Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,860 --> 00:00:21,819
HOMENS INDOMAVEIS
2
00:01:16,060 --> 00:01:20,053
BEM-VINDO A SILVER LODE.
FESTA DE 4 DE JULHO
3
00:01:20,260 --> 00:01:24,617
FESTEJOS E DESFILE.
VENHAM TODOS!
4
00:01:28,140 --> 00:01:30,051
Cuidado, que vai estourar!
5
00:02:10,060 --> 00:02:11,937
Estou procurando Dan Ballard.
6
00:02:17,500 --> 00:02:21,618
Me perdoe, senhora. Onde poderia
encontrar Dan Ballard?
7
00:02:23,700 --> 00:02:26,009
- Sou um amigo dele.
- Veja em casa de...
8
00:02:26,220 --> 00:02:28,529
Gostaria de um copo de cerveja fresca?
9
00:02:37,060 --> 00:02:39,972
Esse homem tem um olhar...
que aterroriza.
10
00:02:49,420 --> 00:02:53,732
- Voc� conhece Dan Ballard?
- Sim, talvez. por que pergunta?
11
00:02:53,980 --> 00:02:55,333
Onde est�?
12
00:02:55,540 --> 00:02:58,930
Em um lugar tranq�ilo e ocupado
em algo agrad�vel.
13
00:02:59,420 --> 00:03:01,138
Fale claro!
Onde posso encontr�-lo?
14
00:03:03,220 --> 00:03:06,690
Se acalme, amigo.
V� ao bar do Taggart e tome um trago.
15
00:03:07,180 --> 00:03:09,057
Se quiser me encontrar� l�.
16
00:03:15,980 --> 00:03:17,572
Toca "Yankee Doodle".
17
00:03:32,340 --> 00:03:34,695
Estava ensaiando para o desfile.
18
00:03:36,260 --> 00:03:38,820
Ei, forasteiro,
Veio para a festa?
19
00:03:43,060 --> 00:03:45,415
Agradecemos que celebrem
conosco o 4 de julho.
20
00:03:45,620 --> 00:03:48,373
- Onde posso encontrar Dan Ballard?
- D�o?
21
00:03:48,740 --> 00:03:52,369
- D�o est� muito ocupado agora.
- Onde est�?
22
00:03:53,260 --> 00:03:55,979
- Em casa do Zachary Evans.
- Onde fica isso?
23
00:03:56,180 --> 00:03:59,172
Vire � esquerda naquele cruzamento,
n�o tem como errar,
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,616
� a maior casa que h� por aqui.
25
00:04:02,980 --> 00:04:05,574
- N�o devia ter dito.
- Por que n�o?
26
00:04:05,780 --> 00:04:08,214
Esses tipos t�m aspecto de pistoleiros.
27
00:04:08,540 --> 00:04:10,815
Disseram que eram amigos dele.
28
00:04:16,900 --> 00:04:19,733
Tenho a sensa��o de que vamos
estragar uma festa.
29
00:04:19,940 --> 00:04:23,489
N�o deixem suspeitar de voc�s e
lembrem que � r�pido como um raio.
30
00:04:41,900 --> 00:04:44,460
Sejam bem-vindos, forasteiros,
a Silver Lode.
31
00:04:44,660 --> 00:04:48,619
- Procuro Dan Ballard.
- Podem me dizer para que?
32
00:04:48,900 --> 00:04:53,178
- Quem � voc�?
- Wooley, o xerife deste condado.
33
00:04:53,380 --> 00:04:56,816
- Porque procura por ele?
- Para enforc�-lo.
34
00:04:58,780 --> 00:05:00,418
J� basta, Mitch.
35
00:05:00,620 --> 00:05:03,498
Dan Ballard,
o conhecemos recentemente,
36
00:05:03,700 --> 00:05:06,419
mas voc� tem feito credor a todo
nosso afeto.
37
00:05:06,620 --> 00:05:08,895
Conhe�o a Rose
desde que era menina,
38
00:05:09,100 --> 00:05:12,775
e poder casar voc�s hoje � a maior
satisfa��o de meu minist�rio.
39
00:05:13,180 --> 00:05:16,138
Se aproximem, vamos come�ar.
Ocupem seus lugares, por favor!
40
00:05:19,020 --> 00:05:20,851
Examine isto, xerife.
41
00:05:38,700 --> 00:05:41,419
Pegue a m�o da noiva entre as suas.
42
00:05:46,180 --> 00:05:50,139
Daniel Ballard, aceita como sua esposa
Rose Evans,
43
00:05:50,700 --> 00:05:54,852
promete amar fielmente na sa�de e
na enfermidade,
44
00:05:55,180 --> 00:05:57,648
at� que a morte...
45
00:06:11,180 --> 00:06:14,058
Ol�, Ballard.
Se lembra de mim?
46
00:06:16,300 --> 00:06:20,293
- Claro que me lembro, McCarthy.
- Dois anos se passaram.
47
00:06:21,100 --> 00:06:24,536
Bem, xerife, acho que encontrei o
homem que procurava.
48
00:06:24,780 --> 00:06:27,533
Ou�a, forasteiro, se o que pretende �
fazer uma brincadeira com o noivo...
49
00:06:27,780 --> 00:06:30,135
N�o � uma brincadeira, Mitch.
50
00:06:30,340 --> 00:06:33,093
Sinto muito, Rose. Zachary, o...
51
00:06:34,500 --> 00:06:37,572
Senhor � o delegado federal McCarthy.
52
00:06:37,780 --> 00:06:41,375
- Traz um mandado de pris�o contra Dan.
- Vivo ou morto.
53
00:06:42,020 --> 00:06:44,250
S� estou cumprindo meu dever.
54
00:06:45,100 --> 00:06:48,729
A �ltima vez que ouvi falar de voc�
andavam-lhe procurando por roubar gado.
55
00:06:49,860 --> 00:06:53,250
Um ladr�o n�o teria chegado nunca
a ser delegado federal.
56
00:06:53,460 --> 00:06:55,815
E um homem inocente n�o est�
acostumado a fugir.
57
00:06:56,020 --> 00:07:00,252
Jurei que encontraria voc�.
Mas achei que estaria armado.
58
00:07:00,460 --> 00:07:02,894
- Do que me acusa?
- De assassinato.
59
00:07:03,700 --> 00:07:06,931
- Dan, n�o acredito nesse homem.
- Se for delegado, mostre seus documentos.
60
00:07:09,300 --> 00:07:11,768
Thad, confira.
61
00:07:11,980 --> 00:07:13,459
Claro que sim, Dan.
62
00:07:24,300 --> 00:07:26,973
Como advogado e como amigo,
te aconselho
63
00:07:27,180 --> 00:07:30,172
que n�o diga nada que possa
ser usado contra voc�.
64
00:07:30,380 --> 00:07:34,259
- Estes pap�is parecem aut�nticos.
- � meu prisioneiro, Ballard.
65
00:07:34,460 --> 00:07:36,337
Pode escapar, se quiser.
66
00:07:36,540 --> 00:07:39,213
Assim poderei te matar como matou
meu irm�o.
67
00:07:39,780 --> 00:07:41,532
Pelas costas!
68
00:07:46,260 --> 00:07:47,818
Est� mentindo.
69
00:07:49,420 --> 00:07:51,775
D� seu castigo, McCarthy.
Acabemos de uma vez.
70
00:07:51,980 --> 00:07:56,371
- Matar um homem indefeso � um crime.
- Avisei que sua vida n�o tem valor.
71
00:07:59,420 --> 00:08:02,059
Vejo que fez aqui muitos amigos.
72
00:08:02,380 --> 00:08:05,338
� prov�vel que esteja bem situado com
o que roubou de meu irm�o.
73
00:08:05,540 --> 00:08:07,531
Conhe�o Dan faz dois anos.
74
00:08:07,740 --> 00:08:10,254
E estou orgulhoso de ser seu amigo,
� um excelente homem.
75
00:08:10,460 --> 00:08:13,975
Meu irm�o tamb�m era um excelente
homem e tamb�m deixou uma vi�va.
76
00:08:16,100 --> 00:08:19,570
Continue com seu casamento, Ballard,
assim ter� quem chore por voc�.
77
00:08:20,060 --> 00:08:23,973
- Ou ela mudou de id�ia?
- Absolutamente n�o.
78
00:08:24,980 --> 00:08:27,494
Pode prosseguir, reverendo Field.
79
00:08:30,580 --> 00:08:32,536
Ser� melhor que posterguemos
a cerim�nia, Rose.
80
00:08:32,740 --> 00:08:35,937
N�o se preocupe com isso.
Estamos contigo, Dan.
81
00:08:36,140 --> 00:08:38,608
Te da conta?
Nada mudou.
82
00:08:39,060 --> 00:08:42,018
- At� que a morte...
- Reverendo...
83
00:08:42,780 --> 00:08:44,452
Ser� melhor esperar.
84
00:08:44,860 --> 00:08:48,535
Este � seu casamento, Ballard.
Ou melhor devo dizer seu funeral?
85
00:08:49,420 --> 00:08:52,571
Daqui a Discovery � uma longa dist�ncia.
Que vamos percorrer!
86
00:08:53,420 --> 00:08:57,299
N�o podem levar ele assim.
Voc� n�o pode impedir?
87
00:08:57,500 --> 00:09:00,412
N�o tenha tanta pressa, delegado.
Dan tem o direito de ser ouvido.
88
00:09:00,620 --> 00:09:03,134
Falarei com o juiz Cranston e nos
vamos recorrer ao habeas corpus.
89
00:09:03,340 --> 00:09:06,730
- Voc� n�o se meta nisto.
- N�o est� se excedendo em sua autoridade?
90
00:09:06,940 --> 00:09:08,168
J� disse que n�o se meta.
91
00:09:08,420 --> 00:09:10,615
Papai, voc� deve apoiar Dan.
92
00:09:11,420 --> 00:09:14,332
Anda, Thad.
V� falar com o juiz Cranston.
93
00:09:16,980 --> 00:09:20,177
J� perdi muito tempo contigo
e com seus amigos.
94
00:09:20,540 --> 00:09:22,690
- Em frente!
- Vamos!
95
00:09:24,020 --> 00:09:25,499
Para voc� n�o significa nada a vida
de um homem?
96
00:09:25,700 --> 00:09:28,817
Olho por olho e dente por dente.
Lembre-se da B�blia, reverendo.
97
00:09:29,020 --> 00:09:32,933
Posso recordar tamb�m que se lhe bater
em um lado da face lhe ofere�a a outra.
98
00:09:33,140 --> 00:09:35,051
� da B�blia tamb�m.
99
00:09:35,860 --> 00:09:37,373
Andando, Ballard!
100
00:09:41,180 --> 00:09:44,252
N�o podem acreditar que Dan seja culpado!
101
00:09:47,140 --> 00:09:48,229
Parece conhecer bem
102
00:09:48,230 --> 00:09:49,318
o passado do Ballard.
103
00:09:49,319 --> 00:09:51,497
- depois de tudo, s�
lhe conhecemos a 2 anos.
104
00:09:51,700 --> 00:09:54,772
- Estou certa que Dan poder� explicar.
- E por que n�o disse nada?
105
00:09:57,580 --> 00:10:01,095
J� sabe por que estou aqui.
Fala ou levarei voc� para a forca.
106
00:10:07,700 --> 00:10:09,930
N�o h� raz�o alguma para ter tanta pressa.
107
00:10:10,140 --> 00:10:14,770
Respeito sua autoridade mas devo insistir
em que espere a resposta do juiz.
108
00:10:14,980 --> 00:10:15,958
Quando o juiz decidir,
109
00:10:15,959 --> 00:10:16,936
envie a algu�m a nossa
110
00:10:16,937 --> 00:10:18,893
procura. Estaremos caminho de Discovery.
111
00:10:19,580 --> 00:10:23,459
Se n�o quer caminhar ou rastejar,
pe�a a seus amigos um cavalo. Vamos.
112
00:10:24,140 --> 00:10:25,812
Espere um momento.
113
00:10:30,100 --> 00:10:31,499
Calma, Kirk.
114
00:10:31,700 --> 00:10:35,010
Voc� vai limpar o caminho, xerife,
ou terei que faz�-lo eu?
115
00:10:36,300 --> 00:10:39,258
Dan, apesar do que achamos,
116
00:10:39,460 --> 00:10:42,099
� justo pensar que o delegado representa
� lei.
117
00:10:42,460 --> 00:10:44,399
Se conseguir que esses guardi�es da paz
118
00:10:44,400 --> 00:10:46,339
n�o atirem contra as pessoas,
irei buscar meu cavalo.
119
00:10:46,540 --> 00:10:48,258
Isso � agir com sabedoria.
120
00:10:49,660 --> 00:10:52,618
- Pegue.
- Guarda isso e deixa que aja com justi�a.
121
00:10:53,060 --> 00:10:55,255
O que quer que fa�a, Dan?
Me diga.
122
00:10:55,460 --> 00:10:58,975
Quando se mata um homem,
n�o � dif�cil matar o segundo.
123
00:10:59,180 --> 00:11:01,057
O terceiro � bem mais f�cil.
124
00:11:32,460 --> 00:11:34,496
� o casamento mais triste que j� vi.
125
00:11:34,700 --> 00:11:38,579
Sim. O passado do Ballard chegou � cidade.
126
00:11:47,180 --> 00:11:49,216
Voltem para suas casas!
127
00:11:49,217 --> 00:11:51,253
Parem de procurar
barulho, achem o que fazer!
128
00:11:52,100 --> 00:11:55,058
Em nossa cidade, a gente est�
acostumado a ir onde queremos.
129
00:12:01,180 --> 00:12:03,410
Toca o sino e re�na as pessoas.
130
00:12:23,020 --> 00:12:26,296
- Papai, levam Dan!
- Tentarei impedir.
131
00:12:26,500 --> 00:12:28,536
Ele � acusado de um crime.
132
00:12:34,980 --> 00:12:38,131
Tendo em conta que o rapaz chegou �
cidade faz 2 anos sendo um vagabundo,
133
00:12:38,340 --> 00:12:40,296
sua carreira foi muito brilhante.
134
00:12:40,500 --> 00:12:42,439
Comprou um rancho,
135
00:12:42,440 --> 00:12:44,379
se casa com a garota
mais rica da cidade...
136
00:12:44,700 --> 00:12:47,498
Ha rumores que matou o irm�o do
delegado pelas costas.
137
00:12:48,300 --> 00:12:51,815
Acho que sua lua de mel
n�o vai acontecer.
138
00:12:52,620 --> 00:12:56,090
Dolly, ou � muito ciumenta
ou � cruel ao extremo.
139
00:13:02,420 --> 00:13:03,449
Aconte�a o que acontecer,
140
00:13:03,450 --> 00:13:04,479
estamos contigo, Dan.
141
00:13:04,480 --> 00:13:06,538
Conseguiremos um julgamento justo.
142
00:13:07,860 --> 00:13:11,899
- Dever�amos ter casado.
- � melhor assim.
143
00:13:12,100 --> 00:13:14,739
Mas seria sua esposa agora.
144
00:13:15,220 --> 00:13:16,938
Ou minha vi�va.
145
00:13:29,300 --> 00:13:32,576
- Achei que Dan Ballard se casasse hoje.
- Mais parece um enterro.
146
00:13:32,780 --> 00:13:36,534
- Poderia ser de um forasteiro.
- Ou de quatro.
147
00:13:43,940 --> 00:13:45,817
Nem que fosse um her�i!
148
00:13:46,340 --> 00:13:48,854
vamos ter mais barulho do que
pens�vamos.
149
00:13:49,260 --> 00:13:53,014
Pago para que cumpram ordens.
Lembre-se que somos a lei. Se resistirem
150
00:13:53,260 --> 00:13:54,978
atirem sem hesitar.
151
00:14:08,340 --> 00:14:11,696
Talvez seja dif�cil levar o
prisioneiro com vida, verdade, delegado?
152
00:14:12,540 --> 00:14:16,055
Por isso formei uma escolta, para
ter certeza de que n�o escape.
153
00:14:16,780 --> 00:14:19,453
Estamos prontos.
Iremos at� Discovery.
154
00:14:46,740 --> 00:14:48,492
O que esta acontecendo aqui, Dan?
155
00:14:48,740 --> 00:14:52,813
- Pegue o cavalo do Ballard.
- Voc� n�o tem pernas?
156
00:14:53,620 --> 00:14:55,770
Anda, Tom. Sela meu cavalo.
157
00:14:55,980 --> 00:14:58,289
- Depressa!
- � um dia muito quente, senhor.
158
00:14:59,380 --> 00:15:01,177
Vamos, rapazes!
159
00:15:07,900 --> 00:15:10,050
Daniel,
as irm�s Williams e eu
160
00:15:10,260 --> 00:15:13,058
vamos formar uma delega��o
em sua defesa.
161
00:15:13,260 --> 00:15:15,854
Se n�o se importar, iremos contigo e
intercederemos junto a Justi�a.
162
00:15:16,180 --> 00:15:19,377
Escutem, Dan Ballard
pode ser um her�i para voc�s,
163
00:15:19,580 --> 00:15:22,731
mas para mim e a justi�a n�o � mais que um
assassino. Pegue seu cavalo, Ballard!
164
00:15:33,300 --> 00:15:34,619
Obrigado, Tommy.
165
00:15:35,100 --> 00:15:38,092
Dan, alguns parecem duvidar...
166
00:15:39,540 --> 00:15:41,690
por que n�o lhes d� uma explica��o?
167
00:15:42,340 --> 00:15:45,776
Seria in�til,
� verdade que matei o seu irm�o.
168
00:15:46,980 --> 00:15:50,416
- Mas voc� negou!
- Neguei que tivesse matado pelas costas.
169
00:15:52,740 --> 00:15:54,696
Tente acreditar em mim.
170
00:15:56,020 --> 00:15:58,056
Claro. Tenho que tentar, Dan?
171
00:15:58,660 --> 00:16:00,491
Muito comovente.
172
00:16:02,940 --> 00:16:05,534
D� um beijo de despedida e nos
poremos em caminho.
173
00:16:26,700 --> 00:16:28,930
Quando um homem assiste um casamento
deve se barbear.
174
00:16:31,020 --> 00:16:35,730
Eu e os rapazes gostar�amos de fazer a vez
de barbeiro, Dan. O que acha?
175
00:16:37,100 --> 00:16:40,456
- N�o se pode atirar contra um delegado.
- Dependendo de como.
176
00:16:45,100 --> 00:16:47,568
Esse homem me acusa de assassinato.
177
00:16:47,820 --> 00:16:49,333
N�o!
178
00:16:49,980 --> 00:16:53,416
Agrade�o sua amizade mas n�o quero
que ningu�m seja prejudicado.
179
00:16:53,620 --> 00:16:56,578
Thad Taylor foi falar com o juiz
para que se fa�a justi�a.
180
00:16:57,500 --> 00:16:59,616
O cavalheiro ser� atendido se seus
documentos s�o legais.
181
00:17:00,580 --> 00:17:02,810
Dan tem raz�o.
Fa�amos com que o delegado aguarde.
182
00:17:03,060 --> 00:17:07,178
Xerife Wooley, este homem matou
meu irm�o pelas costas,
183
00:17:07,380 --> 00:17:10,338
roubou 20.000 $ dele
e depois fugiu.
184
00:17:10,740 --> 00:17:12,696
Por que n�o me chama
de mentiroso agora?
185
00:17:12,940 --> 00:17:15,329
- Diga a ele.
- Estamos com voc�!
186
00:17:15,580 --> 00:17:18,652
Dan depositou essa soma em meu banco
o dia em que chegou � cidade.
187
00:17:18,860 --> 00:17:20,418
Me pergunto se n�o ser�...
188
00:17:21,020 --> 00:17:23,614
� meu prisioneiro.
189
00:17:23,860 --> 00:17:25,373
Deixem o caminho livre.
190
00:17:25,580 --> 00:17:27,855
Dan, quando voc� quiser, liquidamos ele.
191
00:17:30,740 --> 00:17:32,731
Voc� decide, McCarthy.
192
00:17:38,220 --> 00:17:40,780
Este cidad�o reclama seus direitos.
193
00:17:40,980 --> 00:17:45,451
Est� bem. Nenhum delegado deve
se deixar levar pelo rancor.
194
00:17:45,860 --> 00:17:48,579
Se me excedi no cumprimento de
meu dever, por favor me perdoem.
195
00:17:51,140 --> 00:17:54,894
Xerife, onde mora o juiz?
Eu gostaria de falar com ele.
196
00:17:55,780 --> 00:17:58,772
No final desta rua.
Eu lhe acompanharei.
197
00:18:06,380 --> 00:18:08,655
Dan, estava t�o preocupada...
198
00:18:08,860 --> 00:18:12,535
Eu tamb�m estava. N�o s� por Dan,
temia que houvesse uma matan�a.
199
00:18:12,740 --> 00:18:14,537
Ainda pode ter.
200
00:18:15,180 --> 00:18:18,377
Dan, voc� n�o matou ningu�m
pelas costas, n�o �?
201
00:18:20,180 --> 00:18:21,374
N�o, Tommy.
202
00:18:21,580 --> 00:18:24,731
Se fosse verdade n�o ia acreditar
em mais ningu�m.
203
00:18:25,420 --> 00:18:28,696
Sem hav�-lo desmentido, o
que espera do juiz Grant?
204
00:18:28,900 --> 00:18:30,572
Tempo, senhor.
205
00:18:32,260 --> 00:18:33,699
Apelo a voc�, Sr. Juiz, tanto como
206
00:18:33,700 --> 00:18:35,138
advogado
207
00:18:35,340 --> 00:18:37,695
como amigo do acusado.
208
00:18:37,900 --> 00:18:39,896
Admitamos que Dan
Ballard p�de ter cometido
209
00:18:39,897 --> 00:18:41,893
algum erro grave no passado.
210
00:18:42,540 --> 00:18:45,498
Quem de n�s n�o tem alguma
culpa sobre sua consci�ncia?
211
00:18:45,980 --> 00:18:49,734
Mas o crime em quest�o foi
cometido em outro Estado.
212
00:18:50,220 --> 00:18:53,212
E tudo o que eu pe�o � que negue
a ordem de extradi��o
213
00:18:53,420 --> 00:18:56,537
para poder contatar com as autoridades
de Sacramento
214
00:18:56,740 --> 00:18:57,539
e verificar as acusa��es
215
00:18:57,540 --> 00:18:58,338
apresentados pelo McCarthy
216
00:18:58,339 --> 00:18:59,937
contra ele.
217
00:19:00,140 --> 00:19:02,290
� muito esperto mesmo.
218
00:19:02,500 --> 00:19:04,257
Cada vez que defende um cliente
219
00:19:04,258 --> 00:19:06,015
ante meu tribunal tenho
que me sentar e escutar
220
00:19:06,220 --> 00:19:09,690
como voc� engana o juri com
muita sens�vel eloq��ncia.
221
00:19:09,900 --> 00:19:11,618
Mas eu n�o sou o Juri.
222
00:19:12,100 --> 00:19:13,818
Isto tem uma linguagem
ainda mais eloq�ente
223
00:19:13,819 --> 00:19:15,536
do que a que voc� usa.
224
00:19:17,020 --> 00:19:21,616
Temo n�o poder conceder a voc� uma ordem
de habeas corpus. Entre.
225
00:19:24,220 --> 00:19:27,974
Juiz Cranston, lhe apresento o delegado
McCarthy, da Calif�rnia.
226
00:19:28,180 --> 00:19:30,330
- Como voc� est�?
- Muito bem.
227
00:19:30,540 --> 00:19:33,418
Mas est� me custando bastante
convencer a seus patr�cios de que
228
00:19:33,620 --> 00:19:36,054
a lei prev� todos os casos exceto
o linchamento.
229
00:19:36,700 --> 00:19:39,976
Acho que aqui poderemos discutir
meu problema com calma
230
00:19:40,180 --> 00:19:42,455
e sem a interven��o de nenhum advogado.
231
00:19:43,060 --> 00:19:44,834
Se importaria, Thad?
232
00:19:44,835 --> 00:19:46,609
- Absolutamente. Tenho
plena confian�a em voc�.
233
00:19:46,820 --> 00:19:48,253
Sentem-se, senhores.
234
00:19:53,380 --> 00:19:54,733
- Delegado?
- N�o, obrigado.
235
00:19:54,940 --> 00:19:56,658
- Xerife?
- Obrigado.
236
00:19:58,220 --> 00:20:01,576
Bem, delegado,
qual � o problema?
237
00:20:02,140 --> 00:20:05,018
Entrei nesta cidade com uma ordem
de pris�o contra Dan Ballard.
238
00:20:05,220 --> 00:20:09,179
- Meu problema est� em faz�-la cumprir.
- Teve algum problema?
239
00:20:09,380 --> 00:20:12,816
Ver� voc�, ao parecer os amigos de Dan...
240
00:20:13,020 --> 00:20:15,739
est�o um pouco ressentidos com
o proceder do delegado,
241
00:20:15,940 --> 00:20:18,534
al�m disso sendo hoje 4 de julho
e o dia do casamento de Dan...
242
00:20:19,860 --> 00:20:23,375
� f�cil compreender que tenham
sido um pouco desaforados.
243
00:20:23,660 --> 00:20:25,890
Em ocasi�es meu trabalho � desagrad�vel,
244
00:20:26,100 --> 00:20:27,169
n�o acha que eu gosto de
245
00:20:27,170 --> 00:20:28,239
interromper um casamento
246
00:20:28,240 --> 00:20:30,378
nem a festa de 4 de julho,
247
00:20:30,580 --> 00:20:33,253
como eu n�o gostaria que fizessem comigo,
248
00:20:33,860 --> 00:20:36,772
mas depois de cavalgar 200 milhas
depois desse homem...
249
00:20:36,980 --> 00:20:40,131
n�o vou sacrificar tudo s� porque
coincide com este dia.
250
00:20:40,340 --> 00:20:42,900
200 milhas a cavalo � algo in�dito.
251
00:20:43,100 --> 00:20:45,853
Voc� poderia ter viajado de trem.
252
00:20:46,060 --> 00:20:49,689
Minha miss�o me levou por muitas trilhas
da ferrovia.
253
00:20:50,420 --> 00:20:54,015
Ballard seguiu uma trilha de gado para
vir de Discovery at� aqui.
254
00:20:57,580 --> 00:21:00,890
Esta ordem � por um homic�dio cometido
na Calif�rnia.
255
00:21:01,100 --> 00:21:05,776
- E tamb�m pelo roubo de US $ 20.000.
- Voc� mostra um interesse pouco comum.
256
00:21:06,220 --> 00:21:08,654
Existe algum fator pessoal nisso?
257
00:21:08,860 --> 00:21:12,091
- O homem assassinado era meu irm�o.
- Sinto muito.
258
00:21:13,020 --> 00:21:16,171
A possibilidade de ving�-lo agora
esta a seu alcance.
259
00:21:17,100 --> 00:21:21,537
- Como pensa levar o prisioneiro?
- Igual como viemos, a cavalo.
260
00:21:21,740 --> 00:21:24,334
Mas um acidente poderia frustrar
a a��o da justi�a.
261
00:21:24,580 --> 00:21:28,414
N�o haver� nenhum acidente no caminho.
Eu irei com eles.
262
00:21:29,260 --> 00:21:31,535
N�o, � assunto do tribunal.
263
00:21:34,660 --> 00:21:38,619
Talvez seja melhor que recuse conceder
a extradi��o.
264
00:21:41,260 --> 00:21:43,410
Voc� vai fazer isso?
265
00:21:44,260 --> 00:21:46,820
- N�o sei.
- Tenho um mandato federal!
266
00:21:47,020 --> 00:21:49,853
Uma acusa��o de assassinato cometido
na Calif�rnia n�o � federal.
267
00:21:50,060 --> 00:21:53,370
Mas o roubo e transporte de US $ 20.000
� sim.
268
00:21:54,860 --> 00:21:57,454
Sim... isso � verdade.
269
00:22:00,380 --> 00:22:03,690
A coisa ta feia, Dan,
n�o pude obter do juiz o que me propunha.
270
00:22:05,980 --> 00:22:07,732
Basta j�!
Abrimos caminho a bala!
271
00:22:08,460 --> 00:22:09,973
N�o toque nesse arma.
272
00:22:11,540 --> 00:22:12,893
Guarde.
273
00:22:15,460 --> 00:22:18,577
Ballard, j� conhece juiz Cranston.
Tem algo para dizer a voc�.
274
00:22:19,100 --> 00:22:22,012
Dan, sinto porque sempre
acreditei em voc�.
275
00:22:22,260 --> 00:22:24,097
Nos levou tempo para implantar a lei
276
00:22:24,098 --> 00:22:25,935
e a ordem nesta cidade
e ter� que respeit�-la.
277
00:22:26,620 --> 00:22:28,372
A documenta��o est� em ordem.
278
00:22:29,220 --> 00:22:32,257
- Deve ir com ele.
- Me de duas horas.
279
00:22:33,300 --> 00:22:35,734
- nos sairemos j�!
- Voc� o que diz, Dan?
280
00:22:35,940 --> 00:22:39,933
Dan, n�o quero ver sangue
derramado em nossas ruas.
281
00:22:40,260 --> 00:22:43,093
Quando uma vida est� em jogo,
2 horas � bem pouco tempo.
282
00:22:44,020 --> 00:22:45,373
De nada vai lhe servir.
283
00:22:45,900 --> 00:22:49,176
Juiz, apelo a voc� em nome dos vizinhos
desta cidade. N�o pode orden�-lo?
284
00:22:49,700 --> 00:22:53,215
N�o posso orden�-lo. Mas sim sugerir que
voc� o fa�a.
285
00:22:53,620 --> 00:22:55,417
Em nome da dignidade humana.
286
00:22:57,700 --> 00:23:00,294
De acordo. Te dou duas horas.
287
00:23:01,060 --> 00:23:03,858
Mas ao menor movimento suspeito,
mato voc�.
288
00:23:04,100 --> 00:23:08,298
Enquanto, estes bons cidad�os se
ocupar�o de seus assuntos,
289
00:23:08,500 --> 00:23:10,456
como n�s do nosso.
290
00:23:10,820 --> 00:23:13,857
Xerife,
se ainda acha que preciso de sua ajuda,
291
00:23:14,060 --> 00:23:17,609
Informo que partiremos dentro
de duas horas.
292
00:23:18,900 --> 00:23:22,813
N�o tem muito tempo,
aproveita o tanto como possa.
293
00:23:24,700 --> 00:23:29,012
Bem, senhores, parece que a lei e a ordem
tornaram a se impor.
294
00:23:29,460 --> 00:23:31,416
A lei e a ordem!
295
00:23:44,540 --> 00:23:47,896
- N�o penso voltar para Discovery.
- Esperam como abutres famintos.
296
00:23:54,180 --> 00:23:56,375
Se tentarem levar voc�,
eu irei contigo.
297
00:23:56,580 --> 00:24:00,209
Mitch, chame o Paul Herbert.
Diga que abra seu escrit�rio.
298
00:24:00,420 --> 00:24:02,012
- R�pido.
- Certo.
299
00:24:02,220 --> 00:24:05,929
Gostamos tanto de Dan que nos esfor�amos
em esquecer que desconhecemos seu passado.
300
00:24:06,140 --> 00:24:06,947
Seria mais f�cil ter
301
00:24:06,948 --> 00:24:07,755
d�vidas, verdade, Prescott?
302
00:24:07,756 --> 00:24:09,371
Assim n�o ter�amos
que fazer nada por ele.
303
00:24:21,100 --> 00:24:23,534
Cuide dos cavalos, eu cuidarei disso.
304
00:24:27,700 --> 00:24:29,611
Little, voc� quer comprar meu rancho?
305
00:24:29,820 --> 00:24:32,732
Mas o que est� dizendo?
vai ser nosso lar.
306
00:24:32,940 --> 00:24:37,377
Dan precisa do dinheiro para o advogado.
US $ 10.000 $ em dinheiro.
307
00:24:37,660 --> 00:24:39,554
Deixa de se aproveitar
e volta para a festa.
308
00:24:39,555 --> 00:24:41,448
Dan n�o vai ser processado.
309
00:24:54,100 --> 00:24:55,453
Bem, Dan, no que posso te ajudar?
310
00:24:55,660 --> 00:24:56,399
Tenho que enviar dois
311
00:24:56,400 --> 00:24:57,139
telegramas a Discovery,
312
00:24:57,140 --> 00:24:58,618
na Calif�rnia.
313
00:24:58,820 --> 00:25:01,414
Um � para o xerife Tom Harper,
314
00:25:01,820 --> 00:25:03,412
o segundo para o Willy King,
315
00:25:03,660 --> 00:25:07,733
da Gazeta do Discovery.
O mesmo texto para ambos.
316
00:25:08,060 --> 00:25:09,254
me diga.
317
00:25:09,460 --> 00:25:12,418
"McCarthy esta aqui em Silver Lode.
Diz ser delegado federal
318
00:25:12,620 --> 00:25:14,850
"e traz uma ordem para me prender...
319
00:25:16,060 --> 00:25:19,018
"Telegrafe para confirmar ou desmentir
o que antecede.
320
00:25:20,460 --> 00:25:21,893
"Assinado: Dan Ballard. "
321
00:25:22,100 --> 00:25:25,410
Telegrafe a S�o Francisco,
l� est�o inscritos os delegados federais.
322
00:25:26,940 --> 00:25:29,500
voc� escolheu um bom dia,
feriado nacional.
323
00:25:30,100 --> 00:25:30,907
Todos os escrit�rios
324
00:25:30,908 --> 00:25:31,715
federais est�o fechados.
325
00:25:31,716 --> 00:25:33,331
Que pena!
326
00:25:35,980 --> 00:25:38,540
Envie o mesmo ao delegado de S�o Francisco.
327
00:25:39,060 --> 00:25:42,177
- Eu tamb�m enviarei uma mensagem.
- Quando terminar.
328
00:25:43,780 --> 00:25:45,338
N�o tenho pressa.
329
00:25:52,020 --> 00:25:54,580
- O que aconteceu?
- N�o d� nenhum sinal.
330
00:25:59,540 --> 00:26:02,213
Cortou os cabos, certo?
331
00:26:02,780 --> 00:26:04,418
Calma, Dan!
332
00:26:08,060 --> 00:26:10,620
Nesta cidade os cabos
nunca sofreram avaria?
333
00:26:10,820 --> 00:26:13,778
- Devido ao vento ou ao gado?
- Sim, mas...
334
00:26:13,980 --> 00:26:16,813
- Ent�o saber� consert�-lo.
- S�o muitos quil�metros.
335
00:26:17,020 --> 00:26:20,171
- E n�o poderei ir � festa.
- N�o quer que levem Dan, certo?
336
00:26:20,380 --> 00:26:21,756
Claro que n�o. irei procurar as
337
00:26:21,757 --> 00:26:23,133
ferramentas.
338
00:26:42,900 --> 00:26:46,370
Eles est�o esperando na escola,
prometeste que iria.
339
00:26:46,580 --> 00:26:48,650
Seria melhor que nos acompanhasse
Rose.
340
00:26:48,860 --> 00:26:53,775
Dan, algumas das m�es... isso �,
tendo em conta as circunst�ncias...
341
00:26:53,980 --> 00:26:56,210
- J� temos ju�zes suficientes.
- Compreendo.
342
00:26:56,420 --> 00:26:59,571
- Nem todos pensamos como ela.
- N�o irei se n�o vir junto, Dan.
343
00:26:59,780 --> 00:27:00,269
N�o tem import�ncia,
344
00:27:00,270 --> 00:27:00,758
vou resolver uns assuntos.
345
00:27:00,759 --> 00:27:01,736
Mas...
346
00:27:01,940 --> 00:27:05,774
N�o se preocupe, Mitch estar� comigo
e o xerife... e o delegado McCarthy.
347
00:27:05,980 --> 00:27:07,413
Vamos, querida.
348
00:27:11,580 --> 00:27:15,289
- Quer tomar uma bebida, xerife?
- Jamais bebo estando de servi�o.
349
00:27:34,060 --> 00:27:36,733
- O que vai tomar?
- Um u�sque.
350
00:27:39,940 --> 00:27:41,896
Ol�, Mitch. bom dia, Dan.
351
00:27:45,620 --> 00:27:46,695
Ei! voc� parece que engoliu um espinho,
352
00:27:46,696 --> 00:27:47,770
amigo?
353
00:27:48,020 --> 00:27:50,580
- Chame a Dolly, por favor?
- Dolly!
354
00:27:52,060 --> 00:27:55,416
- N�o v�o. Contarei outra.
- Bem, Dolly. At� mais tarde.
355
00:27:58,260 --> 00:28:00,774
Ol�, delegado. se obrigou a vir
a esta...?
356
00:28:01,580 --> 00:28:02,979
O que quer?
357
00:28:12,780 --> 00:28:15,499
Olha!
Se n�o � o noivo em pessoa,
358
00:28:15,700 --> 00:28:18,168
com seu traje de casamento muito lustroso.
359
00:28:20,540 --> 00:28:23,213
N�o tem medo de ser visto comigo?
360
00:28:23,420 --> 00:28:26,776
Poderiam murmurar que nossa amizade
continua como antes.
361
00:28:29,740 --> 00:28:31,139
Obrigado.
362
00:28:41,380 --> 00:28:42,938
Preciso de sua ajuda.
363
00:28:43,140 --> 00:28:46,655
Sim, isso deve ser, para que venha a mim
no dia de seu casamento...
364
00:28:46,860 --> 00:28:49,215
Quando se afoga se agarra
a um prego ardendo.
365
00:28:50,500 --> 00:28:52,092
Um prego?
366
00:28:52,700 --> 00:28:56,215
Os homens que estavam com voc�
fingem ser agentes federais.
367
00:28:56,420 --> 00:28:57,853
fingem-se?
368
00:28:58,260 --> 00:29:02,412
J� entendi.
E voc� quer que eu os entretenha, certo?
369
00:29:02,620 --> 00:29:05,214
Quero que me ajude a subornar um.
370
00:29:05,580 --> 00:29:08,219
Escuta, amigo. J� fez sua escolha.
371
00:29:08,540 --> 00:29:12,453
N�o � novidade porque vai se casar
com a mais rica da cidade.
372
00:29:15,540 --> 00:29:17,815
Mas � ela quem deve ajudar voc�.
373
00:29:19,180 --> 00:29:22,616
Ainda assim te aviso, que dos tr�s
Johnson � o ponto fraco.
374
00:29:22,820 --> 00:29:26,654
E, se conhecer os homens, o qual
n�o pode ficar em d�vida,
375
00:29:27,540 --> 00:29:30,418
esse ia querer estar em qualquer parte
menos aqui.
376
00:29:31,580 --> 00:29:34,538
- leve-o para fora.
- Fa�a voc� mesmo.
377
00:29:34,740 --> 00:29:37,618
Lembro que antes era muito persuasivo.
378
00:29:40,300 --> 00:29:43,451
Pensei que tinha terminado com ela.
O que � que pretende?
379
00:29:44,140 --> 00:29:46,449
Jogar a isca para ver o que pesco.
380
00:29:52,660 --> 00:29:55,128
O que possa pagar McCarthy,
eu pago o dobro.
381
00:29:55,340 --> 00:29:57,979
Tenta subornar um delegado federal?
382
00:29:58,420 --> 00:30:01,173
US $ 1.000 para o homem que falar.
383
00:30:06,140 --> 00:30:09,212
- Aonde vai agora, amigo Ballard?
- Ao festival.
384
00:30:09,420 --> 00:30:10,853
Tamb�m irei.
385
00:30:16,260 --> 00:30:18,728
Johnson, voc� tem me preocupado.
386
00:30:19,580 --> 00:30:21,855
Como Williams tamb�m me preocupava.
387
00:30:23,020 --> 00:30:24,897
Preciso tomar outro gole.
388
00:30:29,780 --> 00:30:31,691
Vigia o Johnson.
389
00:30:40,140 --> 00:30:44,213
- Que direito tem para lhe perseguir?
- Tem a lei de seu lado.
390
00:30:45,020 --> 00:30:47,011
Vejo que tamb�m convenceram voc�.
391
00:30:47,220 --> 00:30:50,735
Ningu�m me convenceu de nada
e ningu�m se atrever� a armar esc�ndalo.
392
00:30:58,700 --> 00:31:00,452
TRIBUNAL
393
00:31:02,020 --> 00:31:03,772
Johnson!
394
00:31:14,820 --> 00:31:16,492
Joe, voltarei logo.
395
00:31:16,700 --> 00:31:19,851
- Aonde vai?
- Ao festival, para ouvir os discursos.
396
00:31:29,900 --> 00:31:33,654
Quando no curso dos acontecimentos
surge a necessidade
397
00:31:33,860 --> 00:31:34,758
de uma cidade de dissolver
398
00:31:34,759 --> 00:31:35,657
os partidos pol�ticos
399
00:31:35,658 --> 00:31:37,455
que causaram a situa��o
400
00:31:37,660 --> 00:31:41,494
e se assumem plenos poderes para separar...
401
00:31:44,740 --> 00:31:47,857
- Este � sem precedentes.
- Interromper o orador!
402
00:31:48,060 --> 00:31:50,858
Certamente que o senhor Ballard n�o teve
inten��o de nos incomodar.
403
00:31:51,060 --> 00:31:52,413
Continue, Clarisse.
404
00:31:53,380 --> 00:31:56,656
Quando no curso de...
Quando no curso dos acontecimentos...
405
00:31:56,900 --> 00:32:00,495
Quando o curso dos sucessos...
Quando no curso...
406
00:32:00,740 --> 00:32:04,779
Quando no curso dos acontecimentos
surge a necessidade de uma cidade de...
407
00:32:07,620 --> 00:32:10,612
Estou certa que a Srta. Dolly n�o teve
inten��o de incomodar!
408
00:32:10,820 --> 00:32:12,048
N�o se preocupe, Clarisse.
409
00:32:12,260 --> 00:32:13,636
me ocorreria o mesmo se tivesse
410
00:32:13,637 --> 00:32:15,013
que falar diante de uma
plat�ia de assassinos,
411
00:32:15,260 --> 00:32:17,615
proscritos, pistoleiros...
412
00:32:18,540 --> 00:32:21,134
N�o quero que fale.
Vamos para casa!
413
00:32:22,780 --> 00:32:25,613
- Isto n�o � lugar para crian�as!
- No que se transformou?
414
00:32:25,820 --> 00:32:27,731
Meu filho tem um grande discurso
e tem que pronunci�-lo.
415
00:32:27,940 --> 00:32:30,738
N�o fa�amos acusa��es que n�o
podemos provar.
416
00:32:44,700 --> 00:32:46,372
Onde est� Ballard?
417
00:32:48,540 --> 00:32:53,011
- Voc� sabe. Onde est�?
- N�o me diga que perdeu seu prisioneiro?
418
00:33:00,580 --> 00:33:03,538
Xerife, eu advirto que est�o auxiliando
um criminoso.
419
00:33:03,980 --> 00:33:05,333
Johnson!
420
00:33:13,180 --> 00:33:15,057
Que diabos est� fazendo!
421
00:33:19,220 --> 00:33:22,212
Baixe a arma.
Tem algo a dizer?
422
00:33:23,820 --> 00:33:25,856
Para enforcar o McCarthy.
423
00:33:26,220 --> 00:33:29,292
- Mas vai te custar US $ 5.000.
- Trato feito.
424
00:33:29,500 --> 00:33:32,060
Em dinheiro. Quando? Onde?
425
00:33:32,780 --> 00:33:35,010
No est�bulo, dentro de meia hora.
426
00:33:36,260 --> 00:33:40,014
Chegou atrasado, McCarthy.
Seu c�o j� me achou.
427
00:33:40,220 --> 00:33:42,415
Quem est� chamando de c�o?
428
00:33:45,020 --> 00:33:48,092
Est� bem, Ballard.
Vamos sair daqui.
429
00:34:02,020 --> 00:34:04,056
N�o v�o pensar mal, pessoal.
430
00:34:04,460 --> 00:34:07,850
Ballard n�o tentava fugir.
Como ele diz, � inocente...
431
00:34:09,020 --> 00:34:11,039
S� procurava um lugar
tranq�ilo para pensar,
432
00:34:11,040 --> 00:34:13,059
certo?
433
00:34:13,300 --> 00:34:17,179
- N�o agia como se fosse inocente.
- Talvez tentava inventar uma mentira
434
00:34:17,380 --> 00:34:19,257
para enganar o juiz Cranston.
435
00:34:19,740 --> 00:34:22,493
Devemos deixar que Ballard tente
provar sua inoc�ncia,
436
00:34:22,700 --> 00:34:25,692
eu n�o gostaria que obrigasse a ningu�m a
menor suspeita.
437
00:34:25,900 --> 00:34:29,131
- Aonde nos vamos agora?
- Vou acompanhar � senhorita a sua casa.
438
00:34:29,820 --> 00:34:32,732
Voc�s continuem, amigos.
Lamento a interrup��o.
439
00:34:36,220 --> 00:34:39,132
Ouviu alguma vez a f�bula da gata
entremetida?
440
00:34:39,340 --> 00:34:41,900
Sim, e sei que odiava os ratos.
441
00:34:44,380 --> 00:34:47,497
Quanto foi que te ofereceu?
N�o tem valor nem para...
442
00:34:48,380 --> 00:34:51,975
Rapazes,
temos um her�i entre n�s.
443
00:34:52,300 --> 00:34:55,815
Ballard tentou escapar e Johnson
o impediu sem nenhuma ajuda.
444
00:34:56,020 --> 00:34:57,419
Quem me dera!
445
00:34:57,620 --> 00:35:00,373
Wicker, leve o ao bar e lhe
pague uma bebida.
446
00:35:00,580 --> 00:35:02,855
Essas proezas deixam um homem sedento.
447
00:35:03,060 --> 00:35:04,138
E nervoso. Igual como
448
00:35:04,139 --> 00:35:05,216
aconteceu com Williams,
449
00:35:05,217 --> 00:35:07,372
lembra?
450
00:35:07,580 --> 00:35:09,354
Kirk, venha comigo. A
casa do Evans tem duas
451
00:35:09,355 --> 00:35:11,129
portas e ter� que guardar.
452
00:35:16,020 --> 00:35:18,932
Eu gostaria de saber o que h� entre Dan
e essa mulher.
453
00:35:19,140 --> 00:35:22,212
Atreve se a se apresentar aqui ante
as pessoas respeit�veis!
454
00:35:22,420 --> 00:35:25,332
- Voc� � respeit�vel?
- Ningu�m pode duvidar.
455
00:35:25,540 --> 00:35:27,895
Quanto me alegro ent�o de n�o ser!
456
00:35:28,100 --> 00:35:31,854
- Sr. Ellwood, um pouco de piedade seria...
- � piedade ou � estupidez, reverendo?
457
00:35:32,060 --> 00:35:34,893
Esquecer que Dan envolveu toda gente
desta cidade?
458
00:35:35,100 --> 00:35:37,933
Se fosse inocente ele teria partido
voluntariamente
459
00:35:38,140 --> 00:35:40,495
no lugar de promover esta situa��o
embara�osa.
460
00:35:40,700 --> 00:35:43,897
Reverendo, acho que deve
desinfetar estas "ovelhas".
461
00:35:46,660 --> 00:35:49,732
N�o vou permitir que meu filho se
exponha nem que sofra dano algum.
462
00:35:49,940 --> 00:35:51,532
se comporta como uma crian�a.
463
00:35:51,740 --> 00:35:53,355
Se Dan sai para Discovery,
eu lhe acompanharei.
464
00:35:53,356 --> 00:35:54,971
Ocuparei o posto do Mitch.
465
00:35:55,180 --> 00:35:57,136
Nos anos que tenho de profiss�o,
jamais ouvi dizer
466
00:35:57,340 --> 00:35:59,649
que um delegado fosse escoltado por amigos
do prisioneiro.
467
00:35:59,860 --> 00:36:01,378
E em todos os que estou
aqui, jamais conheci um
468
00:36:01,379 --> 00:36:02,897
delegado como McCarthy.
469
00:36:03,620 --> 00:36:07,613
� um perturbado, um assassino obcecado
por uma id�ia, assassinar Dan.
470
00:36:07,820 --> 00:36:09,378
O �nico obcecado � voc�.
471
00:36:09,580 --> 00:36:13,414
Sua determina��o de separar o Mitch e
a Rose da realidade...
472
00:36:13,620 --> 00:36:15,019
Papai!
473
00:36:16,580 --> 00:36:20,129
- N�o precisar� dessa arma, nem voc� nem ningu�m.
- N�o ter� que abandonar a cidade.
474
00:36:20,620 --> 00:36:23,498
- pode se saber o que tramam agora?
- Diga-lhe Dan.
475
00:36:23,900 --> 00:36:26,289
Falei com o Johnson, um dos ajudantes
do delegado.
476
00:36:26,500 --> 00:36:28,314
- Pelo visto existem
raz�es para lhe enforcar.
477
00:36:28,315 --> 00:36:30,129
J� haviam dito isso.
478
00:36:30,500 --> 00:36:32,479
- Custar� muito dinheiro
para fazer ele falar.
479
00:36:32,480 --> 00:36:34,459
N�o importa. Quanto precisa?
480
00:36:35,060 --> 00:36:38,097
- Pediu US $ 5.000.
- Vale a pena se essa prova te inocenta.
481
00:36:39,180 --> 00:36:41,330
Ser� melhor que me solte o bra�o se
quer que Dan receba esse dinheiro.
482
00:36:42,700 --> 00:36:47,057
Se o que for tentar agora n�o surtir
efeito, ter-te enforcado a ti mesmo.
483
00:36:47,260 --> 00:36:50,411
Surtir� efeito.
McCarthy me p�s a corda no pesco�o.
484
00:36:50,980 --> 00:36:53,175
- Ou digamos do meu.
- por que do seu?
485
00:36:53,380 --> 00:36:55,416
Por obstruir o trabalho de um delegado
federal.
486
00:36:55,620 --> 00:36:58,373
- N�o � um delegado!
- Mas seus documentos o creditam.
487
00:36:59,060 --> 00:37:00,436
Abandona esse plano ou terei que te
488
00:37:00,437 --> 00:37:01,813
prender.
489
00:37:02,020 --> 00:37:03,817
Meia hora atr�s poderia
ter causado um alvoro�o
490
00:37:03,818 --> 00:37:05,615
e alguns tinham morrido.
491
00:37:05,820 --> 00:37:07,970
Wooley, me deve alguns favores.
492
00:37:08,180 --> 00:37:10,614
Quero que Dan leve em frente seu plano.
Entendido?
493
00:37:10,820 --> 00:37:13,653
Mas se algo n�o sair bem,
eu serei o respons�vel.
494
00:37:13,860 --> 00:37:15,976
Se Johnson n�o falar...
495
00:37:15,977 --> 00:37:18,092
- Falar�, se conseguir
separar ele dos outros.
496
00:37:29,460 --> 00:37:30,973
Entretenha o McCarthy.
497
00:37:31,180 --> 00:37:34,729
Nos reuniremos com o juiz Cranston
assim que tenha a prova.
498
00:37:35,380 --> 00:37:36,893
Vamos, Mitch.
499
00:37:46,460 --> 00:37:47,688
Espera.
500
00:37:57,860 --> 00:37:59,697
N�o pode sair ele estando
ai. irei distra�-lo.
501
00:37:59,698 --> 00:38:01,535
Pegue meu rev�lver.
502
00:38:01,740 --> 00:38:05,699
N�o. guarde isso Quando eu fizer um sinal,
abre a porta depressa.
503
00:38:06,740 --> 00:38:07,968
Vamos!
504
00:38:22,660 --> 00:38:24,491
A� vem McCarthy.
505
00:38:28,140 --> 00:38:31,257
- Onde est� meu prisioneiro?
- Est� com meu irm�o.
506
00:38:32,260 --> 00:38:33,818
Quero dizer...
507
00:38:44,900 --> 00:38:46,777
N�o o encontraram?
508
00:38:51,220 --> 00:38:52,778
Imbecil!
O que aconteceu?
509
00:38:54,020 --> 00:38:55,851
Ballard pulou em cima de mim!
510
00:38:56,540 --> 00:38:58,815
Pensavam que faziam um favor
a seu amigo?
511
00:38:59,020 --> 00:39:02,057
Agora, ao escapar, poderei mat�-lo
onde o encontrar.
512
00:39:02,380 --> 00:39:06,168
A menos que ele atire primeiro.
Tem meu rev�lver e j� sabe como ele atira.
513
00:39:07,540 --> 00:39:08,893
Johnson...
514
00:39:11,780 --> 00:39:15,011
O que sabem voc�s do Ballard?
Quem sabe alguma coisa dele nesta cidade?
515
00:39:15,220 --> 00:39:18,496
S� que chegou aqui faz dois anos.
Mas o que era antes de chegar?
516
00:39:18,700 --> 00:39:23,490
Defendem tanto ele como queiram. J� sei
que n�o usou um rev�lver desde que chegou.
517
00:39:24,220 --> 00:39:27,610
- Mas como saber o que fazia antes?
- Perguntou-lhe se foi um pistoleiro?
518
00:39:27,820 --> 00:39:31,369
- Claro que n�o. N�o quero que me mate.
- Pois fecha o bico.
519
00:39:32,900 --> 00:39:37,257
Beba, Johnson. � 4 de julho.
Uma raz�o poderosa.
520
00:39:42,700 --> 00:39:47,455
- Irei ver os cavalos.
- Os cavalos est�o bem. Sente-se.
521
00:39:47,660 --> 00:39:50,572
O meu tem uma ferradura frouxa e devo
arrum�-la.
522
00:39:50,780 --> 00:39:52,896
Em pouco tempo nos partiremos
daqui.
523
00:39:53,420 --> 00:39:55,297
Est� bem, irei com voc�.
524
00:39:55,500 --> 00:39:58,458
- Poderia me fazer um favor?
- Pois claro, querida.
525
00:40:00,740 --> 00:40:01,798
Este dem�nio de homem nos tem
526
00:40:01,799 --> 00:40:02,856
colocado muitas duvidas
a respeito do Ballard.
527
00:40:03,100 --> 00:40:05,409
Poderia nos tirar as d�vidas?
528
00:40:05,620 --> 00:40:07,138
Hein, amigos, o delegado
vai nos contar toda
529
00:40:07,139 --> 00:40:08,657
a verdade a respeito do Ballard.
530
00:40:09,220 --> 00:40:12,371
Ouvi que discutiam sobre se Ballard
era ou n�o um pistoleiro.
531
00:40:12,580 --> 00:40:16,539
Pois bem, se n�o fosse perigoso
n�o estar�amos aqui quatro para prend�-lo.
532
00:40:16,740 --> 00:40:20,574
- O que ele fez?
- Matou um homem em um jogo de p�quer.
533
00:40:20,780 --> 00:40:25,331
- Talvez lhe fizeram uma armadilha.
- O inverso. Ballard fez a armadilha.
534
00:40:25,540 --> 00:40:27,292
Continue, bonit�o, est� fazendo muito bem.
535
00:40:27,540 --> 00:40:31,453
Havia 5 jogadores na partida
e a aposta era de US $ 20.000.
536
00:40:32,380 --> 00:40:35,929
Ballard ganhou a partida. O outro
disse que ele estava roubando.
537
00:40:36,140 --> 00:40:38,574
E se virou para chamar o xerife.
538
00:40:38,780 --> 00:40:41,169
Mas Dan lhe furou as costas.
539
00:40:50,460 --> 00:40:51,813
Os 5.000?
540
00:40:52,540 --> 00:40:53,768
Conta.
541
00:40:54,140 --> 00:40:57,655
- Fale o que sabe!
- McCarthy n�o � um delegado.
542
00:40:58,460 --> 00:41:00,212
Precisarei de provas.
543
00:41:01,820 --> 00:41:04,937
- Te indicarei onde cortamos a linha.
- Continue.
544
00:41:05,460 --> 00:41:07,610
O xerife e Ballard eram amigos,
545
00:41:07,820 --> 00:41:10,459
alegou que tinha sido em defesa
pr�pria e ficou em liberdade.
546
00:41:10,660 --> 00:41:14,130
- Como se tornou delegado?
- Delegado? Ah, sim.
547
00:41:14,980 --> 00:41:17,619
Pois foi em Discovery,
na Calif�rnia.
548
00:41:17,820 --> 00:41:21,813
McCarthy soube do incidente.
J� sabem que a v�tima era seu irm�o.
549
00:41:22,460 --> 00:41:26,373
Se tornou delegado do governo e se dedicou
� busca por Ballard.
550
00:41:26,660 --> 00:41:30,175
Mas o dinheiro tinha desaparecido
como que por magia.
551
00:41:31,060 --> 00:41:33,813
McCarthy precisou dois anos para
localizar o Ballard.
552
00:41:34,020 --> 00:41:37,899
Mas em todo esse tempo localizou as provas,
testemunhas, uma ordem de pris�o,
553
00:41:38,100 --> 00:41:41,979
- ... � tudo o que eu sei, e aqui estamos.
- � o discurso de 4 de julho, Wicker?
554
00:41:42,180 --> 00:41:43,932
- N�o...
- Viram o Ballard?
555
00:41:44,140 --> 00:41:46,131
N�o me diga que voc� tornou a perd�-lo?
556
00:41:46,340 --> 00:41:48,012
- Onde est� Johnson?
- Estava ali...
557
00:41:50,140 --> 00:41:53,212
Talvez foi ao est�bulo,
tinha que ferrar seu cavalo.
558
00:42:04,340 --> 00:42:07,491
Um homem chamado Williams jaz em
uma sarjeta na Calif�rnia.
559
00:42:08,220 --> 00:42:10,370
- Sim.
- McCarthy lhe assassinou.
560
00:42:10,740 --> 00:42:13,618
Williams foi quem falsificou
a ordem e os documentos.
561
00:42:13,820 --> 00:42:17,654
McCarthy j� n�o precisava dele.
Eu serei o pr�ximo, eu sei!
562
00:42:18,540 --> 00:42:20,354
Tem que me proteger.
Tenho mulher e dois filhos
563
00:42:20,355 --> 00:42:22,169
e quero voltar a v�-los.
564
00:42:31,140 --> 00:42:32,493
Se esconda.
565
00:42:38,220 --> 00:42:41,496
Ballard!
Abre ou farei voc� sair a tiros!
566
00:42:42,580 --> 00:42:44,252
Se abrir essa porta...
567
00:42:45,180 --> 00:42:48,570
- O xerife est� ai?
- Estou aqui, Dan. E vim para te prender.
568
00:42:48,820 --> 00:42:51,459
Xerife, deixe que o delegado cuide disso.
569
00:42:51,660 --> 00:42:53,252
Acho que � uma boa id�ia.
570
00:42:53,500 --> 00:42:56,219
Tragam para aqui o juiz Cranston.
Johnson falou.
571
00:42:57,460 --> 00:42:59,337
Irei busc�-lo.
572
00:43:00,860 --> 00:43:03,499
Temos 5 minutos,
ser� suficiente.
573
00:43:04,980 --> 00:43:08,655
Wicker, vigia a porta de atr�s.
Se tenta sair, atire.
574
00:43:16,060 --> 00:43:18,620
Isto � assunto meu, xerife.
575
00:43:39,380 --> 00:43:42,895
Sei que est� armado, Ballard.
Largue o rev�lver e se renda.
576
00:43:55,260 --> 00:43:57,171
Resistiu a pris�o!
577
00:44:11,180 --> 00:44:12,738
Ballard matou o Johnson.
578
00:44:14,980 --> 00:44:16,493
Vou entrar e pega-lo.
579
00:44:26,260 --> 00:44:29,855
Veio aqui para falar, Ballard.
Pronuncia seu discurso.
580
00:44:30,940 --> 00:44:33,215
Seu pre�o ser� US $ 20.000.
581
00:44:34,340 --> 00:44:36,296
Vamos, fala.
582
00:44:38,420 --> 00:44:41,856
- J� sabe que essa soma ganhei de seu irm�o
- Sim.
583
00:44:44,060 --> 00:44:46,972
- E que ele sacou primeiro o rev�lver.
- Sim.
584
00:44:47,820 --> 00:44:50,254
Mas n�o est� falando com um juiz agora.
585
00:44:50,660 --> 00:44:53,777
- � um assassino, dever�amos linch�-lo!
- Cale a boca!
586
00:44:53,980 --> 00:44:56,175
Esta � minha cidade.
587
00:44:56,176 --> 00:44:58,371
Seja delegado ou n�o,
tomarei medidas no assunto.
588
00:44:58,940 --> 00:45:01,818
Vim para chegar a um acordo ou matar voc�.
589
00:45:05,140 --> 00:45:08,371
- Ou ambas as coisas?
- N�o confia em mim?
590
00:45:09,260 --> 00:45:12,411
- Qual � o acordo?
- N�o se fa�a de bobo.
591
00:45:12,980 --> 00:45:14,777
Quero o dinheiro!
592
00:45:16,260 --> 00:45:19,457
N�o pode colocar 5.000 cabe�as
de gado no bolso.
593
00:45:20,100 --> 00:45:22,489
Voc� tem toda raz�o.
594
00:45:22,900 --> 00:45:24,856
Troco sua liberdade por sua posi��o.
595
00:45:25,820 --> 00:45:27,919
Eu gosto da vida que leva e tamb�m
596
00:45:27,920 --> 00:45:30,018
gostaria de me casar
com uma mulher bonita...
597
00:45:31,060 --> 00:45:32,573
talvez com sua noiva.
598
00:45:32,780 --> 00:45:35,340
N�o cometa nenhuma loucura, Dan.
Deixa o por minha conta.
599
00:45:35,980 --> 00:45:39,450
N�o se mova, McCarthy.
Acho que j� ouvi o suficiente.
600
00:45:40,500 --> 00:45:42,456
Saia da� ou darei a Ballard
o castigo que merece.
601
00:45:44,100 --> 00:45:46,773
Esperem! Dan, abre a porta!
602
00:45:47,020 --> 00:45:49,056
O juiz Cranston est� aqui.
603
00:46:03,580 --> 00:46:04,808
Largue a arma, Ballard!
604
00:46:05,500 --> 00:46:07,889
Alto, forasteiro! Baixe a sua.
605
00:46:14,700 --> 00:46:16,372
Chame o m�dico.
606
00:46:34,300 --> 00:46:39,055
Voc�... Dan Ballard...
matou meu marido!
607
00:46:51,700 --> 00:46:54,214
Precisava de duas horas para fazer isto?
608
00:46:54,820 --> 00:46:58,779
N�o, juiz...
n�o s�o minhas armas.
609
00:46:59,100 --> 00:47:01,773
Esta � do Johnson
e esta � do McCarthy!
610
00:47:02,180 --> 00:47:05,138
Est� mentindo.
Matou o xerife e me feriu.
611
00:47:07,740 --> 00:47:10,300
- Pergunte ao Johnson.
- morreu.
612
00:47:10,540 --> 00:47:12,849
Eu ia matar meu subordinado?
613
00:47:16,180 --> 00:47:19,889
por que eu ia matar o xerife?
Era meu amigo.
614
00:47:21,900 --> 00:47:25,779
Me escutem, convivi com voc�s.
Eu me comportei bem com todos.
615
00:47:28,180 --> 00:47:31,456
- Tudo isso n�o vale nada?
- Aqui h� dois corpos, Dan.
616
00:47:35,740 --> 00:47:38,538
- A gente s� pode acreditar no que v�.
- ouvimos os tiros.
617
00:47:38,740 --> 00:47:39,809
O que tem a dizer em seu favor?
618
00:47:40,660 --> 00:47:44,096
- Vamos, fale!
- por que matou o xerife?
619
00:47:44,340 --> 00:47:45,978
Se for culpado ser� melhor para todos
que se entregue.
620
00:47:47,980 --> 00:47:51,450
S�o uma bando de covardes hip�critas,
Dan jamais fez mal a nenhum de voc�s!
621
00:47:51,660 --> 00:47:54,049
E alguns inclusive lhe devem gratid�o.
622
00:47:54,260 --> 00:47:56,535
Preferem acreditar no McCarthy?
623
00:47:56,740 --> 00:48:00,335
Sentimos por voc�, Rose,
mas devemos encarar os fatos.
624
00:48:00,940 --> 00:48:04,057
Acho que j� rondamos o bastante
por aqui. Verdade, juiz?
625
00:48:04,420 --> 00:48:08,379
Agora nos levaremos o Ballard antes
que mais algu�m sofra dano.
626
00:48:09,260 --> 00:48:13,458
Se renda de uma vez, Ballard.
Estes senhores come�am a se cansar de voc�.
627
00:48:14,700 --> 00:48:17,009
Um homem que mata seu amigo
n�o merece ser julgado.
628
00:48:18,100 --> 00:48:20,375
- Ajude Dan!
- chega, Rose.
629
00:48:20,580 --> 00:48:22,935
N�o pode lhe fazer nenhum bem e sim
muito dano a si mesmo.
630
00:48:23,180 --> 00:48:24,772
Tentei te ajudar.
631
00:48:24,980 --> 00:48:28,052
Por seu bem e pelo da Rose,
n�o cause mais problemas.
632
00:48:28,580 --> 00:48:31,378
Se entregue, amigo. Ainda tem tempo
de faz�-lo.
633
00:48:35,540 --> 00:48:37,610
N�o se mova, McCarthy!
634
00:48:53,100 --> 00:48:54,931
Levantem as m�os.
635
00:48:56,020 --> 00:48:57,009
vou sair.
636
00:48:59,140 --> 00:49:00,459
Para traz!
637
00:49:07,140 --> 00:49:08,573
Fora!
638
00:49:23,180 --> 00:49:27,890
- Matarei pelo que fez contigo.
- O que me d�i � o que fez com ele!
639
00:49:34,780 --> 00:49:37,613
Ser� melhor que o m�dico veja esse
ferimento na cabe�a.
640
00:49:37,820 --> 00:49:40,493
- Eu cuidarei disto.
- Obrigado, juiz.
641
00:49:41,140 --> 00:49:44,928
Tragam com vida se for poss�vel,
mas prendam.
642
00:50:01,940 --> 00:50:04,613
- Arrumou esses cabos?
- O que aconteceu?
643
00:50:08,100 --> 00:50:10,011
- Claro, est�o arrumados.
- Enviou os telegramas?
644
00:50:10,220 --> 00:50:11,733
- Mas eu acabei de chegar!
- Envia-os!
645
00:51:19,620 --> 00:51:20,894
Vou procurar uma arma!
646
00:51:21,100 --> 00:51:23,079
Dan escapou e est�
matando a quem encontrar
647
00:51:23,080 --> 00:51:25,059
no seu caminho. matou
o Mitch e aos agentes.
648
00:52:27,020 --> 00:52:29,170
- Quem te convidou para entrar?
- Cale a boca.
649
00:52:35,780 --> 00:52:39,693
- � incorrig�vel. Quer que me matem?
- N�o, quem procuram � por mim.
650
00:52:40,180 --> 00:52:42,057
Ent�o � um pistoleiro!
651
00:52:42,260 --> 00:52:44,979
Toda a cidade est� contra voc�.
Inclusive seus amigos.
652
00:52:47,820 --> 00:52:51,654
- � um homem importante.
- Sim, com grandes amigos.
653
00:52:52,180 --> 00:52:53,818
Como Mitch Evans?
654
00:52:55,900 --> 00:52:58,494
Acho que suas rela��es com a Rose
est�o em perigo.
655
00:52:59,420 --> 00:53:01,234
Eu sou diferente.
656
00:53:01,235 --> 00:53:03,049
N�o me importaria que
tivesse roubado ou matado.
657
00:53:03,620 --> 00:53:05,656
De que adianta me preocupar!
658
00:53:06,180 --> 00:53:08,557
Fica comigo at� que anoite�a.
659
00:53:08,558 --> 00:53:10,935
Eu cuidarei de voc�,
querido. N�o tenha medo.
660
00:53:12,780 --> 00:53:14,259
Dolly? Abra a porta!
661
00:53:16,660 --> 00:53:18,776
Ballard est� escondido por aqui?
662
00:53:18,980 --> 00:53:21,369
Pode procur�-lo.
Estou ocupada.
663
00:53:25,980 --> 00:53:28,653
- Estou procurando o Ballard.
- Fora daqui, idiota!
664
00:53:29,580 --> 00:53:32,174
- Quem est� contigo?
- Ningu�m j�, acaba de sair.
665
00:53:32,380 --> 00:53:36,419
- Quem era?
- N�o me pergunte o nome, mas n�o era Dan.
666
00:53:36,620 --> 00:53:38,053
Est� escondido por ai?
667
00:53:38,700 --> 00:53:42,010
Diremos a McCarthy o que aconteceu.
Vamos!
668
00:53:46,540 --> 00:53:48,929
Oh, Dan, me deixe que te ajude neste apuro.
669
00:53:49,180 --> 00:53:52,058
- E como?
- Esta noite conseguirei cavalos.
670
00:53:52,260 --> 00:53:53,778
Trarei alguns mantimentos
e deixaremos esta odiosa
671
00:53:53,779 --> 00:53:55,297
cidade para sempre.
672
00:53:55,500 --> 00:53:58,253
Os dois?
N�o, eu n�o vou a nenhuma parte.
673
00:54:00,900 --> 00:54:03,858
Se n�o o fizer, acabar�o sem d�vida
contigo.
674
00:54:04,060 --> 00:54:06,016
Escuta, querido. N�o compreende que
675
00:54:06,017 --> 00:54:07,973
nesta cidade lhe procuram
para te ver enforcado!
676
00:54:08,180 --> 00:54:11,138
Inclusive Rose desde que matou seu irm�o.
677
00:54:11,740 --> 00:54:14,732
� poss�vel, Dolly.
Lamento que tenha acontecido assim.
678
00:54:15,060 --> 00:54:16,618
Quanto tempo acha que duraria na rua?
679
00:54:16,619 --> 00:54:18,177
Nem sequer o suficiente
para rezar uma prece.
680
00:54:18,380 --> 00:54:21,577
- E para que?
- � uma mulher. Deveria saber.
681
00:54:23,180 --> 00:54:24,613
Pela Rose?
682
00:54:24,820 --> 00:54:26,475
Uma garota com seu
orgulho n�o � aconselh�vel
683
00:54:26,476 --> 00:54:28,130
para um pistoleiro.
684
00:54:28,340 --> 00:54:31,889
As mulheres de sua classe t�m em mente
outras coisas antes que um homem.
685
00:54:33,460 --> 00:54:35,098
Sinto muito, Dolly.
686
00:54:35,460 --> 00:54:39,339
Est� certo, cabe�udo.
Se tiver que partir, n�o o impedirei.
687
00:54:41,540 --> 00:54:43,531
- Abra!
- Quem �?
688
00:54:43,740 --> 00:54:45,093
O delegado McCarthy.
689
00:54:46,700 --> 00:54:48,895
V� embora, estou ocupada.
690
00:54:49,100 --> 00:54:51,853
Abra a porta ou entrarei a for�a!
691
00:54:52,420 --> 00:54:55,014
Espere um momento vou me vestir.
692
00:54:58,420 --> 00:55:00,297
N�o posso esperar tanto!
693
00:55:02,700 --> 00:55:04,497
Como se estivesse em sua casa!
694
00:55:08,660 --> 00:55:10,696
� muito impaciente.
Para empunhar um rev�lver
695
00:55:10,697 --> 00:55:12,733
tem muita pressa.
696
00:55:12,940 --> 00:55:14,612
- Onde est�?
- Quem?
697
00:55:14,820 --> 00:55:16,253
Ballard.
698
00:55:16,900 --> 00:55:20,097
Olhe debaixo do tapete,
talvez eu coloquei ali.
699
00:55:45,660 --> 00:55:48,049
Pregamos para que n�o entrassem
os ratos.
700
00:55:50,540 --> 00:55:52,815
Mas vejo que foi in�til.
701
00:56:20,700 --> 00:56:23,578
O que voc� esta representado?
Um vaudeville?
702
00:56:24,260 --> 00:56:26,694
Se n�o est� aqui, voc� sabe onde est�.
703
00:56:27,540 --> 00:56:28,768
Me diga.
704
00:56:34,020 --> 00:56:37,137
Voc� � muito valente.
Vamos, bata outra vez!
705
00:56:37,340 --> 00:56:41,049
Embora soubesse algo n�o o diria.
portanto, me deixe em paz seu rato.
706
00:56:42,060 --> 00:56:45,450
Tem car�ter, hein?
Eu adoro as garotas como voc�.
707
00:56:47,060 --> 00:56:49,210
Se tivesse mais tempo, talvez...
708
00:57:03,420 --> 00:57:04,978
J� se foi!
709
00:57:13,380 --> 00:57:15,234
Est�o todos a� fora se embebedando,
710
00:57:15,235 --> 00:57:17,089
por isso a parte de
baixo deve estar deserta.
711
00:57:17,300 --> 00:57:20,736
- McCarthy n�o se foi.
- Irei na frente e darei uma olhada.
712
00:57:28,260 --> 00:57:29,852
Vou procurar meu rev�lver, n�o uso
faz anos.
713
00:57:30,060 --> 00:57:31,476
Em certa ocasi�o
presenciei um enforcamento,
714
00:57:31,477 --> 00:57:32,893
o ladr�o dan�ava como um boneco.
715
00:57:33,100 --> 00:57:34,618
Viu os buracos das balas nos dois
716
00:57:34,619 --> 00:57:36,137
agentes? Precisamente
entre as sobrancelhas.
717
00:57:36,340 --> 00:57:38,035
A isso eu chamo de atirar!
718
00:57:38,036 --> 00:57:39,730
- Mitch deve ter se abaixado,
o tiro s� pegou em uma m�o.
719
00:57:39,940 --> 00:57:42,215
N�o h� castigo bastante para o homem
que mata seu melhor amigo...
720
00:57:42,900 --> 00:57:46,097
Vamos precisar de mais copos.
Vamos, Paul, me ajude.
721
00:57:49,740 --> 00:57:52,812
- N�o vai se unir � festa, Dolly?
- Sim, mas o que comemoram agora?
722
00:57:53,020 --> 00:57:56,376
A coisa come�ou pelo casamento do Ballard
e agora seu funeral.
723
00:57:56,580 --> 00:57:59,572
- N�o me digam que morreu?
- Ainda n�o, mas tudo indica que logo.
724
00:58:00,020 --> 00:58:01,937
Quem gosta muito dele poder�
acrescentar a seu rev�lver
725
00:58:01,938 --> 00:58:03,854
as vit�rias de Dan.
Certamente, � um malvado.
726
00:58:04,060 --> 00:58:07,530
E eu que assei meu c�rebro sob o sol
arrumando um cabo por esse louco criminoso!
727
00:58:07,740 --> 00:58:09,731
Seu c�rebro j� estava assado antes.
728
00:58:09,940 --> 00:58:11,578
- Sabe o que penso?
- O que pensa?
729
00:58:11,780 --> 00:58:13,930
Que quem cortou aqueles cabos
foi o mesmo Ballard.
730
00:58:14,420 --> 00:58:17,730
Porque estavam cortados, sim senhora,
vi quando os arrumava.
731
00:58:18,260 --> 00:58:20,899
- Embora, eu disse, que n�o os enviei.
- Enviou o que?
732
00:58:21,100 --> 00:58:24,888
- Os telegramas a Discovery.
- Envia-os e prova sua culpabilidade.
733
00:58:25,100 --> 00:58:27,773
N�o h� necessidade, sei muito bem quando
algu�m me engana.
734
00:58:28,020 --> 00:58:31,808
- Serio?
- Paul, me ajude a tirar os copos.
735
00:58:32,020 --> 00:58:35,092
A sua companhia n�o agradar� saber que
se negou a envi�-los.
736
00:58:35,300 --> 00:58:39,134
N�o tenho obriga��o em dias de festa.
S� em casos de urg�ncia.
737
00:58:41,860 --> 00:58:43,452
Mas por que ri?
738
00:58:43,660 --> 00:58:46,049
Queria ver a cara que faria sua mulher
739
00:58:46,260 --> 00:58:49,616
se soubesse que estava aqui a s�s
comigo.
740
00:58:50,060 --> 00:58:52,620
Eu s� entrei para tomar um gole.
741
00:59:01,540 --> 00:59:02,893
Obrigado, Dolly.
742
00:59:14,460 --> 00:59:16,291
Adeus, idiota.
743
00:59:28,740 --> 00:59:31,812
- Kirk e Wicker morreram.
- J� sei.
744
00:59:32,300 --> 00:59:34,097
Me escutem, amigos!
745
00:59:34,820 --> 00:59:37,653
Ballard n�o pode escapar.
As estradas est�o vigiadas...
746
00:59:37,860 --> 00:59:41,933
Eu confiro autoridade a todos os homens
desta cidade, peguem suas armas!
747
00:59:42,260 --> 00:59:44,694
Delegado, cidad�os!
Ou�am todos!
748
00:59:44,940 --> 00:59:49,297
A viol�ncia � a morte de qualquer
cidade. Deixem que Ballard se renda!
749
00:59:49,740 --> 00:59:51,219
N�o!
750
00:59:53,100 --> 00:59:54,977
J� viram o que Ballard fez.
751
00:59:55,180 --> 00:59:58,695
S� h� um meio de lutar contra ele
e quanto antes melhor!
752
00:59:58,900 --> 01:00:00,856
Revistaremos casa por casa.
753
01:00:01,060 --> 01:00:04,257
Que as mulheres e as crian�as se escondam
e n�o bebam mais que o habitual.
754
01:00:04,460 --> 01:00:06,974
Ca�ar um homem como Ballard
� sempre arriscado.
755
01:00:07,740 --> 01:00:09,696
E agora, em marcha!
756
01:00:20,540 --> 01:00:24,249
� s� superficial. N�o se mova nem saia.
Amanh� voltarei de novo.
757
01:00:26,460 --> 01:00:28,530
Vamos, n�o deve estar longe!
758
01:00:31,420 --> 01:00:33,251
Revistaremos o celeiro.
759
01:01:00,140 --> 01:01:04,497
- Matarei ele por isso.
- chega, Mitch, a culpa foi sua.
760
01:01:23,140 --> 01:01:24,493
Rose...
761
01:01:26,540 --> 01:01:29,213
- Como est� Mitch?
- Est� bem.
762
01:01:29,900 --> 01:01:32,130
O ferimento � s� superficial.
763
01:01:33,660 --> 01:01:37,778
- Vim te dizer o quanto sinto.
- Imagino que poderia lhe matar.
764
01:01:39,260 --> 01:01:41,455
Deveria estar agradecida.
765
01:01:44,660 --> 01:01:49,097
por que n�o se entrega de uma vez?
Atirar e causar v�timas foi in�til.
766
01:01:49,860 --> 01:01:52,818
- E n�o deu uma explica��o.
- Como vou me entregar!
767
01:01:54,180 --> 01:01:57,934
Que oportunidade me deram?
E quem acreditaria em mim agora?
768
01:01:58,140 --> 01:02:01,815
J� ouviu o que disse o juiz.
Que seus documentos estavam em ordem.
769
01:02:03,660 --> 01:02:06,970
- Inclusive voc� duvidou...
- Tentei acreditar em voc�.
770
01:02:09,860 --> 01:02:11,691
Rose, tenta confiar em mim.
771
01:02:12,020 --> 01:02:15,012
N�o devo sair daqui at� que possa
me justificar.
772
01:02:15,220 --> 01:02:18,178
irei procurar o Paul Herbert
para que envie esses telegramas.
773
01:02:18,380 --> 01:02:19,876
E n�o sairei de la ate que tenha as
774
01:02:19,877 --> 01:02:21,372
respostas.
775
01:02:22,980 --> 01:02:25,050
Sou inocente, eu juro,
776
01:02:25,700 --> 01:02:27,930
mas n�o esque�o que tenho que provar.
777
01:02:28,580 --> 01:02:32,209
Estou convencida, querido.
Por favor, tome cuidado.
778
01:02:34,300 --> 01:02:36,211
Eu imaginava.
779
01:02:36,860 --> 01:02:39,328
� que ainda n�o tem feito dano suficiente?
780
01:02:40,260 --> 01:02:41,818
Fiz o que tive que fazer.
781
01:02:42,060 --> 01:02:43,891
enganou a minha filha,
782
01:02:44,540 --> 01:02:48,249
tentou matar meu filho e alterou
a paz desta cidade.
783
01:02:49,140 --> 01:02:51,529
Agora, te entregarei � justi�a.
784
01:02:54,340 --> 01:02:56,376
Estou saindo.
785
01:02:57,380 --> 01:02:59,610
Se abrir essa porta, mato voc�.
786
01:03:02,620 --> 01:03:03,848
Papai!
787
01:03:12,340 --> 01:03:14,979
N�o mova seu rev�lver, senhor Evans,
ou lhe custar� a vida.
788
01:03:16,740 --> 01:03:18,093
Vire-se.
789
01:03:20,940 --> 01:03:23,693
Passe para o quarto. Se ver o McCarthy
diga que n�o estou aqui.
790
01:03:23,900 --> 01:03:25,777
Entretenha-o at� que eu v�.
791
01:03:28,740 --> 01:03:30,696
O que foi esse tiro?
792
01:03:30,940 --> 01:03:34,137
Limpava meu rev�lver e disparou.
793
01:03:43,420 --> 01:03:45,536
Ballard est� aqui, certo?
794
01:03:46,300 --> 01:03:48,097
E ele est� lhe obrigando a mentir.
795
01:03:55,260 --> 01:03:57,649
Se esconda no celeiro, te enviarei o
m�dico.
796
01:03:57,860 --> 01:04:01,216
Tenho que ir ao escrit�rio de tel�grafos.
Minha vida depende desses cabos.
797
01:04:17,620 --> 01:04:20,134
Parece cansada, Rose.
V� se deitar um pouco.
798
01:04:20,340 --> 01:04:21,978
Est� bem, agora eu vou, enquanto matam
799
01:04:21,979 --> 01:04:23,616
o Dan.
800
01:04:23,820 --> 01:04:26,129
Talvez dormirei quando lhe matarem,
801
01:04:26,340 --> 01:04:29,252
ou enquanto ele mate o Mitch ou meu pai.
802
01:04:29,460 --> 01:04:32,258
Voc�s n�o t�m sentimentos?
803
01:05:56,740 --> 01:05:58,890
Paul! Abre!
804
01:06:05,100 --> 01:06:08,172
Eles tem a inten��o de te matar, Dan.
Ser� melhor que se entregue a mim.
805
01:06:09,580 --> 01:06:10,979
Cessar fogo.
806
01:06:11,180 --> 01:06:14,695
Te quero com vida, Ballard!
Mas voc� tem que escolher!
807
01:06:17,260 --> 01:06:18,329
Fique a�!
808
01:06:21,580 --> 01:06:24,048
Daremos um passeio, juiz.
Vamos.
809
01:08:18,100 --> 01:08:19,692
Reverendo, vou entrar em sua igreja.
810
01:08:19,900 --> 01:08:22,175
- Para cometer um crime?
- Isso Ballard decidira.
811
01:08:22,380 --> 01:08:24,496
- Est� desarmado.
- Ent�o, lhe diga que se renda.
812
01:08:24,700 --> 01:08:27,851
- Eu n�o devo julg�-lo.
- Disso eu cuidarei.
813
01:08:28,060 --> 01:08:30,210
Tenho f� que esse homem
s� quer justi�a.
814
01:08:31,860 --> 01:08:33,418
N�o entre a�, Mitch.
815
01:08:57,780 --> 01:09:00,340
H� quatro horas o xerife
estava com vida.
816
01:09:01,380 --> 01:09:04,770
E tamb�m os agentes Wicker, Kirk e Johnson.
817
01:09:04,980 --> 01:09:07,448
Quatro homens bons,
pais de fam�lia.
818
01:09:07,740 --> 01:09:09,537
Agora, est�o mortos.
819
01:09:09,740 --> 01:09:12,971
Mas o causador de vi�vas e �rf�os
continua com vida e a salvo,
820
01:09:13,660 --> 01:09:15,412
est� a� dentro.
821
01:09:17,300 --> 01:09:18,779
Onde est� Paul Herbert?
822
01:09:18,980 --> 01:09:21,289
Va para casa, Rose.
Aqui n�o � lugar para uma mulher.
823
01:09:21,500 --> 01:09:23,297
Nem acredito que para um homem seja.
824
01:09:25,300 --> 01:09:29,134
- Saia da frente, reverendo.
- Dan Ballard procurou amparo nesta igreja.
825
01:09:29,340 --> 01:09:32,457
Que tipo de amparo houve para os
que Ballard assassinou?
826
01:09:33,260 --> 01:09:35,410
Vamos! nos deixe passar!
827
01:09:40,100 --> 01:09:41,852
Por favor, mantenham a ordem!
828
01:09:43,020 --> 01:09:44,834
- Em seus rostos s�
h� desejo de vingan�a.
829
01:09:44,835 --> 01:09:46,649
- N�o queremos discursos,
a n�o ser o Ballard!
830
01:10:02,260 --> 01:10:03,898
Olhem ali.
831
01:10:05,860 --> 01:10:08,579
N�s ficamos aqui de guarda assim, se tentar
escapar, poderemos agarr�-lo.
832
01:10:08,780 --> 01:10:12,773
- Paul, enviou os telegramas?
- Nem sonhe, n�o ajudarei um assassino.
833
01:10:12,980 --> 01:10:15,778
- N�o � um assassino.
- Fa�a o que te diz, Paul.
834
01:10:15,980 --> 01:10:17,174
Como se atreve a me falar assim?
835
01:10:17,380 --> 01:10:19,689
O que quer dizer?
Falarei contigo quando eu quiser.
836
01:10:19,900 --> 01:10:21,839
Envia-os agora mesmo ou sua mulher vai
837
01:10:21,840 --> 01:10:23,779
descobrir muito mais do
que realmente aconteceu.
838
01:10:23,980 --> 01:10:26,892
- Isso � tudo mentira!
- Mas quem ia acreditar em voc�?
839
01:10:27,380 --> 01:10:30,417
- Quem acreditou no Ballard? Vamos!
- Depressa!
840
01:10:31,780 --> 01:10:33,179
- N�o est� ali.
- E a porta de atr�s?
841
01:10:33,380 --> 01:10:35,530
- Fechada por dentro.
- Delegado!
842
01:10:40,220 --> 01:10:42,575
H� um rastro de sangue na escada.
843
01:10:43,700 --> 01:10:45,656
- Eu irei busc�-lo.
- N�o, n�o eu vou.
844
01:10:45,860 --> 01:10:48,420
Esperei dois anos para isto.
845
01:10:52,940 --> 01:10:56,455
Voc� lembra o mandamento:
"N�o matar�. "
846
01:10:58,700 --> 01:11:03,490
- � in�til, n�o conseguiremos nada.
- Insiste outra vez, Paul! Vamos!
847
01:11:03,940 --> 01:11:05,851
Por favor, depressa.
848
01:11:25,500 --> 01:11:28,298
Ali est�, olhem!
849
01:11:43,460 --> 01:11:45,451
Diga que parem de atirar!
850
01:11:49,900 --> 01:11:51,618
Depressa paul!
851
01:11:51,940 --> 01:11:54,090
N�o posso faz�-lo, n�o � legal.
852
01:11:54,300 --> 01:11:56,575
- Escreve ou se arrependera...
- Continua.
853
01:12:03,260 --> 01:12:05,728
Espera! S� um momento...
854
01:12:11,940 --> 01:12:14,579
Seus amigos est�o determinados em te matar.
855
01:12:14,780 --> 01:12:16,532
Se quer viver,
856
01:12:16,780 --> 01:12:19,169
ainda podemos chegar a um acordo.
Ainda posso tirar voc� disto.
857
01:12:19,380 --> 01:12:20,893
Est� bem.
858
01:12:21,860 --> 01:12:25,978
- O que pretende?
- Tudo o que tem. Suas terras, seu gado
859
01:12:26,220 --> 01:12:28,939
- e seu dinheiro.
- Tudo isso.
860
01:12:30,860 --> 01:12:32,612
Como me far� passar entre essa gente?
861
01:12:41,780 --> 01:12:42,855
Terei que fazer a transfer�ncia em um
862
01:12:42,856 --> 01:12:43,930
cart�rio.
863
01:12:44,580 --> 01:12:47,572
Conseguirei que passemos.
Ainda sou delegado federal.
864
01:12:47,780 --> 01:12:49,657
Deixa por minha conta e se aproxime.
865
01:12:50,500 --> 01:12:52,218
Juiz Cranston!
866
01:12:53,860 --> 01:12:55,532
isto leia.
867
01:12:59,060 --> 01:13:01,255
"McCarthy
n�o � o suposto delegado federal.
868
01:13:03,340 --> 01:13:05,410
"Condenado por assassinato e roubo.
869
01:13:06,820 --> 01:13:08,731
"Dan Ballard � inocente. "
870
01:13:09,380 --> 01:13:12,497
Um novo truque, hein?
Mas n�o vai te servir de nada.
871
01:13:13,180 --> 01:13:15,535
- McCarthy mentiu desde o come�o!
- Subimos para lhe buscar!
872
01:13:18,260 --> 01:13:20,854
Que ningu�m se mova, fiquem a� embaixo!
873
01:13:22,180 --> 01:13:23,898
� in�til que te exp�e!
874
01:13:24,100 --> 01:13:27,092
Parem de atirar!
Tem que descer por aqui.
875
01:13:27,580 --> 01:13:29,935
Parece que agora querem matar voc�,
McCarthy.
876
01:13:32,060 --> 01:13:34,494
Aconte�a o que acontecer,
primeiro acabarei contigo.
877
01:13:35,780 --> 01:13:39,295
N�o poder� acabar com outros!
Quantas balas restam? Duas? Tr�s?
878
01:13:56,780 --> 01:13:58,611
McCarthy morreu!
879
01:14:00,620 --> 01:14:02,576
Tem uma bala no cora��o.
880
01:14:03,260 --> 01:14:04,932
Ballard n�o tinha arma.
881
01:14:17,700 --> 01:14:20,214
Sua bala ricocheteou no sino...
882
01:14:21,900 --> 01:14:22,935
e o matou.
883
01:14:26,420 --> 01:14:27,933
Justi�a divina!
884
01:14:28,460 --> 01:14:32,772
Dan, queria te dizer muitas coisas,
mas s� direi algo em nome de todos.
885
01:14:33,100 --> 01:14:35,853
- Lamentamos.
- lamentam?
886
01:14:38,420 --> 01:14:41,059
Ha um minuto atr�s queriam acabar comigo.
887
01:14:41,860 --> 01:14:43,816
Me fizeram matar,
888
01:14:44,580 --> 01:14:47,333
para me defender, para salvar minha vida.
889
01:14:47,820 --> 01:14:49,333
N�o queriam acreditar no que eu dizia.
890
01:14:51,300 --> 01:14:54,337
A vida de um homem pode depender
de um fio,
891
01:14:54,700 --> 01:14:56,930
de um peda�o de papel.
892
01:15:02,820 --> 01:15:04,776
Lamentam?
893
01:15:27,380 --> 01:15:29,735
E como saber que o telegrama �
aut�ntico?
894
01:15:32,460 --> 01:15:34,519
Nos colocar�o a todos
na pris�o por isso.
895
01:15:34,520 --> 01:15:36,578
N�o se pode brincar com
os assuntos oficiais.
896
01:15:37,300 --> 01:15:42,169
Se acalme, Paul. A menos que queira que sua
esposa saiba o safado que �.
897
01:15:43,100 --> 01:15:45,170
Sim, at� � prov�vel que ela
acredite em voc�.
898
01:15:45,380 --> 01:15:48,178
Oh, como se pode chegar a comprometer
�s pessoas?
899
01:15:48,940 --> 01:15:52,296
Com div�rcio ou sem ele,
irei contar lhe toda a verdade.
900
01:15:52,500 --> 01:15:55,890
Que aqueles telegramas eram falsos
e que voc� me obrigou a escrev�-los!
901
01:16:08,620 --> 01:16:10,576
� uma mensagem para Dan.
902
01:16:11,060 --> 01:16:14,416
"Do... xerife... Harper...
903
01:16:15,980 --> 01:16:17,777
"de... Discovery. "
904
01:16:17,980 --> 01:16:19,698
O que diz?
905
01:16:20,780 --> 01:16:23,852
"McCarthy...
906
01:16:24,820 --> 01:16:26,492
"Condenado...
907
01:16:26,700 --> 01:16:31,171
"por assassinato... e roubo de gado.
908
01:16:32,540 --> 01:16:35,737
"Delegado federal...
909
01:16:36,660 --> 01:16:40,858
"Ha caminho para... Silver Lode"!
910
01:16:41,460 --> 01:16:43,098
Aleluia!
911
01:16:43,099 --> 01:16:44,099
http://sofilmacos.com/
75076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.