All language subtitles for Doctor.Stranger.E14.140617.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-BarosG-iPOP-LIMO-HANrel-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Doctor Stranger 2 00:00:32,160 --> 00:00:34,290 Hoon is your son too. 3 00:00:34,760 --> 00:00:37,740 I want to forget about everything including you and Hoon. 4 00:00:37,740 --> 00:00:38,740 Hoon's mom! 5 00:00:39,050 --> 00:00:39,850 Don't... 6 00:00:40,780 --> 00:00:41,920 ...ever contact me again. 7 00:00:51,480 --> 00:00:53,140 [Mom: 001-1-949-2419-25] 8 00:01:08,450 --> 00:01:09,390 Hello? 9 00:01:11,200 --> 00:01:12,070 Hello? 10 00:01:15,490 --> 00:01:16,490 Hello? 11 00:01:18,540 --> 00:01:19,600 Is this... 12 00:01:20,270 --> 00:01:21,250 ...Hoon? 13 00:01:24,830 --> 00:01:26,200 Yes. 14 00:01:27,200 --> 00:01:28,540 I'm Hoon. 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,320 Oh my goodness! 16 00:01:32,450 --> 00:01:34,980 I don't believe it. 17 00:01:35,230 --> 00:01:38,690 I never thought... you would call me. 18 00:01:38,690 --> 00:01:40,850 Where's my mom? 19 00:01:41,670 --> 00:01:47,330 Your mom went back to Korea twenty years ago to find you. 20 00:01:50,850 --> 00:01:52,740 She asked me not to change the number... 21 00:01:52,740 --> 00:01:54,890 ...because she was worried that if I did... 22 00:01:55,800 --> 00:01:58,290 ...you might not be able to reach us. 23 00:01:58,290 --> 00:01:59,980 She told me a million times. 24 00:02:00,580 --> 00:02:01,580 Oh my gosh. 25 00:02:02,600 --> 00:02:04,380 Why did you call so late? 26 00:02:09,050 --> 00:02:10,350 Your mom... 27 00:02:11,470 --> 00:02:14,490 ...told me to tell you something... 28 00:02:15,120 --> 00:02:17,320 ...if you ever called this number. 29 00:02:18,230 --> 00:02:19,560 She said... 30 00:02:20,700 --> 00:02:21,830 ...she's extremely sorry... 31 00:02:22,900 --> 00:02:25,050 ...and she was wrong. 32 00:02:27,780 --> 00:02:28,960 I'm sorry. 33 00:02:30,740 --> 00:02:32,600 I was wrong. 34 00:02:34,920 --> 00:02:35,960 I... 35 00:02:38,200 --> 00:02:41,180 ...never knew what you were going through. 36 00:02:43,270 --> 00:02:45,760 But don't forget... 37 00:02:47,580 --> 00:02:49,980 ...I love you more than... 38 00:02:52,050 --> 00:02:53,400 ...anyone in this world. 39 00:02:55,630 --> 00:02:57,140 I'm sorry, my darling. 40 00:03:03,160 --> 00:03:05,740 I'll come and find you. I promise. 41 00:03:07,670 --> 00:03:10,780 Please take care until then. 42 00:03:12,070 --> 00:03:14,540 Whoever your son is, he's a lucky guy. 43 00:03:16,520 --> 00:03:18,160 I'm sure you'll be reunited with him. 44 00:03:18,160 --> 00:03:20,050 So take care, lady. 45 00:03:34,830 --> 00:03:35,690 Mom. 46 00:03:49,520 --> 00:03:51,000 Sorry, darling. 47 00:04:00,960 --> 00:04:02,120 Mom... 48 00:04:28,230 --> 00:04:29,120 Hello? 49 00:04:29,450 --> 00:04:30,450 It's me. 50 00:04:32,980 --> 00:04:34,860 Have you seen your mother yet? 51 00:04:41,140 --> 00:04:42,870 What did you do to her? 52 00:04:44,030 --> 00:04:45,170 I'm not sure. 53 00:04:46,180 --> 00:04:48,470 What the heck did you do to her? 54 00:04:50,740 --> 00:04:53,290 We didn't do anything to her... 55 00:04:53,850 --> 00:04:55,380 ...but keep in mind... 56 00:04:56,540 --> 00:04:59,020 ...that we are capable of doing anything. 57 00:05:01,490 --> 00:05:03,020 Do you have time to relax like this? 58 00:05:03,270 --> 00:05:04,850 You should rush yourself to see your mother. 59 00:05:06,870 --> 00:05:08,740 Hello? Hello? 60 00:05:18,990 --> 00:05:20,650 Well... this is really... 61 00:05:21,380 --> 00:05:24,050 ....gonna be a dramatic reunion of mother and son. 62 00:05:27,210 --> 00:05:31,810 [Episode 14] 63 00:06:01,320 --> 00:06:03,600 Park Hoon is on his way there now. 64 00:06:04,920 --> 00:06:06,830 Good. Thanks. 65 00:06:15,140 --> 00:06:17,180 She needs to get some blood work. 66 00:06:17,690 --> 00:06:18,630 Sure. Go ahead. 67 00:06:38,400 --> 00:06:39,970 You need to wait outside. 68 00:06:40,490 --> 00:06:42,280 Can you at least leave the door open? 69 00:06:42,760 --> 00:06:43,560 Okay. 70 00:06:49,080 --> 00:06:50,340 Just a little pinch. 71 00:06:59,870 --> 00:07:00,690 Yes. 72 00:07:02,030 --> 00:07:03,340 Nothing unusual. 73 00:07:04,320 --> 00:07:05,200 Yes. 74 00:07:06,270 --> 00:07:07,100 Alright. 75 00:07:17,580 --> 00:07:18,910 Where is patient Lee Mi Sook? 76 00:07:20,320 --> 00:07:21,780 She just left. 77 00:07:33,090 --> 00:07:35,630 Have you seen a patient with a teddy bear? 78 00:07:36,890 --> 00:07:38,660 I think she went outside. 79 00:08:12,140 --> 00:08:13,500 Patient Lee Mi Sook isn't in her room. 80 00:08:13,500 --> 00:08:14,870 She just went for blood work. 81 00:08:18,290 --> 00:08:20,970 Where's the patient who was just tested? 82 00:08:21,470 --> 00:08:22,550 The patient with a teddy bear? 83 00:08:22,550 --> 00:08:23,970 She just left. 84 00:08:24,250 --> 00:08:25,410 Where? She's not in her room. 85 00:08:26,000 --> 00:08:26,940 That's strange... 86 00:08:27,250 --> 00:08:29,210 ...her guardian was also looking for her. 87 00:08:30,580 --> 00:08:31,390 A guardian? 88 00:08:39,720 --> 00:08:41,890 We're searching the entire hospital. 89 00:08:42,200 --> 00:08:43,000 Okay. 90 00:08:50,920 --> 00:08:52,330 You can't come inside. 91 00:08:52,330 --> 00:08:54,370 I have to see Dr. Han Seung Hee. 92 00:08:54,370 --> 00:08:56,440 Dr. Han is in surgery. 93 00:09:00,080 --> 00:09:01,000 What? 94 00:09:04,890 --> 00:09:06,880 Lee Mi Sook disappeared? 95 00:09:07,400 --> 00:09:08,260 I'm sorry. 96 00:09:08,260 --> 00:09:09,780 That's doesn't solve anything! 97 00:09:10,120 --> 00:09:11,270 The two of them need to meet... 98 00:09:11,270 --> 00:09:13,420 ...so we can control Park Hoon! 99 00:09:16,200 --> 00:09:18,560 Maybe Park Hoon took her. 100 00:09:18,850 --> 00:09:20,230 I don't think that's the case. 101 00:09:20,230 --> 00:09:21,200 Then what? 102 00:09:21,200 --> 00:09:24,440 A crazy woman went on the run by herself? 103 00:09:24,440 --> 00:09:26,760 The hospital's being searched now. 104 00:09:26,760 --> 00:09:27,610 When I find her... 105 00:09:27,610 --> 00:09:29,180 Darn it! 106 00:09:53,890 --> 00:09:55,640 Premier, it's Park Hoon. 107 00:10:06,140 --> 00:10:07,310 What's going on? 108 00:10:08,430 --> 00:10:11,650 Chang Yi, listen to me carefully. 109 00:10:12,920 --> 00:10:13,980 She's... 110 00:10:15,360 --> 00:10:16,690 ...Hoon's mother. 111 00:10:18,380 --> 00:10:20,490 I'll explain the details later. 112 00:10:20,490 --> 00:10:22,830 Can you please look after her for now? 113 00:10:24,030 --> 00:10:25,160 Does Hoon know? 114 00:10:26,580 --> 00:10:28,000 If he knew, she'd be in danger. 115 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I think you're the real risk here. 116 00:10:30,490 --> 00:10:31,340 Chang Yi... 117 00:10:31,340 --> 00:10:33,360 I know who you are. 118 00:10:33,720 --> 00:10:36,100 I saw you with a gun too. 119 00:10:36,360 --> 00:10:39,210 They're trying to use Hoon's mother as a bait. 120 00:10:39,890 --> 00:10:41,640 When they find out she's missing... 121 00:10:41,640 --> 00:10:43,610 ...they'll suspect Hoon right away. 122 00:10:45,090 --> 00:10:46,250 What do you think will happen to her... 123 00:10:46,250 --> 00:10:47,050 ...if the two of them meet? 124 00:10:50,380 --> 00:10:51,380 Please. 125 00:10:51,760 --> 00:10:55,070 It's for both Hoon and his mother. 126 00:10:55,960 --> 00:10:57,860 Don't let anyone find out. 127 00:11:02,720 --> 00:11:05,070 I'm sorry to get you involved in this complicated mess... 128 00:11:06,340 --> 00:11:07,850 ...but you know you're... 129 00:11:08,200 --> 00:11:11,910 ...the only person Hoon can trust, right? 130 00:11:19,980 --> 00:11:21,480 Nothing outside. 131 00:11:22,200 --> 00:11:23,480 We're also searching inside... 132 00:11:24,120 --> 00:11:25,420 ...but I don't think she's here. 133 00:11:25,420 --> 00:11:26,520 Keep looking. 134 00:11:26,520 --> 00:11:27,290 Yes, sir. 135 00:11:34,870 --> 00:11:37,120 Park Hoon's mother disappeared? 136 00:11:37,960 --> 00:11:39,030 There's no way... 137 00:11:39,850 --> 00:11:41,090 ...I can fully trust you. 138 00:11:41,600 --> 00:11:43,670 Especially during a critical time like this. 139 00:11:44,890 --> 00:11:46,870 If you'd let us take care of it... 140 00:11:46,870 --> 00:11:48,370 ...something like this never would have happened. 141 00:11:49,320 --> 00:11:50,370 Are you involved in this? 142 00:11:53,470 --> 00:11:55,430 Why would we do it? 143 00:11:58,830 --> 00:12:01,120 Don't assume whether... 144 00:12:02,270 --> 00:12:04,400 ...my decision was wrong or not. 145 00:12:22,690 --> 00:12:23,950 Park Hoon's mother disappeared. 146 00:12:25,030 --> 00:12:25,870 Was it you? 147 00:12:26,360 --> 00:12:28,580 Weren't Premier Jang's people watching her? 148 00:12:28,580 --> 00:12:30,830 Jang Seok Joo, you, and I are the only people... 149 00:12:31,090 --> 00:12:32,780 ...who knew where she was. 150 00:12:35,670 --> 00:12:36,490 Was it you? 151 00:12:37,720 --> 00:12:39,340 I was in surgery. 152 00:12:39,340 --> 00:12:40,830 You think I had time for that? 153 00:12:42,000 --> 00:12:43,340 You have a good reason though. 154 00:12:43,720 --> 00:12:45,290 She's Park Hoon's mother. 155 00:12:45,290 --> 00:12:46,970 Go ahead. Search inside. 156 00:12:46,970 --> 00:12:47,870 I will. 157 00:12:48,850 --> 00:12:50,670 I'm just praying it wasn't you... 158 00:12:51,400 --> 00:12:52,940 ...or else both of you... 159 00:12:53,800 --> 00:12:55,840 ...will die by my hand. 160 00:13:06,200 --> 00:13:07,780 - Good work. - Good work. 161 00:13:10,380 --> 00:13:12,120 Don't take breaks during surgery. 162 00:13:12,690 --> 00:13:13,740 I'm sorry. 163 00:13:14,090 --> 00:13:16,590 I'll watch your back when you need it. 164 00:13:16,890 --> 00:13:17,720 You better. 165 00:13:17,720 --> 00:13:18,660 You owe me. 166 00:13:22,170 --> 00:13:23,870 [Park Hoon] 167 00:13:26,670 --> 00:13:29,970 [Turn off] 168 00:13:29,970 --> 00:13:32,600 The customer you're calling is unavailable... 169 00:13:43,630 --> 00:13:44,980 Where does the premier live? 170 00:13:45,890 --> 00:13:47,890 I got paid in advance to pick you up. 171 00:14:03,430 --> 00:14:04,230 Hoon. 172 00:14:08,890 --> 00:14:09,970 Did you send the taxi? 173 00:14:11,430 --> 00:14:12,450 Your mother... 174 00:14:12,850 --> 00:14:13,680 ...is fine. 175 00:14:18,890 --> 00:14:20,090 You already knew? 176 00:14:20,430 --> 00:14:22,560 You knew my mom was here all along? 177 00:14:23,830 --> 00:14:24,650 Yes. 178 00:14:25,090 --> 00:14:26,190 How come you never told me? 179 00:14:26,490 --> 00:14:27,930 I didn't know exactly where she was. 180 00:14:27,930 --> 00:14:28,860 Does that even make sense? 181 00:14:29,090 --> 00:14:32,830 Jang Seok Joo kept where she was a secret. 182 00:14:33,560 --> 00:14:34,740 He couldn't trust me. 183 00:14:39,200 --> 00:14:40,690 You're all on the same side. 184 00:14:41,200 --> 00:14:43,710 You guys met her in person and what's there to not trust? 185 00:14:43,710 --> 00:14:45,780 Jang Seok Joo wasn't even sure who I really was. 186 00:14:46,380 --> 00:14:47,210 What? 187 00:14:47,850 --> 00:14:49,980 He was only sure I wasn't Song Jae Hee... 188 00:14:50,450 --> 00:14:51,470 ...only after I showed him... 189 00:14:51,470 --> 00:14:52,720 ...I have no scar on my abdomen. 190 00:14:54,760 --> 00:14:57,790 I had a lot of surgeries before I came here. 191 00:14:59,430 --> 00:15:01,630 He only told me everything... 192 00:15:01,980 --> 00:15:04,690 ...after he was sure I was someone... 193 00:15:05,120 --> 00:15:06,560 ...who just looked like Song Jae Hee... 194 00:15:06,560 --> 00:15:07,600 ...and came here to trick you. 195 00:15:08,940 --> 00:15:09,960 Have you ever thought... 196 00:15:09,960 --> 00:15:10,970 ...I would doubt you? 197 00:15:11,470 --> 00:15:12,450 Never. 198 00:15:17,230 --> 00:15:19,230 I thought you would recognize me... 199 00:15:20,320 --> 00:15:22,320 ...even if my face was changed. 200 00:15:29,090 --> 00:15:31,090 I took your mother to a safe place. 201 00:15:31,090 --> 00:15:31,940 I know it's difficult... 202 00:15:31,940 --> 00:15:32,790 ...but hold on a bit more, alright? 203 00:15:32,790 --> 00:15:33,920 Enough. 204 00:15:34,360 --> 00:15:35,800 Tell me where my mom is. 205 00:15:36,490 --> 00:15:37,330 No. 206 00:15:38,380 --> 00:15:39,970 Why? Why not? 207 00:15:40,270 --> 00:15:41,970 I told you I have a plan. 208 00:15:42,830 --> 00:15:43,760 If it goes accordingly... 209 00:15:43,760 --> 00:15:46,980 ...I can protect both you and your mother. 210 00:15:47,270 --> 00:15:48,400 Can you please... 211 00:15:49,830 --> 00:15:52,810 ...please just trust me and wait for me? 212 00:15:52,810 --> 00:15:53,830 Trust? 213 00:15:53,830 --> 00:15:55,020 How can I trust you for no good reason? 214 00:15:55,670 --> 00:15:58,110 I'm not even sure you really know where my mom is. 215 00:15:58,430 --> 00:16:00,380 On top of that, I know what you are up to. 216 00:16:00,380 --> 00:16:02,020 - How can I trust you? - Hoon... 217 00:16:02,250 --> 00:16:04,430 To be honest, I can't trust you. 218 00:16:05,720 --> 00:16:08,000 Actually, I'm not even sure you're really Jae Hee. 219 00:16:15,800 --> 00:16:17,450 I don't care about the plan. 220 00:16:18,250 --> 00:16:20,970 I'm going to meet Jang Seok Joo now. 221 00:16:21,850 --> 00:16:22,920 If he can't tell me where my mom is... 222 00:16:22,920 --> 00:16:24,640 ...I'll head straight to the police station or to court. 223 00:16:24,850 --> 00:16:26,440 You think he'll just leave you alone? 224 00:16:28,600 --> 00:16:29,720 He can kill me. 225 00:16:32,630 --> 00:16:34,090 What about your mom then? 226 00:16:37,160 --> 00:16:39,070 She's mentally ill... 227 00:16:39,540 --> 00:16:41,450 ...after twenty years of punishing herself with guilt. 228 00:16:48,980 --> 00:16:50,670 That's why I need to see her. 229 00:16:53,270 --> 00:16:54,600 I need to tell her... 230 00:16:56,470 --> 00:16:57,890 ...I'm sorry... 231 00:16:59,720 --> 00:17:00,970 ...and that I was wrong too. 232 00:17:05,560 --> 00:17:07,850 Please trust me one last time. 233 00:17:09,090 --> 00:17:11,580 I really want to protect... 234 00:17:12,670 --> 00:17:14,720 ...both you and your mother. 235 00:17:15,380 --> 00:17:17,560 Just give me a month. 236 00:17:17,560 --> 00:17:19,450 I promise you... 237 00:17:19,450 --> 00:17:21,530 ...everything will be over by then. 238 00:17:23,250 --> 00:17:24,160 Please. 239 00:17:25,920 --> 00:17:27,030 I'm begging you. 240 00:18:00,690 --> 00:18:03,230 This has what you really... 241 00:18:04,870 --> 00:18:06,160 ...want to know. 242 00:18:09,540 --> 00:18:12,710 [Jae Il University Hospital] 243 00:18:13,690 --> 00:18:14,540 What's this? 244 00:18:16,520 --> 00:18:17,380 Myung Woo... 245 00:18:18,890 --> 00:18:19,820 ...Min Gook... 246 00:18:21,540 --> 00:18:22,380 ...and Jae Il. 247 00:18:22,720 --> 00:18:23,670 Out of the three... 248 00:18:25,130 --> 00:18:27,800 ...Min Gook was eliminated... 249 00:18:28,720 --> 00:18:29,590 ...as soon as I chose it. 250 00:18:29,940 --> 00:18:31,430 If you can eliminate... 251 00:18:33,030 --> 00:18:33,960 ...Jae Il... 252 00:18:34,960 --> 00:18:36,060 ...with what you have there... 253 00:18:36,490 --> 00:18:37,400 ...then... 254 00:18:38,200 --> 00:18:39,670 ...only Myung Woo will be left. 255 00:18:42,800 --> 00:18:43,760 In that case... 256 00:18:44,670 --> 00:18:47,780 ...it'll be wise for you to take Park Hoon back. 257 00:18:49,750 --> 00:18:52,580 Finish the battle. 258 00:19:11,050 --> 00:19:12,270 Hello, director. 259 00:19:12,740 --> 00:19:13,580 Do you... 260 00:19:14,250 --> 00:19:15,700 ...know some reporters? 261 00:19:16,290 --> 00:19:17,380 According to prosecutors... 262 00:19:17,380 --> 00:19:20,470 ...Jae Il Hospital, recently chosen for the premier's surgery... 263 00:19:20,470 --> 00:19:22,120 ...regularly received bribes... 264 00:19:22,120 --> 00:19:23,470 ...from medical equipment companies. 265 00:19:23,470 --> 00:19:25,740 The amount received could be as little as tens of thousands... 266 00:19:25,740 --> 00:19:28,390 ...or as much as several million. 267 00:19:32,940 --> 00:19:34,270 I guess... 268 00:19:34,270 --> 00:19:36,830 ...that means I'll have to get my surgery done... 269 00:19:36,830 --> 00:19:38,290 ...at Min Gook University Hospital. 270 00:19:41,470 --> 00:19:42,870 Let's just go with Myung Woo. 271 00:19:56,540 --> 00:19:59,470 What a sneaky, old snake. 272 00:19:59,470 --> 00:20:01,150 You should've just said that from the beginning. 273 00:20:04,230 --> 00:20:05,220 Ah, did you find Lee Mi Sook? 274 00:20:06,580 --> 00:20:07,760 Not yet. 275 00:20:09,830 --> 00:20:11,490 Was it Cha Jin Soo who did this? 276 00:20:12,960 --> 00:20:15,190 We suspect Han Seung Hee. 277 00:20:15,920 --> 00:20:17,060 Why would she do it? 278 00:20:17,800 --> 00:20:19,230 I think she's... 279 00:20:20,470 --> 00:20:21,740 ...Song Jae Hee. 280 00:20:22,000 --> 00:20:23,200 What are you talking about? 281 00:20:23,200 --> 00:20:24,670 I saw with my own eyes... 282 00:20:24,670 --> 00:20:26,000 ...that she didn't have any scars. 283 00:20:26,490 --> 00:20:28,290 Don't you think it's more convincing... 284 00:20:28,290 --> 00:20:30,090 ...that she took Lee Mi Sook... 285 00:20:30,960 --> 00:20:32,760 ...because she's Park Hoon's mother... 286 00:20:33,600 --> 00:20:35,850 ...than missing a scar? 287 00:20:41,720 --> 00:20:43,850 Jae Il University Hospital will be... 288 00:20:43,850 --> 00:20:45,800 ...automatically disqualified. 289 00:20:47,340 --> 00:20:49,030 You're useful sometimes. 290 00:20:49,230 --> 00:20:51,180 I was always like this. 291 00:20:54,180 --> 00:20:55,770 What should we do now? 292 00:20:56,270 --> 00:20:57,120 What? 293 00:20:57,370 --> 00:21:00,540 Shouldn't we carry on with the competition? 294 00:21:00,780 --> 00:21:01,630 You mean with Park Hoon? 295 00:21:02,000 --> 00:21:02,800 Yes. 296 00:21:25,000 --> 00:21:26,560 Isn't today your day off? 297 00:21:32,870 --> 00:21:35,070 I think I was too mean last night. 298 00:21:36,890 --> 00:21:38,480 You're going to Dr. Park's place? 299 00:21:38,480 --> 00:21:39,340 Yep. 300 00:21:39,890 --> 00:21:42,630 We still have some leftover curry. 301 00:21:42,630 --> 00:21:44,320 I don't want to throw it away... 302 00:21:44,670 --> 00:21:45,880 ...so I'll just give it to him. 303 00:21:46,090 --> 00:21:46,980 Oh, the curry? 304 00:21:49,470 --> 00:21:50,660 Can you wait for a bit? 305 00:21:50,660 --> 00:21:51,920 Huh? Why? 306 00:21:52,340 --> 00:21:53,670 I know he really likes it... 307 00:21:53,670 --> 00:21:55,130 ...but he might get sick of it. 308 00:22:08,380 --> 00:22:10,400 Tell him we'll make him more curry later. 309 00:22:11,720 --> 00:22:14,980 Did you minor in culinary arts or something? 310 00:22:15,890 --> 00:22:16,940 You could say that. 311 00:22:17,720 --> 00:22:19,470 Thanks. I'll deliver it right away. 312 00:22:52,800 --> 00:22:53,600 Hey. 313 00:22:55,560 --> 00:22:57,320 I'm here to get an apology from you. 314 00:22:59,690 --> 00:23:00,530 An apology? 315 00:23:00,920 --> 00:23:02,120 Yeah. 316 00:23:02,520 --> 00:23:04,290 Take back what you said last night. 317 00:23:05,380 --> 00:23:06,490 There's no reason to apologize since I meant it. 318 00:23:06,490 --> 00:23:07,660 Are you going to be like that? 319 00:23:12,490 --> 00:23:13,400 Hey, quack. 320 00:23:15,890 --> 00:23:17,240 Do you really have a crush on me? 321 00:23:18,290 --> 00:23:19,580 W... what? 322 00:23:21,520 --> 00:23:22,920 Did you use that as an excuse to come see me? 323 00:23:23,270 --> 00:23:24,070 Wow. 324 00:23:24,380 --> 00:23:25,920 That's not even funny now. 325 00:23:25,920 --> 00:23:26,740 Wow... 326 00:23:29,250 --> 00:23:30,560 Leave then. 327 00:23:30,560 --> 00:23:32,030 I'm not in the mood to fool around with you. 328 00:23:32,030 --> 00:23:33,020 I never asked you to fool around with me. 329 00:23:33,020 --> 00:23:33,990 Just leave. 330 00:23:34,230 --> 00:23:35,400 Don't get me wrong. Dr. Han made this for you... 331 00:23:35,400 --> 00:23:37,360 ...because she felt bad. 332 00:23:37,360 --> 00:23:38,980 I'm just here to deliver it. 333 00:23:39,650 --> 00:23:40,870 A... and to get... 334 00:23:40,870 --> 00:23:42,070 ...an ...apology too. 335 00:23:42,870 --> 00:23:43,690 Dr. Han? 336 00:23:44,090 --> 00:23:45,570 Yes, Dr. Han. 337 00:23:47,090 --> 00:23:49,050 Jeez, why would Dr. Han make this... 338 00:23:49,050 --> 00:23:50,170 ...and cause a misunderstanding? 339 00:23:53,070 --> 00:23:54,540 Okay, I'm sorry. 340 00:23:57,320 --> 00:23:58,470 I said I'm sorry. 341 00:24:00,320 --> 00:24:01,830 Sorry about yesterday as well. 342 00:24:02,430 --> 00:24:03,250 You can leave now. 343 00:24:05,850 --> 00:24:08,350 I'm also sorry about yesterday. 344 00:24:10,850 --> 00:24:12,740 Be good to Jae Joon... 345 00:24:13,430 --> 00:24:14,770 ...and don't visit me here anymore. 346 00:24:27,720 --> 00:24:28,970 Take it back. I don't want it. 347 00:24:29,450 --> 00:24:30,270 Why? 348 00:24:30,520 --> 00:24:32,240 Dr. Han put lot of effort into it. 349 00:24:33,800 --> 00:24:34,950 I don't want it. 350 00:24:55,670 --> 00:24:57,010 Do you really have a crush me? 351 00:25:02,230 --> 00:25:03,940 I'm not that crazy! 352 00:25:06,000 --> 00:25:07,160 Jerk! 353 00:25:35,430 --> 00:25:36,270 I told you to leave. 354 00:25:42,050 --> 00:25:42,960 Hey. 355 00:25:43,740 --> 00:25:44,780 What's up? 356 00:25:46,000 --> 00:25:47,120 What do you think... 357 00:25:48,000 --> 00:25:49,120 ...will happen to her... 358 00:25:49,120 --> 00:25:50,480 ...if the two of them meet? 359 00:25:50,920 --> 00:25:52,860 Don't let anyone find out. 360 00:25:56,670 --> 00:25:57,660 What's up? 361 00:25:58,940 --> 00:26:00,460 You said you'll help with deliveries. 362 00:26:01,270 --> 00:26:02,070 I did? 363 00:26:02,290 --> 00:26:04,130 You did! I wasn't hearing from a ghost. 364 00:26:05,670 --> 00:26:06,740 Wait. 365 00:26:09,120 --> 00:26:10,840 How's mom? Is she doing alright? 366 00:26:11,230 --> 00:26:13,170 Huh? Mom? 367 00:26:13,170 --> 00:26:14,870 I heard she went home yesterday. 368 00:26:15,200 --> 00:26:16,940 Cook her some delicious meals. 369 00:26:17,980 --> 00:26:19,550 Why are you concerned about my mom? 370 00:26:19,780 --> 00:26:21,550 Don't be like that. Why are you so harsh? 371 00:26:23,070 --> 00:26:24,160 Hello. 372 00:26:24,690 --> 00:26:25,590 Can I ask you a question? 373 00:26:27,520 --> 00:26:29,400 Is the hospital open today? 374 00:26:29,650 --> 00:26:30,740 Yes, of course. 375 00:26:30,740 --> 00:26:31,760 How can I help you? 376 00:26:31,760 --> 00:26:33,360 Please. My chest... 377 00:26:35,920 --> 00:26:36,770 Are you alright? 378 00:26:38,600 --> 00:26:39,440 Take him in. 379 00:26:48,470 --> 00:26:50,680 You need prescription for angina? 380 00:26:50,940 --> 00:26:52,540 I weaned myself off it... 381 00:26:52,920 --> 00:26:54,180 ...and fainted once. 382 00:26:54,180 --> 00:26:56,150 That must have been terrible. 383 00:26:56,490 --> 00:26:57,830 The clot in your coronary artery... 384 00:26:57,830 --> 00:26:59,520 ...got stuck in blood vessel in your brain. 385 00:26:59,920 --> 00:27:01,380 Luckily, it was a small clot. 386 00:27:01,380 --> 00:27:03,020 If it had been big, you probably wouldn't be walking now. 387 00:27:05,070 --> 00:27:06,930 Can you take a deep breath? 388 00:27:12,650 --> 00:27:13,870 I went to a big hospital... 389 00:27:14,100 --> 00:27:16,200 ...and asked for a prescription... 390 00:27:16,580 --> 00:27:18,200 ...but they told me to get surgery. 391 00:27:19,490 --> 00:27:20,540 I don't have the money for it. 392 00:27:21,430 --> 00:27:22,370 Which hospital was it? 393 00:27:23,540 --> 00:27:24,710 Myung Woo University Hospital. 394 00:27:26,490 --> 00:27:28,270 I might have seen you there. 395 00:27:30,120 --> 00:27:31,560 Can you lie down? 396 00:27:48,920 --> 00:27:52,100 Sir, I think you really need surgery. 397 00:27:55,070 --> 00:27:56,450 I can't afford it. 398 00:27:57,980 --> 00:27:59,270 If you don't, you could be putting yourself in serious danger. 399 00:27:59,600 --> 00:28:00,690 Can't you just prescribe me... 400 00:28:01,070 --> 00:28:02,580 ...medication for my angina? 401 00:28:02,580 --> 00:28:04,850 This isn't something that can be treated with just meds. 402 00:28:09,850 --> 00:28:11,990 Sir, I'll prescribe you... 403 00:28:12,870 --> 00:28:13,700 Hi! 404 00:28:18,270 --> 00:28:19,830 Restart the competition? 405 00:28:20,580 --> 00:28:22,130 Didn't another hospital already win? 406 00:28:22,130 --> 00:28:23,760 You know who I am. 407 00:28:23,760 --> 00:28:25,380 I'm Hyung Wook, doer of the impossible! 408 00:28:25,380 --> 00:28:26,690 Hard times are over at Myung Woo thanks to me. 409 00:28:26,690 --> 00:28:27,780 It was a piece of cake. 410 00:28:27,780 --> 00:28:29,120 I took care of everything. 411 00:28:30,070 --> 00:28:30,940 No thank you. 412 00:28:32,600 --> 00:28:34,810 Jeez. Here. 413 00:28:35,600 --> 00:28:37,280 I can't even use that. 414 00:28:39,630 --> 00:28:40,650 Hocus pocus! 415 00:28:45,090 --> 00:28:46,270 I don't need the money anymore. 416 00:28:46,270 --> 00:28:48,390 Just tell Dr. Han to represent Myung Woo. 417 00:28:49,450 --> 00:28:51,070 Dr. Han can't help me... 418 00:28:51,070 --> 00:28:52,290 ...live up to my father's will. 419 00:28:52,490 --> 00:28:54,070 M... master... 420 00:28:54,890 --> 00:28:55,870 I mean professor, tell your father... 421 00:28:55,870 --> 00:28:56,960 ...that you're sorry. 422 00:28:56,960 --> 00:28:57,800 Hyung! 423 00:28:59,980 --> 00:29:01,330 Huh? Isn't he... 424 00:29:01,540 --> 00:29:02,360 You know him? 425 00:29:03,740 --> 00:29:04,890 Of course I do! 426 00:29:05,630 --> 00:29:07,010 He has angina and we told him... 427 00:29:07,010 --> 00:29:08,630 ...to get surgery but he left because... 428 00:29:08,630 --> 00:29:09,720 ...he said he couldn't afford it. 429 00:29:10,120 --> 00:29:11,050 Get the truck started. 430 00:29:11,050 --> 00:29:11,890 Where are we going? 431 00:29:12,810 --> 00:29:13,810 Let's save a patient! 432 00:29:16,250 --> 00:29:17,050 To Myung Woo Hospital. 433 00:29:17,740 --> 00:29:18,580 Bingo! 434 00:29:32,200 --> 00:29:33,910 He finally came back. 435 00:29:34,940 --> 00:29:36,500 How could you just let him leave? 436 00:29:36,800 --> 00:29:37,910 He should leave if he can't pay up. 437 00:29:38,600 --> 00:29:39,920 Can't you see how sick he is? 438 00:29:49,630 --> 00:29:50,550 Hey, tomboy! 439 00:29:50,550 --> 00:29:51,550 Ouch! 440 00:29:52,850 --> 00:29:53,940 Ouch! My, oh my! 441 00:29:55,430 --> 00:29:57,260 Want to go see a movie tonight? 442 00:29:58,630 --> 00:30:00,430 Do you ever take life seriously, you dirty pervert? 443 00:30:00,720 --> 00:30:02,130 Of course I do. 444 00:30:02,470 --> 00:30:05,100 Life isn't always jolly and easy, you know. 445 00:30:05,100 --> 00:30:06,200 Huh? 446 00:30:07,050 --> 00:30:08,230 Jeez! 447 00:30:26,890 --> 00:30:27,760 He can't have surgery... 448 00:30:27,760 --> 00:30:28,890 ...if he's broke. 449 00:30:29,920 --> 00:30:31,470 I'll take care of his medical fees this time. 450 00:30:31,470 --> 00:30:32,760 Can I ask you to help him with admission? 451 00:30:58,920 --> 00:31:00,020 You said a month? 452 00:31:14,230 --> 00:31:15,540 Then Myung Woo is confirmed... 453 00:31:15,540 --> 00:31:17,710 ...to do the premier's surgery? 454 00:31:18,070 --> 00:31:18,890 That's correct. 455 00:31:24,200 --> 00:31:26,810 Director, Dr. Park Hoon is here. 456 00:31:27,980 --> 00:31:28,810 Tell him to come in. 457 00:31:50,120 --> 00:31:51,960 Unnie! I have big news! 458 00:31:52,340 --> 00:31:53,710 What's with all the fuss? 459 00:31:53,710 --> 00:31:55,540 Check the patients' vitals in rooms 3 and 9. 460 00:31:55,540 --> 00:31:56,780 Come on! 461 00:31:56,780 --> 00:31:58,240 The water boy is coming back! 462 00:31:59,980 --> 00:32:00,880 - Really? - Yes! 463 00:32:03,050 --> 00:32:05,150 What do you mean? 464 00:32:05,450 --> 00:32:07,920 Why 1:1? It's 1:0. 465 00:32:08,180 --> 00:32:09,020 Whatever. 466 00:32:09,740 --> 00:32:11,390 - Let's start at 1:1. - Hey! 467 00:32:12,120 --> 00:32:15,490 You said that whoever did that surgery would lose... 468 00:32:15,760 --> 00:32:17,660 ...but we all know she really needed it. 469 00:32:18,320 --> 00:32:19,060 Hey! 470 00:32:19,320 --> 00:32:20,230 Let's hear him. 471 00:32:21,450 --> 00:32:22,530 Sure, of course. 472 00:32:23,450 --> 00:32:26,030 I'll take it as a defeat. 473 00:32:28,600 --> 00:32:29,440 In other words... 474 00:32:29,760 --> 00:32:33,010 ...we have only one round left between Dr. Han and me. 475 00:32:34,270 --> 00:32:35,890 I'm not too happy about that... 476 00:32:35,890 --> 00:32:37,250 ...since it sounds like pity. 477 00:32:38,140 --> 00:32:39,450 It's not pity. 478 00:32:39,450 --> 00:32:41,790 You can call it respect for a good doctor. 479 00:32:42,250 --> 00:32:43,120 Then... 480 00:32:43,780 --> 00:32:44,850 ...this'll be the final round again? 481 00:32:45,580 --> 00:32:46,780 But just like last time... 482 00:32:46,780 --> 00:32:48,130 ...let the hospital take care of all medical expenses. 483 00:32:57,650 --> 00:32:58,730 He's a 45-year-old male. 484 00:33:01,720 --> 00:33:02,840 He lost consciousness 2 weeks ago... 485 00:33:02,840 --> 00:33:04,110 ...and was rushed to the ER. 486 00:33:04,210 --> 00:33:05,180 He had arterial blockage in the brain... 487 00:33:05,180 --> 00:33:06,240 ...due to blood clots. 488 00:33:06,520 --> 00:33:08,240 I see a possible heart attack. 489 00:33:09,000 --> 00:33:09,940 As you can see... 490 00:33:09,940 --> 00:33:11,540 ...we need to fix his coronary arteries... 491 00:33:11,540 --> 00:33:13,790 ...his valves and the left ventricular enlargement. 492 00:33:14,140 --> 00:33:15,820 Do you want him to be the patient for our final round? 493 00:33:16,120 --> 00:33:18,220 That's a strange coincidence. 494 00:33:25,940 --> 00:33:27,220 This woman is 53 years old. 495 00:33:30,560 --> 00:33:33,380 She was admitted after a stroke as well. 496 00:33:35,000 --> 00:33:38,010 She suffered a long time from plaque... 497 00:33:38,010 --> 00:33:40,640 ...so most of her left ventricle is going through fibrosis. 498 00:33:38,010 --> 00:33:39,760 [Fibrosis: formation of excess connective tissue that stiffens the heart] 499 00:33:42,230 --> 00:33:43,350 As you can see... 500 00:33:43,350 --> 00:33:44,740 ...she also needs valve surgery... 501 00:33:44,740 --> 00:33:46,650 ...and is in pretty bad shape overall. 502 00:33:46,920 --> 00:33:47,820 What are you going to do? 503 00:33:48,720 --> 00:33:50,600 We found a donor... 504 00:33:50,600 --> 00:33:51,850 ...so we'll do a transplant. 505 00:33:52,340 --> 00:33:53,690 Your patient will have to wait a long time... 506 00:33:53,690 --> 00:33:56,090 ...before he finds a donor. 507 00:33:57,140 --> 00:33:59,330 That's why I asked to do the match. 508 00:34:04,560 --> 00:34:05,540 You'll implant a VAD? 509 00:34:04,560 --> 00:34:05,540 [VAD: ventricular assist device] 510 00:34:06,030 --> 00:34:07,450 Do you know how much that costs? 511 00:34:07,450 --> 00:34:09,040 It's more than $100,000! 512 00:34:09,040 --> 00:34:10,320 He ran away from the hospital... 513 00:34:10,320 --> 00:34:11,300 ...because he couldn't pay. 514 00:34:11,670 --> 00:34:13,180 That's why I chose him. 515 00:34:13,180 --> 00:34:14,100 What? 516 00:34:14,720 --> 00:34:17,180 A VAD will extend the patient's life... 517 00:34:17,180 --> 00:34:18,670 ...while waiting for a donor. 518 00:34:18,980 --> 00:34:20,180 Its improved function... 519 00:34:21,070 --> 00:34:23,380 ...will help him last without much discomfort... 520 00:34:23,380 --> 00:34:25,030 ...after he requests a donor. 521 00:34:25,850 --> 00:34:28,360 The hospital will take care of the financial part... 522 00:34:28,360 --> 00:34:29,390 ...so there's no need to worry. 523 00:34:31,150 --> 00:34:32,470 The surgery itself is simpler... 524 00:34:32,470 --> 00:34:35,160 ...and has lower risk than a transplant. 525 00:34:35,850 --> 00:34:36,980 Insist that you win... 526 00:34:36,980 --> 00:34:38,030 ...after we do this surgery. 527 00:34:38,030 --> 00:34:39,600 Hey. 528 00:34:39,600 --> 00:34:42,340 You're really pleasing me today. 529 00:34:47,690 --> 00:34:48,970 Implant a VAD? 530 00:34:47,690 --> 00:34:48,970 [VAD: ventricular assist device] 531 00:34:49,540 --> 00:34:50,580 That's an expensive device. 532 00:34:52,160 --> 00:34:53,470 Park Hoon used his brain. 533 00:34:54,760 --> 00:34:57,650 I think this round will end as a tie. 534 00:34:57,650 --> 00:34:58,690 No. 535 00:34:58,920 --> 00:35:01,060 He won't be able to implant a VAD in that patient. 536 00:35:01,290 --> 00:35:02,290 Isn't the hospital supposed to be... 537 00:35:02,650 --> 00:35:04,020 ...responsible for the costs? 538 00:35:04,870 --> 00:35:05,890 It's not about finances of it. 539 00:35:08,250 --> 00:35:10,860 Does he have a blood coagulation defect? 540 00:35:08,250 --> 00:35:10,860 [Blood coagulation defect: impaired ability to stop bleeding] 541 00:35:11,490 --> 00:35:12,320 That's right. 542 00:35:12,560 --> 00:35:14,960 Nothing will work, whether it is a heart transplant or a VAD. 543 00:35:15,560 --> 00:35:17,240 He'll die even if a god operates on him. 544 00:35:18,320 --> 00:35:19,500 Then this round will... 545 00:35:21,120 --> 00:35:22,200 Dr. Han. 546 00:35:22,580 --> 00:35:23,430 There's something... 547 00:35:23,980 --> 00:35:25,040 ...you always need to remember. 548 00:35:27,290 --> 00:35:29,520 The person I forgave last time was... 549 00:35:29,520 --> 00:35:31,920 ...my daughter's Han Jae Joon. 550 00:35:33,290 --> 00:35:35,940 I haven't forgiven Dr. Han... 551 00:35:35,940 --> 00:35:38,850 ...who talked back and disobeyed me. 552 00:35:41,160 --> 00:35:42,090 You know what? 553 00:35:43,140 --> 00:35:45,560 Moon Hyung Wook who you fired... 554 00:35:45,560 --> 00:35:46,690 ...did his part flawlessly... 555 00:35:47,160 --> 00:35:50,030 ...to get us selected for the premier's surgery. 556 00:35:50,780 --> 00:35:54,090 If there's a way up... 557 00:35:54,650 --> 00:35:57,070 ...there's a way down for you. Have you realized that? 558 00:35:59,000 --> 00:35:59,810 I'm aware. 559 00:36:00,070 --> 00:36:00,870 If you knew... 560 00:36:00,870 --> 00:36:02,150 ...how could you fool around with Park Hoon? 561 00:36:03,940 --> 00:36:06,140 How could you laugh with the person... 562 00:36:06,140 --> 00:36:07,620 ...who almost got you fired? 563 00:36:09,090 --> 00:36:09,920 I'm sorry. 564 00:36:10,320 --> 00:36:11,430 Always remember. 565 00:36:11,690 --> 00:36:12,740 This game isn't a drinking game... 566 00:36:13,520 --> 00:36:15,600 ...you play with your friends. 567 00:36:15,980 --> 00:36:17,830 It's worth your life. 568 00:36:20,090 --> 00:36:21,390 I will, director. 569 00:36:21,760 --> 00:36:22,600 Win it. 570 00:36:23,580 --> 00:36:24,600 Do everything it takes. 571 00:36:25,830 --> 00:36:27,340 That's the only way to get Myung Woo. 572 00:36:29,030 --> 00:36:29,900 If not... 573 00:36:30,380 --> 00:36:31,380 ...you'll lose everything. 574 00:36:32,230 --> 00:36:33,400 Even Soo Hyun... 575 00:36:33,980 --> 00:36:35,240 ...who you love so dearly. 576 00:36:42,070 --> 00:36:43,470 Yes, Professor Park Cheol really did go... 577 00:36:43,470 --> 00:36:44,490 ...to North Korea twenty years ago. 578 00:36:45,520 --> 00:36:47,190 Did you find out why? 579 00:36:48,060 --> 00:36:50,330 I heard it was for their leader's surgery. 580 00:36:50,330 --> 00:36:51,090 Their leader? 581 00:36:53,400 --> 00:36:55,960 After it was successful, he was treated very well there. 582 00:36:58,800 --> 00:37:01,830 He was so confident about testifying for us... 583 00:37:02,170 --> 00:37:03,870 Oh, there's one more thing... 584 00:37:03,870 --> 00:37:05,110 He had a son. 585 00:37:06,080 --> 00:37:07,140 I know. 586 00:37:07,140 --> 00:37:07,810 You knew? 587 00:37:15,550 --> 00:37:17,390 It's not a lot, but it's to express my gratitude. 588 00:37:19,690 --> 00:37:21,450 This isn't want I want. 589 00:37:24,630 --> 00:37:27,380 I want to drink all night like the old days... 590 00:37:27,380 --> 00:37:28,900 ...back at Harvard. 591 00:37:30,470 --> 00:37:31,530 That's all I want. 592 00:37:34,430 --> 00:37:35,240 Cheers. 593 00:37:47,920 --> 00:37:49,420 Open the door! Professor! 594 00:37:49,960 --> 00:37:50,890 Please answer me! 595 00:37:50,890 --> 00:37:52,070 Sung Hoon! H... help! 596 00:37:52,760 --> 00:37:53,560 Mom! 597 00:37:53,980 --> 00:37:54,780 What's wrong? 598 00:37:55,000 --> 00:37:55,800 Mom! 599 00:37:56,050 --> 00:37:57,000 Mom! 600 00:37:57,340 --> 00:37:58,200 What's wrong? 601 00:37:58,200 --> 00:37:59,140 Stay with me! 602 00:37:59,140 --> 00:38:00,060 Mom! 603 00:38:40,690 --> 00:38:41,490 Park Cheol. 604 00:38:42,650 --> 00:38:43,470 Park Hoon. 605 00:38:46,400 --> 00:38:48,120 Are you Park Cheol's son? 606 00:38:58,940 --> 00:38:59,740 Dr. Park! 607 00:39:01,470 --> 00:39:02,290 Hey, quack! 608 00:39:02,780 --> 00:39:03,990 I have something to give you. Come in. 609 00:39:04,270 --> 00:39:05,330 I don't think I lent you anything. 610 00:39:05,600 --> 00:39:06,720 Just come in! 611 00:39:10,200 --> 00:39:11,050 What's this? 612 00:39:11,470 --> 00:39:12,930 It's your gown. 613 00:39:13,230 --> 00:39:14,060 Mine? 614 00:39:19,270 --> 00:39:20,470 Congratulations... 615 00:39:21,090 --> 00:39:21,930 ...and welcome back. 616 00:39:22,720 --> 00:39:23,920 No need to congratulate me. 617 00:39:29,050 --> 00:39:29,850 Hey, quack. 618 00:39:31,340 --> 00:39:32,280 What's with your face? 619 00:39:33,160 --> 00:39:34,110 What about it? 620 00:39:35,190 --> 00:39:35,990 Nevermind. 621 00:39:42,650 --> 00:39:45,460 Is this the gown I threw in the trash can? 622 00:39:45,720 --> 00:39:46,540 Is it? 623 00:39:46,890 --> 00:39:47,700 Does it smell? 624 00:39:48,900 --> 00:39:50,070 Smell it yourself. 625 00:39:50,380 --> 00:39:52,180 I can't smell anything! 626 00:39:53,200 --> 00:39:54,300 I can only smell my perfume! 627 00:39:57,400 --> 00:39:58,270 Come on! 628 00:40:03,250 --> 00:40:04,610 My, oh my! 629 00:40:07,290 --> 00:40:08,150 You look your best in a gown. 630 00:40:19,720 --> 00:40:20,860 Doctor. 631 00:40:22,690 --> 00:40:23,980 Oh, you're awake. 632 00:40:26,830 --> 00:40:28,000 What happened? 633 00:40:28,870 --> 00:40:30,270 We've scheduled surgery for you tomorrow. 634 00:40:30,270 --> 00:40:31,130 Rest now. 635 00:40:32,090 --> 00:40:33,500 I told you I don't have money! 636 00:40:38,450 --> 00:40:40,420 Don't worry about the cost. Just get some rest. 637 00:40:47,120 --> 00:40:49,230 We're going to implant this in your heart. 638 00:40:49,870 --> 00:40:51,350 It costs over $100,000. 639 00:40:52,360 --> 00:40:53,270 If we implant this... 640 00:40:53,270 --> 00:40:54,830 ...you won't feel any discomfort... 641 00:40:54,830 --> 00:40:55,920 ...until you find a donor. 642 00:40:56,400 --> 00:40:58,850 The hospital will pay for everything... 643 00:40:58,850 --> 00:41:00,660 ...so you don't have to worry. Sound good? 644 00:41:03,520 --> 00:41:04,530 Thank you... 645 00:41:05,230 --> 00:41:06,030 Thank you so much. 646 00:41:11,780 --> 00:41:13,210 Dad! Are you alright? 647 00:41:13,920 --> 00:41:16,420 Yeah, daddy's okay. 648 00:41:17,120 --> 00:41:19,420 Honey, don't worry about anything. 649 00:41:29,580 --> 00:41:31,140 Daddy's fine. 650 00:41:43,200 --> 00:41:44,450 Do you want to see me? 651 00:41:46,980 --> 00:41:48,450 You said you have a plan... 652 00:41:49,690 --> 00:41:51,380 ...and I can't see my mom because of it. 653 00:41:54,160 --> 00:41:55,760 Explain it to me. 654 00:41:56,270 --> 00:41:57,520 You said you'd wait. 655 00:41:58,290 --> 00:41:59,090 I can't anymore. 656 00:42:00,360 --> 00:42:03,220 I can't even wait one more minute. 657 00:42:03,520 --> 00:42:04,360 No. 658 00:42:15,710 --> 00:42:16,540 Tell me. 659 00:42:17,030 --> 00:42:17,940 What's your plan? 660 00:42:18,290 --> 00:42:19,150 I can't tell you. 661 00:42:19,380 --> 00:42:20,360 Why? 662 00:42:21,520 --> 00:42:23,410 Why can't you tell me? 663 00:42:23,630 --> 00:42:25,380 It'll put you in danger. 664 00:42:26,290 --> 00:42:27,320 Does that really make sense to you? 665 00:42:28,250 --> 00:42:30,380 Hoon, just trust me... 666 00:42:30,380 --> 00:42:31,800 ...and be a good doctor. 667 00:42:31,800 --> 00:42:32,940 Then you and your mom... 668 00:42:32,940 --> 00:42:33,790 A good doctor? 669 00:42:34,720 --> 00:42:36,050 Is that what you want? 670 00:42:40,430 --> 00:42:41,730 You have a surgery coming up! What are you doing? 671 00:42:42,850 --> 00:42:43,670 Tell me... 672 00:42:44,050 --> 00:42:45,730 ...or else I'll never be able to hold a scalpel ever again. 673 00:42:46,120 --> 00:42:46,970 Don't do it. 674 00:42:47,230 --> 00:42:48,100 Tell me! 675 00:42:52,570 --> 00:42:53,910 My plan is to meet the president! 676 00:42:55,670 --> 00:42:56,680 Happy now? 677 00:43:05,160 --> 00:43:06,450 How can you meet the president? 678 00:43:07,800 --> 00:43:09,120 The team for premier's surgery... 679 00:43:09,470 --> 00:43:11,200 ...will actually do the president's surgery. 680 00:43:12,070 --> 00:43:12,920 We'll get to meet him... 681 00:43:12,920 --> 00:43:14,320 ...if we're chosen to do the surgery. 682 00:43:19,890 --> 00:43:21,450 Operating on the president? 683 00:43:22,450 --> 00:43:24,100 Then why did they say it's for premier? 684 00:43:24,100 --> 00:43:26,360 It's a national secret that the president is ill. 685 00:43:26,780 --> 00:43:28,350 He wants to keep it that way. 686 00:43:28,940 --> 00:43:29,880 Why would anyone hide their illness? 687 00:43:29,880 --> 00:43:31,340 Who would obey a person... 688 00:43:31,340 --> 00:43:32,470 ...who could die any day? 689 00:43:33,320 --> 00:43:35,650 He'll be useless even as president. 690 00:43:35,890 --> 00:43:37,270 Then what about Jang Seok Joo? 691 00:43:38,450 --> 00:43:40,120 Why does he want me to do the surgery? 692 00:43:40,690 --> 00:43:42,290 Because he wants to kill the president! 693 00:43:43,670 --> 00:43:45,060 He thinks you'll do anything... 694 00:43:45,060 --> 00:43:48,700 ...if he threatens you with me and your mom. 695 00:44:02,230 --> 00:44:03,760 If the president passes away... 696 00:44:03,760 --> 00:44:05,650 ...the premier will take over. 697 00:44:06,580 --> 00:44:08,180 That's what Jang Seok Joo wants. 698 00:44:08,780 --> 00:44:10,030 Is that your plan? 699 00:44:11,090 --> 00:44:12,920 To kill people according to Jang Seok Joo's will? 700 00:44:13,180 --> 00:44:16,720 He doesn't want to kill him right away... 701 00:44:16,720 --> 00:44:18,400 ...but keep him in a coma. 702 00:44:18,650 --> 00:44:21,400 That way he'll be in power... 703 00:44:21,400 --> 00:44:22,690 ...as long as he wants. 704 00:44:24,400 --> 00:44:25,720 I thought I could somehow... 705 00:44:26,270 --> 00:44:28,890 ...meet the president myself. 706 00:44:28,890 --> 00:44:29,740 Then... 707 00:44:56,160 --> 00:44:57,800 If you promise you'll help us... 708 00:44:58,360 --> 00:45:00,100 ...I'll spare your life. 709 00:45:01,200 --> 00:45:02,700 You fool! Do you really think that's possible? 710 00:45:03,920 --> 00:45:05,360 We'll die if we fail. 711 00:45:06,450 --> 00:45:07,320 But... 712 00:45:08,270 --> 00:45:09,980 ...we still have hope. 713 00:45:16,540 --> 00:45:18,030 Why didn't you tell me before? 714 00:45:18,030 --> 00:45:18,990 This is risky. 715 00:45:19,340 --> 00:45:20,820 I thought you didn't have to know. 716 00:45:21,070 --> 00:45:22,920 I'm the head surgeon! How can I stay blind? 717 00:45:23,120 --> 00:45:24,490 Dr. Han can also lead. 718 00:45:25,270 --> 00:45:26,920 Then he'll ask Jang Seok Joo... 719 00:45:26,920 --> 00:45:28,920 ...to take you out and let Dr. Han do it... 720 00:45:29,520 --> 00:45:31,260 ...or else he won't move according to my plan. 721 00:45:32,650 --> 00:45:34,380 There are other skilled anesthesiologists. 722 00:45:34,650 --> 00:45:36,060 Why? Why you? 723 00:45:37,200 --> 00:45:38,670 Because I love you! 724 00:45:41,270 --> 00:45:43,250 When they threaten to kill you... 725 00:45:43,250 --> 00:45:45,100 ...I have to do what they say. 726 00:45:50,230 --> 00:45:51,140 I didn't tell you because... 727 00:45:51,140 --> 00:45:53,450 ...I thought you didn't have to get involved any more than you are. 728 00:45:54,820 --> 00:45:55,800 Just forget... 729 00:45:56,690 --> 00:45:58,280 ...everything I said. 730 00:46:00,290 --> 00:46:03,400 You'll even have to lose the competition. 731 00:46:04,230 --> 00:46:05,420 Just keep walking your path... 732 00:46:05,650 --> 00:46:07,180 ...and being a good doctor. 733 00:46:07,630 --> 00:46:09,400 Follow the path you want. 734 00:46:11,800 --> 00:46:12,840 Please. 735 00:46:44,290 --> 00:46:45,160 Is it a gift? 736 00:46:55,450 --> 00:46:56,250 I like it. 737 00:47:00,490 --> 00:47:01,600 People are naturally attracted... 738 00:47:01,890 --> 00:47:04,000 ...to new and exciting things. 739 00:47:05,140 --> 00:47:05,980 Just like that purse. 740 00:47:08,230 --> 00:47:09,270 Think of Dr. Park... 741 00:47:09,920 --> 00:47:11,490 ...as that purse. 742 00:47:13,580 --> 00:47:15,450 Imagine you just held it briefly. 743 00:47:16,920 --> 00:47:17,770 I can't take... 744 00:47:18,470 --> 00:47:19,330 ...any more than that. 745 00:47:32,870 --> 00:47:34,050 People are naturally attracted... 746 00:47:34,400 --> 00:47:36,270 ...to new and exciting things. 747 00:47:37,650 --> 00:47:38,680 Just like that purse. 748 00:47:41,740 --> 00:47:42,620 You can have it. 749 00:48:02,540 --> 00:48:03,610 It won't take long. 750 00:48:16,340 --> 00:48:17,120 Is there anything special? 751 00:48:18,670 --> 00:48:20,130 No, nothing. 752 00:48:20,740 --> 00:48:22,330 Let's wheel him to the operating room. 753 00:48:59,030 --> 00:49:00,090 I'm sorry about yesterday. 754 00:49:01,890 --> 00:49:03,450 You haven't forgotten what I asked you, right? 755 00:49:05,320 --> 00:49:06,980 You don't have to care... 756 00:49:06,980 --> 00:49:08,210 ...about the competition anymore. 757 00:49:10,720 --> 00:49:11,720 Too bad. 758 00:49:12,270 --> 00:49:14,510 I really want to win now. 759 00:49:17,120 --> 00:49:18,560 I won't ever let you in... 760 00:49:18,890 --> 00:49:20,550 ...an operating room by yourself. 761 00:49:21,030 --> 00:49:21,850 Hoon. 762 00:49:22,230 --> 00:49:23,270 Don't worry. 763 00:49:24,230 --> 00:49:26,280 This round is all about saving the patient. 764 00:49:33,290 --> 00:49:34,120 Director. 765 00:49:34,980 --> 00:49:36,320 I think it'll be hard... 766 00:49:36,320 --> 00:49:37,570 ...to decide on a winner this time. 767 00:49:38,450 --> 00:49:40,000 They are both skilled enough... 768 00:49:40,000 --> 00:49:41,830 ...to successfully do the procedures. 769 00:49:42,070 --> 00:49:43,540 How about we decide on the winner... 770 00:49:43,540 --> 00:49:45,070 ...by whomever finishes first? 771 00:49:45,320 --> 00:49:47,120 It's not about how fast they do it. 772 00:49:47,870 --> 00:49:50,470 We'll wait for the outcome of the surgeries. 773 00:49:50,470 --> 00:49:52,720 Then what if they both succeed? 774 00:49:53,780 --> 00:49:54,630 Hmm. 775 00:49:55,400 --> 00:49:57,250 I hadn't thought about that. 776 00:49:57,780 --> 00:49:58,890 You should have. 777 00:50:17,140 --> 00:50:18,700 How about assistant professor at the branch? 778 00:50:21,780 --> 00:50:23,560 Don't let him know... 779 00:50:23,560 --> 00:50:25,010 ...the patient has a blood coagulation defect. 780 00:50:25,400 --> 00:50:28,040 He can't succeed on this surgery. 781 00:50:30,200 --> 00:50:31,290 You know what I mean? 782 00:50:46,720 --> 00:50:48,400 Did you finish all pre-surgery screening? 783 00:50:49,050 --> 00:50:49,850 Yes. 784 00:50:51,160 --> 00:50:52,110 Nothing unusual. 785 00:50:53,650 --> 00:50:54,580 Dr. Han. 786 00:50:55,450 --> 00:50:57,610 Let's redo the important ones. 787 00:50:59,850 --> 00:51:00,650 Shall we? 788 00:51:12,490 --> 00:51:13,830 You had an amazing father. 789 00:51:18,390 --> 00:51:19,800 I meant Professor Park Cheol. 790 00:51:21,000 --> 00:51:23,060 He went to North Korea for an important surgery. 791 00:51:25,230 --> 00:51:26,340 How do you know? 792 00:51:26,340 --> 00:51:27,400 How was it? 793 00:51:28,630 --> 00:51:30,560 I'm sure you lived comfortably... 794 00:51:30,560 --> 00:51:31,480 ...since he saved their precious leader. 795 00:51:35,000 --> 00:51:37,420 That's why you went to Pyongyang Medical School. 796 00:51:39,090 --> 00:51:40,850 You're acting weird today. 797 00:51:41,160 --> 00:51:41,990 Is something bothering you? 798 00:51:43,360 --> 00:51:44,200 Nothing. 799 00:51:45,200 --> 00:51:46,400 Good luck on your surgery. 800 00:51:58,560 --> 00:51:59,470 Hey, quack. 801 00:52:00,200 --> 00:52:01,010 Good luck to you too. 802 00:52:07,740 --> 00:52:09,270 What's wrong with everyone today? 803 00:52:33,450 --> 00:52:34,600 What's going on? 804 00:52:34,600 --> 00:52:36,600 805 00:52:38,490 --> 00:52:39,450 I think there's a problem. 806 00:52:41,830 --> 00:52:43,310 Isn't that wrong? 807 00:52:43,580 --> 00:52:44,810 It's a blood coagulation defect. 808 00:52:45,050 --> 00:52:46,850 Dr. Park Hoon's going to get himself into trouble. 809 00:52:46,850 --> 00:52:47,680 Exactly. 810 00:53:01,920 --> 00:53:02,860 What happened? 811 00:53:03,200 --> 00:53:04,160 It's a blood coagulation defect. 812 00:53:04,450 --> 00:53:06,430 It's my fault. 813 00:53:06,830 --> 00:53:07,910 I forgot to do that test. 814 00:53:08,160 --> 00:53:09,030 Dr. Yang! 815 00:53:09,270 --> 00:53:10,110 I'm so sorry. 816 00:53:10,980 --> 00:53:11,890 What about platelets? 817 00:53:11,890 --> 00:53:12,740 It's sitting at 50,000. 818 00:53:14,580 --> 00:53:15,710 You can't do the surgery! 819 00:53:22,290 --> 00:53:23,230 Let's call it off. 820 00:53:23,230 --> 00:53:25,350 The patient will die without surgery. 821 00:53:25,560 --> 00:53:29,520 We can't inject heparin or warfarin. 822 00:53:25,560 --> 00:53:29,520 [Heparin: an anticoagulant] [Warfarin: prevents thrombosis] 823 00:53:29,980 --> 00:53:30,960 It means he'll die. 824 00:53:31,380 --> 00:53:33,800 He'll die of heart failure if we leave him. 825 00:53:38,190 --> 00:53:39,580 Did I wake up on the wrong side? 826 00:53:40,360 --> 00:53:42,270 Why a defect all of a sudden? 827 00:53:42,670 --> 00:53:45,140 What's wrong with you? Why today? 828 00:53:45,600 --> 00:53:47,270 Jeez, everything is just wrong! 829 00:53:48,090 --> 00:53:49,040 Darn it! 830 00:53:51,560 --> 00:53:53,400 It's a disaster in room 2. 831 00:53:54,290 --> 00:53:55,380 What's going on? 832 00:53:56,290 --> 00:53:58,380 The patient has coagulopathy. 833 00:53:59,000 --> 00:54:01,050 A normal platelet count is 300,000 to 400,000... 834 00:54:01,050 --> 00:54:02,380 ...but his is only 50,000. 835 00:54:03,980 --> 00:54:05,660 Then they can't implant a VAD. 836 00:54:03,980 --> 00:54:05,660 [VAD: ventricular assist device] 837 00:54:05,890 --> 00:54:07,120 It's finished. 838 00:54:07,120 --> 00:54:09,160 Dr. Han claims victory, game over. 839 00:54:10,670 --> 00:54:12,000 Enough fooling around. 840 00:54:13,850 --> 00:54:14,670 Get ready. 841 00:54:33,090 --> 00:54:34,180 Let's disconnect him and move the patient. 842 00:54:34,180 --> 00:54:35,250 Hold on a moment. 843 00:54:35,470 --> 00:54:36,980 We don't have to wait. It's over. 844 00:54:37,490 --> 00:54:38,980 I asked you to wait! 845 00:54:40,070 --> 00:54:41,620 Dr. Park will make the final decision. 846 00:54:44,540 --> 00:54:45,370 Dr. Park? 847 00:54:48,340 --> 00:54:49,940 If we can't use warfarin on the patient... 848 00:54:49,940 --> 00:54:51,340 ...we'll do something that doesn't require it. 849 00:54:54,160 --> 00:54:55,140 We'll do the SAVER procedure. 850 00:54:54,160 --> 00:54:55,140 [SAVER: surgical anterior ventricular endocardial restoration] 851 00:55:05,430 --> 00:55:06,800 They're going to do SAVER. 852 00:55:07,360 --> 00:55:08,190 What's that? 853 00:55:08,470 --> 00:55:09,760 It's when... 854 00:55:10,960 --> 00:55:12,290 ...they open surface of the heart... 855 00:55:13,940 --> 00:55:15,790 ...like this... 856 00:55:16,070 --> 00:55:18,700 ...to remove the dead tissue... 857 00:55:20,000 --> 00:55:21,960 ...like this... 858 00:55:22,290 --> 00:55:24,270 ...and get rid of it. 859 00:55:25,340 --> 00:55:26,470 Then they close it up... 860 00:55:26,740 --> 00:55:28,310 ...like nothing happened. 861 00:55:30,270 --> 00:55:31,640 It sounds pretty simple! 862 00:55:31,850 --> 00:55:32,740 Simple? 863 00:55:33,400 --> 00:55:34,750 It's an out of date procedure. 864 00:55:35,090 --> 00:55:36,480 Out of date procedure? 865 00:55:36,850 --> 00:55:37,690 Yes. 866 00:55:39,690 --> 00:55:40,890 It has very low success rate... 867 00:55:41,600 --> 00:55:43,230 ...so no one does it anymore. 868 00:55:43,560 --> 00:55:44,590 Especially not on patients like this... 869 00:55:45,720 --> 00:55:47,890 ...with a lot of necrosis. 870 00:55:48,340 --> 00:55:50,600 The water boy's going to do it? 871 00:55:54,000 --> 00:55:55,360 Let's zoom in. 872 00:55:59,230 --> 00:56:00,090 Is that the surgery room? 873 00:56:00,090 --> 00:56:01,200 They're starting. 874 00:56:30,530 --> 00:56:31,600 Get Park Hoon on the line! 875 00:56:32,800 --> 00:56:33,730 No thanks. 876 00:56:37,160 --> 00:56:38,140 Hey, you! 877 00:56:38,380 --> 00:56:40,570 You're not a god! 878 00:56:45,200 --> 00:56:46,740 You'll need heparin during SAVER anyway. 879 00:56:47,120 --> 00:56:48,650 The bleeding will be out of control. 880 00:56:48,940 --> 00:56:50,650 We can do it with enough blood and platelets... 881 00:56:50,650 --> 00:56:52,160 ...and watch out for other accidents. 882 00:56:52,720 --> 00:56:55,080 The left chamber is more than 40% necrotic. 883 00:56:55,220 --> 00:56:57,400 That's the limit of the SAVER procedure. 884 00:56:57,400 --> 00:56:58,230 Alright? 885 00:57:01,380 --> 00:57:02,760 His guardians won't allow it. 886 00:57:06,940 --> 00:57:08,900 You'll never be able to walk out... 887 00:57:10,320 --> 00:57:11,470 ...if you operate without their consent. 888 00:57:16,940 --> 00:57:18,520 Blood pressure is falling! 889 00:57:20,870 --> 00:57:21,680 Let's begin. 890 00:57:23,250 --> 00:57:24,450 Get anesthesia ready. 891 00:57:26,450 --> 00:57:27,350 Dr. Park! 892 00:57:27,600 --> 00:57:29,160 The patient will die if he leaves this room now anyway. 893 00:57:29,430 --> 00:57:31,350 We need the guardian's consent to do surgery! 894 00:57:31,600 --> 00:57:33,200 What consent? After he dies? 895 00:58:04,720 --> 00:58:05,530 What are you doing? 896 00:58:04,720 --> 00:58:05,530 Get ready for shock. 897 00:58:08,160 --> 00:58:09,050 Let me know if you see... 898 00:58:09,050 --> 00:58:09,860 ...bleeding in any other area. 899 00:58:29,070 --> 00:58:32,630 Let's begin the SAVER procedure. 900 00:58:34,290 --> 00:58:35,090 Messer. 59945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.