All language subtitles for Bridgerton.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:24,149 [Lady Whistledown] The fastest courtship upon record occurred 2 00:00:24,232 --> 00:00:27,572 during the markedly wet season of 1804, 3 00:00:27,652 --> 00:00:31,162 when Miss Mary Leopold secured a betrothal 4 00:00:31,239 --> 00:00:33,449 over a plate of sugared almonds and licorice 5 00:00:33,533 --> 00:00:36,333 in just four and a half minutes. 6 00:00:37,162 --> 00:00:41,462 Of course, Miss Leopold and her new husband would leave London 7 00:00:41,541 --> 00:00:43,421 mere hours after their wedding. 8 00:00:44,002 --> 00:00:46,172 Reason unknown. 9 00:00:47,422 --> 00:00:50,342 Of all that I have imparted to you, dear reader, 10 00:00:50,425 --> 00:00:54,135 there is but one bit of wisdom you must heed most. 11 00:00:55,013 --> 00:00:59,563 One can never know the truth of a marriage hiding behind closed doors. 12 00:01:01,978 --> 00:01:05,268 Beware indeed, blushing newlyweds. 13 00:01:05,356 --> 00:01:08,066 You know not the future that awaits. 14 00:01:08,151 --> 00:01:09,361 Will there be hardship… 15 00:01:09,444 --> 00:01:12,364 Don't you touch me. Stay away! Just leave me alone! 16 00:01:12,447 --> 00:01:14,527 …or indignity? 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,736 [King George] Go away! Leave me alone! 18 00:01:26,211 --> 00:01:31,421 Or will one's future see the rarest accomplishment of all, 19 00:01:32,008 --> 00:01:34,588 a true love match? 20 00:01:37,305 --> 00:01:43,055 As for which of these fates await the eager matches of the season of 1813, 21 00:01:43,144 --> 00:01:45,024 only two things will tell… 22 00:01:45,730 --> 00:01:46,690 Time, 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,113 and, as always, 24 00:01:48,691 --> 00:01:49,981 this author. 25 00:01:51,194 --> 00:01:53,784 You are permitted to smile, Your Graces. 26 00:01:54,531 --> 00:01:55,911 [breathes deeply] 27 00:01:57,909 --> 00:02:00,409 Might you both move a bit closer as well? 28 00:02:01,287 --> 00:02:02,537 [Simon clears throat] 29 00:02:04,332 --> 00:02:05,252 Better. 30 00:02:09,587 --> 00:02:12,837 Once this portrait business is settled, I shall quit London. 31 00:02:12,924 --> 00:02:13,804 Tonight, perhaps. 32 00:02:13,883 --> 00:02:16,343 And draw new whispers about the state of our marriage? 33 00:02:16,427 --> 00:02:18,177 I would prefer otherwise. 34 00:02:18,263 --> 00:02:20,523 Now that we know I am not with child, 35 00:02:21,474 --> 00:02:23,734 you should depart London at the end of the season, 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,060 with the rest of the ton, as planned. 37 00:02:26,146 --> 00:02:28,476 -It is but a few more days. -[Simon] Very well. 38 00:02:34,154 --> 00:02:37,164 And as to the matter of the Hastings ball on Friday… 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,334 might I count on your attendance? 40 00:02:39,409 --> 00:02:42,199 I have little choice in the matter, seeing as I am one of the hosts. 41 00:02:42,287 --> 00:02:44,077 It shall be your last such commitment. 42 00:02:44,164 --> 00:02:47,214 This time next week, our ruse will be well and truly over. 43 00:02:47,292 --> 00:02:48,542 Ah… Um… 44 00:02:48,626 --> 00:02:51,416 Apologies, but this is not working. 45 00:02:52,338 --> 00:02:55,678 Perhaps His Grace might place his hand on the duchess's shoulder, 46 00:02:55,758 --> 00:02:58,218 so that you both can look as happy as you surely must be. 47 00:03:01,806 --> 00:03:03,016 [Simon grunts] 48 00:03:20,658 --> 00:03:21,488 My word. 49 00:03:23,703 --> 00:03:25,503 The very picture of devotion. 50 00:03:35,298 --> 00:03:36,718 [Daphne breathes deeply] 51 00:03:48,770 --> 00:03:51,150 -Then where did you meet her? -About town. 52 00:03:51,231 --> 00:03:52,071 At her shop? 53 00:03:52,148 --> 00:03:53,608 Should you not be off somewhere, 54 00:03:53,691 --> 00:03:55,441 getting ready to attend your very first ball? 55 00:03:55,526 --> 00:03:56,856 [grunts irritably] 56 00:03:56,945 --> 00:04:00,565 Brother, might I be able to join in on the fun this summer at Aubrey Hall? 57 00:04:02,867 --> 00:04:04,117 Brother! 58 00:04:05,078 --> 00:04:06,868 Provided you stay clear of my lucky mallet, 59 00:04:06,955 --> 00:04:07,995 I think it a fine idea. 60 00:04:08,081 --> 00:04:10,961 -You cannot be in earnest. -I shall begin practicing straightaway! 61 00:04:11,459 --> 00:04:13,999 What other places might Madame Delacroix frequent besides her shop? 62 00:04:14,087 --> 00:04:16,757 Many places, Eloise, for her many interests. 63 00:04:17,966 --> 00:04:19,046 You mean her many secrets. 64 00:04:20,260 --> 00:04:21,720 You should be careful, Benedict. 65 00:04:21,803 --> 00:04:24,473 Madame Delacroix may not be who you think she is. 66 00:04:24,555 --> 00:04:27,345 And consorting with her, well, there may be consequences. 67 00:04:28,142 --> 00:04:30,522 I would have expected this from anyone but you. 68 00:04:30,603 --> 00:04:33,023 You think just because Madame Delacroix has a paid occupation, 69 00:04:33,106 --> 00:04:35,276 or because she does not reside within Grosvenor Square, 70 00:04:35,358 --> 00:04:36,858 she's different. Is that it? 71 00:04:36,943 --> 00:04:39,153 That she is somehow less deserving of my attention 72 00:04:39,237 --> 00:04:41,567 because she is not whom polite society deems appropriate? 73 00:04:41,656 --> 00:04:44,526 -That is not what I am saying at all. -Then what are you saying? 74 00:04:49,497 --> 00:04:51,577 You are right. I should prepare for our sister's ball. 75 00:04:51,666 --> 00:04:52,496 Perhaps you should. 76 00:04:52,583 --> 00:04:54,213 Aunt Winnie has sent word. 77 00:04:54,294 --> 00:04:57,384 -Francesca will be arriving home tomorrow. -How exciting! 78 00:04:57,463 --> 00:04:59,513 Perhaps she can tell us of time spent far from London. 79 00:04:59,590 --> 00:05:02,010 -Fran has missed so much. -[Violet] Mm. Indeed. 80 00:05:02,093 --> 00:05:05,893 It certainly has been an eventful season, what with Daphne and the duke, 81 00:05:05,972 --> 00:05:07,062 and then Anthony and… 82 00:05:08,683 --> 00:05:09,853 Yes, well, never mind. 83 00:05:13,396 --> 00:05:14,306 Marina? 84 00:05:14,397 --> 00:05:15,647 [Marina] Pen, come in. 85 00:05:17,567 --> 00:05:20,027 Wh-- What are you doing? Mama said you must rest. 86 00:05:20,111 --> 00:05:21,571 I am already feeling much improved. 87 00:05:21,654 --> 00:05:22,954 -Marina… -What? 88 00:05:23,031 --> 00:05:25,701 Penelope, I assure you I am well. 89 00:05:25,783 --> 00:05:27,993 That tea has accomplished what I needed it to. 90 00:05:28,661 --> 00:05:30,201 And now, with the season over… 91 00:05:30,288 --> 00:05:32,538 [tremulously] …I can finally go home. 92 00:05:33,499 --> 00:05:36,169 -So that means you are no longer-- -With child? 93 00:05:37,128 --> 00:05:39,418 I would have felt something by now, I am certain. 94 00:05:39,505 --> 00:05:40,375 [Marina sniffles] 95 00:05:41,632 --> 00:05:42,842 You caused quite a flutter. 96 00:05:43,801 --> 00:05:46,351 [quivering inhale] That was not my intention. 97 00:05:47,305 --> 00:05:51,265 But I am sorry for everything I have done and said. 98 00:05:52,560 --> 00:05:55,230 You were right about Colin. 99 00:05:56,397 --> 00:05:58,437 He is a good man with a good heart. 100 00:06:00,068 --> 00:06:03,278 You were very good to him. I am certain one day he will see it. 101 00:06:08,409 --> 00:06:09,949 -[horse driver hails] -[horse neighs] 102 00:06:10,036 --> 00:06:13,156 That is odd. We weren't expecting any callers today. 103 00:06:17,543 --> 00:06:20,053 -[ominous music plays] -[Marina groans] 104 00:06:21,839 --> 00:06:23,929 Marina? Are you quite well? 105 00:06:29,013 --> 00:06:30,393 [patrons chattering] 106 00:06:30,473 --> 00:06:31,893 I have made my decision. 107 00:06:32,392 --> 00:06:34,942 The duke and I are going our separate ways. 108 00:06:36,145 --> 00:06:37,855 It is for the best, truly. 109 00:06:38,981 --> 00:06:41,441 I know I do not always say the right things. 110 00:06:41,526 --> 00:06:44,066 And then the things I do say, well… 111 00:06:44,529 --> 00:06:48,989 They are not always what you wish to hear. I am only able to offer you what I know. 112 00:06:49,700 --> 00:06:53,370 However difficult forgiving someone may be, 113 00:06:53,454 --> 00:06:55,674 it is necessary to move forward. 114 00:06:55,748 --> 00:06:57,708 That is not up to me, Mama. 115 00:06:59,252 --> 00:07:03,552 The duke is choosing to nurture some grudge against his father 116 00:07:03,631 --> 00:07:06,721 instead of allowing himself any… any kind of happiness. 117 00:07:07,468 --> 00:07:09,848 However am I supposed to forgive that? 118 00:07:09,929 --> 00:07:14,309 However are we supposed to move forward from there? 119 00:07:14,392 --> 00:07:15,692 [Lady Featherington] Your Grace? 120 00:07:18,020 --> 00:07:21,230 I do hope you are finding everything you need for Friday's ball. 121 00:07:21,315 --> 00:07:25,445 It will certainly be the event of the season. 122 00:07:25,528 --> 00:07:27,158 Of course, my young ladies 123 00:07:27,238 --> 00:07:31,198 will have to hear about the wondrous festivities the next day, 124 00:07:31,701 --> 00:07:34,411 seeing how they did not receive an invitation. 125 00:07:34,996 --> 00:07:37,166 Prudence, in particular, is in tears about it. 126 00:07:37,248 --> 00:07:39,038 Is she not, Mrs. Varley? 127 00:07:39,667 --> 00:07:42,707 Oh! Uh… A-- Absolute watering pot, that one. 128 00:07:42,795 --> 00:07:45,755 Perhaps you might explain to your young ladies, Lady Featherington, 129 00:07:45,840 --> 00:07:48,550 how they ended up in such an unfortunate situation, 130 00:07:48,634 --> 00:07:50,224 and who exactly put them there. 131 00:07:50,970 --> 00:07:53,180 Or perhaps we can make room. 132 00:07:54,432 --> 00:07:57,692 I certainly would have no problem extending my invitation, 133 00:07:58,186 --> 00:08:01,356 as I am sure all of us would like to forgive the errors of the past 134 00:08:01,439 --> 00:08:02,769 and move forward. 135 00:08:03,774 --> 00:08:04,904 Yes, Mama? 136 00:08:06,736 --> 00:08:07,856 If that is what you wish. 137 00:08:08,905 --> 00:08:09,855 How wonderful! 138 00:08:09,947 --> 00:08:11,117 [Daphne chuckles] 139 00:08:11,199 --> 00:08:14,119 Apologies, ma'am, but a carriage has arrived back at the house. 140 00:08:14,202 --> 00:08:16,292 A Mr. Crane is there. 141 00:08:17,163 --> 00:08:20,253 I beg your pardon, but did you say "Crane"? 142 00:08:21,292 --> 00:08:23,252 Would that be a Sir George Crane? 143 00:08:29,008 --> 00:08:31,008 Mr. Crane, how delightful to make your acquaintance. 144 00:08:31,093 --> 00:08:35,263 I had no idea a soldier such as yourself was coming to town. 145 00:08:35,348 --> 00:08:39,638 And, well, Miss Thompson has not received any correspondence from you 146 00:08:39,727 --> 00:08:41,597 in quite some time. 147 00:08:41,687 --> 00:08:44,067 Nor would I have expected her to, my lady. 148 00:08:44,148 --> 00:08:44,978 I beg your pardon? 149 00:08:45,066 --> 00:08:47,986 That man is not who you believe him to be, Lady Featherington. 150 00:08:48,694 --> 00:08:51,364 It is not George, but his brother, Sir Phillip. 151 00:08:53,032 --> 00:08:54,032 [sucks teeth] 152 00:08:54,534 --> 00:08:56,874 I have come bearing grim news today. 153 00:08:58,746 --> 00:09:02,166 My brother George died on the battlefield… 154 00:09:04,919 --> 00:09:07,339 several weeks ago, and, uh… 155 00:09:08,839 --> 00:09:09,669 Marina? 156 00:09:10,633 --> 00:09:12,263 Marina, please, wait. 157 00:09:15,429 --> 00:09:16,679 He was writing to me… 158 00:09:18,224 --> 00:09:19,104 George… 159 00:09:20,893 --> 00:09:22,273 to tell me he loved me… 160 00:09:24,564 --> 00:09:29,074 to tell me we could run away together and marry and have our child. 161 00:09:32,697 --> 00:09:36,907 Sir Phillip found this half-written letter amongst George's belongings after he, um… 162 00:09:41,330 --> 00:09:44,380 If it were not for your recent inquiries, 163 00:09:45,084 --> 00:09:47,344 Sir Phillip never would have known I was here, 164 00:09:48,629 --> 00:09:50,719 and I never would have known George… 165 00:09:52,633 --> 00:09:53,553 He loved me. 166 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 [crying] All this time, he loved me. 167 00:10:02,310 --> 00:10:04,020 [sobbing] I thought him a villain, 168 00:10:04,854 --> 00:10:06,024 but he was not. 169 00:10:08,399 --> 00:10:10,819 [breathes deeply] 170 00:10:12,653 --> 00:10:16,243 He had a perfectly reasonable explanation 171 00:10:16,324 --> 00:10:17,874 for not writing back to me. 172 00:10:23,039 --> 00:10:24,209 And I was wrong. 173 00:10:37,053 --> 00:10:38,143 [Eloise chuckling] 174 00:10:39,513 --> 00:10:40,513 [Genevieve sighs] 175 00:10:40,598 --> 00:10:45,018 Miss Eloise, you should come back another day when the shop is open. 176 00:10:45,102 --> 00:10:47,402 I had hoped you would make an exception for me. [chuckles] 177 00:10:47,480 --> 00:10:49,400 I need a dress for my sister's ball. 178 00:10:51,192 --> 00:10:53,072 You already have a dress for your sister's ball. 179 00:10:53,152 --> 00:10:54,322 I need another one. 180 00:10:54,987 --> 00:10:57,817 A young lady can never have too many dresses. [forced chuckle] 181 00:11:00,826 --> 00:11:01,736 Oh! 182 00:11:02,370 --> 00:11:03,700 Ooh! Perhaps this one. 183 00:11:04,580 --> 00:11:06,670 It would make me look quite in fashion 184 00:11:06,749 --> 00:11:08,669 in the eyes of the Featheringtons, I rather think. 185 00:11:08,751 --> 00:11:10,501 Unfortunate young ladies. 186 00:11:10,586 --> 00:11:13,706 They are still quite stung from Lady Whistledown's recent exposé. 187 00:11:14,632 --> 00:11:17,132 I wish the author would write something flattering about them! 188 00:11:17,718 --> 00:11:20,388 -Perhaps she will. -What makes you say that? 189 00:11:20,471 --> 00:11:23,561 Because she knows what is good for her business, 190 00:11:23,641 --> 00:11:27,441 and angering loyal customers is not good. 191 00:11:28,396 --> 00:11:30,896 No… No, it is not. 192 00:11:31,649 --> 00:11:34,439 Whether those loyal customers be Featheringtons 193 00:11:34,527 --> 00:11:36,447 or Bridgertons, even… 194 00:11:37,655 --> 00:11:40,275 Lady Whistledown might wish to examine what she writes about both. 195 00:11:40,366 --> 00:11:41,486 Indeed. 196 00:11:43,994 --> 00:11:46,664 I have heard people say that men, 197 00:11:46,747 --> 00:11:48,667 such as my brother, if you will, 198 00:11:48,749 --> 00:11:51,339 can withstand rumor and gossip, 199 00:11:51,419 --> 00:11:52,249 but… 200 00:11:53,170 --> 00:11:54,380 I am not always so sure. 201 00:11:57,091 --> 00:11:59,551 I know why you are here, Miss Eloise. 202 00:12:00,511 --> 00:12:02,221 You are very smart, 203 00:12:02,304 --> 00:12:04,774 and you care very much about the people in your life, 204 00:12:04,849 --> 00:12:05,889 as you should. 205 00:12:06,642 --> 00:12:12,572 But you must know I have no intention of compromising anyone. 206 00:12:15,568 --> 00:12:16,688 [Eloise] That is good. 207 00:12:17,486 --> 00:12:19,156 Because the queen is enraged. 208 00:12:19,238 --> 00:12:22,198 So whoever Whistledown is should be careful. 209 00:12:22,283 --> 00:12:24,163 I would hate her to be silenced 210 00:12:24,243 --> 00:12:27,753 before she has a chance to change her ways and make things right. 211 00:12:27,830 --> 00:12:31,670 I believe Whistledown is smart enough to take care of herself. 212 00:12:32,501 --> 00:12:33,421 Yes. 213 00:12:34,170 --> 00:12:35,210 She certainly is. 214 00:12:35,296 --> 00:12:36,126 [door opens] 215 00:12:36,213 --> 00:12:38,673 Charming chatting with you, Madame Delacroix. 216 00:12:39,592 --> 00:12:40,762 Thank you. 217 00:12:43,554 --> 00:12:45,474 Lock the door. 218 00:12:50,519 --> 00:12:52,519 [staff chattering busily] 219 00:13:26,931 --> 00:13:28,521 -Your Grace. -Your Grace. 220 00:13:30,434 --> 00:13:32,314 -Heading to Will's boxing match? -Mm-hmm. 221 00:13:32,978 --> 00:13:36,188 -Will you be accompanying me? -No. I have much to do for the ball. 222 00:13:36,732 --> 00:13:37,692 Hmm. 223 00:13:37,775 --> 00:13:40,485 But, of course, you should go and express your support. 224 00:13:43,864 --> 00:13:44,744 Simon. 225 00:13:47,576 --> 00:13:48,696 What did your father do… 226 00:13:49,787 --> 00:13:52,367 to make you take that vow in the first place? 227 00:13:52,456 --> 00:13:54,076 We do not need to have this conversation. 228 00:13:54,166 --> 00:13:56,786 Do I not deserve an explanation, as your wife? 229 00:13:56,877 --> 00:13:58,707 You deserve more than that indeed. I… 230 00:14:03,342 --> 00:14:06,642 You may not understand this now, but Daphne, you must know 231 00:14:06,720 --> 00:14:08,600 I am doing this for your own good. 232 00:14:08,681 --> 00:14:12,181 -I can decide for myself what is-- -You will be better off without me. 233 00:14:27,491 --> 00:14:28,331 [sighs] 234 00:14:34,373 --> 00:14:36,383 [attendees clamoring] 235 00:14:48,387 --> 00:14:50,807 [bookmaker] Three-to-one on Iron Fist to win! 236 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Five-to-two in favor of Iron Fist! You, sir? 237 00:14:57,313 --> 00:14:59,733 Win this fight, and perhaps we leave this city. 238 00:14:59,815 --> 00:15:03,025 We can take our exhibitions all over England if we wish. 239 00:15:03,110 --> 00:15:05,110 To continue living fight-to-fight? 240 00:15:05,905 --> 00:15:08,115 We should be planning for our future, Alice. 241 00:15:08,198 --> 00:15:09,618 I cannot fight forever. 242 00:15:10,326 --> 00:15:12,156 Our circumstance is solely dependent 243 00:15:12,244 --> 00:15:15,334 on how well I can pander and grovel to the likes of… 244 00:15:15,915 --> 00:15:16,785 them. 245 00:15:18,208 --> 00:15:19,878 Will, what are you saying? 246 00:15:20,836 --> 00:15:21,916 Perhaps I lose. 247 00:15:24,173 --> 00:15:26,803 Perhaps that purse will be enough to keep us happy. 248 00:15:43,692 --> 00:15:46,572 -Thank you for meeting me. -Always interested in a good fight. 249 00:15:47,738 --> 00:15:49,068 But why did you want us here? 250 00:15:49,573 --> 00:15:52,243 I want to place a sizable wager on this match, 251 00:15:52,326 --> 00:15:55,446 and I am told you two can manage serious transactions. 252 00:15:57,122 --> 00:15:58,172 My money is on The Beast. 253 00:15:58,874 --> 00:16:01,714 [chuckles] With Mondrich heavily favored? 254 00:16:01,794 --> 00:16:05,714 There's only one reason a flash cull lord would come to us with such a bet. 255 00:16:05,798 --> 00:16:09,678 Anyone who knows you must know your word is worthless. 256 00:16:11,887 --> 00:16:13,637 You don't need to take my word. 257 00:16:14,139 --> 00:16:15,019 Instead… 258 00:16:17,059 --> 00:16:19,309 you can take the deed to my house. 259 00:16:19,979 --> 00:16:21,729 Should I lose, it's yours. 260 00:16:22,690 --> 00:16:24,440 [suspenseful music playing] 261 00:16:51,468 --> 00:16:53,848 I figured you'd have been here an hour ago. 262 00:16:53,929 --> 00:16:55,009 Well, I would've been, 263 00:16:55,097 --> 00:16:57,467 but it's not as if you needed me here to wish you luck. 264 00:16:57,558 --> 00:16:58,558 You ready? 265 00:17:01,687 --> 00:17:02,807 As I shall ever be. 266 00:17:06,525 --> 00:17:07,475 [boxing bell rings] 267 00:17:07,568 --> 00:17:09,858 [announcer] Ladies and gentlemen, take your seats! 268 00:17:09,945 --> 00:17:11,525 The match is about to begin! 269 00:17:11,613 --> 00:17:13,073 [crowd cheers] 270 00:17:14,950 --> 00:17:19,870 Our credit at the modiste, it is still rather precarious. 271 00:17:19,955 --> 00:17:21,785 As in, it is nonexistent. 272 00:17:21,874 --> 00:17:22,834 [Featherington sighs] 273 00:17:22,916 --> 00:17:25,996 The young ladies will just have to wear something they've worn before. 274 00:17:26,086 --> 00:17:28,506 Before? [incredulously] Mama, I would rather not attend. 275 00:17:28,589 --> 00:17:30,839 Can one even wear a dress worn before? 276 00:17:35,012 --> 00:17:36,852 I beg your pardon, my lady, 277 00:17:36,930 --> 00:17:39,270 but it seems my business here is not quite finished. 278 00:17:39,349 --> 00:17:41,849 I would very much like to speak to Miss Thompson. 279 00:17:43,187 --> 00:17:44,607 I have a question for her. 280 00:17:45,647 --> 00:17:46,567 Marry you? 281 00:17:48,567 --> 00:17:49,777 I do not understand. 282 00:17:50,319 --> 00:17:52,779 After my brother clearly took liberties with your… 283 00:17:53,822 --> 00:17:54,952 virtue… 284 00:17:55,991 --> 00:17:57,911 I would merely be doing my duty. 285 00:18:00,037 --> 00:18:02,207 [gasps] A respectable marriage! 286 00:18:02,790 --> 00:18:03,790 Miss Thompson! 287 00:18:04,291 --> 00:18:05,631 What a fine thing. 288 00:18:06,168 --> 00:18:08,248 Sir Phillip inherited the Crane title. 289 00:18:08,337 --> 00:18:12,257 He has a perfectly adequate estate to support you 290 00:18:12,341 --> 00:18:15,261 and perhaps your distant cousins too. 291 00:18:15,344 --> 00:18:16,224 I cannot. 292 00:18:17,554 --> 00:18:18,934 I do not know this man. 293 00:18:19,598 --> 00:18:20,968 I do not love this man. 294 00:18:22,476 --> 00:18:24,266 I cannot marry this man. 295 00:18:30,150 --> 00:18:34,660 George cared for you very much, Miss Thompson, and that will never change, 296 00:18:35,155 --> 00:18:37,275 but he would have wanted you to be looked after. 297 00:18:38,408 --> 00:18:40,198 He would have wanted you to be supported. 298 00:18:41,286 --> 00:18:43,286 Allow me to realize my late brother's wishes. 299 00:18:51,547 --> 00:18:53,917 I thank you for your offer, Sir Phillip, 300 00:18:54,007 --> 00:18:56,637 but I believe you should now take your leave. 301 00:18:59,680 --> 00:19:00,720 Very well. 302 00:19:02,307 --> 00:19:04,307 I wish you all the best, Miss Thompson. 303 00:19:19,575 --> 00:19:20,695 What have you done? 304 00:19:21,368 --> 00:19:26,118 That was a perfectly acceptable proposal. 305 00:19:26,206 --> 00:19:28,746 I am no longer with child, Lady Featherington, 306 00:19:28,834 --> 00:19:32,804 so it is neither necessary, nor acceptable, for me to participate 307 00:19:32,880 --> 00:19:36,380 in any more unwanted arrangements or disingenuous schemes. 308 00:19:37,092 --> 00:19:38,682 [Lady Featherington sighs sharply] 309 00:20:16,798 --> 00:20:18,008 [mouthing silently] 310 00:20:33,857 --> 00:20:35,857 [crowd cheering raucously] 311 00:20:42,866 --> 00:20:43,826 Come on, Will! 312 00:20:46,328 --> 00:20:47,408 Yes! 313 00:20:47,996 --> 00:20:48,826 Hit him! 314 00:20:49,873 --> 00:20:50,833 Knock him out! 315 00:20:52,417 --> 00:20:54,997 -Oh, my word! -[indistinct clamoring] 316 00:20:55,087 --> 00:20:57,257 [blows landing]  317 00:20:58,131 --> 00:20:59,421 Make me some money! 318 00:21:07,641 --> 00:21:10,391 [dramatic music playing] 319 00:21:10,477 --> 00:21:12,477 [no audible dialogue] 320 00:21:29,746 --> 00:21:31,156 [dramatic music intensifies] 321 00:21:31,248 --> 00:21:33,998 [both grunting, moaning] 322 00:21:49,099 --> 00:21:50,429 [Anthony moaning] 323 00:21:50,517 --> 00:21:52,637 [Siena gasping] 324 00:21:54,396 --> 00:21:56,936 [both grunting, moaning] 325 00:21:58,275 --> 00:21:59,685 [crowd cheering] 326 00:22:02,279 --> 00:22:03,409 You can do this! 327 00:22:08,535 --> 00:22:10,365 Come on! Come on, The Beast! 328 00:22:11,371 --> 00:22:12,711 [crowd] Oh! 329 00:22:15,792 --> 00:22:16,842 [crowd] Oh! 330 00:22:20,422 --> 00:22:21,882 [grunting] 331 00:22:23,425 --> 00:22:24,465 [quietly] Yeah. Yeah. 332 00:22:27,137 --> 00:22:28,967 [shocked exclamations] 333 00:22:29,765 --> 00:22:31,015 [The Beast yells] 334 00:22:31,099 --> 00:22:32,059 Yes! 335 00:22:32,893 --> 00:22:33,733 Yes! 336 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 Get up, Mondrich! 337 00:22:37,939 --> 00:22:38,939 I won! 338 00:22:39,483 --> 00:22:40,823 [shouts] I won! 339 00:23:00,253 --> 00:23:01,213 [woman] Your Grace. 340 00:23:02,547 --> 00:23:03,547 Lady Danbury. 341 00:23:04,800 --> 00:23:08,220 Did you forget we were to come and help with preparations for your ball? 342 00:23:08,303 --> 00:23:10,183 Your mama is waiting in the parlor. 343 00:23:10,263 --> 00:23:11,973 I shall be there momentarily. 344 00:23:15,519 --> 00:23:16,349 Lady Danbury? 345 00:23:18,271 --> 00:23:19,981 Did you know about these letters… 346 00:23:21,942 --> 00:23:25,992 the ones the duke seems to have written to his father as a boy? 347 00:23:26,071 --> 00:23:26,911 I did. 348 00:23:27,781 --> 00:23:29,531 And now, apparently, so do you. 349 00:23:29,616 --> 00:23:30,986 I had no idea… 350 00:23:31,827 --> 00:23:34,327 that Simon had trouble speaking as a child. 351 00:23:34,413 --> 00:23:35,583 How could you have done? 352 00:23:35,664 --> 00:23:38,634 He worked so very hard to eliminate the difficulty. 353 00:23:39,668 --> 00:23:40,628 He was… 354 00:23:42,421 --> 00:23:43,841 Well, he was so very proud. 355 00:23:43,922 --> 00:23:46,552 It is why he wrote those letters in the first place. 356 00:23:46,633 --> 00:23:48,723 To keep his father informed of his progress. 357 00:23:48,802 --> 00:23:49,722 Mm. 358 00:23:50,345 --> 00:23:53,965 The late duke never even deigned to read them. 359 00:23:54,057 --> 00:23:55,137 How could… 360 00:23:55,976 --> 00:23:57,136 What kind of father-- 361 00:23:57,227 --> 00:24:02,477 One that not only expected but demanded perfection in his son. 362 00:24:03,733 --> 00:24:07,703 And when that was not achieved… 363 00:24:08,530 --> 00:24:09,360 Well… 364 00:24:10,323 --> 00:24:12,413 I shall leave it to you to imagine. 365 00:24:14,369 --> 00:24:17,499 Simon could not be any more different from a man such as that. 366 00:24:17,581 --> 00:24:18,791 Of course. 367 00:24:18,874 --> 00:24:21,004 We know that to be true, Your Grace. 368 00:24:22,377 --> 00:24:23,417 You helped him… 369 00:24:25,213 --> 00:24:26,383 overcome his… 370 00:24:27,340 --> 00:24:28,260 impediment. 371 00:24:28,341 --> 00:24:31,471 I merely showed him what he was capable of all along. 372 00:24:32,387 --> 00:24:35,017 And if he needed some encouragement, 373 00:24:35,098 --> 00:24:36,808 a push from time to time, 374 00:24:37,434 --> 00:24:39,904 that was something I was happy to provide. 375 00:24:39,978 --> 00:24:42,478 But at the end of the day, 376 00:24:42,564 --> 00:24:45,654 the duke's triumph was his and his alone. 377 00:24:47,319 --> 00:24:48,399 It had to be. 378 00:24:54,159 --> 00:24:56,159 [excited chatter] 379 00:24:58,663 --> 00:25:00,673 [tense music plays] 380 00:25:07,005 --> 00:25:10,675 It appears I could have used that luck of yours today, Your Grace. 381 00:25:10,759 --> 00:25:11,639 [Simon] Indeed. 382 00:25:12,385 --> 00:25:15,055 Though you still managed to put on quite a performance. 383 00:25:20,268 --> 00:25:22,808 If you needed another investor or more money, Will, 384 00:25:22,896 --> 00:25:24,186 you could have come to me. 385 00:25:24,272 --> 00:25:27,862 I appreciate the offer, friend, but I do not need your charity. 386 00:25:28,401 --> 00:25:30,491 -What happened to your honor? -My honor? 387 00:25:32,364 --> 00:25:34,204 Tell me, Your Grace, 388 00:25:34,282 --> 00:25:38,252 what ever could be more honorable besides taking care of one's family? 389 00:25:39,120 --> 00:25:42,330 -Besides doing what needs to be done? -Is that what you hope to tell Alice? 390 00:25:42,415 --> 00:25:45,375 You truly believe she will come to understand your deceit? 391 00:25:45,460 --> 00:25:47,590 Perhaps you should stop worrying about my marriage, 392 00:25:47,671 --> 00:25:49,841 and instead put your mind to your own. 393 00:25:49,923 --> 00:25:51,803 -That is not what this is about. -Is it not? 394 00:25:51,883 --> 00:25:53,933 I'd be willing to wager your wife says differently. 395 00:25:54,010 --> 00:25:55,350 Watch yourself. 396 00:25:59,349 --> 00:26:00,229 You're angry, 397 00:26:00,892 --> 00:26:01,892 but not with me. 398 00:26:03,186 --> 00:26:04,976 So take it somewhere else 399 00:26:05,063 --> 00:26:07,523 and finally do something about it. 400 00:26:20,412 --> 00:26:23,832 What is this? And more importantly, how did you get it? 401 00:26:23,915 --> 00:26:25,285 I had an inside tip. 402 00:26:25,375 --> 00:26:26,585 What kind of tip? 403 00:26:26,668 --> 00:26:28,128 -The good kind. -But where did you-- 404 00:26:28,211 --> 00:26:30,551 Does it matter? Portia, our problems are solved. 405 00:26:30,630 --> 00:26:32,260 And this is only half the winnings. 406 00:26:33,341 --> 00:26:36,681 -Where is the other half? -I used it to pay off my man. 407 00:26:37,304 --> 00:26:39,934 No matter, because this is more than enough. 408 00:26:44,227 --> 00:26:45,227 Varley? 409 00:26:46,771 --> 00:26:49,021 We're off to the modiste straight away in the morning. 410 00:26:49,107 --> 00:26:51,607 The young ladies shall have new dresses after all. 411 00:26:51,693 --> 00:26:53,533 [Lady Featherington laughs] 412 00:27:06,750 --> 00:27:09,090 I thought you enjoyed breakfast in the morning room. 413 00:27:09,169 --> 00:27:10,999 I wished for different scenery today. 414 00:27:12,839 --> 00:27:14,379 -I can go if you would like. -No. 415 00:27:15,425 --> 00:27:16,795 You have already begun. 416 00:27:45,038 --> 00:27:45,868 Is something-- 417 00:27:45,955 --> 00:27:47,615 I'm going to Bridgerton House this morning. 418 00:27:47,707 --> 00:27:49,997 Dear Francesca has returned from Bath. 419 00:27:51,378 --> 00:27:53,708 It seems my entire family is gathering. 420 00:27:55,548 --> 00:27:56,718 Would you care to join me? 421 00:27:58,927 --> 00:28:01,297 I must admit, my brothers will think it odd if you do not. 422 00:28:04,599 --> 00:28:05,429 Yes. 423 00:28:07,143 --> 00:28:08,563 Yes, I shall join you. 424 00:28:16,736 --> 00:28:19,656 [Anthony] I am confident I could last a few rounds in a boxing ring. 425 00:28:19,739 --> 00:28:22,239 Well, that is certainly a match I would like to see. 426 00:28:22,325 --> 00:28:23,365 Sister! [gasps] 427 00:28:24,119 --> 00:28:27,709 -Francesca! Welcome home. -It is so wonderful to see you. 428 00:28:28,331 --> 00:28:30,001 And you, Your Grace. 429 00:28:30,083 --> 00:28:33,293 I thought four brothers enough, but returning to five is quite nice. 430 00:28:33,378 --> 00:28:36,298 Simon! When will I be able to visit Clyvedon? 431 00:28:36,381 --> 00:28:38,761 Allow the duke to find a seat before you trouble him. 432 00:28:38,842 --> 00:28:40,802 You are welcome to visit at any time. 433 00:28:40,885 --> 00:28:42,005 [Hyacinth laughs] 434 00:28:42,637 --> 00:28:45,427 Now, come. Show me what you've been learning all summer. 435 00:28:46,641 --> 00:28:47,891 I do not share my food. 436 00:28:47,976 --> 00:28:50,346 You are not to do what you did the other morning ever again. 437 00:28:50,437 --> 00:28:51,767 Do you understand, Eloise? 438 00:28:52,272 --> 00:28:53,772 You mean visiting my new acquaintance? 439 00:28:53,857 --> 00:28:56,607 -She is not your acquaintance. -I was wrong about her. She is wonderful. 440 00:28:56,693 --> 00:28:59,243 -You have nothing to worry about. -I wasn't worried about anything. 441 00:28:59,320 --> 00:29:00,280 Not worried about what? 442 00:29:02,365 --> 00:29:03,195 [Benedict] Uh… 443 00:29:03,658 --> 00:29:04,488 I… 444 00:29:05,160 --> 00:29:08,460 I have a friendship with Genevieve Delacroix… 445 00:29:08,538 --> 00:29:09,788 [breathes deeply] 446 00:29:10,790 --> 00:29:11,620 …the… 447 00:29:12,459 --> 00:29:13,459 modiste. 448 00:29:20,258 --> 00:29:23,048 Good for you, Brother. You deserve contentment. 449 00:29:23,136 --> 00:29:24,096 We all do. 450 00:29:24,179 --> 00:29:26,679 If the lady contributes to that, then I'm happy for you. 451 00:29:26,765 --> 00:29:29,345 [Daphne] Sister, your pianoforte is quite impressive. 452 00:29:29,434 --> 00:29:30,484 Join me, Brother. 453 00:29:30,560 --> 00:29:33,350 -[Violet] Yes, Colin, why not a song? -[Colin] If I must. 454 00:29:33,438 --> 00:29:35,018 Whatever is in those candies? 455 00:29:35,106 --> 00:29:37,856 [Colin] ♪ Now we are met, let mirth abound ♪ 456 00:29:37,942 --> 00:29:40,702 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 457 00:29:41,362 --> 00:29:43,032 ♪ And then the catch, and then the catch ♪ 458 00:29:43,114 --> 00:29:44,624 -[Gregory] Spin! -[both laughing] 459 00:29:44,699 --> 00:29:48,289 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 460 00:29:48,369 --> 00:29:51,709 ♪ Now we are met, let mirth around ♪ 461 00:29:51,790 --> 00:29:53,370 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 462 00:29:53,458 --> 00:29:55,708 [Hyacinth] Move! I want to dance with the duke. 463 00:29:55,794 --> 00:29:58,424 ♪ And then the catch, and then the catch ♪ 464 00:29:58,505 --> 00:30:01,375 -♪ And let the catch and toast go round ♪ -I have news. 465 00:30:03,384 --> 00:30:04,844 I finally found her. 466 00:30:04,928 --> 00:30:06,758 -Lady Whistledown. -Who is she? 467 00:30:06,846 --> 00:30:08,346 She is Madame Delacroix. 468 00:30:08,431 --> 00:30:10,181 Madame Delacroix is her. 469 00:30:10,266 --> 00:30:12,476 The modiste and Whistledown are one and the same. 470 00:30:12,560 --> 00:30:14,850 And she is going to print something in your family's favor. 471 00:30:14,938 --> 00:30:16,058 She told me so. 472 00:30:16,147 --> 00:30:18,727 Well, that certainly is an impressive feat, 473 00:30:18,817 --> 00:30:19,817 running two businesses. 474 00:30:19,901 --> 00:30:23,451 We should both aspire to be just like her: Unmarried, earning our own money. 475 00:30:23,530 --> 00:30:26,570 Look, I'm happy you found her, El, 476 00:30:26,658 --> 00:30:28,868 but I do not think I can ever be like that. 477 00:30:29,702 --> 00:30:31,662 You now have a duchess for a sister. 478 00:30:31,746 --> 00:30:34,206 That makes achieving the life you wish for all the more easier. 479 00:30:34,958 --> 00:30:38,088 The status of my family, however, is an entirely different story, 480 00:30:38,169 --> 00:30:40,799 which will not be changing in the foreseeable future. 481 00:30:40,880 --> 00:30:42,050 [Hyacinth] Yes, Colin! 482 00:30:42,131 --> 00:30:44,721 [Colin] ♪ And let the catch and toast go round ♪ 483 00:30:44,801 --> 00:30:47,891 ♪ And let the catch, and let the catch ♪ 484 00:30:47,971 --> 00:30:51,811 ♪ And let the catch and toast go round ♪ 485 00:30:51,891 --> 00:30:53,811 [guests clapping, cheering] 486 00:30:53,893 --> 00:30:57,563 And exactly how many horses do you have? Might I have an extra one? 487 00:30:57,647 --> 00:30:58,817 Your horses are the prettiest. 488 00:30:58,898 --> 00:31:00,608 I believe the duke has heard enough. 489 00:31:00,692 --> 00:31:02,032 Would a pony do? 490 00:31:02,110 --> 00:31:04,450 -[laughs] I could not fathom… -[Violet] Your Grace! 491 00:31:08,950 --> 00:31:10,700 Now, here's the tricky one. 492 00:31:12,787 --> 00:31:13,747 And… 493 00:31:14,747 --> 00:31:16,327 [Hyacinth, Gregory laugh] 494 00:31:16,416 --> 00:31:18,876 You do realize it is only made of paper? 495 00:31:19,711 --> 00:31:20,591 Is it? 496 00:31:21,045 --> 00:31:22,915 -[imitates horse nickering] -[Gregory laughs] 497 00:31:23,006 --> 00:31:24,796 [Simon imitates horse trotting] 498 00:31:24,883 --> 00:31:25,973 [Hyacinth laughs] 499 00:31:27,260 --> 00:31:31,010 [Lady Featherington gasps] Oh! Astonishing, Madame Delacroix! 500 00:31:31,097 --> 00:31:34,057 Because you were able to pay in advance this time, 501 00:31:34,142 --> 00:31:38,232 and since I happened to have some fabrics no one else seemed to want… 502 00:31:38,855 --> 00:31:42,225 There are two others just like it, Lady Featherington. 503 00:31:42,317 --> 00:31:44,607 Mine will have to be taken in, of course. 504 00:31:44,694 --> 00:31:46,074 Mine's perfect. 505 00:31:46,154 --> 00:31:47,284 And mine is yellow. 506 00:31:47,363 --> 00:31:51,033 You see, young ladies, everything works out in the end. 507 00:31:51,117 --> 00:31:55,827 And Philipa, perhaps Mr. Finch might even reconsider his proposal, 508 00:31:55,914 --> 00:31:58,294 now that, um, you have your dowry again. 509 00:31:58,917 --> 00:32:00,127 -Again? -Yes. 510 00:32:00,710 --> 00:32:02,500 Well, did I lose it somewhere the first time? 511 00:32:02,587 --> 00:32:04,587 [chattering, laughter continue] 512 00:32:14,474 --> 00:32:16,394 [footsteps approach] 513 00:32:17,852 --> 00:32:18,692 Miss Thompson? 514 00:32:20,146 --> 00:32:20,976 What is it? 515 00:32:22,231 --> 00:32:23,691 [gasping] 516 00:32:23,775 --> 00:32:25,185 I believe I need a doctor. 517 00:32:26,402 --> 00:32:28,992 [Lady Whistledown] The final ball of any season 518 00:32:29,072 --> 00:32:31,532 is distinguished by one of two things, 519 00:32:31,616 --> 00:32:32,776 anticipation… 520 00:32:33,368 --> 00:32:34,618 or dread. 521 00:33:03,189 --> 00:33:07,029 For, while those who have been successful in the year's marriage market 522 00:33:07,110 --> 00:33:11,660 look forward to flaunting their perfect, joyous unions… 523 00:33:13,282 --> 00:33:18,582 others shudder at the thought of spending one last night 524 00:33:19,163 --> 00:33:22,213 before the discerning eyes of the ton. 525 00:33:23,543 --> 00:33:27,963 As they know, indeed, just what the evening signifies, 526 00:33:28,881 --> 00:33:32,801 that their time is officially up. 527 00:33:34,303 --> 00:33:35,853 [Lady Featherington] So, does that mean-- 528 00:33:35,930 --> 00:33:39,770 You truly believed a tea would rectify the situation, madam? 529 00:33:40,435 --> 00:33:42,265 [sighs] As if that ever works. 530 00:33:44,439 --> 00:33:47,729 [Lady Whistledown] And yet, to those who may still find themselves 531 00:33:47,817 --> 00:33:51,447 out of both choices and hope, fear not. 532 00:33:52,030 --> 00:33:56,080 For who knows when and where one's fortunes may change? 533 00:33:56,159 --> 00:33:59,249 -He was… He was completely in his cups! -[both laughing] 534 00:34:01,497 --> 00:34:03,287 I'd wager the both of you were. 535 00:34:03,374 --> 00:34:05,754 -And I would take your bet. -[Siena giggles] 536 00:34:06,169 --> 00:34:07,709 -Oh… -[Anthony kissing] 537 00:34:10,923 --> 00:34:12,013 [Siena moans lightly] 538 00:34:14,177 --> 00:34:15,677 We must part. 539 00:34:15,762 --> 00:34:17,892 I should prepare for my show. 540 00:34:17,972 --> 00:34:19,182 And you… 541 00:34:19,265 --> 00:34:23,935 Well, I believe there is a ball somewhere requiring your presence. 542 00:34:24,562 --> 00:34:25,692 The last one, yes? 543 00:34:25,772 --> 00:34:26,692 Of the season. 544 00:34:27,273 --> 00:34:28,613 Though… [clears throat] 545 00:34:28,691 --> 00:34:31,151 …unfortunately, not the last of mine. 546 00:34:31,235 --> 00:34:34,445 Does that mean you'll dance tonight, my lord? 547 00:34:34,530 --> 00:34:37,030 -[Anthony chuckles] -Perhaps a quadrille? 548 00:34:38,159 --> 00:34:41,369 Oh, do not tell me you shall find some young lady 549 00:34:41,454 --> 00:34:42,794 to lead in a waltz all evening. 550 00:34:42,872 --> 00:34:45,672 I shall not be anywhere near that dance floor. 551 00:34:45,750 --> 00:34:47,040 [both laughing] 552 00:34:48,127 --> 00:34:49,997 At least, not if I have a say in it. 553 00:34:50,088 --> 00:34:52,128 Now, wherever is the fun in that? 554 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 -I shall-- -Come with me. 555 00:35:03,935 --> 00:35:04,805 Tonight. 556 00:35:07,146 --> 00:35:08,646 Siena, I am a viscount. 557 00:35:09,899 --> 00:35:11,609 My sister is now a duchess, 558 00:35:11,692 --> 00:35:13,532 and the duke my brother-in-law. 559 00:35:14,112 --> 00:35:16,242 There is no one that would dare say a thing. 560 00:35:16,739 --> 00:35:19,489 [scoffs] No, not to you. 561 00:35:21,327 --> 00:35:25,917 This is preposterous and fantastical. 562 00:35:27,083 --> 00:35:30,213 -And you know it. -I want you there by my side. 563 00:35:33,506 --> 00:35:34,716 [softly] Come with me. 564 00:35:37,051 --> 00:35:39,051 Come with me. 565 00:35:43,850 --> 00:35:46,270 [both gasping, laughing] 566 00:36:12,128 --> 00:36:14,548 -A good likeness. -[Simon] Indeed. 567 00:36:15,047 --> 00:36:18,297 Though Mr. Granville did seem to omit the gray hair or two I've surely gained 568 00:36:18,384 --> 00:36:20,224 from the emotions of the past few weeks. 569 00:36:20,303 --> 00:36:21,803 [both chuckle lightly] 570 00:36:23,306 --> 00:36:26,976 -Perhaps a few wrinkles too. -Oh! You wound me. 571 00:36:29,437 --> 00:36:32,187 We should discuss the order of events this evening. 572 00:36:32,273 --> 00:36:33,113 Naturally. 573 00:36:33,649 --> 00:36:38,199 I think it wise for us to engage in three dances, would you say? 574 00:36:38,279 --> 00:36:41,449 -Two. -It is our ball, Your Grace. 575 00:36:42,074 --> 00:36:45,834 I do fear two dances may leave our guests terribly unexcited. 576 00:36:45,912 --> 00:36:47,502 It is better than the opposite, 577 00:36:47,580 --> 00:36:49,670 leaving them overly excited and terribly unruly. 578 00:36:49,749 --> 00:36:51,249 Two dances at most. 579 00:36:51,667 --> 00:36:53,287 [both laughing] 580 00:37:01,010 --> 00:37:04,600 You were wonderful today with Gregory and Hyacinth. 581 00:37:06,307 --> 00:37:07,137 They adore you. 582 00:37:10,478 --> 00:37:12,018 Children always have done. 583 00:37:12,772 --> 00:37:14,942 It still does not mean I want any of my own. 584 00:37:17,318 --> 00:37:18,188 Of course. 585 00:37:21,030 --> 00:37:23,570 Your Graces, your guests are arriving. 586 00:37:29,205 --> 00:37:30,575 One last dance, it is. 587 00:37:37,213 --> 00:37:39,553 [guests chattering excitedly] 588 00:37:42,635 --> 00:37:44,635 [light waltz music playing] 589 00:37:54,981 --> 00:37:58,071 [indistinct chattering] 590 00:38:31,892 --> 00:38:33,852 Perhaps you should like to paint a picture? 591 00:38:35,771 --> 00:38:37,151 [Violet chuckles] 592 00:38:37,231 --> 00:38:40,991 Dearest, you must see this as a rehearsal. 593 00:38:41,610 --> 00:38:45,490 Until you are officially out, you need not feel so strained tonight. 594 00:38:45,573 --> 00:38:46,623 As if I shall feel anything 595 00:38:46,699 --> 00:38:48,529 but the inability to breathe in this corset. 596 00:38:48,617 --> 00:38:50,487 My dear… [chuckles] 597 00:38:53,372 --> 00:38:55,542 For someone who hates ballgowns… 598 00:38:56,625 --> 00:38:58,335 you look exquisite in one. 599 00:38:59,253 --> 00:39:00,133 Yeah. 600 00:39:03,090 --> 00:39:05,630 If you wish to go up to the library for the rest of the evening, 601 00:39:05,718 --> 00:39:06,968 I shall not say a word. 602 00:39:07,595 --> 00:39:09,255 Nor shall I blame you. 603 00:39:10,514 --> 00:39:11,724 I am merely glad you came. 604 00:39:14,226 --> 00:39:15,186 Sister… 605 00:39:17,480 --> 00:39:18,940 I suppose I should thank you. 606 00:39:19,023 --> 00:39:21,483 [scoffs] Whatever for? 607 00:39:22,151 --> 00:39:23,401 For being so perfect… 608 00:39:24,278 --> 00:39:25,698 so I do not have to be. 609 00:39:40,127 --> 00:39:41,497 Oh! Look who's here. 610 00:39:42,671 --> 00:39:43,551 [Philipa gasps] 611 00:39:48,969 --> 00:39:51,639 Lady Featherington, what a pleasant surprise. 612 00:39:51,722 --> 00:39:53,182 We did not expect to see you here. 613 00:39:53,265 --> 00:39:54,305 What can I say? 614 00:39:54,975 --> 00:39:58,095 The duchess extended an invitation personally. 615 00:39:58,771 --> 00:40:02,111 Circumstances change, ladies. Sometimes overnight. 616 00:40:02,191 --> 00:40:04,941 We hear your husband secured himself a win the other day. 617 00:40:05,027 --> 00:40:07,527 Where is he? Still out celebrating? 618 00:40:07,613 --> 00:40:10,123 One circumstance that has most likely not changed, 619 00:40:10,199 --> 00:40:11,159 I imagine. 620 00:40:13,160 --> 00:40:15,160 [raucous laughter] 621 00:40:17,123 --> 00:40:19,633 Someone special in here for me, I presume? 622 00:40:19,708 --> 00:40:21,588 Only the best for you, my lord. 623 00:40:27,216 --> 00:40:30,046 -[ominous music plays] -[man] Featherington. 624 00:40:30,136 --> 00:40:31,006 Join us. 625 00:40:38,060 --> 00:40:40,060 [music and chattering continue] 626 00:41:02,877 --> 00:41:04,457 -Enjoying your evening? -What? 627 00:41:05,588 --> 00:41:07,088 Are you enjoying your evening? 628 00:41:07,173 --> 00:41:09,883 Ah… Y-- Yes. I just came from the dance floor. 629 00:41:09,967 --> 00:41:11,427 I did not see you. 630 00:41:11,510 --> 00:41:15,430 I was in the back of the dance floor. It was quite crowded, 631 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 so… [chuckles nervously] 632 00:41:18,559 --> 00:41:19,889 -Colin-- -Pen-- 633 00:41:20,769 --> 00:41:22,269 [Penelope chuckles nervously] 634 00:41:22,354 --> 00:41:25,444 I owe you an apology. I did not see it at first, 635 00:41:25,524 --> 00:41:27,824 but I know you were only trying to prevent me from heartache 636 00:41:27,902 --> 00:41:29,242 with Miss Thompson, and… 637 00:41:30,196 --> 00:41:31,236 [sighs] 638 00:41:31,322 --> 00:41:33,452 -And I was a fool. -You were not a fool. 639 00:41:33,532 --> 00:41:36,912 You merely believed yourself in love. One should never apologize for that. 640 00:41:38,204 --> 00:41:40,124 One finds oneself in such an incredible position, 641 00:41:40,206 --> 00:41:42,626 and, well, one should declare it… 642 00:41:43,626 --> 00:41:45,836 assuredly, fervently… 643 00:41:47,588 --> 00:41:48,798 loudly. 644 00:41:51,383 --> 00:41:53,053 Colin, I wish to tell you something. 645 00:41:53,135 --> 00:41:55,385 I have something I wish to tell you as well, Pen. 646 00:41:59,016 --> 00:41:59,846 I am leaving. 647 00:42:00,851 --> 00:42:02,981 First thing tomorrow morning, I begin my tour. 648 00:42:03,062 --> 00:42:05,022 I am to start in the Mediterranean. 649 00:42:06,023 --> 00:42:07,823 It was actually you who inspired me. 650 00:42:08,526 --> 00:42:11,486 You kept reminding me how much I longed for travel. 651 00:42:12,655 --> 00:42:14,235 Oh, um… What was it you wished to say? 652 00:42:14,323 --> 00:42:16,163 I don't remember. [clears throat] 653 00:42:16,242 --> 00:42:17,542 -Shall we dance, Pen? -No. 654 00:42:17,618 --> 00:42:21,538 Um… I am all danced out for the night, Colin. 655 00:42:23,207 --> 00:42:24,627 Good luck on your tour. 656 00:42:32,967 --> 00:42:35,587 [Eloise] Pen! Look, the queen. She is here. 657 00:42:35,678 --> 00:42:37,758 Now is my chance to find out her plans for Whistledown. 658 00:42:40,808 --> 00:42:42,268 Pen, is everything all right? 659 00:42:43,185 --> 00:42:44,305 Entirely all right. 660 00:42:45,229 --> 00:42:46,189 The queen. 661 00:42:46,730 --> 00:42:48,440 Go before you miss your chance. 662 00:42:51,819 --> 00:42:52,739 [Eloise sighs] 663 00:42:52,820 --> 00:42:54,070 [groans] 664 00:42:55,406 --> 00:42:58,116 -[chuckles lightly] -One does not approach Her Majesty. 665 00:42:59,159 --> 00:43:00,239 I require an audience. 666 00:43:00,327 --> 00:43:01,947 -Oh, well, in that case… -[Eloise chuckles] 667 00:43:02,037 --> 00:43:02,867 No. 668 00:43:05,624 --> 00:43:06,794 I only wish to thank her 669 00:43:06,875 --> 00:43:10,165 for the opportunity to investigate Whistledown on her behalf. 670 00:43:10,254 --> 00:43:13,474 I imagine she must be coming close to unmasking the author's identity. 671 00:43:13,549 --> 00:43:16,799 Especially now she has engaged such esteemed counsel. 672 00:43:16,885 --> 00:43:18,345 You have no idea. 673 00:43:19,263 --> 00:43:21,473 We shall unmask her this very night. 674 00:43:21,974 --> 00:43:22,984 Of course! 675 00:43:23,475 --> 00:43:24,725 Of course you shall. 676 00:43:25,436 --> 00:43:28,516 That team of Bow Street Runners was all your brilliance, was it not? 677 00:43:28,606 --> 00:43:29,436 Well… 678 00:43:29,523 --> 00:43:34,703 Her Majesty is lucky to have you, a man of such talent, such genius. 679 00:43:35,904 --> 00:43:37,954 We worked out that Whistledown delivers her missives 680 00:43:38,032 --> 00:43:40,242 to a printers press on Lombard Street, 681 00:43:40,326 --> 00:43:43,996 all when the rest of society is distracted by big events, like this one. 682 00:43:44,496 --> 00:43:47,456 It is how she operates. She will be seized there tonight. 683 00:43:48,334 --> 00:43:50,464 [Queen Charlotte] Brimsley! I need you. 684 00:43:53,422 --> 00:43:54,262 Oh my… 685 00:43:54,340 --> 00:43:56,180 Brother, you must see to Genevieve. 686 00:43:56,258 --> 00:43:58,718 -Ensure she stays home tonight. -Eloise, not now! 687 00:44:06,852 --> 00:44:07,812 Ah! 688 00:44:07,895 --> 00:44:09,395 [breathes heavily] 689 00:44:12,358 --> 00:44:15,028 -I need you to take me somewhere. -Miss Eloise-- 690 00:44:15,110 --> 00:44:15,990 I have pin money… 691 00:44:16,987 --> 00:44:17,987 a great deal of it. 692 00:44:46,225 --> 00:44:48,225 -Oh. -Apologies. 693 00:44:48,310 --> 00:44:49,350 [Siena] My lord… 694 00:44:50,521 --> 00:44:52,191 [footsteps approaching] 695 00:44:54,483 --> 00:44:57,493 Give me a moment, my love, and I shall return upstairs. 696 00:45:03,117 --> 00:45:04,367 [inhales tremulously] 697 00:45:12,126 --> 00:45:14,206 I thought about coming with you tonight. 698 00:45:15,254 --> 00:45:17,264 I envisioned myself on your arm… 699 00:45:19,258 --> 00:45:21,138 dancing the entire night away. 700 00:45:23,637 --> 00:45:27,017 But my imagination was the furthest I could allow myself to go. 701 00:45:27,099 --> 00:45:29,309 -Siena, what are you doing? -What am I doing? 702 00:45:30,602 --> 00:45:31,602 What am I-- 703 00:45:33,480 --> 00:45:36,190 I am doing the very thing I have always done. 704 00:45:38,277 --> 00:45:39,947 I am looking out for myself. 705 00:45:40,571 --> 00:45:42,991 I am ensuring my own future. 706 00:45:43,073 --> 00:45:44,453 Because I know… 707 00:45:46,618 --> 00:45:47,788 in my heart… 708 00:45:49,538 --> 00:45:52,668 I know that there is no one else who ever will. 709 00:45:54,501 --> 00:45:55,421 I tried. 710 00:45:57,838 --> 00:45:59,048 You must know, I… 711 00:46:00,007 --> 00:46:00,837 I tried. 712 00:46:00,924 --> 00:46:04,304 What I know is that you are lost. 713 00:46:05,554 --> 00:46:09,354 And I cannot allow you to set me adrift as well. 714 00:46:10,517 --> 00:46:11,637 [sighs deeply] 715 00:46:15,647 --> 00:46:17,017 You need to let me go. 716 00:46:22,196 --> 00:46:25,566 -I know I have been unfair-- -Let me go. 717 00:46:30,120 --> 00:46:31,330 I am comfortable. 718 00:46:32,581 --> 00:46:33,831 I am content. 719 00:46:34,792 --> 00:46:36,592 That gentleman upstairs… 720 00:46:37,753 --> 00:46:39,463 he sees me for who I am. 721 00:46:40,756 --> 00:46:46,136 Unlike you, he does not wish for me to don some ridiculous gown 722 00:46:46,220 --> 00:46:48,720 and go with him to some absurd ball. 723 00:46:50,224 --> 00:46:52,944 He does not wish for me to change. 724 00:46:56,980 --> 00:46:58,150 And neither do I. 725 00:47:03,237 --> 00:47:04,697 You need to let me go. 726 00:47:14,623 --> 00:47:16,083 You're right. [sighs] 727 00:47:19,461 --> 00:47:20,671 I'm sorry, Siena. 728 00:47:24,216 --> 00:47:25,126 I'm so sorry. 729 00:48:08,218 --> 00:48:10,548 -We must get back to the party. -Another moment. 730 00:48:16,184 --> 00:48:17,904 [horse neighs] 731 00:48:26,403 --> 00:48:27,283 Lady Whistledown. 732 00:48:27,362 --> 00:48:28,612 [gasping] 733 00:48:42,878 --> 00:48:43,798 Go! It is a trap! 734 00:48:43,879 --> 00:48:45,839 -[driver exclaims] -[horses neigh] 735 00:48:45,923 --> 00:48:48,013 -What do you think you're doing? -I apologize. 736 00:48:48,091 --> 00:48:50,341 I… I thought you were someone else. 737 00:48:50,427 --> 00:48:52,297 Perhaps you might catch up with her. 738 00:48:52,387 --> 00:48:53,597 [gasping] 739 00:49:27,714 --> 00:49:31,724 I presume your plans to separate from Her Grace have not yet changed? 740 00:49:32,344 --> 00:49:33,394 They have not. 741 00:49:34,221 --> 00:49:35,681 Neither, it appears, has your ability 742 00:49:35,764 --> 00:49:39,104 to somehow hear of every piece of gossip that transpires in this town. 743 00:49:39,184 --> 00:49:40,734 When will you accept it? 744 00:49:40,811 --> 00:49:42,561 I know all. 745 00:49:44,856 --> 00:49:46,896 Pride, Your Grace… 746 00:49:47,734 --> 00:49:50,534 it will cost you everything and leave you with nothing. 747 00:49:51,113 --> 00:49:53,283 You must not allow it to happen to you too. 748 00:50:03,917 --> 00:50:06,837 [Daphne] Is it different for them, men… 749 00:50:07,713 --> 00:50:09,673 to know whether they are in love? 750 00:50:11,842 --> 00:50:14,512 -Everything else seems different to them. -[Violet chuckles] 751 00:50:17,097 --> 00:50:19,887 We agreed to one dance tonight, a waltz. 752 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 I miss dancing with your father. 753 00:50:29,026 --> 00:50:31,696 The very last time I danced was with him, 754 00:50:31,778 --> 00:50:32,858 at a ball. 755 00:50:32,946 --> 00:50:36,066 There were peacocks present, I believe. Real ones. 756 00:50:36,158 --> 00:50:37,578 [both laughing] 757 00:50:42,247 --> 00:50:44,537 I suppose I miss everything about him, really. 758 00:50:44,624 --> 00:50:47,294 The two of you loved each other so very much. 759 00:50:48,211 --> 00:50:50,591 It is a rarity, I have come to realize. 760 00:50:50,672 --> 00:50:53,302 That is not to say it was without its trials. 761 00:50:54,676 --> 00:50:58,256 Your-- Your father and I faced many difficulties, indeed, 762 00:50:58,346 --> 00:50:59,806 but we overcame them. 763 00:50:59,890 --> 00:51:02,230 We made a decision early on to do so. 764 00:51:02,309 --> 00:51:04,059 Mama, I do not think-- 765 00:51:04,144 --> 00:51:08,944 We chose to love each other every single day. 766 00:51:10,442 --> 00:51:15,032 It is a choice, dearest, one that is never too late to make. 767 00:51:16,948 --> 00:51:21,408 I may never be able to see your father again. 768 00:51:21,495 --> 00:51:24,995 I-- I may wake every morning 769 00:51:25,082 --> 00:51:28,172 and… and touch the pillow where he used to lay his head. 770 00:51:30,045 --> 00:51:33,125 But knowing that the two of us made the choice to love 771 00:51:33,215 --> 00:51:35,715 and to do all that we could… 772 00:51:37,385 --> 00:51:38,215 well… 773 00:51:40,013 --> 00:51:43,853 I cannot tell you how much peace and comfort that brings to me. 774 00:51:45,685 --> 00:51:48,605 [inhales tremulously] I wish there was something, Mama. 775 00:51:48,688 --> 00:51:50,648 [gasps] I wish I could do this-- 776 00:51:50,732 --> 00:51:52,032 You are a Bridgerton. 777 00:51:52,984 --> 00:51:55,204 There is nothing you cannot do. 778 00:51:57,489 --> 00:51:58,449 [sighs lightly] 779 00:52:13,338 --> 00:52:15,338 [waltz music playing] 780 00:53:09,561 --> 00:53:11,401 [thunder clapping loudly] 781 00:53:12,647 --> 00:53:13,687 [gasps] 782 00:53:14,274 --> 00:53:15,574 [guests exclaiming] 783 00:53:23,158 --> 00:53:23,988 Daphne… 784 00:53:25,827 --> 00:53:26,867 Daphne! 785 00:53:59,110 --> 00:54:00,280 Everyone… 786 00:54:01,238 --> 00:54:03,818 I believe this evening is complete. 787 00:54:03,907 --> 00:54:09,287 We shall thank our gracious hosts for such a splendid soiree in the morning. 788 00:54:09,788 --> 00:54:10,958 Now, go. 789 00:54:13,166 --> 00:54:14,126 Out. 790 00:54:14,668 --> 00:54:15,748 At once. 791 00:54:21,383 --> 00:54:23,893 -Daphne… -[laughs] 792 00:54:24,803 --> 00:54:26,183 I am so sorry. 793 00:54:26,263 --> 00:54:27,353 For what? 794 00:54:28,473 --> 00:54:30,733 Even a duke cannot control the weather. 795 00:54:30,809 --> 00:54:33,559 I know that this is not what you had envisioned for the evening. 796 00:54:33,645 --> 00:54:35,805 -Certainly not. -And for that, I-- 797 00:54:35,897 --> 00:54:36,767 It is better. 798 00:54:39,776 --> 00:54:41,856 I know why you made that vow to your father. 799 00:54:43,905 --> 00:54:46,985 I found the letters you wrote to him as a child, and I read them. 800 00:54:49,369 --> 00:54:50,199 Daphne-- 801 00:54:50,287 --> 00:54:52,997 Just because something is not perfect… 802 00:54:54,040 --> 00:54:55,920 does not make it any less worthy of love. 803 00:54:58,753 --> 00:55:00,843 Your father made you believe otherwise. 804 00:55:02,424 --> 00:55:04,014 He made you believe 805 00:55:04,092 --> 00:55:08,262 that you needed to be without fault in order to be loved, but he was wrong. 806 00:55:09,514 --> 00:55:12,024 Should you need any proof of the matter, then… 807 00:55:12,100 --> 00:55:13,600 Then look just here. 808 00:55:15,061 --> 00:55:18,691 I am tired of pretending. 809 00:55:20,275 --> 00:55:22,605 And I cannot continue acting as if I… 810 00:55:23,737 --> 00:55:25,407 As if I do not love you. 811 00:55:26,698 --> 00:55:27,868 Because I do. 812 00:55:29,284 --> 00:55:30,494 I love all of you. 813 00:55:31,244 --> 00:55:35,584 Even the parts that you believe are too dark and too shameful. 814 00:55:37,042 --> 00:55:38,042 Every scar. 815 00:55:38,668 --> 00:55:39,788 Every flaw. 816 00:55:40,295 --> 00:55:41,625 Every imperfection. 817 00:55:42,464 --> 00:55:43,384 I love you. 818 00:55:45,675 --> 00:55:48,345 You may think you are too damaged and too broken 819 00:55:48,428 --> 00:55:52,678 to ever allow yourself to be happy, but you can choose differently, Simon. 820 00:55:54,517 --> 00:55:57,017 You can choose to love me as much as I love you. 821 00:55:59,314 --> 00:56:01,324 That should not be up to anyone else. 822 00:56:01,816 --> 00:56:04,066 That cannot be up to anyone else. 823 00:56:06,821 --> 00:56:08,451 It can only be up to you. 824 00:56:11,576 --> 00:56:12,946 [gasping] 825 00:56:20,168 --> 00:56:22,548 [thunder rolls] 826 00:56:33,306 --> 00:56:36,886 Mr. Finch has such a warm countenance, does he not? 827 00:56:36,976 --> 00:56:38,976 And his gaze, it inspires me. 828 00:56:39,062 --> 00:56:40,982 Perhaps it might inspire you into silence. 829 00:56:41,064 --> 00:56:42,274 Prudence, be kind. 830 00:56:42,357 --> 00:56:45,237 You will have plenty of opportunities to find your match this summer. 831 00:56:45,318 --> 00:56:49,488 I am thinking a full renovation of our country house is in order this-- 832 00:56:53,368 --> 00:56:54,578 Where is Miss Thompson? 833 00:57:00,583 --> 00:57:03,043 Oh, my lady. There is news. 834 00:57:03,128 --> 00:57:05,758 -What is the matter? -It is your husband, ma'am. 835 00:57:09,217 --> 00:57:11,087 They are saying he is dead. 836 00:57:12,720 --> 00:57:14,970 The Bow Street Runners have questions. 837 00:57:35,368 --> 00:57:36,488 [gasping] 838 00:57:37,662 --> 00:57:38,712 [sobbing] 839 00:57:44,836 --> 00:57:47,086 [sobbing loudly] 840 00:57:47,172 --> 00:57:48,552 [wailing] 841 00:58:04,981 --> 00:58:06,071 [floorboard creaking] 842 00:58:10,653 --> 00:58:12,243 I do not want to be alone. 843 00:58:12,322 --> 00:58:13,702 I know that now. 844 00:58:16,242 --> 00:58:17,872 But what I do not know 845 00:58:18,870 --> 00:58:21,040 is how to be the man you need me to be… 846 00:58:23,416 --> 00:58:25,286 the man you truly deserve. 847 00:58:27,212 --> 00:58:28,552 I do not know how to do this. 848 00:58:28,630 --> 00:58:29,460 Yes… 849 00:58:30,381 --> 00:58:31,721 -You do. -Daphne-- 850 00:58:31,799 --> 00:58:32,679 I know you do. 851 00:58:35,678 --> 00:58:36,548 You stay. 852 00:58:38,473 --> 00:58:39,683 You stay, 853 00:58:39,766 --> 00:58:41,176 and we get through this… 854 00:58:42,143 --> 00:58:43,063 together. 855 00:58:45,104 --> 00:58:49,694 -If you do this, if we do this, then-- -Then nothing else will matter. 856 00:59:55,925 --> 00:59:58,465 [both grunting, moaning] 857 01:00:10,231 --> 01:00:11,771 [both breathing heavily] 858 01:00:18,072 --> 01:00:21,492 [both gasping] 859 01:00:22,827 --> 01:00:24,367 [Simon grunting] 860 01:00:24,454 --> 01:00:26,044 [Daphne gasping] 861 01:00:45,767 --> 01:00:48,437 [both panting] 862 01:00:48,519 --> 01:00:50,979 [Lady Whistledown] If there is to ever be 863 01:00:51,064 --> 01:00:53,154 a grander finish to a season 864 01:00:53,232 --> 01:00:57,322 than the one provided by the Duke and Duchess of Hastings this year, 865 01:00:57,904 --> 01:01:01,574 this author will need to feast upon her own words. 866 01:01:03,534 --> 01:01:06,794 For it was this couple's memorable affair 867 01:01:06,871 --> 01:01:11,251 that brought another scandalous London season to a close. 868 01:01:13,211 --> 01:01:17,381 As many now leave the city behind for greener pastures, 869 01:01:17,924 --> 01:01:22,354 some endings seem more permanent than others. 870 01:01:22,428 --> 01:01:24,178 [Penelope sobbing] 871 01:01:28,267 --> 01:01:29,307 [sniffles] 872 01:01:34,482 --> 01:01:38,952 I am here, Pen, to help you to find a reason, every day, 873 01:01:39,529 --> 01:01:42,779 to endure the absence of your dear papa. 874 01:01:43,658 --> 01:01:46,158 I know… I know you will miss him. 875 01:01:46,744 --> 01:01:48,124 Share something good. 876 01:01:49,080 --> 01:01:51,040 What happened with Whistledown? 877 01:01:51,958 --> 01:01:53,748 Did you save Madame Delacroix? 878 01:01:55,002 --> 01:01:55,882 Indeed. 879 01:01:57,171 --> 01:01:59,881 And now she will be able to put right what she botched this season, 880 01:01:59,966 --> 01:02:01,376 I am sure of it. 881 01:02:01,467 --> 01:02:05,047 With Whistledown still on the loose, next season will be far more interesting. 882 01:02:26,325 --> 01:02:27,155 How did you do it? 883 01:02:29,454 --> 01:02:32,174 How did you endure two and 20 years of marriage without love? 884 01:02:34,959 --> 01:02:37,249 You find things to love, my dear. 885 01:02:39,464 --> 01:02:40,424 Small things. 886 01:02:41,257 --> 01:02:43,177 Big things, too, like your babies, 887 01:02:43,259 --> 01:02:46,349 and eventually they add up to be enough. 888 01:02:48,598 --> 01:02:50,098 You are strong, Miss Thompson. 889 01:02:52,018 --> 01:02:53,728 Perhaps even more so than me. 890 01:02:56,647 --> 01:02:57,727 You will do well. 891 01:03:26,636 --> 01:03:29,886 [Lady Whistledown] Of course, there are other endings 892 01:03:29,972 --> 01:03:32,522 that will offer new beginnings… 893 01:03:33,684 --> 01:03:35,904 [horse and carriage receding] 894 01:03:44,362 --> 01:03:45,912 Tell me you have a name. 895 01:03:45,988 --> 01:03:47,368 Oh, we located him, ma'am, 896 01:03:47,990 --> 01:03:50,660 the man who will inherit the Featherington estate. 897 01:03:51,285 --> 01:03:52,195 Only… 898 01:03:53,329 --> 01:03:54,209 Well… 899 01:03:55,289 --> 01:03:56,209 look. 900 01:03:59,502 --> 01:04:04,632 [Lady Whistledown] …however uncertain those new beginnings 901 01:04:04,715 --> 01:04:05,965 might be. 902 01:04:07,009 --> 01:04:09,509 I shall write to you all from Greece. 903 01:04:09,595 --> 01:04:12,555 -Do not forget to bring me a gift. -It is not a gift if you have to ask. 904 01:04:13,558 --> 01:04:16,938 -I would fancy anything blue or white. -[group chuckles] 905 01:04:28,906 --> 01:04:32,326 Anthony, I do not recall seeing you last night. 906 01:04:32,410 --> 01:04:34,620 Yes. I was feeling rather unwell. 907 01:04:34,704 --> 01:04:35,794 My apologies, Sister. 908 01:04:35,872 --> 01:04:37,042 Well… 909 01:04:37,123 --> 01:04:39,543 The two of you are now off to Clyvedon, I presume? 910 01:04:39,625 --> 01:04:42,205 We have decided to stay in London a little longer. 911 01:04:42,962 --> 01:04:45,722 Take some time to enjoy ourselves, just the two of us. 912 01:04:48,217 --> 01:04:50,337 And you? What are your plans, Brother? 913 01:04:50,428 --> 01:04:51,638 Nothing of note. 914 01:04:51,721 --> 01:04:54,471 Other than finding and promptly declaring my intentions 915 01:04:54,557 --> 01:04:56,267 to my new viscountess, of course. 916 01:04:57,018 --> 01:05:00,518 The viscount is ready to find and declare his intentions? 917 01:05:00,605 --> 01:05:03,565 Did you hear that, Your Grace? And which young lady? 918 01:05:03,649 --> 01:05:04,899 [Anthony] Does it matter? 919 01:05:06,027 --> 01:05:08,907 I have finally determined the difficulty… Love itself. 920 01:05:09,780 --> 01:05:13,120 Removing it from all romantic relations shall make me all the better for it. 921 01:05:13,200 --> 01:05:16,620 No more distractions from responsibility or being waylaid from the sensible path. 922 01:05:18,873 --> 01:05:20,213 At any rate, enjoy your time. 923 01:05:23,169 --> 01:05:24,499 Perhaps he will learn. 924 01:05:25,087 --> 01:05:26,007 Perhaps not. 925 01:05:31,677 --> 01:05:35,347 -Give my regards to Madame Delacroix. -Your regards will have to wait, El. 926 01:05:35,431 --> 01:05:37,061 She is making a short trip back to France. 927 01:05:37,141 --> 01:05:38,181 Oh. 928 01:05:38,267 --> 01:05:40,307 Are you not going to say goodbye to her? 929 01:05:40,394 --> 01:05:42,614 I did. Last night, if you must know. 930 01:05:42,688 --> 01:05:45,608 We went to a party together, a very good party. 931 01:05:45,691 --> 01:05:47,821 You were with Madame Delacroix last night? 932 01:05:47,902 --> 01:05:48,902 Yes. 933 01:05:48,986 --> 01:05:50,776 No, please do not tell our sister 934 01:05:50,863 --> 01:05:52,913 that I left in the middle of the ball, either. 935 01:05:55,326 --> 01:05:56,446 What is it? 936 01:05:57,495 --> 01:06:01,035 If you were with Madame Delacroix last night, then she is not-- Then… 937 01:06:01,123 --> 01:06:02,383 she cannot be… 938 01:06:04,251 --> 01:06:06,051 -[Lady Whistledown] And yet… -Oh dear. 939 01:06:06,128 --> 01:06:10,258 …there is no ending in sight for this author, 940 01:06:10,341 --> 01:06:14,301 who recently became aware of a scheme to unmask her… 941 01:06:14,387 --> 01:06:15,297 Lady Whistledown. 942 01:06:19,934 --> 01:06:21,024 Go! It is a trap! 943 01:06:21,102 --> 01:06:22,772 -[driver exclaims] -[horses neigh] 944 01:06:23,646 --> 01:06:26,816 …by one worthy opponent, indeed. 945 01:06:29,735 --> 01:06:32,735 Perhaps I will come forward one day. 946 01:06:34,198 --> 01:06:36,528 Though, you must know, dear reader, 947 01:06:36,617 --> 01:06:40,707 the decision shall be left entirely up to me. 948 01:06:41,455 --> 01:06:46,875 Yours truly, Lady Whistledown. 949 01:06:53,134 --> 01:06:54,394 [screaming in distance] 950 01:06:54,885 --> 01:06:56,885 [panting] 951 01:07:00,057 --> 01:07:01,927 I shall need you to push, Your Grace. 952 01:07:02,018 --> 01:07:03,518 [panting heavily] 953 01:07:05,813 --> 01:07:07,193 [screaming] 954 01:07:09,734 --> 01:07:11,074 Push! 955 01:07:11,152 --> 01:07:12,152 [shuddering grunt] 956 01:07:13,320 --> 01:07:14,320 [Doctor] Very well. 957 01:07:15,114 --> 01:07:17,624 [panting heavily] 958 01:07:20,703 --> 01:07:23,083 Another. Push. 959 01:07:23,164 --> 01:07:25,424 -Push! -[panting] 960 01:07:28,210 --> 01:07:29,300 [screams] God! 961 01:07:32,423 --> 01:07:33,473 [exclaims] 962 01:07:34,967 --> 01:07:36,547 [gasping] 963 01:07:38,262 --> 01:07:39,512 [baby wails] 964 01:07:40,890 --> 01:07:42,640 [laughing] 965 01:07:43,809 --> 01:07:45,809 [crying] 966 01:07:45,895 --> 01:07:47,185 [baby crying] 967 01:07:50,649 --> 01:07:53,569 Congratulations, Your Graces. A boy. 968 01:07:54,695 --> 01:07:56,315 [Daphne laughing] 969 01:08:06,165 --> 01:08:07,665 Do you wish to hold him? 970 01:08:27,978 --> 01:08:29,518 We must think of a name. 971 01:08:30,898 --> 01:08:32,318 Whatever it is, 972 01:08:32,399 --> 01:08:34,939 I believe it must begin with the letter "A." 973 01:08:35,486 --> 01:08:36,356 [chuckles] 974 01:08:38,155 --> 01:08:40,115 We do have family traditions, do we not? 975 01:08:40,950 --> 01:08:42,280 We certainly do, Your Grace. 976 01:08:45,204 --> 01:08:46,584 [chuckles softly] 977 01:08:48,666 --> 01:08:50,126 [baby cooing] 68556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.