All language subtitles for vikings.s06e17.1080p.web.h264-glhf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:02,759 Previously onVikings... 2 00:00:02,915 --> 00:00:04,700 There is so little food. So little water. 3 00:00:04,874 --> 00:00:06,234 That boy is just the first of many. 4 00:00:06,267 --> 00:00:08,008 I'm married to a witch. 5 00:00:08,182 --> 00:00:10,053 And the woman that I loved is dead. 6 00:00:10,227 --> 00:00:12,751 I think ruling Kattegat will be boring. 7 00:00:12,925 --> 00:00:14,144 You are unpredictable. 8 00:00:14,318 --> 00:00:15,598 Anger is a gift! - 9 00:00:15,667 --> 00:00:17,974 What is in here is a gift! 10 00:00:18,148 --> 00:00:19,845 Be ruthless. 11 00:00:20,020 --> 00:00:21,673 We should never have left Kattegat! 12 00:00:21,847 --> 00:00:23,110 The gods have decided our fate. 13 00:00:23,284 --> 00:00:24,720 He no longer believes. Do you, Ubbe? 14 00:00:24,894 --> 00:00:28,376 Ubbe, no! Stop it! - 15 00:00:28,550 --> 00:00:31,727 There's still something left for us to do. Together. This is it. 16 00:00:31,901 --> 00:00:35,078 Wessex remains the last great kingdom of England. 17 00:00:35,252 --> 00:00:37,428 The Christian plague has spread across the world! 18 00:00:37,602 --> 00:00:40,040 But you still claim to be Vikings. Then act like Vikings! 19 00:00:40,214 --> 00:00:42,216 Come with me, and conquer King Alfred. 20 00:00:42,390 --> 00:00:44,174 Hail Ivar! Hail Ivar! 21 00:01:40,274 --> 00:01:42,276 Do you trust them? 22 00:01:42,450 --> 00:01:46,193 The Lothbroks? Of course, I do not trust them. 23 00:01:46,367 --> 00:01:48,543 They lie about everything. 24 00:01:48,717 --> 00:01:50,357 But you're willing to go to war with them. 25 00:01:50,501 --> 00:01:53,635 Of course. We understand each other. I also lie. 26 00:01:55,419 --> 00:01:57,465 That's the way we proceed and it seems to work. 27 00:01:59,771 --> 00:02:02,122 Lying doesn't always work with me. 28 00:02:04,124 --> 00:02:05,908 - Hello. - My Lord. 29 00:02:06,082 --> 00:02:08,016 Perhaps Ivar has no intention of coming back. 30 00:02:08,040 --> 00:02:09,129 Perhaps. 31 00:02:11,740 --> 00:02:13,133 And you also? 32 00:02:15,352 --> 00:02:17,311 We are making good your fleet. 33 00:02:17,485 --> 00:02:21,010 This place always reminds me of the... 34 00:02:21,184 --> 00:02:23,360 The great ship-builder Floki. 35 00:02:24,709 --> 00:02:26,276 Floki? 36 00:02:26,450 --> 00:02:28,887 Don't tell me you have never heard of him. 37 00:02:29,061 --> 00:02:30,802 The famous Ragnar Lothbrok 38 00:02:30,976 --> 00:02:33,109 sailed to England, and then Frankia, 39 00:02:33,283 --> 00:02:35,546 then to Valhalla on Floki's ships. 40 00:02:35,720 --> 00:02:37,287 Did you know him? 41 00:02:37,461 --> 00:02:39,681 Of course, I knew him. 42 00:02:39,855 --> 00:02:40,855 Who didn't know him? 43 00:02:43,424 --> 00:02:45,077 Gone now. 44 00:02:45,252 --> 00:02:48,777 Perhaps all the best ones are gone. 45 00:02:48,951 --> 00:02:50,866 Floki used to say that his ships 46 00:02:51,040 --> 00:02:53,042 never butted against the waves like a goat, 47 00:02:53,216 --> 00:02:54,826 But moved through them, 48 00:02:55,000 --> 00:02:57,960 like a ripple. 49 00:02:58,134 --> 00:03:01,964 I hope our craftsmen are as skillful as he was. 50 00:03:04,880 --> 00:03:06,186 Good work. 51 00:03:11,060 --> 00:03:12,192 I need to speak with you. 52 00:03:27,337 --> 00:03:29,426 I think it is still possible that the Rus 53 00:03:29,600 --> 00:03:30,688 will return, and... 54 00:03:32,124 --> 00:03:33,604 attack Kattegat again. 55 00:03:33,778 --> 00:03:35,563 In which case, I need to leave 56 00:03:35,737 --> 00:03:39,175 someone in charge here who I can trust to defend the town 57 00:03:39,349 --> 00:03:40,655 and look after my interests. 58 00:03:53,276 --> 00:03:54,276 This is your home. 59 00:03:55,452 --> 00:03:57,193 You belong to Kattegat. 60 00:03:57,367 --> 00:03:59,282 You no longer have to 61 00:03:59,456 --> 00:04:02,677 risk anything, fear anything. 62 00:04:05,854 --> 00:04:06,854 So... 63 00:04:10,162 --> 00:04:13,427 I have decided to leave you in charge of Kattegat. 64 00:04:13,601 --> 00:04:18,475 Officially, you and Ingrid will rule in my absence. 65 00:04:18,649 --> 00:04:23,263 In reality, I've decided to appoint you as temporary ruler. 66 00:04:25,221 --> 00:04:29,269 If you and Ingrid disagree, you will have the last say. 67 00:04:31,706 --> 00:04:32,750 Thank you. 68 00:04:35,144 --> 00:04:36,450 Why are you doing this? 69 00:04:38,800 --> 00:04:40,758 Things are coming to a conclusion. 70 00:04:43,892 --> 00:04:46,634 One has to make decisions. 71 00:04:46,808 --> 00:04:48,723 What do you mean "coming to a conclusion"? 72 00:04:50,333 --> 00:04:52,379 I'm not entirely sure... 73 00:04:52,553 --> 00:04:54,294 But I can feel it in my bones. 74 00:05:05,348 --> 00:05:07,132 What have you two been talking about? 75 00:05:11,615 --> 00:05:12,921 The future! 76 00:05:15,315 --> 00:05:16,359 I'm going away. 77 00:05:18,840 --> 00:05:21,799 And you will have to remain here, to give birth to... 78 00:05:22,974 --> 00:05:23,974 our child. 79 00:05:27,022 --> 00:05:29,677 I've ordered that you and Erik 80 00:05:29,851 --> 00:05:31,940 should be joint rulers in my absence. 81 00:05:34,334 --> 00:05:35,509 I can rule. 82 00:05:35,683 --> 00:05:37,511 Erik can organize the defenses. 83 00:05:37,685 --> 00:05:39,948 You will be joint rulers. 84 00:05:41,297 --> 00:05:42,646 That is my decision. 85 00:05:46,476 --> 00:05:49,566 I'm sure you two will come to some... 86 00:05:51,394 --> 00:05:52,569 accommodation. 87 00:05:58,662 --> 00:06:00,360 Why leave your land so soon? 88 00:06:08,280 --> 00:06:09,673 I'm Viking. 89 00:06:13,024 --> 00:06:14,983 I'm not one for settling, 90 00:06:15,157 --> 00:06:16,376 for staying. 91 00:06:18,334 --> 00:06:19,857 I need to travel onward. 92 00:06:22,686 --> 00:06:25,210 And one day, I'm sure, 93 00:06:25,385 --> 00:06:27,561 we will all be settled. 94 00:06:29,563 --> 00:06:31,391 But, in the meantime... 95 00:06:33,915 --> 00:06:36,787 I will still repair my ships... 96 00:06:38,528 --> 00:06:41,401 and sharpen my ax and go to sea. 97 00:06:44,012 --> 00:06:46,754 I like to feel the sharp wind 98 00:06:46,928 --> 00:06:49,278 and the salt spraying on my face. 99 00:06:51,280 --> 00:06:52,890 And when I feel that... 100 00:06:56,894 --> 00:06:58,069 I'm free. 101 00:08:43,871 --> 00:08:46,003 May the gods be with you. 102 00:08:46,177 --> 00:08:48,497 Take it on the other side! 103 00:09:17,861 --> 00:09:18,949 Now onward! 104 00:09:58,119 --> 00:10:00,382 I never had any luck with women. 105 00:10:06,910 --> 00:10:08,129 Keep your eyes open! 106 00:10:11,436 --> 00:10:14,178 Argh! Bring more rope! 107 00:10:49,039 --> 00:10:52,086 We thank God in his mercy, 108 00:10:52,260 --> 00:10:55,742 that he has protected Wessex for so long 109 00:10:55,916 --> 00:10:59,746 from the depredations of the Vikings and the pagans. 110 00:10:59,920 --> 00:11:05,142 Wessex gives thanks to our gracious King Alfred, 111 00:11:05,316 --> 00:11:08,058 and to the providence of our Lord Jesus Christ. 112 00:11:09,625 --> 00:11:12,759 We pray to almighty God 113 00:11:12,933 --> 00:11:17,851 to give us the strength to repel and slaughter the heathen, 114 00:11:18,025 --> 00:11:23,117 should he ever return to these blessed Christian lands. 115 00:11:25,554 --> 00:11:27,599 God save the King! 116 00:11:27,774 --> 00:11:29,819 God save the King! 117 00:11:29,993 --> 00:11:31,647 God save Wessex! 118 00:11:31,821 --> 00:11:33,954 God save Wessex! 119 00:11:34,128 --> 00:11:36,652 And now, let us say the prayer, 120 00:11:36,826 --> 00:11:39,220 which Jesus taught to his disciples. 121 00:12:39,541 --> 00:12:40,541 Amen. 122 00:12:41,978 --> 00:12:43,110 Amen. 123 00:12:50,247 --> 00:12:53,642 I don't think we should attack the Royal Villa. 124 00:12:53,816 --> 00:12:57,907 The Saxons must have increased its fortifications and defenses. 125 00:12:58,081 --> 00:12:59,604 I agree. 126 00:12:59,779 --> 00:13:01,824 We must flush the King out of his stronghold, 127 00:13:01,998 --> 00:13:04,566 force him to fight us at a place of our choosing. 128 00:13:04,740 --> 00:13:06,133 Which would be? 129 00:13:13,053 --> 00:13:14,053 Here. 130 00:13:15,098 --> 00:13:17,535 Edington. I remember it. 131 00:13:17,709 --> 00:13:19,842 Ragnar carried me up the steep hill 132 00:13:20,016 --> 00:13:22,802 beyond the town to the ramparts of an ancient fort. 133 00:13:22,976 --> 00:13:25,805 Looking down the valley below, he said, 134 00:13:27,284 --> 00:13:29,721 "This is a perfect place for a battle." 135 00:14:03,016 --> 00:14:05,279 What are you thinking? 136 00:14:05,453 --> 00:14:08,848 I was thinking, "I hope he doesn't drown." 137 00:14:40,792 --> 00:14:42,707 What do you want? 138 00:14:44,405 --> 00:14:46,581 To take my place in your bed. 139 00:14:48,365 --> 00:14:50,193 Nothing has been decided. 140 00:14:50,367 --> 00:14:54,154 Harald is gone. Likely never to return. 141 00:14:55,416 --> 00:14:57,287 And you never loved him. 142 00:14:58,636 --> 00:15:02,292 - That doesn't mean... - Yes, it does. 143 00:15:07,167 --> 00:15:09,734 I am the king-maker. 144 00:15:09,909 --> 00:15:14,043 I saved Bjorn's life, I saved Harald's life, 145 00:15:14,217 --> 00:15:17,612 and now, I make myself king. 146 00:15:19,527 --> 00:15:21,921 And you will be my queen. 147 00:15:27,143 --> 00:15:29,929 Are you sure you really want to marry a witch? 148 00:15:32,235 --> 00:15:35,935 Yes. I think it would be very exciting. 149 00:15:52,821 --> 00:15:54,779 Take off your shirt. 150 00:16:07,227 --> 00:16:08,968 Now turn around. 151 00:16:34,515 --> 00:16:36,647 I want to see the marks. 152 00:17:15,469 --> 00:17:18,385 Come to bed, my king-maker. 153 00:18:00,470 --> 00:18:02,081 A rider, my Lord. 154 00:18:18,488 --> 00:18:20,664 My Lord King, I bring most urgent news. 155 00:18:20,838 --> 00:18:22,536 A new Viking army is approaching Wessex. 156 00:18:22,710 --> 00:18:24,668 With at least 200 boats. 157 00:18:26,366 --> 00:18:29,064 Do we know who these Vikings are? 158 00:18:29,238 --> 00:18:31,458 So it is said, my Lord King, 159 00:18:31,632 --> 00:18:35,984 they are Norwegians, the sons of Ragnar Lothbrok. 160 00:18:47,387 --> 00:18:49,258 I think we have reached here. 161 00:18:49,432 --> 00:18:52,653 So far we haven't encountered the Saxons, but from now on, 162 00:18:52,827 --> 00:18:56,135 we will have to pass their villages and towns. 163 00:18:56,309 --> 00:19:00,400 And we don't want to risk any large, unexpected encounter. 164 00:19:00,574 --> 00:19:03,533 I have no doubt they know we're upon the river. 165 00:19:03,707 --> 00:19:05,927 That's why we should stop trying to be invisible. 166 00:19:06,101 --> 00:19:08,843 On the contrary, we should announce our presence, 167 00:19:09,017 --> 00:19:12,194 start spreading terror among the local population. 168 00:19:12,368 --> 00:19:14,544 Hvitserk and I will take a party out tomorrow. 169 00:19:14,718 --> 00:19:16,459 Hopefully, we can steal some horses, 170 00:19:16,633 --> 00:19:19,506 and find out if Alfred is mustering an army. 171 00:19:26,339 --> 00:19:31,866 Our scouts tell us that the Viking army is encamped about here. 172 00:19:32,040 --> 00:19:34,640 It's possible that they have plans to meet with Viking settlements 173 00:19:34,782 --> 00:19:37,959 or war bands along the Mercian border or elsewhere. 174 00:19:38,133 --> 00:19:42,050 They may wish to increase the size of their already considerable force. 175 00:19:42,224 --> 00:19:43,965 Their army is far too big to ignore, 176 00:19:44,139 --> 00:19:46,141 but we should try to engage it on our terms. 177 00:19:47,447 --> 00:19:49,623 We should monitor their movement... 178 00:19:49,797 --> 00:19:54,193 but at the same time, prepare our own forces to move here to Chichester. 179 00:19:54,367 --> 00:19:57,370 We have a large garrison there. We have access to the sea. 180 00:19:59,546 --> 00:20:00,982 So we must evacuate here? 181 00:20:02,244 --> 00:20:03,463 Yes. 182 00:20:05,204 --> 00:20:07,945 Although it pains me more than I can say. 183 00:20:08,119 --> 00:20:10,439 What kind of message does it send out to the rest of Wessex 184 00:20:10,600 --> 00:20:14,038 that the King is abandoning his Royal Villa? 185 00:20:14,213 --> 00:20:17,216 I suppose it sends a message of comparative weakness. 186 00:20:19,435 --> 00:20:21,481 And, unfortunately, we are weak. 187 00:20:22,873 --> 00:20:24,353 We are surrounded by enemies 188 00:20:24,527 --> 00:20:26,921 and now we face another great Viking army. 189 00:20:35,669 --> 00:20:39,238 One should never be afraid of the truth, my sweet Elsewith. 190 00:20:39,412 --> 00:20:42,545 What difference would it make if I lied about our strength? 191 00:20:42,719 --> 00:20:47,028 Far better to be honest. To trust in the Lord, and be practical. 192 00:20:48,464 --> 00:20:50,249 These lessons I have learned. 193 00:20:51,424 --> 00:20:53,164 I can't bear it! 194 00:20:53,339 --> 00:20:55,254 I can't bear the fact that it's the same Vikings 195 00:20:55,428 --> 00:20:58,257 that killed your grandfather and your father! 196 00:20:58,431 --> 00:21:02,435 And now here they are again. They will never go away. They must always win! 197 00:21:02,609 --> 00:21:05,264 Even when they are defeated, they win! 198 00:21:08,919 --> 00:21:10,356 What do you mean? 199 00:21:10,530 --> 00:21:12,029 Well, whenever they are defeated in battle, 200 00:21:12,053 --> 00:21:14,360 the Vikings always offer to make a deal. 201 00:21:14,534 --> 00:21:18,015 They swear on their arm-rings, or they even agree to conversion as Christians, 202 00:21:18,189 --> 00:21:19,589 just so that they can make the deal! 203 00:21:19,756 --> 00:21:23,064 An exchange of hostages. Some land for peace. 204 00:21:23,238 --> 00:21:25,980 Whatever it is, I've seen it again and again. 205 00:21:26,154 --> 00:21:27,808 And it's often your fault. 206 00:21:27,982 --> 00:21:29,288 You've been so keen on peace, 207 00:21:29,462 --> 00:21:32,421 you've rushed in and agreed to their terms! 208 00:21:32,595 --> 00:21:34,684 But, for the most part, they don't mean it. 209 00:21:34,858 --> 00:21:37,296 They don't really convert. 210 00:21:37,470 --> 00:21:41,691 They don't care if the hostages they provide have to die for a broken promise. 211 00:21:56,967 --> 00:22:00,144 Basically, they don't care. 212 00:22:00,319 --> 00:22:02,408 And you, my love, have always been their victim... 213 00:22:04,235 --> 00:22:06,325 and I fear the same thing will happen again. 214 00:24:00,482 --> 00:24:04,094 I drive it into the eye of Vigfadir. 215 00:24:05,661 --> 00:24:08,447 I drive it into the eye of Valfaoir. 216 00:24:12,712 --> 00:24:15,454 I drive it into the eye of Asathor. 217 00:24:19,240 --> 00:24:22,504 Thor and Odin, hear my prayer, 218 00:24:22,678 --> 00:24:25,420 and heed my commands 219 00:24:25,594 --> 00:24:28,205 and bless this stave. 220 00:24:28,379 --> 00:24:31,992 Thekkr. Fjolnir. Thundr. Freyr. 221 00:24:32,166 --> 00:24:34,429 Thrumr. Fengr. 222 00:24:34,603 --> 00:24:38,128 Yes! Do your work. 223 00:25:08,594 --> 00:25:09,594 Whoa. 224 00:25:18,821 --> 00:25:19,996 You take the right track. 225 00:25:21,650 --> 00:25:22,825 You, take the reins. 226 00:25:39,842 --> 00:25:42,671 In Thee, O Lord, do I put my trust. 227 00:25:42,845 --> 00:25:44,760 Let me never be put to confusion. 228 00:25:46,588 --> 00:25:48,068 O God, be not far from me. 229 00:25:48,242 --> 00:25:50,723 O my God, make haste for my help, 230 00:25:50,897 --> 00:25:53,987 incline Thine ear unto me, and save me. 231 00:25:55,945 --> 00:25:59,949 Hear my prayer, O Lord, and let my cry come unto Thee. 232 00:26:46,779 --> 00:26:50,870 For my days are like a shadow that declineth. 233 00:26:51,044 --> 00:26:53,960 But Thou, O Lord, shall endure forever. 234 00:26:54,134 --> 00:26:59,052 Thou shalt arise, and have mercy upon Wessex. 235 00:26:59,226 --> 00:27:03,491 The time to favor her, yea, the time set, is come. 236 00:27:25,687 --> 00:27:27,887 So the heathen shall fear the name of the Lord, 237 00:27:27,950 --> 00:27:30,387 and all of the Kings of the earth Thy glory. 238 00:27:30,997 --> 00:27:31,998 Charge! 239 00:27:35,001 --> 00:27:38,352 Shield wall! Shield wall! 240 00:27:43,966 --> 00:27:44,706 Archers! 241 00:27:44,880 --> 00:27:47,753 Charge! Charge! 242 00:27:47,927 --> 00:27:50,669 Brace! Brace! 243 00:27:54,194 --> 00:27:55,194 Loose! 244 00:27:57,545 --> 00:27:58,285 Loose! 245 00:27:58,459 --> 00:28:00,156 Break them! 246 00:28:01,941 --> 00:28:04,030 Take him down! 247 00:28:04,204 --> 00:28:06,206 Archers, left! And right! 248 00:28:09,644 --> 00:28:11,690 For Odin! Ivar! 249 00:28:36,149 --> 00:28:38,238 Circle in! Circle! 250 00:28:38,412 --> 00:28:40,022 Flanks out! Out! 251 00:28:42,808 --> 00:28:44,723 Hold it! Hold it! 252 00:28:47,987 --> 00:28:49,510 Now! Close in! 253 00:28:51,338 --> 00:28:52,643 Close in! 254 00:28:57,910 --> 00:28:58,693 Fight! 255 00:28:58,867 --> 00:29:00,564 Take him down! 256 00:29:00,739 --> 00:29:01,740 Ivar! 257 00:29:57,970 --> 00:29:58,970 Retreat! 258 00:30:00,799 --> 00:30:01,800 Fall back! 259 00:30:03,105 --> 00:30:04,105 Fall back! 260 00:30:14,116 --> 00:30:15,378 Yes! 261 00:30:17,163 --> 00:30:18,947 You're still alive, huh? 262 00:30:19,121 --> 00:30:21,167 As you can see. 263 00:30:21,341 --> 00:30:23,865 What took you so long? 264 00:33:34,229 --> 00:33:36,188 Godspeed, sir! 265 00:33:36,362 --> 00:33:38,494 May God be with you! Wessex is with you! 266 00:34:12,354 --> 00:34:13,897 - Good boy. - Thank you, Brother. 267 00:34:13,921 --> 00:34:15,601 I'll let the horses rest. 268 00:34:15,749 --> 00:34:17,161 Over here! Take the horses to the front. 269 00:34:17,185 --> 00:34:18,293 No, leave it there! 270 00:34:25,280 --> 00:34:26,716 I hope you are proud of yourself. 271 00:34:26,890 --> 00:34:28,066 "Proud"? 272 00:34:29,154 --> 00:34:30,633 In what way? 273 00:34:30,807 --> 00:34:33,201 Leaving the ancestral home of the Kings of Wessex, 274 00:34:34,376 --> 00:34:36,161 without even a fight. 275 00:34:36,335 --> 00:34:39,381 Elsewith, they are just buildings. 276 00:34:39,555 --> 00:34:41,992 It is just a place. 277 00:34:42,167 --> 00:34:44,487 Surely you understand that the spiritual home of our people 278 00:34:44,647 --> 00:34:47,737 is vested not in a place, but in a person. 279 00:34:49,652 --> 00:34:52,090 It is only important that Ivar does not capture me... 280 00:34:53,569 --> 00:34:54,962 for I am Wessex. 281 00:35:03,623 --> 00:35:06,303 - Quickly! - All men on lookout! 282 00:35:09,019 --> 00:35:11,848 - How are you feeling? - Good. 283 00:35:13,720 --> 00:35:14,938 Mmm. 284 00:35:25,427 --> 00:35:26,689 What is it? 285 00:35:26,863 --> 00:35:28,213 I commissioned this cloak for you. 286 00:35:30,389 --> 00:35:31,389 Like it? 287 00:35:35,611 --> 00:35:36,611 Yes. 288 00:35:44,838 --> 00:35:46,840 I just want to make you happy. 289 00:35:47,014 --> 00:35:48,668 And why would I not be happy? 290 00:35:50,060 --> 00:35:51,410 I rule Kattegat. 291 00:35:53,151 --> 00:35:54,848 And, more than that, I have you. 292 00:35:57,807 --> 00:35:59,592 Life is perfect. 293 00:36:29,099 --> 00:36:31,841 What did I tell you? Is this not perfect? 294 00:36:32,015 --> 00:36:34,931 King Alfred will be bound to venture out to raise an army 295 00:36:35,105 --> 00:36:36,846 and to visit his strongholds in the south. 296 00:36:37,847 --> 00:36:39,197 But wherever he goes... 297 00:36:40,937 --> 00:36:42,243 we'll see him. 298 00:36:44,941 --> 00:36:48,510 We should position scouts on tops of all those surrounding hills 299 00:36:48,684 --> 00:36:50,730 to warn of his approach. 300 00:36:51,818 --> 00:36:52,949 And apart from that, 301 00:36:53,994 --> 00:36:55,213 we just wait. 302 00:37:19,498 --> 00:37:21,804 What is it? Erik! 303 00:37:21,978 --> 00:37:23,241 It's my eye! 304 00:37:24,503 --> 00:37:25,982 Show me. 305 00:37:29,551 --> 00:37:30,551 I can't see! 306 00:37:34,817 --> 00:37:37,777 - What's happened to you? - I don't know! I don't know! 307 00:37:42,085 --> 00:37:43,565 I'm half blind! 308 00:37:47,482 --> 00:37:48,570 I'm half blind! 309 00:37:51,486 --> 00:37:54,184 I drive it into the eye of Valfaoir. 310 00:37:54,794 --> 00:37:55,795 Yes! 311 00:38:23,257 --> 00:38:25,777 - Can you see them? - Keep your eyes open! 312 00:38:29,611 --> 00:38:33,136 Just think, very soon, 313 00:38:33,311 --> 00:38:34,834 all of this will be all ours. 314 00:38:35,008 --> 00:38:36,966 Everything as far as the eye can see. 315 00:38:38,490 --> 00:38:40,318 All ours, my dear brother. 316 00:38:42,320 --> 00:38:43,799 And Harald's, huh? 317 00:38:46,062 --> 00:38:48,064 Nah. 318 00:38:48,238 --> 00:38:51,285 It seems to me that King Harald's days are probably numbered. 319 00:38:51,459 --> 00:38:52,504 Wouldn't you agree? 320 00:39:02,557 --> 00:39:06,169 No! No! 321 00:39:14,221 --> 00:39:15,661 What happened to him? 322 00:39:20,314 --> 00:39:21,576 No, no... 323 00:39:53,608 --> 00:39:54,608 Erik. 324 00:39:57,612 --> 00:39:58,657 What is it? 325 00:40:03,488 --> 00:40:04,880 I'm blind. 326 00:40:06,404 --> 00:40:07,492 I'm blind. 327 00:41:16,430 --> 00:41:17,475 Look! 328 00:41:24,960 --> 00:41:26,266 - Torvi! - What? 329 00:41:26,440 --> 00:41:28,137 - Look! - What? 330 00:41:33,316 --> 00:41:34,492 I can't see. 331 00:41:39,148 --> 00:41:40,498 Can't you see? Look! 332 00:41:43,370 --> 00:41:44,502 Don't scare me, Ubbe. 333 00:41:45,807 --> 00:41:47,113 I can't see anything. 334 00:41:48,810 --> 00:41:50,508 You must be blind. 335 00:42:24,977 --> 00:42:26,195 We made it. 336 00:42:27,936 --> 00:42:29,155 We made it. 337 00:42:44,605 --> 00:42:46,738 You were right. 338 00:42:49,828 --> 00:42:51,569 Everything that you said was true. 339 00:42:53,266 --> 00:42:55,137 And I should have believed you. 340 00:42:55,311 --> 00:42:57,052 Everybody should have believed you. 341 00:42:57,966 --> 00:42:59,968 Forgive me. 342 00:43:00,142 --> 00:43:01,579 Please forgive me. 343 00:43:05,583 --> 00:43:10,805 You don't need forgiveness, Ubbe, son of Ragnar. 344 00:43:13,025 --> 00:43:17,595 Because I know, deep inside, you always believed. 345 00:43:19,422 --> 00:43:21,816 And that is why we are here. 346 00:43:21,990 --> 00:43:24,950 That is why we are here! 347 00:43:44,776 --> 00:43:46,776 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 24410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.