363
00:34:25,287 --> 00:34:27,675
Enchant�e...
364
00:34:28,999 --> 00:34:30,646
Ma ch�re.
365
00:34:33,628 --> 00:34:35,338
Ch�re ?
366
00:34:36,631 --> 00:34:40,030
Non, mais c'�tait pas mal
pour un d�but.
367
00:35:20,630 --> 00:35:22,048
�a va pas ?
368
00:35:25,509 --> 00:35:26,635
R�veille-toi.
369
00:35:29,263 --> 00:35:30,545
A vos ordres !
370
00:35:31,807 --> 00:35:34,038
C'est moi, Abner.
Tout va bien.
371
00:35:34,726 --> 00:35:37,062
Je vais prendre mon quart...
372
00:35:41,483 --> 00:35:42,692
Kori Kori !
373
00:35:44,235 --> 00:35:45,299
Viens ici.
374
00:35:49,698 --> 00:35:53,431
Mon ami est malade.
Il a besoin d'aide.
375
00:35:53,786 --> 00:35:55,986
Va chercher ton chef.
376
00:35:56,913 --> 00:35:58,227
Il est malade.
377
00:35:59,583 --> 00:36:00,990
Il a besoin d'aide.
378
00:37:26,371 --> 00:37:27,581
Abner...
379
00:37:38,591 --> 00:37:40,822
C'est moi, Abner.
380
00:37:42,928 --> 00:37:44,002
C'est �a.
381
00:37:46,473 --> 00:37:48,016
Cela vient d'o� ?
382
00:37:49,184 --> 00:37:50,362
Fayaway.
383
00:38:14,165 --> 00:38:15,437
Qu'est-ce qu'ils disaient ?
384
00:38:15,708 --> 00:38:17,106
Quatre quelque chose.
385
00:38:17,293 --> 00:38:20,546
Quatre jours, peut-�tre.
Ou quatre semaines.
386
00:38:21,631 --> 00:38:23,778
Ou quatre kilos,
pour ce qu'on en sait !
387
00:38:24,216 --> 00:38:26,176
Quatre kilos par ci,
quatre kilos par l�.
388
00:38:26,385 --> 00:38:30,191
Ne t'inqui�te pas, Tom.
Tu n'es pas en �tat d'�tre mang�.
389
00:38:59,874 --> 00:39:01,991
Nous sommes annonc�s !
390
00:39:02,251 --> 00:39:05,275
Aidez-moi � rev�tir
ma parure, les filles.
391
00:39:12,094 --> 00:39:14,815
Allez, remuez-vous,
les filles !
392
00:39:15,097 --> 00:39:18,204
Et tenez-vous bien droites
devant ces sauvages.
393
00:39:25,231 --> 00:39:26,910
En avant, les filles.
394
00:40:24,870 --> 00:40:26,705
En pleine n�gociation, Dooley ?
395
00:40:30,041 --> 00:40:34,316
En bon chr�tien, je me suis senti
oblig� de faire une tentative.
396
00:40:34,754 --> 00:40:37,183
Vous seriez mieux
avec le capitaine Vangs.
397
00:40:37,381 --> 00:40:38,486
Il appareille demain.
398
00:40:38,674 --> 00:40:39,946
Gros-Jean comme devant ?
399
00:40:40,217 --> 00:40:42,031
Malheureusement, oui.
400
00:40:42,261 --> 00:40:45,263
Lorsqu'un Blanc p�n�tre
dans cette vall�e, il y reste.
401
00:40:45,555 --> 00:40:47,192
Mehevi pense que cette r�gle
402
00:40:47,432 --> 00:40:49,851
d�courage les importuns.
403
00:40:50,101 --> 00:40:52,666
J'esp�rais qu'il ferait
une exception pour vous,
404
00:40:52,979 --> 00:40:55,273
mais non, j'ai �chou�.
405
00:40:55,523 --> 00:40:57,671
Vous avez aussi �chou�
avec le capitaine Vangs ?
406
00:40:57,900 --> 00:41:00,694
C'est possible.
J'ai horreur de l'�chec.
407
00:41:00,945 --> 00:41:02,780
La prime du capitaine
�tait coquette.
408
00:41:03,030 --> 00:41:05,438
Je l'aurais utilis�e
� bon escient.
409
00:41:09,619 --> 00:41:12,737
Je vais devoir me contenter
de cette th�orie selon laquelle
410
00:41:12,956 --> 00:41:14,874
la vertu est d�j� une r�compense.
411
00:41:15,083 --> 00:41:16,230
A propos de vertu,
412
00:41:16,417 --> 00:41:19,774
vous devez vous interroger
sur les yeux bleus de Fayaway.
413
00:41:22,590 --> 00:41:24,258
Non, je n'y suis pour rien !
414
00:41:24,508 --> 00:41:27,177
Son p�re �tait
un courageux gaillard
415
00:41:27,427 --> 00:41:29,575
qui avait d�sert� un cargo.
416
00:41:29,888 --> 00:41:32,286
Il a d� finir � la casserole.
417
00:41:32,515 --> 00:41:36,092
Mehevi n'aimerait pas qu'un gars
tourne autour de sa petite-fille.
418
00:41:36,436 --> 00:41:38,125
Surtout un �tranger.
419
00:41:47,780 --> 00:41:51,366
Ils vous serviront
avec des carottes sauvages.
420
00:41:51,575 --> 00:41:52,982
C'est d�licieux.
421
00:41:53,243 --> 00:41:54,598
Allez, les filles !
422
00:42:56,134 --> 00:42:57,260
Mal.
423
00:42:58,804 --> 00:43:01,170
Lui prendre femme de Kouner.
424
00:43:02,057 --> 00:43:03,099
Mourir !
425
00:43:29,123 --> 00:43:31,928
Fayaway ! D'accord.
426
00:43:33,544 --> 00:43:35,681
Tu n'y es pour rien.
427
00:43:42,135 --> 00:43:46,264
Oui, Fayaway mortakee.
428
00:43:47,098 --> 00:43:49,601
Mais je n'aime pas trop
les gens de ta famille.
429
00:43:53,229 --> 00:43:55,544
Tom, partir ?
430
00:44:00,444 --> 00:44:03,885
Oui, quand il sera gu�ri.
431
00:44:07,534 --> 00:44:09,254
Abner, partir ?
432
00:44:12,288 --> 00:44:13,373
Oui.
433
00:44:15,458 --> 00:44:19,628
Tous les deux...
nous partirons.
434
00:44:38,604 --> 00:44:42,462
Je n'aime pas trop voir Kori Kori
passer tout son temps ici.
435
00:44:42,983 --> 00:44:45,173
Peut-�tre que lui non plus
n'aime pas �a.
436
00:44:46,820 --> 00:44:49,656
Dans une semaine,
tu seras en �tat de marcher.
437
00:44:49,948 --> 00:44:54,035
Je pourrai t'amener � Nukuheva,
s'il arr�te de nous surveiller.
438
00:44:54,452 --> 00:44:56,120
Je te trouverai un bateau.
439
00:44:57,288 --> 00:44:59,665
Comment �a,
tu me trouveras un bateau ?
440
00:44:59,874 --> 00:45:01,959
Et toi ?
Tu comptes faire quoi ?
441
00:45:03,669 --> 00:45:06,859
Je n'ai pas encore d�cid�
ce que j'allais faire.
442
00:45:09,883 --> 00:45:12,907
Pour le moment,
je vais aller parler � Mehevi.
443
00:45:13,094 --> 00:45:14,888
Je vais mettre celui-l�
� l'�preuve.
444
00:45:19,392 --> 00:45:21,404
Alors, Kori Kori !
445
00:45:22,353 --> 00:45:24,793
Tu es un affreux,
446
00:45:25,022 --> 00:45:26,148
pas vrai ?
447
00:45:26,982 --> 00:45:30,579
Brave gar�on, fais-moi voir
comme tes dents sont aiguis�es.
448
00:45:31,695 --> 00:45:32,821
Mieux que �a.
449
00:45:33,989 --> 00:45:36,366
C'est pour mieux te manger,
m�re-grand !
450
00:45:36,741 --> 00:45:38,138
Sacr�e m�choire !
451
00:45:46,000 --> 00:45:49,086
Et quelles belles amygdales !
452
00:45:49,920 --> 00:45:51,484
Tu devrais voir �a, Tom.
453
00:45:51,755 --> 00:45:54,873
On dirait deux grosses
pommes rouges.
454
00:46:04,392 --> 00:46:06,759
Je viens parler � Mehevi.
455
00:46:08,312 --> 00:46:11,867
Nous sommes venus en amis !
456
00:46:12,775 --> 00:46:14,839
Et tu nous as mis des gardes.
457
00:46:16,028 --> 00:46:17,550
Plus de gardes !
458
00:46:17,821 --> 00:46:19,948
Plus de gardes, Mehevi !
459
00:46:30,207 --> 00:46:32,355
Tom, comment tu te sens ?
460
00:46:32,585 --> 00:46:35,744
Je me sens bien,
sauf ma jambe.
461
00:46:37,214 --> 00:46:38,507
Tom, bien ?
462
00:46:38,799 --> 00:46:41,426
Tom va bien.
463
00:46:41,843 --> 00:46:42,938
Va.
464
00:46:43,553 --> 00:46:47,004
Tu viens avec nous ?
465
00:46:47,223 --> 00:46:48,412
C'est bien ?
466
00:46:48,683 --> 00:46:49,819
Parfait.
467
00:46:50,017 --> 00:46:52,739
- Que se passe-t-il ?
- �a fait partie du traitement.
468
00:46:53,020 --> 00:46:55,606
Non, je ne vais pas grimper
sur son dos !
469
00:46:55,981 --> 00:46:57,483
Avec les compliments
de l'�le !
470
00:46:57,691 --> 00:46:58,734
J'ai l'air d'un idiot.
471
00:46:58,984 --> 00:47:00,923
Ob�is, Tom.
Plus tu leur feras plaisir,
472
00:47:01,153 --> 00:47:04,885
moins tu auras de chances
de passer � la casserole.
473
00:47:10,787 --> 00:47:12,966
Ce sont des maniaques
de la propret�.
474
00:47:13,205 --> 00:47:14,686
Non, attends !
475
00:47:17,084 --> 00:47:18,127
Laver !
476
00:47:19,670 --> 00:47:21,359
Non, pas Abner, Tom.
477
00:47:24,132 --> 00:47:26,468
Fayaway, je me suis d�j� lav�.
478
00:47:26,801 --> 00:47:28,918
Le�on. Le�on.
479
00:47:31,389 --> 00:47:33,975
R�p�te lentement apr�s moi :
480
00:47:34,350 --> 00:47:38,510
Abner ne veut pas
prendre de bain.
481
00:47:39,438 --> 00:47:42,941
Abner ne veut pas prendre...
482
00:47:43,483 --> 00:47:44,557
de bain.
483
00:47:51,449 --> 00:47:53,368
Au secours !
484
00:47:55,078 --> 00:47:57,903
Je suis d�sol�, Tom.
Franchement d�sol� !
485
00:48:18,683 --> 00:48:21,936
Je suis d�sol�, Ab.
Franchement d�sol� !
486
00:48:25,939 --> 00:48:28,139
Fayaway donne une le�on
� Abner !
487
00:48:36,824 --> 00:48:39,139
Non, les filles,
j'ai �t� malade !
488
00:49:05,267 --> 00:49:06,873
Pour toi, Abner.
489
00:49:07,102 --> 00:49:08,698
Ils sont tr�s beaux.
490
00:49:12,941 --> 00:49:14,015
Poisson.
491
00:49:15,527 --> 00:49:16,570
Poisson.
492
00:49:17,904 --> 00:49:19,697
Tu te d�brouilles tr�s bien.
493
00:49:19,989 --> 00:49:23,451
Si on continue comme �a,
on va devenir de vrais radoteurs.
494
00:49:23,701 --> 00:49:25,119
Maintenant, �coute.
495
00:49:26,579 --> 00:49:29,029
Abner, homme.
496
00:49:32,000 --> 00:49:33,043
Homme.
497
00:49:33,710 --> 00:49:37,318
Encore.
Abner, homme.
498
00:49:37,797 --> 00:49:38,882
Fille.
499
00:49:39,341 --> 00:49:41,541
Fayaway, fille.
500
00:49:43,428 --> 00:49:44,408
Fille.
501
00:49:45,012 --> 00:49:47,119
Fayaway, fille.
502
00:49:49,392 --> 00:49:50,768
Ensuite on dira,
503
00:49:51,101 --> 00:49:54,417
Fayaway est une fille.
504
00:49:55,564 --> 00:49:58,796
Fayaway, fille, est.
505
00:49:59,776 --> 00:50:01,403
C'est bien vrai !
506
00:50:01,778 --> 00:50:05,469
Tout autour, de haut en bas,
tout en toi le prouve :
507
00:50:06,115 --> 00:50:09,014
tu es une fille.
508
00:50:12,621 --> 00:50:13,862
Amour.
509
00:50:14,832 --> 00:50:15,947
Amour.
510
00:50:17,334 --> 00:50:18,398
Amour.
511
00:50:18,794 --> 00:50:19,961
Celui-l�.
512
00:50:21,171 --> 00:50:22,360
Amour.
513
00:50:23,298 --> 00:50:24,653
Poisson.
514
00:50:25,258 --> 00:50:26,686
Poisson, bon !
515
00:50:28,720 --> 00:50:29,866
Amour.
516
00:50:31,180 --> 00:50:32,265
Poisson.
517
00:50:36,810 --> 00:50:39,771
Bon. Mange poisson, bon !
518
00:50:40,105 --> 00:50:43,369
Ne perdons pas la t�te � cause
d'un panier de poissons crus !
519
00:50:44,901 --> 00:50:45,975
Amour.
520
00:50:47,404 --> 00:50:48,425
Poisson.
521
00:50:49,697 --> 00:50:51,657
D'accord, poisson.
522
00:50:56,203 --> 00:50:57,236
Bon.
523
00:50:57,580 --> 00:50:58,539
Amour.
524
00:51:01,375 --> 00:51:02,449
Amour !
525
00:51:03,001 --> 00:51:04,169
Poisson.
526
00:51:10,842 --> 00:51:12,093
Qu'est-ce que c'est ?
527
00:51:46,583 --> 00:51:47,751
Que se passe-t-il ?
528
00:51:47,960 --> 00:51:49,419
Des guerriers Happars !
529
00:52:09,521 --> 00:52:11,054
Kori Kori est avec eux.
530
00:52:18,279 --> 00:52:21,897
C'est l'occasion de filer.
Si tu veux toujours t'enfuir.
531
00:52:22,116 --> 00:52:24,295
J'ai promis de te ramener
� Nukuheva.
532
00:52:24,577 --> 00:52:26,016
Tu me prends
pour un menteur ?
533
00:52:26,453 --> 00:52:28,726
Je ne suis pas s�r
que ce soit le bon moment.
534
00:52:34,044 --> 00:52:35,921
On n'en aura jamais de meilleur.
535
00:52:41,968 --> 00:52:44,887
On a eu de la chance parce que
Fayaway t'avait � la bonne.
536
00:52:45,137 --> 00:52:47,129
Et s'il arrive quoi que ce soit ?
537
00:52:47,681 --> 00:52:49,892
Ils nous transformeront
en viande hach�e.
538
00:52:50,267 --> 00:52:53,645
Ni toi ni moi n'avons jamais vu
de cannibalisme, par ici.
539
00:52:53,937 --> 00:52:56,669
Cesse de parler de quelque chose
dont tu n'as pas de preuve.
540
00:53:03,363 --> 00:53:04,801
On nous suit.
541
00:53:05,823 --> 00:53:07,617
Inutile de le regarder,
il est bien l�.
542
00:53:09,743 --> 00:53:10,849
Qu'est-ce qu'on fait ?
543
00:53:11,120 --> 00:53:12,204
Attends...
544
00:53:30,596 --> 00:53:31,701
Allons-y !
545
00:54:02,751 --> 00:54:04,283
On va les contourner.
546
00:54:06,713 --> 00:54:07,776
Baisse-toi.
547
00:54:17,056 --> 00:54:18,150
Mehevi !
548
00:54:26,856 --> 00:54:28,003
�a va, Ab ?
549
00:54:28,233 --> 00:54:29,359
Je vais tr�s bien.
550
00:54:29,567 --> 00:54:32,695
Maintenant on est coinc�s.
Pourquoi as-tu fait �a ?
551
00:54:32,945 --> 00:54:36,657
Parce que je l'aime bien.
Tu comprends ? Je l'aime bien.
552
00:55:21,073 --> 00:55:23,159
T'aimerais pas
�tre � leur place ?
553
00:55:23,784 --> 00:55:26,078
Ils vont finir en rago�t,
tu vas voir.
554
00:55:26,328 --> 00:55:27,746
Pas ce soir, j'esp�re.
555
00:55:27,996 --> 00:55:30,613
Nous sommes invit�s � d�ner
chez Mehevi.
556
00:55:32,209 --> 00:55:34,263
Et si tu ne manges pas
ce qu'ils te servent,
557
00:55:34,502 --> 00:55:36,713
c'est une insulte
� leurs dieux.
558
00:55:37,171 --> 00:55:39,632
Sauf erreur,
tenue de soir�e de rigueur !
559
00:55:59,108 --> 00:56:01,371
Venez, Abner et Tom.
560
00:57:04,919 --> 00:57:07,213
- Il vient vers nous.
- On dirait.
561
00:57:07,463 --> 00:57:09,715
- Qu'est-ce qu'il apporte ?
- Sans doute de la cava.
562
00:57:09,924 --> 00:57:11,748
�a va te rendre fou !
563
00:57:46,041 --> 00:57:48,814
Si c'est de la viande,
j'en mange pas !
564
00:57:49,169 --> 00:57:52,150
Tu en mangeras, m�me si je dois
te l'enfoncer dans le gosier !
565
00:58:03,557 --> 00:58:04,871
Mange.
566
00:58:05,725 --> 00:58:06,852
Mange-le !
567
00:58:08,603 --> 00:58:10,136
Vas-y, mange !
568
00:58:21,240 --> 00:58:23,221
J'ai jamais mang�
de la viande pareille.
569
00:58:23,659 --> 00:58:26,557
Bien s�r que si.
Mange encore.
570
00:58:27,621 --> 00:58:30,102
Non mais tu t'es vu ?
Tu as le front plein de sueur.
571
00:58:33,042 --> 00:58:34,742
Il doit faire chaud, ici.
572
00:58:40,758 --> 00:58:42,353
Cette viande est sucr�e.
573
00:58:44,678 --> 00:58:46,054
Je me sens pas bien.
574
00:59:54,910 --> 00:59:56,015
Le�on !
575
00:59:56,661 --> 00:59:58,100
Non, j'apporte du poisson.
576
00:59:58,330 --> 01:00:00,603
S'il te pla�t, plus de poisson.
577
01:00:00,874 --> 01:00:03,678
Je vais t'apprendre
un nouveau mot, �coute :
578
01:00:04,711 --> 01:00:05,920
Baiser.
579
01:00:08,297 --> 01:00:10,820
Parfait, tu te d�brouilles
tr�s bien.
580
01:00:11,133 --> 01:00:13,844
Maintenant, regarde bien.
581
01:00:16,805 --> 01:00:19,526
Baiser, c'est comme �a.
582
01:00:20,267 --> 01:00:21,507
C'est pas bien.
583
01:00:21,726 --> 01:00:23,645
Tu ne comprends pas.
584
01:00:23,895 --> 01:00:25,938
Il n'y a rien de mieux.
585
01:00:26,647 --> 01:00:29,483
Tes l�vres, mes l�vres,
586
01:00:30,276 --> 01:00:33,080
ensemble, comme �a.
587
01:00:36,740 --> 01:00:37,824
�a...
588
01:00:40,452 --> 01:00:42,360
- �a...
- Oui, c'est �a.
589
01:00:43,747 --> 01:00:44,810
Baiser ?
590
01:00:45,039 --> 01:00:46,687
Oui, baiser.
591
01:00:50,461 --> 01:00:51,691
Baiser ?
592
01:00:54,048 --> 01:00:55,132
Essayons.
593
01:00:56,091 --> 01:00:57,634
J'apporte du poisson.
594
01:02:02,319 --> 01:02:04,832
Tu as failli me tuer,
mais c'�tait bien.
595
01:02:30,595 --> 01:02:32,462
Vous jouez au chat
et � la souris ?
596
01:02:32,722 --> 01:02:34,703
- Tu n'aimes pas �a ?
- Pas du tout.
597
01:02:34,933 --> 01:02:36,372
On devait pas filer d'ici ?
598
01:02:36,684 --> 01:02:39,187
Si d�s qu'on pourra
tromper la vigilance des gardes.
599
01:02:39,437 --> 01:02:41,168
Pourquoi pas maintenant ?
600
01:02:41,355 --> 01:02:43,461
En essayant de rester discret,
601
01:02:43,858 --> 01:02:46,433
regarde sur ta gauche,
en haut de l'arbre.
602
01:02:51,156 --> 01:02:53,210
Il nous surveille
depuis ce matin.
603
01:02:54,117 --> 01:02:56,234
Tu veux te colleter avec lui ?
604
01:02:59,080 --> 01:03:01,655
Ils ont tu� un des leurs,
l'autre jour.
605
01:03:02,166 --> 01:03:03,480
Je sais, j'ai vu.
606
01:03:03,668 --> 01:03:05,878
Il avait transgress�
un de leurs tabous.
607
01:03:06,212 --> 01:03:09,006
Vangs te tuerait
si tu transgressais ses tabous.
608
01:03:09,840 --> 01:03:11,613
C'est pas la m�me chose.
609
01:03:11,967 --> 01:03:14,845
Tu es assez fou pour croire
que c'est la m�me chose ?
610
01:03:15,178 --> 01:03:18,807
Ils peuvent changer d'avis
n'importe quand et nous tuer !
611
01:03:19,140 --> 01:03:20,266
C'est possible.
612
01:03:22,518 --> 01:03:25,479
Ils l'ont probablement mang�,
par-dessus le march�.
613
01:03:26,522 --> 01:03:28,764
Possible, �a s'est d�j� vu
dans ces �les.
614
01:03:34,696 --> 01:03:36,792
Je ne t'ai pas demand�
de venir avec moi.
615
01:03:37,741 --> 01:03:39,242
Que veux-tu que je fasse ?
616
01:03:40,577 --> 01:03:42,735
D'abord, laisse tomber
cette fille.
617
01:03:43,705 --> 01:03:46,541
Pourquoi ?
Dis-moi pourquoi.
618
01:03:46,958 --> 01:03:50,607
La boniche p�lichonne au nez rose
que tu as laiss�e � New Bedford
619
01:03:50,920 --> 01:03:52,067
est mieux qu'elle ?
620
01:03:52,630 --> 01:03:54,725
Si j'oublie la description,
621
01:03:54,965 --> 01:03:56,811
elle est mieux pour moi.
622
01:03:57,175 --> 01:03:59,574
Et une fille comme elle
serait mieux pour toi.
623
01:03:59,845 --> 01:04:02,858
Si tu veux une femme,
prends-en une de ta race.
624
01:04:03,139 --> 01:04:06,298
J'en ai rencontr�
dans tous les ports du monde
625
01:04:06,601 --> 01:04:08,384
et je n'en connais pas
de plus cupides.
626
01:04:09,562 --> 01:04:10,990
Qu'est-ce que tu veux ?
627
01:04:11,272 --> 01:04:13,962
Devenir une larve
comme Dooley ?
628
01:04:14,233 --> 01:04:17,820
Vivre aux crochets de ta femme
ou de tes femmes ?
629
01:04:18,278 --> 01:04:20,947
�a ne marchera pas,
�a ne peut pas marcher.
630
01:04:21,239 --> 01:04:23,345
Un type comme toi peut pas vivre
au milieu des sauvages
631
01:04:23,533 --> 01:04:25,170
sans devenir sauvage
lui-m�me.
632
01:04:25,410 --> 01:04:26,890
C'est ce que tu veux ?
633
01:04:27,370 --> 01:04:29,653
Parce que c'est exactement
ce que veut Fayaway.
634
01:04:30,248 --> 01:04:32,104
Et on dirait
qu'elle va l'obtenir.
635
01:04:34,126 --> 01:04:37,212
Oublions cela.
Nous n'en parlerons plus jamais.
636
01:04:37,671 --> 01:04:40,757
Je te sortirai d'ici
� la premi�re occasion.
637
01:04:41,592 --> 01:04:45,658
Et quand tu seras bien tranquille
� bord d'un fichu cargo,
638
01:04:46,471 --> 01:04:48,890
tu r�fl�chiras
� ce que je vais te dire :
639
01:04:49,474 --> 01:04:52,487
vis ta vie comme bon te semble,
640
01:04:52,769 --> 01:04:56,501
mais n'essaie pas d'imposer
tes id�es au premier venu,
641
01:04:57,064 --> 01:04:58,847
�a pourrait l'incommoder.
642
01:05:23,714 --> 01:05:24,861
Cher Ab,
643
01:05:25,215 --> 01:05:29,188
j'ai d�cid� de partir seul.
Inutile de t'incommoder.
644
01:05:29,469 --> 01:05:31,898
Tu es mon ami et j'ai honte
d'avoir pris ta hachette,
645
01:05:32,222 --> 01:05:35,183
mais tu disais qu'un homme
doit toujours avoir une hachette,
646
01:05:35,433 --> 01:05:36,851
m�me s'il l'a vol�e.
647
01:05:37,351 --> 01:05:38,936
Si tu n'as pas de mes nouvelles
d'ici 3 jours,
648
01:05:39,186 --> 01:05:40,500
c'est que je m'en serai tir�.
649
01:05:40,980 --> 01:05:43,263
N'essaie pas de me rattraper,
650
01:05:43,482 --> 01:05:45,609
�a g�cherait tout.
651
01:05:46,151 --> 01:05:48,320
J'esp�re que tu trouveras
ce que tu cherches.
652
01:06:09,590 --> 01:06:11,101
Bonjour, Abner !
653
01:06:20,266 --> 01:06:21,580
Bonjour, Fayaway.
654
01:06:21,934 --> 01:06:23,874
Regarde ce que Mehevi
m'a appris.
655
01:06:36,198 --> 01:06:37,793
Aide Fayaway !
656
01:06:40,535 --> 01:06:43,058
Fayaway, mon poisson !
657
01:06:45,206 --> 01:06:47,698
Amour... ou poisson ?
658
01:06:50,502 --> 01:06:51,608
Amour.
659
01:07:06,309 --> 01:07:07,925
Qu'est-ce qu'il a dit ?
660
01:07:09,061 --> 01:07:10,375
Mehevi dit...
661
01:07:10,604 --> 01:07:12,460
Mehevi a dit.
662
01:07:13,107 --> 01:07:15,275
Mehevi a dit...
663
01:07:16,109 --> 01:07:19,863
Abner garder le poisson
qu'il attrape.
664
01:07:20,280 --> 01:07:22,991
C'est exactement
ce que je vais faire.
665
01:07:44,302 --> 01:07:48,222
Tu ne vas pas tout comprendre,
c'est pour �a que je te le dis.
666
01:07:49,223 --> 01:07:51,090
Parfois il est difficile de parler
667
01:07:51,726 --> 01:07:54,582
lorsque chaque mot
est parfaitement compris.
668
01:07:55,187 --> 01:07:57,867
Mais c'est facile
quand tout n'est pas compris.
669
01:07:58,732 --> 01:08:01,047
Cela a toujours �t� comme �a
pour moi.
670
01:08:02,527 --> 01:08:04,435
Parle, Abner.
671
01:08:09,534 --> 01:08:11,630
Je crois que je t'aime, Fayaway.
672
01:08:12,161 --> 01:08:15,852
Tu repr�sentes la libert�
que j'ai toujours recherch�e.
673
01:08:18,250 --> 01:08:20,961
Je n'ai jamais vu de beaut�
comme la tienne.
674
01:08:21,670 --> 01:08:23,255
Ta fa�on de marcher
est comme
675
01:08:23,547 --> 01:08:26,487
l'eau qui coule dans les rivi�res
de la Nouvelle-Angleterre.
676
01:08:27,884 --> 01:08:31,387
Et ton parfum
est comme celui des fleurs.
677
01:08:34,307 --> 01:08:35,349
Parle.
678
01:08:36,934 --> 01:08:39,728
Ton regard me donne � penser
que tu me comprends,
679
01:08:39,979 --> 01:08:42,335
mais ce serai terrible.
680
01:08:42,773 --> 01:08:44,889
Personne ne parle jamais
comme �a.
681
01:08:46,818 --> 01:08:47,965
Amour.
682
01:08:52,949 --> 01:08:55,993
Peut-�tre... baiser.
683
01:11:28,009 --> 01:11:29,417
Je suis libre.
684
01:11:30,344 --> 01:11:32,909
Enfin, je suis libre.
685
01:11:35,266 --> 01:11:36,246
Non.
686
01:12:13,718 --> 01:12:14,927
Abner !
687
01:12:16,012 --> 01:12:17,221
Tekela.
688
01:12:20,683 --> 01:12:22,017
Viakioo.
689
01:12:23,852 --> 01:12:24,885
Abner.
690
01:13:07,267 --> 01:13:10,135
Quelqu'un a port�
ces chaussures ?
691
01:13:10,687 --> 01:13:11,751
Non, Abner.
692
01:13:12,064 --> 01:13:14,879
Pourquoi y a-t-il
des empreintes de chaussures ?
693
01:13:28,621 --> 01:13:29,945
C'est Dooley.
694
01:13:30,622 --> 01:13:32,812
Il aura peut-�tre
des nouvelles de Tom.
695
01:13:33,041 --> 01:13:36,513
Cela fait plus de 2 mois.
Il s'en est peut-�tre tir�.
696
01:13:43,593 --> 01:13:44,906
Qu'est-ce que c'est ?
697
01:13:45,261 --> 01:13:46,731
�a ne va pas, Abner ?
698
01:13:47,096 --> 01:13:49,442
Cet homme nous suit ?
699
01:13:49,807 --> 01:13:51,423
Il nous surveille ?
700
01:13:53,185 --> 01:13:55,958
C'est un mauvais chasseur.
701
01:13:56,730 --> 01:13:58,148
Il n'attrape rien.
702
01:13:58,315 --> 01:14:01,953
Je ne veux pas qu'on nous suive.
C'est tout.
703
01:14:14,371 --> 01:14:15,768
Que disent-ils ?
704
01:14:17,291 --> 01:14:21,398
Il dit qu'un bateau
va venir ici bient�t.
705
01:14:22,212 --> 01:14:25,517
Dooley veut acheter tissus
706
01:14:26,049 --> 01:14:28,123
et choses tr�s lourdes.
707
01:14:28,342 --> 01:14:30,157
Le bateau les emportera.
708
01:14:38,393 --> 01:14:42,199
Le bateau te fait penser
� ton pays ?
709
01:14:46,025 --> 01:14:47,256
Pas du tout.
710
01:14:48,027 --> 01:14:50,436
Vous voil�, mon beau fugitif !
711
01:14:50,947 --> 01:14:52,782
J'ai entendu parler de vous.
712
01:14:53,032 --> 01:14:54,554
Alors, vous l'avez �pous�e !
713
01:14:54,909 --> 01:14:56,744
Maintenant, elle est belle,
714
01:14:56,994 --> 01:15:00,497
mais dans 10 ans, elle sera
plus grosse que la mienne.
715
01:15:00,747 --> 01:15:02,270
Elles tiennent pas longtemps.
716
01:15:02,499 --> 01:15:05,710
Quant � vous, dans 10 ans,
si vous �tes toujours en vie,
717
01:15:05,919 --> 01:15:08,213
vous ne serez que le poivrot
d'une sauvage.
718
01:15:09,005 --> 01:15:11,497
Ne me tentez pas, Dooley,
on pourrait se revoir.
719
01:15:11,716 --> 01:15:13,634
Retenez vos impulsions !
720
01:15:13,926 --> 01:15:16,137
Si vous me touchez,
vous passez � la casserole.
721
01:15:16,345 --> 01:15:19,629
Je suis sacr�, par ici.
Tabou !
722
01:15:20,557 --> 01:15:22,080
Je veux savoir si Tom
est arriv�
723
01:15:22,351 --> 01:15:23,852
jusqu'� Nukuheva.
724
01:15:25,270 --> 01:15:27,710
D�fense de parler de Tom.
725
01:15:28,023 --> 01:15:29,795
Les affaires m'appellent.
726
01:15:33,403 --> 01:15:35,165
Qu'a dit Meheva ?
727
01:15:37,031 --> 01:15:38,032
Rien.
728
01:15:42,036 --> 01:15:44,809
Il n'a pas aim�
que je parle de Tom, c'est �a ?
729
01:15:47,624 --> 01:15:48,875
Pourquoi ?
730
01:15:50,335 --> 01:15:52,316
Tom fuir, n'est-ce pas ?
731
01:15:52,545 --> 01:15:55,600
A fui.
C'�tait son droit le plus strict.
732
01:15:56,507 --> 01:15:58,832
Tu aimes plus Tom que Fayaway.
733
01:16:01,178 --> 01:16:02,742
Tom est mon ami.
734
01:16:03,430 --> 01:16:05,609
Tu es plus qu'une amie, Fayaway.
735
01:16:06,600 --> 01:16:08,998
Tu es pratiquement
toute ma vie.
736
01:16:20,404 --> 01:16:22,865
Faites attention !
Vous savez ce que je vous ai dit.
737
01:16:23,491 --> 01:16:25,628
Je ne me salirai pas les mains.
738
01:16:25,868 --> 01:16:27,036
O� est Tom ?
739
01:16:27,244 --> 01:16:28,391
Qu'est-ce que j'en sais ?
740
01:16:28,620 --> 01:16:29,955
Il est arriv� � Nukuheva ?
741
01:16:30,247 --> 01:16:33,396
Peut-�tre bien que oui,
peut-�tre bien que non.
742
01:16:33,708 --> 01:16:36,576
Je n'y suis pas toujours.
Je m'occupe des affaires.
743
01:16:37,045 --> 01:16:38,557
- Vous l'avez vu ?
- Non...
744
01:16:39,005 --> 01:16:40,381
Des bateaux ont rel�ch�
� Nukuheva ?
745
01:16:40,590 --> 01:16:41,632
Deux.
746
01:16:43,301 --> 01:16:45,803
Vous avez plus peur de Mehevi
que de moi.
747
01:16:46,053 --> 01:16:48,201
Mehevi est mon honorable ami.
748
01:16:48,472 --> 01:16:50,495
Mais il ne vous pas propos�
de dormir au village.
749
01:16:50,849 --> 01:16:53,049
Je suis tr�s press�.
750
01:16:53,268 --> 01:16:55,030
Pressez-vous
avant que je ne m'�nerve.
751
01:16:55,270 --> 01:16:56,698
C'est ce que je fais.
752
01:16:58,106 --> 01:17:01,234
A votre place, j'�viterais
de leur parler de Tom.
753
01:17:01,526 --> 01:17:03,163
En route, les filles.
754
01:17:03,486 --> 01:17:05,926
Bonsoir,
grand guerrier Typee !
755
01:17:30,219 --> 01:17:32,930
Tu ne te sens plus aussi libre,
en ce moment ?
756
01:17:34,681 --> 01:17:36,996
Peut-�tre
n'est-on jamais libre.
757
01:17:39,978 --> 01:17:42,366
Quand le bateau viendra,
758
01:17:42,897 --> 01:17:44,816
tu voudras rentrer chez toi ?
759
01:17:46,025 --> 01:17:47,579
C'est ici, chez moi.
760
01:17:51,072 --> 01:17:52,114
Baiser.
761
01:18:00,580 --> 01:18:03,218
C'est mieux que le poisson.
762
01:18:12,049 --> 01:18:13,697
Tu pourrais me mentir ?
763
01:18:15,094 --> 01:18:16,095
Mentir ?
764
01:18:18,722 --> 01:18:19,744
Non !
765
01:18:20,807 --> 01:18:24,436
As-tu une id�e
de ce qui a pu arriver � Tom ?
766
01:18:27,230 --> 01:18:28,398
Non, Abner.
767
01:19:30,121 --> 01:19:32,624
C'est un morceau
de la chemise de Tom.
768
01:19:33,625 --> 01:19:35,282
La chemise de Tom!
769
01:19:37,295 --> 01:19:40,131
Et les empreintes
de ses chaussures ?
770
01:19:40,589 --> 01:19:43,363
Je ne sais rien de tout cela.
771
01:19:43,926 --> 01:19:44,979
Tom s'est enfui.
772
01:19:45,511 --> 01:19:47,638
Oui, peut-�tre.
773
01:19:49,431 --> 01:19:52,434
Mais peut-�tre n'a-t-il pas pu
aller tr�s loin.
774
01:19:58,147 --> 01:20:00,566
Je sais que nous sommes
diff�rents,
775
01:20:00,858 --> 01:20:04,215
que nous n'avons pas
les m�mes id�es.
776
01:20:05,237 --> 01:20:08,177
Tu t'imagines pas combien
ceci est important pour moi.
777
01:20:08,782 --> 01:20:11,305
Il ne peut pas y avoir
d'empreintes de chaussures
778
01:20:11,493 --> 01:20:12,557
dans un endroit pareil.
779
01:20:12,828 --> 01:20:14,538
Et maintenant un morceau
de chemise.
780
01:20:15,163 --> 01:20:17,665
Et tu ne sais pas
ce qui lui est arriv� ?
781
01:20:18,291 --> 01:20:19,959
Je ne sais rien, Abner.
782
01:20:20,460 --> 01:20:22,879
Je ne mens pas.
Je ne sais rien.
783
01:20:24,422 --> 01:20:26,111
Peut-�tre que tu ne sais rien.
784
01:20:27,133 --> 01:20:30,177
Et si tu ne mens pas,
tu ne me pardonneras jamais.
785
01:20:33,472 --> 01:20:34,765
Je te demande pardon.
786
01:20:37,892 --> 01:20:40,812
Si je pouvais savoir
ce qui est arriv� � Tom.
787
01:20:44,607 --> 01:20:45,608
�coute.
788
01:20:47,193 --> 01:20:48,371
Tu entends ?
789
01:20:50,196 --> 01:20:51,238
Oui.
790
01:21:07,378 --> 01:21:08,650
Abner, tabou !
791
01:21:08,921 --> 01:21:10,110
Que veux-tu dire ?
792
01:21:10,589 --> 01:21:12,091
Les dieux habitent ici.
793
01:21:12,341 --> 01:21:14,280
Tabou,
ils font un sacrifice.
794
01:21:14,510 --> 01:21:16,678
Allons voir ce qu'ils sacrifient.
795
01:21:41,076 --> 01:21:43,943
Parle-lui de la chemise de Tom,
de ses chaussures
796
01:21:44,245 --> 01:21:47,540
et de ma hachette.
Le sorcier l'avait.
797
01:22:00,886 --> 01:22:02,293
Mehevi dire...
798
01:22:03,096 --> 01:22:04,327
dit,
799
01:22:05,599 --> 01:22:09,123
qu'il ne laisse pas les gens
partir d'ici.
800
01:22:10,353 --> 01:22:12,459
Sinon ils reviennent
avec des bateaux
801
01:22:12,688 --> 01:22:14,544
pour emmener notre peuple.
802
01:22:15,733 --> 01:22:18,715
Tom s'est enfui et c'est pour �a
803
01:22:18,986 --> 01:22:20,592
qu'ils ont d� le tuer,
804
01:22:20,863 --> 01:22:23,355
pour que les Typees
soient prot�g�s de ton monde.
805
01:22:33,291 --> 01:22:35,084
Mehedit dit
806
01:22:36,252 --> 01:22:37,847
qu'il t'a donn� un toit,
807
01:22:38,295 --> 01:22:41,809
qu'il t'a accueille en paix
et fait de toi son fr�re.
808
01:22:45,344 --> 01:22:49,055
Tu as frapp� notre pr�tre
et insult� nos dieux.
809
01:22:51,182 --> 01:22:53,174
Tu as transgress� notre tabou.
810
01:22:53,935 --> 01:22:55,885
Quelle sera la punition ?
811
01:23:45,191 --> 01:23:47,547
Nous allons mourir
tous les deux, n'est-ce pas ?
812
01:23:50,571 --> 01:23:51,718
Oui, Abner.
813
01:23:56,743 --> 01:23:58,703
Tu m'as menti.
814
01:23:59,037 --> 01:24:00,267
N'est-ce pas ?
815
01:26:15,705 --> 01:26:17,060
Tu veux que je t'abandonne ?
816
01:26:18,916 --> 01:26:20,084
Oui, Abner.
817
01:26:20,501 --> 01:26:22,273
Ils veulent me tuer.
818
01:26:23,420 --> 01:26:24,828
Certains, oui.
819
01:26:26,381 --> 01:26:28,321
Peut-�tre ils te tueront pas.
820
01:26:29,217 --> 01:26:32,231
Mais tu veux rentrer chez toi.
Fayaway ne te suffit pas.
821
01:26:32,512 --> 01:26:35,098
Fayaway me suffit.
Fayaway me suffit amplement.
822
01:26:35,348 --> 01:26:38,121
Fayaway est mauvaise.
Elle dit des mensonges.
823
01:26:38,476 --> 01:26:40,936
Elle voulait t'emp�cher
de rejoindre les tiens.
824
01:26:42,021 --> 01:26:44,377
Tu �tais seul sans ton ami Tom.
825
01:26:44,648 --> 01:26:46,410
Viens avec moi, Fayaway.
826
01:26:46,942 --> 01:26:48,600
Tu viendras avec moi ?
827
01:26:49,152 --> 01:26:51,415
Non, Fayaway te ferait honte.
828
01:26:52,531 --> 01:26:53,917
On retourne au village.
829
01:26:54,449 --> 01:26:58,244
Je n'embarquerai pas seul � bord
de ce bateau, tu comprends ?
830
01:26:59,620 --> 01:27:00,746
Oui, Abner.
831
01:27:01,247 --> 01:27:02,727
Tu viens avec moi ?
832
01:27:04,333 --> 01:27:05,438
Oui, Abner.
833
01:27:13,967 --> 01:27:14,978
Vite !
834
01:28:13,063 --> 01:28:14,252
M. Moore !
835
01:28:16,900 --> 01:28:18,266
Pr�t � appareiller !
836
01:28:18,610 --> 01:28:20,403
Ces sauvages pourraient tenter
de nous aborder.
837
01:28:20,695 --> 01:28:22,280
Il y a un Blanc
dans la premi�re pirogue.
838
01:28:22,572 --> 01:28:24,105
Je sais, pauvre idiot.
839
01:28:24,324 --> 01:28:26,503
Et je veux cet homme !
840
01:28:26,784 --> 01:28:28,849
Mettez un canot � la mer
et ramenez-le !
841
01:28:29,162 --> 01:28:30,830
Pr�parez la chaloupe !
842
01:29:43,230 --> 01:29:45,169
Bienvenue � bord, Abner !
843
01:29:50,946 --> 01:29:52,520
Fayaway a encore menti.
844
01:29:58,244 --> 01:30:00,131
En avant !
845
01:30:36,154 --> 01:30:37,197
Bienvenue � bord, Bedford.
846
01:30:37,489 --> 01:30:40,898
Il nous manquait un homme
et le Seigneur vous a envoy� !
847
01:30:41,200 --> 01:30:43,140
Quand je vous aurai trouv�
un rempla�ant,
848
01:30:43,411 --> 01:30:45,121
on reparlera
de votre d�sertion.
849
01:30:56,131 --> 01:30:58,049
- Il faut sauver cette fille.
- Vous �tes fou.
850
01:30:58,216 --> 01:31:00,447
- Ils vont la tuer.
- �a m'est bien �gal.
851
01:31:10,769 --> 01:31:11,916
Ne tirez pas !
852
01:31:16,066 --> 01:31:20,049
Ramenez-le.
La fille aussi, s'il insiste.
853
01:31:25,450 --> 01:31:28,807
Ils vont en faire
de la chair � p�t�e, M. Moore,
854
01:31:29,120 --> 01:31:31,361
si vous ne vous d�p�chez pas.
855
01:31:31,664 --> 01:31:35,688
Allez vous autres, souquez ferme
et que �a saute !
856
01:31:54,101 --> 01:31:55,394
Non, Abner !
857
01:33:20,514 --> 01:33:23,131
Je n'ai pas c�l�br� de mariage
� bord d'un bateau
858
01:33:23,392 --> 01:33:25,008
depuis plus de 20 ans.
859
01:33:28,480 --> 01:33:31,420
Il n'y a pas plus docile
qu'un homme mari�.
62292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.