All language subtitles for vikings.s06e16.1080p.web.h264-glhf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,479 --> 00:00:03,090 Previously on Vikings... 2 00:00:03,264 --> 00:00:05,005 Igor, I love you like a son. 3 00:00:05,179 --> 00:00:06,939 If we don't kill him, you will never be free. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,443 No! 5 00:00:10,445 --> 00:00:13,578 If anyone steps foot on my land, they will die! 6 00:00:13,752 --> 00:00:15,493 Come! Ubbe! Away! 7 00:00:15,667 --> 00:00:17,582 Come back! 8 00:00:17,756 --> 00:00:19,802 Get on the boat! Move! 9 00:00:19,976 --> 00:00:21,934 I go now to join Bjorn in Valhalla. 10 00:00:22,109 --> 00:00:23,109 Gunnhild! 11 00:00:23,153 --> 00:00:24,153 Let her be. 12 00:00:29,377 --> 00:00:30,484 We have no idea where we are. 13 00:00:30,508 --> 00:00:32,032 And we have no food. 14 00:00:32,206 --> 00:00:34,046 The truth is that we are probably going to die! 15 00:00:34,208 --> 00:00:35,296 So, are you coming with me? 16 00:00:35,470 --> 00:00:37,211 Where to? 17 00:00:37,385 --> 00:00:39,015 We don't know what happened there since Bjorn died. 18 00:00:39,039 --> 00:00:40,040 Then we'll find out. 19 00:00:40,214 --> 00:00:40,953 Ivar! 20 00:00:41,128 --> 00:00:42,128 I love you. 21 00:00:43,347 --> 00:00:44,566 You've changed. 22 00:01:36,574 --> 00:01:39,055 A ship in the harbor! 23 00:01:40,100 --> 00:01:41,231 Janus! 24 00:01:46,628 --> 00:01:48,760 Hurry! To the water! 25 00:01:50,240 --> 00:01:51,240 Here! 26 00:02:04,428 --> 00:02:05,428 It's one ship! 27 00:02:06,604 --> 00:02:07,649 What is it? 28 00:02:09,433 --> 00:02:11,348 Uh, it's a Rus ship. 29 00:02:12,871 --> 00:02:14,221 There's only a single ship. 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,402 Then escort it into the harbor. 31 00:02:32,064 --> 00:02:34,632 So, we're home. 32 00:02:37,026 --> 00:02:38,419 What are you thinking about, huh? 33 00:02:40,421 --> 00:02:43,119 That this might be a mistake, after all. 34 00:02:46,818 --> 00:02:49,169 Scum! Liar! 35 00:02:53,782 --> 00:02:56,741 You're a fool and a false god! 36 00:02:56,915 --> 00:02:59,570 You're a traitor and a coward! 37 00:02:59,744 --> 00:03:00,745 Spineless! 38 00:03:01,833 --> 00:03:02,965 Scum! 39 00:03:11,713 --> 00:03:12,713 Traitor! 40 00:03:12,801 --> 00:03:14,324 Go back, you swine! 41 00:03:17,414 --> 00:03:18,546 You pigs! 42 00:03:22,332 --> 00:03:23,332 Liar! 43 00:03:40,394 --> 00:03:42,222 Follow me. 44 00:03:42,396 --> 00:03:43,919 I'll take you to King Harald. 45 00:03:48,489 --> 00:03:49,489 King Harald? 46 00:04:25,439 --> 00:04:27,005 All hail to you, 47 00:04:27,179 --> 00:04:28,311 King Harald Finehair. 48 00:04:30,922 --> 00:04:32,184 All hail. 49 00:04:35,013 --> 00:04:37,494 My wife, Queen Ingrid. 50 00:04:41,019 --> 00:04:42,151 Queen Ingrid. 51 00:04:43,674 --> 00:04:45,502 I hope that you will give safe passage 52 00:04:45,676 --> 00:04:48,200 to the Rus sailors that brought us here. 53 00:04:49,158 --> 00:04:51,247 Of course. 54 00:04:51,421 --> 00:04:55,251 We didn't expect to find you here enthroned, King Harald. 55 00:04:55,425 --> 00:04:57,253 And, for my part, 56 00:04:58,254 --> 00:04:59,603 I never thought 57 00:04:59,777 --> 00:05:02,171 that my first visitors would be you two. 58 00:05:04,695 --> 00:05:07,307 The gods work in mysterious ways. 59 00:05:08,395 --> 00:05:09,700 They do, indeed, 60 00:05:09,874 --> 00:05:11,049 Ivar, the Boneless. 61 00:05:14,879 --> 00:05:16,403 What brought you back? 62 00:05:16,577 --> 00:05:17,752 This is our home. 63 00:05:17,926 --> 00:05:19,166 You were fighting with the Rus. 64 00:05:19,275 --> 00:05:20,494 To reclaim our home. 65 00:05:20,668 --> 00:05:22,365 From your own brother. 66 00:05:22,539 --> 00:05:23,584 Brothers fall out. 67 00:05:25,499 --> 00:05:28,415 They may even end up fighting on different sides. 68 00:05:28,589 --> 00:05:30,721 You know that too well, 69 00:05:31,592 --> 00:05:32,592 King Harald. 70 00:05:38,642 --> 00:05:41,384 Many of the townsfolk hate you. 71 00:05:41,558 --> 00:05:44,953 As long as you remain here, you will be in danger. 72 00:05:45,127 --> 00:05:48,565 We are the legitimate sons of Ragnar Lothbrok. 73 00:05:48,739 --> 00:05:50,611 You can't tell me that the people of Kattegat 74 00:05:50,785 --> 00:05:53,527 don't still revere and worship our father. 75 00:05:53,701 --> 00:05:56,834 And if they're willing to accept you as their king, 76 00:05:57,008 --> 00:05:58,793 surely they'll be willing to accept us 77 00:05:58,967 --> 00:06:01,317 as your supporters. 78 00:06:01,491 --> 00:06:03,667 If you truly are my supporters. 79 00:06:11,980 --> 00:06:16,027 Your arrival may strengthen my position here. 80 00:06:16,201 --> 00:06:19,248 Make it more legitimate, as you say. 81 00:06:23,861 --> 00:06:26,255 I think we should have a feast 82 00:06:26,429 --> 00:06:28,388 to celebrate this new 83 00:06:28,562 --> 00:06:30,520 and unexpected accord. 84 00:06:30,694 --> 00:06:32,566 The sons of Ragnar have returned home 85 00:06:32,740 --> 00:06:34,829 to support the new regime. 86 00:06:35,003 --> 00:06:36,874 All is well with the world. 87 00:06:39,311 --> 00:06:40,400 Wouldn't you agree? 88 00:07:20,701 --> 00:07:21,963 What are you doing? 89 00:07:23,617 --> 00:07:25,923 It's not for me, it's for my wife. 90 00:07:26,097 --> 00:07:27,534 She's sick. She needs some water. 91 00:07:29,884 --> 00:07:31,146 I'm sorry. 92 00:07:31,320 --> 00:07:32,680 We have to share the water equally. 93 00:07:32,756 --> 00:07:33,876 We couldn't make exceptions. 94 00:07:34,671 --> 00:07:35,846 What if she dies? 95 00:07:37,979 --> 00:07:39,633 I'm sorry. 96 00:07:39,807 --> 00:07:40,807 There's no other way. 97 00:08:38,692 --> 00:08:40,520 There's no shame to come back here. 98 00:08:51,313 --> 00:08:52,313 Tonight... 99 00:08:53,663 --> 00:08:55,491 we have much to celebrate. 100 00:08:58,407 --> 00:09:02,542 Two of Ragnar's sons have returned home. 101 00:09:02,716 --> 00:09:04,805 They were free men, they could have chosen 102 00:09:04,979 --> 00:09:06,807 to go anywhere in our world 103 00:09:06,981 --> 00:09:09,549 where their fame would have guaranteed them 104 00:09:09,723 --> 00:09:11,638 a warm welcome. 105 00:09:11,812 --> 00:09:13,422 Instead, 106 00:09:13,596 --> 00:09:15,729 they returned to Kattegat, 107 00:09:15,903 --> 00:09:16,947 to their beginnings. 108 00:09:20,908 --> 00:09:22,126 I can see that 109 00:09:23,737 --> 00:09:26,653 many of you are not in favor of their return. 110 00:09:36,271 --> 00:09:39,840 You have bitter memories. 111 00:09:40,014 --> 00:09:41,624 You feel betrayed. 112 00:09:44,148 --> 00:09:45,672 But let me remind you, 113 00:09:45,846 --> 00:09:49,414 that the gods always forgive each other. 114 00:09:49,589 --> 00:09:51,547 Well, not always. They couldn't forgive 115 00:09:51,721 --> 00:09:54,245 Loki's murder of Balder, Odin's son. 116 00:09:54,419 --> 00:09:56,683 But the exception proves the rule! 117 00:09:56,857 --> 00:09:58,293 For the most parts, 118 00:09:58,467 --> 00:10:01,470 gods, being human, understands human nature. 119 00:10:01,644 --> 00:10:03,080 They understand jealousy. 120 00:10:03,254 --> 00:10:04,821 They understand ambition. 121 00:10:04,995 --> 00:10:08,695 They understand how people who love each other 122 00:10:08,869 --> 00:10:10,218 can end up challenging 123 00:10:10,392 --> 00:10:12,263 and sometimes murdering those they love! 124 00:10:12,437 --> 00:10:13,437 I did it myself. 125 00:10:13,525 --> 00:10:15,789 I killed my own brother! 126 00:10:17,312 --> 00:10:19,619 And I regret it every day! 127 00:10:20,315 --> 00:10:21,577 Every day. 128 00:10:26,103 --> 00:10:27,801 Ivar regrets 129 00:10:27,975 --> 00:10:29,803 the way he ruled here. 130 00:10:29,977 --> 00:10:31,195 He was young. 131 00:10:33,415 --> 00:10:36,113 The responsibility was too great 132 00:10:36,287 --> 00:10:38,768 and he forgot the lessons of his father. 133 00:10:41,728 --> 00:10:43,643 And his brother, Hvitserk... 134 00:10:43,817 --> 00:10:46,080 He never meant to kill Lagertha. 135 00:10:46,254 --> 00:10:49,039 How could he ever mean to kill such a goddess! 136 00:10:51,346 --> 00:10:55,655 They have both confessed their sorrows 137 00:10:57,047 --> 00:10:58,570 and their mistakes. 138 00:11:01,269 --> 00:11:02,749 And they have come here 139 00:11:04,228 --> 00:11:07,405 to be judged by their own people. 140 00:11:07,579 --> 00:11:09,103 They are who they are, 141 00:11:09,277 --> 00:11:12,193 but they are also sons of Ragnar. 142 00:11:13,977 --> 00:11:15,718 And we should be overjoyed 143 00:11:15,892 --> 00:11:18,678 that they have decided to come here 144 00:11:18,852 --> 00:11:21,550 and share their future with us. 145 00:11:36,957 --> 00:11:39,307 So, tell us, Ivar, 146 00:11:39,481 --> 00:11:43,703 is it true you're a god like you told us? 147 00:13:39,775 --> 00:13:40,776 You did well. 148 00:13:41,385 --> 00:13:42,996 Well, thank you. 149 00:13:43,170 --> 00:13:45,476 I tried to speak the truth. 150 00:13:45,650 --> 00:13:47,914 No one's really interested in the truth. 151 00:13:48,088 --> 00:13:49,393 On the contrary. 152 00:13:49,567 --> 00:13:52,266 No. Hvitserk is right. 153 00:13:52,440 --> 00:13:54,659 This has nothing to do with the truth. 154 00:13:54,834 --> 00:13:57,967 You're all used to having power and influence, 155 00:13:58,141 --> 00:13:59,882 but there can only be one king here. 156 00:14:01,188 --> 00:14:02,798 And in times of peace, 157 00:14:02,972 --> 00:14:05,670 and if the Rus do not intend to attack us again, 158 00:14:05,845 --> 00:14:07,020 what will you all do? 159 00:14:09,849 --> 00:14:13,026 You are men who are easily bored. 160 00:14:13,200 --> 00:14:15,942 Who crave excitements and challenges. 161 00:14:16,116 --> 00:14:18,466 What is left for you to do 162 00:14:18,640 --> 00:14:21,861 except to fall out and quarrel? 163 00:14:45,014 --> 00:14:46,233 A good night? 164 00:14:48,365 --> 00:14:50,367 A great night. 165 00:14:50,541 --> 00:14:52,979 - Hail Ivar! - Yes! 166 00:14:53,153 --> 00:14:54,197 Hail Ivar! 167 00:14:54,371 --> 00:14:56,156 - Hail Hvitserk! - Hail Hvitserk! 168 00:14:56,330 --> 00:14:57,940 - Hail Ragnar! - Hail Ragnar! 169 00:14:58,114 --> 00:15:00,160 Hail Ragnar! 170 00:15:21,181 --> 00:15:22,704 What is it now, huh? 171 00:15:25,707 --> 00:15:27,665 I don't know. 172 00:15:27,839 --> 00:15:29,929 I don't know what to do. 173 00:15:37,414 --> 00:15:39,155 What do you mean? 174 00:15:39,329 --> 00:15:42,376 I don't think my destiny, or yours, 175 00:15:43,029 --> 00:15:44,247 lies here. 176 00:15:45,553 --> 00:15:47,076 But then, on the other hand, 177 00:15:47,250 --> 00:15:49,383 I have no idea where I'm supposed to go. 178 00:15:52,038 --> 00:15:54,127 It feels 179 00:15:54,301 --> 00:15:57,130 as if I'm in an open boat. 180 00:15:59,306 --> 00:16:00,437 Lost at sea, 181 00:16:00,611 --> 00:16:02,483 with no land in sight. 182 00:16:03,266 --> 00:16:05,138 No purpose, 183 00:16:05,312 --> 00:16:07,705 no meaning to my voyage. 184 00:16:09,969 --> 00:16:11,405 Don't you ever feel the same? 185 00:16:15,278 --> 00:16:17,454 I've been lost for so long. 186 00:16:18,934 --> 00:16:20,892 I wouldn't recognize the alternative. 187 00:16:43,698 --> 00:16:44,829 Tell me, Othere, 188 00:16:46,266 --> 00:16:47,745 what are your earliest memories? 189 00:16:49,182 --> 00:16:51,793 I don't remember anything about my early life. 190 00:16:53,925 --> 00:16:55,014 That's impossible. 191 00:16:57,233 --> 00:16:58,495 Very well, then. 192 00:17:01,063 --> 00:17:04,806 I hated everything about my childhood. 193 00:17:04,980 --> 00:17:06,634 I could not wait to grow up. 194 00:17:06,808 --> 00:17:08,549 To be older. 195 00:17:08,723 --> 00:17:11,378 To choose who I wanted to be. 196 00:17:13,902 --> 00:17:15,034 But you were Viking. 197 00:17:17,253 --> 00:17:19,038 That's what you told us. 198 00:17:19,212 --> 00:17:21,736 I told you so that you would be happy. 199 00:17:21,910 --> 00:17:24,043 You could know me. Place me. 200 00:17:25,392 --> 00:17:26,741 I don't need to be comforted. 201 00:17:27,481 --> 00:17:28,612 Are you sure? 202 00:17:30,440 --> 00:17:33,052 I am growing tired of your games 203 00:17:34,401 --> 00:17:36,838 and your refusal to be honest. 204 00:17:38,796 --> 00:17:41,364 I look around and I see the truth... 205 00:17:42,931 --> 00:17:44,063 Where we are, 206 00:17:45,020 --> 00:17:46,326 what has become of us. 207 00:17:48,545 --> 00:17:49,870 Don't tell me that you're beginning 208 00:17:49,894 --> 00:17:51,113 to lose your faith, Ubbe. 209 00:17:52,332 --> 00:17:54,029 Not you. 210 00:17:54,203 --> 00:17:55,683 Surely not you. 211 00:18:26,148 --> 00:18:27,845 What happened? 212 00:18:28,019 --> 00:18:30,674 He died in the night. 213 00:18:30,848 --> 00:18:33,286 His mother told me he'd been drinking sea water. 214 00:18:46,473 --> 00:18:47,909 May I give him this? 215 00:19:09,060 --> 00:19:10,279 There is so little food. 216 00:19:11,106 --> 00:19:12,368 So little water. 217 00:19:14,065 --> 00:19:15,937 That poor boy is just the first of many. 218 00:19:17,678 --> 00:19:18,853 I know. 219 00:19:45,532 --> 00:19:47,751 I have been away, O Ancient One. 220 00:19:49,362 --> 00:19:52,452 Oh, I have watched you. 221 00:19:52,626 --> 00:19:55,803 Though blind, do you imagine that I don't see? 222 00:20:01,809 --> 00:20:03,941 I'm not sure, I should have returned. 223 00:20:05,160 --> 00:20:06,640 Harald is suspicious 224 00:20:06,814 --> 00:20:08,163 that I have come to overthrow him. 225 00:20:09,817 --> 00:20:11,862 Perhaps I should, 226 00:20:12,036 --> 00:20:14,082 since I despise the thought of serving him. 227 00:20:17,477 --> 00:20:19,653 Poor Ivar. 228 00:20:19,827 --> 00:20:21,655 Connecting nothing with nothing. 229 00:20:24,179 --> 00:20:26,007 Think of your father... 230 00:20:26,660 --> 00:20:27,835 Sat here, 231 00:20:28,836 --> 00:20:30,446 dreaming his dreams... 232 00:20:32,405 --> 00:20:34,798 of places beyond all this. 233 00:20:36,235 --> 00:20:37,366 Don't you remember? 234 00:20:41,457 --> 00:20:43,111 Then here is not my fate. 235 00:20:43,285 --> 00:20:45,026 I cannot advise you. 236 00:20:46,245 --> 00:20:47,550 But I saw in your pocket 237 00:20:47,724 --> 00:20:50,031 a possible answer to your question. 238 00:20:54,035 --> 00:20:55,297 Ivar, the Boneless. 239 00:21:37,818 --> 00:21:39,689 My dear brother. 240 00:21:39,863 --> 00:21:41,517 How the High One must have celebrated 241 00:21:41,691 --> 00:21:44,303 your arrival in his Great Hall. 242 00:21:44,477 --> 00:21:47,741 How the gods must have raised their brimming horns 243 00:21:47,915 --> 00:21:50,396 to salute Bjorn Ironside, 244 00:21:51,527 --> 00:21:52,527 son of Ragnar. 245 00:21:54,443 --> 00:21:55,443 When I join you, 246 00:21:56,358 --> 00:21:57,664 there will be no celebrations. 247 00:22:01,885 --> 00:22:04,018 What have I really done in life, huh? 248 00:22:05,193 --> 00:22:06,325 I was a drunk, 249 00:22:07,804 --> 00:22:09,110 a profligate. 250 00:22:11,286 --> 00:22:12,722 I abandoned Ubbe, 251 00:22:13,897 --> 00:22:15,377 the brother I loved the most. 252 00:22:17,379 --> 00:22:19,033 I killed Lagertha. 253 00:22:21,514 --> 00:22:25,300 The only two women I've ever loved both met miserable ends. 254 00:22:28,999 --> 00:22:30,305 I never married, 255 00:22:31,915 --> 00:22:33,352 never had any children. 256 00:22:36,877 --> 00:22:38,531 I follow Ivar around like his shadow, 257 00:22:40,141 --> 00:22:42,099 and I don't even know why. 258 00:22:46,974 --> 00:22:49,803 The gods must despise me. 259 00:22:49,977 --> 00:22:52,806 But you must know all about this by now, Bjorn. 260 00:22:52,980 --> 00:22:54,373 You must hear their conversations, 261 00:22:55,548 --> 00:22:56,984 their laughter. 262 00:22:59,465 --> 00:23:00,857 Which is why a kind word from you 263 00:23:01,031 --> 00:23:02,598 would only lacerate my soul. 264 00:23:04,992 --> 00:23:08,604 Hvitserk, do not think so unkindly of the gods. 265 00:23:17,091 --> 00:23:18,222 Who are you? 266 00:23:19,485 --> 00:23:20,834 Are you a ghost? 267 00:23:21,008 --> 00:23:23,967 No. My name is Idun. 268 00:23:25,404 --> 00:23:26,579 And I know all about you. 269 00:23:28,276 --> 00:23:29,669 I will spend tonight with you, 270 00:23:31,148 --> 00:23:32,411 if you desire it. 271 00:23:40,506 --> 00:23:41,666 You have it made here. 272 00:23:45,424 --> 00:23:47,077 Yes. That's what I thought. 273 00:23:49,906 --> 00:23:52,909 I always imagined ruling was my destiny. 274 00:23:53,083 --> 00:23:55,434 I wanted to be king of all Norway. 275 00:23:58,524 --> 00:24:03,180 I even challenged Bjorn Ironside for that title, 276 00:24:05,226 --> 00:24:06,923 and I cheated it to make it mine. 277 00:24:08,098 --> 00:24:09,665 But now... 278 00:24:11,406 --> 00:24:12,842 I'm not sure I ever really 279 00:24:14,191 --> 00:24:15,236 wanted it after all. 280 00:24:21,111 --> 00:24:25,376 Being king brings so little pleasure, 281 00:24:25,551 --> 00:24:28,118 so little satisfaction. 282 00:24:29,598 --> 00:24:31,295 Don't you agree, 283 00:24:32,775 --> 00:24:33,820 King Ivar? 284 00:25:15,426 --> 00:25:16,689 I came back here, I... 285 00:25:16,863 --> 00:25:21,781 thought I could reinvent myself. 286 00:25:21,955 --> 00:25:24,218 Be the person that I once was. 287 00:25:25,436 --> 00:25:27,656 Be the person 288 00:25:27,830 --> 00:25:29,615 who wanted to rule, 289 00:25:31,921 --> 00:25:37,144 who wanted to do anything to claim a throne. 290 00:25:40,887 --> 00:25:42,323 But sitting on that throne... 291 00:25:45,631 --> 00:25:46,631 means nothing. 292 00:25:52,855 --> 00:25:55,597 There is an illusion of power 293 00:25:55,771 --> 00:25:58,905 that induces inside you a kind of madness. 294 00:26:02,256 --> 00:26:03,344 Isn't that true? 295 00:26:07,435 --> 00:26:08,741 Isn't it true, Ivar? 296 00:26:12,005 --> 00:26:12,832 Admit it! 297 00:26:13,006 --> 00:26:16,357 Yes. Yes. 298 00:26:18,446 --> 00:26:19,446 It's true. 299 00:26:50,521 --> 00:26:53,829 I'm not sure I like what I have returned to. 300 00:26:55,614 --> 00:26:57,746 I don't really want to rule Kattegat. 301 00:26:57,920 --> 00:27:00,314 I think ruling Kattegat will be boring. 302 00:27:03,317 --> 00:27:06,233 And, in the meantime, I'm married to a witch, 303 00:27:06,407 --> 00:27:09,323 who I know does not love me at all. 304 00:27:10,759 --> 00:27:14,633 And the woman that I love, truly, is dead. 305 00:27:15,982 --> 00:27:17,636 And that may be my fault, too. 306 00:27:17,810 --> 00:27:19,899 Let's not talk about love. 307 00:27:22,989 --> 00:27:24,773 Well, at least you have brothers to talk to. 308 00:27:24,947 --> 00:27:28,429 I have no one. I'm always alone. 309 00:27:30,605 --> 00:27:32,128 No. 310 00:27:33,477 --> 00:27:35,436 Your brother Halfdan is here. 311 00:27:37,656 --> 00:27:39,222 He's listening to us right now. 312 00:27:40,789 --> 00:27:42,748 So is my father, 313 00:27:42,922 --> 00:27:44,445 my mother, and my brothers. 314 00:27:46,490 --> 00:27:47,709 Everyone is around us. 315 00:27:49,755 --> 00:27:51,060 Don't you believe that? 316 00:27:56,370 --> 00:27:57,370 Halfdan is gone. 317 00:27:58,285 --> 00:27:59,460 It's a long time ago now. 318 00:28:02,550 --> 00:28:03,943 I killed him, of course. 319 00:28:07,773 --> 00:28:09,818 Do you think he would come to visit me? 320 00:28:18,305 --> 00:28:19,872 I hope the gods forgive me. 321 00:28:22,831 --> 00:28:24,485 But I don't think it's possible. 322 00:28:55,690 --> 00:28:57,605 I know who you are. 323 00:28:57,779 --> 00:29:01,565 Idun, the goddess blessed with eternal youth. 324 00:29:05,656 --> 00:29:08,007 Odin must have sent you to me. 325 00:29:12,185 --> 00:29:15,754 I am not acting under orders. 326 00:29:17,190 --> 00:29:19,540 I have watched you all your life. 327 00:29:21,368 --> 00:29:24,110 Shared your joys and your pain. 328 00:29:27,461 --> 00:29:29,550 And so I decided to appear to you, 329 00:29:30,464 --> 00:29:31,552 as you deserve. 330 00:29:35,904 --> 00:29:37,424 Will you stay with me? 331 00:29:38,864 --> 00:29:41,040 Only till the dawn. 332 00:29:41,214 --> 00:29:44,217 But the dawn is a long, long way away. 333 00:29:49,962 --> 00:29:52,007 So weep no more, sweet Hvitserk. 334 00:29:52,834 --> 00:29:54,314 Weep no more. 335 00:30:16,466 --> 00:30:18,346 People think that you are not a threat, 336 00:30:18,512 --> 00:30:20,079 but I know differently. 337 00:30:24,953 --> 00:30:26,259 Out of all of my sons, 338 00:30:26,433 --> 00:30:28,914 it was you I wanted to bring here, 339 00:30:29,088 --> 00:30:30,654 and it is you 340 00:30:30,829 --> 00:30:33,179 that I believe is the most important 341 00:30:33,353 --> 00:30:34,615 to the future of our people. 342 00:30:37,618 --> 00:30:38,898 You do not think like other men. 343 00:30:39,054 --> 00:30:40,621 You are unpredictable. 344 00:30:43,929 --> 00:30:45,974 Anger is a gift! 345 00:30:46,148 --> 00:30:48,107 What is in here is a gift! 346 00:31:46,252 --> 00:31:49,820 Everyone will always underestimate you. 347 00:31:49,995 --> 00:31:51,561 You must make them pay for it. 348 00:31:51,735 --> 00:31:54,695 Use your anger intelligently. 349 00:31:54,869 --> 00:31:56,566 And I promise you, my son, 350 00:31:56,740 --> 00:31:59,743 that one day, the whole world will know 351 00:31:59,918 --> 00:32:03,486 and fear Ivar, the Boneless. 352 00:32:08,187 --> 00:32:09,536 Be ruthless. 353 00:36:43,201 --> 00:36:45,420 Give me my money! 354 00:36:45,594 --> 00:36:47,422 Give me my money! Give me, give me. 355 00:36:47,596 --> 00:36:48,716 You already have it! 356 00:36:48,858 --> 00:36:51,644 You joker! Give me my money! 357 00:36:51,818 --> 00:36:53,950 You give me my money! 358 00:36:58,085 --> 00:36:59,129 You get two, unless... 359 00:37:03,351 --> 00:37:04,591 What did you do that for? 360 00:37:06,789 --> 00:37:08,051 Hey, you! Cripple! 361 00:37:11,403 --> 00:37:13,753 Queen Ingrid told us that in time of peace 362 00:37:13,927 --> 00:37:16,364 we would have no choice but to fall out with each other. 363 00:37:16,538 --> 00:37:17,887 It's true. 364 00:37:18,061 --> 00:37:19,300 No doubt that we'd all like to deny it, 365 00:37:19,324 --> 00:37:21,195 but it will happen. 366 00:37:21,369 --> 00:37:24,720 Unless there is still something left for us to do together. 367 00:37:26,069 --> 00:37:28,202 There is, and this is it. 368 00:37:38,517 --> 00:37:40,127 Please, Ragnar, drink. 369 00:37:40,301 --> 00:37:41,302 Please drink. 370 00:37:42,260 --> 00:37:43,261 He won't feed. 371 00:37:45,219 --> 00:37:47,134 He can't die. 372 00:37:47,308 --> 00:37:49,658 - Of course he can die. - No! 373 00:37:49,832 --> 00:37:52,008 - It's impossible. - You're not a god. 374 00:37:52,182 --> 00:37:53,706 You can't save him. 375 00:37:56,274 --> 00:37:58,363 This is my fault! 376 00:37:58,537 --> 00:38:00,495 We should never have left Kattegat! 377 00:38:03,368 --> 00:38:05,239 Why are we dying here, 378 00:38:05,413 --> 00:38:07,285 in the middle of nowhere? 379 00:38:07,459 --> 00:38:09,243 In the middle of the ocean? 380 00:38:09,417 --> 00:38:11,376 It was not your decision, Ubbe. 381 00:38:11,550 --> 00:38:15,075 The gods have brought us here. The gods have decided our fate. 382 00:38:15,249 --> 00:38:20,080 Unfortunately, Ubbe has lost his faith. 383 00:38:20,254 --> 00:38:22,735 He no longer believes. Do you, Ubbe? 384 00:38:24,606 --> 00:38:25,606 Ubbe! 385 00:38:26,652 --> 00:38:28,088 Ubbe, please, no! 386 00:38:28,262 --> 00:38:29,742 No! 387 00:38:30,220 --> 00:38:31,220 Ubbe! 388 00:38:32,310 --> 00:38:34,399 Ubbe, no! Stop it! 389 00:38:35,443 --> 00:38:37,227 Don't you understand? 390 00:38:37,402 --> 00:38:40,100 If you behave like this, if you try to murder one another, 391 00:38:40,274 --> 00:38:43,103 then we're just like Kjetill and those we left behind. 392 00:38:43,277 --> 00:38:45,105 We are no different. 393 00:38:45,279 --> 00:38:47,977 What is the point in trying to find a new land, 394 00:38:48,151 --> 00:38:50,458 if we behave just the same as we did in the old one? 395 00:38:52,112 --> 00:38:54,810 Ubbe, for the love of the gods. 396 00:39:25,058 --> 00:39:27,190 My friends, 397 00:39:27,365 --> 00:39:29,541 I have exciting news. 398 00:39:29,715 --> 00:39:33,806 Well, what kind of a king would I be, if I didn't bring you exciting news? 399 00:39:36,504 --> 00:39:41,683 King Bjorn believed that Kattegat could exist by trade alone. 400 00:39:42,380 --> 00:39:45,121 It is not true. 401 00:39:45,295 --> 00:39:48,124 Of course it is true that we have always been traders. 402 00:39:48,298 --> 00:39:50,170 We have gone to the ends of the Earth 403 00:39:50,344 --> 00:39:53,042 to trade with other peoples, other cultures. 404 00:39:53,216 --> 00:39:56,176 But these, our Scandinavian countries, are small. 405 00:39:56,350 --> 00:39:58,308 And we don't have that much to trade. 406 00:39:58,483 --> 00:40:01,877 Instead, we have raided far and wide. 407 00:40:03,488 --> 00:40:05,838 And our raids have been successful. 408 00:40:06,012 --> 00:40:07,883 Yes! 409 00:40:08,057 --> 00:40:11,887 We have a presence now in England, in Ireland, 410 00:40:12,061 --> 00:40:15,195 in Frankia, and even in Rus! 411 00:40:15,369 --> 00:40:17,284 Yes! 412 00:40:17,458 --> 00:40:21,288 We have started to put down roots in all these places. 413 00:40:21,462 --> 00:40:26,249 And our influence has grown out of all proportion to our size. 414 00:40:27,903 --> 00:40:30,428 Unless we continue raiding, 415 00:40:31,559 --> 00:40:32,908 continue to win battles, 416 00:40:33,692 --> 00:40:36,390 take territory, 417 00:40:36,564 --> 00:40:39,828 we will soon lose everything we have gained so far. 418 00:40:42,440 --> 00:40:45,355 In England, we have a foothold in York, 419 00:40:45,530 --> 00:40:47,227 in Mercia, and Northumberland. 420 00:40:47,401 --> 00:40:51,710 And we still have a settlement in Wessex, 421 00:40:51,884 --> 00:40:53,668 that Ubbe won for us. 422 00:40:56,062 --> 00:40:57,237 But Wessex 423 00:40:58,281 --> 00:41:00,588 remains powerful, 424 00:41:00,762 --> 00:41:03,373 remains the last great kingdom of England. 425 00:41:03,548 --> 00:41:08,553 Its king, Alfred, receives homage from all Saxon tribes. 426 00:41:11,164 --> 00:41:13,514 And if we leave his kingdom alone, 427 00:41:13,688 --> 00:41:17,300 then, surely, he will destroy our settlements, 428 00:41:17,475 --> 00:41:20,260 and regain all his lost fiefdoms. 429 00:41:23,655 --> 00:41:25,265 We cannot allow it. 430 00:41:39,845 --> 00:41:42,282 They tell me that all our great heroes are dead. 431 00:41:43,588 --> 00:41:45,024 And perhaps you believe it. 432 00:41:46,460 --> 00:41:49,289 For it seems to me, that while our kinsmen 433 00:41:49,463 --> 00:41:51,683 struggle and fight abroad, 434 00:41:51,857 --> 00:41:54,297 all of you have settled for comfortable lives here in Kattegat, 435 00:41:54,468 --> 00:41:58,559 living off the fat of the land, forgetting who you really are, 436 00:41:58,733 --> 00:42:02,345 forgetting that you're Vikings, 437 00:42:02,520 --> 00:42:06,306 the sons and daughters of the gods, longing for Valhalla. 438 00:42:11,529 --> 00:42:16,316 Is it for this that Ragnar Lothbrok died? 439 00:42:16,490 --> 00:42:18,840 Is it for your easy living, your temperate days, 440 00:42:19,014 --> 00:42:20,842 that he sacrificed his life? 441 00:42:23,845 --> 00:42:27,022 I was there when my father died. 442 00:42:27,196 --> 00:42:30,330 I watched him wretched in his cage above a pit of vipers. 443 00:42:30,504 --> 00:42:33,986 And I heard his last words. He wanted no pity. 444 00:42:35,509 --> 00:42:38,294 He was glad to die. 445 00:42:38,468 --> 00:42:41,863 Laughing, knowing that soon, he would sup with the gods. 446 00:42:44,649 --> 00:42:50,002 But he urged his sons, and he urged you, his people, to avenge him. 447 00:42:50,176 --> 00:42:53,614 Since his death, the Christian plague has spread across the world, 448 00:42:53,788 --> 00:42:55,398 even infecting our Rus brothers. 449 00:42:55,573 --> 00:42:57,531 But you still claim to be Vikings. 450 00:42:57,705 --> 00:42:59,054 Then act like Vikings! 451 00:42:59,228 --> 00:43:01,927 Forget about your comfortable existence. 452 00:43:02,101 --> 00:43:04,582 Come with me and conquer King Alfred! 453 00:43:04,756 --> 00:43:07,585 Come with me and conquer England, and all of its riches! 454 00:43:08,542 --> 00:43:10,152 Reclaim your birthright. 455 00:43:10,326 --> 00:43:13,112 Be like the gods and reach for Valhalla! 456 00:43:13,286 --> 00:43:14,766 Valhalla! 457 00:43:14,940 --> 00:43:16,376 Valhalla! 458 00:43:19,684 --> 00:43:22,425 Hail Ivar! All hail Ivar! 459 00:43:22,600 --> 00:43:25,080 Hail Ivar! Hail Ivar! 460 00:43:25,254 --> 00:43:30,259 Hail Ivar! Hail Ivar! 461 00:43:44,733 --> 00:43:46,733 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 31389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.