All language subtitles for Wakaranai.Where.Are.You.2009.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,701 --> 00:00:02,897 I ran up 2 00:00:03,337 --> 00:00:11,302 the subway steps 3 00:00:12,513 --> 00:00:17,747 As I crossed the street at the traffic light,. 4 00:00:18,552 --> 00:00:23,991 I found you 5 00:00:24,525 --> 00:00:26,994 Not even once 6 00:00:27,327 --> 00:00:32,732 have you ever known serenity 7 00:00:33,333 --> 00:00:35,734 here on this planet 8 00:00:36,770 --> 00:00:39,171 Within your reach 9 00:00:39,439 --> 00:00:48,109 all you've ever had is loneliness 10 00:00:48,782 --> 00:00:54,085 Take care,. boy 11 00:00:54,621 --> 00:00:59,924 Walk into the light 12 00:01:01,028 --> 00:01:03,156 To get there 13 00:01:03,997 --> 00:01:06,523 it might be 14 00:01:07,100 --> 00:01:12,869 a long journey 15 00:01:36,563 --> 00:01:41,934 When the clouds hide the sun 16 00:01:42,269 --> 00:01:47,970 the city quiets down 17 00:01:48,342 --> 00:01:52,211 They say it's at that very moment 18 00:01:52,646 --> 00:01:59,712 when it falls from the sky 19 00:02:00,320 --> 00:02:04,849 On top of the trees lining the road 20 00:02:05,993 --> 00:02:11,455 love quivers 21 00:02:11,865 --> 00:02:16,462 On the edge of the path 22 00:02:17,971 --> 00:02:23,376 the spirits dance 23 00:02:23,944 --> 00:02:29,781 Take care,. boy 24 00:02:30,050 --> 00:02:34,920 Go into the light 25 00:02:35,956 --> 00:02:38,482 To get there 26 00:02:38,859 --> 00:02:41,658 it might be 27 00:02:41,962 --> 00:02:47,959 a long journey 28 00:03:28,608 --> 00:03:34,240 They say the distant sea 29 00:03:34,648 --> 00:03:39,712 is tired 30 00:03:40,253 --> 00:03:42,688 In the mountains,. 31 00:03:43,223 --> 00:03:46,125 they say that the stag's bell 32 00:03:46,493 --> 00:03:51,158 echoes... 33 00:03:52,099 --> 00:03:56,935 If you make a candid prayer,. 34 00:03:58,472 --> 00:04:03,672 it will most certainly come true 35 00:04:04,044 --> 00:04:09,210 the rest of us have already 36 00:04:10,183 --> 00:04:15,679 left our dreams behind us 37 00:04:16,089 --> 00:04:21,153 Take care,. boy 38 00:04:22,062 --> 00:04:27,399 Go into the light 39 00:04:28,068 --> 00:04:30,867 To get there 40 00:04:30,971 --> 00:04:33,770 it might be 41 00:04:34,040 --> 00:04:39,536 a long journey 42 00:04:40,080 --> 00:04:45,246 Take care,. boy 43 00:04:45,986 --> 00:04:51,550 Walk into the light 44 00:04:51,958 --> 00:04:54,359 To get there 45 00:04:54,861 --> 00:04:57,524 it might be 46 00:04:57,964 --> 00:05:02,698 a long journey... 47 00:05:04,237 --> 00:05:07,230 MONKEY TOWN PRODUCTIONS 48 00:05:07,274 --> 00:05:10,244 With the support of the Agency of Cultural Affairs 49 00:05:10,277 --> 00:05:11,802 With: Yuto KOBAYASHI 50 00:05:11,812 --> 00:05:13,576 Tokio EMOTO. BENGARU 51 00:05:13,580 --> 00:05:15,276 Makiko WATANABE. Masahiro KOBAYASHI 52 00:05:15,282 --> 00:05:16,807 Written and directed by Masahiro KOBAYASHI 53 00:05:16,817 --> 00:05:18,217 Produced by Naoko KOBAYASHI 54 00:05:18,218 --> 00:05:21,279 Song: Boy by Takao ITO 55 00:05:27,260 --> 00:05:30,287 A film by Masahiro KOBAYASHI 56 00:05:47,180 --> 00:05:50,150 WAKARANAI- Where are you? 57 00:05:51,952 --> 00:05:53,511 630 yen. once. 58 00:05:56,890 --> 00:05:58,449 105 yen. once. 59 00:06:02,028 --> 00:06:03,428 210 yen. once. 60 00:06:03,830 --> 00:06:06,561 That makes 3.911 yen. 61 00:06:15,842 --> 00:06:17,606 I'll give you change from 5.000 yen. 62 00:06:21,815 --> 00:06:23,716 Here's 1.000 yen. 63 00:06:32,559 --> 00:06:34,460 And 89 yen. 64 00:06:34,494 --> 00:06:35,689 Please count it. 65 00:07:05,492 --> 00:07:07,586 Can I hand you the magazine? 66 00:07:09,529 --> 00:07:10,792 Thank you for your patience. 67 00:07:14,234 --> 00:07:15,827 Thank you very much. 68 00:07:34,187 --> 00:07:35,314 Hey... 69 00:07:39,125 --> 00:07:42,061 Can I have a receipt for my purchase? 70 00:07:46,199 --> 00:07:47,360 In what name? 71 00:07:47,968 --> 00:07:49,163 "Porter". 72 00:07:51,972 --> 00:07:53,907 Shall I put "Miscellaneous"? 73 00:08:01,381 --> 00:08:02,212 Thank you for your patience. 74 00:08:02,349 --> 00:08:03,612 Here's your receipt. 75 00:08:06,152 --> 00:08:07,381 Thank you. 76 00:08:14,060 --> 00:08:15,050 Welcome. 77 00:11:43,970 --> 00:11:44,994 What's up? 78 00:11:47,140 --> 00:11:49,041 You started again? 79 00:11:49,709 --> 00:11:52,201 You know stealing is a crime. 80 00:11:52,512 --> 00:11:54,947 You can get expelled from high school. 81 00:11:55,481 --> 00:11:56,380 I'm dead broke. 82 00:11:56,516 --> 00:11:58,644 I have no water. electricity or gas. 83 00:11:59,485 --> 00:12:00,418 What? 84 00:12:02,555 --> 00:12:03,818 There's some for you too. 85 00:12:15,368 --> 00:12:17,837 Since it's this... I forgive you. 86 00:16:45,171 --> 00:16:46,230 What is it? 87 00:16:52,211 --> 00:16:53,338 You're fired. 88 00:16:55,748 --> 00:16:58,684 I'm not obliged to pay you anything. 89 00:16:59,352 --> 00:17:00,911 But I'm paying you up till today. 90 00:17:03,823 --> 00:17:06,156 You know very well why I'm firing you. 91 00:17:07,159 --> 00:17:08,422 I won't do it again. 92 00:17:10,730 --> 00:17:12,494 You won't? 93 00:17:14,467 --> 00:17:16,663 Those who say that 94 00:17:17,370 --> 00:17:19,339 start again the next day. 95 00:17:19,438 --> 00:17:21,805 Really! I swear I won't do it again! 96 00:17:21,941 --> 00:17:24,809 If you fire me. I won't be able to survive! 97 00:17:26,779 --> 00:17:27,747 Don't bother... 98 00:17:28,080 --> 00:17:30,140 The person replacing you starts tomorrow. 99 00:17:32,752 --> 00:17:34,311 When did you decide this? 100 00:17:35,521 --> 00:17:37,080 Doesn't matter. 101 00:17:38,758 --> 00:17:41,284 His hourly pay is a lot less than yours. 102 00:17:41,627 --> 00:17:44,961 I've made up my mind. Take this and go! 103 00:17:46,732 --> 00:17:48,291 I'll never get by. 104 00:17:48,634 --> 00:17:49,897 I'll never get by! 105 00:18:07,720 --> 00:18:08,710 Kawai! 106 00:18:11,490 --> 00:18:12,856 Did you rat one me? 107 00:25:43,976 --> 00:25:44,773 Kawai! 108 00:25:45,511 --> 00:25:47,070 It's me. open up! 109 00:26:02,594 --> 00:26:03,789 You forgot this. 110 00:26:08,100 --> 00:26:10,194 I didn't rat on you. 111 00:26:11,003 --> 00:26:12,062 I swear. 112 00:33:25,904 --> 00:33:27,873 I'm exhausted. 113 00:33:34,346 --> 00:33:38,044 I've had many shots for the pain. but they don't work. 114 00:33:44,623 --> 00:33:47,855 I'm in so much pain that I can't sleep. 115 00:34:00,739 --> 00:34:02,139 I'm tired. 116 00:34:09,981 --> 00:34:11,176 Ryo... 117 00:34:16,054 --> 00:34:18,387 someone from accounting came by earlier. 118 00:34:21,293 --> 00:34:24,491 Last month's costs still haven't been paid. 119 00:34:26,998 --> 00:34:28,557 I'll pay later. 120 00:34:35,140 --> 00:34:36,164 Of course... 121 00:34:45,083 --> 00:34:49,111 I should never have married someone like your father. 122 00:34:53,491 --> 00:34:55,619 He has no heart and no tears. 123 00:34:58,930 --> 00:35:00,831 Even your school tuition... 124 00:35:01,733 --> 00:35:03,531 I've asked for it incessantly. 125 00:35:04,169 --> 00:35:06,365 He won't send me a mere penny. 126 00:35:13,678 --> 00:35:15,544 The poverty in which we live. 127 00:35:17,849 --> 00:35:20,216 the illness that has ruined my health. 128 00:35:24,322 --> 00:35:26,257 it's all his fault. 129 00:35:30,128 --> 00:35:31,391 I'll leave now. 130 00:35:32,897 --> 00:35:36,129 There's no bigger bastard than him... 131 00:35:39,571 --> 00:35:41,403 No matter how many time I've asked. 132 00:35:41,740 --> 00:35:44,266 he doesn't even call... 133 00:39:02,207 --> 00:39:05,177 HELP WANTED 134 00:39:11,983 --> 00:39:13,315 Welcome. 135 00:39:16,187 --> 00:39:16,984 Actually... 136 00:39:19,757 --> 00:39:20,918 I'm home. 137 00:39:24,863 --> 00:39:26,126 You live here? 138 00:39:26,965 --> 00:39:27,830 Who is he? 139 00:39:28,266 --> 00:39:30,030 A student from school. Kawai. 140 00:39:30,401 --> 00:39:31,630 The cakes at the soccer game... 141 00:39:31,669 --> 00:39:32,602 I don't remember! 142 00:39:33,838 --> 00:39:35,864 What? The cakes? 143 00:41:08,266 --> 00:41:10,064 I'm so hungry... 144 00:41:10,468 --> 00:41:11,902 I'm going to die. 145 00:44:01,839 --> 00:44:03,102 Listen. Mr. Kawai. 146 00:44:05,276 --> 00:44:08,337 Your mother slipped into a coma last night. 147 00:44:12,850 --> 00:44:14,819 You're her only family. 148 00:44:19,457 --> 00:44:21,722 She needs a home-nurse. 149 00:44:23,494 --> 00:44:24,962 What should we do? 150 00:44:31,402 --> 00:44:33,132 There's no hope? 151 00:44:33,938 --> 00:44:35,998 She has two or three days. 152 00:46:51,876 --> 00:46:53,777 Mr. Kawai! Telegram! 153 00:47:14,298 --> 00:47:15,391 Telegram! 154 00:50:59,723 --> 00:51:02,659 What I have to say makes me uncomfortable. 155 00:51:03,127 --> 00:51:04,561 but it's my job. 156 00:51:07,031 --> 00:51:10,729 Your mother's hospital bills haven't been paid in two months. 157 00:51:11,435 --> 00:51:13,597 I think you are aware of this. 158 00:51:15,039 --> 00:51:17,008 Normally after 10 days of non-payment 159 00:51:17,041 --> 00:51:18,339 the patient is kicked out. 160 00:51:18,909 --> 00:51:21,743 But your mother's condition didn't allow that. 161 00:51:22,646 --> 00:51:24,205 But. now... 162 00:51:24,949 --> 00:51:26,747 your mother has passed away. 163 00:51:27,084 --> 00:51:30,020 The payment will have to be taken care of rapidly. 164 00:51:55,412 --> 00:51:57,005 This is all I have. 165 00:51:58,816 --> 00:52:01,513 But if I give it all to you. I... 166 00:52:11,629 --> 00:52:13,063 This is really all you have? 167 00:52:16,533 --> 00:52:19,298 My mother hasn't worked in six months. 168 00:52:19,770 --> 00:52:21,295 We don't have any savings. 169 00:52:22,539 --> 00:52:26,203 The single-parent benefits were swallowed by expenses. 170 00:52:26,744 --> 00:52:29,270 We asked for minimal-income benefits 171 00:52:29,847 --> 00:52:31,543 but they still haven't been allotted. 172 00:52:34,652 --> 00:52:36,416 I had a small job. but I was fired. 173 00:52:36,520 --> 00:52:37,954 I have no income. 174 00:52:39,056 --> 00:52:40,456 This is all I have. 175 00:52:44,128 --> 00:52:47,257 It would be good if you could give me some... 176 00:53:11,021 --> 00:53:13,286 In any case. you'll still have to pay all of it. 177 00:53:52,796 --> 00:53:55,595 You're her only close relative? 178 00:54:04,908 --> 00:54:07,002 Ok. This is not easy... 179 00:54:10,247 --> 00:54:12,113 Do you have any other family? 180 00:54:24,294 --> 00:54:26,354 What a mess! 181 00:54:29,967 --> 00:54:31,333 When someone dies. 182 00:54:32,369 --> 00:54:35,305 a funeral is organized. 183 00:54:37,541 --> 00:54:39,373 That's why I'm here. 184 00:54:43,547 --> 00:54:46,244 For those with small incomes. 185 00:54:46,550 --> 00:54:49,110 we have funeral options to meet their needs. 186 00:55:00,397 --> 00:55:01,695 For example... 187 00:55:02,933 --> 00:55:04,060 something like this... 188 00:55:11,141 --> 00:55:15,545 This is our least expensive funeral package. 189 00:55:17,114 --> 00:55:19,879 Your mother must have life insurance. 190 00:55:20,484 --> 00:55:21,850 Do you have her certificate? 191 00:55:25,389 --> 00:55:28,018 How will you come up with the money? 192 00:55:31,728 --> 00:55:32,923 In any case. 193 00:55:33,163 --> 00:55:35,325 your mother can only stay here tonight. 194 00:55:35,666 --> 00:55:39,535 Tomorrow morning. she'll be transported to the funeral home. 195 00:55:40,270 --> 00:55:41,238 By then. 196 00:55:42,940 --> 00:55:46,206 you'll have to come up with 200.000 yen. 197 00:55:51,648 --> 00:55:52,877 Are you listening to me? 198 00:56:23,347 --> 00:56:24,508 What are you doing here? 199 00:56:25,916 --> 00:56:26,679 Money. 200 00:56:29,920 --> 00:56:31,479 My mother is dead. 201 00:56:32,189 --> 00:56:33,521 I need money. 202 00:56:34,358 --> 00:56:35,849 Your mother is dead? 203 00:56:37,461 --> 00:56:38,360 Yes... 204 00:56:41,298 --> 00:56:44,268 I promise to pay you back. Lend me some money! 205 00:56:45,168 --> 00:56:46,659 How much do you want? 206 00:56:48,338 --> 00:56:50,204 400.000 yen for the hospital. 207 00:56:50,908 --> 00:56:52,968 200.000 for the funeral. 208 00:56:54,077 --> 00:56:55,773 That makes 600.000. 209 00:56:57,714 --> 00:56:59,740 Where am I supposed to find that? 210 00:57:09,259 --> 00:57:10,625 I have no choice. 211 00:57:11,762 --> 00:57:13,230 I'll have to steal. 212 00:57:13,931 --> 00:57:15,092 Don't be nuts. 213 00:57:15,198 --> 00:57:19,829 In any case. there's not that much in the register. 214 00:57:21,104 --> 00:57:23,073 I'm not talking about that. 215 00:59:50,387 --> 00:59:51,980 Sorry. I'm late. 216 00:59:53,790 --> 00:59:54,723 Let's go. 217 00:59:55,892 --> 00:59:57,861 - What? We're not stealing? - Follow me. 218 01:00:34,564 --> 01:00:36,089 Where in the world are we going? 219 01:00:36,133 --> 01:00:36,998 Follow me. 220 01:01:50,173 --> 01:01:50,902 Hey... 221 01:01:53,076 --> 01:01:54,544 This is creepy. 222 01:02:22,806 --> 01:02:23,899 You're not. 223 01:02:24,975 --> 01:02:26,568 Carry her legs. 224 01:02:27,310 --> 01:02:28,938 Are you crazy or what? 225 01:13:39,916 --> 01:13:44,752 Sorry for not paying the rent. 226 01:24:59,895 --> 01:25:01,193 Is that you,. honey? 227 01:25:01,863 --> 01:25:04,628 So,. did you find work? 228 01:25:06,935 --> 01:25:07,834 Oh,. I see. 229 01:25:09,137 --> 01:25:12,130 Actually,. that's not why I'm calling. 230 01:25:13,008 --> 01:25:16,103 There's a strange kid in front of the house. 231 01:25:16,712 --> 01:25:18,044 He scares me. 232 01:25:18,847 --> 01:25:21,874 Do you mind coming home early? 233 01:26:09,898 --> 01:26:10,957 Who are you? 234 01:26:13,435 --> 01:26:15,700 Tell me or I'll call the police. 235 01:29:21,223 --> 01:29:22,589 What high school do you go to? 236 01:29:24,826 --> 01:29:25,987 Show me your school ID. 237 01:29:43,111 --> 01:29:44,238 Calm down. 238 01:30:00,896 --> 01:30:02,524 Did you sleep well? 239 01:30:06,668 --> 01:30:08,227 I contacted your high school 240 01:30:09,070 --> 01:30:11,005 to get more information on you. 241 01:30:13,108 --> 01:30:15,168 I also contacted the police over there. 242 01:30:20,181 --> 01:30:22,878 It seems your mother has died. 243 01:30:26,288 --> 01:30:27,984 You have a friend named Kizawa. 244 01:30:29,324 --> 01:30:33,591 Apparently you asked him to steal your mother's body. 245 01:30:37,065 --> 01:30:39,057 Stealing a body is a crime. you know. 246 01:30:41,169 --> 01:30:42,330 You didn't know that? 247 01:30:46,975 --> 01:30:50,002 Not paying the hospital or for the funeral is also a crime. 248 01:30:51,846 --> 01:30:52,905 Of course! 249 01:30:54,482 --> 01:30:55,381 So... 250 01:30:56,084 --> 01:30:58,280 what was I supposed to do? 251 01:31:03,158 --> 01:31:05,184 No matter what. it was a crime. 252 01:31:06,928 --> 01:31:08,897 It seems you play soccer. 253 01:31:11,166 --> 01:31:14,102 And you dream of playing professionally. 254 01:31:16,871 --> 01:31:19,602 You wanted to become a pro to take care of your mother. 255 01:31:20,608 --> 01:31:21,735 That's wonderful. 256 01:31:23,244 --> 01:31:24,576 What a great dream! 257 01:31:27,449 --> 01:31:29,111 How about getting back on track 258 01:31:30,018 --> 01:31:31,816 and making your dream come true? 259 01:31:35,757 --> 01:31:36,725 How does that sound? 260 01:31:42,030 --> 01:31:43,089 Without money. 261 01:31:44,866 --> 01:31:46,732 how could I become a pro? 262 01:31:49,804 --> 01:31:50,965 Without money. 263 01:31:51,940 --> 01:31:54,808 how could I pay the school tuition? 264 01:31:56,044 --> 01:31:58,036 How could I pay for soccer club? 265 01:32:04,285 --> 01:32:06,618 For food. I manage by stealing. 266 01:32:08,156 --> 01:32:11,888 But without a home. how will I survive a Tohoku winter? 267 01:32:13,028 --> 01:32:16,658 Before even graduating. I'd have frozen to death. 268 01:32:20,568 --> 01:32:22,093 First of all. as a minor. 269 01:32:22,704 --> 01:32:24,605 you're eligible for State aid. 270 01:32:24,739 --> 01:32:25,707 Then... 271 01:32:28,710 --> 01:32:31,145 why didn't my mother get help? 272 01:32:37,485 --> 01:32:38,578 You adults... 273 01:32:39,587 --> 01:32:41,749 All you do is talk about money! 274 01:32:43,258 --> 01:32:44,521 People's feelings 275 01:32:45,794 --> 01:32:47,558 don't interest you. 276 01:32:53,635 --> 01:32:57,299 By the way. where did you bring your mother's body? 277 01:33:00,942 --> 01:33:02,706 Silence is not an answer. 278 01:33:10,318 --> 01:33:11,513 I buried her... 279 01:33:13,721 --> 01:33:14,780 in the sea. 280 01:33:23,698 --> 01:33:27,100 Where will you take me? 281 01:33:28,536 --> 01:33:30,971 Tonight you'll be turned over to your police. 282 01:33:32,674 --> 01:33:33,869 This is serious. you know. 283 01:33:34,275 --> 01:33:35,573 Two investigators came to Tokyo 284 01:33:35,977 --> 01:33:38,845 to bring you back to your far-off town. 285 01:33:41,516 --> 01:33:44,111 And then what will happen to me? 286 01:33:44,986 --> 01:33:48,855 First we have to localize your mother's body. 287 01:33:49,357 --> 01:33:51,417 Then you'll be booked 288 01:33:51,426 --> 01:33:53,691 and then there'll be a family court hearing. 289 01:33:54,796 --> 01:33:57,027 Then you'll be placed. 290 01:33:59,734 --> 01:34:01,635 In a juvenile delinquent center? 291 01:34:02,670 --> 01:34:03,865 Yes. in a way. 292 01:34:05,707 --> 01:34:07,437 For a kid like you. 293 01:34:07,775 --> 01:34:10,904 it's the best place to get physical and emotional rest. 294 01:34:11,312 --> 01:34:13,042 You have a wonderful dream. 295 01:34:13,148 --> 01:34:15,174 In order for it to come true. 296 01:34:15,517 --> 01:34:17,952 you need a strong and healthy spirit. 297 01:34:19,053 --> 01:34:20,282 I have to make a call. 298 01:34:27,162 --> 01:34:29,063 I have a daughter your age. 299 01:34:29,230 --> 01:34:30,596 It's her birthday today. 300 01:34:31,766 --> 01:34:33,496 I have to tell them I'll be late. 301 01:34:33,768 --> 01:34:36,033 Rest a little. 302 01:40:10,872 --> 01:40:14,036 In memory of my father,. 303 01:40:14,041 --> 01:40:15,907 and Antoine Doinel. 304 01:40:16,477 --> 01:40:19,174 Special thx to Ikeda69 Custom subtitled by stahl 20078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.