All language subtitles for texas-adios-1966-italian-1080p-bluray-h264-aac-vxt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,594 --> 00:00:12,551 ♪ Ως αγόρι 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,216 ♪ Σκέψεις γέμιζαν το μυαλό μου 3 00:00:15,349 --> 00:00:18,307 ♪ Ήταν ένα αγόρι 4 00:00:19,706 --> 00:00:21,663 ΤΕΞΑΣ ΑΝΤΙΟ ♪ Τότε, μια μέρα 5 00:00:21,688 --> 00:00:24,271 ΤΕΞΑΣ ΑΝΤΙΟ ♪ Κάτι στο παιδικό μου μυαλό 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,515 ♪ Με οδήγησε σε λάθος κατεύθυνση 7 00:00:28,403 --> 00:00:30,314 ♪ Αλλά, σαν άνθρωπος 8 00:00:30,781 --> 00:00:36,026 ♪ Η αγάπη και το μίσος, για μένα, με κάποιο τρόπο σημαίνουν το ίδιο 9 00:00:36,912 --> 00:00:39,324 ♪ Ποιος μπορεί να ρίξει την ευθύνη 10 00:00:39,456 --> 00:00:44,667 ♪ Σε κάθε παιδί που γεννιέται σε έναν κόσμο ντροπής; 11 00:00:46,004 --> 00:00:50,749 ♪ Αντίο Τέξας, με έκανες να κλάψω 12 00:00:50,884 --> 00:00:54,798 ♪ Προσπαθώ κάπου να βρω την γαλήνη στο μυαλό μου 13 00:00:54,930 --> 00:00:59,299 ♪ Αλλά είναι πολύ αργά, ω, είναι πολύ αργά 14 00:00:59,434 --> 00:01:06,022 ♪ Τώρα ξέρω ότι το μίσος σκοτώνει έναν άνθρωπο 15 00:01:06,567 --> 00:01:07,728 ♪ Ως αγόρι 16 00:01:07,859 --> 00:01:10,647 ♪ Σκέψεις γέμιζαν το μυαλό μου 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,486 ♪ Ήταν ένα αγόρι 18 00:01:14,157 --> 00:01:16,364 ♪ Τότε, μια μέρα 19 00:01:17,035 --> 00:01:22,121 ♪ Κάτι στο παιδικό μου μυαλό με οδήγησε σε λάθος κατεύθυνση 20 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα 21 00:01:42,060 --> 00:01:46,725 ♪ Αντίο Τέξας, με έκανες να κλάψω 22 00:01:46,857 --> 00:01:50,771 ♪ Προσπαθώ κάπου να βρω την γαλήνη στο μυαλό μου 23 00:01:50,902 --> 00:01:55,396 ♪ Αλλά είναι πολύ αργά, ω, είναι πολύ αργά 24 00:01:55,532 --> 00:02:02,120 ♪ Τώρα ξέρω ότι το μίσος σκοτώνει έναν άνθρωπο 25 00:02:03,206 --> 00:02:04,537 ♪ Ως αγόρι 26 00:02:04,666 --> 00:02:06,748 ♪ Σκέψεις γέμιζαν το μυαλό μου 27 00:02:07,502 --> 00:02:09,493 ♪ Ήταν ένα αγόρι 28 00:02:10,380 --> 00:02:13,088 ♪ Τότε, μια μέρα 29 00:02:13,216 --> 00:02:18,256 ♪ Κάτι στο παιδικό μου μυαλό με οδήγησε σε λάθος κατεύθυνση 30 00:02:20,474 --> 00:02:25,435 ♪ Τέξας 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,974 ♪ Αντίο 32 00:03:33,903 --> 00:03:34,938 Σήκω! 33 00:03:40,073 --> 00:03:41,559 Είναι η μάχη μου. 34 00:03:45,016 --> 00:03:49,074 - Δεν θα 'πρεπε να ψάχνεις για μάχες. - Σου μιλάει ένας κυνηγός επικηρυγμένων. 35 00:03:52,649 --> 00:03:54,731 Φαντάζομαι ότι ξέρεις τι σημαίνει αυτό το αστέρι. 36 00:03:55,318 --> 00:03:58,232 Σημαίνει ότι δεν χρειάζομαι κυνηγούς επικηρυγμένων εδώ γύρω. 37 00:03:59,030 --> 00:04:01,863 - Και η αμοιβή; - Θα την πάρω εγώ. 38 00:04:03,201 --> 00:04:05,202 Θα πάει για καλό σκοπό. 39 00:04:06,584 --> 00:04:08,601 Θα πάει στην τσέπη σου, σερίφη, έτσι δεν είναι; 40 00:04:09,207 --> 00:04:10,789 Χαίρομαι που καταλαβαίνεις. 41 00:04:49,706 --> 00:04:51,117 Τα καταφέρνω και μόνος. 42 00:05:01,801 --> 00:05:07,269 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 43 00:05:34,263 --> 00:05:35,298 Τζιμ! 44 00:05:36,545 --> 00:05:39,162 Τζιμ! Γιούχου! 45 00:05:40,006 --> 00:05:41,212 Τζιμ! 46 00:05:42,904 --> 00:05:43,939 Τζιμ! 47 00:05:44,511 --> 00:05:47,503 Τζιμ, ο αδερφός σου μόλις έπιασε ακόμα έναν ληστή, ζωντανό! 48 00:05:48,028 --> 00:05:49,550 Σε ψάχνει! 49 00:05:49,683 --> 00:05:52,141 Δώσε στη Μάρτζι ένα φιλί από μένα και γύρνα σπίτι! 50 00:06:06,908 --> 00:06:10,242 Δύο ληστές αυτή τη βδομάδα, έξι σε ένα μήνα. Θα γίνει γιορτή. 51 00:06:10,370 --> 00:06:11,405 Τζιμ... 52 00:06:11,572 --> 00:06:15,747 Δεν έγινε την τελευταία φορά, επειδή σκοτώθηκε ο Μπιλ Σλάτερι. 53 00:06:15,876 --> 00:06:17,708 Αυτή τη φορά όλη η πόλη θα τρελαθεί! 54 00:06:17,836 --> 00:06:20,123 Άκουσες τι είπε ο Τζο, με ψάχνει ο Μπερτ. 55 00:06:20,255 --> 00:06:23,338 Πρέπει να πηγαίνω, θα γίνει γιορτή, Μάρτζι. 56 00:06:23,466 --> 00:06:25,247 Τζιμ, για μισό λεπτό, περίμενε! 57 00:06:27,137 --> 00:06:28,252 - Τζιμ! - Γιούπι! 58 00:06:28,388 --> 00:06:30,755 - Τζιμ! - Θα σε δω το βράδυ, γλύκα! 59 00:06:30,891 --> 00:06:32,131 Τζιμ! 60 00:07:15,268 --> 00:07:17,719 - Ζήτα συγνώμη εκ μέρους μου. - Τι να πω; 61 00:07:17,979 --> 00:07:20,220 Πες τους ότι δεν ξέρω πότε θα γυρίσω. 62 00:07:21,024 --> 00:07:22,435 Ντικ, 63 00:07:23,068 --> 00:07:24,854 να προσέχεις τον Τζιμ. 64 00:07:24,986 --> 00:07:28,604 - Ο αδερφός μου είναι ακόμα παιδί. - Μην ανησυχείς, Μπερτ. 65 00:10:58,283 --> 00:11:01,116 - Ξέρεις, είσαι πολύ καλός. - Τι κάνεις εδώ; 66 00:11:01,995 --> 00:11:05,204 Δεν είναι ωραίο να φεύγεις απ' την πόλη χωρίς να πεις αντίο σ' έναν φίλο. 67 00:11:06,457 --> 00:11:09,119 - Πού πηγαίνεις; - Θα έρθω μαζί σου. 68 00:11:25,351 --> 00:11:27,308 Δεν πηγαίνω στο Γουάιτ Ροκ. 69 00:11:29,584 --> 00:11:31,416 Και που πηγαίνεις; 70 00:11:31,441 --> 00:11:34,979 Τζιμ, όταν ήμουν επτά χρονών, ο πατέρας μας δολοφονήθηκε. 71 00:11:36,487 --> 00:11:39,531 Ο τύπος που το έπραξε θα οδηγηθεί στη δικαιοσύνη. 72 00:11:39,556 --> 00:11:40,914 Πρόκειται να το δω. 73 00:11:41,625 --> 00:11:44,117 Πρόκειται για ένα παλιό λογαριασμό και θέλω να τον πληρώσει, 74 00:11:45,342 --> 00:11:46,673 μια για πάντα. 75 00:11:46,881 --> 00:11:48,933 Εντάξει. Πού ακριβώς πρέπει να πάμε; 76 00:11:49,137 --> 00:11:51,991 - Όχι, Τζιμ, θα πάω μόνος μου. - Ήταν και δικός μου πατέρας. 77 00:11:52,016 --> 00:11:54,428 Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο και 'συ πολύ μικρός. 78 00:11:54,755 --> 00:11:57,747 Ήσουν πιο νεότερος από μένα όταν έπιασες τον Σαμ Γκίλμορ. 79 00:11:58,259 --> 00:12:00,921 - Σίγουρα θέλεις να έρθεις; - Σίγουρα. 80 00:12:17,624 --> 00:12:19,865 - Προς τα που θα τραβήξουμε; - Προς το Μεξικό. 81 00:12:21,052 --> 00:12:22,087 Μεξικό; 82 00:13:11,082 --> 00:13:13,119 Από την άλλη πλευρά είναι η Σιέρα Μοχάντα. 83 00:14:22,779 --> 00:14:24,929 Θέλω να ανταλλάξω διακόσια δολάρια σε πέσος. 84 00:14:25,114 --> 00:14:28,402 Δολάρια; Μια στιγμή, κύριε. Παρακαλώ, μια στιγμή. 85 00:14:38,336 --> 00:14:39,918 Είπατε δολάρια; 86 00:14:48,179 --> 00:14:50,439 Η τράπεζα είναι πάντα πρόθυμη να δέχεται δολάρια. 87 00:14:50,464 --> 00:14:54,025 - Ναι, η τράπεζα είναι πάντα πρόθυμη... - Γύρνα πίσω. 88 00:15:12,565 --> 00:15:14,841 Ορίστε 1.000 πέσος. 89 00:15:15,437 --> 00:15:17,118 Ευχαριστώ πολύ. 90 00:15:21,921 --> 00:15:23,537 Ξέρεις κάποιον που ονομάζεται... 91 00:15:25,653 --> 00:15:27,018 Σίσκο Ντελγκάδο; 92 00:15:30,510 --> 00:15:32,818 Ξέρεις τον Σίσκο Ντελγκάδο; 93 00:15:40,231 --> 00:15:44,395 Ναι, το ξέρω το όνομα, αλλά ποτέ δεν έχω συναντήσει τον σενιόρ Ντελγκάδο. 94 00:15:45,486 --> 00:15:47,477 Ποτέ δεν έχει έρθει στη Σιέρα Μοχάντα. 95 00:15:48,156 --> 00:15:51,153 Λοιπόν, μπορεί να σας φανεί χρήσιμη η τράπεζα σε κάτι άλλο; 96 00:16:09,927 --> 00:16:11,213 Αλτ! 97 00:17:22,625 --> 00:17:24,286 Προς ολοταχώς! 98 00:17:47,149 --> 00:17:48,560 Διασκεδάσατε; 99 00:17:50,861 --> 00:17:52,192 Γιατί τους σκότωσες; 100 00:17:53,447 --> 00:17:57,045 - Έτσι τιμωρώ τους κλέφτες. - Δολοφονώντας τους; 101 00:17:57,243 --> 00:18:00,952 Μπορεί να είχα και άλλους λόγους. Γιατί δεν τους ρωτάς; 102 00:18:10,339 --> 00:18:13,206 Έτσι κανονίζω τα πράγματα εγώ, ξένε. 103 00:18:15,595 --> 00:18:18,172 Ρώτησε τον αν ξέρει τον Σίσκο Ντελγκάδο. 104 00:18:19,307 --> 00:18:22,925 Δεν τον ξέρει. Κανείς δεν τον ξέρει. 105 00:18:58,262 --> 00:19:01,254 Με το μαλακό. Είναι δυνατό. 106 00:19:10,816 --> 00:19:13,353 - Τι είναι; - Νερό της φωτιάς. 107 00:19:21,077 --> 00:19:24,920 Πες μου, σενιορίτα, ξέρεις κάποιον Σίσκο Ντελγκάδο; 108 00:20:09,128 --> 00:20:10,370 Δεν μου απάντησες. 109 00:20:11,368 --> 00:20:13,612 - Δεν τον ξέρω. - Περίμενε ένα λεπτό. 110 00:20:16,465 --> 00:20:19,173 Αν δεν θυμάσαι, ίσως αυτό να βοηθήσει τη μνήμη σου! 111 00:20:19,802 --> 00:20:20,814 Πάρ' το. 112 00:21:28,829 --> 00:21:31,070 Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό. 113 00:21:33,709 --> 00:21:35,917 Είναι ακόμα παιδί. 114 00:21:38,923 --> 00:21:41,068 Και 'συ είσαι ακόμα παιδί. 115 00:23:18,314 --> 00:23:21,978 Την επόμενη φορά κοίτα τη δουλειά σου. 116 00:23:49,011 --> 00:23:50,979 Θα μείνεις ή θα φύγεις; 117 00:23:51,563 --> 00:23:52,876 Ναι, ναι. 118 00:24:33,188 --> 00:24:34,599 Γεια σου. 119 00:24:48,654 --> 00:24:50,861 Το αφεντικό μου πιστεύει ότι μπορεί να σε βοηθήσει. 120 00:24:50,990 --> 00:24:53,948 - Ποιος είναι το αφεντικό σου; - Ο σενιόρ Μακλάουντ. 121 00:25:46,545 --> 00:25:49,003 Είναι θαυμάσιος τρόπος για να προκαλείς εφίδρωση. 122 00:25:49,131 --> 00:25:50,963 Συγνώμη, γιατί δεν κάθεστε; 123 00:25:51,091 --> 00:25:52,837 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 124 00:25:53,361 --> 00:25:54,822 Κρίμα. 125 00:25:57,765 --> 00:25:59,676 Ξέρω ότι είστε Τεξανοί. 126 00:26:00,642 --> 00:26:03,100 Δεν θέλω να γυρίσετε πίσω με άδεια χέρια. 127 00:26:04,146 --> 00:26:06,979 Μου είπαν πως ψάχνετε τον Σίσκο Ντελγκάδο. 128 00:26:08,442 --> 00:26:10,649 Νομίζω ότι αυτό το όνομα μου ανέφεραν. 129 00:26:12,419 --> 00:26:13,766 Θα μιλήσουμε; 130 00:26:24,750 --> 00:26:26,206 Ναι, τώρα καλύτερα. 131 00:26:27,878 --> 00:26:30,245 Αν σας ρωτήσω γιατί τον ψάχνετε, 132 00:26:31,215 --> 00:26:35,083 πιθανότατα να μου πείτε ό,τι δεν με αφορά, έτσι δεν είναι; 133 00:26:38,180 --> 00:26:39,295 Πιθανόν. 134 00:26:39,973 --> 00:26:42,931 Είναι Κρεμ ντε Μεντ, όχι νερό της φωτιάς. 135 00:26:46,403 --> 00:26:48,761 Προτιμώ να πίνω μέντα πριν από το γεύμα. 136 00:26:48,996 --> 00:26:50,183 Αλήθεια; 137 00:26:52,903 --> 00:26:57,648 Και αν συνέχιζα, ζητώντας σας να μου πείτε γιατί θέλετε να τον δείτε, 138 00:26:57,783 --> 00:26:59,138 δεν θα μου λέγατε; 139 00:27:00,837 --> 00:27:01,872 Ακριβώς. 140 00:27:03,163 --> 00:27:07,202 Τότε, δεν μπορώ να σας βοηθήσω, παρόλο που θα το ήθελα πραγματικά. 141 00:27:07,960 --> 00:27:09,078 Τι εννοείς; 142 00:27:09,992 --> 00:27:12,281 Γιατί θέλετε να δείτε τον Ντελγκάδο; 143 00:27:19,027 --> 00:27:20,321 Περίμενε! 144 00:27:27,187 --> 00:27:29,178 Δύο ψήγματα χρυσού... 145 00:27:30,357 --> 00:27:34,271 έχουν τη μαγική δύναμη να κάνουν και μουγγό να μιλήσει. 146 00:27:43,628 --> 00:27:45,534 Πες μου γιατί είστε εδώ. 147 00:27:47,332 --> 00:27:48,618 Όχι. 148 00:28:01,096 --> 00:28:03,383 Τότε, θα σου δώσω μια μικρή συμβουλή. 149 00:28:03,974 --> 00:28:06,136 Πάρε τον αδελφό σου και γυρίστε στο Τέξας. 150 00:28:49,186 --> 00:28:52,975 Ξένε, φοβάμαι ότι κάποια βρώμικα παράσιτα μόλις έκλεψαν τα άλογα σας. 151 00:28:54,107 --> 00:28:55,939 Μου ράγισε η καρδιά. 152 00:29:07,955 --> 00:29:09,301 Και η δική μου. 153 00:29:23,220 --> 00:29:24,477 Περιμένετε! 154 00:29:26,827 --> 00:29:30,344 Κάνετε λάθος, το Τέξας είναι από εκεί πίσω! 155 00:29:30,525 --> 00:29:32,000 Υπαινίσσεσαι κάτι; 156 00:29:32,766 --> 00:29:34,298 Όχι, είναι διαταγή. 157 00:29:38,443 --> 00:29:41,614 Σύμφωνα με τους νόμους της περιοχής, ο δήμαρχος έχει τη δύναμη να μην... 158 00:29:41,639 --> 00:29:45,677 δεχτεί ή να απομακρύνει όποιους ξένους θεωρεί ανεπιθύμητους. 159 00:29:52,165 --> 00:29:54,156 Ο δήμαρχος είναι εδώ. 160 00:29:55,737 --> 00:30:01,260 Εκείνος είναι ο δικηγόρος και 'σεις οι δύο ανεπιθύμητοι ξένοι. 161 00:30:02,175 --> 00:30:04,633 Τι εννοείς; Δεν έχουμε κάνει τίποτα. 162 00:30:07,782 --> 00:30:09,398 Ποιο είναι το όνομα σου, αγόρι; 163 00:30:10,392 --> 00:30:12,850 Τζιμ Σάλιβαν και αυτός είναι ο αδελφός μου Μπερτ. 164 00:30:15,419 --> 00:30:18,624 Μπερτ, καλύτερα πες στον αδελφό σου, και μάλιστα αμέσως, 165 00:30:19,776 --> 00:30:22,359 τι συμβαίνει όταν ένας ξένος γίνεται πάρα πολύ περίεργος. 166 00:30:25,657 --> 00:30:27,523 Αντίο, αμίγκος. 167 00:30:37,044 --> 00:30:39,957 Παρακαλώ περιμένετε. Πρέπει να σας μιλήσω για ένα λεπτό. 168 00:30:40,964 --> 00:30:42,671 Κανείς δεν θα μας δει πιο κάτω. 169 00:30:44,885 --> 00:30:46,421 Όπως θέλεις. 170 00:31:08,492 --> 00:31:10,403 Λυπάμαι για ό,τι συνέβη. 171 00:31:11,063 --> 00:31:14,097 Σ' αυτό το μέρος του Μεξικού, δεν υπάρχει κανένας νόμος, δεν υπάρχει τάξη, 172 00:31:14,122 --> 00:31:18,657 παρά μόνο αναρχία και απόλυτη καταπίεση για τα συμφέροντα των μισθοφόρων... 173 00:31:18,835 --> 00:31:22,203 της ανελέητης τυραννίας και της ανεξέλεγκτης δύναμης. 174 00:31:23,006 --> 00:31:25,839 - Το ανακάλυψα. - Ακριβώς, το είδες. 175 00:31:27,689 --> 00:31:30,962 Και όλα αυτά επειδή φοβόμαστε έναν παντοδύναμο άνδρα. 176 00:31:31,449 --> 00:31:32,541 Ποιός είναι αυτός; 177 00:31:34,893 --> 00:31:37,885 - Αυτός που ψάχνεις. - Πες μου πού μπορώ να τον βρω. 178 00:31:38,355 --> 00:31:40,187 Δεν το ξέρω αυτό. 179 00:31:41,817 --> 00:31:44,024 Περίμενε, μην φεύγεις. Μείνε να μας βοηθήσεις. 180 00:31:44,413 --> 00:31:46,684 Σχεδιάζουμε να επαναστατήσουμε ενάντια στον Ντελγκάδο. 181 00:31:46,709 --> 00:31:48,575 Εσείς οι δύο Αμερικανοί είστε ελεύθεροι! 182 00:31:49,241 --> 00:31:50,624 Το περάσατε ήδη αυτό. 183 00:31:51,118 --> 00:31:53,437 Καταλαβαίνεις. Θα μας βοηθήσετε; 184 00:31:54,830 --> 00:31:56,696 Θα το ήθελα πραγματικά, 185 00:31:57,290 --> 00:32:00,703 αλλά είμαι πολύ βιαστικός για να περιμένω μια επανάσταση. 186 00:32:03,296 --> 00:32:04,912 Καλή σας τύχη. 187 00:32:53,013 --> 00:32:55,550 Ευχαριστώ, κύριε Σάλιβαν. 188 00:32:56,183 --> 00:32:57,310 Πάμε. 189 00:33:09,070 --> 00:33:11,842 Ήπιες πολύ, Μιγκέλ. Καιρός να σταματήσεις. 190 00:33:11,990 --> 00:33:13,776 Μη μου λες τι να κάνω, Μακλάουντ. 191 00:33:14,743 --> 00:33:17,155 Σχετικά με τους δύο ξένους, 192 00:33:20,749 --> 00:33:23,366 αν θέλεις θα μπορούσα να κανονίσω ένα ατυχηματάκι. 193 00:33:23,502 --> 00:33:25,994 Όχι, θα το κάνω εγώ. Αντίο, Μιγκέλ. 194 00:33:41,534 --> 00:33:42,722 Κουράστηκες; 195 00:33:43,271 --> 00:33:44,301 Μπερτ, 196 00:33:44,326 --> 00:33:47,414 όταν ήσουν σερίφης, δεν προσπαθούσες να πιάσεις τους εγκληματίες ζωντανούς; 197 00:33:48,527 --> 00:33:50,109 Εδώ δεν είναι το Γουάιτ Ροκ. 198 00:33:50,612 --> 00:33:53,024 Αν φοβάσαι, καλύτερα να γυρίσεις σπίτι. 199 00:34:13,631 --> 00:34:15,516 Πρόσεχε, προσπαθεί να μας πατήσει! 200 00:34:44,118 --> 00:34:46,662 Είναι η πρώτη φορά που σκότωσες ποτέ κάποιον, έτσι δεν είναι; 201 00:34:46,687 --> 00:34:47,696 Ναι. 202 00:34:49,421 --> 00:34:51,253 Θα το συνηθίσεις, έλα. 203 00:35:18,964 --> 00:35:20,389 Έλα μαζί μου. 204 00:35:29,044 --> 00:35:31,126 Αυτό το δολάριο σου ανήκει. 205 00:35:34,442 --> 00:35:37,059 Ακόμα ενδιαφέρεσαι να μάθεις για τον Ντελγκάδο; 206 00:35:37,241 --> 00:35:38,330 Ναι, φυσικά. 207 00:35:56,404 --> 00:35:58,178 Τα άλογα είναι δικά σου. 208 00:36:11,920 --> 00:36:14,109 Καλό αγόρι, καλός φίλος. 209 00:36:24,724 --> 00:36:27,261 Δεν τα κατάφερες, ε; Την επόμενη φορά, ίσως. 210 00:36:29,020 --> 00:36:32,135 Εσύ πρόσεχε τα άλογα, τα κορίτσια άφησε τα σε μένα. 211 00:36:34,859 --> 00:36:38,352 Αν σου πω που είναι ο Ντελγκάδο, θα σου κοστίσει έξι δολάρια, 212 00:36:39,034 --> 00:36:41,803 συν τέσσερα για τον κόπο μου, μας κάνει δέκα. 213 00:36:42,242 --> 00:36:44,233 Το κορίτσι στο αφήνω δωρεάν. 214 00:36:45,537 --> 00:36:47,448 Είπε ότι στα βουνά... 215 00:36:47,871 --> 00:36:51,082 υπάρχει μια μικρή καλύβα, κοντά στο μονοπάτι που οδηγεί στην Τραχέρα, 216 00:36:51,584 --> 00:36:55,043 όπου θα βρούμε ένα βοσκό που λέγεται Μανουέλ Βάργκας. Θα μιλήσει. 217 00:36:55,171 --> 00:36:56,445 Το ελπίζω. 218 00:37:32,459 --> 00:37:34,325 Δεν μπορώ να το καταλάβω, Σίσκο. 219 00:37:34,523 --> 00:37:37,591 Ο γέρος, εκεί, αρνείται να μας πουλήσει τη γη του. 220 00:37:38,381 --> 00:37:39,667 Ας αρχίσει το σόου. 221 00:37:40,001 --> 00:37:42,868 Θέλω αυτή τη γη, Χερνάντεζ, και την θέλω αμέσως. 222 00:38:57,585 --> 00:39:00,794 - Καλημέρα, Σίσκο. - Γεια σου, Μακλάουντ. 223 00:39:02,423 --> 00:39:05,006 Τι έχεις; Πες μου τι έχεις! 224 00:39:10,640 --> 00:39:13,722 Είναι οι εισπράξεις του μήνα, μαζί με τα μετρητά για τα δέκα κορίτσια... 225 00:39:13,747 --> 00:39:16,756 και τα τριάντα κιβώτια τουφέκια. Το αλκοόλ είναι σε άλλο λογαριασμό. 226 00:39:17,983 --> 00:39:19,350 Συνέχισε. 227 00:39:19,482 --> 00:39:22,144 Η γη κοντά στην Κουμπιέρτα δεν παρήγαγε, έτσι την πούλησα. 228 00:39:22,169 --> 00:39:24,483 Οι έποικοι στην Ταχόνα αρνήθηκαν να πληρώσουν. 229 00:39:24,508 --> 00:39:26,623 Έπρεπε να τους τιμωρήσω γι' αυτό, Σίσκο. 230 00:39:30,285 --> 00:39:32,617 Εδώ γύρω την τιμωρία την επιβάλω εγώ. 231 00:39:32,831 --> 00:39:34,059 Πέδρο. 232 00:39:50,388 --> 00:39:52,379 Θέλεις οι γιοι σου να πεθάνουν; 233 00:39:56,728 --> 00:39:58,560 Το κρίμα στο λαιμό σου. 234 00:40:46,399 --> 00:40:47,855 Σίσκο! 235 00:40:48,363 --> 00:40:51,401 Χθες, δύο ξένοι στη Σιέρα Μοχάντα σε έψαχναν. 236 00:40:51,532 --> 00:40:53,773 Έμαθες ποιοι ήταν; 237 00:40:53,910 --> 00:40:56,322 Είναι οι γιοι του Τζακ Σάλιβαν. 238 00:40:58,539 --> 00:41:01,702 Προσπάθησα να τους στείλω πίσω από εκεί που ήρθαν, αλλά δεν έφυγαν. 239 00:41:01,834 --> 00:41:04,622 Αλλά μην ανησυχείς, θα το χειριστώ εγώ. 240 00:41:04,754 --> 00:41:06,947 Θα μετανιώσουν που έφυγαν από το Τέξας. 241 00:41:07,507 --> 00:41:09,373 Άφησε τους ήσυχους. 242 00:41:10,385 --> 00:41:13,377 - Που είναι τώρα; - Στο μονοπάτι κοντά στην Τραχέρα. 243 00:41:38,955 --> 00:41:41,196 Μπερτ! Κάποιος είναι εκεί κάτω. 244 00:41:42,166 --> 00:41:43,827 Ναι, είναι κάποιος. 245 00:41:44,711 --> 00:41:46,702 Όποιος κι αν είναι, είναι νεκρός. 246 00:42:53,821 --> 00:42:55,778 Είναι το κορίτσι από την ταβέρνα. 247 00:43:27,355 --> 00:43:29,642 Γεια σου, Γιάνκη. 248 00:43:32,112 --> 00:43:34,507 Ήξερα ότι θα ξανασυναντηθούμε. 249 00:43:37,740 --> 00:43:40,357 Τώρα, αγόρια, θάψτε το κορίτσι. 250 00:44:10,314 --> 00:44:13,289 Κάνε τον τάφο αρκετά μεγάλο για σένα και τον αδελφό σου. 251 00:44:13,982 --> 00:44:15,429 Μπορεί να τον χρειαστείτε. 252 00:44:17,363 --> 00:44:21,277 Τότε θα τον κάνω αρκετά μεγάλο για όλους σας. 253 00:44:32,378 --> 00:44:34,710 - Δεν σου φάνηκε παράξενο; - Τι; 254 00:44:35,114 --> 00:44:38,172 Γιατί δεν προσπάθησαν να μας σκοτώσουν; Τους δόθηκε η ευκαιρία να το κάνουν. 255 00:44:38,301 --> 00:44:40,963 - Γιατί όχι; - Δεν γνωρίζω. 256 00:45:12,919 --> 00:45:15,875 - Τι θέλεις; - Είσαι ο Μανουέλ Βάργκας; 257 00:45:17,798 --> 00:45:20,322 Η Πακίτα μας είπε το δρόμο για εδώ. 258 00:45:21,291 --> 00:45:23,010 Πού είναι ο Σίσκο Ντελγκάδο; 259 00:45:27,878 --> 00:45:29,139 Περίμενε. 260 00:45:41,197 --> 00:45:44,986 - Δεν φτάνουν. Και άλλα. - Είναι αρκετά. 261 00:45:50,663 --> 00:45:51,818 Εντάξει. 262 00:45:53,153 --> 00:45:54,404 Ελάτε. 263 00:46:38,264 --> 00:46:40,420 Αυτές είναι κρατούμενες του Ντελγκάδο. 264 00:46:40,615 --> 00:46:43,420 Πηγαίνετε μαζί τους, αλλά μην κάνετε ερωτήσεις. 265 00:46:44,280 --> 00:46:45,474 Αντίο σας. 266 00:47:37,521 --> 00:47:41,059 Χουάν, Χουάν, εμείς είμαστε! Φέρ' την έξω! 267 00:47:42,491 --> 00:47:45,702 - Έλα. - Όχι! Άφησε με! 268 00:47:45,803 --> 00:47:47,320 Άφησε με! 269 00:47:47,448 --> 00:47:51,692 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου! Όχι! Σε παρακαλώ, όχι! 270 00:47:51,827 --> 00:47:54,374 - Ανέβα. - Ροντρίγκο, βοήθεια! 271 00:47:59,514 --> 00:48:00,959 Ροντρίγκο! 272 00:48:03,514 --> 00:48:07,625 Βρωμοδολοφόνοι! Είστε ένα μάτσο βρωμοδολοφόνοι! Όλοι σας! 273 00:48:07,760 --> 00:48:11,845 Ακίνητοι! Μια λάθος κίνηση, μάρτυς μου ο Θεός, θα σας πυροβολήσω. 274 00:48:13,474 --> 00:48:16,433 Κατεβείτε από το κάρο. Είστε ελεύθερες! Κατεβείτε. 275 00:48:16,458 --> 00:48:19,354 - Όλες σας! Είστε ελεύθερες! - Μην κάνεις σαν ηλίθιος. 276 00:48:23,609 --> 00:48:26,442 Έτσι κάνω; Και ΄συ τι θα κάνεις; 277 00:48:26,570 --> 00:48:28,902 Έχουμε άλλη δουλειά να κάνουμε, αγόρι. 278 00:49:14,201 --> 00:49:16,863 Βάλτε τες με τις άλλες και κάντε τες μπάνιο! 279 00:49:19,206 --> 00:49:21,072 Εσείς οι δύο ελάτε μαζί μου! 280 00:49:40,144 --> 00:49:41,805 Πού είναι ο Ντελγκάδο; 281 00:49:48,110 --> 00:49:50,818 Δεν σου είπαν να μην κάνεις ερωτήσεις; 282 00:49:50,946 --> 00:49:52,015 Ναι. 283 00:49:52,531 --> 00:49:54,959 Τότε ν' ακούς καλύτερα τις συμβουλές τους. 284 00:49:58,287 --> 00:50:00,028 Αυτός θα περιμένει εδώ. 285 00:51:45,269 --> 00:51:47,028 Άντε γεια, τα λέμε! 286 00:52:30,851 --> 00:52:33,138 Σε περίμενα, Μπερτ Σάλιβαν. 287 00:53:05,192 --> 00:53:07,058 Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, έτσι δεν είναι; 288 00:53:07,434 --> 00:53:09,516 Σου πήρε πολύ καιρό να έρθεις. 289 00:53:17,704 --> 00:53:19,974 Θα γυρίσεις στο Τέξας. 290 00:53:20,536 --> 00:53:22,894 Έχεις ανοιχτό λογαριασμό με το νόμο... 291 00:53:23,254 --> 00:53:25,480 και θα φροντίσω να τον πληρώσεις. 292 00:53:44,702 --> 00:53:47,189 Προχώρησα πολύ από τότε που έφυγα από το Τέξας. 293 00:53:47,233 --> 00:53:49,881 Γη, χρήματα, αυτό το σπίτι... 294 00:53:50,124 --> 00:53:52,517 και ένα όνομα που προκαλεί φόβο σε όλο το Μεξικό. 295 00:53:52,646 --> 00:53:55,732 Περιμένεις από μένα να αφήσω όλα αυτά πίσω, 296 00:53:55,757 --> 00:53:58,966 επειδή είσαι αρκετά τυφλός και μπερδεύεις την εκδίκηση με τη δικαιοσύνη; 297 00:53:58,991 --> 00:54:00,902 Σκότωσες τον πατέρα μου. 298 00:54:04,199 --> 00:54:06,816 Φτωχή δικαιολογία για να πιστεύεις ότι θα σου παραδοθώ. 299 00:54:06,952 --> 00:54:09,068 - Θα σε πάω πίσω. - Όχι. 300 00:54:09,126 --> 00:54:11,413 Θα γυρίσεις μόνος πίσω, Σάλιβαν. Μόνος. 301 00:54:21,781 --> 00:54:24,489 Θα σου δώσω την ευκαιρία να φύγεις. Πάρ' την. 302 00:54:33,187 --> 00:54:36,805 Ναι, θα φύγω, αλλά μαζί σου. 303 00:55:00,575 --> 00:55:02,143 Πού είναι ο Τζιμ; 304 00:55:03,304 --> 00:55:05,018 Γιατί θέλεις να μάθεις; 305 00:55:08,615 --> 00:55:10,026 Γιατί είναι ο γιος μου. 306 00:55:21,151 --> 00:55:22,983 Ναι, έρχομαι! 307 00:55:51,772 --> 00:55:53,550 Μακάρι να μην είχε συμβεί ποτέ. 308 00:55:53,650 --> 00:55:56,003 Δεν μπόρεσα να την ξεχάσω, ούτε και όταν πέθανε. 309 00:55:56,520 --> 00:55:59,512 Δεν γύρισα για τον Τζιμ, γιατί ήξερα ότι αν ήταν μαζί σου, 310 00:56:01,733 --> 00:56:03,974 θα μεγάλωνε έντιμα, 311 00:56:04,111 --> 00:56:09,026 με σεβασμό, χωρίς την κηλίδα πως είναι ο γιος ενός εγκληματία. 312 00:56:11,076 --> 00:56:14,785 Δεν ήταν κάτι εύκολο. Ήταν μια θυσία. 313 00:56:15,580 --> 00:56:18,914 Εντούτοις, το έκανα και δεν λυπάμαι! Το έκανα για χάρη του! 314 00:56:19,480 --> 00:56:22,711 Τώρα τον έφερες εδώ για να του δείξεις ποιος είναι ο πατέρας του. 315 00:56:24,829 --> 00:56:28,120 Δεν ήθελα ποτέ να μάθει ποιος πραγματικά ήταν ο πατέρας του. 316 00:56:28,260 --> 00:56:30,251 Ελπίζω να ικανοποιήθηκες. 317 00:57:14,824 --> 00:57:15,948 Λοιπόν; 318 00:57:20,520 --> 00:57:21,976 Ακολουθήστε με. 319 00:58:13,240 --> 00:58:14,730 Είναι όμορφη. 320 00:58:19,913 --> 00:58:23,031 Χόρεψε, είναι η γιορτή σου, πήγαινε. 321 00:59:37,365 --> 00:59:38,730 Τζιμ! 322 00:59:39,701 --> 00:59:40,866 Τζιμ! 323 00:59:55,476 --> 00:59:58,020 Η γιορτή είναι και για σένα. 324 01:00:01,890 --> 01:00:04,552 Τι λες να δουλέψεις για μένα; 325 01:00:08,539 --> 01:00:11,201 Χειρίζεσαι το πιστόλι καλύτερα από οποιονδήποτε άνδρα μου. 326 01:00:12,859 --> 01:00:15,120 Πληρώνω πολλά για κάποιον σαν εσένα. 327 01:00:18,990 --> 01:00:21,027 Υπάρχει μια δουλειά εδώ, αν θέλεις. 328 01:00:23,370 --> 01:00:25,231 Θα γυρίσουμε πίσω αύριο. 329 01:00:27,290 --> 01:00:28,655 Αλήθεια; 330 01:00:32,295 --> 01:00:34,127 Θα σου δώσω χρήματα, Σάλιβαν. 331 01:00:34,256 --> 01:00:37,332 Αρκετά χρήματα που θα σου φτάσουν για το υπόλοιπο της ζωής σου. 332 01:00:39,300 --> 01:00:41,536 Μπορείς να το κάνεις στο Τέξας. 333 01:00:47,954 --> 01:00:49,539 Θα γυρίσεις πίσω. 334 01:00:50,659 --> 01:00:52,345 Κάνεις λάθος. 335 01:00:58,363 --> 01:00:59,774 Μεγάλο λάθος! 336 01:00:59,906 --> 01:01:01,988 Ποιος στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; 337 01:01:02,117 --> 01:01:05,826 Δικαστής μου; Δεν είσαι και δεν θα το ανεχτώ! 338 01:01:06,041 --> 01:01:08,609 Ο πατέρας σου δεν ήταν τίποτε παρά ένας κλέφτης της πλάκας... 339 01:01:08,634 --> 01:01:10,315 και η μητέρα σου μια πόρνη! 340 01:01:40,113 --> 01:01:42,525 Είπα το κορίτσι είναι δικό μου. Ακίνητος! 341 01:01:48,830 --> 01:01:50,992 Τελειώσαμε, όλοι έξω! 342 01:02:23,120 --> 01:02:25,737 Ήταν λόγω του κοριτσιού. Αυτός το ξεκίνησε. 343 01:02:25,762 --> 01:02:27,673 Σίγουρα, Τζιμ, σίγουρα. 344 01:02:30,330 --> 01:02:31,835 Άσε μας μόνους. 345 01:02:35,168 --> 01:02:37,409 - Πάμε. - Εσύ περίμενε ένα λεπτό. 346 01:02:49,933 --> 01:02:52,095 Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου, δολοφόνε! 347 01:02:54,239 --> 01:02:55,274 Τζιμ! 348 01:02:56,481 --> 01:02:58,313 Πέδρο, κλείδωσε τον μέσα! 349 01:03:07,864 --> 01:03:10,872 Είχες την ευκαιρία σου και δεν την πήρες. 350 01:03:11,154 --> 01:03:14,621 Σου τον αφήνω. Δείξ' του πως εννοώ ό,τι λέω. 351 01:03:15,625 --> 01:03:19,960 Δώσε στον Μιγκέλ ό,τι απομείνει απ' αυτόν. Θέλω να τον πάει στα σύνορα του Τέξας. 352 01:03:20,088 --> 01:03:21,795 Αντίο, Σάλιβαν. 353 01:03:33,899 --> 01:03:35,370 Εννοεί ό,τι λέει. 354 01:04:02,455 --> 01:04:04,116 Χαιρετίσματα από τον Σίσκο, Μιγκέλ. 355 01:04:04,389 --> 01:04:07,381 Θέλει να γυρίσεις τον Σάλιβαν ξανά πίσω στο Τέξας. 356 01:04:14,684 --> 01:04:18,177 Τι σου είπα; Είσαι ανεπιθύμητος. 357 01:04:49,594 --> 01:04:51,710 Περίμενε με έξω. 358 01:05:05,568 --> 01:05:09,653 Αν το πετάξεις στο πάτωμα, θα σου σπάσω το χέρι. 359 01:05:14,821 --> 01:05:16,687 Γιατί ο Ντελγκάδο μου φέρεται έτσι; 360 01:05:16,855 --> 01:05:19,433 Αυτό είναι κάτι που θα 'θελα να το μάθω και ο ίδιος. 361 01:06:50,507 --> 01:06:53,987 - Ηρέμησε, Τζιμ. - Φύγε από μπροστά μου. 362 01:08:20,179 --> 01:08:21,590 Άνοιξε το. 363 01:08:36,431 --> 01:08:37,970 Είναι η μητέρα σου. 364 01:08:47,123 --> 01:08:48,955 Γνωριζόμασταν. 365 01:08:51,252 --> 01:08:53,539 Μη με κοιτάς έτσι, Τζιμ. 366 01:09:01,640 --> 01:09:03,877 Πώς ήξερες τη μητέρα μου; 367 01:09:14,008 --> 01:09:15,624 Απάντησε μου! 368 01:09:23,785 --> 01:09:26,322 Πώς ήξερες τη μητέρα μου; 369 01:09:26,454 --> 01:09:28,376 Είσαι γιος μου. 370 01:09:35,963 --> 01:09:37,954 Όχι, όχι! 371 01:09:38,091 --> 01:09:39,827 Όχι! 372 01:09:40,053 --> 01:09:41,733 Όχι, όχι! 373 01:09:42,866 --> 01:09:43,947 Όχι! 374 01:10:03,157 --> 01:10:04,613 Φτάσαμε. 375 01:10:08,506 --> 01:10:09,524 Πάρ' το! 376 01:10:13,167 --> 01:10:14,899 Τι συμβαίνει; 377 01:10:17,505 --> 01:10:19,746 Δεν θέλεις να μιλήσεις; 378 01:10:20,925 --> 01:10:24,355 Τότε, καλύτερα άρχισε να προσεύχεσαι, Αμερικάνε! 379 01:10:34,349 --> 01:10:35,911 Αν ήμουν εσύ, 380 01:10:36,841 --> 01:10:40,542 δεν θα αισθανόμουν τόσο χάλια που αφήνω αυτή τη χώρα. 381 01:11:04,093 --> 01:11:05,590 Γεια σου, Σάλιβαν. 382 01:11:06,708 --> 01:11:08,583 - Γεια. - Τι είναι αυτό; 383 01:11:08,731 --> 01:11:11,222 Ένα μάτσο χάλια επαναστάτες; 384 01:11:11,545 --> 01:11:14,082 Και πολύ χάλια, αν με ρωτάς. 385 01:11:14,137 --> 01:11:17,114 Οι άνδρες σου δεν είναι ικανοί να πετύχουν το καπέλο μου στα ίσια. 386 01:11:18,483 --> 01:11:20,815 Υπάρχουν αρκετοί άνδρες εκεί; 387 01:11:28,284 --> 01:11:31,276 - Για τι; - Για την εξόντωση του Σίσκο Ντελγκάδο. 388 01:11:42,089 --> 01:11:45,923 Ηλίθιοι! Δεν μπορείτε να σταματήσετε τον Σίσκο! 389 01:11:50,807 --> 01:11:55,222 Χερνάντεζ, άκουσε με! Κουράστηκες να ζεις; 390 01:11:56,145 --> 01:12:00,403 Ναι. Υπό αυτές τις συνθήκες και ποιος δεν θα κουραζόταν να ζει. 391 01:12:01,901 --> 01:12:06,020 Κάνε μου μια χάρη, ξένε. Προσευχήσου για όλους μας. 392 01:12:11,045 --> 01:12:12,126 Μιγκέλ! 393 01:12:18,584 --> 01:12:21,944 Μην φεύγεις. Κάποτε ήσουν υπέρμαχος της δικαιοσύνης και της ελευθερίας. 394 01:12:22,042 --> 01:12:24,907 Ο πατέρας μου, μου είπε ότι έχασες τη σύζυγο σου και τους γιου σου, 395 01:12:24,932 --> 01:12:29,004 γιατί αψήφησες τον Ντελγκάδο, επειδή αγαπούσες την ελευθερία και τη δικαιοσύνη. 396 01:12:29,487 --> 01:12:30,977 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας; 397 01:12:37,520 --> 01:12:41,354 Όχι, είναι πολύ αργά τώρα. 398 01:12:46,487 --> 01:12:49,354 Κι εσύ, Σάλιβαν; Θα μας βοηθήσεις; 399 01:12:50,241 --> 01:12:51,697 Σας εύχομαι καλή τύχη. 400 01:13:24,525 --> 01:13:25,763 Λοιπόν; 401 01:13:31,647 --> 01:13:32,917 Τι θέλεις; 402 01:13:35,494 --> 01:13:37,110 Το όπλο σου. 403 01:13:43,504 --> 01:13:45,176 Τι το θέλεις; 404 01:13:45,755 --> 01:13:47,792 Άκουσες τι είπε ο Χερνάντεζ. 405 01:13:51,302 --> 01:13:54,816 Άκουσα ότι έχει ο Σίσκο τον αδελφό σου στη φυλακή. 406 01:13:55,890 --> 01:13:57,506 Λυπάμαι, ξένε. 407 01:14:06,567 --> 01:14:10,356 Είσαι πολύ γενναίος για να προσπαθήσεις να πολεμήσεις μόνος. 408 01:14:10,947 --> 01:14:13,029 Θαυμάζω τον Χερνάντεζ. 409 01:14:14,200 --> 01:14:18,068 Είναι άνθρωπος που μπορείς να εμπιστευτείς. Έχει το θάρρος να πεθάνει. 410 01:14:18,204 --> 01:14:20,696 Ξέρει τι είναι αξιοπρέπεια. 411 01:14:25,586 --> 01:14:28,087 Αντίο, ξένε. 412 01:14:59,829 --> 01:15:01,820 Τζιμ! Τζιμ! 413 01:15:02,310 --> 01:15:03,365 Έλα! 414 01:15:03,393 --> 01:15:06,226 Είναι η μόνη ευκαιρία σου. Δεν υπάρχει φρουρός. 415 01:15:22,893 --> 01:15:24,124 Έλα! 416 01:16:07,688 --> 01:16:09,520 Ακίνητος. 417 01:16:24,038 --> 01:16:25,779 Όχι, μην το κάνεις! 418 01:16:57,597 --> 01:16:59,358 Δεν έπρεπε να το προσπαθήσεις αυτό. 419 01:17:03,784 --> 01:17:05,362 Γύρνα πίσω. 420 01:17:10,174 --> 01:17:11,816 Γύρνα πίσω! 421 01:17:35,311 --> 01:17:36,392 Σίσκο! 422 01:17:38,723 --> 01:17:41,715 Σίσκο, σε προειδοποιώ. Ετοιμαστείτε για επίθεση! 423 01:17:41,740 --> 01:17:45,050 Ο Χερνάντεζ οδηγεί μια ομάδα επαναστατών. Έρχονται εδώ! 424 01:17:45,619 --> 01:17:49,487 - Και τι γίνεται με τον Μπερτ; - Μπερτ; Δεν άκουσα κάτι. 425 01:17:51,584 --> 01:17:55,476 Πέδρο, θέλω όλους τους άνδρες αμέσως εδώ και έτοιμους να φύγουμε. 426 01:18:21,658 --> 01:18:23,649 Είναι παγιδευμένοι στο τέλος της κοιλάδας. 427 01:18:24,074 --> 01:18:26,156 - Πάνω τους.! - Πάμε! 428 01:19:22,299 --> 01:19:23,755 Αλτ! 429 01:19:28,851 --> 01:19:30,182 Γεια χαραντάν, Χερνάντεζ! 430 01:19:35,388 --> 01:19:36,771 Άλλαξες άποψη, 431 01:19:36,980 --> 01:19:39,897 ή μήπως τελικά αποφάσισες να μην τα βάλεις με τον Ντελγκάδο μόνος; 432 01:19:40,399 --> 01:19:42,919 Ήρθα να σου πω ότι καλύτερα να ετοιμαστείτε για επίθεση. 433 01:19:42,987 --> 01:19:45,259 - Επίθεση; - Από τον Ντελγκάδο. 434 01:19:47,034 --> 01:19:48,490 Πόσοι είναι; 435 01:19:48,515 --> 01:19:51,052 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά θα έχει ενισχύσεις αυτή τη φορά. 436 01:19:52,855 --> 01:19:54,321 Θα είμαι έτοιμος. 437 01:19:55,039 --> 01:19:58,219 Θα είναι μια αληθινή μάχη πάνω σε άλογα. 438 01:19:59,178 --> 01:20:00,695 Έλα να μας βοηθήσεις. 439 01:20:02,256 --> 01:20:06,841 Φαντάζομαι ότι ξέρεις πολλά περί νόμου, αλλά δεν είμαστε σε δικαστήριο. 440 01:20:07,226 --> 01:20:08,659 Είμαστε απροστάτευτοι. 441 01:20:12,471 --> 01:20:14,270 Κατεβείτε και διασκορπίστε! 442 01:20:15,894 --> 01:20:19,103 Δεν ακούσατε τον κύριο Σάλιβαν; Κατεβείτε από τα άλογα σας! 443 01:20:50,710 --> 01:20:53,493 Όταν φτάσουν σε εκείνο το σημείο του δρόμου, δώσε σινιάλο για πυρ. 444 01:20:53,518 --> 01:20:55,930 Θα τους αιφνιδιάσουμε. Το τουφέκι! 445 01:20:58,148 --> 01:20:59,764 Σ' ευχαριστώ, Σάλιβαν. 446 01:25:16,225 --> 01:25:17,636 Μείνε εκεί που είσαι. 447 01:25:20,894 --> 01:25:22,476 Και πέταξε το πιστόλι. 448 01:25:25,839 --> 01:25:30,174 Μέχρι τώρα, δεν είχα τίποτα εναντίον σου. Αλλά με έκανες να θέλω να σε σκοτώσω. 449 01:25:31,209 --> 01:25:33,595 Και θα σε σκοτώσω επειδή με μισείς τόσο. 450 01:25:33,751 --> 01:25:36,746 Έχεις λόγο να με μισείς, αλλά όχι και ο γιος μου! 451 01:26:13,971 --> 01:26:15,088 Μπερτ; 452 01:26:15,838 --> 01:26:18,083 Εσύ είσαι, Μπερτ; 453 01:26:20,002 --> 01:26:21,663 Δεν μπορώ να σε δω. 454 01:26:22,761 --> 01:26:26,343 Άκουσε, Μπερτ, άκουσε με... 455 01:26:29,851 --> 01:26:31,137 Μπερτ... 456 01:26:37,317 --> 01:26:38,557 Όταν... 457 01:26:40,195 --> 01:26:41,936 Όταν φτάσεις... 458 01:26:43,619 --> 01:26:44,938 στο Τέξας... 459 01:26:45,862 --> 01:26:47,408 Με ακούς; 460 01:26:48,421 --> 01:26:49,673 Σε ακούω. 461 01:26:49,698 --> 01:26:51,407 Πες στο Τέξας... 462 01:26:52,088 --> 01:26:53,392 αντίο! 463 01:28:09,159 --> 01:28:11,150 Εντάξει, ας φεύγουμε. 464 01:28:13,789 --> 01:28:16,281 Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας. 465 01:28:17,857 --> 01:28:19,939 Επιστρέφουμε στο Τέξας. 466 01:30:17,596 --> 01:30:20,404 Έλα, ας πηγαίνουμε. 467 01:30:59,425 --> 01:31:04,964 ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ *pistolero* 468 01:31:56,336 --> 01:32:00,242 ΤΕΛΟΣ 468 01:32:01,305 --> 01:32:07,256 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.SubtitleDB.org 46868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.