Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,359 --> 00:03:20,991
FIRST LOVE
2
00:03:22,347 --> 00:03:25,685
Based on the novella "Erste Liebe"
by Ivan Turgenev
3
00:06:17,344 --> 00:06:18,826
Who are the new neighbours?
4
00:06:18,930 --> 00:06:21,027
Princess Zasekina, Madame.
5
00:06:21,182 --> 00:06:23,709
Princess?
An impoverished one, I suppose?
6
00:06:23,762 --> 00:06:27,151
Yes, Madame, it is said she
does not even own a carriage.
7
00:06:27,234 --> 00:06:29,104
They rented three cabs
8
00:06:29,237 --> 00:06:33,728
and the furniture they brought isn't
what one might call elegant, Madame.
9
00:06:34,871 --> 00:06:39,571
Well, it could have been worse...
At least-a princess!
10
00:06:45,126 --> 00:06:47,004
Is that extraordinary?
11
00:06:48,141 --> 00:06:52,517
I mean, we could write home that
we have a princess for a neighbour.
12
00:09:41,855 --> 00:09:46,133
It is not exactly polite to stare at
young ladies in this manner, young man.
13
00:10:29,694 --> 00:10:31,289
- Where are you going?
- Into town.
14
00:10:31,343 --> 00:10:33,027
- Can I come with you?
- No, not today.
15
00:10:33,820 --> 00:10:36,060
Why are you so happy?
Have you shot a crow?
16
00:10:36,126 --> 00:10:37,576
No. I didn't hit a thing.
17
00:10:37,680 --> 00:10:40,194
- Did you hunt already today?
- Yes, at 4 in the morning!
18
00:10:40,247 --> 00:10:42,318
- Come on, let's race.
- You'll give up soon!
19
00:10:42,378 --> 00:10:44,611
- I won't! I always win!
- Never, never, never!
20
00:10:44,691 --> 00:10:46,548
Run, Jano!
Go! Gallop!
21
00:10:56,031 --> 00:10:57,231
Don't give up!
22
00:10:58,128 --> 00:10:59,543
I never give up!
23
00:11:06,777 --> 00:11:08,275
Don't knock down the trees!
24
00:12:31,668 --> 00:12:33,086
Alexander!
25
00:12:33,921 --> 00:12:35,371
Alexander!
26
00:12:38,850 --> 00:12:40,653
Why do you not answer
when I call you?
27
00:12:40,707 --> 00:12:41,832
But I did.
28
00:12:44,604 --> 00:12:46,336
Where has your father gone?
29
00:12:46,701 --> 00:12:47,762
Into town.
30
00:12:47,932 --> 00:12:49,098
Into town!
31
00:12:49,804 --> 00:12:51,676
He is never here
when I need him.
32
00:12:52,713 --> 00:12:53,805
What happened?
33
00:12:53,870 --> 00:12:56,479
I've received a letter from that
princess, our new neighbour.
34
00:12:56,532 --> 00:12:58,234
- From the princess?
- She wants to be invited.
35
00:12:58,288 --> 00:13:00,253
May I read it?
Terrible handwriting...
36
00:13:00,306 --> 00:13:02,703
Yes. And her orthography
isn't good either.
37
00:13:02,756 --> 00:13:03,935
She sounds rather common.
38
00:13:03,988 --> 00:13:05,772
Anyway, she appears
to want something.
39
00:13:05,894 --> 00:13:07,302
I'm afraid we'll have to invite her.
40
00:13:07,356 --> 00:13:10,424
You don't need to read it all! Just go
and invite her for lunch tomorrow.
41
00:13:10,477 --> 00:13:12,208
- What about the daughter?
- Her, too, of course.
42
00:13:12,261 --> 00:13:13,316
What choice do we have.
43
00:13:13,369 --> 00:13:15,087
- Where are you going?
- Putting on a tie!
44
00:13:26,908 --> 00:13:28,090
What do you want?
45
00:13:28,202 --> 00:13:30,184
Is Princess Zasekina
home, please?
46
00:13:30,239 --> 00:13:33,212
Bonifati, have you been to
the police station yet?
47
00:13:33,320 --> 00:13:34,706
You've got a visitor.
48
00:13:34,780 --> 00:13:36,250
Huh, somebody's come?
49
00:13:37,038 --> 00:13:38,757
The young man
from next door.
50
00:13:39,089 --> 00:13:41,451
Show him in then,
show him in...
51
00:13:41,639 --> 00:13:43,950
Please step into the drawing room,
Monsieur.
52
00:13:48,379 --> 00:13:51,443
Forgive me, are you
Princess Zasekina?
53
00:13:51,496 --> 00:13:53,990
Yes, yes, yes,
I am Princess Zasekina.
54
00:13:54,829 --> 00:13:58,201
And you are the son of our neighbour!
Sit down.
55
00:13:58,559 --> 00:14:01,333
Five hundred seventy-two...
56
00:14:01,555 --> 00:14:04,424
Excuse the mess,
we've just moved in.
57
00:14:04,641 --> 00:14:06,687
Five hundred seventy-three…
58
00:14:08,900 --> 00:14:10,420
Do sit down.
59
00:14:11,473 --> 00:14:12,402
There.
60
00:14:12,890 --> 00:14:14,517
Just move the books.
61
00:14:16,411 --> 00:14:17,273
Well?
62
00:14:17,903 --> 00:14:20,283
I... I come on behalf of my mother.
63
00:14:20,355 --> 00:14:23,088
Bonifati! What have you
done with my keys?
64
00:14:25,290 --> 00:14:27,271
- You haven't seen them, have you?
- No.
65
00:14:27,324 --> 00:14:28,054
No...
66
00:14:29,192 --> 00:14:32,601
My mother asks if you and your daughter
would like to lunch with us tomorrow.
67
00:14:32,654 --> 00:14:35,274
With pleasure, with pleasure,
we'd be delighted to.
68
00:14:35,446 --> 00:14:37,032
Of course we'll come.
69
00:14:37,397 --> 00:14:39,640
You are very young...
How old are you?
70
00:14:40,344 --> 00:14:41,271
16.
71
00:14:41,325 --> 00:14:43,671
Ah yes, those are
the blossoming years...
72
00:14:43,724 --> 00:14:46,901
You don't have to be formal with me,
we lead a very simple life.
73
00:14:49,222 --> 00:14:50,770
Do you visit the countryside often?
74
00:14:50,823 --> 00:14:53,864
No. My father's rented the house
just for the summer.
75
00:14:54,278 --> 00:14:56,489
But his family used to live here.
76
00:14:56,608 --> 00:14:57,943
In that very house?
77
00:14:57,996 --> 00:15:00,544
No, no. The old house is
almost completely destroyed.
78
00:15:00,784 --> 00:15:04,137
I don't like rural life.
I find it very boring.
79
00:15:04,190 --> 00:15:07,098
Especially the evenings.
There's simply nothing to do.
80
00:15:07,532 --> 00:15:09,056
And all those flies!
81
00:15:09,242 --> 00:15:12,916
Still, after all the unrest in the city
it's probably safer here.
82
00:15:13,170 --> 00:15:16,242
Oh, Sinaida... This is
the son of our neighbours.
83
00:15:16,295 --> 00:15:18,016
What did you say your name was?
84
00:15:19,295 --> 00:15:20,316
Alexander.
85
00:15:20,582 --> 00:15:26,393
Ah, Alexander! I once knew a police
officer named Alexander. Charming man.
86
00:15:29,127 --> 00:15:32,281
Bonifati, I've found the keys,
you can stop looking.
87
00:15:32,334 --> 00:15:35,083
I already saw him, this Monsieur
Alexander... May I call you that?
88
00:15:35,136 --> 00:15:36,518
Where? Where have you seen him?
89
00:15:36,572 --> 00:15:38,387
- Are you busy right now?
- No.
90
00:15:38,428 --> 00:15:42,392
- Good, you can help me wind some wool.
- Go on, she won't bite you.
91
00:15:49,773 --> 00:15:50,909
Come.
92
00:15:55,256 --> 00:15:56,422
Sit down.
93
00:16:07,217 --> 00:16:09,501
What did you think
of me yesterday?
94
00:16:09,835 --> 00:16:12,403
I think you didn't like
what you saw. Did you?
95
00:16:13,142 --> 00:16:14,794
You don't know me yet.
96
00:16:15,480 --> 00:16:17,031
I am peculiar.
97
00:16:17,101 --> 00:16:19,141
I want to be told the truth, always.
98
00:16:19,552 --> 00:16:22,756
You are 16. And I am 21.
99
00:16:23,158 --> 00:16:25,366
As you can see, I'm much older than you.
100
00:16:25,419 --> 00:16:29,457
So you must always tell me
the truth. And obey me.
101
00:16:29,767 --> 00:16:31,042
Look at me.
102
00:16:31,838 --> 00:16:33,527
Why don't you look at me?
103
00:16:34,159 --> 00:16:35,306
I like you.
104
00:16:36,136 --> 00:16:37,878
I like your face.
105
00:16:38,524 --> 00:16:40,742
I have a feeling we're
going to be friends.
106
00:16:41,133 --> 00:16:42,709
Do you like me, too?
107
00:16:42,854 --> 00:16:46,222
- Princess…
- First of all, call me Sinaida.
108
00:16:46,275 --> 00:16:49,430
And secondly, I really don't
understand why children...
109
00:16:49,897 --> 00:16:51,274
I mean, young men...
110
00:16:51,357 --> 00:16:53,110
never say what they feel.
111
00:16:53,163 --> 00:16:54,638
They leave it to the grown-ups.
112
00:16:54,744 --> 00:16:56,071
So you do like me?
113
00:16:56,415 --> 00:16:58,397
Yes. Yes, I like you very much.
114
00:16:59,740 --> 00:17:01,287
I mean it, honestly.
115
00:17:05,905 --> 00:17:07,394
Are you still in school?
116
00:17:07,953 --> 00:17:09,041
Well...
117
00:17:10,052 --> 00:17:11,569
It's a kind of school.
118
00:17:11,623 --> 00:17:14,262
It's actually much more.
I'm a student.
119
00:17:14,528 --> 00:17:16,562
I'm starting university soon.
120
00:17:17,074 --> 00:17:19,778
I see, you're fully grown up.
121
00:18:04,122 --> 00:18:05,804
The way you look at me...
122
00:18:06,514 --> 00:18:09,893
Sinaida, come! The lieutenant
has brought you a kitten.
123
00:18:09,946 --> 00:18:11,824
A kitten!
124
00:18:12,680 --> 00:18:14,108
Oh, how adorable you are!
125
00:18:14,161 --> 00:18:15,668
Come here!
126
00:18:15,721 --> 00:18:17,674
Look at that little tail.
127
00:18:17,739 --> 00:18:20,435
You are so cute!
Come, come!
128
00:18:20,869 --> 00:18:24,497
Yesterday, you said you wanted
a tabby kitten with big ears.
129
00:18:24,550 --> 00:18:27,450
Your wish is my command.
So, today, I bring you one.
130
00:18:27,614 --> 00:18:28,882
Chérie.
[Darling. ]
131
00:18:30,342 --> 00:18:31,730
Oh, thank you so very much.
132
00:18:31,783 --> 00:18:33,786
You are marvellous.
- No, you are marvellous.
133
00:18:35,725 --> 00:18:38,522
Bonifati, quickly, the milk.
It's hungry.
134
00:18:39,196 --> 00:18:41,234
You couldn't have
made me any happier!
135
00:18:41,287 --> 00:18:42,747
How sweet of you!
136
00:18:42,800 --> 00:18:44,081
Always at your service!
137
00:18:44,572 --> 00:18:46,449
- My poor darling.
- A soldier for his queen!
138
00:18:46,502 --> 00:18:48,610
How rosy his little tongue is!
139
00:18:49,163 --> 00:18:51,126
And how big his maw.
140
00:18:51,249 --> 00:18:52,367
Maw?
141
00:18:52,480 --> 00:18:54,808
All the better to eat you with.
142
00:18:55,186 --> 00:18:56,835
Take it outside, Bonifati.
143
00:18:57,300 --> 00:18:59,237
For the little kitten, a little kiss.
144
00:18:59,767 --> 00:19:01,259
Two little kisses.
145
00:19:06,303 --> 00:19:08,509
He's a naughty kitten.
146
00:19:08,672 --> 00:19:11,603
But he's so pretty.
So very pretty.
147
00:19:11,656 --> 00:19:14,285
- What is it?
- Your mother is waiting for you...
148
00:19:22,110 --> 00:19:23,936
Why are you leaving so early?
149
00:19:24,310 --> 00:19:25,841
I must to go home.
150
00:19:26,240 --> 00:19:28,719
So I can tell my mother
you'll come tomorrow?
151
00:19:28,772 --> 00:19:31,078
Do so, young man,
do so.
152
00:19:33,054 --> 00:19:35,597
Be sure to visit us again,
Monsieur Alexander.
153
00:20:08,591 --> 00:20:12,117
I knew the father.
Lived in Paris for a while.
154
00:20:12,551 --> 00:20:13,959
Was quite rich.
155
00:20:14,303 --> 00:20:16,370
But he gambled away
his entire fortune.
156
00:20:16,613 --> 00:20:19,560
And then, for inexplicable reasons,
157
00:20:19,695 --> 00:20:23,649
quite possibly for her money, he married
the daughter of a lowly public servant.
158
00:20:23,702 --> 00:20:25,439
Very ordinary family.
159
00:20:25,633 --> 00:20:30,900
Started gambling again, with her money,
and ended up bankrupt a second time.
160
00:20:31,598 --> 00:20:33,962
We can only hope she doesn't
want money from us.
161
00:20:34,015 --> 00:20:35,058
It's possible.
162
00:20:35,450 --> 00:20:37,995
But it doesn't have anything
to do with tomorrow's lunch.
163
00:20:38,142 --> 00:20:40,463
Didn't you say you have
invited the daughter, too?
164
00:20:40,980 --> 00:20:44,735
I've heard she's a very charming
and well-educated girl.
165
00:20:45,657 --> 00:20:47,785
Then she doesn't
take after her mother.
166
00:20:47,838 --> 00:20:49,517
Nor after her father.
167
00:20:49,623 --> 00:20:52,155
He was well-educated, too,
but stupid.
168
00:21:43,821 --> 00:21:45,918
Sinaida…
169
00:21:47,331 --> 00:21:49,532
Sinaida…
170
00:22:11,281 --> 00:22:13,537
- Is that the young princess?
- Yes.
171
00:22:13,590 --> 00:22:14,881
Have you met her yet?
172
00:22:14,934 --> 00:22:18,066
Yes, this morning, when
I went to see her mother.
173
00:22:39,978 --> 00:22:43,766
Oh, the government...
Spare me the subject!
174
00:22:43,819 --> 00:22:46,424
One should think they would
show one a little repect.
175
00:22:46,477 --> 00:22:48,367
But no. Not an ounce.
176
00:22:48,420 --> 00:22:50,453
People today no longer know
what respect is.
177
00:22:50,506 --> 00:22:52,155
- May I?
- Please.
178
00:22:53,255 --> 00:22:54,977
This is delicious..!
179
00:22:55,153 --> 00:22:58,194
And the debt my
husband has left me...
180
00:22:58,326 --> 00:23:02,342
In the past someone in my position could
expect to be extended a little credit...
181
00:23:02,395 --> 00:23:05,770
But nowadays, they say
we must be democratic.
182
00:23:05,824 --> 00:23:10,857
Is it democratic to deprive an old widow
of any chance to live decently?
183
00:23:11,831 --> 00:23:15,314
Oh, before I forget:
I went to the post office this morning.
184
00:23:15,367 --> 00:23:18,350
All lines of communication with
the city are down.
185
00:23:18,450 --> 00:23:21,250
I just wanted to tell you
in case you didn't know.
186
00:23:21,546 --> 00:23:24,969
Now, this ambassador had been dead
for some years, I believe.
187
00:23:25,023 --> 00:23:26,709
Ambassador of which country?
188
00:23:26,762 --> 00:23:30,865
Not the faintest idea. Everything
is so confused these days.
189
00:23:31,538 --> 00:23:35,256
Anyway, the servant led him into the
cellar, and there it was: half a horse.
190
00:23:35,309 --> 00:23:36,276
In the cellar?
191
00:23:36,330 --> 00:23:38,995
That's where they hid it. No one
was supposed to know about it.
192
00:23:40,422 --> 00:23:43,164
Is that the girl you
spoke of earlier?
193
00:23:43,331 --> 00:23:46,538
She's very pretty.
Very pretty indeed.
194
00:23:46,712 --> 00:23:50,574
Now I remember! Of one of
the Balkan countries, I believe.
195
00:23:50,628 --> 00:23:51,935
Didn't you say he is dead?
196
00:23:51,988 --> 00:23:54,179
He is. It was merely his house.
197
00:23:55,980 --> 00:23:57,624
Where is that noise coming from?
198
00:23:57,677 --> 00:23:59,102
From the factory next door.
199
00:23:59,221 --> 00:24:01,779
Ah yes---where they make
that terrible wallpaper.
200
00:24:02,048 --> 00:24:07,233
Curious. Why build an ugly factory right
next to such a beautiful mansion...
201
00:24:08,224 --> 00:24:13,721
You see, financial difficulties forced
the owner to sell one wing of the house.
202
00:24:13,868 --> 00:24:15,662
And that wing was turned into a factory.
203
00:24:15,715 --> 00:24:16,778
Je comprends.
[I understand.]
204
00:24:16,831 --> 00:24:19,308
- And you are renting the main wing?
- Yes.
205
00:24:19,821 --> 00:24:22,709
The family of your husband
used to live here, did it not?
206
00:24:22,757 --> 00:24:25,187
- Not in this house. But close by.
- Ah, I see.
207
00:24:25,240 --> 00:24:27,730
His family used to be very
wealthy, was it not?
208
00:24:28,318 --> 00:24:30,311
Then they lost everything.
209
00:24:30,446 --> 00:24:32,766
Ah--- That's why he married you?
210
00:24:32,866 --> 00:24:35,417
Well anyway, it's terrible, terrible.
211
00:24:35,519 --> 00:24:37,815
- Excuse me. The newspaper?
- Yes. Put it down over there.
212
00:24:37,869 --> 00:24:41,907
Well, now, you surely know the higher-
ranking officials of this district?
213
00:24:42,329 --> 00:24:44,440
- I'm afraid we don't.
- How fortunate.
214
00:24:44,493 --> 00:24:46,823
That is why I turned to you,
and to your dear husband.
215
00:24:46,876 --> 00:24:48,436
Such a distinguished gentleman!
216
00:24:48,489 --> 00:24:50,315
You would be doing me
a great favour
217
00:24:50,368 --> 00:24:54,031
if you asked these people to
leave me alone, in peace.
218
00:24:54,084 --> 00:24:56,886
The police can be so difficile
if one is not influential. [difficult]
219
00:24:56,931 --> 00:24:58,759
I don't think there is
anything we can do.
220
00:24:58,812 --> 00:25:01,003
Then that's settled. Good.
221
00:25:01,326 --> 00:25:03,095
Such delectable food!
222
00:25:03,148 --> 00:25:05,045
Fresh fruit...
223
00:25:05,191 --> 00:25:08,191
In the city, such things are
impossible to find nowadays.
224
00:25:08,244 --> 00:25:10,246
And the cheese there is dry.
225
00:25:10,289 --> 00:25:12,907
You don't even realise how lucky
you are here in the countryside,
226
00:25:12,960 --> 00:25:14,336
to be able to entertain like this.
227
00:25:14,545 --> 00:25:17,243
We don't know what we are
supposed to serve our guests.
228
00:25:17,296 --> 00:25:20,647
And the wine...
Tastes of putrid water.
229
00:25:20,700 --> 00:25:22,172
Unpalatable!
230
00:25:22,660 --> 00:25:24,518
Oh well, c'est la vie.
[That's life.]
231
00:25:24,626 --> 00:25:28,824
Now. Please allow me to thank you so
very much. I've enjoyed myself greatly.
232
00:25:29,207 --> 00:25:32,597
Oh, you wouldn't mind if I borrowed
your newspaper, would you?
233
00:25:32,651 --> 00:25:33,364
Yes...
234
00:25:33,417 --> 00:25:35,336
Does your radio still work?
235
00:25:35,389 --> 00:25:38,398
- I'll make certain your paper is
returned to you. - Yes? - Yes.
236
00:25:38,451 --> 00:25:41,294
Now, I'm fully relying on your
support. Don't forget.
237
00:25:41,383 --> 00:25:43,022
We'll do whatever we can, of course.
238
00:25:43,075 --> 00:25:44,485
Ah, je descendre.
[I am stepping down.]
239
00:25:44,539 --> 00:25:47,093
Your servant will escort us?
How charming.
240
00:25:47,147 --> 00:25:49,378
Come to our soirée
tonight at eight. [party]
241
00:25:49,431 --> 00:25:50,627
No matter what.
242
00:25:51,403 --> 00:25:53,283
Still raining, sadly.
243
00:25:53,839 --> 00:25:56,711
Well, here I stand,
nothing less than a princess.
244
00:25:57,000 --> 00:26:00,177
But of what use is the prettiest title
if one doesn't have enough to eat?
245
00:26:19,060 --> 00:26:20,808
That conceited daughter of hers...
246
00:26:21,731 --> 00:26:23,188
sat there...
247
00:26:23,640 --> 00:26:25,334
with such arrogance...
248
00:26:25,747 --> 00:26:27,640
with such haughtiness.
249
00:26:28,071 --> 00:26:30,185
I'd just like to know
what she is so proud of.
250
00:26:30,486 --> 00:26:33,627
With her… mine de grisette.
[working-class face]
251
00:26:33,711 --> 00:26:35,856
Have you ever seen a grisette?
[working-class woman]
252
00:26:35,909 --> 00:26:37,516
Thank God I haven't.
253
00:26:38,131 --> 00:26:40,660
How do you know what
one looks like then?
254
00:26:41,997 --> 00:26:43,513
And that hat of hers...
255
00:26:44,120 --> 00:26:46,929
Have you ever in your life
seen such a crazy thing?
256
00:26:47,762 --> 00:26:50,683
I ask you: had you ever before
seen anything that tawdry?
257
00:27:01,260 --> 00:27:02,518
Over here!
258
00:27:03,036 --> 00:27:04,527
Come on, give it to me!
259
00:27:06,007 --> 00:27:07,366
Over here!
260
00:27:09,001 --> 00:27:11,088
Stop, stop, a new guest.
261
00:27:11,741 --> 00:27:13,329
Bonjour, Monsieur Alexander.
262
00:27:13,382 --> 00:27:15,625
- Who's that? What are you doing here?
- He's the neighbour's son.
263
00:27:15,678 --> 00:27:18,161
Come down, we'll give you a lot
for the raffle. (I invited him.)
264
00:27:18,214 --> 00:27:21,238
- Come down, hurry!
- That's unfair! He didn't even join in.
265
00:27:21,291 --> 00:27:23,522
- Come, come!
- Why wouldn't he be allowed to join?
266
00:27:23,576 --> 00:27:25,625
He's here for the first time,
so we'll change the rules.
267
00:27:25,678 --> 00:27:26,896
Write another lot.
268
00:27:26,950 --> 00:27:28,269
I find it unfair, too!
269
00:27:28,323 --> 00:27:30,159
What is this... a rebellion?
270
00:27:33,146 --> 00:27:35,154
Bonjour, Monsieur Alexander!
Allow me to introduce you.
271
00:27:35,207 --> 00:27:36,550
This is Dr. Lushin.
272
00:27:36,603 --> 00:27:38,049
The poet Maidanov.
273
00:27:39,172 --> 00:27:40,776
Konstantin Maidanov.
274
00:27:41,050 --> 00:27:42,542
This is Belovzorov.
275
00:27:42,595 --> 00:27:43,939
My wild beast...
276
00:27:43,992 --> 00:27:45,241
You two already know each other.
277
00:27:45,704 --> 00:27:46,918
This is Malevsky.
278
00:27:47,022 --> 00:27:48,241
Count Malevsky.
279
00:27:48,294 --> 00:27:49,799
Oh, excusez-moi!
[excuse me]
280
00:27:49,852 --> 00:27:51,935
And this is our host,
Nirmatsky.
281
00:27:51,988 --> 00:27:53,981
Colonel Nirmatsky, retired.
What's your drink?
282
00:27:54,289 --> 00:27:55,962
Now, listen closely, young man.
283
00:27:56,015 --> 00:27:57,548
We're playing a game of forfeits.
284
00:27:57,601 --> 00:27:59,037
Sinaida lost.
285
00:27:59,255 --> 00:28:00,505
Lot please.
286
00:28:01,488 --> 00:28:05,682
As punishment, she may...
give the winner a kiss.
287
00:28:06,600 --> 00:28:09,080
- Sinaida, there.
- Let's see...
288
00:28:09,463 --> 00:28:12,170
Maidanov, you as poet should be
more generous and give your lot
289
00:28:12,223 --> 00:28:14,969
to Alexander so he's got two chances...
instead of one.
290
00:28:15,123 --> 00:28:15,762
Never!
291
00:28:15,815 --> 00:28:17,308
The last shall be first.
292
00:28:17,361 --> 00:28:18,159
Kiss!
293
00:28:18,389 --> 00:28:19,173
Damn!
294
00:28:19,241 --> 00:28:21,067
- Bravo---he's won!
- Kiss!
295
00:28:21,529 --> 00:28:22,468
I am glad. You, too?
296
00:28:22,543 --> 00:28:24,409
Sell me your lot.
How much do you want for it?
297
00:28:24,463 --> 00:28:25,619
Sell? My kiss?
298
00:28:25,708 --> 00:28:26,601
Bravo!
299
00:28:26,777 --> 00:28:28,776
Kiss me. Kiss me.
300
00:28:28,947 --> 00:28:30,065
Here?
301
00:28:30,320 --> 00:28:31,660
No. Come.
302
00:28:31,899 --> 00:28:33,292
Come to the other room.
303
00:28:33,468 --> 00:28:35,396
Oh no! Adhere to the rules.
304
00:28:35,415 --> 00:28:37,929
As master of ceremonies I decree
that you stay here.
305
00:28:38,117 --> 00:28:39,250
In the glass cabinet!
306
00:28:39,303 --> 00:28:43,217
- Yes! In the glass cabinet!
- Put them into the glass cabinet!
307
00:28:43,271 --> 00:28:45,279
- Do it! Do it!
- In with you two!
308
00:28:45,332 --> 00:28:46,978
Come on. Kiss each other.
309
00:28:47,032 --> 00:28:48,821
- Go for it!
- Kiss!
310
00:28:48,874 --> 00:28:50,280
What's the hold-up?
311
00:28:51,252 --> 00:28:54,168
- He's scared.
- He's scared!
312
00:28:55,007 --> 00:28:56,382
- Kiss!
- Come on, kiss!
313
00:28:56,436 --> 00:28:57,553
No! No cheating!
314
00:28:57,606 --> 00:28:58,608
That's not allowed!
315
00:28:58,661 --> 00:29:00,707
Why? I would have done the same.
Wouldn't you?
316
00:29:00,776 --> 00:29:02,556
It's unfair, unfair!
317
00:29:02,656 --> 00:29:03,334
Stop it!
318
00:29:03,387 --> 00:29:05,068
Very discreet. But too long.
319
00:29:05,121 --> 00:29:07,492
- Enough. Enough!
- They just won't stop.
320
00:29:07,545 --> 00:29:10,379
- Stop it!
- Enough!
321
00:29:11,084 --> 00:29:13,223
- Will you two finally stop?
- Unbelievable.
322
00:29:14,551 --> 00:29:16,380
Well, did you kiss her?
323
00:29:18,662 --> 00:29:19,909
Bravo.
324
00:29:21,198 --> 00:29:23,284
The poem is called...
325
00:29:23,968 --> 00:29:25,426
‘The Murderer'.
326
00:29:29,593 --> 00:29:31,896
Silent stood the marble
327
00:29:32,040 --> 00:29:34,540
Silently glittered the glass...
328
00:29:35,376 --> 00:29:39,030
It spans across six books.
This is volume 3.
329
00:29:39,176 --> 00:29:41,258
I'd have liked to recite
the beginning for you
330
00:29:41,312 --> 00:29:44,469
but I think this better fits
the current political situation.
331
00:29:45,053 --> 00:29:46,242
Dr. Lushin...
332
00:29:46,685 --> 00:29:49,057
Would you mind?
Thank you.
333
00:29:50,640 --> 00:29:52,363
I'll begin again.
334
00:29:53,107 --> 00:29:55,193
Silent stood the marble
335
00:29:55,478 --> 00:29:57,434
Silently glittered the glass
336
00:29:57,802 --> 00:29:59,888
Silent stood the guard in the wind...
337
00:30:00,630 --> 00:30:02,541
frozen into bronze.
338
00:30:02,747 --> 00:30:06,499
Perhaps... I think I need to
explain. Specify.
339
00:30:06,702 --> 00:30:08,600
This tyrant...
340
00:30:09,171 --> 00:30:11,967
this inhumane tyrant, is dead.
341
00:30:12,297 --> 00:30:17,438
Finally, after... after such a long
time, he seems to be dead at last.
342
00:30:17,491 --> 00:30:21,155
But the people still do not dare
believe he is really dead.
343
00:30:21,546 --> 00:30:25,063
They fear he might, without
reason or warning, rise again.
344
00:30:25,116 --> 00:30:28,359
And thus, they would lose all
their hope and their freedom.
345
00:30:28,467 --> 00:30:30,461
Dr. Lushin, if you'd please listen, too.
346
00:30:30,598 --> 00:30:31,651
Dr. Lushin!
347
00:30:31,749 --> 00:30:32,794
Thank you.
348
00:30:32,857 --> 00:30:34,223
I'll start from the top again.
349
00:30:35,278 --> 00:30:36,980
Silent stood the marble
350
00:30:37,568 --> 00:30:40,243
Silently glittered the glass
Silent stood the guard in the wind...
351
00:30:40,621 --> 00:30:42,222
frozen into bronze.
352
00:30:42,602 --> 00:30:44,673
But the coffin fumed...
353
00:30:45,046 --> 00:30:46,949
Air breathed through the cracks
354
00:30:47,002 --> 00:30:49,223
as they carried him
out of the mausoleum.
355
00:30:49,276 --> 00:30:53,779
The coffin slowly cut its way onwards,
softly grazing the bayonets.
356
00:30:55,205 --> 00:30:57,533
It was as silent as they were.
357
00:30:57,789 --> 00:31:00,073
But his silence... was menacing!
358
00:31:01,016 --> 00:31:03,970
Grim, his embalmed fists clenched,
359
00:31:04,221 --> 00:31:06,461
within hid a human.
360
00:31:07,211 --> 00:31:09,533
One who only feigned death.
361
00:31:10,072 --> 00:31:14,201
Each and every face, he memorises.
Everyone who is carrying him outside.
362
00:31:14,644 --> 00:31:18,794
Power, he draws from this sight.
To escape his grave.
363
00:31:18,936 --> 00:31:19,990
Because...
364
00:31:20,537 --> 00:31:25,201
he wants to return to them, to life!
Wants to live with the unreasonable!
365
00:31:25,822 --> 00:31:28,305
His dreams have not been
buried with him.
366
00:31:28,990 --> 00:31:32,410
Biding his time, cowering in the dark,
he forges plans---the tyrant.
367
00:31:32,582 --> 00:31:34,872
So, I tell you...
368
00:31:35,338 --> 00:31:40,007
I call upon you, our government:
do not ignore this looming crypt.
369
00:31:40,375 --> 00:31:41,818
Double the guard!
370
00:31:41,940 --> 00:31:45,647
No! Triple it so he is not ever
able to rise again!
371
00:31:47,376 --> 00:31:49,096
- Ah!
- Bravo!
372
00:31:49,149 --> 00:31:51,859
- A wild animal!
- You are a wild animal...
373
00:32:12,597 --> 00:32:14,456
I've got it! I've got it!
374
00:33:03,638 --> 00:33:05,161
You'll get used to it...
375
00:33:20,559 --> 00:33:22,247
That wasn't his poem.
376
00:33:22,407 --> 00:33:24,629
He always steals poems of others.
377
00:33:27,373 --> 00:33:29,781
- Who are these people?
- My relatives.
378
00:33:30,273 --> 00:33:32,057
They all live at my expense.
379
00:33:33,988 --> 00:33:35,438
Tell me your secret.
380
00:33:35,952 --> 00:33:37,378
I can't say it.
381
00:33:37,503 --> 00:33:38,986
You have to.
382
00:33:40,914 --> 00:33:42,298
Tell me your secret.
383
00:33:42,917 --> 00:33:46,600
Steadily further down!
Further, further down!
384
00:33:48,553 --> 00:33:51,964
Oh Doctor, oh Doctor!
I am in pain, I am in pain!
385
00:33:52,094 --> 00:33:53,087
Where?
386
00:33:53,274 --> 00:33:54,369
Here?
387
00:33:54,917 --> 00:33:56,130
Oh no.
388
00:33:56,182 --> 00:34:00,611
Steadily further down!
Further, further down!
389
00:34:03,309 --> 00:34:04,890
Do you hear that?
390
00:34:19,859 --> 00:34:20,934
What was that?
391
00:34:21,160 --> 00:34:22,072
Nothing.
392
00:34:22,217 --> 00:34:24,160
Detonations, over at the quarry.
393
00:34:24,873 --> 00:34:25,986
At night?
394
00:34:27,246 --> 00:34:30,980
Steadily further down!
Further, further down!
395
00:34:31,231 --> 00:34:32,634
Renovate---what for?
396
00:34:32,733 --> 00:34:34,889
Soon, everything is going to
collapse anyway.
397
00:34:46,053 --> 00:34:47,477
I have a secret.
398
00:34:47,707 --> 00:34:48,823
Do you want to hear it?
399
00:34:48,930 --> 00:34:52,776
My secret is that I am the sole human
without a shred of mystery about him.
400
00:34:52,923 --> 00:34:56,487
What is mysterious about me is
that I do not have a single secret.
401
00:34:57,052 --> 00:34:58,178
Look!
402
00:36:17,257 --> 00:36:20,467
I love you, Sinaida.
I love you.
403
00:36:25,197 --> 00:36:27,987
You are not to spend time with those
people. They are not comme il faut.
[proper]
404
00:36:28,040 --> 00:36:29,514
You should be studying.
405
00:36:29,781 --> 00:36:31,492
It was already morning
when you came home.
406
00:36:31,545 --> 00:36:34,983
If you always go to bed so late, it's no
wonder you can't get up in the morning.
407
00:36:35,254 --> 00:36:37,045
- Where were you?
- With friends.
408
00:36:37,233 --> 00:36:38,019
Who?
409
00:36:38,175 --> 00:36:40,417
- The princess...
- They are bad company!
410
00:36:40,679 --> 00:36:43,097
I thought you were mature, and sensible.
411
00:36:43,323 --> 00:36:44,973
And then you spend
half the night with people
412
00:36:45,026 --> 00:36:46,028
who are in debt.
413
00:36:46,029 --> 00:36:47,794
Is that really so important?
414
00:36:48,563 --> 00:36:51,154
Would you please leave the education
of my son to me?
415
00:36:53,095 --> 00:36:55,796
Elle est une femme capable de tout.
[She is a woman capable of anything.]
416
00:37:11,466 --> 00:37:14,040
Come, let's walk to our old house.
417
00:37:21,502 --> 00:37:23,446
Tell me about Sinaida.
418
00:37:46,089 --> 00:37:48,693
As children, we always played in here.
419
00:37:49,326 --> 00:37:50,460
Back then.
420
00:37:59,905 --> 00:38:03,765
My father used to sit at this window
in the evenings.
421
00:38:04,148 --> 00:38:06,978
All that you can see from here
belonged to him.
422
00:38:27,343 --> 00:38:28,266
Look!
423
00:38:35,509 --> 00:38:37,356
This was our dining room.
424
00:39:00,254 --> 00:39:02,080
Do you know what gives people freedom?
425
00:39:02,290 --> 00:39:03,548
No, what?
426
00:39:04,066 --> 00:39:05,396
Willpower.
427
00:39:05,707 --> 00:39:06,987
Their own will.
428
00:39:08,136 --> 00:39:10,743
And power, too. Which is
even better than freedom.
429
00:39:11,722 --> 00:39:14,830
Once you know what you want,
you'll be free.
430
00:39:15,635 --> 00:39:17,232
And rule.
431
00:39:43,762 --> 00:39:44,940
Saddle my horse.
432
00:39:46,714 --> 00:39:48,781
- Can I come with you?
- Not this time.
433
00:39:51,497 --> 00:39:53,239
Go riding by yourself if you want.
434
00:39:54,638 --> 00:39:57,448
And tell the coachman
I'm not going riding after all.
435
00:39:57,653 --> 00:39:59,371
I've got to go someplace else.
436
00:41:00,619 --> 00:41:03,192
- Can you type?
- Yes, a little.
437
00:41:03,697 --> 00:41:05,543
Would you type a letter for me?
438
00:41:05,815 --> 00:41:07,651
I'd be glad to.
I'll be right there.
439
00:41:08,361 --> 00:41:09,632
Come over here.
440
00:41:10,111 --> 00:41:11,405
Sit down here.
441
00:41:12,019 --> 00:41:13,038
Just like that.
442
00:41:13,097 --> 00:41:15,641
Now. All I want is for you to copy this.
443
00:41:15,694 --> 00:41:17,523
As you can see, I've already drafted it.
444
00:41:17,619 --> 00:41:19,525
These machines are
so difficult to operate.
445
00:41:19,578 --> 00:41:21,413
I tried, but I wasn't very successful.
446
00:41:21,467 --> 00:41:23,018
Can you read my handwriting?
447
00:41:24,001 --> 00:41:25,046
Get started!
448
00:41:25,099 --> 00:41:27,353
It's a very important letter. Go on!
449
00:41:27,525 --> 00:41:28,748
Go on, start typing.
450
00:41:29,152 --> 00:41:29,914
Type!
451
00:41:35,047 --> 00:41:39,275
Sina... is that you?
Sina?
452
00:42:49,713 --> 00:42:52,654
I love you because I must love you!
453
00:42:52,707 --> 00:42:55,273
I love you because I couldn't
do anything else!
454
00:42:55,451 --> 00:42:58,051
I love you by heavenly decree!
455
00:42:58,104 --> 00:43:01,249
I love you because of...
because of a magic spell!
456
00:43:01,295 --> 00:43:03,349
Give me your hand.
You are always oh so brave
457
00:43:03,402 --> 00:43:06,035
but in a moment, you will be embarrassed
in front of this young man.
458
00:43:06,364 --> 00:43:07,696
Does that hurt?
459
00:43:08,064 --> 00:43:09,431
Not in the least.
460
00:43:11,018 --> 00:43:12,711
Not if it gives you pleasure.
461
00:43:14,324 --> 00:43:18,177
And neither does it hurt...
that I'm only toying with you?
462
00:43:38,966 --> 00:43:40,936
Why don't you marry me?
463
00:43:45,375 --> 00:43:47,338
Sun of joy!
464
00:43:47,401 --> 00:43:49,306
Oh joy of the sun!
465
00:43:49,386 --> 00:43:52,758
Oh eyes, so suck up the light
of the sight of my eyes.
466
00:43:52,925 --> 00:43:56,031
Oh angelic singing.
Heavenly beginning.
467
00:43:56,093 --> 00:43:59,185
Oh heaven on earth,
won't you come to me!
468
00:43:59,393 --> 00:44:00,715
Oh joy of the sun!
469
00:44:00,979 --> 00:44:02,532
Oh sun of joy!
470
00:44:02,909 --> 00:44:05,326
Oh delightful cheeks,
you my desire wake.
471
00:44:05,423 --> 00:44:06,623
Oh joy of the sun!
472
00:44:06,777 --> 00:44:08,375
Oh sun of joy!
473
00:44:08,504 --> 00:44:11,078
I love you because I must love you!
474
00:44:11,131 --> 00:44:13,758
I love you because I couldn't
do anything else!
475
00:44:13,811 --> 00:44:16,461
I love you by heavenly decree!
476
00:44:16,514 --> 00:44:20,158
I love you because of... a magic rhyme!
477
00:44:21,103 --> 00:44:22,261
You, I love.
478
00:44:23,106 --> 00:44:24,316
Like the rose its bush.
479
00:44:24,369 --> 00:44:26,059
You, I love. Like the sun its shine.
480
00:44:26,112 --> 00:44:27,682
You, I love because you are
my breath of life!
481
00:44:27,735 --> 00:44:30,232
You, I love because loving you
is what I am.
482
00:44:30,743 --> 00:44:32,289
Do you really love me?
483
00:44:32,934 --> 00:44:33,911
Very much?
484
00:44:34,927 --> 00:44:35,686
Yes.
485
00:44:35,959 --> 00:44:37,883
I see it in everything you do.
486
00:44:39,214 --> 00:44:40,599
The very same eyes.
487
00:44:41,519 --> 00:44:43,008
The very same eyes.
488
00:44:43,899 --> 00:44:45,602
I've done everything wrong.
489
00:44:46,216 --> 00:44:49,463
If only I could run away... anyplace,
the farther away the better.
490
00:44:50,075 --> 00:44:52,315
Oh God, I'm so unhappy, so unhappy.
491
00:44:52,787 --> 00:44:53,977
But why?
492
00:44:54,905 --> 00:44:56,439
Recite a poem for me.
493
00:44:59,412 --> 00:45:02,058
You sing a little, but that doesn't
matter. It sounds so young.
494
00:45:02,213 --> 00:45:04,775
Perhaps "Upon the Hills of Georgia"?
495
00:45:05,160 --> 00:45:08,280
The darkness of night
lies over the hills of Georgia
496
00:45:09,121 --> 00:45:12,232
and the roar of the river Aragva
reaches my ear.
497
00:45:12,641 --> 00:45:15,833
I am so sad, so quiet.
498
00:45:16,188 --> 00:45:18,441
My sorrow is deep and vivid.
499
00:45:18,867 --> 00:45:20,914
And anguish fills me.
500
00:45:20,967 --> 00:45:22,604
Anguish for you.
501
00:45:22,729 --> 00:45:26,957
My longing is pure, and my heart
burns with love for you.
502
00:45:27,966 --> 00:45:29,155
I can't help it.
503
00:45:30,057 --> 00:45:32,259
Only loving you
lends purpose to my life.
504
00:45:32,385 --> 00:45:33,977
I can't help it.
505
00:45:34,466 --> 00:45:36,750
Only loving you
lends purpose to my life.
506
00:45:37,126 --> 00:45:38,000
I don't even want to hear it!
507
00:45:38,344 --> 00:45:39,120
Let's go.
508
00:45:39,473 --> 00:45:40,819
Maidanov is with Mama.
509
00:45:41,146 --> 00:45:43,494
He brought a poem for me
but I walked out on him.
510
00:45:43,872 --> 00:45:46,515
He's probably cross with me now.
But there's nothing to be done about it.
511
00:45:46,849 --> 00:45:47,848
...has secretly...
512
00:45:47,901 --> 00:45:49,043
...has secretly...
513
00:45:49,428 --> 00:45:52,600
a rival in love bested you...
unexpectedly... maybe?
514
00:45:52,733 --> 00:45:55,156
- I can't go on!
- Please, listen. Just this one verse.
515
00:45:55,563 --> 00:45:59,742
Has secretly a rival in love
bested you unexpectedly... maybe.
516
00:46:03,678 --> 00:46:05,577
One day you will find out.
517
00:46:06,504 --> 00:46:08,254
Don't be angry with me when you do.
518
00:46:08,658 --> 00:46:11,178
Why do you keep hanging
around here, young man?
519
00:46:11,392 --> 00:46:14,015
Shouldn't you rather be studying,
while you're still young?
520
00:46:14,068 --> 00:46:16,240
Why would you assume I
don't study at home?
521
00:46:16,293 --> 00:46:18,562
Very well, if you say so.
522
00:46:19,702 --> 00:46:20,818
Is she ill?
523
00:46:20,990 --> 00:46:24,276
Well, she's feeling under the weather.
I'll give her something.
524
00:46:29,498 --> 00:46:32,204
I don't know if you've
made a very good choice.
525
00:46:32,690 --> 00:46:33,935
What do you mean?
526
00:46:34,446 --> 00:46:36,664
Someone's got to warn you, I think.
527
00:46:36,822 --> 00:46:38,858
Can't you see what is going on
in this house?
528
00:46:42,050 --> 00:46:46,839
It may be all right for an old bachelor
like me, but you're too young for this.
529
00:46:47,192 --> 00:46:49,226
The atmosphere here is not good for you.
530
00:46:50,426 --> 00:46:51,683
It is unhealthy.
531
00:46:52,482 --> 00:46:53,912
What is unhealthy?
532
00:46:53,966 --> 00:46:57,753
Young man, young man, you can't fool me.
It's written all over your face.
533
00:46:57,806 --> 00:47:01,352
I know I shouldn't be one to talk.
I shouldn't be coming here either.
534
00:47:02,166 --> 00:47:05,356
Sure, the scent inside a greenhouse
is beautiful and narcotic.
535
00:47:06,176 --> 00:47:09,535
But you wouldn't want to spend your
entire life in one, would you?
536
00:47:11,988 --> 00:47:13,686
Don't you know what goes on here?
537
00:47:14,077 --> 00:47:17,094
- What goes on here?
- It'd be better to study, Alexander.
538
00:47:17,137 --> 00:47:18,479
And to forget all this.
539
00:47:18,532 --> 00:47:22,836
Pourquoi est-ce tu dois me regarder
toujour comme ça? [Why do you always
have to look at me like that?]
540
00:47:30,474 --> 00:47:32,845
The atmosphere here is bad for you.
541
00:47:40,660 --> 00:47:42,256
Whom are you going to see tomorrow?
542
00:47:43,591 --> 00:47:45,546
Are you going to the mausoleum again?
543
00:47:46,673 --> 00:47:47,753
With whom?
544
00:47:49,256 --> 00:47:50,394
Please don't...
545
00:47:51,214 --> 00:47:53,749
I... always go to the
mausoleum by myself.
546
00:47:53,802 --> 00:47:55,723
By yourself? I do not believe you.
547
00:47:55,776 --> 00:47:58,906
With whom? Say it. Tell me.
548
00:50:33,413 --> 00:50:35,896
What are you doing here?
Spying on me?
549
00:50:45,797 --> 00:50:47,122
Come here!
550
00:50:48,332 --> 00:50:49,740
Come!
551
00:50:53,820 --> 00:50:55,664
It hurts! It hurts!
552
00:50:55,717 --> 00:50:57,586
It hurts you? And me?
553
00:50:57,639 --> 00:50:59,234
Does it not hurt me?
554
00:51:02,865 --> 00:51:04,503
Poor Alexander!
555
00:51:05,024 --> 00:51:06,467
What have I done?
556
00:51:07,465 --> 00:51:08,488
Oh well.
557
00:51:09,051 --> 00:51:11,242
I'll wear this as a talisman.
558
00:51:11,710 --> 00:51:13,353
Perhaps it will comfort you.
559
00:51:14,638 --> 00:51:16,152
Now go away.
560
00:54:00,460 --> 00:54:03,673
I told you to go!
Why won't you leave me alone?
561
00:54:03,726 --> 00:54:05,299
You keep saying
you love me.
562
00:54:05,582 --> 00:54:08,242
If you really love me, jump down!
563
00:54:16,422 --> 00:54:17,798
Oh God. My poor boy.
564
00:54:17,851 --> 00:54:19,196
What have I made you do?
565
00:54:19,531 --> 00:54:21,044
Why did you do this?
566
00:54:21,847 --> 00:54:23,349
Why did you obey me?
567
00:54:26,896 --> 00:54:28,649
You know I love you.
568
00:54:56,817 --> 00:54:57,818
What do you think you are doing?
569
00:54:57,891 --> 00:54:58,829
Get up!
570
00:54:58,882 --> 00:55:00,823
You're not even hurt, you comedian.
571
00:55:01,084 --> 00:55:02,335
Don't look at me like that.
572
00:55:02,388 --> 00:55:03,911
Go home, at once!
573
00:55:04,167 --> 00:55:06,331
And don't ever dare follow me again.
574
00:55:16,533 --> 00:55:18,896
The riots began shortly before 11
575
00:55:19,226 --> 00:55:21,507
when the military tried to push back
a few thousand strikers
576
00:55:21,560 --> 00:55:26,404
across the bridge between the industrial
area and the city centre.
577
00:55:26,957 --> 00:55:30,577
At first, the soldiers
used their truncheons,
578
00:55:30,637 --> 00:55:35,751
then they hit them with their bayonets,
and finally, shots were fired.
579
00:55:36,976 --> 00:55:39,841
Immediately, open riots broke out.
580
00:55:40,300 --> 00:55:43,752
The masses, who saw dead
and dying people everywhere,
581
00:55:43,805 --> 00:55:48,563
the pavement splattered with blood,
cried out for vengeance.
582
00:55:54,541 --> 00:55:57,284
Do... do you think we should leave?
583
00:56:00,779 --> 00:56:02,048
Alexander!
584
00:56:17,539 --> 00:56:19,235
My God... what have you done?
585
00:56:20,231 --> 00:56:23,447
What have you done?
You're hurt. You're hurt!
586
00:56:26,162 --> 00:56:27,450
What's the matter?
587
00:56:28,260 --> 00:56:29,667
Tell me what's wrong.
588
00:56:30,544 --> 00:56:32,238
Why are you so sad?
589
00:56:34,706 --> 00:56:35,656
Nein?
590
00:56:36,574 --> 00:56:37,946
Can't you tell me?
591
00:56:40,757 --> 00:56:44,920
I get so worried when you disappear and
I don't know where you are or with whom.
592
00:56:53,632 --> 00:56:55,604
You don't have to tell me.
593
00:56:58,034 --> 00:56:59,995
I know how you feel.
594
00:57:01,758 --> 00:57:02,889
Don't cry.
595
00:57:03,782 --> 00:57:05,067
Don't cry.
596
00:57:05,399 --> 00:57:07,138
She isn't worth it.
597
00:57:07,966 --> 00:57:10,466
She isn't worth it, my little boy.
598
00:57:26,421 --> 00:57:29,183
Suppose you were married,
how would you treat your wife?
599
00:57:29,236 --> 00:57:30,618
Would you lock her up?
600
00:57:31,019 --> 00:57:31,824
Sure.
601
00:57:31,877 --> 00:57:33,441
And remain with her,
all alone?
602
00:57:33,494 --> 00:57:34,443
Absolutely.
603
00:57:34,496 --> 00:57:38,096
Very good... but what if
she got tired of it?
604
00:57:38,149 --> 00:57:39,733
And betrayed you.
605
00:57:40,856 --> 00:57:41,795
Then I'd kill her.
606
00:57:41,848 --> 00:57:43,949
And if she ran away?
607
00:57:44,002 --> 00:57:46,506
I'd catch her and kill her,
now more than ever.
608
00:57:46,713 --> 00:57:49,373
Now, let's suppose
I were your wife.
609
00:57:50,848 --> 00:57:52,607
What would you do then?
610
00:57:55,288 --> 00:57:56,821
Kill myself.
611
00:57:58,846 --> 00:58:01,380
- Ah, my young friend!
- Monsieur Alexander...
612
00:58:01,433 --> 00:58:02,574
So you are still alive?
613
00:58:02,689 --> 00:58:04,476
We haven't seen you
in a very long time.
614
00:58:04,529 --> 00:58:06,429
You deserted us.
615
00:58:06,915 --> 00:58:08,590
Come, sit down.
616
00:58:08,997 --> 00:58:10,113
Come.
617
00:58:10,562 --> 00:58:12,850
We're making up stories.
618
00:58:12,904 --> 00:58:15,820
Everyone has to tell something
they've never told before.
619
00:58:18,292 --> 00:58:19,481
Sinaida.
620
00:58:19,706 --> 00:58:21,248
Yes. Now it's my turn.
621
00:58:23,999 --> 00:58:25,344
You must imagine...
622
00:58:25,814 --> 00:58:27,901
a splendid hall...
623
00:58:28,488 --> 00:58:31,065
a summer night,
and a wonderful ball.
624
00:58:32,282 --> 00:58:34,424
A young queen
hosts this ball.
625
00:58:36,740 --> 00:58:38,448
Everywhere, there is...
626
00:58:38,605 --> 00:58:39,356
gold,
627
00:58:39,982 --> 00:58:40,733
marble,
628
00:58:41,317 --> 00:58:42,110
crystals,
629
00:58:42,256 --> 00:58:43,049
lights,
630
00:58:43,111 --> 00:58:43,811
flowers.
631
00:58:43,865 --> 00:58:45,437
All the beautiful things in life.
632
00:58:45,490 --> 00:58:46,891
A question.
633
00:58:47,050 --> 00:58:48,839
Does the queen have a husband?
634
00:58:50,018 --> 00:58:52,198
No. Why a husband?
635
00:58:53,888 --> 00:58:56,496
Indeed, why a husband?
636
00:58:57,352 --> 00:58:58,145
Silence.
637
00:58:58,198 --> 00:58:58,938
Merci.
[Thank you.]
638
00:58:59,313 --> 00:59:03,820
The queen listens to the music
but doesn't look at a single guest.
639
00:59:04,244 --> 00:59:05,885
Six windows are wide open
640
00:59:05,938 --> 00:59:08,970
and beyond them, in a dark sky,
the stars are shining.
641
00:59:09,350 --> 00:59:11,693
In the garden, the trees
rustle in the wind.
642
00:59:12,229 --> 00:59:15,125
And the queen looks out into the garden.
643
00:59:16,120 --> 00:59:21,885
There, beneath the trees,
stands a man in the darkness.
644
00:59:21,939 --> 00:59:23,486
And the queen thinks:
645
00:59:23,895 --> 00:59:28,367
All of you are elegant, clever, rich.
646
00:59:29,062 --> 00:59:31,696
Every one of my words
is precious to you.
647
00:59:31,841 --> 00:59:34,773
All of you are ready to die for me.
I own you.
648
00:59:35,567 --> 00:59:40,314
But outside, in the garden,
waits the man I love.
649
00:59:41,051 --> 00:59:44,580
He is not rich, not dressed elegantly,
no one knows him.
650
00:59:44,633 --> 00:59:46,072
But he's waiting for me.
651
00:59:46,382 --> 00:59:48,817
And he knows I'm coming.
And I will come.
652
00:59:49,171 --> 00:59:51,997
And no power in the world
can keep me from going to him
653
00:59:52,471 --> 00:59:53,688
and giving myself to him,
654
00:59:53,741 --> 00:59:56,296
and forgetting everything,
everything with him.
655
00:59:57,308 --> 01:00:00,574
There... in the darkness of the garden.
656
01:00:03,286 --> 01:00:05,112
You've made all this up?
657
01:00:05,352 --> 01:00:07,512
But what about us, gentlemen?
658
01:00:07,939 --> 01:00:09,824
If we were among those guests
659
01:00:10,182 --> 01:00:13,802
and knew about that fortunate man
in the garden. What would we do?
660
01:00:13,928 --> 01:00:15,001
I can tell you exactly...
661
01:00:15,054 --> 01:00:18,230
- No, wait! I'll tell you myself what
each of you would do. - What?
662
01:00:18,283 --> 01:00:20,755
You'd challenge him
to a duel, Belovzorov.
663
01:00:20,808 --> 01:00:22,700
- Of course you would.
- Are you sure about that?
664
01:00:22,754 --> 01:00:27,678
And, Maidanov, you'd write an utterly
scathing, trenchant article about him.
665
01:00:27,731 --> 01:00:28,866
Yes, exactly!
666
01:00:28,919 --> 01:00:30,377
Oh, no---you wouldn't.
667
01:00:30,510 --> 01:00:32,498
You are unable to be hurtful.
668
01:00:33,348 --> 01:00:37,139
You would write a poem. At most
you would, with fiery, romantic poetry,
669
01:00:37,192 --> 01:00:38,809
condemn his politics.
670
01:00:39,425 --> 01:00:41,563
And you, Nirmatsky, you'd
sponge money off him.
671
01:00:41,616 --> 01:00:44,107
Oh, no, you'd lend him money
at extortionate interest rates.
672
01:00:44,160 --> 01:00:45,496
As far as you are concerned, Doctor...
673
01:00:45,549 --> 01:00:45,956
Yes?
674
01:00:46,238 --> 01:00:48,187
I don't know what you'd do.
675
01:00:48,241 --> 01:00:49,776
As your doctor
676
01:00:50,380 --> 01:00:53,697
I'd advise you not to host parties
if the guests mean nothing to you.
677
01:00:53,926 --> 01:00:55,283
Perhaps you're right.
678
01:00:55,909 --> 01:00:57,870
And you, Count Malevsky.
679
01:00:58,219 --> 01:00:59,372
What about me?
680
01:00:59,779 --> 01:01:02,473
You would send him poisoned chocolates.
681
01:01:04,432 --> 01:01:06,066
And you, Alexander...
682
01:01:06,393 --> 01:01:09,355
No, enough of this.
Let's play something else.
683
01:01:09,690 --> 01:01:13,184
He would follow her, like a dog.
As her page, of course.
684
01:01:13,237 --> 01:01:16,917
You have no right to be insulting.
I must ask you to leave.
685
01:01:16,970 --> 01:01:19,110
- Yes. Sinaida is right.
- I was only kidding.
686
01:01:19,163 --> 01:01:22,512
- I assure you, I didn't intend to
insult anyone. - But you did!
687
01:01:22,976 --> 01:01:24,618
All right, you may stay.
688
01:01:24,671 --> 01:01:26,476
Perhaps we got upset about nothing.
689
01:01:27,645 --> 01:01:30,816
You must take pleasure
in hurting others.
690
01:01:39,218 --> 01:01:40,647
Are you still angry?
691
01:01:41,134 --> 01:01:42,569
That's ridiculous.
692
01:01:42,876 --> 01:01:45,203
After all, it wasn't me
who appointed you page.
693
01:01:45,589 --> 01:01:47,220
She gave you that title.
694
01:01:48,085 --> 01:01:50,661
However, you do not perform
your duties very well.
695
01:01:52,250 --> 01:01:53,236
Why not?
696
01:01:53,883 --> 01:01:56,406
Well, you should never leave
your mistress alone.
697
01:01:56,460 --> 01:01:58,431
You should know
everything she does.
698
01:01:59,610 --> 01:02:02,562
You should watch her, day and night.
699
01:02:02,615 --> 01:02:04,151
What do you mean by that?
700
01:02:04,639 --> 01:02:06,005
Day and night.
701
01:02:06,058 --> 01:02:09,109
During the day, it's light and there's
always someone around. But at night...
702
01:02:09,162 --> 01:02:11,730
At night, one's got to be
ready for anything.
703
01:02:13,352 --> 01:02:15,241
Listen closely to my advice.
704
01:02:15,823 --> 01:02:17,430
Don't sleep. Watch.
705
01:02:18,191 --> 01:02:20,385
Keep your eyes open
and pay attention.
706
01:02:20,851 --> 01:02:23,261
Especially in the garden, tonight.
707
01:02:28,608 --> 01:02:30,099
Tonight...
708
01:02:36,198 --> 01:02:37,643
Don't go away...
709
01:02:37,971 --> 01:02:39,915
my beautiful gypsy...
710
01:02:41,852 --> 01:02:43,321
Where will you go?
711
01:02:44,674 --> 01:02:46,947
You're splattered with blood.
712
01:02:47,105 --> 01:02:48,532
What have you done?
713
01:02:49,508 --> 01:02:51,020
Nothing at all.
714
01:02:51,424 --> 01:02:52,604
Nothing.
715
01:02:53,274 --> 01:02:54,684
Nothing at all.
716
01:02:57,225 --> 01:02:58,388
Nothing.
717
01:02:58,670 --> 01:02:59,924
Nothing at all.
718
01:03:00,276 --> 01:03:06,205
Nothing!
719
01:03:07,809 --> 01:03:08,938
Nothing at all.
720
01:03:15,826 --> 01:03:17,048
Alexander...
721
01:03:17,715 --> 01:03:19,282
Where are you going at this hour?
722
01:03:20,365 --> 01:03:22,452
- The garden.
- This late?
723
01:03:23,944 --> 01:03:26,392
- It's only 9.30.
- It's 10.
724
01:03:26,445 --> 01:03:28,176
- Where's Father?
- Out.
725
01:03:32,934 --> 01:03:35,072
He'll be home late.
726
01:03:35,507 --> 01:03:36,864
Don't go...
727
01:03:37,604 --> 01:03:38,721
Stay with me.
728
01:03:40,176 --> 01:03:42,260
Don't worry.
I'll be back soon.
729
01:03:44,542 --> 01:03:46,524
All right. I'll wait up for you.
730
01:03:46,577 --> 01:03:47,824
You don't have to bother.
731
01:04:06,419 --> 01:04:07,327
Who's there?
732
01:04:07,828 --> 01:04:09,042
Who's there?
733
01:05:55,826 --> 01:05:56,974
Sinaida...
734
01:06:05,059 --> 01:06:06,123
Yes...
735
01:06:06,822 --> 01:06:08,231
Yes, keep going...
736
01:06:15,961 --> 01:06:17,119
Pourquoi...
[Why...]
737
01:06:17,725 --> 01:06:19,467
Beautiful...
738
01:06:20,312 --> 01:06:22,148
Beautiful...
739
01:06:38,725 --> 01:06:39,936
740
01:06:56,586 --> 01:06:57,629
Come...
741
01:06:58,078 --> 01:06:59,476
Come. Come!
742
01:07:05,809 --> 01:07:07,019
Well done.
743
01:08:46,026 --> 01:08:47,677
Alexander, there you are.
744
01:08:47,730 --> 01:08:49,832
I've brought you a friend.
My brother.
745
01:08:50,003 --> 01:08:51,971
Come, children,
shake hands.
746
01:08:52,279 --> 01:08:53,739
Be nice to him.
747
01:08:54,054 --> 01:08:55,376
Show him the garden.
748
01:08:55,970 --> 01:08:59,294
Don't be so stiff, children.
Enjoy yourselves.
749
01:09:11,047 --> 01:09:13,659
- Want to see the garden?
- As you wish, Monsieur.
750
01:09:21,683 --> 01:09:22,897
Come on!
751
01:09:34,402 --> 01:09:36,081
Why don't you undo your collar?
752
01:09:36,122 --> 01:09:38,000
I don't mind it, Monsieur.
We are used to it.
753
01:10:14,723 --> 01:10:17,017
Why did you want my love?
754
01:10:17,070 --> 01:10:18,899
Why did you toy with me?
755
01:10:18,952 --> 01:10:21,143
It is my fault. I know.
756
01:10:21,676 --> 01:10:24,060
I've done you wrong, I know.
757
01:10:24,519 --> 01:10:26,314
But I'm not playing with you.
758
01:10:26,435 --> 01:10:27,780
I love you.
759
01:10:28,202 --> 01:10:31,709
You have no idea how... and why.
760
01:10:34,608 --> 01:10:36,174
I love you.
761
01:10:36,945 --> 01:10:38,635
I love you.
762
01:10:40,104 --> 01:10:41,764
But what do you know...
763
01:10:44,814 --> 01:10:46,568
How much of me is bad...
764
01:10:47,231 --> 01:10:50,186
How much is dark... sinful...
765
01:10:50,421 --> 01:10:52,714
And how much of me is foolish.
766
01:10:53,919 --> 01:10:55,765
But I'm not playing with you!
767
01:10:55,989 --> 01:10:57,393
I love you.
768
01:11:06,584 --> 01:11:08,347
You have given her money?
769
01:11:09,150 --> 01:11:12,324
It's a loan.
The old lady needs it.
770
01:11:13,912 --> 01:11:15,457
It is MY money.
771
01:11:16,547 --> 01:11:18,832
I told you, it's merely a loan.
772
01:11:21,972 --> 01:11:24,267
You've never taken
care of your family.
773
01:11:25,477 --> 01:11:27,710
You are always looking
for something else.
774
01:11:29,499 --> 01:11:30,942
You're cold...
775
01:11:32,352 --> 01:11:33,911
You're heartless.
776
01:11:36,066 --> 01:11:38,725
At your age, I wouldn't
say something like that.
777
01:11:40,511 --> 01:11:42,201
I cannot bear it any longer!
778
01:11:42,342 --> 01:11:43,677
In front of everyone!
779
01:11:44,527 --> 01:11:45,320
Philip!
780
01:11:47,221 --> 01:11:48,389
Theodor!
781
01:11:55,888 --> 01:11:58,276
My husband and I have decided
to go back to the city.
782
01:11:58,330 --> 01:12:00,322
Pack the suitcases and
get everything ready.
783
01:13:20,285 --> 01:13:21,846
Goodbye?
784
01:13:22,608 --> 01:13:24,013
Why "goodbye"?
785
01:13:24,743 --> 01:13:26,308
We're going back to the city.
786
01:13:27,664 --> 01:13:29,760
I thought you wouldn't
leave until autumn.
787
01:13:29,814 --> 01:13:32,424
My mother... isn't very
comfortable here.
788
01:13:32,477 --> 01:13:34,668
Oh, I understand that.
789
01:13:35,307 --> 01:13:38,599
I have been uncomfortable
ever since the moment we arrived.
790
01:13:39,102 --> 01:13:41,519
I have a constant headache...
791
01:13:41,895 --> 01:13:43,772
and I'm always so tired.
792
01:13:49,573 --> 01:13:50,574
Come.
793
01:13:50,627 --> 01:13:52,546
Constant headache...
794
01:13:53,037 --> 01:13:55,029
and always so tired...
795
01:13:55,467 --> 01:13:57,168
always so tired...
796
01:13:57,752 --> 01:13:59,901
I've come to say goodbye.
797
01:14:00,569 --> 01:14:03,448
Probably forever.
We're leaving.
798
01:14:04,241 --> 01:14:06,453
Is it this easy for you to go?
799
01:14:06,776 --> 01:14:08,949
Thank you for coming by
one last time.
800
01:14:09,437 --> 01:14:11,459
I was afraid
I wouldn't see you again.
801
01:14:11,920 --> 01:14:13,808
Remember me fondly.
802
01:14:14,413 --> 01:14:16,062
I know I've been cruel.
803
01:14:16,234 --> 01:14:18,840
But I'm not as bad as you think.
Really, I am not.
804
01:14:19,896 --> 01:14:22,029
You don't have a high opinion of me.
805
01:14:22,353 --> 01:14:23,949
- Me?
- Yes, you.
806
01:14:24,853 --> 01:14:26,403
Whatever you do...
807
01:14:27,266 --> 01:14:28,935
However cruel you are to me...
808
01:14:29,707 --> 01:14:31,909
I will always love you, Sinaida.
809
01:14:32,451 --> 01:14:35,331
I will adore you until
the end of days.
810
01:14:45,325 --> 01:14:46,817
Farewell.
811
01:14:48,330 --> 01:14:50,026
Farewell.
812
01:14:51,460 --> 01:14:52,974
Farewell.
813
01:15:04,584 --> 01:15:08,465
Maybe... it is the last time
814
01:15:08,882 --> 01:15:11,240
that your hand rests in mine.
815
01:15:11,314 --> 01:15:14,402
So close your blood to my blood.
816
01:15:14,495 --> 01:15:16,915
Oh if you knew my anguish!
817
01:15:17,218 --> 01:15:19,251
But you smile heroically
818
01:15:19,304 --> 01:15:21,526
with your eyes' silent beam.
819
01:15:21,652 --> 01:15:24,375
You, wayfarer, do not know
how it feels.
820
01:15:24,761 --> 01:15:27,849
It may be the last time.
821
01:15:29,121 --> 01:15:31,333
...it may be the last time?
822
01:15:32,408 --> 01:15:33,973
It may be the last time.
823
01:15:34,964 --> 01:15:37,530
Maybe it is the last time!
824
01:16:33,178 --> 01:16:34,405
Young man!
825
01:16:34,837 --> 01:16:36,054
Dr. Lushin!
826
01:16:37,893 --> 01:16:42,004
Still young. But a little more grown up.
What do you do? Study?
827
01:16:42,160 --> 01:16:43,227
Not so much.
828
01:16:43,280 --> 01:16:45,695
You aren't over it yet?
That's all right.
829
01:16:45,792 --> 01:16:48,605
The important thing is that you don't
wallow in your feelings too much.
830
01:16:48,658 --> 01:16:49,684
I'm coming!
831
01:16:49,738 --> 01:16:51,733
Else you won't amount to much in life.
832
01:16:51,894 --> 01:16:53,626
Stand on your own two feet.
833
01:16:53,720 --> 01:16:55,285
Even though it is not easy.
834
01:16:56,171 --> 01:16:58,046
Have you seen any of the others?
835
01:16:58,425 --> 01:17:00,172
Excuse me,
I've got a bit of a cough.
836
01:17:00,219 --> 01:17:01,889
Belovzorov... Have you heard?
837
01:17:01,993 --> 01:17:02,880
No... What?
838
01:17:03,258 --> 01:17:04,887
Vanished, without a word.
839
01:17:04,940 --> 01:17:08,710
A lesson for you, young man.
If one can't let go in time...
840
01:17:08,874 --> 01:17:10,527
Well, at least you got
through it all right.
841
01:17:10,861 --> 01:17:12,530
Don't get dragged back in...
842
01:17:12,681 --> 01:17:13,760
No...
843
01:17:14,022 --> 01:17:15,769
I won't ever see her again.
844
01:17:16,546 --> 01:17:17,494
A race?
845
01:17:17,611 --> 01:17:20,211
On that old nag of yours?
You'll never catch up with me.
846
01:17:20,265 --> 01:17:22,471
Sure I will!
I've got spurs, too!
847
01:17:22,524 --> 01:17:23,901
Then let's go!
848
01:17:24,475 --> 01:17:25,258
Go!
849
01:17:32,373 --> 01:17:33,124
Come on!
850
01:17:33,177 --> 01:17:33,928
Go!
851
01:17:38,017 --> 01:17:40,135
- Yes! Good!
- Don't give up!
852
01:17:41,866 --> 01:17:43,264
I'll catch up with you!
853
01:17:45,330 --> 01:17:46,749
Watch out!
854
01:18:05,569 --> 01:18:06,947
Dismount.
855
01:18:11,161 --> 01:18:12,553
Wait for me, please.
856
01:19:42,468 --> 01:19:44,238
Got some tobacco for me?
857
01:20:22,874 --> 01:20:25,263
Vous devez vous séparer de cette femme.
[You must leave that woman.]
858
01:20:27,689 --> 01:20:29,081
Non, je ne peux pas.
[No, I cannot.]
859
01:20:29,509 --> 01:20:30,583
Pourquoi?
[Why?]
860
01:20:30,933 --> 01:20:32,439
Pourquoi...? Pourquoi pas?
[Why? Why not?]
861
01:20:32,492 --> 01:20:33,490
Je ne veux pas.
[I do not want to.]
862
01:20:34,584 --> 01:20:35,132
Non, non.
863
01:20:35,185 --> 01:20:36,598
Non, je peux pas.
[No, I cannot.]
864
01:21:37,676 --> 01:21:39,062
Where did I put my whip?
865
01:21:39,303 --> 01:21:40,698
What did you do with it?
866
01:21:42,047 --> 01:21:43,203
Was I gone long?
867
01:21:45,114 --> 01:21:46,939
What have you done
with your whip?
868
01:21:51,795 --> 01:21:53,683
What have you done
with your whip?
869
01:21:56,726 --> 01:21:58,009
Did you lose it?
870
01:21:59,845 --> 01:22:01,848
I threw it away.
871
01:24:47,881 --> 01:24:49,947
Have you heard? Madame Dolsky is here.
872
01:24:50,057 --> 01:24:51,588
Who's Madame Dolsky?
873
01:24:51,735 --> 01:24:53,822
Sinaida. The former princess.
874
01:24:54,023 --> 01:24:56,365
Don't you remember?
Summer... the country estate...
875
01:24:56,438 --> 01:24:57,968
We all were in love with her...
876
01:24:57,979 --> 01:24:59,808
She married Dolsky?
877
01:24:59,861 --> 01:25:01,601
- Sure.
- And she's here?
878
01:25:01,671 --> 01:25:03,064
- Where?
- In the theatre.
879
01:25:03,147 --> 01:25:05,577
No, no, but she's in
the city... with him.
880
01:25:06,716 --> 01:25:07,686
Who is he?
881
01:25:08,592 --> 01:25:10,470
Oh, friendly fellow. Rather wealthy.
882
01:25:11,264 --> 01:25:13,351
Public servant. Like me.
883
01:25:13,466 --> 01:25:16,772
Well... after that minor affair
884
01:25:16,886 --> 01:25:18,024
---you know how she is---
885
01:25:18,461 --> 01:25:20,715
she was lucky to find a husband at all.
886
01:25:20,997 --> 01:25:23,501
After all, the consequences
had been quite obvious.
887
01:25:23,971 --> 01:25:25,381
And you, my friend?
888
01:25:25,421 --> 01:25:26,704
Still at university?
889
01:25:27,006 --> 01:25:28,435
My father's dead.
890
01:25:29,823 --> 01:25:31,337
Yes... that happens.
891
01:25:31,920 --> 01:25:35,279
- Has she changed?
- No, no... not at all.
892
01:25:35,332 --> 01:25:37,523
He wrote me a letter
shortly before he died.
893
01:25:38,755 --> 01:25:39,839
All he said was...
894
01:25:40,057 --> 01:25:42,185
Guard yourself against
the love of women.
895
01:25:42,902 --> 01:25:44,674
Guard yourself against that bliss.
896
01:25:45,658 --> 01:25:46,865
...that poison.
897
01:25:50,620 --> 01:25:51,771
Where is she staying?
898
01:25:51,909 --> 01:25:54,712
Hotel Continental.
I'm sure she'd be happy to see you.
899
01:25:54,986 --> 01:25:57,209
Either way, she's
more beautiful than ever.
900
01:26:11,774 --> 01:26:13,419
A week went by...
901
01:26:13,953 --> 01:26:15,419
then another...
902
01:26:16,269 --> 01:26:20,714
and when I finally went to the Hotel
Continental and asked for Madame Dolsky,
903
01:26:21,491 --> 01:26:27,218
I found out that, four days ago,
she'd unexpectedly died in childbed.
904
01:26:29,599 --> 01:26:31,762
And that's what it all had come to...
905
01:26:32,394 --> 01:26:34,260
So this was the end
906
01:26:34,432 --> 01:26:39,544
that this young, radiant,
passionate life was headed for.
907
01:26:41,075 --> 01:26:44,413
Indifferent lips had brought me
the news of her death.
908
01:26:44,808 --> 01:26:47,249
Indifferently, I received it.
909
01:27:00,309 --> 01:27:04,363
Oh youth, youth,
you have no cares.
910
01:27:04,416 --> 01:27:07,504
You think you own all
the treasures of the world.
911
01:27:09,413 --> 01:27:11,173
Even sorrow appeals to you.
912
01:27:11,226 --> 01:27:13,409
Even grief becomes you.
913
01:27:13,518 --> 01:27:15,822
You're self-confident and bold.
914
01:27:16,106 --> 01:27:17,164
You say...
915
01:27:17,592 --> 01:27:19,463
I alone live.
916
01:27:20,409 --> 01:27:23,518
And yet, even your days
wane and dwindle.
917
01:27:23,654 --> 01:27:26,043
Without trace or number.
918
01:27:26,460 --> 01:27:27,954
Like wax in the sun.
919
01:27:28,620 --> 01:27:29,736
Like snow.
920
01:27:31,395 --> 01:27:34,468
A few days after I had
learned of Sinaida's death
921
01:27:34,521 --> 01:27:38,817
I myself stood beside the death-bed
of an old woman, who lived in our house.
922
01:27:39,327 --> 01:27:43,558
Covered with rags, on hard boards,
a bag under her head
923
01:27:43,611 --> 01:27:45,969
she died hard and arduously.
924
01:27:46,213 --> 01:27:49,195
Her entire life had been
one bitter struggle.
925
01:27:49,248 --> 01:27:52,156
She had known neither joy nor happiness.
926
01:27:52,333 --> 01:27:57,036
Shouldn't she have welcomed death,
for its freedom and its peace?
927
01:27:58,627 --> 01:28:02,514
Yet, for as long as her fragile body
managed to resist,
928
01:28:02,567 --> 01:28:07,485
for as long as her chest, under the load
of her ice-cold hand, still drew breath,
929
01:28:07,539 --> 01:28:10,041
for as long as her final
reserves of strength lasted
930
01:28:10,147 --> 01:28:13,683
the old woman crossed herself over and
over again and whispered:
931
01:28:13,855 --> 01:28:16,698
'Lord, forgive me my sins.'
932
01:28:17,862 --> 01:28:22,371
And I remember that there,
at the death-bed of this old woman,
933
01:28:22,476 --> 01:28:25,415
I suddenly became
fearful for Sinaida.
934
01:28:25,681 --> 01:28:27,214
For my father.
935
01:28:27,694 --> 01:28:29,492
And for myself.
936
01:28:47,000 --> 01:28:50,580
In memory of Dinu Lipatti
(1917-1950)
68586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.