All language subtitles for 2. Homens Indom_ةveis ( Silver Lode ), 1954.DVDRip.XViD - Western

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,860 --> 00:00:21,819 HOMENS INDOMAVEIS 2 00:01:16,060 --> 00:01:20,053 BEM-VINDO A SILVER LODE. FESTA DE 4 DE JULHO 3 00:01:20,260 --> 00:01:24,617 FESTEJOS E DESFILE. VENHAM TODOS! 4 00:01:28,140 --> 00:01:30,051 Cuidado, que vai estourar! 5 00:02:10,060 --> 00:02:11,937 Estou procurando Dan Ballard. 6 00:02:17,500 --> 00:02:21,618 Me perdoe, senhora. Onde poderia encontrar Dan Ballard? 7 00:02:23,700 --> 00:02:26,009 - Sou um amigo dele. - Veja em casa de... 8 00:02:26,220 --> 00:02:28,529 Gostaria de um copo de cerveja fresca? 9 00:02:37,060 --> 00:02:39,972 Esse homem tem um olhar... que aterroriza. 10 00:02:49,420 --> 00:02:53,732 - Voc� conhece Dan Ballard? - Sim, talvez. por que pergunta? 11 00:02:53,980 --> 00:02:55,333 Onde est�? 12 00:02:55,540 --> 00:02:58,930 Em um lugar tranq�ilo e ocupado em algo agrad�vel. 13 00:02:59,420 --> 00:03:01,138 Fale claro! Onde posso encontr�-lo? 14 00:03:03,220 --> 00:03:06,690 Se acalme, amigo. V� ao bar do Taggart e tome um trago. 15 00:03:07,180 --> 00:03:09,057 Se quiser me encontrar� l�. 16 00:03:15,980 --> 00:03:17,572 Toca "Yankee Doodle". 17 00:03:32,340 --> 00:03:34,695 Estava ensaiando para o desfile. 18 00:03:36,260 --> 00:03:38,820 Ei, forasteiro, Veio para a festa? 19 00:03:43,060 --> 00:03:45,415 Agradecemos que celebrem conosco o 4 de julho. 20 00:03:45,620 --> 00:03:48,373 - Onde posso encontrar Dan Ballard? - D�o? 21 00:03:48,740 --> 00:03:52,369 - D�o est� muito ocupado agora. - Onde est�? 22 00:03:53,260 --> 00:03:55,979 - Em casa do Zachary Evans. - Onde fica isso? 23 00:03:56,180 --> 00:03:59,172 Vire � esquerda naquele cruzamento, n�o tem como errar, 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,616 � a maior casa que h� por aqui. 25 00:04:02,980 --> 00:04:05,574 - N�o devia ter dito. - Por que n�o? 26 00:04:05,780 --> 00:04:08,214 Esses tipos t�m aspecto de pistoleiros. 27 00:04:08,540 --> 00:04:10,815 Disseram que eram amigos dele. 28 00:04:16,900 --> 00:04:19,733 Tenho a sensa��o de que vamos estragar uma festa. 29 00:04:19,940 --> 00:04:23,489 N�o deixem suspeitar de voc�s e lembrem que � r�pido como um raio. 30 00:04:41,900 --> 00:04:44,460 Sejam bem-vindos, forasteiros, a Silver Lode. 31 00:04:44,660 --> 00:04:48,619 - Procuro Dan Ballard. - Podem me dizer para que? 32 00:04:48,900 --> 00:04:53,178 - Quem � voc�? - Wooley, o xerife deste condado. 33 00:04:53,380 --> 00:04:56,816 - Porque procura por ele? - Para enforc�-lo. 34 00:04:58,780 --> 00:05:00,418 J� basta, Mitch. 35 00:05:00,620 --> 00:05:03,498 Dan Ballard, o conhecemos recentemente, 36 00:05:03,700 --> 00:05:06,419 mas voc� tem feito credor a todo nosso afeto. 37 00:05:06,620 --> 00:05:08,895 Conhe�o a Rose desde que era menina, 38 00:05:09,100 --> 00:05:12,775 e poder casar voc�s hoje � a maior satisfa��o de meu minist�rio. 39 00:05:13,180 --> 00:05:16,138 Se aproximem, vamos come�ar. Ocupem seus lugares, por favor! 40 00:05:19,020 --> 00:05:20,851 Examine isto, xerife. 41 00:05:38,700 --> 00:05:41,419 Pegue a m�o da noiva entre as suas. 42 00:05:46,180 --> 00:05:50,139 Daniel Ballard, aceita como sua esposa Rose Evans, 43 00:05:50,700 --> 00:05:54,852 promete amar fielmente na sa�de e na enfermidade, 44 00:05:55,180 --> 00:05:57,648 at� que a morte... 45 00:06:11,180 --> 00:06:14,058 Ol�, Ballard. Se lembra de mim? 46 00:06:16,300 --> 00:06:20,293 - Claro que me lembro, McCarthy. - Dois anos se passaram. 47 00:06:21,100 --> 00:06:24,536 Bem, xerife, acho que encontrei o homem que procurava. 48 00:06:24,780 --> 00:06:27,533 Ou�a, forasteiro, se o que pretende � fazer uma brincadeira com o noivo... 49 00:06:27,780 --> 00:06:30,135 N�o � uma brincadeira, Mitch. 50 00:06:30,340 --> 00:06:33,093 Sinto muito, Rose. Zachary, o... 51 00:06:34,500 --> 00:06:37,572 Senhor � o delegado federal McCarthy. 52 00:06:37,780 --> 00:06:41,375 - Traz um mandado de pris�o contra Dan. - Vivo ou morto. 53 00:06:42,020 --> 00:06:44,250 S� estou cumprindo meu dever. 54 00:06:45,100 --> 00:06:48,729 A �ltima vez que ouvi falar de voc� andavam-lhe procurando por roubar gado. 55 00:06:49,860 --> 00:06:53,250 Um ladr�o n�o teria chegado nunca a ser delegado federal. 56 00:06:53,460 --> 00:06:55,815 E um homem inocente n�o est� acostumado a fugir. 57 00:06:56,020 --> 00:07:00,252 Jurei que encontraria voc�. Mas achei que estaria armado. 58 00:07:00,460 --> 00:07:02,894 - Do que me acusa? - De assassinato. 59 00:07:03,700 --> 00:07:06,931 - Dan, n�o acredito nesse homem. - Se for delegado, mostre seus documentos. 60 00:07:09,300 --> 00:07:11,768 Thad, confira. 61 00:07:11,980 --> 00:07:13,459 Claro que sim, Dan. 62 00:07:24,300 --> 00:07:26,973 Como advogado e como amigo, te aconselho 63 00:07:27,180 --> 00:07:30,172 que n�o diga nada que possa ser usado contra voc�. 64 00:07:30,380 --> 00:07:34,259 - Estes pap�is parecem aut�nticos. - � meu prisioneiro, Ballard. 65 00:07:34,460 --> 00:07:36,337 Pode escapar, se quiser. 66 00:07:36,540 --> 00:07:39,213 Assim poderei te matar como matou meu irm�o. 67 00:07:39,780 --> 00:07:41,532 Pelas costas! 68 00:07:46,260 --> 00:07:47,818 Est� mentindo. 69 00:07:49,420 --> 00:07:51,775 D� seu castigo, McCarthy. Acabemos de uma vez. 70 00:07:51,980 --> 00:07:56,371 - Matar um homem indefeso � um crime. - Avisei que sua vida n�o tem valor. 71 00:07:59,420 --> 00:08:02,059 Vejo que fez aqui muitos amigos. 72 00:08:02,380 --> 00:08:05,338 � prov�vel que esteja bem situado com o que roubou de meu irm�o. 73 00:08:05,540 --> 00:08:07,531 Conhe�o Dan faz dois anos. 74 00:08:07,740 --> 00:08:10,254 E estou orgulhoso de ser seu amigo, � um excelente homem. 75 00:08:10,460 --> 00:08:13,975 Meu irm�o tamb�m era um excelente homem e tamb�m deixou uma vi�va. 76 00:08:16,100 --> 00:08:19,570 Continue com seu casamento, Ballard, assim ter� quem chore por voc�. 77 00:08:20,060 --> 00:08:23,973 - Ou ela mudou de id�ia? - Absolutamente n�o. 78 00:08:24,980 --> 00:08:27,494 Pode prosseguir, reverendo Field. 79 00:08:30,580 --> 00:08:32,536 Ser� melhor que posterguemos a cerim�nia, Rose. 80 00:08:32,740 --> 00:08:35,937 N�o se preocupe com isso. Estamos contigo, Dan. 81 00:08:36,140 --> 00:08:38,608 Te da conta? Nada mudou. 82 00:08:39,060 --> 00:08:42,018 - At� que a morte... - Reverendo... 83 00:08:42,780 --> 00:08:44,452 Ser� melhor esperar. 84 00:08:44,860 --> 00:08:48,535 Este � seu casamento, Ballard. Ou melhor devo dizer seu funeral? 85 00:08:49,420 --> 00:08:52,571 Daqui a Discovery � uma longa dist�ncia. Que vamos percorrer! 86 00:08:53,420 --> 00:08:57,299 N�o podem levar ele assim. Voc� n�o pode impedir? 87 00:08:57,500 --> 00:09:00,412 N�o tenha tanta pressa, delegado. Dan tem o direito de ser ouvido. 88 00:09:00,620 --> 00:09:03,134 Falarei com o juiz Cranston e nos vamos recorrer ao habeas corpus. 89 00:09:03,340 --> 00:09:06,730 - Voc� n�o se meta nisto. - N�o est� se excedendo em sua autoridade? 90 00:09:06,940 --> 00:09:08,168 J� disse que n�o se meta. 91 00:09:08,420 --> 00:09:10,615 Papai, voc� deve apoiar Dan. 92 00:09:11,420 --> 00:09:14,332 Anda, Thad. V� falar com o juiz Cranston. 93 00:09:16,980 --> 00:09:20,177 J� perdi muito tempo contigo e com seus amigos. 94 00:09:20,540 --> 00:09:22,690 - Em frente! - Vamos! 95 00:09:24,020 --> 00:09:25,499 Para voc� n�o significa nada a vida de um homem? 96 00:09:25,700 --> 00:09:28,817 Olho por olho e dente por dente. Lembre-se da B�blia, reverendo. 97 00:09:29,020 --> 00:09:32,933 Posso recordar tamb�m que se lhe bater em um lado da face lhe ofere�a a outra. 98 00:09:33,140 --> 00:09:35,051 � da B�blia tamb�m. 99 00:09:35,860 --> 00:09:37,373 Andando, Ballard! 100 00:09:41,180 --> 00:09:44,252 N�o podem acreditar que Dan seja culpado! 101 00:09:47,140 --> 00:09:48,229 Parece conhecer bem 102 00:09:48,230 --> 00:09:49,318 o passado do Ballard. 103 00:09:49,319 --> 00:09:51,497 - depois de tudo, s� lhe conhecemos a 2 anos. 104 00:09:51,700 --> 00:09:54,772 - Estou certa que Dan poder� explicar. - E por que n�o disse nada? 105 00:09:57,580 --> 00:10:01,095 J� sabe por que estou aqui. Fala ou levarei voc� para a forca. 106 00:10:07,700 --> 00:10:09,930 N�o h� raz�o alguma para ter tanta pressa. 107 00:10:10,140 --> 00:10:14,770 Respeito sua autoridade mas devo insistir em que espere a resposta do juiz. 108 00:10:14,980 --> 00:10:15,958 Quando o juiz decidir, 109 00:10:15,959 --> 00:10:16,936 envie a algu�m a nossa 110 00:10:16,937 --> 00:10:18,893 procura. Estaremos caminho de Discovery. 111 00:10:19,580 --> 00:10:23,459 Se n�o quer caminhar ou rastejar, pe�a a seus amigos um cavalo. Vamos. 112 00:10:24,140 --> 00:10:25,812 Espere um momento. 113 00:10:30,100 --> 00:10:31,499 Calma, Kirk. 114 00:10:31,700 --> 00:10:35,010 Voc� vai limpar o caminho, xerife, ou terei que faz�-lo eu? 115 00:10:36,300 --> 00:10:39,258 Dan, apesar do que achamos, 116 00:10:39,460 --> 00:10:42,099 � justo pensar que o delegado representa � lei. 117 00:10:42,460 --> 00:10:44,399 Se conseguir que esses guardi�es da paz 118 00:10:44,400 --> 00:10:46,339 n�o atirem contra as pessoas, irei buscar meu cavalo. 119 00:10:46,540 --> 00:10:48,258 Isso � agir com sabedoria. 120 00:10:49,660 --> 00:10:52,618 - Pegue. - Guarda isso e deixa que aja com justi�a. 121 00:10:53,060 --> 00:10:55,255 O que quer que fa�a, Dan? Me diga. 122 00:10:55,460 --> 00:10:58,975 Quando se mata um homem, n�o � dif�cil matar o segundo. 123 00:10:59,180 --> 00:11:01,057 O terceiro � bem mais f�cil. 124 00:11:32,460 --> 00:11:34,496 � o casamento mais triste que j� vi. 125 00:11:34,700 --> 00:11:38,579 Sim. O passado do Ballard chegou � cidade. 126 00:11:47,180 --> 00:11:49,216 Voltem para suas casas! 127 00:11:49,217 --> 00:11:51,253 Parem de procurar barulho, achem o que fazer! 128 00:11:52,100 --> 00:11:55,058 Em nossa cidade, a gente est� acostumado a ir onde queremos. 129 00:12:01,180 --> 00:12:03,410 Toca o sino e re�na as pessoas. 130 00:12:23,020 --> 00:12:26,296 - Papai, levam Dan! - Tentarei impedir. 131 00:12:26,500 --> 00:12:28,536 Ele � acusado de um crime. 132 00:12:34,980 --> 00:12:38,131 Tendo em conta que o rapaz chegou � cidade faz 2 anos sendo um vagabundo, 133 00:12:38,340 --> 00:12:40,296 sua carreira foi muito brilhante. 134 00:12:40,500 --> 00:12:42,439 Comprou um rancho, 135 00:12:42,440 --> 00:12:44,379 se casa com a garota mais rica da cidade... 136 00:12:44,700 --> 00:12:47,498 Ha rumores que matou o irm�o do delegado pelas costas. 137 00:12:48,300 --> 00:12:51,815 Acho que sua lua de mel n�o vai acontecer. 138 00:12:52,620 --> 00:12:56,090 Dolly, ou � muito ciumenta ou � cruel ao extremo. 139 00:13:02,420 --> 00:13:03,449 Aconte�a o que acontecer, 140 00:13:03,450 --> 00:13:04,479 estamos contigo, Dan. 141 00:13:04,480 --> 00:13:06,538 Conseguiremos um julgamento justo. 142 00:13:07,860 --> 00:13:11,899 - Dever�amos ter casado. - � melhor assim. 143 00:13:12,100 --> 00:13:14,739 Mas seria sua esposa agora. 144 00:13:15,220 --> 00:13:16,938 Ou minha vi�va. 145 00:13:29,300 --> 00:13:32,576 - Achei que Dan Ballard se casasse hoje. - Mais parece um enterro. 146 00:13:32,780 --> 00:13:36,534 - Poderia ser de um forasteiro. - Ou de quatro. 147 00:13:43,940 --> 00:13:45,817 Nem que fosse um her�i! 148 00:13:46,340 --> 00:13:48,854 vamos ter mais barulho do que pens�vamos. 149 00:13:49,260 --> 00:13:53,014 Pago para que cumpram ordens. Lembre-se que somos a lei. Se resistirem 150 00:13:53,260 --> 00:13:54,978 atirem sem hesitar. 151 00:14:08,340 --> 00:14:11,696 Talvez seja dif�cil levar o prisioneiro com vida, verdade, delegado? 152 00:14:12,540 --> 00:14:16,055 Por isso formei uma escolta, para ter certeza de que n�o escape. 153 00:14:16,780 --> 00:14:19,453 Estamos prontos. Iremos at� Discovery. 154 00:14:46,740 --> 00:14:48,492 O que esta acontecendo aqui, Dan? 155 00:14:48,740 --> 00:14:52,813 - Pegue o cavalo do Ballard. - Voc� n�o tem pernas? 156 00:14:53,620 --> 00:14:55,770 Anda, Tom. Sela meu cavalo. 157 00:14:55,980 --> 00:14:58,289 - Depressa! - � um dia muito quente, senhor. 158 00:14:59,380 --> 00:15:01,177 Vamos, rapazes! 159 00:15:07,900 --> 00:15:10,050 Daniel, as irm�s Williams e eu 160 00:15:10,260 --> 00:15:13,058 vamos formar uma delega��o em sua defesa. 161 00:15:13,260 --> 00:15:15,854 Se n�o se importar, iremos contigo e intercederemos junto a Justi�a. 162 00:15:16,180 --> 00:15:19,377 Escutem, Dan Ballard pode ser um her�i para voc�s, 163 00:15:19,580 --> 00:15:22,731 mas para mim e a justi�a n�o � mais que um assassino. Pegue seu cavalo, Ballard! 164 00:15:33,300 --> 00:15:34,619 Obrigado, Tommy. 165 00:15:35,100 --> 00:15:38,092 Dan, alguns parecem duvidar... 166 00:15:39,540 --> 00:15:41,690 por que n�o lhes d� uma explica��o? 167 00:15:42,340 --> 00:15:45,776 Seria in�til, � verdade que matei o seu irm�o. 168 00:15:46,980 --> 00:15:50,416 - Mas voc� negou! - Neguei que tivesse matado pelas costas. 169 00:15:52,740 --> 00:15:54,696 Tente acreditar em mim. 170 00:15:56,020 --> 00:15:58,056 Claro. Tenho que tentar, Dan? 171 00:15:58,660 --> 00:16:00,491 Muito comovente. 172 00:16:02,940 --> 00:16:05,534 D� um beijo de despedida e nos poremos em caminho. 173 00:16:26,700 --> 00:16:28,930 Quando um homem assiste um casamento deve se barbear. 174 00:16:31,020 --> 00:16:35,730 Eu e os rapazes gostar�amos de fazer a vez de barbeiro, Dan. O que acha? 175 00:16:37,100 --> 00:16:40,456 - N�o se pode atirar contra um delegado. - Dependendo de como. 176 00:16:45,100 --> 00:16:47,568 Esse homem me acusa de assassinato. 177 00:16:47,820 --> 00:16:49,333 N�o! 178 00:16:49,980 --> 00:16:53,416 Agrade�o sua amizade mas n�o quero que ningu�m seja prejudicado. 179 00:16:53,620 --> 00:16:56,578 Thad Taylor foi falar com o juiz para que se fa�a justi�a. 180 00:16:57,500 --> 00:16:59,616 O cavalheiro ser� atendido se seus documentos s�o legais. 181 00:17:00,580 --> 00:17:02,810 Dan tem raz�o. Fa�amos com que o delegado aguarde. 182 00:17:03,060 --> 00:17:07,178 Xerife Wooley, este homem matou meu irm�o pelas costas, 183 00:17:07,380 --> 00:17:10,338 roubou 20.000 $ dele e depois fugiu. 184 00:17:10,740 --> 00:17:12,696 Por que n�o me chama de mentiroso agora? 185 00:17:12,940 --> 00:17:15,329 - Diga a ele. - Estamos com voc�! 186 00:17:15,580 --> 00:17:18,652 Dan depositou essa soma em meu banco o dia em que chegou � cidade. 187 00:17:18,860 --> 00:17:20,418 Me pergunto se n�o ser�... 188 00:17:21,020 --> 00:17:23,614 � meu prisioneiro. 189 00:17:23,860 --> 00:17:25,373 Deixem o caminho livre. 190 00:17:25,580 --> 00:17:27,855 Dan, quando voc� quiser, liquidamos ele. 191 00:17:30,740 --> 00:17:32,731 Voc� decide, McCarthy. 192 00:17:38,220 --> 00:17:40,780 Este cidad�o reclama seus direitos. 193 00:17:40,980 --> 00:17:45,451 Est� bem. Nenhum delegado deve se deixar levar pelo rancor. 194 00:17:45,860 --> 00:17:48,579 Se me excedi no cumprimento de meu dever, por favor me perdoem. 195 00:17:51,140 --> 00:17:54,894 Xerife, onde mora o juiz? Eu gostaria de falar com ele. 196 00:17:55,780 --> 00:17:58,772 No final desta rua. Eu lhe acompanharei. 197 00:18:06,380 --> 00:18:08,655 Dan, estava t�o preocupada... 198 00:18:08,860 --> 00:18:12,535 Eu tamb�m estava. N�o s� por Dan, temia que houvesse uma matan�a. 199 00:18:12,740 --> 00:18:14,537 Ainda pode ter. 200 00:18:15,180 --> 00:18:18,377 Dan, voc� n�o matou ningu�m pelas costas, n�o �? 201 00:18:20,180 --> 00:18:21,374 N�o, Tommy. 202 00:18:21,580 --> 00:18:24,731 Se fosse verdade n�o ia acreditar em mais ningu�m. 203 00:18:25,420 --> 00:18:28,696 Sem hav�-lo desmentido, o que espera do juiz Grant? 204 00:18:28,900 --> 00:18:30,572 Tempo, senhor. 205 00:18:32,260 --> 00:18:33,699 Apelo a voc�, Sr. Juiz, tanto como 206 00:18:33,700 --> 00:18:35,138 advogado 207 00:18:35,340 --> 00:18:37,695 como amigo do acusado. 208 00:18:37,900 --> 00:18:39,896 Admitamos que Dan Ballard p�de ter cometido 209 00:18:39,897 --> 00:18:41,893 algum erro grave no passado. 210 00:18:42,540 --> 00:18:45,498 Quem de n�s n�o tem alguma culpa sobre sua consci�ncia? 211 00:18:45,980 --> 00:18:49,734 Mas o crime em quest�o foi cometido em outro Estado. 212 00:18:50,220 --> 00:18:53,212 E tudo o que eu pe�o � que negue a ordem de extradi��o 213 00:18:53,420 --> 00:18:56,537 para poder contatar com as autoridades de Sacramento 214 00:18:56,740 --> 00:18:57,539 e verificar as acusa��es 215 00:18:57,540 --> 00:18:58,338 apresentados pelo McCarthy 216 00:18:58,339 --> 00:18:59,937 contra ele. 217 00:19:00,140 --> 00:19:02,290 � muito esperto mesmo. 218 00:19:02,500 --> 00:19:04,257 Cada vez que defende um cliente 219 00:19:04,258 --> 00:19:06,015 ante meu tribunal tenho que me sentar e escutar 220 00:19:06,220 --> 00:19:09,690 como voc� engana o juri com muita sens�vel eloq��ncia. 221 00:19:09,900 --> 00:19:11,618 Mas eu n�o sou o Juri. 222 00:19:12,100 --> 00:19:13,818 Isto tem uma linguagem ainda mais eloq�ente 223 00:19:13,819 --> 00:19:15,536 do que a que voc� usa. 224 00:19:17,020 --> 00:19:21,616 Temo n�o poder conceder a voc� uma ordem de habeas corpus. Entre. 225 00:19:24,220 --> 00:19:27,974 Juiz Cranston, lhe apresento o delegado McCarthy, da Calif�rnia. 226 00:19:28,180 --> 00:19:30,330 - Como voc� est�? - Muito bem. 227 00:19:30,540 --> 00:19:33,418 Mas est� me custando bastante convencer a seus patr�cios de que 228 00:19:33,620 --> 00:19:36,054 a lei prev� todos os casos exceto o linchamento. 229 00:19:36,700 --> 00:19:39,976 Acho que aqui poderemos discutir meu problema com calma 230 00:19:40,180 --> 00:19:42,455 e sem a interven��o de nenhum advogado. 231 00:19:43,060 --> 00:19:44,834 Se importaria, Thad? 232 00:19:44,835 --> 00:19:46,609 - Absolutamente. Tenho plena confian�a em voc�. 233 00:19:46,820 --> 00:19:48,253 Sentem-se, senhores. 234 00:19:53,380 --> 00:19:54,733 - Delegado? - N�o, obrigado. 235 00:19:54,940 --> 00:19:56,658 - Xerife? - Obrigado. 236 00:19:58,220 --> 00:20:01,576 Bem, delegado, qual � o problema? 237 00:20:02,140 --> 00:20:05,018 Entrei nesta cidade com uma ordem de pris�o contra Dan Ballard. 238 00:20:05,220 --> 00:20:09,179 - Meu problema est� em faz�-la cumprir. - Teve algum problema? 239 00:20:09,380 --> 00:20:12,816 Ver� voc�, ao parecer os amigos de Dan... 240 00:20:13,020 --> 00:20:15,739 est�o um pouco ressentidos com o proceder do delegado, 241 00:20:15,940 --> 00:20:18,534 al�m disso sendo hoje 4 de julho e o dia do casamento de Dan... 242 00:20:19,860 --> 00:20:23,375 � f�cil compreender que tenham sido um pouco desaforados. 243 00:20:23,660 --> 00:20:25,890 Em ocasi�es meu trabalho � desagrad�vel, 244 00:20:26,100 --> 00:20:27,169 n�o acha que eu gosto de 245 00:20:27,170 --> 00:20:28,239 interromper um casamento 246 00:20:28,240 --> 00:20:30,378 nem a festa de 4 de julho, 247 00:20:30,580 --> 00:20:33,253 como eu n�o gostaria que fizessem comigo, 248 00:20:33,860 --> 00:20:36,772 mas depois de cavalgar 200 milhas depois desse homem... 249 00:20:36,980 --> 00:20:40,131 n�o vou sacrificar tudo s� porque coincide com este dia. 250 00:20:40,340 --> 00:20:42,900 200 milhas a cavalo � algo in�dito. 251 00:20:43,100 --> 00:20:45,853 Voc� poderia ter viajado de trem. 252 00:20:46,060 --> 00:20:49,689 Minha miss�o me levou por muitas trilhas da ferrovia. 253 00:20:50,420 --> 00:20:54,015 Ballard seguiu uma trilha de gado para vir de Discovery at� aqui. 254 00:20:57,580 --> 00:21:00,890 Esta ordem � por um homic�dio cometido na Calif�rnia. 255 00:21:01,100 --> 00:21:05,776 - E tamb�m pelo roubo de US $ 20.000. - Voc� mostra um interesse pouco comum. 256 00:21:06,220 --> 00:21:08,654 Existe algum fator pessoal nisso? 257 00:21:08,860 --> 00:21:12,091 - O homem assassinado era meu irm�o. - Sinto muito. 258 00:21:13,020 --> 00:21:16,171 A possibilidade de ving�-lo agora esta a seu alcance. 259 00:21:17,100 --> 00:21:21,537 - Como pensa levar o prisioneiro? - Igual como viemos, a cavalo. 260 00:21:21,740 --> 00:21:24,334 Mas um acidente poderia frustrar a a��o da justi�a. 261 00:21:24,580 --> 00:21:28,414 N�o haver� nenhum acidente no caminho. Eu irei com eles. 262 00:21:29,260 --> 00:21:31,535 N�o, � assunto do tribunal. 263 00:21:34,660 --> 00:21:38,619 Talvez seja melhor que recuse conceder a extradi��o. 264 00:21:41,260 --> 00:21:43,410 Voc� vai fazer isso? 265 00:21:44,260 --> 00:21:46,820 - N�o sei. - Tenho um mandato federal! 266 00:21:47,020 --> 00:21:49,853 Uma acusa��o de assassinato cometido na Calif�rnia n�o � federal. 267 00:21:50,060 --> 00:21:53,370 Mas o roubo e transporte de US $ 20.000 � sim. 268 00:21:54,860 --> 00:21:57,454 Sim... isso � verdade. 269 00:22:00,380 --> 00:22:03,690 A coisa ta feia, Dan, n�o pude obter do juiz o que me propunha. 270 00:22:05,980 --> 00:22:07,732 Basta j�! Abrimos caminho a bala! 271 00:22:08,460 --> 00:22:09,973 N�o toque nesse arma. 272 00:22:11,540 --> 00:22:12,893 Guarde. 273 00:22:15,460 --> 00:22:18,577 Ballard, j� conhece juiz Cranston. Tem algo para dizer a voc�. 274 00:22:19,100 --> 00:22:22,012 Dan, sinto porque sempre acreditei em voc�. 275 00:22:22,260 --> 00:22:24,097 Nos levou tempo para implantar a lei 276 00:22:24,098 --> 00:22:25,935 e a ordem nesta cidade e ter� que respeit�-la. 277 00:22:26,620 --> 00:22:28,372 A documenta��o est� em ordem. 278 00:22:29,220 --> 00:22:32,257 - Deve ir com ele. - Me de duas horas. 279 00:22:33,300 --> 00:22:35,734 - nos sairemos j�! - Voc� o que diz, Dan? 280 00:22:35,940 --> 00:22:39,933 Dan, n�o quero ver sangue derramado em nossas ruas. 281 00:22:40,260 --> 00:22:43,093 Quando uma vida est� em jogo, 2 horas � bem pouco tempo. 282 00:22:44,020 --> 00:22:45,373 De nada vai lhe servir. 283 00:22:45,900 --> 00:22:49,176 Juiz, apelo a voc� em nome dos vizinhos desta cidade. N�o pode orden�-lo? 284 00:22:49,700 --> 00:22:53,215 N�o posso orden�-lo. Mas sim sugerir que voc� o fa�a. 285 00:22:53,620 --> 00:22:55,417 Em nome da dignidade humana. 286 00:22:57,700 --> 00:23:00,294 De acordo. Te dou duas horas. 287 00:23:01,060 --> 00:23:03,858 Mas ao menor movimento suspeito, mato voc�. 288 00:23:04,100 --> 00:23:08,298 Enquanto, estes bons cidad�os se ocupar�o de seus assuntos, 289 00:23:08,500 --> 00:23:10,456 como n�s do nosso. 290 00:23:10,820 --> 00:23:13,857 Xerife, se ainda acha que preciso de sua ajuda, 291 00:23:14,060 --> 00:23:17,609 Informo que partiremos dentro de duas horas. 292 00:23:18,900 --> 00:23:22,813 N�o tem muito tempo, aproveita o tanto como possa. 293 00:23:24,700 --> 00:23:29,012 Bem, senhores, parece que a lei e a ordem tornaram a se impor. 294 00:23:29,460 --> 00:23:31,416 A lei e a ordem! 295 00:23:44,540 --> 00:23:47,896 - N�o penso voltar para Discovery. - Esperam como abutres famintos. 296 00:23:54,180 --> 00:23:56,375 Se tentarem levar voc�, eu irei contigo. 297 00:23:56,580 --> 00:24:00,209 Mitch, chame o Paul Herbert. Diga que abra seu escrit�rio. 298 00:24:00,420 --> 00:24:02,012 - R�pido. - Certo. 299 00:24:02,220 --> 00:24:05,929 Gostamos tanto de Dan que nos esfor�amos em esquecer que desconhecemos seu passado. 300 00:24:06,140 --> 00:24:06,947 Seria mais f�cil ter 301 00:24:06,948 --> 00:24:07,755 d�vidas, verdade, Prescott? 302 00:24:07,756 --> 00:24:09,371 Assim n�o ter�amos que fazer nada por ele. 303 00:24:21,100 --> 00:24:23,534 Cuide dos cavalos, eu cuidarei disso. 304 00:24:27,700 --> 00:24:29,611 Little, voc� quer comprar meu rancho? 305 00:24:29,820 --> 00:24:32,732 Mas o que est� dizendo? vai ser nosso lar. 306 00:24:32,940 --> 00:24:37,377 Dan precisa do dinheiro para o advogado. US $ 10.000 $ em dinheiro. 307 00:24:37,660 --> 00:24:39,554 Deixa de se aproveitar e volta para a festa. 308 00:24:39,555 --> 00:24:41,448 Dan n�o vai ser processado. 309 00:24:54,100 --> 00:24:55,453 Bem, Dan, no que posso te ajudar? 310 00:24:55,660 --> 00:24:56,399 Tenho que enviar dois 311 00:24:56,400 --> 00:24:57,139 telegramas a Discovery, 312 00:24:57,140 --> 00:24:58,618 na Calif�rnia. 313 00:24:58,820 --> 00:25:01,414 Um � para o xerife Tom Harper, 314 00:25:01,820 --> 00:25:03,412 o segundo para o Willy King, 315 00:25:03,660 --> 00:25:07,733 da Gazeta do Discovery. O mesmo texto para ambos. 316 00:25:08,060 --> 00:25:09,254 me diga. 317 00:25:09,460 --> 00:25:12,418 "McCarthy esta aqui em Silver Lode. Diz ser delegado federal 318 00:25:12,620 --> 00:25:14,850 "e traz uma ordem para me prender... 319 00:25:16,060 --> 00:25:19,018 "Telegrafe para confirmar ou desmentir o que antecede. 320 00:25:20,460 --> 00:25:21,893 "Assinado: Dan Ballard. " 321 00:25:22,100 --> 00:25:25,410 Telegrafe a S�o Francisco, l� est�o inscritos os delegados federais. 322 00:25:26,940 --> 00:25:29,500 voc� escolheu um bom dia, feriado nacional. 323 00:25:30,100 --> 00:25:30,907 Todos os escrit�rios 324 00:25:30,908 --> 00:25:31,715 federais est�o fechados. 325 00:25:31,716 --> 00:25:33,331 Que pena! 326 00:25:35,980 --> 00:25:38,540 Envie o mesmo ao delegado de S�o Francisco. 327 00:25:39,060 --> 00:25:42,177 - Eu tamb�m enviarei uma mensagem. - Quando terminar. 328 00:25:43,780 --> 00:25:45,338 N�o tenho pressa. 329 00:25:52,020 --> 00:25:54,580 - O que aconteceu? - N�o d� nenhum sinal. 330 00:25:59,540 --> 00:26:02,213 Cortou os cabos, certo? 331 00:26:02,780 --> 00:26:04,418 Calma, Dan! 332 00:26:08,060 --> 00:26:10,620 Nesta cidade os cabos nunca sofreram avaria? 333 00:26:10,820 --> 00:26:13,778 - Devido ao vento ou ao gado? - Sim, mas... 334 00:26:13,980 --> 00:26:16,813 - Ent�o saber� consert�-lo. - S�o muitos quil�metros. 335 00:26:17,020 --> 00:26:20,171 - E n�o poderei ir � festa. - N�o quer que levem Dan, certo? 336 00:26:20,380 --> 00:26:21,756 Claro que n�o. irei procurar as 337 00:26:21,757 --> 00:26:23,133 ferramentas. 338 00:26:42,900 --> 00:26:46,370 Eles est�o esperando na escola, prometeste que iria. 339 00:26:46,580 --> 00:26:48,650 Seria melhor que nos acompanhasse Rose. 340 00:26:48,860 --> 00:26:53,775 Dan, algumas das m�es... isso �, tendo em conta as circunst�ncias... 341 00:26:53,980 --> 00:26:56,210 - J� temos ju�zes suficientes. - Compreendo. 342 00:26:56,420 --> 00:26:59,571 - Nem todos pensamos como ela. - N�o irei se n�o vir junto, Dan. 343 00:26:59,780 --> 00:27:00,269 N�o tem import�ncia, 344 00:27:00,270 --> 00:27:00,758 vou resolver uns assuntos. 345 00:27:00,759 --> 00:27:01,736 Mas... 346 00:27:01,940 --> 00:27:05,774 N�o se preocupe, Mitch estar� comigo e o xerife... e o delegado McCarthy. 347 00:27:05,980 --> 00:27:07,413 Vamos, querida. 348 00:27:11,580 --> 00:27:15,289 - Quer tomar uma bebida, xerife? - Jamais bebo estando de servi�o. 349 00:27:34,060 --> 00:27:36,733 - O que vai tomar? - Um u�sque. 350 00:27:39,940 --> 00:27:41,896 Ol�, Mitch. bom dia, Dan. 351 00:27:45,620 --> 00:27:46,695 Ei! voc� parece que engoliu um espinho, 352 00:27:46,696 --> 00:27:47,770 amigo? 353 00:27:48,020 --> 00:27:50,580 - Chame a Dolly, por favor? - Dolly! 354 00:27:52,060 --> 00:27:55,416 - N�o v�o. Contarei outra. - Bem, Dolly. At� mais tarde. 355 00:27:58,260 --> 00:28:00,774 Ol�, delegado. se obrigou a vir a esta...? 356 00:28:01,580 --> 00:28:02,979 O que quer? 357 00:28:12,780 --> 00:28:15,499 Olha! Se n�o � o noivo em pessoa, 358 00:28:15,700 --> 00:28:18,168 com seu traje de casamento muito lustroso. 359 00:28:20,540 --> 00:28:23,213 N�o tem medo de ser visto comigo? 360 00:28:23,420 --> 00:28:26,776 Poderiam murmurar que nossa amizade continua como antes. 361 00:28:29,740 --> 00:28:31,139 Obrigado. 362 00:28:41,380 --> 00:28:42,938 Preciso de sua ajuda. 363 00:28:43,140 --> 00:28:46,655 Sim, isso deve ser, para que venha a mim no dia de seu casamento... 364 00:28:46,860 --> 00:28:49,215 Quando se afoga se agarra a um prego ardendo. 365 00:28:50,500 --> 00:28:52,092 Um prego? 366 00:28:52,700 --> 00:28:56,215 Os homens que estavam com voc� fingem ser agentes federais. 367 00:28:56,420 --> 00:28:57,853 fingem-se? 368 00:28:58,260 --> 00:29:02,412 J� entendi. E voc� quer que eu os entretenha, certo? 369 00:29:02,620 --> 00:29:05,214 Quero que me ajude a subornar um. 370 00:29:05,580 --> 00:29:08,219 Escuta, amigo. J� fez sua escolha. 371 00:29:08,540 --> 00:29:12,453 N�o � novidade porque vai se casar com a mais rica da cidade. 372 00:29:15,540 --> 00:29:17,815 Mas � ela quem deve ajudar voc�. 373 00:29:19,180 --> 00:29:22,616 Ainda assim te aviso, que dos tr�s Johnson � o ponto fraco. 374 00:29:22,820 --> 00:29:26,654 E, se conhecer os homens, o qual n�o pode ficar em d�vida, 375 00:29:27,540 --> 00:29:30,418 esse ia querer estar em qualquer parte menos aqui. 376 00:29:31,580 --> 00:29:34,538 - leve-o para fora. - Fa�a voc� mesmo. 377 00:29:34,740 --> 00:29:37,618 Lembro que antes era muito persuasivo. 378 00:29:40,300 --> 00:29:43,451 Pensei que tinha terminado com ela. O que � que pretende? 379 00:29:44,140 --> 00:29:46,449 Jogar a isca para ver o que pesco. 380 00:29:52,660 --> 00:29:55,128 O que possa pagar McCarthy, eu pago o dobro. 381 00:29:55,340 --> 00:29:57,979 Tenta subornar um delegado federal? 382 00:29:58,420 --> 00:30:01,173 US $ 1.000 para o homem que falar. 383 00:30:06,140 --> 00:30:09,212 - Aonde vai agora, amigo Ballard? - Ao festival. 384 00:30:09,420 --> 00:30:10,853 Tamb�m irei. 385 00:30:16,260 --> 00:30:18,728 Johnson, voc� tem me preocupado. 386 00:30:19,580 --> 00:30:21,855 Como Williams tamb�m me preocupava. 387 00:30:23,020 --> 00:30:24,897 Preciso tomar outro gole. 388 00:30:29,780 --> 00:30:31,691 Vigia o Johnson. 389 00:30:40,140 --> 00:30:44,213 - Que direito tem para lhe perseguir? - Tem a lei de seu lado. 390 00:30:45,020 --> 00:30:47,011 Vejo que tamb�m convenceram voc�. 391 00:30:47,220 --> 00:30:50,735 Ningu�m me convenceu de nada e ningu�m se atrever� a armar esc�ndalo. 392 00:30:58,700 --> 00:31:00,452 TRIBUNAL 393 00:31:02,020 --> 00:31:03,772 Johnson! 394 00:31:14,820 --> 00:31:16,492 Joe, voltarei logo. 395 00:31:16,700 --> 00:31:19,851 - Aonde vai? - Ao festival, para ouvir os discursos. 396 00:31:29,900 --> 00:31:33,654 Quando no curso dos acontecimentos surge a necessidade 397 00:31:33,860 --> 00:31:34,758 de uma cidade de dissolver 398 00:31:34,759 --> 00:31:35,657 os partidos pol�ticos 399 00:31:35,658 --> 00:31:37,455 que causaram a situa��o 400 00:31:37,660 --> 00:31:41,494 e se assumem plenos poderes para separar... 401 00:31:44,740 --> 00:31:47,857 - Este � sem precedentes. - Interromper o orador! 402 00:31:48,060 --> 00:31:50,858 Certamente que o senhor Ballard n�o teve inten��o de nos incomodar. 403 00:31:51,060 --> 00:31:52,413 Continue, Clarisse. 404 00:31:53,380 --> 00:31:56,656 Quando no curso de... Quando no curso dos acontecimentos... 405 00:31:56,900 --> 00:32:00,495 Quando o curso dos sucessos... Quando no curso... 406 00:32:00,740 --> 00:32:04,779 Quando no curso dos acontecimentos surge a necessidade de uma cidade de... 407 00:32:07,620 --> 00:32:10,612 Estou certa que a Srta. Dolly n�o teve inten��o de incomodar! 408 00:32:10,820 --> 00:32:12,048 N�o se preocupe, Clarisse. 409 00:32:12,260 --> 00:32:13,636 me ocorreria o mesmo se tivesse 410 00:32:13,637 --> 00:32:15,013 que falar diante de uma plat�ia de assassinos, 411 00:32:15,260 --> 00:32:17,615 proscritos, pistoleiros... 412 00:32:18,540 --> 00:32:21,134 N�o quero que fale. Vamos para casa! 413 00:32:22,780 --> 00:32:25,613 - Isto n�o � lugar para crian�as! - No que se transformou? 414 00:32:25,820 --> 00:32:27,731 Meu filho tem um grande discurso e tem que pronunci�-lo. 415 00:32:27,940 --> 00:32:30,738 N�o fa�amos acusa��es que n�o podemos provar. 416 00:32:44,700 --> 00:32:46,372 Onde est� Ballard? 417 00:32:48,540 --> 00:32:53,011 - Voc� sabe. Onde est�? - N�o me diga que perdeu seu prisioneiro? 418 00:33:00,580 --> 00:33:03,538 Xerife, eu advirto que est�o auxiliando um criminoso. 419 00:33:03,980 --> 00:33:05,333 Johnson! 420 00:33:13,180 --> 00:33:15,057 Que diabos est� fazendo! 421 00:33:19,220 --> 00:33:22,212 Baixe a arma. Tem algo a dizer? 422 00:33:23,820 --> 00:33:25,856 Para enforcar o McCarthy. 423 00:33:26,220 --> 00:33:29,292 - Mas vai te custar US $ 5.000. - Trato feito. 424 00:33:29,500 --> 00:33:32,060 Em dinheiro. Quando? Onde? 425 00:33:32,780 --> 00:33:35,010 No est�bulo, dentro de meia hora. 426 00:33:36,260 --> 00:33:40,014 Chegou atrasado, McCarthy. Seu c�o j� me achou. 427 00:33:40,220 --> 00:33:42,415 Quem est� chamando de c�o? 428 00:33:45,020 --> 00:33:48,092 Est� bem, Ballard. Vamos sair daqui. 429 00:34:02,020 --> 00:34:04,056 N�o v�o pensar mal, pessoal. 430 00:34:04,460 --> 00:34:07,850 Ballard n�o tentava fugir. Como ele diz, � inocente... 431 00:34:09,020 --> 00:34:11,039 S� procurava um lugar tranq�ilo para pensar, 432 00:34:11,040 --> 00:34:13,059 certo? 433 00:34:13,300 --> 00:34:17,179 - N�o agia como se fosse inocente. - Talvez tentava inventar uma mentira 434 00:34:17,380 --> 00:34:19,257 para enganar o juiz Cranston. 435 00:34:19,740 --> 00:34:22,493 Devemos deixar que Ballard tente provar sua inoc�ncia, 436 00:34:22,700 --> 00:34:25,692 eu n�o gostaria que obrigasse a ningu�m a menor suspeita. 437 00:34:25,900 --> 00:34:29,131 - Aonde nos vamos agora? - Vou acompanhar � senhorita a sua casa. 438 00:34:29,820 --> 00:34:32,732 Voc�s continuem, amigos. Lamento a interrup��o. 439 00:34:36,220 --> 00:34:39,132 Ouviu alguma vez a f�bula da gata entremetida? 440 00:34:39,340 --> 00:34:41,900 Sim, e sei que odiava os ratos. 441 00:34:44,380 --> 00:34:47,497 Quanto foi que te ofereceu? N�o tem valor nem para... 442 00:34:48,380 --> 00:34:51,975 Rapazes, temos um her�i entre n�s. 443 00:34:52,300 --> 00:34:55,815 Ballard tentou escapar e Johnson o impediu sem nenhuma ajuda. 444 00:34:56,020 --> 00:34:57,419 Quem me dera! 445 00:34:57,620 --> 00:35:00,373 Wicker, leve o ao bar e lhe pague uma bebida. 446 00:35:00,580 --> 00:35:02,855 Essas proezas deixam um homem sedento. 447 00:35:03,060 --> 00:35:04,138 E nervoso. Igual como 448 00:35:04,139 --> 00:35:05,216 aconteceu com Williams, 449 00:35:05,217 --> 00:35:07,372 lembra? 450 00:35:07,580 --> 00:35:09,354 Kirk, venha comigo. A casa do Evans tem duas 451 00:35:09,355 --> 00:35:11,129 portas e ter� que guardar. 452 00:35:16,020 --> 00:35:18,932 Eu gostaria de saber o que h� entre Dan e essa mulher. 453 00:35:19,140 --> 00:35:22,212 Atreve se a se apresentar aqui ante as pessoas respeit�veis! 454 00:35:22,420 --> 00:35:25,332 - Voc� � respeit�vel? - Ningu�m pode duvidar. 455 00:35:25,540 --> 00:35:27,895 Quanto me alegro ent�o de n�o ser! 456 00:35:28,100 --> 00:35:31,854 - Sr. Ellwood, um pouco de piedade seria... - � piedade ou � estupidez, reverendo? 457 00:35:32,060 --> 00:35:34,893 Esquecer que Dan envolveu toda gente desta cidade? 458 00:35:35,100 --> 00:35:37,933 Se fosse inocente ele teria partido voluntariamente 459 00:35:38,140 --> 00:35:40,495 no lugar de promover esta situa��o embara�osa. 460 00:35:40,700 --> 00:35:43,897 Reverendo, acho que deve desinfetar estas "ovelhas". 461 00:35:46,660 --> 00:35:49,732 N�o vou permitir que meu filho se exponha nem que sofra dano algum. 462 00:35:49,940 --> 00:35:51,532 se comporta como uma crian�a. 463 00:35:51,740 --> 00:35:53,355 Se Dan sai para Discovery, eu lhe acompanharei. 464 00:35:53,356 --> 00:35:54,971 Ocuparei o posto do Mitch. 465 00:35:55,180 --> 00:35:57,136 Nos anos que tenho de profiss�o, jamais ouvi dizer 466 00:35:57,340 --> 00:35:59,649 que um delegado fosse escoltado por amigos do prisioneiro. 467 00:35:59,860 --> 00:36:01,378 E em todos os que estou aqui, jamais conheci um 468 00:36:01,379 --> 00:36:02,897 delegado como McCarthy. 469 00:36:03,620 --> 00:36:07,613 � um perturbado, um assassino obcecado por uma id�ia, assassinar Dan. 470 00:36:07,820 --> 00:36:09,378 O �nico obcecado � voc�. 471 00:36:09,580 --> 00:36:13,414 Sua determina��o de separar o Mitch e a Rose da realidade... 472 00:36:13,620 --> 00:36:15,019 Papai! 473 00:36:16,580 --> 00:36:20,129 - N�o precisar� dessa arma, nem voc� nem ningu�m. - N�o ter� que abandonar a cidade. 474 00:36:20,620 --> 00:36:23,498 - pode se saber o que tramam agora? - Diga-lhe Dan. 475 00:36:23,900 --> 00:36:26,289 Falei com o Johnson, um dos ajudantes do delegado. 476 00:36:26,500 --> 00:36:28,314 - Pelo visto existem raz�es para lhe enforcar. 477 00:36:28,315 --> 00:36:30,129 J� haviam dito isso. 478 00:36:30,500 --> 00:36:32,479 - Custar� muito dinheiro para fazer ele falar. 479 00:36:32,480 --> 00:36:34,459 N�o importa. Quanto precisa? 480 00:36:35,060 --> 00:36:38,097 - Pediu US $ 5.000. - Vale a pena se essa prova te inocenta. 481 00:36:39,180 --> 00:36:41,330 Ser� melhor que me solte o bra�o se quer que Dan receba esse dinheiro. 482 00:36:42,700 --> 00:36:47,057 Se o que for tentar agora n�o surtir efeito, ter-te enforcado a ti mesmo. 483 00:36:47,260 --> 00:36:50,411 Surtir� efeito. McCarthy me p�s a corda no pesco�o. 484 00:36:50,980 --> 00:36:53,175 - Ou digamos do meu. - por que do seu? 485 00:36:53,380 --> 00:36:55,416 Por obstruir o trabalho de um delegado federal. 486 00:36:55,620 --> 00:36:58,373 - N�o � um delegado! - Mas seus documentos o creditam. 487 00:36:59,060 --> 00:37:00,436 Abandona esse plano ou terei que te 488 00:37:00,437 --> 00:37:01,813 prender. 489 00:37:02,020 --> 00:37:03,817 Meia hora atr�s poderia ter causado um alvoro�o 490 00:37:03,818 --> 00:37:05,615 e alguns tinham morrido. 491 00:37:05,820 --> 00:37:07,970 Wooley, me deve alguns favores. 492 00:37:08,180 --> 00:37:10,614 Quero que Dan leve em frente seu plano. Entendido? 493 00:37:10,820 --> 00:37:13,653 Mas se algo n�o sair bem, eu serei o respons�vel. 494 00:37:13,860 --> 00:37:15,976 Se Johnson n�o falar... 495 00:37:15,977 --> 00:37:18,092 - Falar�, se conseguir separar ele dos outros. 496 00:37:29,460 --> 00:37:30,973 Entretenha o McCarthy. 497 00:37:31,180 --> 00:37:34,729 Nos reuniremos com o juiz Cranston assim que tenha a prova. 498 00:37:35,380 --> 00:37:36,893 Vamos, Mitch. 499 00:37:46,460 --> 00:37:47,688 Espera. 500 00:37:57,860 --> 00:37:59,697 N�o pode sair ele estando ai. irei distra�-lo. 501 00:37:59,698 --> 00:38:01,535 Pegue meu rev�lver. 502 00:38:01,740 --> 00:38:05,699 N�o. guarde isso Quando eu fizer um sinal, abre a porta depressa. 503 00:38:06,740 --> 00:38:07,968 Vamos! 504 00:38:22,660 --> 00:38:24,491 A� vem McCarthy. 505 00:38:28,140 --> 00:38:31,257 - Onde est� meu prisioneiro? - Est� com meu irm�o. 506 00:38:32,260 --> 00:38:33,818 Quero dizer... 507 00:38:44,900 --> 00:38:46,777 N�o o encontraram? 508 00:38:51,220 --> 00:38:52,778 Imbecil! O que aconteceu? 509 00:38:54,020 --> 00:38:55,851 Ballard pulou em cima de mim! 510 00:38:56,540 --> 00:38:58,815 Pensavam que faziam um favor a seu amigo? 511 00:38:59,020 --> 00:39:02,057 Agora, ao escapar, poderei mat�-lo onde o encontrar. 512 00:39:02,380 --> 00:39:06,168 A menos que ele atire primeiro. Tem meu rev�lver e j� sabe como ele atira. 513 00:39:07,540 --> 00:39:08,893 Johnson... 514 00:39:11,780 --> 00:39:15,011 O que sabem voc�s do Ballard? Quem sabe alguma coisa dele nesta cidade? 515 00:39:15,220 --> 00:39:18,496 S� que chegou aqui faz dois anos. Mas o que era antes de chegar? 516 00:39:18,700 --> 00:39:23,490 Defendem tanto ele como queiram. J� sei que n�o usou um rev�lver desde que chegou. 517 00:39:24,220 --> 00:39:27,610 - Mas como saber o que fazia antes? - Perguntou-lhe se foi um pistoleiro? 518 00:39:27,820 --> 00:39:31,369 - Claro que n�o. N�o quero que me mate. - Pois fecha o bico. 519 00:39:32,900 --> 00:39:37,257 Beba, Johnson. � 4 de julho. Uma raz�o poderosa. 520 00:39:42,700 --> 00:39:47,455 - Irei ver os cavalos. - Os cavalos est�o bem. Sente-se. 521 00:39:47,660 --> 00:39:50,572 O meu tem uma ferradura frouxa e devo arrum�-la. 522 00:39:50,780 --> 00:39:52,896 Em pouco tempo nos partiremos daqui. 523 00:39:53,420 --> 00:39:55,297 Est� bem, irei com voc�. 524 00:39:55,500 --> 00:39:58,458 - Poderia me fazer um favor? - Pois claro, querida. 525 00:40:00,740 --> 00:40:01,798 Este dem�nio de homem nos tem 526 00:40:01,799 --> 00:40:02,856 colocado muitas duvidas a respeito do Ballard. 527 00:40:03,100 --> 00:40:05,409 Poderia nos tirar as d�vidas? 528 00:40:05,620 --> 00:40:07,138 Hein, amigos, o delegado vai nos contar toda 529 00:40:07,139 --> 00:40:08,657 a verdade a respeito do Ballard. 530 00:40:09,220 --> 00:40:12,371 Ouvi que discutiam sobre se Ballard era ou n�o um pistoleiro. 531 00:40:12,580 --> 00:40:16,539 Pois bem, se n�o fosse perigoso n�o estar�amos aqui quatro para prend�-lo. 532 00:40:16,740 --> 00:40:20,574 - O que ele fez? - Matou um homem em um jogo de p�quer. 533 00:40:20,780 --> 00:40:25,331 - Talvez lhe fizeram uma armadilha. - O inverso. Ballard fez a armadilha. 534 00:40:25,540 --> 00:40:27,292 Continue, bonit�o, est� fazendo muito bem. 535 00:40:27,540 --> 00:40:31,453 Havia 5 jogadores na partida e a aposta era de US $ 20.000. 536 00:40:32,380 --> 00:40:35,929 Ballard ganhou a partida. O outro disse que ele estava roubando. 537 00:40:36,140 --> 00:40:38,574 E se virou para chamar o xerife. 538 00:40:38,780 --> 00:40:41,169 Mas Dan lhe furou as costas. 539 00:40:50,460 --> 00:40:51,813 Os 5.000? 540 00:40:52,540 --> 00:40:53,768 Conta. 541 00:40:54,140 --> 00:40:57,655 - Fale o que sabe! - McCarthy n�o � um delegado. 542 00:40:58,460 --> 00:41:00,212 Precisarei de provas. 543 00:41:01,820 --> 00:41:04,937 - Te indicarei onde cortamos a linha. - Continue. 544 00:41:05,460 --> 00:41:07,610 O xerife e Ballard eram amigos, 545 00:41:07,820 --> 00:41:10,459 alegou que tinha sido em defesa pr�pria e ficou em liberdade. 546 00:41:10,660 --> 00:41:14,130 - Como se tornou delegado? - Delegado? Ah, sim. 547 00:41:14,980 --> 00:41:17,619 Pois foi em Discovery, na Calif�rnia. 548 00:41:17,820 --> 00:41:21,813 McCarthy soube do incidente. J� sabem que a v�tima era seu irm�o. 549 00:41:22,460 --> 00:41:26,373 Se tornou delegado do governo e se dedicou � busca por Ballard. 550 00:41:26,660 --> 00:41:30,175 Mas o dinheiro tinha desaparecido como que por magia. 551 00:41:31,060 --> 00:41:33,813 McCarthy precisou dois anos para localizar o Ballard. 552 00:41:34,020 --> 00:41:37,899 Mas em todo esse tempo localizou as provas, testemunhas, uma ordem de pris�o, 553 00:41:38,100 --> 00:41:41,979 - ... � tudo o que eu sei, e aqui estamos. - � o discurso de 4 de julho, Wicker? 554 00:41:42,180 --> 00:41:43,932 - N�o... - Viram o Ballard? 555 00:41:44,140 --> 00:41:46,131 N�o me diga que voc� tornou a perd�-lo? 556 00:41:46,340 --> 00:41:48,012 - Onde est� Johnson? - Estava ali... 557 00:41:50,140 --> 00:41:53,212 Talvez foi ao est�bulo, tinha que ferrar seu cavalo. 558 00:42:04,340 --> 00:42:07,491 Um homem chamado Williams jaz em uma sarjeta na Calif�rnia. 559 00:42:08,220 --> 00:42:10,370 - Sim. - McCarthy lhe assassinou. 560 00:42:10,740 --> 00:42:13,618 Williams foi quem falsificou a ordem e os documentos. 561 00:42:13,820 --> 00:42:17,654 McCarthy j� n�o precisava dele. Eu serei o pr�ximo, eu sei! 562 00:42:18,540 --> 00:42:20,354 Tem que me proteger. Tenho mulher e dois filhos 563 00:42:20,355 --> 00:42:22,169 e quero voltar a v�-los. 564 00:42:31,140 --> 00:42:32,493 Se esconda. 565 00:42:38,220 --> 00:42:41,496 Ballard! Abre ou farei voc� sair a tiros! 566 00:42:42,580 --> 00:42:44,252 Se abrir essa porta... 567 00:42:45,180 --> 00:42:48,570 - O xerife est� ai? - Estou aqui, Dan. E vim para te prender. 568 00:42:48,820 --> 00:42:51,459 Xerife, deixe que o delegado cuide disso. 569 00:42:51,660 --> 00:42:53,252 Acho que � uma boa id�ia. 570 00:42:53,500 --> 00:42:56,219 Tragam para aqui o juiz Cranston. Johnson falou. 571 00:42:57,460 --> 00:42:59,337 Irei busc�-lo. 572 00:43:00,860 --> 00:43:03,499 Temos 5 minutos, ser� suficiente. 573 00:43:04,980 --> 00:43:08,655 Wicker, vigia a porta de atr�s. Se tenta sair, atire. 574 00:43:16,060 --> 00:43:18,620 Isto � assunto meu, xerife. 575 00:43:39,380 --> 00:43:42,895 Sei que est� armado, Ballard. Largue o rev�lver e se renda. 576 00:43:55,260 --> 00:43:57,171 Resistiu a pris�o! 577 00:44:11,180 --> 00:44:12,738 Ballard matou o Johnson. 578 00:44:14,980 --> 00:44:16,493 Vou entrar e pega-lo. 579 00:44:26,260 --> 00:44:29,855 Veio aqui para falar, Ballard. Pronuncia seu discurso. 580 00:44:30,940 --> 00:44:33,215 Seu pre�o ser� US $ 20.000. 581 00:44:34,340 --> 00:44:36,296 Vamos, fala. 582 00:44:38,420 --> 00:44:41,856 - J� sabe que essa soma ganhei de seu irm�o - Sim. 583 00:44:44,060 --> 00:44:46,972 - E que ele sacou primeiro o rev�lver. - Sim. 584 00:44:47,820 --> 00:44:50,254 Mas n�o est� falando com um juiz agora. 585 00:44:50,660 --> 00:44:53,777 - � um assassino, dever�amos linch�-lo! - Cale a boca! 586 00:44:53,980 --> 00:44:56,175 Esta � minha cidade. 587 00:44:56,176 --> 00:44:58,371 Seja delegado ou n�o, tomarei medidas no assunto. 588 00:44:58,940 --> 00:45:01,818 Vim para chegar a um acordo ou matar voc�. 589 00:45:05,140 --> 00:45:08,371 - Ou ambas as coisas? - N�o confia em mim? 590 00:45:09,260 --> 00:45:12,411 - Qual � o acordo? - N�o se fa�a de bobo. 591 00:45:12,980 --> 00:45:14,777 Quero o dinheiro! 592 00:45:16,260 --> 00:45:19,457 N�o pode colocar 5.000 cabe�as de gado no bolso. 593 00:45:20,100 --> 00:45:22,489 Voc� tem toda raz�o. 594 00:45:22,900 --> 00:45:24,856 Troco sua liberdade por sua posi��o. 595 00:45:25,820 --> 00:45:27,919 Eu gosto da vida que leva e tamb�m 596 00:45:27,920 --> 00:45:30,018 gostaria de me casar com uma mulher bonita... 597 00:45:31,060 --> 00:45:32,573 talvez com sua noiva. 598 00:45:32,780 --> 00:45:35,340 N�o cometa nenhuma loucura, Dan. Deixa o por minha conta. 599 00:45:35,980 --> 00:45:39,450 N�o se mova, McCarthy. Acho que j� ouvi o suficiente. 600 00:45:40,500 --> 00:45:42,456 Saia da� ou darei a Ballard o castigo que merece. 601 00:45:44,100 --> 00:45:46,773 Esperem! Dan, abre a porta! 602 00:45:47,020 --> 00:45:49,056 O juiz Cranston est� aqui. 603 00:46:03,580 --> 00:46:04,808 Largue a arma, Ballard! 604 00:46:05,500 --> 00:46:07,889 Alto, forasteiro! Baixe a sua. 605 00:46:14,700 --> 00:46:16,372 Chame o m�dico. 606 00:46:34,300 --> 00:46:39,055 Voc�... Dan Ballard... matou meu marido! 607 00:46:51,700 --> 00:46:54,214 Precisava de duas horas para fazer isto? 608 00:46:54,820 --> 00:46:58,779 N�o, juiz... n�o s�o minhas armas. 609 00:46:59,100 --> 00:47:01,773 Esta � do Johnson e esta � do McCarthy! 610 00:47:02,180 --> 00:47:05,138 Est� mentindo. Matou o xerife e me feriu. 611 00:47:07,740 --> 00:47:10,300 - Pergunte ao Johnson. - morreu. 612 00:47:10,540 --> 00:47:12,849 Eu ia matar meu subordinado? 613 00:47:16,180 --> 00:47:19,889 por que eu ia matar o xerife? Era meu amigo. 614 00:47:21,900 --> 00:47:25,779 Me escutem, convivi com voc�s. Eu me comportei bem com todos. 615 00:47:28,180 --> 00:47:31,456 - Tudo isso n�o vale nada? - Aqui h� dois corpos, Dan. 616 00:47:35,740 --> 00:47:38,538 - A gente s� pode acreditar no que v�. - ouvimos os tiros. 617 00:47:38,740 --> 00:47:39,809 O que tem a dizer em seu favor? 618 00:47:40,660 --> 00:47:44,096 - Vamos, fale! - por que matou o xerife? 619 00:47:44,340 --> 00:47:45,978 Se for culpado ser� melhor para todos que se entregue. 620 00:47:47,980 --> 00:47:51,450 S�o uma bando de covardes hip�critas, Dan jamais fez mal a nenhum de voc�s! 621 00:47:51,660 --> 00:47:54,049 E alguns inclusive lhe devem gratid�o. 622 00:47:54,260 --> 00:47:56,535 Preferem acreditar no McCarthy? 623 00:47:56,740 --> 00:48:00,335 Sentimos por voc�, Rose, mas devemos encarar os fatos. 624 00:48:00,940 --> 00:48:04,057 Acho que j� rondamos o bastante por aqui. Verdade, juiz? 625 00:48:04,420 --> 00:48:08,379 Agora nos levaremos o Ballard antes que mais algu�m sofra dano. 626 00:48:09,260 --> 00:48:13,458 Se renda de uma vez, Ballard. Estes senhores come�am a se cansar de voc�. 627 00:48:14,700 --> 00:48:17,009 Um homem que mata seu amigo n�o merece ser julgado. 628 00:48:18,100 --> 00:48:20,375 - Ajude Dan! - chega, Rose. 629 00:48:20,580 --> 00:48:22,935 N�o pode lhe fazer nenhum bem e sim muito dano a si mesmo. 630 00:48:23,180 --> 00:48:24,772 Tentei te ajudar. 631 00:48:24,980 --> 00:48:28,052 Por seu bem e pelo da Rose, n�o cause mais problemas. 632 00:48:28,580 --> 00:48:31,378 Se entregue, amigo. Ainda tem tempo de faz�-lo. 633 00:48:35,540 --> 00:48:37,610 N�o se mova, McCarthy! 634 00:48:53,100 --> 00:48:54,931 Levantem as m�os. 635 00:48:56,020 --> 00:48:57,009 vou sair. 636 00:48:59,140 --> 00:49:00,459 Para traz! 637 00:49:07,140 --> 00:49:08,573 Fora! 638 00:49:23,180 --> 00:49:27,890 - Matarei pelo que fez contigo. - O que me d�i � o que fez com ele! 639 00:49:34,780 --> 00:49:37,613 Ser� melhor que o m�dico veja esse ferimento na cabe�a. 640 00:49:37,820 --> 00:49:40,493 - Eu cuidarei disto. - Obrigado, juiz. 641 00:49:41,140 --> 00:49:44,928 Tragam com vida se for poss�vel, mas prendam. 642 00:50:01,940 --> 00:50:04,613 - Arrumou esses cabos? - O que aconteceu? 643 00:50:08,100 --> 00:50:10,011 - Claro, est�o arrumados. - Enviou os telegramas? 644 00:50:10,220 --> 00:50:11,733 - Mas eu acabei de chegar! - Envia-os! 645 00:51:19,620 --> 00:51:20,894 Vou procurar uma arma! 646 00:51:21,100 --> 00:51:23,079 Dan escapou e est� matando a quem encontrar 647 00:51:23,080 --> 00:51:25,059 no seu caminho. matou o Mitch e aos agentes. 648 00:52:27,020 --> 00:52:29,170 - Quem te convidou para entrar? - Cale a boca. 649 00:52:35,780 --> 00:52:39,693 - � incorrig�vel. Quer que me matem? - N�o, quem procuram � por mim. 650 00:52:40,180 --> 00:52:42,057 Ent�o � um pistoleiro! 651 00:52:42,260 --> 00:52:44,979 Toda a cidade est� contra voc�. Inclusive seus amigos. 652 00:52:47,820 --> 00:52:51,654 - � um homem importante. - Sim, com grandes amigos. 653 00:52:52,180 --> 00:52:53,818 Como Mitch Evans? 654 00:52:55,900 --> 00:52:58,494 Acho que suas rela��es com a Rose est�o em perigo. 655 00:52:59,420 --> 00:53:01,234 Eu sou diferente. 656 00:53:01,235 --> 00:53:03,049 N�o me importaria que tivesse roubado ou matado. 657 00:53:03,620 --> 00:53:05,656 De que adianta me preocupar! 658 00:53:06,180 --> 00:53:08,557 Fica comigo at� que anoite�a. 659 00:53:08,558 --> 00:53:10,935 Eu cuidarei de voc�, querido. N�o tenha medo. 660 00:53:12,780 --> 00:53:14,259 Dolly? Abra a porta! 661 00:53:16,660 --> 00:53:18,776 Ballard est� escondido por aqui? 662 00:53:18,980 --> 00:53:21,369 Pode procur�-lo. Estou ocupada. 663 00:53:25,980 --> 00:53:28,653 - Estou procurando o Ballard. - Fora daqui, idiota! 664 00:53:29,580 --> 00:53:32,174 - Quem est� contigo? - Ningu�m j�, acaba de sair. 665 00:53:32,380 --> 00:53:36,419 - Quem era? - N�o me pergunte o nome, mas n�o era Dan. 666 00:53:36,620 --> 00:53:38,053 Est� escondido por ai? 667 00:53:38,700 --> 00:53:42,010 Diremos a McCarthy o que aconteceu. Vamos! 668 00:53:46,540 --> 00:53:48,929 Oh, Dan, me deixe que te ajude neste apuro. 669 00:53:49,180 --> 00:53:52,058 - E como? - Esta noite conseguirei cavalos. 670 00:53:52,260 --> 00:53:53,778 Trarei alguns mantimentos e deixaremos esta odiosa 671 00:53:53,779 --> 00:53:55,297 cidade para sempre. 672 00:53:55,500 --> 00:53:58,253 Os dois? N�o, eu n�o vou a nenhuma parte. 673 00:54:00,900 --> 00:54:03,858 Se n�o o fizer, acabar�o sem d�vida contigo. 674 00:54:04,060 --> 00:54:06,016 Escuta, querido. N�o compreende que 675 00:54:06,017 --> 00:54:07,973 nesta cidade lhe procuram para te ver enforcado! 676 00:54:08,180 --> 00:54:11,138 Inclusive Rose desde que matou seu irm�o. 677 00:54:11,740 --> 00:54:14,732 � poss�vel, Dolly. Lamento que tenha acontecido assim. 678 00:54:15,060 --> 00:54:16,618 Quanto tempo acha que duraria na rua? 679 00:54:16,619 --> 00:54:18,177 Nem sequer o suficiente para rezar uma prece. 680 00:54:18,380 --> 00:54:21,577 - E para que? - � uma mulher. Deveria saber. 681 00:54:23,180 --> 00:54:24,613 Pela Rose? 682 00:54:24,820 --> 00:54:26,475 Uma garota com seu orgulho n�o � aconselh�vel 683 00:54:26,476 --> 00:54:28,130 para um pistoleiro. 684 00:54:28,340 --> 00:54:31,889 As mulheres de sua classe t�m em mente outras coisas antes que um homem. 685 00:54:33,460 --> 00:54:35,098 Sinto muito, Dolly. 686 00:54:35,460 --> 00:54:39,339 Est� certo, cabe�udo. Se tiver que partir, n�o o impedirei. 687 00:54:41,540 --> 00:54:43,531 - Abra! - Quem �? 688 00:54:43,740 --> 00:54:45,093 O delegado McCarthy. 689 00:54:46,700 --> 00:54:48,895 V� embora, estou ocupada. 690 00:54:49,100 --> 00:54:51,853 Abra a porta ou entrarei a for�a! 691 00:54:52,420 --> 00:54:55,014 Espere um momento vou me vestir. 692 00:54:58,420 --> 00:55:00,297 N�o posso esperar tanto! 693 00:55:02,700 --> 00:55:04,497 Como se estivesse em sua casa! 694 00:55:08,660 --> 00:55:10,696 � muito impaciente. Para empunhar um rev�lver 695 00:55:10,697 --> 00:55:12,733 tem muita pressa. 696 00:55:12,940 --> 00:55:14,612 - Onde est�? - Quem? 697 00:55:14,820 --> 00:55:16,253 Ballard. 698 00:55:16,900 --> 00:55:20,097 Olhe debaixo do tapete, talvez eu coloquei ali. 699 00:55:45,660 --> 00:55:48,049 Pregamos para que n�o entrassem os ratos. 700 00:55:50,540 --> 00:55:52,815 Mas vejo que foi in�til. 701 00:56:20,700 --> 00:56:23,578 O que voc� esta representado? Um vaudeville? 702 00:56:24,260 --> 00:56:26,694 Se n�o est� aqui, voc� sabe onde est�. 703 00:56:27,540 --> 00:56:28,768 Me diga. 704 00:56:34,020 --> 00:56:37,137 Voc� � muito valente. Vamos, bata outra vez! 705 00:56:37,340 --> 00:56:41,049 Embora soubesse algo n�o o diria. portanto, me deixe em paz seu rato. 706 00:56:42,060 --> 00:56:45,450 Tem car�ter, hein? Eu adoro as garotas como voc�. 707 00:56:47,060 --> 00:56:49,210 Se tivesse mais tempo, talvez... 708 00:57:03,420 --> 00:57:04,978 J� se foi! 709 00:57:13,380 --> 00:57:15,234 Est�o todos a� fora se embebedando, 710 00:57:15,235 --> 00:57:17,089 por isso a parte de baixo deve estar deserta. 711 00:57:17,300 --> 00:57:20,736 - McCarthy n�o se foi. - Irei na frente e darei uma olhada. 712 00:57:28,260 --> 00:57:29,852 Vou procurar meu rev�lver, n�o uso faz anos. 713 00:57:30,060 --> 00:57:31,476 Em certa ocasi�o presenciei um enforcamento, 714 00:57:31,477 --> 00:57:32,893 o ladr�o dan�ava como um boneco. 715 00:57:33,100 --> 00:57:34,618 Viu os buracos das balas nos dois 716 00:57:34,619 --> 00:57:36,137 agentes? Precisamente entre as sobrancelhas. 717 00:57:36,340 --> 00:57:38,035 A isso eu chamo de atirar! 718 00:57:38,036 --> 00:57:39,730 - Mitch deve ter se abaixado, o tiro s� pegou em uma m�o. 719 00:57:39,940 --> 00:57:42,215 N�o h� castigo bastante para o homem que mata seu melhor amigo... 720 00:57:42,900 --> 00:57:46,097 Vamos precisar de mais copos. Vamos, Paul, me ajude. 721 00:57:49,740 --> 00:57:52,812 - N�o vai se unir � festa, Dolly? - Sim, mas o que comemoram agora? 722 00:57:53,020 --> 00:57:56,376 A coisa come�ou pelo casamento do Ballard e agora seu funeral. 723 00:57:56,580 --> 00:57:59,572 - N�o me digam que morreu? - Ainda n�o, mas tudo indica que logo. 724 00:58:00,020 --> 00:58:01,937 Quem gosta muito dele poder� acrescentar a seu rev�lver 725 00:58:01,938 --> 00:58:03,854 as vit�rias de Dan. Certamente, � um malvado. 726 00:58:04,060 --> 00:58:07,530 E eu que assei meu c�rebro sob o sol arrumando um cabo por esse louco criminoso! 727 00:58:07,740 --> 00:58:09,731 Seu c�rebro j� estava assado antes. 728 00:58:09,940 --> 00:58:11,578 - Sabe o que penso? - O que pensa? 729 00:58:11,780 --> 00:58:13,930 Que quem cortou aqueles cabos foi o mesmo Ballard. 730 00:58:14,420 --> 00:58:17,730 Porque estavam cortados, sim senhora, vi quando os arrumava. 731 00:58:18,260 --> 00:58:20,899 - Embora, eu disse, que n�o os enviei. - Enviou o que? 732 00:58:21,100 --> 00:58:24,888 - Os telegramas a Discovery. - Envia-os e prova sua culpabilidade. 733 00:58:25,100 --> 00:58:27,773 N�o h� necessidade, sei muito bem quando algu�m me engana. 734 00:58:28,020 --> 00:58:31,808 - Serio? - Paul, me ajude a tirar os copos. 735 00:58:32,020 --> 00:58:35,092 A sua companhia n�o agradar� saber que se negou a envi�-los. 736 00:58:35,300 --> 00:58:39,134 N�o tenho obriga��o em dias de festa. S� em casos de urg�ncia. 737 00:58:41,860 --> 00:58:43,452 Mas por que ri? 738 00:58:43,660 --> 00:58:46,049 Queria ver a cara que faria sua mulher 739 00:58:46,260 --> 00:58:49,616 se soubesse que estava aqui a s�s comigo. 740 00:58:50,060 --> 00:58:52,620 Eu s� entrei para tomar um gole. 741 00:59:01,540 --> 00:59:02,893 Obrigado, Dolly. 742 00:59:14,460 --> 00:59:16,291 Adeus, idiota. 743 00:59:28,740 --> 00:59:31,812 - Kirk e Wicker morreram. - J� sei. 744 00:59:32,300 --> 00:59:34,097 Me escutem, amigos! 745 00:59:34,820 --> 00:59:37,653 Ballard n�o pode escapar. As estradas est�o vigiadas... 746 00:59:37,860 --> 00:59:41,933 Eu confiro autoridade a todos os homens desta cidade, peguem suas armas! 747 00:59:42,260 --> 00:59:44,694 Delegado, cidad�os! Ou�am todos! 748 00:59:44,940 --> 00:59:49,297 A viol�ncia � a morte de qualquer cidade. Deixem que Ballard se renda! 749 00:59:49,740 --> 00:59:51,219 N�o! 750 00:59:53,100 --> 00:59:54,977 J� viram o que Ballard fez. 751 00:59:55,180 --> 00:59:58,695 S� h� um meio de lutar contra ele e quanto antes melhor! 752 00:59:58,900 --> 01:00:00,856 Revistaremos casa por casa. 753 01:00:01,060 --> 01:00:04,257 Que as mulheres e as crian�as se escondam e n�o bebam mais que o habitual. 754 01:00:04,460 --> 01:00:06,974 Ca�ar um homem como Ballard � sempre arriscado. 755 01:00:07,740 --> 01:00:09,696 E agora, em marcha! 756 01:00:20,540 --> 01:00:24,249 � s� superficial. N�o se mova nem saia. Amanh� voltarei de novo. 757 01:00:26,460 --> 01:00:28,530 Vamos, n�o deve estar longe! 758 01:00:31,420 --> 01:00:33,251 Revistaremos o celeiro. 759 01:01:00,140 --> 01:01:04,497 - Matarei ele por isso. - chega, Mitch, a culpa foi sua. 760 01:01:23,140 --> 01:01:24,493 Rose... 761 01:01:26,540 --> 01:01:29,213 - Como est� Mitch? - Est� bem. 762 01:01:29,900 --> 01:01:32,130 O ferimento � s� superficial. 763 01:01:33,660 --> 01:01:37,778 - Vim te dizer o quanto sinto. - Imagino que poderia lhe matar. 764 01:01:39,260 --> 01:01:41,455 Deveria estar agradecida. 765 01:01:44,660 --> 01:01:49,097 por que n�o se entrega de uma vez? Atirar e causar v�timas foi in�til. 766 01:01:49,860 --> 01:01:52,818 - E n�o deu uma explica��o. - Como vou me entregar! 767 01:01:54,180 --> 01:01:57,934 Que oportunidade me deram? E quem acreditaria em mim agora? 768 01:01:58,140 --> 01:02:01,815 J� ouviu o que disse o juiz. Que seus documentos estavam em ordem. 769 01:02:03,660 --> 01:02:06,970 - Inclusive voc� duvidou... - Tentei acreditar em voc�. 770 01:02:09,860 --> 01:02:11,691 Rose, tenta confiar em mim. 771 01:02:12,020 --> 01:02:15,012 N�o devo sair daqui at� que possa me justificar. 772 01:02:15,220 --> 01:02:18,178 irei procurar o Paul Herbert para que envie esses telegramas. 773 01:02:18,380 --> 01:02:19,876 E n�o sairei de la ate que tenha as 774 01:02:19,877 --> 01:02:21,372 respostas. 775 01:02:22,980 --> 01:02:25,050 Sou inocente, eu juro, 776 01:02:25,700 --> 01:02:27,930 mas n�o esque�o que tenho que provar. 777 01:02:28,580 --> 01:02:32,209 Estou convencida, querido. Por favor, tome cuidado. 778 01:02:34,300 --> 01:02:36,211 Eu imaginava. 779 01:02:36,860 --> 01:02:39,328 � que ainda n�o tem feito dano suficiente? 780 01:02:40,260 --> 01:02:41,818 Fiz o que tive que fazer. 781 01:02:42,060 --> 01:02:43,891 enganou a minha filha, 782 01:02:44,540 --> 01:02:48,249 tentou matar meu filho e alterou a paz desta cidade. 783 01:02:49,140 --> 01:02:51,529 Agora, te entregarei � justi�a. 784 01:02:54,340 --> 01:02:56,376 Estou saindo. 785 01:02:57,380 --> 01:02:59,610 Se abrir essa porta, mato voc�. 786 01:03:02,620 --> 01:03:03,848 Papai! 787 01:03:12,340 --> 01:03:14,979 N�o mova seu rev�lver, senhor Evans, ou lhe custar� a vida. 788 01:03:16,740 --> 01:03:18,093 Vire-se. 789 01:03:20,940 --> 01:03:23,693 Passe para o quarto. Se ver o McCarthy diga que n�o estou aqui. 790 01:03:23,900 --> 01:03:25,777 Entretenha-o at� que eu v�. 791 01:03:28,740 --> 01:03:30,696 O que foi esse tiro? 792 01:03:30,940 --> 01:03:34,137 Limpava meu rev�lver e disparou. 793 01:03:43,420 --> 01:03:45,536 Ballard est� aqui, certo? 794 01:03:46,300 --> 01:03:48,097 E ele est� lhe obrigando a mentir. 795 01:03:55,260 --> 01:03:57,649 Se esconda no celeiro, te enviarei o m�dico. 796 01:03:57,860 --> 01:04:01,216 Tenho que ir ao escrit�rio de tel�grafos. Minha vida depende desses cabos. 797 01:04:17,620 --> 01:04:20,134 Parece cansada, Rose. V� se deitar um pouco. 798 01:04:20,340 --> 01:04:21,978 Est� bem, agora eu vou, enquanto matam 799 01:04:21,979 --> 01:04:23,616 o Dan. 800 01:04:23,820 --> 01:04:26,129 Talvez dormirei quando lhe matarem, 801 01:04:26,340 --> 01:04:29,252 ou enquanto ele mate o Mitch ou meu pai. 802 01:04:29,460 --> 01:04:32,258 Voc�s n�o t�m sentimentos? 803 01:05:56,740 --> 01:05:58,890 Paul! Abre! 804 01:06:05,100 --> 01:06:08,172 Eles tem a inten��o de te matar, Dan. Ser� melhor que se entregue a mim. 805 01:06:09,580 --> 01:06:10,979 Cessar fogo. 806 01:06:11,180 --> 01:06:14,695 Te quero com vida, Ballard! Mas voc� tem que escolher! 807 01:06:17,260 --> 01:06:18,329 Fique a�! 808 01:06:21,580 --> 01:06:24,048 Daremos um passeio, juiz. Vamos. 809 01:08:18,100 --> 01:08:19,692 Reverendo, vou entrar em sua igreja. 810 01:08:19,900 --> 01:08:22,175 - Para cometer um crime? - Isso Ballard decidira. 811 01:08:22,380 --> 01:08:24,496 - Est� desarmado. - Ent�o, lhe diga que se renda. 812 01:08:24,700 --> 01:08:27,851 - Eu n�o devo julg�-lo. - Disso eu cuidarei. 813 01:08:28,060 --> 01:08:30,210 Tenho f� que esse homem s� quer justi�a. 814 01:08:31,860 --> 01:08:33,418 N�o entre a�, Mitch. 815 01:08:57,780 --> 01:09:00,340 H� quatro horas o xerife estava com vida. 816 01:09:01,380 --> 01:09:04,770 E tamb�m os agentes Wicker, Kirk e Johnson. 817 01:09:04,980 --> 01:09:07,448 Quatro homens bons, pais de fam�lia. 818 01:09:07,740 --> 01:09:09,537 Agora, est�o mortos. 819 01:09:09,740 --> 01:09:12,971 Mas o causador de vi�vas e �rf�os continua com vida e a salvo, 820 01:09:13,660 --> 01:09:15,412 est� a� dentro. 821 01:09:17,300 --> 01:09:18,779 Onde est� Paul Herbert? 822 01:09:18,980 --> 01:09:21,289 Va para casa, Rose. Aqui n�o � lugar para uma mulher. 823 01:09:21,500 --> 01:09:23,297 Nem acredito que para um homem seja. 824 01:09:25,300 --> 01:09:29,134 - Saia da frente, reverendo. - Dan Ballard procurou amparo nesta igreja. 825 01:09:29,340 --> 01:09:32,457 Que tipo de amparo houve para os que Ballard assassinou? 826 01:09:33,260 --> 01:09:35,410 Vamos! nos deixe passar! 827 01:09:40,100 --> 01:09:41,852 Por favor, mantenham a ordem! 828 01:09:43,020 --> 01:09:44,834 - Em seus rostos s� h� desejo de vingan�a. 829 01:09:44,835 --> 01:09:46,649 - N�o queremos discursos, a n�o ser o Ballard! 830 01:10:02,260 --> 01:10:03,898 Olhem ali. 831 01:10:05,860 --> 01:10:08,579 N�s ficamos aqui de guarda assim, se tentar escapar, poderemos agarr�-lo. 832 01:10:08,780 --> 01:10:12,773 - Paul, enviou os telegramas? - Nem sonhe, n�o ajudarei um assassino. 833 01:10:12,980 --> 01:10:15,778 - N�o � um assassino. - Fa�a o que te diz, Paul. 834 01:10:15,980 --> 01:10:17,174 Como se atreve a me falar assim? 835 01:10:17,380 --> 01:10:19,689 O que quer dizer? Falarei contigo quando eu quiser. 836 01:10:19,900 --> 01:10:21,839 Envia-os agora mesmo ou sua mulher vai 837 01:10:21,840 --> 01:10:23,779 descobrir muito mais do que realmente aconteceu. 838 01:10:23,980 --> 01:10:26,892 - Isso � tudo mentira! - Mas quem ia acreditar em voc�? 839 01:10:27,380 --> 01:10:30,417 - Quem acreditou no Ballard? Vamos! - Depressa! 840 01:10:31,780 --> 01:10:33,179 - N�o est� ali. - E a porta de atr�s? 841 01:10:33,380 --> 01:10:35,530 - Fechada por dentro. - Delegado! 842 01:10:40,220 --> 01:10:42,575 H� um rastro de sangue na escada. 843 01:10:43,700 --> 01:10:45,656 - Eu irei busc�-lo. - N�o, n�o eu vou. 844 01:10:45,860 --> 01:10:48,420 Esperei dois anos para isto. 845 01:10:52,940 --> 01:10:56,455 Voc� lembra o mandamento: "N�o matar�. " 846 01:10:58,700 --> 01:11:03,490 - � in�til, n�o conseguiremos nada. - Insiste outra vez, Paul! Vamos! 847 01:11:03,940 --> 01:11:05,851 Por favor, depressa. 848 01:11:25,500 --> 01:11:28,298 Ali est�, olhem! 849 01:11:43,460 --> 01:11:45,451 Diga que parem de atirar! 850 01:11:49,900 --> 01:11:51,618 Depressa paul! 851 01:11:51,940 --> 01:11:54,090 N�o posso faz�-lo, n�o � legal. 852 01:11:54,300 --> 01:11:56,575 - Escreve ou se arrependera... - Continua. 853 01:12:03,260 --> 01:12:05,728 Espera! S� um momento... 854 01:12:11,940 --> 01:12:14,579 Seus amigos est�o determinados em te matar. 855 01:12:14,780 --> 01:12:16,532 Se quer viver, 856 01:12:16,780 --> 01:12:19,169 ainda podemos chegar a um acordo. Ainda posso tirar voc� disto. 857 01:12:19,380 --> 01:12:20,893 Est� bem. 858 01:12:21,860 --> 01:12:25,978 - O que pretende? - Tudo o que tem. Suas terras, seu gado 859 01:12:26,220 --> 01:12:28,939 - e seu dinheiro. - Tudo isso. 860 01:12:30,860 --> 01:12:32,612 Como me far� passar entre essa gente? 861 01:12:41,780 --> 01:12:42,855 Terei que fazer a transfer�ncia em um 862 01:12:42,856 --> 01:12:43,930 cart�rio. 863 01:12:44,580 --> 01:12:47,572 Conseguirei que passemos. Ainda sou delegado federal. 864 01:12:47,780 --> 01:12:49,657 Deixa por minha conta e se aproxime. 865 01:12:50,500 --> 01:12:52,218 Juiz Cranston! 866 01:12:53,860 --> 01:12:55,532 isto leia. 867 01:12:59,060 --> 01:13:01,255 "McCarthy n�o � o suposto delegado federal. 868 01:13:03,340 --> 01:13:05,410 "Condenado por assassinato e roubo. 869 01:13:06,820 --> 01:13:08,731 "Dan Ballard � inocente. " 870 01:13:09,380 --> 01:13:12,497 Um novo truque, hein? Mas n�o vai te servir de nada. 871 01:13:13,180 --> 01:13:15,535 - McCarthy mentiu desde o come�o! - Subimos para lhe buscar! 872 01:13:18,260 --> 01:13:20,854 Que ningu�m se mova, fiquem a� embaixo! 873 01:13:22,180 --> 01:13:23,898 � in�til que te exp�e! 874 01:13:24,100 --> 01:13:27,092 Parem de atirar! Tem que descer por aqui. 875 01:13:27,580 --> 01:13:29,935 Parece que agora querem matar voc�, McCarthy. 876 01:13:32,060 --> 01:13:34,494 Aconte�a o que acontecer, primeiro acabarei contigo. 877 01:13:35,780 --> 01:13:39,295 N�o poder� acabar com outros! Quantas balas restam? Duas? Tr�s? 878 01:13:56,780 --> 01:13:58,611 McCarthy morreu! 879 01:14:00,620 --> 01:14:02,576 Tem uma bala no cora��o. 880 01:14:03,260 --> 01:14:04,932 Ballard n�o tinha arma. 881 01:14:17,700 --> 01:14:20,214 Sua bala ricocheteou no sino... 882 01:14:21,900 --> 01:14:22,935 e o matou. 883 01:14:26,420 --> 01:14:27,933 Justi�a divina! 884 01:14:28,460 --> 01:14:32,772 Dan, queria te dizer muitas coisas, mas s� direi algo em nome de todos. 885 01:14:33,100 --> 01:14:35,853 - Lamentamos. - lamentam? 886 01:14:38,420 --> 01:14:41,059 Ha um minuto atr�s queriam acabar comigo. 887 01:14:41,860 --> 01:14:43,816 Me fizeram matar, 888 01:14:44,580 --> 01:14:47,333 para me defender, para salvar minha vida. 889 01:14:47,820 --> 01:14:49,333 N�o queriam acreditar no que eu dizia. 890 01:14:51,300 --> 01:14:54,337 A vida de um homem pode depender de um fio, 891 01:14:54,700 --> 01:14:56,930 de um peda�o de papel. 892 01:15:02,820 --> 01:15:04,776 Lamentam? 893 01:15:27,380 --> 01:15:29,735 E como saber que o telegrama � aut�ntico? 894 01:15:32,460 --> 01:15:34,519 Nos colocar�o a todos na pris�o por isso. 895 01:15:34,520 --> 01:15:36,578 N�o se pode brincar com os assuntos oficiais. 896 01:15:37,300 --> 01:15:42,169 Se acalme, Paul. A menos que queira que sua esposa saiba o safado que �. 897 01:15:43,100 --> 01:15:45,170 Sim, at� � prov�vel que ela acredite em voc�. 898 01:15:45,380 --> 01:15:48,178 Oh, como se pode chegar a comprometer �s pessoas? 899 01:15:48,940 --> 01:15:52,296 Com div�rcio ou sem ele, irei contar lhe toda a verdade. 900 01:15:52,500 --> 01:15:55,890 Que aqueles telegramas eram falsos e que voc� me obrigou a escrev�-los! 901 01:16:08,620 --> 01:16:10,576 � uma mensagem para Dan. 902 01:16:11,060 --> 01:16:14,416 "Do... xerife... Harper... 903 01:16:15,980 --> 01:16:17,777 "de... Discovery. " 904 01:16:17,980 --> 01:16:19,698 O que diz? 905 01:16:20,780 --> 01:16:23,852 "McCarthy... 906 01:16:24,820 --> 01:16:26,492 "Condenado... 907 01:16:26,700 --> 01:16:31,171 "por assassinato... e roubo de gado. 908 01:16:32,540 --> 01:16:35,737 "Delegado federal... 909 01:16:36,660 --> 01:16:40,858 "Ha caminho para... Silver Lode"! 910 01:16:41,460 --> 01:16:43,098 Aleluia! 911 01:16:43,099 --> 01:16:44,099 http://sofilmacos.com/ 75076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.