Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,594 --> 00:00:12,551
♪ Ως αγόρι
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,216
♪ Σκέψεις γέμιζαν το μυαλό μου
3
00:00:15,349 --> 00:00:18,307
♪ Ήταν ένα αγόρι
4
00:00:19,706 --> 00:00:21,663
ΤΕΞΑΣ ΑΝΤΙΟ
♪ Τότε, μια μέρα
5
00:00:21,688 --> 00:00:24,271
ΤΕΞΑΣ ΑΝΤΙΟ
♪ Κάτι στο παιδικό μου μυαλό
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,515
♪ Με οδήγησε σε λάθος κατεύθυνση
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,314
♪ Αλλά, σαν άνθρωπος
8
00:00:30,781 --> 00:00:36,026
♪ Η αγάπη και το μίσος, για μένα,
με κάποιο τρόπο σημαίνουν το ίδιο
9
00:00:36,912 --> 00:00:39,324
♪ Ποιος μπορεί να ρίξει την ευθύνη
10
00:00:39,456 --> 00:00:44,667
♪ Σε κάθε παιδί που γεννιέται
σε έναν κόσμο ντροπής;
11
00:00:46,004 --> 00:00:50,749
♪ Αντίο Τέξας,
με έκανες να κλάψω
12
00:00:50,884 --> 00:00:54,798
♪ Προσπαθώ κάπου να βρω
την γαλήνη στο μυαλό μου
13
00:00:54,930 --> 00:00:59,299
♪ Αλλά είναι πολύ αργά,
ω, είναι πολύ αργά
14
00:00:59,434 --> 00:01:06,022
♪ Τώρα ξέρω ότι το μίσος
σκοτώνει έναν άνθρωπο
15
00:01:06,567 --> 00:01:07,728
♪ Ως αγόρι
16
00:01:07,859 --> 00:01:10,647
♪ Σκέψεις γέμιζαν το μυαλό μου
17
00:01:10,779 --> 00:01:12,486
♪ Ήταν ένα αγόρι
18
00:01:14,157 --> 00:01:16,364
♪ Τότε, μια μέρα
19
00:01:17,035 --> 00:01:22,121
♪ Κάτι στο παιδικό μου μυαλό
με οδήγησε σε λάθος κατεύθυνση
20
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.SubtitleDB.org σήμερα
21
00:01:42,060 --> 00:01:46,725
♪ Αντίο Τέξας,
με έκανες να κλάψω
22
00:01:46,857 --> 00:01:50,771
♪ Προσπαθώ κάπου να βρω
την γαλήνη στο μυαλό μου
23
00:01:50,902 --> 00:01:55,396
♪ Αλλά είναι πολύ αργά,
ω, είναι πολύ αργά
24
00:01:55,532 --> 00:02:02,120
♪ Τώρα ξέρω ότι το μίσος
σκοτώνει έναν άνθρωπο
25
00:02:03,206 --> 00:02:04,537
♪ Ως αγόρι
26
00:02:04,666 --> 00:02:06,748
♪ Σκέψεις γέμιζαν το μυαλό μου
27
00:02:07,502 --> 00:02:09,493
♪ Ήταν ένα αγόρι
28
00:02:10,380 --> 00:02:13,088
♪ Τότε, μια μέρα
29
00:02:13,216 --> 00:02:18,256
♪ Κάτι στο παιδικό μου μυαλό
με οδήγησε σε λάθος κατεύθυνση
30
00:02:20,474 --> 00:02:25,435
♪ Τέξας
31
00:02:25,562 --> 00:02:27,974
♪ Αντίο
32
00:03:33,903 --> 00:03:34,938
Σήκω!
33
00:03:40,073 --> 00:03:41,559
Είναι η μάχη μου.
34
00:03:45,016 --> 00:03:49,074
- Δεν θα 'πρεπε να ψάχνεις για μάχες.
- Σου μιλάει ένας κυνηγός επικηρυγμένων.
35
00:03:52,649 --> 00:03:54,731
Φαντάζομαι ότι ξέρεις τι
σημαίνει αυτό το αστέρι.
36
00:03:55,318 --> 00:03:58,232
Σημαίνει ότι δεν χρειάζομαι κυνηγούς
επικηρυγμένων εδώ γύρω.
37
00:03:59,030 --> 00:04:01,863
- Και η αμοιβή;
- Θα την πάρω εγώ.
38
00:04:03,201 --> 00:04:05,202
Θα πάει για καλό σκοπό.
39
00:04:06,584 --> 00:04:08,601
Θα πάει στην τσέπη σου,
σερίφη, έτσι δεν είναι;
40
00:04:09,207 --> 00:04:10,789
Χαίρομαι που καταλαβαίνεις.
41
00:04:49,706 --> 00:04:51,117
Τα καταφέρνω και μόνος.
42
00:05:01,801 --> 00:05:07,269
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
43
00:05:34,263 --> 00:05:35,298
Τζιμ!
44
00:05:36,545 --> 00:05:39,162
Τζιμ!
Γιούχου!
45
00:05:40,006 --> 00:05:41,212
Τζιμ!
46
00:05:42,904 --> 00:05:43,939
Τζιμ!
47
00:05:44,511 --> 00:05:47,503
Τζιμ, ο αδερφός σου μόλις έπιασε
ακόμα έναν ληστή, ζωντανό!
48
00:05:48,028 --> 00:05:49,550
Σε ψάχνει!
49
00:05:49,683 --> 00:05:52,141
Δώσε στη Μάρτζι ένα φιλί
από μένα και γύρνα σπίτι!
50
00:06:06,908 --> 00:06:10,242
Δύο ληστές αυτή τη βδομάδα, έξι σε
ένα μήνα. Θα γίνει γιορτή.
51
00:06:10,370 --> 00:06:11,405
Τζιμ...
52
00:06:11,572 --> 00:06:15,747
Δεν έγινε την τελευταία φορά,
επειδή σκοτώθηκε ο Μπιλ Σλάτερι.
53
00:06:15,876 --> 00:06:17,708
Αυτή τη φορά όλη
η πόλη θα τρελαθεί!
54
00:06:17,836 --> 00:06:20,123
Άκουσες τι είπε ο Τζο,
με ψάχνει ο Μπερτ.
55
00:06:20,255 --> 00:06:23,338
Πρέπει να πηγαίνω,
θα γίνει γιορτή, Μάρτζι.
56
00:06:23,466 --> 00:06:25,247
Τζιμ, για μισό λεπτό, περίμενε!
57
00:06:27,137 --> 00:06:28,252
- Τζιμ!
- Γιούπι!
58
00:06:28,388 --> 00:06:30,755
- Τζιμ!
- Θα σε δω το βράδυ, γλύκα!
59
00:06:30,891 --> 00:06:32,131
Τζιμ!
60
00:07:15,268 --> 00:07:17,719
- Ζήτα συγνώμη εκ μέρους μου.
- Τι να πω;
61
00:07:17,979 --> 00:07:20,220
Πες τους ότι δεν ξέρω
πότε θα γυρίσω.
62
00:07:21,024 --> 00:07:22,435
Ντικ,
63
00:07:23,068 --> 00:07:24,854
να προσέχεις τον Τζιμ.
64
00:07:24,986 --> 00:07:28,604
- Ο αδερφός μου είναι ακόμα παιδί.
- Μην ανησυχείς, Μπερτ.
65
00:10:58,283 --> 00:11:01,116
- Ξέρεις, είσαι πολύ καλός.
- Τι κάνεις εδώ;
66
00:11:01,995 --> 00:11:05,204
Δεν είναι ωραίο να φεύγεις απ' την πόλη
χωρίς να πεις αντίο σ' έναν φίλο.
67
00:11:06,457 --> 00:11:09,119
- Πού πηγαίνεις;
- Θα έρθω μαζί σου.
68
00:11:25,351 --> 00:11:27,308
Δεν πηγαίνω στο Γουάιτ Ροκ.
69
00:11:29,584 --> 00:11:31,416
Και που πηγαίνεις;
70
00:11:31,441 --> 00:11:34,979
Τζιμ, όταν ήμουν επτά χρονών,
ο πατέρας μας δολοφονήθηκε.
71
00:11:36,487 --> 00:11:39,531
Ο τύπος που το έπραξε
θα οδηγηθεί στη δικαιοσύνη.
72
00:11:39,556 --> 00:11:40,914
Πρόκειται να το δω.
73
00:11:41,625 --> 00:11:44,117
Πρόκειται για ένα παλιό λογαριασμό
και θέλω να τον πληρώσει,
74
00:11:45,342 --> 00:11:46,673
μια για πάντα.
75
00:11:46,881 --> 00:11:48,933
Εντάξει. Πού ακριβώς
πρέπει να πάμε;
76
00:11:49,137 --> 00:11:51,991
- Όχι, Τζιμ, θα πάω μόνος μου.
- Ήταν και δικός μου πατέρας.
77
00:11:52,016 --> 00:11:54,428
Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο
και 'συ πολύ μικρός.
78
00:11:54,755 --> 00:11:57,747
Ήσουν πιο νεότερος από μένα
όταν έπιασες τον Σαμ Γκίλμορ.
79
00:11:58,259 --> 00:12:00,921
- Σίγουρα θέλεις να έρθεις;
- Σίγουρα.
80
00:12:17,624 --> 00:12:19,865
- Προς τα που θα τραβήξουμε;
- Προς το Μεξικό.
81
00:12:21,052 --> 00:12:22,087
Μεξικό;
82
00:13:11,082 --> 00:13:13,119
Από την άλλη πλευρά
είναι η Σιέρα Μοχάντα.
83
00:14:22,779 --> 00:14:24,929
Θέλω να ανταλλάξω
διακόσια δολάρια σε πέσος.
84
00:14:25,114 --> 00:14:28,402
Δολάρια; Μια στιγμή, κύριε.
Παρακαλώ, μια στιγμή.
85
00:14:38,336 --> 00:14:39,918
Είπατε δολάρια;
86
00:14:48,179 --> 00:14:50,439
Η τράπεζα είναι πάντα πρόθυμη
να δέχεται δολάρια.
87
00:14:50,464 --> 00:14:54,025
- Ναι, η τράπεζα είναι πάντα πρόθυμη...
- Γύρνα πίσω.
88
00:15:12,565 --> 00:15:14,841
Ορίστε 1.000 πέσος.
89
00:15:15,437 --> 00:15:17,118
Ευχαριστώ πολύ.
90
00:15:21,921 --> 00:15:23,537
Ξέρεις κάποιον που ονομάζεται...
91
00:15:25,653 --> 00:15:27,018
Σίσκο Ντελγκάδο;
92
00:15:30,510 --> 00:15:32,818
Ξέρεις τον Σίσκο Ντελγκάδο;
93
00:15:40,231 --> 00:15:44,395
Ναι, το ξέρω το όνομα, αλλά ποτέ δεν
έχω συναντήσει τον σενιόρ Ντελγκάδο.
94
00:15:45,486 --> 00:15:47,477
Ποτέ δεν έχει έρθει στη Σιέρα Μοχάντα.
95
00:15:48,156 --> 00:15:51,153
Λοιπόν, μπορεί να σας φανεί χρήσιμη
η τράπεζα σε κάτι άλλο;
96
00:16:09,927 --> 00:16:11,213
Αλτ!
97
00:17:22,625 --> 00:17:24,286
Προς ολοταχώς!
98
00:17:47,149 --> 00:17:48,560
Διασκεδάσατε;
99
00:17:50,861 --> 00:17:52,192
Γιατί τους σκότωσες;
100
00:17:53,447 --> 00:17:57,045
- Έτσι τιμωρώ τους κλέφτες.
- Δολοφονώντας τους;
101
00:17:57,243 --> 00:18:00,952
Μπορεί να είχα και άλλους λόγους.
Γιατί δεν τους ρωτάς;
102
00:18:10,339 --> 00:18:13,206
Έτσι κανονίζω τα πράγματα εγώ, ξένε.
103
00:18:15,595 --> 00:18:18,172
Ρώτησε τον αν ξέρει τον Σίσκο Ντελγκάδο.
104
00:18:19,307 --> 00:18:22,925
Δεν τον ξέρει.
Κανείς δεν τον ξέρει.
105
00:18:58,262 --> 00:19:01,254
Με το μαλακό.
Είναι δυνατό.
106
00:19:10,816 --> 00:19:13,353
- Τι είναι;
- Νερό της φωτιάς.
107
00:19:21,077 --> 00:19:24,920
Πες μου, σενιορίτα,
ξέρεις κάποιον Σίσκο Ντελγκάδο;
108
00:20:09,128 --> 00:20:10,370
Δεν μου απάντησες.
109
00:20:11,368 --> 00:20:13,612
- Δεν τον ξέρω.
- Περίμενε ένα λεπτό.
110
00:20:16,465 --> 00:20:19,173
Αν δεν θυμάσαι, ίσως αυτό
να βοηθήσει τη μνήμη σου!
111
00:20:19,802 --> 00:20:20,814
Πάρ' το.
112
00:21:28,829 --> 00:21:31,070
Δεν χρειαζόταν να το κάνεις αυτό.
113
00:21:33,709 --> 00:21:35,917
Είναι ακόμα παιδί.
114
00:21:38,923 --> 00:21:41,068
Και 'συ είσαι ακόμα παιδί.
115
00:23:18,314 --> 00:23:21,978
Την επόμενη φορά κοίτα τη δουλειά σου.
116
00:23:49,011 --> 00:23:50,979
Θα μείνεις ή θα φύγεις;
117
00:23:51,563 --> 00:23:52,876
Ναι, ναι.
118
00:24:33,188 --> 00:24:34,599
Γεια σου.
119
00:24:48,654 --> 00:24:50,861
Το αφεντικό μου πιστεύει
ότι μπορεί να σε βοηθήσει.
120
00:24:50,990 --> 00:24:53,948
- Ποιος είναι το αφεντικό σου;
- Ο σενιόρ Μακλάουντ.
121
00:25:46,545 --> 00:25:49,003
Είναι θαυμάσιος τρόπος
για να προκαλείς εφίδρωση.
122
00:25:49,131 --> 00:25:50,963
Συγνώμη, γιατί δεν κάθεστε;
123
00:25:51,091 --> 00:25:52,837
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
124
00:25:53,361 --> 00:25:54,822
Κρίμα.
125
00:25:57,765 --> 00:25:59,676
Ξέρω ότι είστε Τεξανοί.
126
00:26:00,642 --> 00:26:03,100
Δεν θέλω να γυρίσετε πίσω
με άδεια χέρια.
127
00:26:04,146 --> 00:26:06,979
Μου είπαν πως ψάχνετε
τον Σίσκο Ντελγκάδο.
128
00:26:08,442 --> 00:26:10,649
Νομίζω ότι αυτό το
όνομα μου ανέφεραν.
129
00:26:12,419 --> 00:26:13,766
Θα μιλήσουμε;
130
00:26:24,750 --> 00:26:26,206
Ναι, τώρα καλύτερα.
131
00:26:27,878 --> 00:26:30,245
Αν σας ρωτήσω γιατί τον ψάχνετε,
132
00:26:31,215 --> 00:26:35,083
πιθανότατα να μου πείτε
ό,τι δεν με αφορά, έτσι δεν είναι;
133
00:26:38,180 --> 00:26:39,295
Πιθανόν.
134
00:26:39,973 --> 00:26:42,931
Είναι Κρεμ ντε Μεντ,
όχι νερό της φωτιάς.
135
00:26:46,403 --> 00:26:48,761
Προτιμώ να πίνω μέντα
πριν από το γεύμα.
136
00:26:48,996 --> 00:26:50,183
Αλήθεια;
137
00:26:52,903 --> 00:26:57,648
Και αν συνέχιζα, ζητώντας σας να
μου πείτε γιατί θέλετε να τον δείτε,
138
00:26:57,783 --> 00:26:59,138
δεν θα μου λέγατε;
139
00:27:00,837 --> 00:27:01,872
Ακριβώς.
140
00:27:03,163 --> 00:27:07,202
Τότε, δεν μπορώ να σας βοηθήσω,
παρόλο που θα το ήθελα πραγματικά.
141
00:27:07,960 --> 00:27:09,078
Τι εννοείς;
142
00:27:09,992 --> 00:27:12,281
Γιατί θέλετε να δείτε τον Ντελγκάδο;
143
00:27:19,027 --> 00:27:20,321
Περίμενε!
144
00:27:27,187 --> 00:27:29,178
Δύο ψήγματα χρυσού...
145
00:27:30,357 --> 00:27:34,271
έχουν τη μαγική δύναμη
να κάνουν και μουγγό να μιλήσει.
146
00:27:43,628 --> 00:27:45,534
Πες μου γιατί είστε εδώ.
147
00:27:47,332 --> 00:27:48,618
Όχι.
148
00:28:01,096 --> 00:28:03,383
Τότε, θα σου δώσω μια μικρή συμβουλή.
149
00:28:03,974 --> 00:28:06,136
Πάρε τον αδελφό σου
και γυρίστε στο Τέξας.
150
00:28:49,186 --> 00:28:52,975
Ξένε, φοβάμαι ότι κάποια βρώμικα
παράσιτα μόλις έκλεψαν τα άλογα σας.
151
00:28:54,107 --> 00:28:55,939
Μου ράγισε η καρδιά.
152
00:29:07,955 --> 00:29:09,301
Και η δική μου.
153
00:29:23,220 --> 00:29:24,477
Περιμένετε!
154
00:29:26,827 --> 00:29:30,344
Κάνετε λάθος, το Τέξας
είναι από εκεί πίσω!
155
00:29:30,525 --> 00:29:32,000
Υπαινίσσεσαι κάτι;
156
00:29:32,766 --> 00:29:34,298
Όχι, είναι διαταγή.
157
00:29:38,443 --> 00:29:41,614
Σύμφωνα με τους νόμους της περιοχής,
ο δήμαρχος έχει τη δύναμη να μην...
158
00:29:41,639 --> 00:29:45,677
δεχτεί ή να απομακρύνει όποιους
ξένους θεωρεί ανεπιθύμητους.
159
00:29:52,165 --> 00:29:54,156
Ο δήμαρχος είναι εδώ.
160
00:29:55,737 --> 00:30:01,260
Εκείνος είναι ο δικηγόρος και 'σεις
οι δύο ανεπιθύμητοι ξένοι.
161
00:30:02,175 --> 00:30:04,633
Τι εννοείς;
Δεν έχουμε κάνει τίποτα.
162
00:30:07,782 --> 00:30:09,398
Ποιο είναι το όνομα σου, αγόρι;
163
00:30:10,392 --> 00:30:12,850
Τζιμ Σάλιβαν και αυτός είναι
ο αδελφός μου Μπερτ.
164
00:30:15,419 --> 00:30:18,624
Μπερτ, καλύτερα πες στον αδελφό σου,
και μάλιστα αμέσως,
165
00:30:19,776 --> 00:30:22,359
τι συμβαίνει όταν ένας ξένος
γίνεται πάρα πολύ περίεργος.
166
00:30:25,657 --> 00:30:27,523
Αντίο, αμίγκος.
167
00:30:37,044 --> 00:30:39,957
Παρακαλώ περιμένετε. Πρέπει
να σας μιλήσω για ένα λεπτό.
168
00:30:40,964 --> 00:30:42,671
Κανείς δεν θα μας δει πιο κάτω.
169
00:30:44,885 --> 00:30:46,421
Όπως θέλεις.
170
00:31:08,492 --> 00:31:10,403
Λυπάμαι για ό,τι συνέβη.
171
00:31:11,063 --> 00:31:14,097
Σ' αυτό το μέρος του Μεξικού, δεν υπάρχει
κανένας νόμος, δεν υπάρχει τάξη,
172
00:31:14,122 --> 00:31:18,657
παρά μόνο αναρχία και απόλυτη καταπίεση
για τα συμφέροντα των μισθοφόρων...
173
00:31:18,835 --> 00:31:22,203
της ανελέητης τυραννίας
και της ανεξέλεγκτης δύναμης.
174
00:31:23,006 --> 00:31:25,839
- Το ανακάλυψα.
- Ακριβώς, το είδες.
175
00:31:27,689 --> 00:31:30,962
Και όλα αυτά επειδή φοβόμαστε
έναν παντοδύναμο άνδρα.
176
00:31:31,449 --> 00:31:32,541
Ποιός είναι αυτός;
177
00:31:34,893 --> 00:31:37,885
- Αυτός που ψάχνεις.
- Πες μου πού μπορώ να τον βρω.
178
00:31:38,355 --> 00:31:40,187
Δεν το ξέρω αυτό.
179
00:31:41,817 --> 00:31:44,024
Περίμενε, μην φεύγεις.
Μείνε να μας βοηθήσεις.
180
00:31:44,413 --> 00:31:46,684
Σχεδιάζουμε να επαναστατήσουμε
ενάντια στον Ντελγκάδο.
181
00:31:46,709 --> 00:31:48,575
Εσείς οι δύο Αμερικανοί
είστε ελεύθεροι!
182
00:31:49,241 --> 00:31:50,624
Το περάσατε ήδη αυτό.
183
00:31:51,118 --> 00:31:53,437
Καταλαβαίνεις.
Θα μας βοηθήσετε;
184
00:31:54,830 --> 00:31:56,696
Θα το ήθελα πραγματικά,
185
00:31:57,290 --> 00:32:00,703
αλλά είμαι πολύ βιαστικός για
να περιμένω μια επανάσταση.
186
00:32:03,296 --> 00:32:04,912
Καλή σας τύχη.
187
00:32:53,013 --> 00:32:55,550
Ευχαριστώ, κύριε Σάλιβαν.
188
00:32:56,183 --> 00:32:57,310
Πάμε.
189
00:33:09,070 --> 00:33:11,842
Ήπιες πολύ, Μιγκέλ.
Καιρός να σταματήσεις.
190
00:33:11,990 --> 00:33:13,776
Μη μου λες τι να κάνω, Μακλάουντ.
191
00:33:14,743 --> 00:33:17,155
Σχετικά με τους δύο ξένους,
192
00:33:20,749 --> 00:33:23,366
αν θέλεις θα μπορούσα
να κανονίσω ένα ατυχηματάκι.
193
00:33:23,502 --> 00:33:25,994
Όχι, θα το κάνω εγώ.
Αντίο, Μιγκέλ.
194
00:33:41,534 --> 00:33:42,722
Κουράστηκες;
195
00:33:43,271 --> 00:33:44,301
Μπερτ,
196
00:33:44,326 --> 00:33:47,414
όταν ήσουν σερίφης, δεν προσπαθούσες
να πιάσεις τους εγκληματίες ζωντανούς;
197
00:33:48,527 --> 00:33:50,109
Εδώ δεν είναι το Γουάιτ Ροκ.
198
00:33:50,612 --> 00:33:53,024
Αν φοβάσαι, καλύτερα
να γυρίσεις σπίτι.
199
00:34:13,631 --> 00:34:15,516
Πρόσεχε, προσπαθεί να μας πατήσει!
200
00:34:44,118 --> 00:34:46,662
Είναι η πρώτη φορά που σκότωσες
ποτέ κάποιον, έτσι δεν είναι;
201
00:34:46,687 --> 00:34:47,696
Ναι.
202
00:34:49,421 --> 00:34:51,253
Θα το συνηθίσεις, έλα.
203
00:35:18,964 --> 00:35:20,389
Έλα μαζί μου.
204
00:35:29,044 --> 00:35:31,126
Αυτό το δολάριο σου ανήκει.
205
00:35:34,442 --> 00:35:37,059
Ακόμα ενδιαφέρεσαι
να μάθεις για τον Ντελγκάδο;
206
00:35:37,241 --> 00:35:38,330
Ναι, φυσικά.
207
00:35:56,404 --> 00:35:58,178
Τα άλογα είναι δικά σου.
208
00:36:11,920 --> 00:36:14,109
Καλό αγόρι, καλός φίλος.
209
00:36:24,724 --> 00:36:27,261
Δεν τα κατάφερες, ε;
Την επόμενη φορά, ίσως.
210
00:36:29,020 --> 00:36:32,135
Εσύ πρόσεχε τα άλογα, τα κορίτσια
άφησε τα σε μένα.
211
00:36:34,859 --> 00:36:38,352
Αν σου πω που είναι ο Ντελγκάδο,
θα σου κοστίσει έξι δολάρια,
212
00:36:39,034 --> 00:36:41,803
συν τέσσερα για τον
κόπο μου, μας κάνει δέκα.
213
00:36:42,242 --> 00:36:44,233
Το κορίτσι στο αφήνω δωρεάν.
214
00:36:45,537 --> 00:36:47,448
Είπε ότι στα βουνά...
215
00:36:47,871 --> 00:36:51,082
υπάρχει μια μικρή καλύβα, κοντά
στο μονοπάτι που οδηγεί στην Τραχέρα,
216
00:36:51,584 --> 00:36:55,043
όπου θα βρούμε ένα βοσκό που λέγεται
Μανουέλ Βάργκας. Θα μιλήσει.
217
00:36:55,171 --> 00:36:56,445
Το ελπίζω.
218
00:37:32,459 --> 00:37:34,325
Δεν μπορώ να το καταλάβω, Σίσκο.
219
00:37:34,523 --> 00:37:37,591
Ο γέρος, εκεί, αρνείται
να μας πουλήσει τη γη του.
220
00:37:38,381 --> 00:37:39,667
Ας αρχίσει το σόου.
221
00:37:40,001 --> 00:37:42,868
Θέλω αυτή τη γη, Χερνάντεζ,
και την θέλω αμέσως.
222
00:38:57,585 --> 00:39:00,794
- Καλημέρα, Σίσκο.
- Γεια σου, Μακλάουντ.
223
00:39:02,423 --> 00:39:05,006
Τι έχεις;
Πες μου τι έχεις!
224
00:39:10,640 --> 00:39:13,722
Είναι οι εισπράξεις του μήνα, μαζί
με τα μετρητά για τα δέκα κορίτσια...
225
00:39:13,747 --> 00:39:16,756
και τα τριάντα κιβώτια τουφέκια.
Το αλκοόλ είναι σε άλλο λογαριασμό.
226
00:39:17,983 --> 00:39:19,350
Συνέχισε.
227
00:39:19,482 --> 00:39:22,144
Η γη κοντά στην Κουμπιέρτα
δεν παρήγαγε, έτσι την πούλησα.
228
00:39:22,169 --> 00:39:24,483
Οι έποικοι στην Ταχόνα
αρνήθηκαν να πληρώσουν.
229
00:39:24,508 --> 00:39:26,623
Έπρεπε να τους τιμωρήσω
γι' αυτό, Σίσκο.
230
00:39:30,285 --> 00:39:32,617
Εδώ γύρω την τιμωρία
την επιβάλω εγώ.
231
00:39:32,831 --> 00:39:34,059
Πέδρο.
232
00:39:50,388 --> 00:39:52,379
Θέλεις οι γιοι σου να πεθάνουν;
233
00:39:56,728 --> 00:39:58,560
Το κρίμα στο λαιμό σου.
234
00:40:46,399 --> 00:40:47,855
Σίσκο!
235
00:40:48,363 --> 00:40:51,401
Χθες, δύο ξένοι στη Σιέρα
Μοχάντα σε έψαχναν.
236
00:40:51,532 --> 00:40:53,773
Έμαθες ποιοι ήταν;
237
00:40:53,910 --> 00:40:56,322
Είναι οι γιοι του Τζακ Σάλιβαν.
238
00:40:58,539 --> 00:41:01,702
Προσπάθησα να τους στείλω πίσω
από εκεί που ήρθαν, αλλά δεν έφυγαν.
239
00:41:01,834 --> 00:41:04,622
Αλλά μην ανησυχείς,
θα το χειριστώ εγώ.
240
00:41:04,754 --> 00:41:06,947
Θα μετανιώσουν που
έφυγαν από το Τέξας.
241
00:41:07,507 --> 00:41:09,373
Άφησε τους ήσυχους.
242
00:41:10,385 --> 00:41:13,377
- Που είναι τώρα;
- Στο μονοπάτι κοντά στην Τραχέρα.
243
00:41:38,955 --> 00:41:41,196
Μπερτ!
Κάποιος είναι εκεί κάτω.
244
00:41:42,166 --> 00:41:43,827
Ναι, είναι κάποιος.
245
00:41:44,711 --> 00:41:46,702
Όποιος κι αν είναι, είναι νεκρός.
246
00:42:53,821 --> 00:42:55,778
Είναι το κορίτσι από την ταβέρνα.
247
00:43:27,355 --> 00:43:29,642
Γεια σου, Γιάνκη.
248
00:43:32,112 --> 00:43:34,507
Ήξερα ότι θα ξανασυναντηθούμε.
249
00:43:37,740 --> 00:43:40,357
Τώρα, αγόρια, θάψτε το κορίτσι.
250
00:44:10,314 --> 00:44:13,289
Κάνε τον τάφο αρκετά μεγάλο
για σένα και τον αδελφό σου.
251
00:44:13,982 --> 00:44:15,429
Μπορεί να τον χρειαστείτε.
252
00:44:17,363 --> 00:44:21,277
Τότε θα τον κάνω
αρκετά μεγάλο για όλους σας.
253
00:44:32,378 --> 00:44:34,710
- Δεν σου φάνηκε παράξενο;
- Τι;
254
00:44:35,114 --> 00:44:38,172
Γιατί δεν προσπάθησαν να μας σκοτώσουν;
Τους δόθηκε η ευκαιρία να το κάνουν.
255
00:44:38,301 --> 00:44:40,963
- Γιατί όχι;
- Δεν γνωρίζω.
256
00:45:12,919 --> 00:45:15,875
- Τι θέλεις;
- Είσαι ο Μανουέλ Βάργκας;
257
00:45:17,798 --> 00:45:20,322
Η Πακίτα μας είπε το δρόμο για εδώ.
258
00:45:21,291 --> 00:45:23,010
Πού είναι ο Σίσκο Ντελγκάδο;
259
00:45:27,878 --> 00:45:29,139
Περίμενε.
260
00:45:41,197 --> 00:45:44,986
- Δεν φτάνουν. Και άλλα.
- Είναι αρκετά.
261
00:45:50,663 --> 00:45:51,818
Εντάξει.
262
00:45:53,153 --> 00:45:54,404
Ελάτε.
263
00:46:38,264 --> 00:46:40,420
Αυτές είναι κρατούμενες του Ντελγκάδο.
264
00:46:40,615 --> 00:46:43,420
Πηγαίνετε μαζί τους,
αλλά μην κάνετε ερωτήσεις.
265
00:46:44,280 --> 00:46:45,474
Αντίο σας.
266
00:47:37,521 --> 00:47:41,059
Χουάν, Χουάν, εμείς είμαστε!
Φέρ' την έξω!
267
00:47:42,491 --> 00:47:45,702
- Έλα.
- Όχι! Άφησε με!
268
00:47:45,803 --> 00:47:47,320
Άφησε με!
269
00:47:47,448 --> 00:47:51,692
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου!
Όχι! Σε παρακαλώ, όχι!
270
00:47:51,827 --> 00:47:54,374
- Ανέβα.
- Ροντρίγκο, βοήθεια!
271
00:47:59,514 --> 00:48:00,959
Ροντρίγκο!
272
00:48:03,514 --> 00:48:07,625
Βρωμοδολοφόνοι! Είστε ένα μάτσο
βρωμοδολοφόνοι! Όλοι σας!
273
00:48:07,760 --> 00:48:11,845
Ακίνητοι! Μια λάθος κίνηση,
μάρτυς μου ο Θεός, θα σας πυροβολήσω.
274
00:48:13,474 --> 00:48:16,433
Κατεβείτε από το κάρο.
Είστε ελεύθερες! Κατεβείτε.
275
00:48:16,458 --> 00:48:19,354
- Όλες σας! Είστε ελεύθερες!
- Μην κάνεις σαν ηλίθιος.
276
00:48:23,609 --> 00:48:26,442
Έτσι κάνω;
Και ΄συ τι θα κάνεις;
277
00:48:26,570 --> 00:48:28,902
Έχουμε άλλη δουλειά να κάνουμε, αγόρι.
278
00:49:14,201 --> 00:49:16,863
Βάλτε τες με τις άλλες
και κάντε τες μπάνιο!
279
00:49:19,206 --> 00:49:21,072
Εσείς οι δύο ελάτε μαζί μου!
280
00:49:40,144 --> 00:49:41,805
Πού είναι ο Ντελγκάδο;
281
00:49:48,110 --> 00:49:50,818
Δεν σου είπαν να
μην κάνεις ερωτήσεις;
282
00:49:50,946 --> 00:49:52,015
Ναι.
283
00:49:52,531 --> 00:49:54,959
Τότε ν' ακούς καλύτερα
τις συμβουλές τους.
284
00:49:58,287 --> 00:50:00,028
Αυτός θα περιμένει εδώ.
285
00:51:45,269 --> 00:51:47,028
Άντε γεια, τα λέμε!
286
00:52:30,851 --> 00:52:33,138
Σε περίμενα, Μπερτ Σάλιβαν.
287
00:53:05,192 --> 00:53:07,058
Ξέρεις γιατί είμαι εδώ, έτσι δεν είναι;
288
00:53:07,434 --> 00:53:09,516
Σου πήρε πολύ καιρό να έρθεις.
289
00:53:17,704 --> 00:53:19,974
Θα γυρίσεις στο Τέξας.
290
00:53:20,536 --> 00:53:22,894
Έχεις ανοιχτό
λογαριασμό με το νόμο...
291
00:53:23,254 --> 00:53:25,480
και θα φροντίσω
να τον πληρώσεις.
292
00:53:44,702 --> 00:53:47,189
Προχώρησα πολύ από τότε
που έφυγα από το Τέξας.
293
00:53:47,233 --> 00:53:49,881
Γη, χρήματα, αυτό το σπίτι...
294
00:53:50,124 --> 00:53:52,517
και ένα όνομα που προκαλεί
φόβο σε όλο το Μεξικό.
295
00:53:52,646 --> 00:53:55,732
Περιμένεις από μένα να
αφήσω όλα αυτά πίσω,
296
00:53:55,757 --> 00:53:58,966
επειδή είσαι αρκετά τυφλός και
μπερδεύεις την εκδίκηση με τη δικαιοσύνη;
297
00:53:58,991 --> 00:54:00,902
Σκότωσες τον πατέρα μου.
298
00:54:04,199 --> 00:54:06,816
Φτωχή δικαιολογία για να πιστεύεις
ότι θα σου παραδοθώ.
299
00:54:06,952 --> 00:54:09,068
- Θα σε πάω πίσω.
- Όχι.
300
00:54:09,126 --> 00:54:11,413
Θα γυρίσεις μόνος πίσω, Σάλιβαν.
Μόνος.
301
00:54:21,781 --> 00:54:24,489
Θα σου δώσω την ευκαιρία
να φύγεις. Πάρ' την.
302
00:54:33,187 --> 00:54:36,805
Ναι, θα φύγω, αλλά μαζί σου.
303
00:55:00,575 --> 00:55:02,143
Πού είναι ο Τζιμ;
304
00:55:03,304 --> 00:55:05,018
Γιατί θέλεις να μάθεις;
305
00:55:08,615 --> 00:55:10,026
Γιατί είναι ο γιος μου.
306
00:55:21,151 --> 00:55:22,983
Ναι, έρχομαι!
307
00:55:51,772 --> 00:55:53,550
Μακάρι να μην είχε συμβεί ποτέ.
308
00:55:53,650 --> 00:55:56,003
Δεν μπόρεσα να την ξεχάσω,
ούτε και όταν πέθανε.
309
00:55:56,520 --> 00:55:59,512
Δεν γύρισα για τον Τζιμ,
γιατί ήξερα ότι αν ήταν μαζί σου,
310
00:56:01,733 --> 00:56:03,974
θα μεγάλωνε έντιμα,
311
00:56:04,111 --> 00:56:09,026
με σεβασμό, χωρίς την κηλίδα
πως είναι ο γιος ενός εγκληματία.
312
00:56:11,076 --> 00:56:14,785
Δεν ήταν κάτι εύκολο.
Ήταν μια θυσία.
313
00:56:15,580 --> 00:56:18,914
Εντούτοις, το έκανα και δεν λυπάμαι!
Το έκανα για χάρη του!
314
00:56:19,480 --> 00:56:22,711
Τώρα τον έφερες εδώ για να
του δείξεις ποιος είναι ο πατέρας του.
315
00:56:24,829 --> 00:56:28,120
Δεν ήθελα ποτέ να μάθει ποιος
πραγματικά ήταν ο πατέρας του.
316
00:56:28,260 --> 00:56:30,251
Ελπίζω να ικανοποιήθηκες.
317
00:57:14,824 --> 00:57:15,948
Λοιπόν;
318
00:57:20,520 --> 00:57:21,976
Ακολουθήστε με.
319
00:58:13,240 --> 00:58:14,730
Είναι όμορφη.
320
00:58:19,913 --> 00:58:23,031
Χόρεψε, είναι η γιορτή σου, πήγαινε.
321
00:59:37,365 --> 00:59:38,730
Τζιμ!
322
00:59:39,701 --> 00:59:40,866
Τζιμ!
323
00:59:55,476 --> 00:59:58,020
Η γιορτή είναι και για σένα.
324
01:00:01,890 --> 01:00:04,552
Τι λες να δουλέψεις για μένα;
325
01:00:08,539 --> 01:00:11,201
Χειρίζεσαι το πιστόλι καλύτερα
από οποιονδήποτε άνδρα μου.
326
01:00:12,859 --> 01:00:15,120
Πληρώνω πολλά για κάποιον σαν εσένα.
327
01:00:18,990 --> 01:00:21,027
Υπάρχει μια δουλειά εδώ, αν θέλεις.
328
01:00:23,370 --> 01:00:25,231
Θα γυρίσουμε πίσω αύριο.
329
01:00:27,290 --> 01:00:28,655
Αλήθεια;
330
01:00:32,295 --> 01:00:34,127
Θα σου δώσω χρήματα, Σάλιβαν.
331
01:00:34,256 --> 01:00:37,332
Αρκετά χρήματα που θα σου
φτάσουν για το υπόλοιπο της ζωής σου.
332
01:00:39,300 --> 01:00:41,536
Μπορείς να το κάνεις στο Τέξας.
333
01:00:47,954 --> 01:00:49,539
Θα γυρίσεις πίσω.
334
01:00:50,659 --> 01:00:52,345
Κάνεις λάθος.
335
01:00:58,363 --> 01:00:59,774
Μεγάλο λάθος!
336
01:00:59,906 --> 01:01:01,988
Ποιος στο διάολο
νομίζεις ότι είσαι;
337
01:01:02,117 --> 01:01:05,826
Δικαστής μου; Δεν είσαι
και δεν θα το ανεχτώ!
338
01:01:06,041 --> 01:01:08,609
Ο πατέρας σου δεν ήταν τίποτε
παρά ένας κλέφτης της πλάκας...
339
01:01:08,634 --> 01:01:10,315
και η μητέρα σου μια πόρνη!
340
01:01:40,113 --> 01:01:42,525
Είπα το κορίτσι είναι δικό μου.
Ακίνητος!
341
01:01:48,830 --> 01:01:50,992
Τελειώσαμε, όλοι έξω!
342
01:02:23,120 --> 01:02:25,737
Ήταν λόγω του κοριτσιού.
Αυτός το ξεκίνησε.
343
01:02:25,762 --> 01:02:27,673
Σίγουρα, Τζιμ, σίγουρα.
344
01:02:30,330 --> 01:02:31,835
Άσε μας μόνους.
345
01:02:35,168 --> 01:02:37,409
- Πάμε.
- Εσύ περίμενε ένα λεπτό.
346
01:02:49,933 --> 01:02:52,095
Πάρε τα χέρια σου από
πάνω μου, δολοφόνε!
347
01:02:54,239 --> 01:02:55,274
Τζιμ!
348
01:02:56,481 --> 01:02:58,313
Πέδρο, κλείδωσε τον μέσα!
349
01:03:07,864 --> 01:03:10,872
Είχες την ευκαιρία σου
και δεν την πήρες.
350
01:03:11,154 --> 01:03:14,621
Σου τον αφήνω. Δείξ' του
πως εννοώ ό,τι λέω.
351
01:03:15,625 --> 01:03:19,960
Δώσε στον Μιγκέλ ό,τι απομείνει απ' αυτόν.
Θέλω να τον πάει στα σύνορα του Τέξας.
352
01:03:20,088 --> 01:03:21,795
Αντίο, Σάλιβαν.
353
01:03:33,899 --> 01:03:35,370
Εννοεί ό,τι λέει.
354
01:04:02,455 --> 01:04:04,116
Χαιρετίσματα από τον Σίσκο, Μιγκέλ.
355
01:04:04,389 --> 01:04:07,381
Θέλει να γυρίσεις τον Σάλιβαν
ξανά πίσω στο Τέξας.
356
01:04:14,684 --> 01:04:18,177
Τι σου είπα;
Είσαι ανεπιθύμητος.
357
01:04:49,594 --> 01:04:51,710
Περίμενε με έξω.
358
01:05:05,568 --> 01:05:09,653
Αν το πετάξεις στο πάτωμα,
θα σου σπάσω το χέρι.
359
01:05:14,821 --> 01:05:16,687
Γιατί ο Ντελγκάδο μου
φέρεται έτσι;
360
01:05:16,855 --> 01:05:19,433
Αυτό είναι κάτι που θα 'θελα
να το μάθω και ο ίδιος.
361
01:06:50,507 --> 01:06:53,987
- Ηρέμησε, Τζιμ.
- Φύγε από μπροστά μου.
362
01:08:20,179 --> 01:08:21,590
Άνοιξε το.
363
01:08:36,431 --> 01:08:37,970
Είναι η μητέρα σου.
364
01:08:47,123 --> 01:08:48,955
Γνωριζόμασταν.
365
01:08:51,252 --> 01:08:53,539
Μη με κοιτάς έτσι, Τζιμ.
366
01:09:01,640 --> 01:09:03,877
Πώς ήξερες τη μητέρα μου;
367
01:09:14,008 --> 01:09:15,624
Απάντησε μου!
368
01:09:23,785 --> 01:09:26,322
Πώς ήξερες τη μητέρα μου;
369
01:09:26,454 --> 01:09:28,376
Είσαι γιος μου.
370
01:09:35,963 --> 01:09:37,954
Όχι, όχι!
371
01:09:38,091 --> 01:09:39,827
Όχι!
372
01:09:40,053 --> 01:09:41,733
Όχι, όχι!
373
01:09:42,866 --> 01:09:43,947
Όχι!
374
01:10:03,157 --> 01:10:04,613
Φτάσαμε.
375
01:10:08,506 --> 01:10:09,524
Πάρ' το!
376
01:10:13,167 --> 01:10:14,899
Τι συμβαίνει;
377
01:10:17,505 --> 01:10:19,746
Δεν θέλεις να μιλήσεις;
378
01:10:20,925 --> 01:10:24,355
Τότε, καλύτερα άρχισε να
προσεύχεσαι, Αμερικάνε!
379
01:10:34,349 --> 01:10:35,911
Αν ήμουν εσύ,
380
01:10:36,841 --> 01:10:40,542
δεν θα αισθανόμουν τόσο
χάλια που αφήνω αυτή τη χώρα.
381
01:11:04,093 --> 01:11:05,590
Γεια σου, Σάλιβαν.
382
01:11:06,708 --> 01:11:08,583
- Γεια.
- Τι είναι αυτό;
383
01:11:08,731 --> 01:11:11,222
Ένα μάτσο χάλια επαναστάτες;
384
01:11:11,545 --> 01:11:14,082
Και πολύ χάλια, αν με ρωτάς.
385
01:11:14,137 --> 01:11:17,114
Οι άνδρες σου δεν είναι ικανοί να
πετύχουν το καπέλο μου στα ίσια.
386
01:11:18,483 --> 01:11:20,815
Υπάρχουν αρκετοί άνδρες εκεί;
387
01:11:28,284 --> 01:11:31,276
- Για τι;
- Για την εξόντωση του Σίσκο Ντελγκάδο.
388
01:11:42,089 --> 01:11:45,923
Ηλίθιοι! Δεν μπορείτε να
σταματήσετε τον Σίσκο!
389
01:11:50,807 --> 01:11:55,222
Χερνάντεζ, άκουσε με!
Κουράστηκες να ζεις;
390
01:11:56,145 --> 01:12:00,403
Ναι. Υπό αυτές τις συνθήκες και
ποιος δεν θα κουραζόταν να ζει.
391
01:12:01,901 --> 01:12:06,020
Κάνε μου μια χάρη, ξένε.
Προσευχήσου για όλους μας.
392
01:12:11,045 --> 01:12:12,126
Μιγκέλ!
393
01:12:18,584 --> 01:12:21,944
Μην φεύγεις. Κάποτε ήσουν υπέρμαχος
της δικαιοσύνης και της ελευθερίας.
394
01:12:22,042 --> 01:12:24,907
Ο πατέρας μου, μου είπε ότι έχασες
τη σύζυγο σου και τους γιου σου,
395
01:12:24,932 --> 01:12:29,004
γιατί αψήφησες τον Ντελγκάδο, επειδή
αγαπούσες την ελευθερία και τη δικαιοσύνη.
396
01:12:29,487 --> 01:12:30,977
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
397
01:12:37,520 --> 01:12:41,354
Όχι, είναι πολύ αργά τώρα.
398
01:12:46,487 --> 01:12:49,354
Κι εσύ, Σάλιβαν;
Θα μας βοηθήσεις;
399
01:12:50,241 --> 01:12:51,697
Σας εύχομαι καλή τύχη.
400
01:13:24,525 --> 01:13:25,763
Λοιπόν;
401
01:13:31,647 --> 01:13:32,917
Τι θέλεις;
402
01:13:35,494 --> 01:13:37,110
Το όπλο σου.
403
01:13:43,504 --> 01:13:45,176
Τι το θέλεις;
404
01:13:45,755 --> 01:13:47,792
Άκουσες τι είπε ο Χερνάντεζ.
405
01:13:51,302 --> 01:13:54,816
Άκουσα ότι έχει ο Σίσκο
τον αδελφό σου στη φυλακή.
406
01:13:55,890 --> 01:13:57,506
Λυπάμαι, ξένε.
407
01:14:06,567 --> 01:14:10,356
Είσαι πολύ γενναίος για να προσπαθήσεις
να πολεμήσεις μόνος.
408
01:14:10,947 --> 01:14:13,029
Θαυμάζω τον Χερνάντεζ.
409
01:14:14,200 --> 01:14:18,068
Είναι άνθρωπος που μπορείς
να εμπιστευτείς. Έχει το θάρρος να πεθάνει.
410
01:14:18,204 --> 01:14:20,696
Ξέρει τι είναι αξιοπρέπεια.
411
01:14:25,586 --> 01:14:28,087
Αντίο, ξένε.
412
01:14:59,829 --> 01:15:01,820
Τζιμ! Τζιμ!
413
01:15:02,310 --> 01:15:03,365
Έλα!
414
01:15:03,393 --> 01:15:06,226
Είναι η μόνη ευκαιρία σου.
Δεν υπάρχει φρουρός.
415
01:15:22,893 --> 01:15:24,124
Έλα!
416
01:16:07,688 --> 01:16:09,520
Ακίνητος.
417
01:16:24,038 --> 01:16:25,779
Όχι, μην το κάνεις!
418
01:16:57,597 --> 01:16:59,358
Δεν έπρεπε να το
προσπαθήσεις αυτό.
419
01:17:03,784 --> 01:17:05,362
Γύρνα πίσω.
420
01:17:10,174 --> 01:17:11,816
Γύρνα πίσω!
421
01:17:35,311 --> 01:17:36,392
Σίσκο!
422
01:17:38,723 --> 01:17:41,715
Σίσκο, σε προειδοποιώ.
Ετοιμαστείτε για επίθεση!
423
01:17:41,740 --> 01:17:45,050
Ο Χερνάντεζ οδηγεί μια ομάδα επαναστατών.
Έρχονται εδώ!
424
01:17:45,619 --> 01:17:49,487
- Και τι γίνεται με τον Μπερτ;
- Μπερτ; Δεν άκουσα κάτι.
425
01:17:51,584 --> 01:17:55,476
Πέδρο, θέλω όλους τους άνδρες αμέσως
εδώ και έτοιμους να φύγουμε.
426
01:18:21,658 --> 01:18:23,649
Είναι παγιδευμένοι
στο τέλος της κοιλάδας.
427
01:18:24,074 --> 01:18:26,156
- Πάνω τους.!
- Πάμε!
428
01:19:22,299 --> 01:19:23,755
Αλτ!
429
01:19:28,851 --> 01:19:30,182
Γεια χαραντάν, Χερνάντεζ!
430
01:19:35,388 --> 01:19:36,771
Άλλαξες άποψη,
431
01:19:36,980 --> 01:19:39,897
ή μήπως τελικά αποφάσισες να
μην τα βάλεις με τον Ντελγκάδο μόνος;
432
01:19:40,399 --> 01:19:42,919
Ήρθα να σου πω ότι καλύτερα
να ετοιμαστείτε για επίθεση.
433
01:19:42,987 --> 01:19:45,259
- Επίθεση;
- Από τον Ντελγκάδο.
434
01:19:47,034 --> 01:19:48,490
Πόσοι είναι;
435
01:19:48,515 --> 01:19:51,052
Δεν είμαι σίγουρος, αλλά θα
έχει ενισχύσεις αυτή τη φορά.
436
01:19:52,855 --> 01:19:54,321
Θα είμαι έτοιμος.
437
01:19:55,039 --> 01:19:58,219
Θα είναι μια αληθινή
μάχη πάνω σε άλογα.
438
01:19:59,178 --> 01:20:00,695
Έλα να μας βοηθήσεις.
439
01:20:02,256 --> 01:20:06,841
Φαντάζομαι ότι ξέρεις πολλά περί νόμου,
αλλά δεν είμαστε σε δικαστήριο.
440
01:20:07,226 --> 01:20:08,659
Είμαστε απροστάτευτοι.
441
01:20:12,471 --> 01:20:14,270
Κατεβείτε και διασκορπίστε!
442
01:20:15,894 --> 01:20:19,103
Δεν ακούσατε τον κύριο Σάλιβαν;
Κατεβείτε από τα άλογα σας!
443
01:20:50,710 --> 01:20:53,493
Όταν φτάσουν σε εκείνο το σημείο
του δρόμου, δώσε σινιάλο για πυρ.
444
01:20:53,518 --> 01:20:55,930
Θα τους αιφνιδιάσουμε.
Το τουφέκι!
445
01:20:58,148 --> 01:20:59,764
Σ' ευχαριστώ, Σάλιβαν.
446
01:25:16,225 --> 01:25:17,636
Μείνε εκεί που είσαι.
447
01:25:20,894 --> 01:25:22,476
Και πέταξε το πιστόλι.
448
01:25:25,839 --> 01:25:30,174
Μέχρι τώρα, δεν είχα τίποτα εναντίον σου.
Αλλά με έκανες να θέλω να σε σκοτώσω.
449
01:25:31,209 --> 01:25:33,595
Και θα σε σκοτώσω
επειδή με μισείς τόσο.
450
01:25:33,751 --> 01:25:36,746
Έχεις λόγο να με μισείς,
αλλά όχι και ο γιος μου!
451
01:26:13,971 --> 01:26:15,088
Μπερτ;
452
01:26:15,838 --> 01:26:18,083
Εσύ είσαι, Μπερτ;
453
01:26:20,002 --> 01:26:21,663
Δεν μπορώ να σε δω.
454
01:26:22,761 --> 01:26:26,343
Άκουσε, Μπερτ, άκουσε με...
455
01:26:29,851 --> 01:26:31,137
Μπερτ...
456
01:26:37,317 --> 01:26:38,557
Όταν...
457
01:26:40,195 --> 01:26:41,936
Όταν φτάσεις...
458
01:26:43,619 --> 01:26:44,938
στο Τέξας...
459
01:26:45,862 --> 01:26:47,408
Με ακούς;
460
01:26:48,421 --> 01:26:49,673
Σε ακούω.
461
01:26:49,698 --> 01:26:51,407
Πες στο Τέξας...
462
01:26:52,088 --> 01:26:53,392
αντίο!
463
01:28:09,159 --> 01:28:11,150
Εντάξει, ας φεύγουμε.
464
01:28:13,789 --> 01:28:16,281
Έχουμε πολύ δρόμο μπροστά μας.
465
01:28:17,857 --> 01:28:19,939
Επιστρέφουμε στο Τέξας.
466
01:30:17,596 --> 01:30:20,404
Έλα, ας πηγαίνουμε.
467
01:30:59,425 --> 01:31:04,964
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
468
01:31:56,336 --> 01:32:00,242
ΤΕΛΟΣ
468
01:32:01,305 --> 01:32:07,256
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.SubtitleDB.org
46868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.