Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Eminence Hill 2019
2
00:00:57,324 --> 00:00:58,590
Buenos días a todos ustedes.
3
00:01:00,261 --> 00:01:01,326
Y a usted, señora.
4
00:01:02,430 --> 00:01:03,462
Empezar un perdón
para la imposición
5
00:01:03,464 --> 00:01:04,744
pero algunas palabras
necesitan speakin' sucesivamente.
6
00:01:11,439 --> 00:01:13,906
No va a venir dentro de entonces?
7
00:01:20,781 --> 00:01:22,548
Tendrá que perdonarnos,
8
00:01:22,550 --> 00:01:24,516
no estamos acostumbrados a
ver gente por aquí.
9
00:01:35,329 --> 00:01:37,196
Es el agua a su likin'?
10
00:01:38,466 --> 00:01:40,899
Mucho así, gracias.
11
00:01:40,901 --> 00:01:43,936
Sí, bueno, es
lo darnedest,
12
00:01:43,938 --> 00:01:45,904
el pozo por ahí está
todo lleno de azufre
13
00:01:45,906 --> 00:01:48,307
pero ya establecer una jarra de lo
expuesto al sol durante una hora
14
00:01:48,309 --> 00:01:50,109
y parece que fijarlo a la altura.
15
00:01:51,679 --> 00:01:54,046
Palabra tenía que era
apenas el dos de usted.
16
00:01:54,048 --> 00:01:57,182
Nuestra hija, Ruth.
17
00:01:57,184 --> 00:02:00,185
¿Cómo te las arreglas para
mantener a sí mismo.
18
00:02:04,959 --> 00:02:06,525
Mis disculpas, señora.
19
00:02:08,762 --> 00:02:11,130
Es un bonito pedazo de
tierra que tiene aquí.
20
00:02:12,299 --> 00:02:16,268
Aislado, aislado un poco.
21
00:02:18,472 --> 00:02:21,273
Bueno, hacemos hacer, ¿verdad?
22
00:02:23,277 --> 00:02:27,713
Aún así, es un hombre complicado
criatura e inconstante.
23
00:02:29,216 --> 00:02:30,716
Una vez que se acostumbra
a tener algo,
24
00:02:30,718 --> 00:02:33,585
es difícil de aprender
cómo hacerlo sin él.
25
00:02:34,955 --> 00:02:38,590
Las cosas simples, las más ligeras
desviaciones de conveniencia
26
00:02:38,592 --> 00:02:40,893
le da una sensación de alivio.
27
00:02:42,296 --> 00:02:45,497
Ahora mismo, considero que
de suma importancia para nuestra existencia.
28
00:02:45,499 --> 00:02:46,499
Amen a eso.
29
00:02:52,006 --> 00:02:55,007
Pasé la mayor parte
de mi vida en el camino,
30
00:02:55,009 --> 00:02:57,142
lejos de las comodidades
del aburguesado,
31
00:02:58,979 --> 00:03:03,549
un cigarro fresco, un
tiro suave de whisky,
32
00:03:04,952 --> 00:03:08,854
o el calor se encontró entre
los muslos de una mujer fina.
33
00:03:11,959 --> 00:03:12,891
Al menos con esto último,
34
00:03:12,893 --> 00:03:14,426
usted no está teniendo que prescindir.
35
00:03:19,200 --> 00:03:20,200
¿Estás, Isaac?
36
00:03:21,268 --> 00:03:22,367
Nombre de Meechum.
37
00:03:24,038 --> 00:03:25,470
James Meechum.
38
00:03:25,472 --> 00:03:26,772
Bueno, perdona mi error.
39
00:03:28,342 --> 00:03:30,342
Me dijeron que esta
era la granja
40
00:03:30,344 --> 00:03:33,378
del Sr. Isaac Ackerman.
41
00:03:35,649 --> 00:03:37,416
Seis de 12 y
capataz en el juicio
42
00:03:37,418 --> 00:03:39,284
de un hombre por el
nombre de Jake Tullis?
43
00:03:41,288 --> 00:03:43,522
La palabra es que el Sr. Ackerman
y sus compañeros no estaban contenidos
44
00:03:43,524 --> 00:03:46,625
simplemente arrebatar la
vida de la vieja Jake
45
00:03:46,627 --> 00:03:48,560
pero lo dejó en una
cuerda después del atardecer.
46
00:03:52,433 --> 00:03:54,800
Lo dejó allí para la
mayor parte de un mes.
47
00:03:56,136 --> 00:03:58,337
Así pájaros escogieron
los ojos de su cráneo
48
00:03:58,339 --> 00:04:00,239
y la carne de los huesos.
49
00:04:01,175 --> 00:04:02,608
Ir tienden a sus tareas, Ruth.
50
00:04:02,610 --> 00:04:04,042
Hacer tal cosa.
51
00:04:06,747 --> 00:04:08,213
Lo lamento no ser un cuento
52
00:04:08,215 --> 00:04:10,382
tales inocentes oídos deben escuchar.
53
00:04:10,384 --> 00:04:11,316
Si se me permite ...
54
00:04:11,318 --> 00:04:14,219
Ahora, Tullis no era un ángel.
55
00:04:16,123 --> 00:04:17,123
Eso es cierto.
56
00:04:19,226 --> 00:04:22,127
Pero lo que podría haber
hecho para merecer tal crueldad?
57
00:04:23,664 --> 00:04:28,166
Y en las manos de este tipo de
gente fina y honrados?
58
00:04:30,137 --> 00:04:31,870
He hecho esta pregunta de muchos
59
00:04:31,872 --> 00:04:35,173
y aún todavía tienen que obtener
una respuesta que satisface.
60
00:04:37,411 --> 00:04:41,613
Así que le pregunto a
usted, Sr. Ackerman,
61
00:04:44,184 --> 00:04:46,018
lo que gran crueldad
aconteció a esa buena gente
62
00:04:46,020 --> 00:04:49,054
eso sería hacer que
se comporten de tal manera?
63
00:04:49,056 --> 00:04:50,522
Esto a su vez fuera diferente
64
00:04:50,524 --> 00:04:53,625
si usted hace girar algunas palabras de lujo?
65
00:04:53,627 --> 00:04:54,627
Buen hombre.
66
00:04:57,031 --> 00:04:58,864
Duro y constante a la última.
67
00:05:00,934 --> 00:05:03,068
No se puede decir lo mismo
para cualquiera de los otros.
68
00:05:05,339 --> 00:05:06,838
Pero sólo es apropiado,
69
00:05:06,840 --> 00:05:09,608
viendo que usted es el último
escalón a tallar en el hierro.
70
00:05:12,179 --> 00:05:13,245
Una duración de 12 años.
71
00:05:16,817 --> 00:05:19,084
Oh, pensé que escuchó.
72
00:05:20,421 --> 00:05:22,654
Pero tal vez no lo hubiera hecho, al ver
como lo lejos que se encontraba.
73
00:05:25,926 --> 00:05:28,493
Pero sólo para mover las cosas,
74
00:05:29,930 --> 00:05:31,129
Te encuentro culpable.
75
00:05:36,003 --> 00:05:37,003
Mama!
76
00:05:38,572 --> 00:05:40,172
Dejó ir, por favor.
77
00:05:45,346 --> 00:05:46,328
Por favor.
78
00:05:46,329 --> 00:05:47,809
Oh, es un precioso
que hay que contemplar.
79
00:05:48,782 --> 00:05:50,882
El amor de un padre
siente por su hijo.
80
00:05:52,186 --> 00:05:54,052
carreras nada tan gruesos como la sangre.
81
00:05:56,156 --> 00:05:58,190
Que había quienes
día, la señora Ackerman?
82
00:05:59,793 --> 00:06:01,727
Imagínese que usted es orgulloso
de su marido.
83
00:06:02,796 --> 00:06:04,262
Te lo ruego, por favor.
84
00:06:04,264 --> 00:06:07,399
Por lo que sé, que
era bastante la ocurrencia.
85
00:06:09,136 --> 00:06:11,203
Presentado en la gente
de los alrededores.
86
00:06:12,740 --> 00:06:15,107
Todo tratando de robar un vistazo
87
00:06:16,577 --> 00:06:19,244
Isaac aquí, el
capataz debidamente nombrado,
88
00:06:20,314 --> 00:06:24,149
se puso de pie y
leer en voz alta el veredicto.
89
00:06:27,388 --> 00:06:28,954
Condenado a la muerte de mi hermano.
90
00:06:31,091 --> 00:06:35,127
¿Te hizo orgulloso de
su hombre, la señora Ackerman?
91
00:06:36,630 --> 00:06:40,232
Esto último no es retórica
y estoy esperando una respuesta.
92
00:06:40,234 --> 00:06:43,101
Ahora usted está pensando que esto puede
solamente terminar mal, tienes razón.
93
00:06:44,438 --> 00:06:46,905
Pero dime la verdad y
tal vez voy a vivir a la chica.
94
00:06:48,909 --> 00:06:49,941
Estaba orgulloso.
95
00:06:51,779 --> 00:06:54,212
Orgulloso de que mi
marido podía ofrecer
96
00:06:54,214 --> 00:06:57,249
lo que él pensaba que era la justicia.
97
00:06:57,251 --> 00:06:59,217
Gracias señora.
98
00:07:00,821 --> 00:07:01,821
Sinceramente.
99
00:07:02,890 --> 00:07:03,890
No!
100
00:07:11,932 --> 00:07:12,764
¡Sostener!
101
00:07:12,766 --> 00:07:13,799
¿Por qué?
102
00:07:13,801 --> 00:07:15,133
Niña.
103
00:07:15,135 --> 00:07:16,401
¡Oye!
104
00:07:16,403 --> 00:07:17,403
Usted sangra?
105
00:07:18,539 --> 00:07:20,305
¿Eres una mujer todavía?
106
00:07:20,307 --> 00:07:21,907
Si.
107
00:07:21,909 --> 00:07:23,475
Ella viene con nosotros.
108
00:07:23,477 --> 00:07:24,276
No.
109
00:07:24,278 --> 00:07:26,244
No, no, no, no, no, no!
110
00:08:08,589 --> 00:08:10,755
¿Quien diablos eres tú?
111
00:08:10,757 --> 00:08:13,225
Teniendo en cuenta el hecho de que tomé
la molestia que le envíe un alambre,
112
00:08:13,227 --> 00:08:15,494
Yo estaba esperando que
ya se sabría que.
113
00:08:16,797 --> 00:08:18,163
¿Estás aquí por Garret?
114
00:08:23,036 --> 00:08:24,236
¡Desván!
115
00:08:24,238 --> 00:08:26,371
Subida y brillo, que
se tiene un visitante.
116
00:08:27,674 --> 00:08:28,907
Yo no te conozco.
117
00:08:28,909 --> 00:08:32,077
Quincy Hollis Foster,
Estados Unidos Mariscal.
118
00:08:32,079 --> 00:08:34,279
¿Qué puedo hacer por ti?
119
00:08:34,281 --> 00:08:37,449
¿Sería tan amable como
para darnos un momento a solas?
120
00:08:45,659 --> 00:08:47,225
Usted voy a manifestar su propósito?
121
00:08:47,227 --> 00:08:49,694
Gracias, voy a
esperar hasta que haya terminado.
122
00:08:51,865 --> 00:08:52,865
Hecho.
123
00:08:55,302 --> 00:08:56,701
Derecho a ella a continuación.
124
00:08:56,703 --> 00:08:58,937
Seguimiento de un hombre de
su conocido.
125
00:08:58,939 --> 00:09:00,138
Estar de acuerdo en ayudarme a encontrarlo,
126
00:09:00,140 --> 00:09:02,207
y sales por
aquí esta noche un hombre libre.
127
00:09:04,011 --> 00:09:05,210
Yo te diviertes?
128
00:09:05,212 --> 00:09:06,778
En lo mas minimo.
129
00:09:08,415 --> 00:09:09,548
¿Qué estás haciendo?
130
00:09:11,952 --> 00:09:13,685
Voy a volver a la cama.
131
00:09:14,888 --> 00:09:16,288
Y si piensa en Stayin',
132
00:09:17,591 --> 00:09:19,658
Te agradecería que el corte
hacia abajo en la charla.
133
00:09:20,794 --> 00:09:22,961
Yo sólo he dicho que
si está de acuerdo que me ayude,
134
00:09:22,963 --> 00:09:24,296
Voy a garantizar la libertad.
135
00:09:24,298 --> 00:09:28,033
Usted quiere que le ayude
a encontrar Royce Tullis.
136
00:09:28,035 --> 00:09:31,303
Y he oído que ha estado manteniendo
que los niños muy ocupado en los últimos tiempos.
137
00:09:32,372 --> 00:09:35,273
Sí, quiero que
me ayude a encontrar el Sr. Tullis.
138
00:09:35,275 --> 00:09:38,410
Y Gretchen James, Samson
Sullivan, y Cyrus Papa.
139
00:09:39,780 --> 00:09:42,781
Hace unos días, cruzaron
el nombre final de su lista.
140
00:09:44,451 --> 00:09:45,917
El hombre con el nombre de Ackerman.
141
00:09:48,622 --> 00:09:49,754
Matado a su esposa también.
142
00:09:51,758 --> 00:09:53,491
Pero tenían una hija.
143
00:09:53,493 --> 00:09:55,660
Podría seguir vivo,
aunque si ese es el caso,
144
00:09:55,662 --> 00:09:58,229
por ahora lo más probable es
que desee que no era así.
145
00:09:58,231 --> 00:10:00,265
No se puede ser tan sencillo.
146
00:10:02,703 --> 00:10:04,836
Están cortando me
sueltas en un día o dos.
147
00:10:06,073 --> 00:10:10,909
Por lo que ayudará o no, yo estoy
volando este nido de ratas.
148
00:10:10,911 --> 00:10:13,478
¿Has oído hablar de un
pueblo llamado Macon?
149
00:10:13,480 --> 00:10:16,615
Seguro que hay gente conoce el
nombre de Carson Garret.
150
00:10:16,617 --> 00:10:20,185
Scout ejército y el rastreador volvió
cuatrero y salteador.
151
00:10:21,588 --> 00:10:23,622
Carson Garret, de lo contrario
conocida como Marcus Tunstell,
152
00:10:23,624 --> 00:10:25,223
también conocida
como Carson Miller,
153
00:10:25,225 --> 00:10:27,993
querido por los delitos
de robo de caballos, hurto,
154
00:10:27,995 --> 00:10:31,863
y conducta lasciva y lascivo
de naturaleza incivilizada.
155
00:10:31,865 --> 00:10:33,965
Suena como que tenía
a sí mismo bastante tiempo.
156
00:10:33,967 --> 00:10:36,234
¿Qué está lanzando aquí?
157
00:10:36,236 --> 00:10:37,902
Un perdón por las ofensas del pasado,
158
00:10:37,904 --> 00:10:39,938
otorgado por el gobernador de
la oficina de Safford.
159
00:10:41,241 --> 00:10:44,676
Una probabilidad en algún redención
para una vida dedicada a los malos.
160
00:10:44,678 --> 00:10:47,045
Y una agradable gracias.
161
00:10:47,047 --> 00:10:49,414
Va en contra de Tullis?
162
00:10:49,416 --> 00:10:51,182
Nada menos que
una sentencia de muerte.
163
00:10:53,920 --> 00:10:58,657
Ciertamente era que
camino para un mariscal de la ciudad,
164
00:10:58,659 --> 00:11:03,128
un juez territorial,
y 12 buenos ciudadanos
165
00:11:05,198 --> 00:11:06,865
que dio a su hermano el swing.
166
00:11:06,867 --> 00:11:10,301
Pero al menos esta
manera se obtiene una oportunidad,
167
00:11:10,303 --> 00:11:15,306
aunque sea delgada, deslizar un
destino tan seriamente merecido.
168
00:11:19,613 --> 00:11:23,815
Hay un pueblo no muy lejos
de aquí llamado Silvermill.
169
00:11:23,817 --> 00:11:24,749
¿Tú lo sabes?
170
00:11:24,751 --> 00:11:26,651
Se lo pasó en mi camino aquí.
171
00:11:26,653 --> 00:11:30,522
Hay un salón de
allí, difícil pasar por alto.
172
00:11:30,524 --> 00:11:35,260
Hay una mujer multa de
menos de honesta reputación.
173
00:11:36,930 --> 00:11:41,366
Usted me consigue fuera de aquí, un caliente
baño, ropa limpia,
174
00:11:41,368 --> 00:11:45,003
un paseo en que la belleza,
usted se consiguió un acuerdo.
175
00:11:52,913 --> 00:11:56,548
No es exactamente lo que usted
llama una amplia lechón, ¿verdad?
176
00:11:58,719 --> 00:12:01,219
Ahora ese pequeño
pajarito allá
177
00:12:02,322 --> 00:12:05,256
satisfaría con razón,
otra clase de hambre.
178
00:12:05,258 --> 00:12:07,358
Conseguirlo fuera de tu cabeza, Cyrus.
179
00:12:07,360 --> 00:12:08,693
Vamos a llegar a Creekside mañana,
180
00:12:08,695 --> 00:12:11,329
entonces Stonetree un día después.
181
00:12:13,266 --> 00:12:15,233
Y se puede comer hasta
las tripas estallan,
182
00:12:15,235 --> 00:12:16,835
cogida hasta que no se puede caminar.
183
00:12:16,837 --> 00:12:19,404
A mantener sus manos
fuera de la Blondie.
184
00:12:19,406 --> 00:12:20,406
Vender su intacta.
185
00:12:21,174 --> 00:12:22,174
Plumas de sangre.
186
00:12:24,044 --> 00:12:25,944
¿Qué diablos?
187
00:12:25,946 --> 00:12:27,946
Esa pequeña desconocida
alcanzar un precio mejor
188
00:12:27,948 --> 00:12:30,749
con los salvajes que
casi cualquier otro lugar.
189
00:12:30,751 --> 00:12:32,350
Odio a esos hijos de puta.
190
00:12:33,453 --> 00:12:35,553
Eres más que libre de
permanecer en maravillosos.
191
00:12:35,555 --> 00:12:37,689
Deja una mejor división
para el resto de nosotros.
192
00:12:37,691 --> 00:12:38,691
Yo no me quedo.
193
00:12:40,660 --> 00:12:41,660
Todo bien.
194
00:12:42,429 --> 00:12:43,495
Parece a punto de terminar.
195
00:12:48,869 --> 00:12:50,802
Y miembros de la sed.
196
00:13:14,895 --> 00:13:17,362
No es llegar a eso de nuevo.
197
00:13:24,771 --> 00:13:27,438
Yo tengo el derecho de él sin embargo.
198
00:13:30,777 --> 00:13:32,177
Ni siquiera pensar en ello!
199
00:13:32,179 --> 00:13:36,314
Ya sabes Royce
quiere que su virgen.
200
00:13:36,316 --> 00:13:37,882
El cuidado de un pequeño trago?
201
00:13:39,953 --> 00:13:41,219
Demonios, ven ahora.
202
00:13:47,727 --> 00:13:50,361
Por favor, sólo quiero ir a casa.
203
00:13:52,632 --> 00:13:54,632
¿Qué piensas tú que sucederá?
204
00:13:55,802 --> 00:13:57,869
Diablos es eso?
205
00:13:57,871 --> 00:13:58,871
Cyrus!
206
00:13:59,606 --> 00:14:00,438
Mierda.
207
00:14:00,440 --> 00:14:01,272
No!
208
00:14:01,274 --> 00:14:02,106
Ven aca.
209
00:14:02,108 --> 00:14:02,941
¡Por favor!
210
00:14:02,943 --> 00:14:03,943
Dámelo.
211
00:14:04,611 --> 00:14:06,044
Ahora se va a descansar.
212
00:14:06,046 --> 00:14:07,645
Guardarlo.
213
00:14:07,647 --> 00:14:08,647
¡Guardarlo!
214
00:14:12,219 --> 00:14:13,585
Maldito.
215
00:14:13,587 --> 00:14:14,519
Puta puta.
216
00:14:14,521 --> 00:14:15,553
Pegar una hoja en mí, ¿verdad?
217
00:14:15,555 --> 00:14:16,621
Voy a.
218
00:14:16,623 --> 00:14:17,622
Escucha, te Maldito ...
219
00:14:17,624 --> 00:14:18,623
Hey, hey!
220
00:14:18,625 --> 00:14:20,992
¡Callate!
221
00:14:22,562 --> 00:14:23,895
Que acaba de caminar si fuera poco, Cyrus.
222
00:14:25,298 --> 00:14:26,464
Es sólo.
223
00:14:28,134 --> 00:14:29,167
Ningún verdadero espera.
224
00:14:30,637 --> 00:14:32,670
Todos nos ponemos un poco de sueño.
225
00:14:32,672 --> 00:14:33,805
Partimos al amanecer.
226
00:15:26,693 --> 00:15:27,825
Maldita sea!
227
00:15:33,166 --> 00:15:36,801
Mierda, mierda, sucios
salvajes de mierda!
228
00:15:36,803 --> 00:15:38,303
- El infierno, Cyrus?
- ¿Qué?
229
00:15:38,305 --> 00:15:39,337
Apaches.
230
00:15:39,339 --> 00:15:40,405
Las plumas de sangre y todo.
231
00:15:40,407 --> 00:15:41,873
¿Qué?
232
00:15:41,875 --> 00:15:44,375
Oh, sólo estábamos aliviados
de nuestros medios de transporte.
233
00:15:45,545 --> 00:15:47,045
No hay manera de mierda!
234
00:15:47,047 --> 00:15:48,379
Sí jodida manera.
235
00:15:48,381 --> 00:15:50,448
Bueno, no eran
plumas de sangre por lo menos.
236
00:15:50,450 --> 00:15:52,750
¿Como sabes eso?
237
00:15:52,752 --> 00:15:54,719
Porque nuestras gargantas
no ha sido abierta.
238
00:15:56,656 --> 00:15:58,923
Hey, ojos saltones.
239
00:16:02,095 --> 00:16:03,795
Sé que los vi, no ya?
240
00:16:06,733 --> 00:16:09,634
Sí, que viste y que no
piensa para advertirnos, ¿verdad?
241
00:16:10,937 --> 00:16:12,337
Voy a hacer que se aprende!
242
00:16:12,339 --> 00:16:14,305
Hey, ella vale
menos sin sus dientes!
243
00:16:14,307 --> 00:16:15,974
Comadreja, colgar la comadreja.
244
00:16:17,110 --> 00:16:18,710
Esta pequeña pieza de
extraña es mala suerte.
245
00:16:18,712 --> 00:16:19,544
¿Eso es todo?
246
00:16:19,546 --> 00:16:21,179
Así de simple.
247
00:16:21,181 --> 00:16:23,014
Cyrus, que son una
sencilla hijo de puta.
248
00:16:23,016 --> 00:16:24,315
Seguir presionando mí!
249
00:16:24,317 --> 00:16:25,783
Cyrus!
250
00:16:25,785 --> 00:16:26,785
¡Silencio!
251
00:16:27,587 --> 00:16:28,419
¿Todo bien?
252
00:16:28,421 --> 00:16:29,687
Estamos a pie desde aquí.
253
00:16:33,593 --> 00:16:35,426
Equípate lo que puede
manejar, ¿de acuerdo?
254
00:16:37,998 --> 00:16:38,998
Oye.
255
00:16:40,467 --> 00:16:41,467
¿Es verdad?
256
00:16:42,669 --> 00:16:44,035
Se escucha un Progresando hasta?
257
00:16:46,339 --> 00:16:47,339
No señor.
258
00:16:48,074 --> 00:16:49,540
Espero que no.
259
00:16:49,542 --> 00:16:50,675
Debido a malas como
eran las cosas para usted,
260
00:16:50,677 --> 00:16:51,843
que acaba de conseguir mucho peor
261
00:16:51,845 --> 00:16:53,845
ahora que llegamos a
cruzar la tierra a pie.
262
00:16:55,448 --> 00:16:57,782
Muy bien, vamos a salir.
263
00:16:59,686 --> 00:17:00,686
Eso es.
264
00:17:03,390 --> 00:17:04,722
Debe agarrar lo que pueda.
265
00:17:25,578 --> 00:17:28,379
Así que usted estaría interesado en un
potranca se entonces?
266
00:17:30,517 --> 00:17:31,517
Gracias, no.
267
00:17:33,053 --> 00:17:33,951
¿Estás seguro?
268
00:17:33,953 --> 00:17:35,553
Pareces un poco de liquidación.
269
00:17:36,656 --> 00:17:37,855
Yo estaré bien.
270
00:17:39,092 --> 00:17:40,092
Gracias.
271
00:17:47,133 --> 00:17:48,766
Lo que te tienes, amigo?
272
00:17:48,768 --> 00:17:51,035
Un poco de té satisfaría.
273
00:17:51,037 --> 00:17:52,804
no han conseguido té.
274
00:17:52,806 --> 00:17:55,106
Pero podría poner un
nuevo recipiente de café en.
275
00:17:55,108 --> 00:17:56,108
Gracias, no.
276
00:17:58,611 --> 00:18:00,178
Es limpia el agua?
277
00:18:00,180 --> 00:18:02,346
Retirado del
bien esta mañana.
278
00:18:02,348 --> 00:18:03,514
Voy a tener que entonces.
279
00:18:10,423 --> 00:18:14,058
Hay que ir, señor, una de agua.
280
00:18:18,865 --> 00:18:19,997
Gracias por eso.
281
00:18:23,503 --> 00:18:25,703
Usted debe estar agradeciendo
el tipo que paga.
282
00:18:26,706 --> 00:18:28,539
Diablos, gracias, amigo.
283
00:18:30,743 --> 00:18:31,876
¿Quién es él de todos modos?
284
00:18:34,180 --> 00:18:36,214
Oh, algunos-pie plano representante de la ley.
285
00:18:37,350 --> 00:18:39,417
Usted va cuadrado en mí, Garret?
286
00:18:40,286 --> 00:18:42,720
Eso es sólo la pata de un gato.
287
00:18:42,722 --> 00:18:47,158
Me ha alistado para localizar a
Royce Tullis y su tripulación.
288
00:18:49,195 --> 00:18:50,195
Bien entonces.
289
00:18:52,065 --> 00:18:53,498
¿Bien?
290
00:18:53,500 --> 00:18:56,033
Pues bien, creo que
esto es un adiós.
291
00:19:10,650 --> 00:19:13,084
Espero que hayan disfrutado
a sí mismo, el Sr. Garret.
292
00:19:13,086 --> 00:19:16,454
El pequeño revolcón en
el monte podría aliviar un poco
293
00:19:16,456 --> 00:19:18,956
de esa tensión
que está sosteniendo.
294
00:19:18,958 --> 00:19:20,424
No me quedo con prostitutas.
295
00:19:20,426 --> 00:19:21,893
Bueno, eso no es ninguna diversión.
296
00:19:23,429 --> 00:19:25,796
Ya sabes, estaba pensando.
297
00:19:25,798 --> 00:19:27,398
¿Pensando?
298
00:19:27,400 --> 00:19:29,934
Ya que vamos en contra de
la banda más peligrosa
299
00:19:29,936 --> 00:19:33,938
en el territorio, se podía
gustaría que comprar un revólver.
300
00:19:33,940 --> 00:19:35,306
Infierno, incluso un rifle.
301
00:19:36,709 --> 00:19:38,142
Eso no será necesario.
302
00:19:38,144 --> 00:19:39,477
Will no?
303
00:19:39,479 --> 00:19:41,779
No hay que esperar que usted
necesita hacer ningún combate.
304
00:19:41,781 --> 00:19:44,949
Nos va solo pregunte viejos Tullis
a venir pacífico como?
305
00:19:44,951 --> 00:19:47,585
- Todo lo que tiene que hacer, señor
- Garret, es me llevan a él.
306
00:19:47,587 --> 00:19:48,853
Puedo manejar la
materia a partir de ahí.
307
00:19:48,855 --> 00:19:49,855
Bien entonces.
308
00:19:52,025 --> 00:19:53,025
¡Oye!
309
00:19:54,694 --> 00:19:56,360
Vaya, 2000.
310
00:19:58,264 --> 00:20:00,498
El doble de lo que estaban
ofreciendo hace una semana.
311
00:20:01,901 --> 00:20:04,435
Usted sabe que gran parte de metal es
que va a llamar la atención.
312
00:20:06,172 --> 00:20:07,172
Que lo hará.
313
00:20:28,428 --> 00:20:29,428
¿Bien?
314
00:20:31,297 --> 00:20:33,130
Juro que
no tiene ningún sentido.
315
00:20:34,367 --> 00:20:35,499
¿Qué quieres decir?
316
00:20:36,636 --> 00:20:40,938
Bueno, que estaba en el
camino correcto Creekside,
317
00:20:40,940 --> 00:20:44,141
entonces este hill'd
sea el pico de Banshee.
318
00:20:44,143 --> 00:20:45,610
Pero no lo es.
319
00:20:45,612 --> 00:20:47,778
¿Cómo puede saber?
320
00:20:47,780 --> 00:20:49,113
Bueno, si esto aquí
era el pico de Banshee,
321
00:20:49,115 --> 00:20:51,582
luego hacia abajo no habría
ser Enlatadores Walk.
322
00:20:51,584 --> 00:20:56,654
No sé lo que es eso por
ahí, pero no es Enlatadores.
323
00:20:57,190 --> 00:20:58,756
Estamos perdidos!
324
00:20:58,758 --> 00:21:00,591
- ¡Perra!
- Muy bien, maldita sea.
325
00:21:00,593 --> 00:21:03,628
Dimwitted y él no
sabe a dónde nos está llevando.
326
00:21:06,766 --> 00:21:07,766
Suavizar.
327
00:21:08,668 --> 00:21:09,834
Vamos a resolver esto.
328
00:21:15,642 --> 00:21:17,375
Fumar allí.
329
00:21:17,377 --> 00:21:20,111
Algunos mechones, como
alguien hicieron el campo.
330
00:21:23,616 --> 00:21:24,682
Podría ser indio.
331
00:21:25,818 --> 00:21:27,018
APACHES tal vez.
332
00:21:27,820 --> 00:21:29,487
Infierno, incluso las plumas de sangre.
333
00:21:29,489 --> 00:21:30,489
No lo creo.
334
00:21:31,724 --> 00:21:34,592
Que el humo podría ser
visto en toda la zona.
335
00:21:34,594 --> 00:21:36,594
Las plumas de sangre no
llaman la atención por el estilo.
336
00:21:40,767 --> 00:21:41,767
Todo bien.
337
00:21:43,770 --> 00:21:45,069
Lo que usted dice, Jonás?
338
00:21:45,071 --> 00:21:46,237
¿Se trata de hecho?
339
00:21:47,573 --> 00:21:48,573
Estoy de acuerdo.
340
00:21:51,778 --> 00:21:55,212
Bueno, hablar, hombre, si
quieres que compartir con ustedes.
341
00:21:55,214 --> 00:21:56,347
¡Abstenerse!
342
00:21:59,319 --> 00:22:02,620
Oh, Jonás, te dejan
mí sólo la cuota de cordero.
343
00:22:10,430 --> 00:22:12,797
Bueno, tengo que hacer mis necesidades.
344
00:22:12,799 --> 00:22:15,633
Tratar de resistir la tentación
de la naturaleza ladrona
345
00:22:15,635 --> 00:22:16,635
mientras estoy fuera.
346
00:22:37,223 --> 00:22:38,223
Hola.
347
00:22:45,465 --> 00:22:48,032
Eso chuleta ve muy sabroso.
348
00:22:49,469 --> 00:22:53,170
Usted no sucede que tiene
otra pieza de repuesto?
349
00:22:54,240 --> 00:22:55,873
¿Ya Que?
350
00:22:55,875 --> 00:22:58,509
Permítanme intercalar, señores.
351
00:22:58,511 --> 00:23:00,244
Pobre Jonás
tiene ni siquiera el poder
352
00:23:00,246 --> 00:23:01,946
de las más sencillas de expresión,
353
00:23:01,948 --> 00:23:04,749
pero afortunadamente para él,
confabulate lo suficientemente bien
354
00:23:04,751 --> 00:23:05,916
para los dos de nosotros.
355
00:23:06,719 --> 00:23:08,152
¿Qué hay confabulate?
356
00:23:09,722 --> 00:23:10,921
Medios para hablar.
357
00:23:12,024 --> 00:23:13,624
Oh.
358
00:23:13,626 --> 00:23:15,159
Oh, eso es una buena palabra.
359
00:23:15,161 --> 00:23:18,129
Voy a recordar que uno.
360
00:23:19,232 --> 00:23:21,232
Este el camino a Creekside?
361
00:23:21,234 --> 00:23:22,733
Creekside?
362
00:23:22,735 --> 00:23:25,669
Creekside debe ser de 90
leguas de aquí.
363
00:23:25,671 --> 00:23:27,304
Tienes un buen
paseo largo, señor,
364
00:23:27,306 --> 00:23:29,206
si ese es su destino.
365
00:23:29,208 --> 00:23:30,608
¿Qué le dije ya?
366
00:23:30,610 --> 00:23:31,610
Lo siento jefe.
367
00:23:32,512 --> 00:23:33,677
Es porque la tormenta y todo.
368
00:23:33,679 --> 00:23:35,446
¿Dónde está este camino nos llevará?
369
00:23:35,448 --> 00:23:38,416
La ciudad más cercana adecuada
haría Stark canto hueco.
370
00:23:38,418 --> 00:23:40,484
No más de dos
horas a un trote.
371
00:23:40,486 --> 00:23:42,453
Siga la carretera,
que te llevará allí.
372
00:23:43,256 --> 00:23:45,356
Bueno, vamos a estar fuera entonces.
373
00:23:49,962 --> 00:23:51,061
Espera, espera, espera, espera!
374
00:23:51,063 --> 00:23:51,896
Que uno es protectora.
375
00:23:51,898 --> 00:23:52,898
Amigos, parada.
376
00:23:57,203 --> 00:23:59,203
Jonás, mi buen
hombre, a frenar usted mismo.
377
00:23:59,205 --> 00:24:02,173
No se involucre en cosas
que no le conciernen.
378
00:24:02,175 --> 00:24:03,941
Usted debe escuchar a él, Jonás.
379
00:24:04,777 --> 00:24:05,843
Me lo puedo llevar.
380
00:24:06,646 --> 00:24:07,812
diablos puto, Cyrus!
381
00:24:09,182 --> 00:24:11,582
¿Quieres esa pequeña
pieza, que es tuya.
382
00:24:11,584 --> 00:24:13,417
Sólo la facilidad en el gatillo.
383
00:24:13,419 --> 00:24:14,685
Jonás, por favor.
384
00:24:14,687 --> 00:24:17,321
Heroísmo son perjudiciales
para su salud.
385
00:24:20,726 --> 00:24:23,227
Pajaritos que
no vuelan de mí!
386
00:24:23,229 --> 00:24:24,229
Gretchen!
387
00:24:24,997 --> 00:24:26,330
Maldita sea.
388
00:24:26,332 --> 00:24:27,531
¡Suéltame, imbécil.
389
00:24:38,411 --> 00:24:40,644
No se puede huir de mí, chica!
390
00:24:53,559 --> 00:24:55,192
Gretchen!
391
00:25:05,404 --> 00:25:07,238
¡Eh, señora!
392
00:25:07,240 --> 00:25:08,405
¡Por favor ayuda!
393
00:25:10,343 --> 00:25:11,609
Ahora facil.
394
00:25:11,611 --> 00:25:12,776
Ella no vale la pena por lo
tanto como un cadáver.
395
00:25:12,778 --> 00:25:14,345
Vamos, Atalía.
396
00:25:14,347 --> 00:25:15,347
En sus pies, perra!
397
00:25:17,783 --> 00:25:19,116
Chicos bien?
398
00:25:19,118 --> 00:25:20,050
¿Estás bien?
399
00:25:20,052 --> 00:25:21,052
Whoa!
400
00:25:24,156 --> 00:25:25,856
Buen dia amigos.
401
00:25:25,858 --> 00:25:27,525
Nada a la preocupación
usted mismo con.
402
00:25:28,861 --> 00:25:30,528
Los niños van a
querer volver a bodega!
403
00:25:32,164 --> 00:25:33,397
Saludos.
404
00:25:36,569 --> 00:25:37,701
Igualmente.
405
00:25:37,703 --> 00:25:39,670
Bienvenido a Eminencia Hill.
406
00:25:39,672 --> 00:25:40,738
Señor, ayuda!
407
00:25:41,974 --> 00:25:43,841
Chica es un ladrón.
408
00:25:43,843 --> 00:25:45,376
Atrapados ella tratando de
parte con el bolso.
409
00:25:45,378 --> 00:25:46,977
Un ladrón, dice?
410
00:25:46,979 --> 00:25:48,379
Ella no tiene el aspecto de una.
411
00:25:48,381 --> 00:25:50,514
No deje que su juvenil
rostro te engañe.
412
00:25:51,651 --> 00:25:54,318
Entregarla primer
representante de la ley me encuentro.
413
00:25:54,320 --> 00:25:56,887
Estamos todos los representantes de la ley aquí de una especie.
414
00:25:56,889 --> 00:25:58,455
Y qué tipo sería?
415
00:26:00,726 --> 00:26:02,526
No, no!
416
00:26:02,528 --> 00:26:03,528
Parada, ayuda!
417
00:26:05,097 --> 00:26:08,332
Ah, Dios es la ley.
418
00:26:08,334 --> 00:26:10,267
No hay ninguna otra especie.
419
00:26:10,269 --> 00:26:11,468
No hay discusión aquí.
420
00:26:13,839 --> 00:26:14,738
Tienes un nombre?
421
00:26:14,740 --> 00:26:15,740
Estoy Datán.
422
00:26:16,442 --> 00:26:17,675
Datán.
423
00:26:17,677 --> 00:26:19,376
No está faring tan bien tampoco.
424
00:26:20,246 --> 00:26:21,879
Apenas puedo caminar puta.
425
00:26:21,881 --> 00:26:24,915
Usted debe agobien a sí mismos
en la casa de nuestro Padre.
426
00:26:24,917 --> 00:26:27,585
El agua dulce para usted y
los suyos, comida y descanso.
427
00:26:29,055 --> 00:26:30,754
Tienden a esa herida de la suya.
428
00:26:32,158 --> 00:26:34,224
Funciona para mí, jefe.
429
00:26:36,796 --> 00:26:38,529
Creo que no puedo rechazar con razón.
430
00:26:43,069 --> 00:26:44,368
Abrir el camino, amigo.
431
00:26:46,339 --> 00:26:47,339
Ven entonces.
432
00:27:05,157 --> 00:27:07,658
No me refiero a cuestionar
su nivel de dominio, el Sr. Garret,
433
00:27:07,660 --> 00:27:11,061
pero parece que vamos
hacia el norte en lugar de al sur.
434
00:27:11,063 --> 00:27:12,496
Bueno, es así?
435
00:27:14,467 --> 00:27:17,434
Macon se encuentra al sur, como
lo hace la granja Ackerman.
436
00:27:18,270 --> 00:27:20,704
¿Quieres encontrar Royce Tullis,
437
00:27:20,706 --> 00:27:23,374
él no está en Macon o
el lugar Ackerman.
438
00:27:23,376 --> 00:27:25,542
No, pero no deberíamos tratar de
encontrar su rastro desde allí?
439
00:27:25,544 --> 00:27:27,678
¿Cómo si no
tiene la intención de seguirle la pista?
440
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
Si quería
a sí mismo un rastreador,
441
00:27:29,515 --> 00:27:31,982
la debería haber contratado
a sí mismo un piel roja.
442
00:27:31,984 --> 00:27:34,818
Si quieres encontrar Tullis,
estamos al norte.
443
00:27:36,222 --> 00:27:37,621
Usted sabe dónde está entonces?
444
00:27:37,623 --> 00:27:38,989
Tengo una idea.
445
00:27:38,991 --> 00:27:41,125
Mejor que dar marcha atrás,
en cualquier caso.
446
00:27:44,196 --> 00:27:45,296
¿Cómo?
447
00:27:45,297 --> 00:27:46,397
Bueno, decir que
tiene una niña con él?
448
00:27:46,399 --> 00:27:48,565
Sólo una de las razones
que tendría una niña.
449
00:27:49,602 --> 00:27:51,268
Ah, y no es lo que piensa.
450
00:27:52,204 --> 00:27:55,372
Gretchen vieja cortó las pelotas.
451
00:27:55,374 --> 00:27:58,208
No, él tiene un ojo
hacia la venta de ella.
452
00:27:58,210 --> 00:27:59,643
La venta de ella?
453
00:27:59,645 --> 00:28:02,513
Sí, van a buscar un buen
precio, consiguieron todos sus dientes.
454
00:28:04,517 --> 00:28:07,217
Y donde iba a ir a
negociar una transacción de este tipo?
455
00:28:08,087 --> 00:28:09,553
Bueno, tienes México antiguo,
456
00:28:09,555 --> 00:28:11,488
pero eso de rastreo
con cazadores de cabezas.
457
00:28:12,291 --> 00:28:14,992
Obtener un precio mejor en el norte.
458
00:28:14,994 --> 00:28:18,529
Mi último dólar dice
que está dirigido a Stonetree.
459
00:28:18,531 --> 00:28:20,164
Nunca lo oí.
460
00:28:20,166 --> 00:28:21,832
Las plumas de sangre territorio.
461
00:28:21,834 --> 00:28:23,100
Las plumas de sangre?
462
00:28:23,102 --> 00:28:24,268
Saber 'em?
463
00:28:24,270 --> 00:28:25,903
Nombre resuena.
464
00:28:25,905 --> 00:28:29,873
Indios, Apache y Navajo
renegados, junto con otros géneros.
465
00:28:29,875 --> 00:28:32,276
Asesinos más duros
en el territorio.
466
00:28:32,278 --> 00:28:34,344
Ponga los mongoles
hordas a la vergüenza.
467
00:28:36,682 --> 00:28:37,698
Veo.
468
00:28:37,699 --> 00:28:38,715
Y ahí es donde se
cree Tullis se dirige.
469
00:28:38,718 --> 00:28:39,718
Hago.
470
00:28:42,154 --> 00:28:43,154
Muy bien entonces.
471
00:28:44,223 --> 00:28:45,255
Hey, la recompensa,
472
00:28:46,392 --> 00:28:48,125
cortarlo justo en
el medio, ¿verdad?
473
00:28:49,628 --> 00:28:50,628
Nosotros no.
474
00:28:51,464 --> 00:28:52,529
¿Cómo lo sabes?
475
00:28:53,933 --> 00:28:56,633
Bueno, usted hizo su términos
suficientemente atrás en la llanura Riley.
476
00:28:57,970 --> 00:29:00,270
Un baño, ropa limpia,
y una vez en el terciopelo.
477
00:29:02,341 --> 00:29:03,807
Me estás cagando!
478
00:29:05,177 --> 00:29:07,778
He conocido a mis obligaciones
y que haré lo mismo.
479
00:29:07,780 --> 00:29:10,380
Bueno, apuesto a que no
hacer muchos amigos, ya hacer?
480
00:29:23,162 --> 00:29:26,630
La gente es amable.
481
00:29:27,666 --> 00:29:30,067
Un poco demasiado amistoso.
482
00:29:30,069 --> 00:29:31,935
No huele embargo.
483
00:29:31,937 --> 00:29:33,303
Es decir, bueno que es demasiado.
484
00:29:36,575 --> 00:29:37,708
No me gusta eso.
485
00:29:37,710 --> 00:29:39,643
Nunca se les guste.
486
00:29:39,645 --> 00:29:44,314
La gente parece un poco extraño.
487
00:29:45,417 --> 00:29:46,984
Eso significa mucho
viniendo de ti.
488
00:30:13,212 --> 00:30:17,047
Usted el que llaman Padre?
489
00:30:17,049 --> 00:30:18,515
Estoy Noé.
490
00:30:20,853 --> 00:30:22,853
Bienvenidos a mi arca.
491
00:30:27,793 --> 00:30:30,127
Fine extendió de llegar aquí.
492
00:30:30,129 --> 00:30:31,129
Gracias.
493
00:30:32,865 --> 00:30:35,499
Alégrate, Padre.
494
00:30:35,501 --> 00:30:36,767
Oh, hermana Wilhelmina.
495
00:30:38,037 --> 00:30:39,269
Se ve maravilloso.
496
00:30:40,639 --> 00:30:43,440
Esa es una de las aves de aspecto sabroso.
497
00:30:53,219 --> 00:30:54,219
¿Qué?
498
00:30:55,154 --> 00:30:56,220
Problema, sol?
499
00:30:57,323 --> 00:31:00,958
Tengamos algunas
palabras antes de que participamos.
500
00:31:10,035 --> 00:31:12,636
Mientras inclinamos nuestras cabezas,
501
00:31:14,340 --> 00:31:18,008
demos gracias al
Señor por su bondad
502
00:31:18,010 --> 00:31:22,679
y puede esta cosecha
darnos fuerza
503
00:31:22,681 --> 00:31:24,815
para que podamos servirle mejor.
504
00:31:32,892 --> 00:31:37,694
Porque sabemos que
sólo a través de servicios
505
00:31:38,731 --> 00:31:42,833
y el culto de él
tendremos la salvación.
506
00:31:46,472 --> 00:31:47,304
Amén.
507
00:31:47,306 --> 00:31:48,306
Amén, vamos a profundizar en.
508
00:31:59,184 --> 00:32:00,450
Eso es un poco de sabor.
509
00:32:00,452 --> 00:32:02,119
Me alegro que sea de su agrado.
510
00:32:04,023 --> 00:32:05,589
¿De dónde nos saludas?
511
00:32:06,592 --> 00:32:10,360
Bueno, eh, no de casa.
512
00:32:12,865 --> 00:32:16,333
Así que es por casualidad
que estés aquí en eminencia?
513
00:32:18,203 --> 00:32:19,970
A pesar de nuestro ladrón,
514
00:32:19,972 --> 00:32:22,306
no vendría a través de
este lugar de cualquier otra manera.
515
00:32:23,676 --> 00:32:28,245
Sí, no puedo decir que haya
oído hablar de ustedes antes.
516
00:32:29,348 --> 00:32:31,782
Quiero decir, yo no es nunca
visto un mapa, ¿sabes?
517
00:32:31,784 --> 00:32:33,784
Nos mantenemos a nosotros mismos.
518
00:32:34,853 --> 00:32:35,853
Colonos.
519
00:32:38,290 --> 00:32:40,390
Ya sabes lo que va a ir
muy bien con su pájaro?
520
00:32:41,193 --> 00:32:42,592
Un poco de viejos Taos.
521
00:32:44,229 --> 00:32:45,896
¿Le ruego me disculpe?
522
00:32:45,898 --> 00:32:46,898
Whisky.
523
00:32:48,033 --> 00:32:49,033
incluso la cerveza.
524
00:32:51,370 --> 00:32:52,569
Bueno, lo siento.
525
00:32:53,672 --> 00:32:56,807
Nunca participamos en
libaciones espirituosas.
526
00:32:57,643 --> 00:32:58,643
Guau.
527
00:32:59,712 --> 00:33:02,012
Eso es simplemente incivilizada.
528
00:33:05,451 --> 00:33:07,951
Me siento mareado todo de repente.
529
00:33:08,988 --> 00:33:10,554
Yo también, me siento ...
530
00:33:21,600 --> 00:33:23,166
Es mejor no para luchar contra ella.
531
00:33:27,539 --> 00:33:28,672
Deja que te lleve.
532
00:33:43,822 --> 00:33:44,822
¿Bufido?
533
00:33:45,557 --> 00:33:46,557
Si.
534
00:33:48,794 --> 00:33:51,428
Los días son cálidos pero yo sí
cuenta el frío que hace aquí
535
00:33:51,430 --> 00:33:52,662
cuando el sol se oculta.
536
00:33:54,033 --> 00:33:55,098
Hey, yo esa mano.
537
00:33:58,203 --> 00:33:59,203
¿Oyes eso?
538
00:34:00,005 --> 00:34:01,338
No.
539
00:34:01,340 --> 00:34:03,140
Algo hay ahí fuera.
540
00:34:03,142 --> 00:34:04,975
Probablemente coyotes.
541
00:34:04,977 --> 00:34:07,044
Hola arriba!
542
00:34:08,247 --> 00:34:09,446
¿Quién está ahí?
543
00:34:09,448 --> 00:34:12,482
Nombre de Garret,
que viene en un amistoso.
544
00:34:12,484 --> 00:34:14,117
Tienes la ley conmigo.
545
00:34:14,119 --> 00:34:16,286
No queremos ningún problema.
546
00:34:16,288 --> 00:34:18,889
¿Qué tal que tanto los niños
pisa abajo de los caballos?
547
00:34:18,891 --> 00:34:19,956
Como quieras.
548
00:34:25,998 --> 00:34:26,998
Hola.
549
00:34:28,500 --> 00:34:30,600
Le dice a su hijo de vuelta
no se mueve sin repentinos.
550
00:34:30,602 --> 00:34:33,970
Acabamos de venir a hacer una
simple paso del palabras
551
00:34:33,972 --> 00:34:36,907
y un poco de calor
por el fuego allí.
552
00:34:40,212 --> 00:34:41,545
Muy bien, pop una posición en cuclillas,
553
00:34:41,547 --> 00:34:43,246
pero voy a mantener
mis ojos en ti.
554
00:34:44,917 --> 00:34:45,917
Obligado.
555
00:34:47,386 --> 00:34:48,685
¿Bufido?
556
00:34:48,687 --> 00:34:49,786
No importa si lo hago.
557
00:34:53,992 --> 00:34:55,025
Gracias, compañero.
558
00:34:56,428 --> 00:34:57,861
¿Dónde está usted tipos dirige?
559
00:34:57,863 --> 00:34:59,096
En ningún lugar especial.
560
00:35:00,365 --> 00:35:01,365
¿Y tú?
561
00:35:02,534 --> 00:35:03,534
De una especie.
562
00:35:04,636 --> 00:35:05,669
Sólo un paseo alrededor.
563
00:35:06,939 --> 00:35:08,338
Un paseo alrededor, dice?
564
00:35:11,076 --> 00:35:13,243
Nos dirigimos el mismo
lugar que los muchachos son.
565
00:35:15,447 --> 00:35:17,781
Pero estamos mirando para dividir
la recompensa de cuatro maneras.
566
00:35:19,051 --> 00:35:20,917
No sé a qué se refiere.
567
00:35:20,919 --> 00:35:22,419
¿Es eso así?
568
00:35:22,421 --> 00:35:23,753
¿Y usted, Foster?
569
00:35:26,558 --> 00:35:27,991
Llama a sí mismo la ley ahora?
570
00:35:27,993 --> 00:35:29,926
Esa placa debe haber
costado una suma considerable.
571
00:35:33,832 --> 00:35:36,466
Lo siento, parece que
tenerme en desventaja.
572
00:35:39,738 --> 00:35:41,004
No se acuerda de mí.
573
00:35:43,876 --> 00:35:45,842
Seguro como el dolor que pude
nunca te olvide.
574
00:35:46,778 --> 00:35:48,011
Tener un buen aspecto, chicos.
575
00:35:49,047 --> 00:35:51,548
Tienes una leyenda real en nuestro medio.
576
00:35:51,550 --> 00:35:53,683
Hollis mismo Quincy Foster.
577
00:35:55,621 --> 00:35:56,621
Has oído hablar de él?
578
00:35:59,291 --> 00:36:00,291
Yo tengo.
579
00:36:01,894 --> 00:36:03,160
Eso es así, Charlie?
580
00:36:03,162 --> 00:36:04,895
¿Por qué no nos dice
todo lo que has oído?
581
00:36:07,533 --> 00:36:08,533
Es un asesino.
582
00:36:10,135 --> 00:36:11,135
Asesino.
583
00:36:12,404 --> 00:36:14,771
Niños, cerca de ese hombre a
Armageddon en la carne.
584
00:36:14,773 --> 00:36:17,841
Hacer estremecimiento para escuchar la mitad de
las cosas que dicen que ha hecho.
585
00:36:19,178 --> 00:36:20,178
Cosas que he hecho.
586
00:36:23,849 --> 00:36:27,284
El tiempo pasado
pone de relieve la falta
587
00:36:27,286 --> 00:36:29,152
de importancia este tema tiene
588
00:36:30,923 --> 00:36:33,623
la presente dilema.
589
00:36:33,625 --> 00:36:34,625
¿Cual es?
590
00:36:37,763 --> 00:36:40,864
Por lo que me han dicho
del señor Tullis y su tripulación,
591
00:36:42,301 --> 00:36:46,703
el dinero sería reflexivo
sobre él que limpiar chicos a cabo.
592
00:36:55,180 --> 00:36:58,114
Hay poco sentido
de tomar una oportunidad
593
00:36:58,116 --> 00:37:00,417
después de tales esfuerzos han
sido gastados en mi parte.
594
00:37:03,322 --> 00:37:05,722
¿Cuál es, que acaba de pensar
que estás nos va a salir corriendo?
595
00:37:08,427 --> 00:37:09,427
No.
596
00:37:10,395 --> 00:37:11,395
Bien entonces.
597
00:37:33,585 --> 00:37:34,784
Fuego es muy agradable.
598
00:37:37,289 --> 00:37:42,192
Si no le importa, creo que
voy a hacer mi propio saco de dormir.
599
00:37:44,896 --> 00:37:46,563
Haz lo que quieras.
600
00:38:09,521 --> 00:38:10,521
Royce?
601
00:38:12,124 --> 00:38:13,124
Royce!
602
00:38:15,460 --> 00:38:16,460
Gretchen.
603
00:38:17,429 --> 00:38:18,429
Cy?
604
00:38:21,400 --> 00:38:22,966
¿Que esta pasando?
605
00:38:27,472 --> 00:38:28,472
Royce?
606
00:38:55,400 --> 00:38:56,400
¡Oye!
607
00:38:57,269 --> 00:38:58,501
Levántate y brilla.
608
00:39:06,478 --> 00:39:09,045
Se sabe quién va a mezclar con?
609
00:39:11,616 --> 00:39:14,117
Usted sabe con quién está mezclado con?
610
00:39:14,119 --> 00:39:17,053
Esa es la pregunta
que primero necesita una respuesta.
611
00:39:17,055 --> 00:39:19,122
Entonces podemos hablar de
cómo llegó a nosotros
612
00:39:19,124 --> 00:39:21,725
y si hay que anticipar
más visitas.
613
00:39:23,328 --> 00:39:28,031
Pero para todos en el buen
orden, ¿quién es usted?
614
00:39:30,502 --> 00:39:31,701
Estoy Royce Tullis.
615
00:39:33,572 --> 00:39:35,171
El nombre no es extraño para mí.
616
00:39:36,475 --> 00:39:38,508
Eso nunca es una sorpresa.
617
00:39:38,510 --> 00:39:40,210
Comprensible.
618
00:39:40,212 --> 00:39:42,045
Porque si supiera
que yo estaba sosteniendo,
619
00:39:42,047 --> 00:39:43,880
Yo sería un tonto para él un mal uso de ello.
620
00:39:45,350 --> 00:39:50,420
Pronto como salga
de un poco de una situación aquí.
621
00:39:52,090 --> 00:39:55,558
Doy una oferta para
liberar a mi pueblo, yo.
622
00:40:00,699 --> 00:40:03,333
Estamos de acuerdo en mirar más allá de esto.
623
00:40:03,335 --> 00:40:06,136
No estoy interesado en
ver más allá de cualquier cosa.
624
00:40:06,138 --> 00:40:07,370
Cristo.
625
00:40:08,573 --> 00:40:10,707
Te voy a sacar el
demonio de ti, muchacho!
626
00:40:12,511 --> 00:40:14,077
La huelga era
para la blasfemia.
627
00:40:14,079 --> 00:40:15,345
Si usted es capaz de abstenerse,
628
00:40:15,347 --> 00:40:17,280
a continuación, se puede mantener el
resto de su sonrisa.
629
00:40:18,817 --> 00:40:21,184
Ahora, por favor, responda a la pregunta.
630
00:40:24,823 --> 00:40:26,556
Eres un hombre muerto.
631
00:40:27,626 --> 00:40:28,626
Todos ustedes.
632
00:40:36,234 --> 00:40:37,901
¿Qué estás haciendo?
633
00:40:37,903 --> 00:40:39,436
¿Qué estás haciendo?
634
00:40:43,275 --> 00:40:44,841
Mano izquierda.
635
00:40:44,843 --> 00:40:47,377
No, no, no, no, no, no, no!
636
00:40:47,379 --> 00:40:49,813
Prefiere un
pistolero mano derecha?
637
00:40:49,815 --> 00:40:51,347
No, espera!
638
00:40:54,119 --> 00:40:55,251
Responder.
639
00:40:55,253 --> 00:40:56,553
Qué, maldita sea?
640
00:41:02,561 --> 00:41:04,027
Ultima vez.
641
00:41:05,197 --> 00:41:07,230
¿Cómo nos ha encontrado?
642
00:41:09,734 --> 00:41:10,734
Sostener.
643
00:41:12,904 --> 00:41:14,604
Era, no fue planeado.
644
00:41:15,674 --> 00:41:17,140
Estábamos persiguiendo a un niño.
645
00:41:18,310 --> 00:41:20,977
Ella se separó de nosotros
y se encontró con todos ustedes.
646
00:41:22,347 --> 00:41:25,081
Por el aspecto de ella, que había
tienen problemas de robo de una gallina.
647
00:41:26,318 --> 00:41:27,750
¿Quien es ella?
648
00:41:27,752 --> 00:41:28,752
¿Por qué?
649
00:41:29,754 --> 00:41:32,355
¿Qué podrías
cuidar de ella?
650
00:41:32,357 --> 00:41:33,590
Usted la secuestraron.
651
00:41:35,527 --> 00:41:36,559
¿De donde?
652
00:41:37,662 --> 00:41:40,630
Y es cualquier persona susceptible de
venir en busca de ella?
653
00:41:40,632 --> 00:41:42,432
Nadie va
a buscarla
654
00:41:42,434 --> 00:41:44,000
porque no dejamos ninguno vivo.
655
00:41:46,571 --> 00:41:50,907
Pero la manera en que me
fui de su pueblo no es nada
656
00:41:50,909 --> 00:41:53,510
comparado con lo que
va a pasar a ti
657
00:41:53,512 --> 00:41:55,378
Si usted no corta Me Loose.
658
00:42:01,052 --> 00:42:03,553
Va a ser una larga
noche para usted, señor Tullis,
659
00:42:05,056 --> 00:42:07,123
pero vamos a romper
esta racha desafiante.
660
00:42:24,442 --> 00:42:28,478
Sea fácil de eso,
tiene que durar todo el día.
661
00:42:28,480 --> 00:42:29,812
Diablos tiene que ser más frío.
662
00:42:31,116 --> 00:42:32,348
Ya sabes, si empujamos a través,
663
00:42:32,350 --> 00:42:34,984
lo haremos a Sharon
resortes al caer la noche.
664
00:42:36,555 --> 00:42:38,788
Y si nos detenemos un respiro?
665
00:42:38,790 --> 00:42:40,857
La única fuente
de agua dulce para millas.
666
00:42:40,859 --> 00:42:43,359
Nos detenemos antes de esa fecha, morimos.
667
00:42:44,963 --> 00:42:47,463
Debo entender que está acostumbrado a
estas condiciones horrendas.
668
00:42:47,465 --> 00:42:49,032
Soy.
669
00:42:49,034 --> 00:42:50,500
Yo mismo, me temo que
nunca aclimatarse
670
00:42:50,502 --> 00:42:53,369
a extremeness de
tiempo, caliente o frío.
671
00:42:54,673 --> 00:42:56,806
Bueno, no crecería demasiado amargo.
672
00:42:56,808 --> 00:43:00,209
Parece que usted ha desarrollado
un consuelo para otras cosas.
673
00:43:00,211 --> 00:43:01,377
Supongamos que es cierto.
674
00:43:03,448 --> 00:43:07,617
No hace unsettle usted en
todo, ¿verdad, matando a la gente?
675
00:43:09,487 --> 00:43:11,654
Lo hago sólo como mis
obligaciones dictan.
676
00:43:12,724 --> 00:43:14,223
Y así es como
usted contar con ella.
677
00:43:14,225 --> 00:43:15,592
Ya sabes, para un
hombre que una vez Rode
678
00:43:15,594 --> 00:43:17,493
con la más vil
fuera de la ley en el territorio,
679
00:43:17,495 --> 00:43:19,262
pareces curiosamente crítico.
680
00:43:19,264 --> 00:43:21,197
Yo he hecho mi parte
de la sangría,
681
00:43:21,199 --> 00:43:23,967
Nunca llevó a que los
hombres de la manera que tienes.
682
00:43:25,737 --> 00:43:27,170
Usted encontrará que divertido?
683
00:43:28,273 --> 00:43:29,973
No hay hombres
como yo, el Sr. Garret.
684
00:43:31,409 --> 00:43:32,775
Bueno, sé de uno.
685
00:43:34,179 --> 00:43:36,646
Si destino fue amable, podrás
viento hasta que termina el uno al otro
686
00:43:36,648 --> 00:43:37,947
antes de que esto haya terminado.
687
00:43:40,719 --> 00:43:43,086
Mundo estaría mejor
fuera de ella, supongo.
688
00:43:54,332 --> 00:43:55,498
Oye.
689
00:43:55,500 --> 00:43:56,500
Hey, Royce, Royce.
690
00:43:57,869 --> 00:43:58,701
Royce.
691
00:43:58,703 --> 00:43:59,936
Royce?
692
00:43:59,938 --> 00:44:01,971
Es Royce en allí con usted?
693
00:44:01,973 --> 00:44:03,773
Hijos de puta.
694
00:44:03,775 --> 00:44:05,875
Hijos de puta!
695
00:44:05,877 --> 00:44:07,744
Cyrus, maldita sea, contéstame!
696
00:44:09,981 --> 00:44:10,981
Cerdo escoria!
697
00:44:11,716 --> 00:44:13,049
Solo espera.
698
00:44:13,051 --> 00:44:15,618
Voy a placer en
hacer sufrir.
699
00:44:17,355 --> 00:44:19,155
Hey, ¿dónde la llevan?
700
00:44:19,157 --> 00:44:20,423
Oh, no puede ya me escuchas?
701
00:44:21,393 --> 00:44:22,959
cabrones cerdos!
702
00:44:28,099 --> 00:44:29,099
Buenas tardes.
703
00:44:29,968 --> 00:44:31,934
Disculpas por lo de ayer,
704
00:44:31,936 --> 00:44:34,303
pero hoy en día se verá que
va mejor, creo.
705
00:44:35,106 --> 00:44:36,339
Gracias a vosotros, hermanos,
706
00:44:36,341 --> 00:44:38,141
pero puedo recuento
de ella desde aquí.
707
00:44:41,446 --> 00:44:45,415
Soy la hermana Abigail, pero
es posible que me llame a Abby.
708
00:44:46,317 --> 00:44:47,317
Ruth.
709
00:44:48,620 --> 00:44:52,555
Por su bendición, ella puede
compartir mi cosecha y el hogar.
710
00:45:05,937 --> 00:45:08,104
"¿Dónde vas, voy a ir."
711
00:45:09,174 --> 00:45:11,708
"Y donde
queda, me quedaré."
712
00:45:13,044 --> 00:45:17,714
"Tu pueblo será mi
pueblo y tu Dios será mi Dios."
713
00:45:21,352 --> 00:45:22,352
¿Qué?
714
00:45:23,354 --> 00:45:25,488
Considerando de su homónimo, Ruth.
715
00:45:26,558 --> 00:45:28,758
Puros de corazón y
amigo del pueblo de Dios.
716
00:45:31,896 --> 00:45:35,031
Ver ahora, Atalía,
lo que es una cantidad exigua
717
00:45:35,033 --> 00:45:39,902
de ternura puede lograr en
la restauración de la oveja descarriada.
718
00:45:41,039 --> 00:45:42,039
Sí, señora.
719
00:45:43,374 --> 00:45:46,809
Al igual que con todas las cosas, solamente
posible a través del Señor.
720
00:45:47,846 --> 00:45:48,846
Si.
721
00:45:51,015 --> 00:45:52,015
¿Y por qué es eso?
722
00:45:54,419 --> 00:45:56,886
Debido a que los justos
sólo actúan en ...
723
00:45:59,958 --> 00:46:01,357
En la promoción.
724
00:46:01,359 --> 00:46:03,226
Promoción de su voluntad.
725
00:46:03,228 --> 00:46:04,360
Todo bien, hijo.
726
00:46:08,767 --> 00:46:09,966
"Y como ellos
insistían en preguntarle,"
727
00:46:09,968 --> 00:46:11,834
"Se levantó y les dijo:"
728
00:46:11,836 --> 00:46:14,470
"dejó que esté sin
pecado, sea el primero"
729
00:46:14,472 --> 00:46:16,272
"Arrojar la piedra contra ella."
730
00:46:17,842 --> 00:46:18,842
¿Si?
731
00:46:23,448 --> 00:46:24,781
Lo bonito de ver.
732
00:46:25,784 --> 00:46:27,250
Gracias.
733
00:46:27,252 --> 00:46:29,519
Hermano Datán espera
por nosotros en la sala.
734
00:46:35,693 --> 00:46:36,693
¿Hermano?
735
00:46:45,970 --> 00:46:48,871
Hermana, le daría
nosotros un momento de privacidad?
736
00:46:48,873 --> 00:46:49,873
Sí hermano.
737
00:46:56,247 --> 00:46:57,713
Tome asiento por favor.
738
00:47:04,823 --> 00:47:06,789
¿Por dónde empezamos?
739
00:47:06,791 --> 00:47:08,324
No lo sé...
740
00:47:08,326 --> 00:47:10,960
Por qué no empezar con la forma en que
llegó por dicha empresa sórdida
741
00:47:10,962 --> 00:47:13,496
en primer lugar,
y más importante aún,
742
00:47:15,533 --> 00:47:17,099
como nos encontraste.
743
00:47:18,603 --> 00:47:20,136
No cualquiera de era la intención.
744
00:47:21,272 --> 00:47:22,572
Después de ellos...
745
00:47:24,342 --> 00:47:28,344
Llegaron a nuestra La finca de un día
y mataron a mi madre y pa.
746
00:47:29,480 --> 00:47:31,547
Todo a causa de Pa
haberse sentado en un jurado
747
00:47:31,549 --> 00:47:34,383
la que se encuentra el Sr. Tullis'
hermano culpable de asesinato.
748
00:47:35,954 --> 00:47:38,955
El Sr. Tullis estaba fuera de
la venganza por su pariente muerto,
749
00:47:40,792 --> 00:47:45,862
por lo que lo mataron y me llevaron.
750
00:47:48,333 --> 00:47:50,600
Mientras que en el camino, nos
encontramos con dos hombres,
751
00:47:51,436 --> 00:47:53,836
uno blanco y otro color.
752
00:47:53,838 --> 00:47:56,172
El hombre de color ayudó
a hacer un descanso para él
753
00:47:57,342 --> 00:48:00,009
y sólo puedo imaginar
que los mataron también.
754
00:48:00,011 --> 00:48:01,011
Veo.
755
00:48:02,447 --> 00:48:05,481
Yo no estaba buscando o pagar
atención a dónde iba.
756
00:48:06,718 --> 00:48:09,118
Mi único objetivo era escapar.
757
00:48:10,188 --> 00:48:13,589
Pero en el momento en
Gretchen me atrapó,
758
00:48:14,592 --> 00:48:16,626
Estaba aquí con ustedes popular.
759
00:48:20,698 --> 00:48:22,098
Te creo.
760
00:48:23,902 --> 00:48:26,736
Y parece que ha
sufrido una grave injusticia.
761
00:48:28,172 --> 00:48:29,505
Buenos días, señorita.
762
00:48:33,678 --> 00:48:34,678
¿Señor?
763
00:48:36,714 --> 00:48:37,980
¿Qué va a pasar ahora?
764
00:48:40,752 --> 00:48:42,585
Padre presidirá
un juicio en la mañana
765
00:48:42,587 --> 00:48:43,920
para sus compañeros.
766
00:48:45,156 --> 00:48:46,722
Después de lo cual es muy probable
767
00:48:46,724 --> 00:48:49,292
usted nunca tendrá que
volver a verlos.
768
00:48:49,294 --> 00:48:50,760
Así que vas a matarlos?
769
00:48:51,863 --> 00:48:54,063
Ellos serán llamados a
dar cuenta de su pecado.
770
00:48:55,266 --> 00:48:57,199
¿Qué destino aguarda
ellos depende de la ...
771
00:48:57,201 --> 00:49:00,336
Si eso es así, estoy contento
y les agradezco por ello.
772
00:49:00,338 --> 00:49:01,837
Algunos pueden llamarlo malo,
773
00:49:01,839 --> 00:49:03,940
pero mi deseo de su
sangre pesa mucho en mí.
774
00:49:05,243 --> 00:49:08,344
No, señorita, no malo,
775
00:49:09,948 --> 00:49:11,914
pero la venganza es
del Señor solo.
776
00:49:23,127 --> 00:49:25,928
¿Por qué usted mira fijamente él de esa manera?
777
00:49:27,065 --> 00:49:31,233
Nunca he visto a nadie mejor
778
00:49:31,235 --> 00:49:35,871
que el señor Tullis
así antes.
779
00:49:39,243 --> 00:49:41,777
Demonios, liberarse
y quieren más, ¿verdad?
780
00:49:46,584 --> 00:49:48,718
El hombre sólo es carne
y sangre después de todo.
781
00:49:50,088 --> 00:49:54,857
¿Qué te parece
que van a hacer con nosotros?
782
00:49:59,964 --> 00:50:01,630
Nada agradable, estoy seguro.
783
00:50:05,436 --> 00:50:08,738
Van a
torturarnos, ¿no es así?
784
00:50:14,145 --> 00:50:16,212
Cortar los dedos.
785
00:50:17,115 --> 00:50:18,247
¿Tienes miedo, muchacho?
786
00:50:19,417 --> 00:50:20,616
Claro que lo es.
787
00:50:22,387 --> 00:50:23,819
Sea un tonto si no lo sea.
788
00:50:26,090 --> 00:50:27,690
¿Sansón?
789
00:50:27,692 --> 00:50:28,791
¿Me oyes, querida?
790
00:50:28,793 --> 00:50:30,793
No hay vergüenza en ella.
791
00:50:30,795 --> 00:50:33,162
Ningún hombre está vivo
por encima de los nervios.
792
00:50:34,065 --> 00:50:35,765
Sí, señora.
793
00:50:38,569 --> 00:50:39,569
Ese.
794
00:50:41,239 --> 00:50:42,239
Vamos muchacho.
795
00:50:42,874 --> 00:50:43,939
¡Sansón!
796
00:50:43,941 --> 00:50:45,674
Abajo chico.
797
00:50:45,676 --> 00:50:47,910
Déjalo, que coños!
798
00:51:44,368 --> 00:51:46,435
Garret, usted nos ha llevado
directamente a una emboscada.
799
00:51:46,437 --> 00:51:49,405
De alguna manera que haya logrado
descender aún más bajo en mi estima.
800
00:51:50,908 --> 00:51:52,708
Que realmente picaduras, jefe.
801
00:51:55,146 --> 00:51:57,746
Un momento, muchachos, que
no queremos ningún problema.
802
00:51:57,748 --> 00:51:59,115
No en busca de problemas?
803
00:52:02,253 --> 00:52:03,886
Es la primera vez para usted, Garret.
804
00:52:03,888 --> 00:52:06,055
Sedosa potro.
805
00:52:06,057 --> 00:52:07,057
Sylvia ahora.
806
00:52:08,326 --> 00:52:10,893
No importa el
mango, me alegro de verte.
807
00:52:14,031 --> 00:52:15,331
¿Quién es tu amigo?
808
00:52:15,333 --> 00:52:16,532
Él es un...
809
00:52:16,534 --> 00:52:18,901
US Marshal Quincy Hollis Foster.
810
00:52:20,505 --> 00:52:23,205
Lograr que el derecho
a mi campamento, Garret?
811
00:52:23,207 --> 00:52:26,342
No sabía
que estaba encerrado aquí.
812
00:52:26,344 --> 00:52:28,043
¿Qué está diciéndole?
813
00:52:28,045 --> 00:52:29,612
Hey, tenemos dinero.
814
00:52:29,614 --> 00:52:32,314
Vamos a compensar con mucho gusto
para cama y comida.
815
00:52:32,316 --> 00:52:35,184
Usted trae a este hombre aquí,
esto es lo más desagradable.
816
00:52:35,186 --> 00:52:36,485
Señora, si me lo permite ...
817
00:52:41,759 --> 00:52:43,692
Sean cuales sean sus crímenes pueden ser,
818
00:52:43,694 --> 00:52:46,028
Les puedo asegurar que no tengo
intención de ser una molestia.
819
00:52:46,030 --> 00:52:49,031
A medida que su amigo, el señor
ha dicho con razón Garret,
820
00:52:49,033 --> 00:52:51,400
es agua dulce y
algo de comida cocinada,
821
00:52:51,402 --> 00:52:52,601
eso es todo lo que estamos buscando.
822
00:52:53,804 --> 00:52:55,137
¿Cuánto paga con?
823
00:52:55,139 --> 00:52:57,239
Sea cual sea su preferencia,
la plata o el papel.
824
00:52:57,241 --> 00:52:58,874
Tienes más que suficiente de ambos.
825
00:53:00,044 --> 00:53:01,410
¿Qué va a tomar entonces?
826
00:53:03,481 --> 00:53:04,481
Whisky.
827
00:53:05,316 --> 00:53:06,316
Nos encontramos fuera.
828
00:53:12,490 --> 00:53:13,923
Es tu día de suerte.
829
00:53:13,925 --> 00:53:18,527
Esta es la mejor salvaje
este lado del antiguo México.
830
00:53:20,331 --> 00:53:21,463
No mucho aquí.
831
00:53:21,465 --> 00:53:23,532
Pero cada gota es el cielo puro.
832
00:53:26,103 --> 00:53:27,103
Diego.
833
00:53:27,939 --> 00:53:29,405
Ver nuestros amigos llegan a campamento.
834
00:53:29,407 --> 00:53:31,507
Dile a Alejandro me
dije cuidado de ellos.
835
00:54:00,938 --> 00:54:03,272
Pensé que eras seco.
836
00:54:03,274 --> 00:54:04,473
Tomar cerveza.
837
00:54:05,610 --> 00:54:07,977
Porque un tonto vendió la
última botella de whisky
838
00:54:07,979 --> 00:54:09,178
a un anciano desaliñado.
839
00:54:10,348 --> 00:54:11,614
Dos botellas de la medicina.
840
00:54:13,317 --> 00:54:15,184
No se puede llegar borracho
fuera de la medicina.
841
00:54:16,187 --> 00:54:18,087
Alejandro, buen hombre.
842
00:54:18,089 --> 00:54:21,190
Es que el olor de whisky
que huelo en tu aliento?
843
00:54:21,192 --> 00:54:22,558
Vete.
844
00:54:22,560 --> 00:54:24,460
Y lo de ustedes, bien señor?
845
00:54:24,462 --> 00:54:26,895
Tiene algún espíritus?
846
00:54:26,897 --> 00:54:28,030
Oh, fuera fresco.
847
00:54:29,033 --> 00:54:30,699
Estoy decepcionado.
848
00:54:43,447 --> 00:54:44,447
Tan fino.
849
00:54:45,516 --> 00:54:46,915
Como los rayos de sol.
850
00:54:49,320 --> 00:54:50,320
¿Qué?
851
00:54:51,322 --> 00:54:52,888
Su pelo, que es precioso.
852
00:54:56,560 --> 00:54:57,560
Gracias.
853
00:55:01,599 --> 00:55:04,099
Creo Padre Noé
tiene la intención de que se unan a nosotros.
854
00:55:05,303 --> 00:55:06,303
Me alegro.
855
00:55:09,273 --> 00:55:11,106
¿Y si
no quiero?
856
00:55:13,511 --> 00:55:14,610
¿A dónde irías?
857
00:55:16,347 --> 00:55:17,579
Tus padres se han ido.
858
00:55:19,216 --> 00:55:20,216
¿No son ellos?
859
00:55:23,387 --> 00:55:27,022
Además, a nadie se le
permitió a la licencia.
860
00:55:28,326 --> 00:55:29,792
Padre dice que
los que saben de nosotros
861
00:55:29,794 --> 00:55:31,460
Nunca debe ser capaz de salir.
862
00:55:32,897 --> 00:55:35,998
Para él es sólo que el pecado
conocimientos no de nuestro santuario,
863
00:55:36,000 --> 00:55:38,567
que prosperan en la
luz del Señor.
864
00:55:49,413 --> 00:55:50,413
De nuevo.
865
00:55:51,215 --> 00:55:52,881
¿Cómo se llega a encontrarnos?
866
00:55:55,486 --> 00:55:58,420
Por persiguiendo ese pequeño cunny.
867
00:55:58,422 --> 00:55:59,422
Lo juro.
868
00:56:01,726 --> 00:56:02,726
Eso va a ser suficiente.
869
00:56:09,367 --> 00:56:10,933
¿Cuál es su idea?
870
00:56:10,935 --> 00:56:13,202
Todos ellos han dicho la
misma cosa más o menos.
871
00:56:13,204 --> 00:56:14,803
Todavía tenemos una más
872
00:56:14,805 --> 00:56:17,973
pero a bedevil una mujer
podría poner una tensión
873
00:56:17,975 --> 00:56:19,641
en mi conciencia, padre.
874
00:56:20,411 --> 00:56:22,244
No es necesario.
875
00:56:23,247 --> 00:56:25,481
Eminencia Hill es seguro.
876
00:56:50,908 --> 00:56:52,775
Tu amigo no
se ve tan feliz.
877
00:56:53,978 --> 00:56:56,578
No es uno de buena compañía.
878
00:56:58,015 --> 00:56:59,982
O empresa de cualquier tipo.
879
00:57:02,219 --> 00:57:05,621
Lo triste es, él es
el que tiene el dinero.
880
00:57:17,168 --> 00:57:19,034
Oh gracias.
881
00:57:19,036 --> 00:57:20,036
¿Ningún cambio?
882
00:57:42,460 --> 00:57:44,326
Algo con respecto a
su personaje
883
00:57:45,463 --> 00:57:48,197
es terriblemente presionando
en la mente del hombre.
884
00:57:48,199 --> 00:57:49,231
Parecería que sí.
885
00:57:58,576 --> 00:58:00,542
Quincy Foster?
886
00:58:00,544 --> 00:58:01,910
Ni la más mínima.
887
00:58:01,912 --> 00:58:05,547
Mason Mills, Personal
sargento, tercera caballería.
888
00:58:06,484 --> 00:58:07,583
Como era.
889
00:58:08,686 --> 00:58:10,385
Fascinante, lo que
puedo hacer por ti?
890
00:58:10,387 --> 00:58:12,888
Carson Garret, el Sur.
891
00:58:14,024 --> 00:58:15,757
Eso fue mucho
tiempo atrás, socio.
892
00:58:15,759 --> 00:58:18,627
Sí, solía saber mucho
de los chicos del Sur.
893
00:58:18,629 --> 00:58:20,896
Es triste ver que
usted está tomando
894
00:58:20,898 --> 00:58:23,866
con un personaje tan sórdido.
895
00:58:23,868 --> 00:58:25,834
Sólo tiene que
salir de ella, amigo.
896
00:58:25,836 --> 00:58:27,302
idea aconsejable.
897
00:58:28,572 --> 00:58:30,239
Sin embargo, algunas cosas tienen que ser dicho.
898
00:58:31,342 --> 00:58:32,875
Todos tenemos nuestra historia.
899
00:58:33,677 --> 00:58:36,278
Sí, ninguno de nosotros son los ángeles.
900
00:58:36,280 --> 00:58:39,948
Caray, yo soy simplemente una recompensa
perro carretera persiguiendo a mí mismo.
901
00:58:40,784 --> 00:58:43,218
Pero les digo, en 100 años,
902
00:58:43,220 --> 00:58:47,689
Sólo una o dos veces cuenta con el infierno
escupir un hombre como éste.
903
00:58:49,026 --> 00:58:51,660
Un tipo con una frialdad sobre
él que no es humana.
904
00:58:53,063 --> 00:58:55,230
Una criatura que lleva una vida
905
00:58:55,232 --> 00:58:57,799
tan simple como respirando.
906
00:58:57,801 --> 00:58:59,401
Y uno que no discriminamos
907
00:58:59,403 --> 00:59:02,104
sobre cuya vida
termina en las manos.
908
00:59:04,508 --> 00:59:07,075
Me haces sonar
bien al monstruo.
909
00:59:07,077 --> 00:59:08,610
Tal vez usted debe preguntar a su amigo
910
00:59:08,612 --> 00:59:11,613
hablar con esas personas en
la Esperanza de la baliza de eso.
911
00:59:11,615 --> 00:59:14,082
¿Recuerdas del faro
de la esperanza, señor Foster?
912
00:59:15,119 --> 00:59:19,388
Lugar tranquilo, tan tranquilo
como le gustaría,
913
00:59:19,390 --> 00:59:22,057
hasta que encontraron
oro en el arroyo.
914
00:59:23,460 --> 00:59:27,162
Y esa gente musta pensaron
que habían golpeado fortuna.
915
00:59:27,164 --> 00:59:31,500
Es decir, hasta el Hurst
Mining Company entró,
916
00:59:31,502 --> 00:59:33,035
envió al Sr. Foster.
917
00:59:33,904 --> 00:59:35,070
Fue una transacción comercial
918
00:59:35,072 --> 00:59:37,773
con algunas lamentables
atributos.
919
00:59:37,775 --> 00:59:40,742
Hurst poco lo hizo bastante
bien con él, ¿verdad?
920
00:59:40,744 --> 00:59:43,645
Debido a que terminó
agarrando los derechos mineros
921
00:59:43,647 --> 00:59:47,082
porque no había un alma
deja de negar su reclamación.
922
00:59:47,084 --> 00:59:51,687
Usted ve, Beacon fue fundado
por los abolicionistas Kansas
923
00:59:51,689 --> 00:59:55,357
como un refugio seguro
para los antiguos esclavos.
924
00:59:55,359 --> 00:59:57,292
Y cuando el señor Hurst tiene la palabra
925
00:59:57,294 --> 00:59:59,428
que no era
el color que se encuentran,
926
00:59:59,430 --> 01:00:01,096
que reunió en las furias.
927
01:00:03,734 --> 01:00:07,970
Sus descripciones vívidas
aflojar la memoria.
928
01:00:10,674 --> 01:00:12,507
A pesar de los años
no han sido buenos.
929
01:00:14,311 --> 01:00:17,679
Pero sargento Mills aquí,
junto con otros soldados de caballería,
930
01:00:17,681 --> 01:00:19,982
fue contratado para ayudar
en la supresión
931
01:00:19,984 --> 01:00:22,017
de un renegado
colonia de ex-esclavos.
932
01:00:22,019 --> 01:00:25,654
Ahora me siento si actúa
con el acuerdo de su deber
933
01:00:25,656 --> 01:00:27,856
que ha causado cierta
arrepentimiento personal.
934
01:00:28,959 --> 01:00:32,494
Pero ha sido un
día de cierto esfuerzo
935
01:00:32,496 --> 01:00:34,162
y me tomando mi licencia.
936
01:00:34,164 --> 01:00:35,164
Ni siquiera te.
937
01:00:36,567 --> 01:00:38,500
Sólo enfriarlos talones.
938
01:00:38,502 --> 01:00:39,935
haces pedir?
939
01:00:40,771 --> 01:00:41,771
Aquí vamos.
940
01:00:43,140 --> 01:00:46,942
Te estoy llamando a un
menor que asesino escoria
941
01:00:46,944 --> 01:00:49,311
de mujeres y niños indefensos.
942
01:00:50,447 --> 01:00:52,247
No voy a llamar a cabo.
943
01:00:52,249 --> 01:00:54,950
Como lo siento como me siento por
la gente del faro de,
944
01:00:56,053 --> 01:00:58,787
No tengo ninguna intención de
correr a unirse a ellos.
945
01:01:01,492 --> 01:01:03,325
Sólo tenía que decir mi parte.
946
01:01:04,628 --> 01:01:09,564
Quincy Hollis Foster,
es un asesino de niños.
947
01:01:10,601 --> 01:01:13,168
Y con esto, me despido.
948
01:01:18,942 --> 01:01:19,942
¡Sostener!
949
01:01:21,045 --> 01:01:23,879
Vamos, compañero,
dejó rodar fuera.
950
01:01:23,881 --> 01:01:26,181
Usted me va a obligar a dibujar?
951
01:01:26,183 --> 01:01:27,883
Su llamada a jugar, sargento.
952
01:01:28,852 --> 01:01:30,118
He venido a propósito.
953
01:01:33,624 --> 01:01:34,556
Si estás a mi va a disparar,
954
01:01:34,558 --> 01:01:35,991
que tendrá que estar en la parte de atrás.
955
01:01:37,594 --> 01:01:38,694
Quincy!
956
01:01:41,031 --> 01:01:42,531
¡Mírame!
957
01:01:42,533 --> 01:01:44,132
Abre los ojos y la vista!
958
01:01:47,538 --> 01:01:49,204
Como todos ustedes pueden atestiguar,
959
01:01:50,541 --> 01:01:52,808
No apuñalar este
hombre en la parte posterior!
960
01:02:40,090 --> 01:02:42,190
Cristo, la mujer,
que es deprimente.
961
01:02:42,192 --> 01:02:44,326
Oh.
962
01:02:47,865 --> 01:02:50,065
Pretty fuckin' lamentable.
963
01:02:50,901 --> 01:02:52,134
Tu y yo enredado aquí
964
01:02:52,136 --> 01:02:54,669
como un par de cerdos
que esperan masacre.
965
01:02:57,307 --> 01:02:58,307
Si.
966
01:03:03,947 --> 01:03:05,113
Hey, Royce.
967
01:03:08,819 --> 01:03:10,919
No es salir
de ésta, ¿verdad?
968
01:03:14,024 --> 01:03:15,657
No lo creo.
969
01:03:26,036 --> 01:03:27,302
Los progresos de la tarde
970
01:03:27,304 --> 01:03:29,571
y todavía nos encontramos con que preocupado.
971
01:03:29,573 --> 01:03:30,806
¿Qué vas, viejo?
972
01:03:30,808 --> 01:03:32,040
Deberías saberlo mejor
973
01:03:32,042 --> 01:03:33,642
que a sorprender a
un hombre en la oscuridad.
974
01:03:33,644 --> 01:03:34,843
Mis disculpas, señor.
975
01:03:34,845 --> 01:03:37,312
Simplemente pensé que
podría recibir un poco de compañía.
976
01:03:37,314 --> 01:03:39,714
Ya sabes, la mayoría de las personas
que realizan un seguimiento por sí solas
977
01:03:39,716 --> 01:03:41,516
están tratando de evitar.
978
01:03:41,518 --> 01:03:44,286
Sin embargo, después de la
terrible incidente
979
01:03:44,288 --> 01:03:46,388
que tuvo lugar volver
allí, su amigo.
980
01:03:46,390 --> 01:03:47,989
Apenas mi amigo.
981
01:03:47,991 --> 01:03:49,224
Me contrató como guía
982
01:03:49,226 --> 01:03:50,859
y cuanto antes llegue
él donde él va,
983
01:03:50,861 --> 01:03:53,628
Nunca más pronto que tengo
a ojos puestos en él de nuevo.
984
01:03:54,731 --> 01:03:56,731
Y ¿dónde está
que se dirige?
985
01:03:56,733 --> 01:04:00,902
Por su bien y por el
mío, voy a evitar una respuesta.
986
01:04:00,904 --> 01:04:03,271
Naturalmente, siempre que un
hombre así es encabezado
987
01:04:03,273 --> 01:04:05,173
es un lugar mejor evitar.
988
01:04:05,175 --> 01:04:07,375
Pensé que algún día
que se reuniría con un hombre
989
01:04:07,377 --> 01:04:10,412
que era más rápido y más frío,
990
01:04:12,249 --> 01:04:13,815
darle su merecido.
991
01:04:15,419 --> 01:04:18,153
Pensé que había un tal
hombre al final de nuestro viaje
992
01:04:18,155 --> 01:04:21,456
pero creo que incluso Royce
Tullis'll encontrarse a sí mismo queriendo
993
01:04:21,458 --> 01:04:23,725
cuando se enfrente con hasta Quincy.
994
01:04:23,727 --> 01:04:25,193
Royce Tullis, dice usted?
995
01:04:25,195 --> 01:04:26,695
Necesidad de mantener ese
bajo su sombrero.
996
01:04:26,697 --> 01:04:29,531
Como usted dice, pero yo
creo que es el compañero
997
01:04:29,533 --> 01:04:32,701
Tuve la mala suerte de
encontrarse con un pasado día.
998
01:04:32,703 --> 01:04:36,037
Estaba viajando con una buena
mujer, dos hombres y un niño.
999
01:04:37,074 --> 01:04:38,807
¿Dónde esta
travesía tienen lugar?
1000
01:04:38,809 --> 01:04:40,709
En la carretera de Stark Ridge.
1001
01:04:40,711 --> 01:04:43,712
Mi compañero trató de ayudar
al niño en su compañía
1002
01:04:43,714 --> 01:04:45,146
y lo cortaban.
1003
01:04:45,148 --> 01:04:47,582
Stark sólo un paseo
y una cama de aquí.
1004
01:04:47,584 --> 01:04:49,751
Lo más probable es que él es
, no hay por ahora.
1005
01:04:49,753 --> 01:04:53,355
No podría haber viajado lejos,
doblando hacia atrás por Creekside.
1006
01:04:53,357 --> 01:04:54,689
Ni una palabra de esta
1007
01:04:54,691 --> 01:04:56,858
a nadie que
no lo habían dicho.
1008
01:05:16,446 --> 01:05:17,512
Lo siento, señora.
1009
01:05:18,415 --> 01:05:19,648
No hay necesidad.
1010
01:05:19,650 --> 01:05:21,249
Pero es hora de despertarse.
1011
01:05:21,251 --> 01:05:24,152
Padre Noé ha llamado
una asamblea en la iglesia
1012
01:05:24,154 --> 01:05:26,821
y toda la comunidad
está obligada a asistir.
1013
01:05:27,658 --> 01:05:28,890
¿Qué esta pasando?
1014
01:05:28,892 --> 01:05:31,826
El juicio de sus
compañeros, por supuesto.
1015
01:05:40,437 --> 01:05:42,003
Y usted debe ser Ruth.
1016
01:05:42,005 --> 01:05:44,606
Soy Liam y este es
mi hermana Margaret.
1017
01:05:44,608 --> 01:05:45,774
¿Es verdad?
1018
01:05:45,776 --> 01:05:48,209
Has sido tomado
prisionero por los salvajes?
1019
01:05:48,211 --> 01:05:49,311
- Ven ahora.
- Lo siento.
1020
01:06:15,539 --> 01:06:17,105
Mantenga fuerte, hijo.
1021
01:06:17,107 --> 01:06:18,573
Mostrar ninguna debilidad.
1022
01:06:18,575 --> 01:06:22,010
El acusado se abstengan de
hablar entre sí.
1023
01:06:24,047 --> 01:06:26,648
Recito del
libro de Génesis.
1024
01:06:26,650 --> 01:06:30,986
"Ahora se corrompió la tierra
a los ojos de Dios"
1025
01:06:32,055 --> 01:06:35,890
"y estaba la tierra
llena de violencia."
1026
01:06:37,627 --> 01:06:40,729
Esta es la palabra del Señor
1027
01:06:42,466 --> 01:06:47,535
y al igual que la salvación se
concedió a Noé y su familia,
1028
01:06:49,206 --> 01:06:54,275
también lo ha visto el Señor nos
ajustamos a nuestro propio santuario.
1029
01:06:58,615 --> 01:07:02,550
Pero una vez más,
hermanos y hermanas,
1030
01:07:02,552 --> 01:07:06,388
los agentes del diablo
han encontrado nuestro lugar sagrado.
1031
01:07:07,958 --> 01:07:12,794
De todos los que han tropezado
en nuestra arca en el pasado,
1032
01:07:15,866 --> 01:07:20,201
nunca ha habido
tales criaturas desgraciadas
1033
01:07:20,203 --> 01:07:24,472
como los que se destacan
antes de hoy.
1034
01:07:24,474 --> 01:07:26,141
Royce Tullis,
1035
01:07:27,477 --> 01:07:31,246
un pagano de suma importancia en
el pecado, más bestia que hombre,
1036
01:07:32,516 --> 01:07:35,250
Y luego se gargantas
y embriagado en la sangre
1037
01:07:35,252 --> 01:07:38,553
de cualquier que lo iba a oponerse.
1038
01:07:38,555 --> 01:07:41,156
Lo que usted dice, el Sr. Tullis?
1039
01:07:41,158 --> 01:07:42,357
Confesar.
1040
01:07:43,493 --> 01:07:47,295
Buscar su salvación, el Sr. Tullis.
1041
01:07:47,297 --> 01:07:50,165
Es el Señor Jesucristo
1042
01:07:50,167 --> 01:07:53,101
que nos enseña la compasión
y el perdón.
1043
01:07:53,103 --> 01:07:56,905
Nos cuenta de la
pecadora arrepentida que pueden,
1044
01:07:56,907 --> 01:08:01,976
Sólo por la gracia de
la misericordia de Dios, sin embargo, ser salvado.
1045
01:08:03,513 --> 01:08:06,981
Sir, deseo para la absolución.
1046
01:08:06,983 --> 01:08:08,049
Cyrus!
1047
01:08:08,051 --> 01:08:09,784
Contenerse, el Sr. Tullis.
1048
01:08:09,786 --> 01:08:10,786
¡No haré!
1049
01:08:12,122 --> 01:08:15,256
Un juego mórbida es todo lo que es esto.
1050
01:08:15,258 --> 01:08:18,159
Probablemente, la forma en que este
viejo pene se pone firme.
1051
01:08:18,161 --> 01:08:19,561
Habla, joven.
1052
01:08:20,697 --> 01:08:21,930
¿Quiere confesar?
1053
01:08:25,302 --> 01:08:26,302
Como yo lo hice.
1054
01:08:34,911 --> 01:08:37,378
Se trata de una gloriosa noticia.
1055
01:08:38,482 --> 01:08:42,517
Por lo pecados Qué
usted busca la expiación?
1056
01:08:46,389 --> 01:08:48,623
Pues bien, como se ha dicho, señor,
1057
01:08:51,728 --> 01:08:53,328
He hecho un montón de todo el mal.
1058
01:08:55,332 --> 01:08:57,098
Un poco difícil saber
por dónde empezar.
1059
01:08:58,401 --> 01:09:00,268
¿Te asesinada?
1060
01:09:01,204 --> 01:09:02,036
Yo tengo.
1061
01:09:02,038 --> 01:09:03,805
¿Usted ha robado?
1062
01:09:04,808 --> 01:09:05,808
Si.
1063
01:09:07,177 --> 01:09:09,744
¿Te habló falsamente?
1064
01:09:09,746 --> 01:09:11,279
Muchas veces.
1065
01:09:11,281 --> 01:09:13,648
¿Habla falsamente ahora?
1066
01:09:15,152 --> 01:09:16,152
No señor.
1067
01:09:17,487 --> 01:09:19,254
Es la verdad del Señor.
1068
01:09:22,192 --> 01:09:23,192
Y usted.
1069
01:09:24,661 --> 01:09:26,794
Igual que Cyrus.
1070
01:09:29,199 --> 01:09:30,865
Y más.
1071
01:09:33,336 --> 01:09:34,336
Veo.
1072
01:09:35,605 --> 01:09:39,340
Si tan sólo pudiera
usted absolverme
1073
01:09:40,877 --> 01:09:44,779
pero por desgracia, sólo Dios puede juzgar
1074
01:09:46,383 --> 01:09:51,452
si tu confesión
garantiza el perdón.
1075
01:09:52,956 --> 01:09:54,189
¿Lo que significa eso?
1076
01:09:58,261 --> 01:09:59,594
¡Maldito tonto!
1077
01:09:59,596 --> 01:10:01,596
Entonces, ¿qué pasa después?
1078
01:10:02,499 --> 01:10:03,865
Cyrus!
1079
01:10:23,153 --> 01:10:24,319
la obra de tullis?
1080
01:10:24,321 --> 01:10:26,321
Eso es mudo muertos de esa pluma.
1081
01:10:30,794 --> 01:10:33,194
Mira, las pistas se van al oeste.
1082
01:10:33,196 --> 01:10:34,596
Por qué iba a aventurarse fuera de pista?
1083
01:10:34,598 --> 01:10:36,297
Bueno, no sé, pero lo hizo.
1084
01:10:39,102 --> 01:10:42,770
No temas, porque confesaste.
1085
01:10:42,772 --> 01:10:45,807
Por favor, por favor, no, no, no, no.
1086
01:10:45,809 --> 01:10:47,308
No, por favor, no, no, no, no.
1087
01:10:47,310 --> 01:10:49,277
No, no, no, no, no, no.
1088
01:11:33,990 --> 01:11:35,223
Lo siento.
1089
01:11:35,225 --> 01:11:37,292
No tengo dinero, me
acaba de tomar lo que necesito.
1090
01:11:37,294 --> 01:11:39,327
Sé que necesitan un rápido
caballo, así entonces?
1091
01:11:39,329 --> 01:11:40,561
Cualquier cosa será suficiente.
1092
01:11:40,563 --> 01:11:42,263
Me han dicho que Stark
Ridge es simplemente el norte.
1093
01:11:42,265 --> 01:11:44,632
No sólo el Padre lo lleve en
1094
01:11:44,634 --> 01:11:47,769
pero al pasar credibilidad del Señor
sobre los que le traicionaron.
1095
01:11:47,771 --> 01:11:49,137
Yo simplemente no puede quedarse,
1096
01:11:49,139 --> 01:11:50,571
después de ver lo
que le hicieron a ellos.
1097
01:11:50,573 --> 01:11:51,839
Pero no son los culpables.
1098
01:11:51,841 --> 01:11:54,242
Cualquier niño nacido en la
oscuridad de este mundo
1099
01:11:54,244 --> 01:11:56,744
desecharé la
luminosidad que le ofrecimos.
1100
01:11:57,614 --> 01:11:58,614
Adiós, Abigail.
1101
01:12:12,495 --> 01:12:13,495
¡Sansón!
1102
01:12:18,835 --> 01:12:19,934
¡Intruso!
1103
01:12:21,071 --> 01:12:24,439
Mí, Señor entregar,
de todo mal!
1104
01:12:49,699 --> 01:12:52,767
Aunque pase por el valle
1105
01:12:52,769 --> 01:12:54,302
de sombra de
muerte, no temeré ...
1106
01:12:54,304 --> 01:12:55,803
Siempre Salmos.
1107
01:13:01,978 --> 01:13:03,244
Chica, ¿puedes oírme?
1108
01:13:04,147 --> 01:13:05,546
Ella ha hecho, dejarla.
1109
01:13:05,548 --> 01:13:07,515
Ella no es y no lo haré.
1110
01:13:08,885 --> 01:13:10,184
Bienvenido, extraños.
1111
01:13:11,755 --> 01:13:14,722
No hay necesidad
de un trueno corteza, amigo.
1112
01:13:14,724 --> 01:13:17,525
Sólo estamos aquí para
hacer una oferta le dan la bienvenida.
1113
01:13:17,527 --> 01:13:18,527
¿Bienvenido?
1114
01:13:19,462 --> 01:13:20,995
¿Dónde estamos exactamente?
1115
01:13:20,997 --> 01:13:25,400
Llamamos a este
lugar eminencia Hill.
1116
01:13:25,402 --> 01:13:28,669
Somos una pequeña comunidad
de los fieles,
1117
01:13:28,671 --> 01:13:33,141
poner en un territorio lleno
de desorden y violencia.
1118
01:13:33,143 --> 01:13:38,212
Nos encontramos con que nuestra mejor defensa
es emitir una pequeña sombra.
1119
01:13:39,416 --> 01:13:41,816
Estoy llamado Padre Noé.
1120
01:13:46,589 --> 01:13:47,822
US Marshal Foster.
1121
01:13:50,026 --> 01:13:52,860
estoy feliz de conocerte
1122
01:13:52,862 --> 01:13:57,165
pero estoy triste al ver que
uno de nuestro rebaño ha caído.
1123
01:13:58,535 --> 01:13:59,535
¿Que pasó?
1124
01:14:00,437 --> 01:14:01,869
Le disparé.
1125
01:14:01,871 --> 01:14:03,538
¿Por qué?
1126
01:14:03,540 --> 01:14:06,340
Esa maldita mujer
cerca mató a esto aquí niño.
1127
01:14:07,510 --> 01:14:08,510
Veo.
1128
01:14:09,579 --> 01:14:13,514
Así que fue todo en el
cumplimiento del deber, ¿eh?
1129
01:14:13,516 --> 01:14:14,949
Estamos en el camino
de unos bandidos,
1130
01:14:14,951 --> 01:14:16,384
pistas nos llevaron aquí.
1131
01:14:16,386 --> 01:14:19,220
Cualquier ayuda que Proffer
sería justamente recompensado.
1132
01:14:27,897 --> 01:14:28,897
Royce?
1133
01:14:29,732 --> 01:14:30,732
Hey, Royce?
1134
01:14:32,402 --> 01:14:33,402
¿Qué?
1135
01:14:34,471 --> 01:14:35,670
Necesitamos un plan.
1136
01:14:37,040 --> 01:14:38,040
¿Me escuchas?
1137
01:14:40,810 --> 01:14:42,643
Siempre eres tan bueno en eso.
1138
01:14:49,319 --> 01:14:51,686
Eliminar cualquier noción de
alejarse de esto.
1139
01:14:54,524 --> 01:14:56,991
Así que me he resignado
al destino que le espera.
1140
01:15:01,498 --> 01:15:03,631
Pero yo no voy a salir
como Cyrus y Sam.
1141
01:15:08,004 --> 01:15:09,470
Y no es que tenga
mucho de que queda en mí,
1142
01:15:09,472 --> 01:15:11,639
pero me estoy poniendo una
pelea, pase lo que pase.
1143
01:15:14,744 --> 01:15:15,776
Sólo espero que pueda tomar
al menos uno de ellos
1144
01:15:15,778 --> 01:15:16,811
antes de que me atrapen.
1145
01:15:25,588 --> 01:15:26,588
Royce.
1146
01:15:32,896 --> 01:15:34,729
No creo que estoy listo para morir.
1147
01:15:40,069 --> 01:15:41,569
Nunca nadie lo es.
1148
01:15:43,673 --> 01:15:47,808
Supongo que es costumbre
de donde eres
1149
01:15:47,810 --> 01:15:52,880
para ofrecer un espíritu pero en
eminencia colina no participar.
1150
01:15:54,751 --> 01:15:55,751
Tampoco quiero.
1151
01:15:56,419 --> 01:15:57,419
A.
1152
01:15:58,454 --> 01:16:01,455
Estaba empezando a pensar que
nadie más allá de esta localidad
1153
01:16:01,457 --> 01:16:04,358
conocía el valor de una mente clara.
1154
01:16:06,930 --> 01:16:10,064
Oh, hermana Wilhelmina.
1155
01:16:10,066 --> 01:16:12,033
Te has superado a ti mismo de nuevo.
1156
01:16:16,573 --> 01:16:17,805
Heridas son profundas.
1157
01:16:19,042 --> 01:16:20,708
Las heridas no cierran por sí solos.
1158
01:16:21,844 --> 01:16:23,311
Atalía, ¿sería tan amable
1159
01:16:23,313 --> 01:16:24,812
como para traer una aguja e hilo
1160
01:16:24,814 --> 01:16:26,681
y algunos fresca
agua del pozo?
1161
01:16:27,684 --> 01:16:28,916
Sí hermano.
1162
01:16:32,355 --> 01:16:37,425
Así Mariscal, háblame de
estos persigues hombres.
1163
01:16:39,095 --> 01:16:40,394
Sigamos adelante.
1164
01:16:41,798 --> 01:16:44,966
Voy a asumir que usted sabe
exactamente quién es hablo de
1165
01:16:44,968 --> 01:16:46,734
y por razones de su propia,
1166
01:16:46,736 --> 01:16:48,970
usted ha tratado de retrasar mí.
1167
01:16:48,972 --> 01:16:50,938
Eres un hombre muy perceptivo.
1168
01:16:52,642 --> 01:16:54,175
Bien.
1169
01:16:54,177 --> 01:16:58,079
Yo te sugeriría que comer su
asado antes de que se enfríe.
1170
01:16:59,148 --> 01:17:00,815
Pero si es porcina
no es de su gusto,
1171
01:17:00,817 --> 01:17:04,218
Puedo tener la hermana Wilhelmina
que fijar otra cosa.
1172
01:17:04,220 --> 01:17:05,753
Royce Tullis.
1173
01:17:07,390 --> 01:17:08,390
¿Donde esta el?
1174
01:17:09,092 --> 01:17:10,324
Viaja con otros tres,
1175
01:17:10,326 --> 01:17:12,960
entre ellos probablemente una
niña, aún no una mujer,
1176
01:17:12,962 --> 01:17:16,197
quien fue capturado por el Sr.
Tullis no más lejos en años
1177
01:17:16,199 --> 01:17:18,633
que el niño, mi
asociado ahora tiende a.
1178
01:17:20,336 --> 01:17:21,702
Nosotros le hemos ofendido
1179
01:17:22,805 --> 01:17:26,307
y por eso, pido
tu perdón.
1180
01:17:26,309 --> 01:17:28,476
Pero permítanme poner su mente en la facilidad
1181
01:17:28,478 --> 01:17:31,646
en el caso del Sr.
Tullis y sus bandidos.
1182
01:17:32,615 --> 01:17:34,215
Lo tenemos bajo control.
1183
01:17:36,419 --> 01:17:37,852
Esto está creciendo tedioso.
1184
01:17:54,003 --> 01:17:58,706
Dicen que el veneno
es el arma de una mujer.
1185
01:18:03,346 --> 01:18:04,412
O una Coward.
1186
01:18:17,627 --> 01:18:18,926
Observe cuidadosamente ahora.
1187
01:18:25,501 --> 01:18:27,968
Es una forma dolorosa
de morir, tiro intestino.
1188
01:18:27,970 --> 01:18:28,970
Reducir la velocidad para estar seguro.
1189
01:18:31,074 --> 01:18:34,909
Pero siempre se puede hacer
peor con ayudar a lo largo.
1190
01:18:37,080 --> 01:18:38,612
¿Dónde están?
1191
01:18:39,449 --> 01:18:40,449
¡Dime!
1192
01:19:14,117 --> 01:19:17,618
Lo siento, querida, no
creo que estemos bienvenida aquí.
1193
01:19:22,225 --> 01:19:24,425
¿De dónde esos malditos
caballos consiguen?
1194
01:19:28,464 --> 01:19:31,065
Usted va a llorar a cabo por lo que
esas personas vienen corriendo?
1195
01:19:33,102 --> 01:19:34,301
Usted me coja la tranquilidad?
1196
01:19:37,039 --> 01:19:38,039
Buena niña.
1197
01:19:41,177 --> 01:19:42,109
¿Dónde están los establos?
1198
01:19:42,111 --> 01:19:44,245
Voy a necesitar otro caballo.
1199
01:19:48,618 --> 01:19:49,618
Muy agradecido.
1200
01:20:05,334 --> 01:20:06,700
Que el cielo nos ayude.
1201
01:20:08,638 --> 01:20:12,907
Encuentra Nathan y Rufus
y decirle a toda la gente
1202
01:20:12,909 --> 01:20:16,310
para ir a sus casas
y no salir
1203
01:20:16,312 --> 01:20:18,312
hasta que nos damos la señal.
1204
01:20:18,314 --> 01:20:20,114
No te dejaré.
1205
01:20:20,116 --> 01:20:21,382
No, es necesario hacerlo.
1206
01:20:22,952 --> 01:20:23,952
No tu...
1207
01:20:38,768 --> 01:20:39,768
¡William!
1208
01:20:42,405 --> 01:20:43,405
¡William!
1209
01:20:48,411 --> 01:20:49,443
niño tonto.
1210
01:20:52,815 --> 01:20:54,315
Kid se ha ido, por lo que es usted.
1211
01:20:57,253 --> 01:20:59,186
Puede guardar el resto
de estas personas buenas.
1212
01:20:59,188 --> 01:21:00,821
Dime de dónde sacó Tullis.
1213
01:21:02,625 --> 01:21:04,758
Mi gente no tiene miedo a morir.
1214
01:21:07,530 --> 01:21:10,164
Hay una mejor
espera mundo para ellos.
1215
01:21:36,926 --> 01:21:38,225
Usted va a estar bien?
1216
01:21:39,829 --> 01:21:41,595
Voy a ir a buscar a
nosotros algunas sillas de montar.
1217
01:21:50,506 --> 01:21:52,172
Oye, ¿quién es que hay?
1218
01:21:54,076 --> 01:21:55,076
Royce?
1219
01:21:56,212 --> 01:21:57,378
Carson Garret.
1220
01:21:58,614 --> 01:22:00,948
No hay palabras para mi asombro
que encontrar aquí.
1221
01:22:00,950 --> 01:22:03,751
Lo que el hell'd lo que te hicieron?
1222
01:22:03,753 --> 01:22:05,185
Supongo que estaría esperando demasiado
1223
01:22:05,187 --> 01:22:06,720
si estuvieras aquí
a la primavera nos suelta.
1224
01:22:23,706 --> 01:22:26,907
Vamos, Garret, ver
razón, si no de caridad.
1225
01:22:26,909 --> 01:22:29,310
Nombre de su precio,
la primavera nos suelta.
1226
01:22:29,312 --> 01:22:31,478
Me paseo con la ley ahora.
1227
01:22:31,480 --> 01:22:33,681
No es muy diferente
de viajar con usted
1228
01:22:34,517 --> 01:22:36,183
pero estoy obligado a ello.
1229
01:22:36,185 --> 01:22:38,252
Usted no sabe a estas personas.
1230
01:22:38,254 --> 01:22:41,388
Asesinaron Cy
y jóvenes Samson.
1231
01:22:41,390 --> 01:22:43,657
Que los separó
de rama en rama.
1232
01:22:43,659 --> 01:22:45,392
Lo que usted quiere
fijar en mí, voy a llevarlo,
1233
01:22:45,394 --> 01:22:47,695
pero ningún hombre merece
morir así.
1234
01:23:09,452 --> 01:23:12,820
Este representante de la ley montas
con, nadie que yo conozca?
1235
01:23:13,723 --> 01:23:15,089
Quincy Foster.
1236
01:23:16,993 --> 01:23:18,659
¿Fomentar?
1237
01:23:18,661 --> 01:23:20,527
Eso es lo que enviaron después de mí?
1238
01:23:20,529 --> 01:23:21,762
No hay ningún representante de la ley.
1239
01:23:21,764 --> 01:23:23,597
Es un asesino maldito.
1240
01:23:23,599 --> 01:23:24,798
Lo único que está
va a obtener de él
1241
01:23:24,800 --> 01:23:27,868
es una copia de seguridad completa del
marcador, se asegura,
1242
01:23:27,870 --> 01:23:30,337
absolutamente seguro, llegado
el infierno o dura lluvia,
1243
01:23:31,374 --> 01:23:33,173
que él es el único
Dick movimientos de balanceo que quedaban vivos
1244
01:23:33,175 --> 01:23:34,742
para contar la historia.
1245
01:23:34,744 --> 01:23:38,212
Nos resorte sueltan,
me va a ahorrar su vida.
1246
01:23:38,214 --> 01:23:42,149
Tu y yo no puede
haber visto siempre común
1247
01:23:42,151 --> 01:23:44,718
pero nunca he dicho
falsamente cuando contaba.
1248
01:23:44,720 --> 01:23:48,889
Cut Me suelto y voy
a dar mi palabra.
1249
01:23:48,891 --> 01:23:50,190
No voy a seguir.
1250
01:23:50,192 --> 01:23:51,592
Me haré cargo de Foster.
1251
01:23:53,162 --> 01:23:55,662
¿Y si es él que
saca lo mejor de ti?
1252
01:23:56,966 --> 01:23:58,065
En tal resultado,
1253
01:24:01,737 --> 01:24:03,303
al menos se obtiene una ventaja.
1254
01:24:17,653 --> 01:24:20,621
Tenemos que ayudarlo!
1255
01:24:20,623 --> 01:24:21,623
No!
1256
01:24:44,246 --> 01:24:45,412
No!
1257
01:24:46,649 --> 01:24:47,649
No, no.
1258
01:24:52,321 --> 01:24:53,554
¿Que es eso?
1259
01:24:55,424 --> 01:24:58,158
Vas a llorar por mí, Tullis?
1260
01:24:59,995 --> 01:25:01,528
Se mantiene tranquila, chica.
1261
01:25:16,045 --> 01:25:18,512
Sólo tú y yo, Foster!
1262
01:25:18,514 --> 01:25:20,314
Están todos muertos ahora!
1263
01:25:43,873 --> 01:25:45,139
la participación de éste en.
1264
01:25:47,042 --> 01:25:48,575
¿Quieres el privilegio?
1265
01:25:50,012 --> 01:25:51,012
Me gustaría.
1266
01:25:56,318 --> 01:25:59,486
Que va a enviar
me de este mundo
1267
01:25:59,488 --> 01:26:01,622
a los brazos del Señor.
1268
01:26:03,225 --> 01:26:05,959
Creo que estás en un
infierno de una decepción.
1269
01:26:09,532 --> 01:26:10,664
Sólo tienes que saber esto.
1270
01:26:13,302 --> 01:26:14,601
Era todo para nada
1271
01:26:15,704 --> 01:26:18,138
porque una vez que estás
ido, te lo juro,
1272
01:26:19,675 --> 01:26:21,175
Estoy sembrando el fuego del infierno
1273
01:26:21,177 --> 01:26:23,710
y consignando todo este
maldito lugar de las cenizas.
1274
01:26:26,982 --> 01:26:28,315
Se haga su voluntad.
1275
01:26:44,800 --> 01:26:46,600
Usted ha sido herido, el Sr. Tullis.
1276
01:26:49,171 --> 01:26:50,571
Es una pena que nuestros
caminos no han cruzado
1277
01:26:50,573 --> 01:26:52,873
cuando estaba en mejor estado de salud.
1278
01:26:52,875 --> 01:26:55,509
Usted no se presenta para estar en
la mejor de las clases tampoco.
1279
01:26:56,412 --> 01:26:58,278
Sólo un rasguño.
1280
01:26:58,280 --> 01:26:59,280
Igual que aquí.
1281
01:27:00,950 --> 01:27:02,216
Todavía estoy de pie.
1282
01:27:05,654 --> 01:27:06,987
Sólo para hacer las cosas justas.
1283
01:27:41,490 --> 01:27:43,991
Ahora eso es sólo una desgracia.
1284
01:27:46,528 --> 01:27:47,961
Así que bueno, creo que era yo,
1285
01:27:49,965 --> 01:27:52,399
Me dieron el mejor trato en este.
1286
01:28:21,397 --> 01:28:23,363
Buena suerte, señor Tullis.
1287
01:28:24,633 --> 01:28:26,133
Sí, godspeed.
1288
01:29:00,269 --> 01:29:01,868
Lo que pesa tan pesado, Garret?
1289
01:29:06,342 --> 01:29:07,474
¿Tu crees en Dios?
1290
01:29:09,011 --> 01:29:10,911
Mierda, lo siento, pregunté.
1291
01:29:10,913 --> 01:29:11,913
Verdaderamente.
1292
01:29:13,515 --> 01:29:15,048
Supongo que sí, por supuesto.
1293
01:29:17,419 --> 01:29:20,887
Usted cree que ahorra
pueblo de sus pecados?
1294
01:29:26,095 --> 01:29:27,594
Eso es lo que dijo que nosotros.
1295
01:29:30,132 --> 01:29:31,865
Yo solía tener pesadillas.
1296
01:29:34,269 --> 01:29:37,838
Cosas que he visto,
lo que he hecho.
1297
01:29:39,041 --> 01:29:41,742
Se utiliza para evitar que me
para todas las horas.
1298
01:29:41,744 --> 01:29:42,744
Fue un infierno.
1299
01:29:43,746 --> 01:29:47,214
El hombre sin descanso es
como un animal herido.
1300
01:29:48,283 --> 01:29:50,217
Comete errores y ...
1301
01:29:52,888 --> 01:29:53,954
Y pierde su camino.
1302
01:29:57,292 --> 01:29:58,759
A continuación, las pesadillas se detuvieron.
1303
01:30:00,162 --> 01:30:03,597
No es que son reemplazados
por las cosas buenas o nada,
1304
01:30:03,599 --> 01:30:04,898
que sólo se detuvieron.
1305
01:30:07,136 --> 01:30:09,102
Creo que debería estar
agradecido por ello
1306
01:30:10,439 --> 01:30:12,472
pero es como otra
parte de mí murió.
1307
01:30:21,116 --> 01:30:23,216
Algo horrible consiguió
en su buche hoy.
1308
01:30:25,454 --> 01:30:28,188
El infierno, tal vez leer demasiado
mucho en estas cosas.
1309
01:30:29,925 --> 01:30:34,094
Tal vez no hay
ningún Dios o demonio
1310
01:30:34,096 --> 01:30:39,166
o bien o mal y que estamos
todos caminando por allí,
1311
01:30:40,269 --> 01:30:41,749
No tratando de conseguir
comido por la otra.
1312
01:30:44,740 --> 01:30:46,573
Como animales en su hábitat natural.
1313
01:30:55,551 --> 01:30:57,818
Sí, bueno, espero
que somos más que bestias.
1314
01:31:03,859 --> 01:31:04,859
Yo también.
1315
01:31:10,799 --> 01:31:13,600
¿Está buscando
un poco de compañía, niño grande?
1316
01:31:13,602 --> 01:31:15,235
Mañana, Henry.
1317
01:31:15,237 --> 01:31:16,470
Buenos días.
1318
01:31:16,472 --> 01:31:18,872
Un poco de pelo de
la criatura, tal vez?
1319
01:31:18,874 --> 01:31:20,307
Oh, basta coffee'll.
1320
01:31:45,300 --> 01:31:46,300
Desván.
1321
01:31:50,072 --> 01:31:53,340
Foster, ¿qué diablos
haces aquí?
1322
01:31:53,342 --> 01:31:55,075
Royce Tullis está muerto.
1323
01:31:55,077 --> 01:31:57,344
Otros también, como
medida de lo que puedo decir.
1324
01:31:57,346 --> 01:32:02,349
Todo lo que queda es para nosotros
a la conclusión de nuestro negocio.
1325
01:32:02,351 --> 01:32:03,351
¿Oh?
1326
01:32:04,353 --> 01:32:06,319
Perdón, el Sr. Garret,
1327
01:32:06,321 --> 01:32:09,356
¿eso ya no tienen
un interés para usted?
1328
01:32:09,358 --> 01:32:12,926
Usted montó todo el camino
aquí para asegurar mi perdón.
1329
01:32:14,263 --> 01:32:16,930
Me parece que un poco más
de lo difícil de creer.
1330
01:32:16,932 --> 01:32:19,165
Que iba a encontrar sus
sospechas justificadas.
1331
01:32:20,335 --> 01:32:23,303
Por desgracia, he llegado a
otro callejón sin salida.
1332
01:32:23,305 --> 01:32:26,006
Con el fin para mí para
recoger mi recompensa justa,
1333
01:32:26,008 --> 01:32:28,041
El gobernador de Safford
oficina ha demandado
1334
01:32:28,043 --> 01:32:30,410
que les entregue el niño.
1335
01:32:30,412 --> 01:32:33,613
Alive preferiblemente, pero cualquier
condición satisfará
1336
01:32:33,615 --> 01:32:35,015
los términos del contrato.
1337
01:32:35,817 --> 01:32:37,083
Ella no está aquí.
1338
01:32:39,454 --> 01:32:40,454
¿Dónde?
1339
01:32:49,831 --> 01:32:52,832
Me atrevería a decir que se ve pútrido.
1340
01:32:52,834 --> 01:32:55,302
Mi salud no debería ser una
preocupación para usted, Sr. Garret.
1341
01:32:55,304 --> 01:32:57,437
Sorprende que no haya
encontrado algún médico,
1342
01:32:57,439 --> 01:32:59,039
lop que fuera para usted.
1343
01:32:59,041 --> 01:33:00,540
He encontrado uno que intentó.
1344
01:33:00,542 --> 01:33:01,808
Lamentó que el esfuerzo.
1345
01:33:01,810 --> 01:33:04,244
Es un destino difícil para
un hombre como usted
1346
01:33:04,246 --> 01:33:07,714
perder el uso de su pata de tiro.
1347
01:33:07,716 --> 01:33:09,082
La niña, Garret!
1348
01:33:13,121 --> 01:33:14,121
¡Desván!
1349
01:33:15,023 --> 01:33:16,289
¿No te apartes de mí!
1350
01:33:21,163 --> 01:33:21,995
¡Desván!
1351
01:33:21,996 --> 01:33:22,828
Maldita sea, Garret,
no se aparta de mí
1352
01:33:22,831 --> 01:33:24,064
cuando estoy hablando con usted!
1353
01:33:27,869 --> 01:33:30,370
Foster, este es nuestro adiós.
1354
01:33:33,976 --> 01:33:34,976
Fomentar.
1355
01:33:38,180 --> 01:33:39,813
No puede ser.
1356
01:33:39,815 --> 01:33:41,348
Quincy Hollins Foster.
1357
01:33:44,853 --> 01:33:46,252
Yo no te conozco.
1358
01:33:46,254 --> 01:33:47,621
McKellips de nombre.
1359
01:33:48,757 --> 01:33:49,789
McKellips Eduardo.
1360
01:33:51,360 --> 01:33:53,026
Hermano del difunto Thomas.
1361
01:33:54,229 --> 01:33:55,795
Ciertamente lo recuerda.
1362
01:34:04,106 --> 01:34:05,106
Si.
1363
01:34:09,544 --> 01:34:10,544
Recuerdo.
99607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.