Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,240 --> 00:00:11,360
My heart pounds, my strength fails me,
even the light has gone from my eyes.
2
00:00:47,120 --> 00:00:49,000
Stand in the front.
3
00:00:50,520 --> 00:00:52,520
Legs wide apart.
4
00:00:53,320 --> 00:00:54,200
Ready?
5
00:00:54,480 --> 00:00:55,960
Take it.
6
00:00:57,280 --> 00:00:59,080
What are you waiting for?
7
00:01:00,200 --> 00:01:01,160
Go on!
8
00:01:05,280 --> 00:01:07,760
Do you want to do this or not?
9
00:01:14,240 --> 00:01:17,400
Aim only for the ducks
as they take off...
10
00:01:17,640 --> 00:01:19,640
...not before.
11
00:01:20,840 --> 00:01:22,120
Be careful.
12
00:01:29,160 --> 00:01:30,480
Now!
13
00:01:32,200 --> 00:01:34,520
What are you waiting for?
14
00:01:34,920 --> 00:01:36,920
What's wrong, dammit?
15
00:01:39,400 --> 00:01:40,960
I missed it.
16
00:01:41,640 --> 00:01:44,320
You didn't miss it,
you never fired!
17
00:01:47,800 --> 00:01:53,280
Aren't you the hunter, then? Trying
so hard that you forgot to shoot!
18
00:02:17,760 --> 00:02:20,680
Central Film Archives presents
19
00:02:21,120 --> 00:02:25,520
Rade Markovic, Milena Dravic,
Paula Pritchett
20
00:02:25,920 --> 00:02:29,640
in a co-production of a novel
by Lajos Zilahy
21
00:02:30,200 --> 00:02:34,160
Desire called Anada
[Adrift]
22
00:02:34,560 --> 00:02:37,680
Screenplay by Imre Gy�ngy�ssy with
J�n Kad�r & Elmar Klos
23
00:03:29,760 --> 00:03:31,880
Music by Zdenek Liska
24
00:03:37,160 --> 00:03:39,880
Production Designer
Karel Skvor
25
00:03:43,280 --> 00:03:45,920
Production Manager
Ladislav Hanus
26
00:03:49,600 --> 00:03:51,160
[ Directors ]
27
00:05:18,360 --> 00:05:22,240
"Indeed fateful events occurred
at the Villa Maxixe."
28
00:05:22,640 --> 00:05:25,160
"At a glimpse of his
crimson tunic..."
29
00:05:25,400 --> 00:05:28,600
"...the impetuous Juliana..."
30
00:05:29,680 --> 00:05:33,760
"...hastened to her cousin,
her heart aflutter."
31
00:05:47,160 --> 00:05:49,920
Maybe that's enough now.
32
00:05:50,200 --> 00:05:52,480
Oh, you're here father.
33
00:05:52,720 --> 00:05:54,720
Go outside.
34
00:05:58,600 --> 00:06:01,040
Mother began to worry.
You were gone so long.
35
00:06:01,640 --> 00:06:03,640
Your mother is already
asleep, see?
36
00:06:03,640 --> 00:06:06,760
Go gather the nets.
They'll be dry now.
37
00:06:09,680 --> 00:06:13,000
I saw... you stretched
them out very well.
38
00:06:32,600 --> 00:06:34,600
Sleeping?
39
00:06:53,960 --> 00:06:56,440
I was having a dream.
40
00:07:01,720 --> 00:07:04,160
All my hair came out.
41
00:07:06,240 --> 00:07:11,280
In the mirror... I was bald
as a pumpkin.
42
00:07:12,720 --> 00:07:14,720
Oh, I cried so.
43
00:07:16,880 --> 00:07:19,160
Once at school we had lice.
44
00:07:20,960 --> 00:07:25,360
The teacher had our heads shaved
and rubbed with petroleum.
45
00:07:30,640 --> 00:07:33,040
The boy. Where is the boy?
46
00:07:34,240 --> 00:07:37,200
Outside. You were asleep.
47
00:07:37,520 --> 00:07:43,080
Every spring in our village
we'd dress up a straw puppet.
48
00:07:43,080 --> 00:07:47,000
All in white, like a bride.
49
00:07:47,400 --> 00:07:49,880
This was the custom.
50
00:07:52,160 --> 00:07:56,800
We put the puppet into a coffin
and set it afire...
51
00:07:57,600 --> 00:08:02,800
...and let it float away
on the river.
52
00:08:03,600 --> 00:08:05,600
This marked the death
of winter.
53
00:08:06,440 --> 00:08:08,440
Then we followed the funeral
downstream...
54
00:08:08,440 --> 00:08:11,600
...forty, fifty pretty girls.
55
00:08:13,720 --> 00:08:16,040
Did you bring the medicine?
56
00:08:21,520 --> 00:08:23,520
I have it.
57
00:08:25,680 --> 00:08:27,680
Wait.
58
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Come sit down.
59
00:08:44,120 --> 00:08:46,120
Cover my eyes.
60
00:08:46,480 --> 00:08:48,480
What for?
61
00:08:49,000 --> 00:08:52,600
Please cover my eyes.
62
00:08:56,040 --> 00:08:58,040
I did a bad thing.
63
00:08:58,360 --> 00:09:02,600
I promised the Holy Virgin all the
money if I stay alive.
64
00:09:04,200 --> 00:09:05,200
All?
65
00:09:07,040 --> 00:09:08,040
All.
66
00:09:09,080 --> 00:09:11,560
Even the money for the catfish?
67
00:09:12,920 --> 00:09:14,920
That too.
68
00:09:21,760 --> 00:09:24,400
Oh my God...
don't be angry with me.
69
00:09:25,080 --> 00:09:29,160
I would burn the roof over
my head to make you well.
70
00:09:30,760 --> 00:09:33,240
I didn't do it for myself.
71
00:09:35,960 --> 00:09:40,520
Remember, you once told me...
if I died in childbirth...
72
00:09:42,000 --> 00:09:45,440
...you were going to
drown yourself.
73
00:09:46,320 --> 00:09:49,920
I promised the money...because
of you and the boy.
74
00:09:53,480 --> 00:09:55,800
Where are you?
75
00:09:56,040 --> 00:09:57,560
Here.
76
00:09:57,880 --> 00:09:59,880
What are you doing?
77
00:10:03,920 --> 00:10:05,920
The medicine.
78
00:10:09,680 --> 00:10:11,680
What time is it?
79
00:10:16,320 --> 00:10:18,320
Seven, the doctor said.
80
00:10:19,920 --> 00:10:21,920
Yes...at seven.
81
00:10:23,800 --> 00:10:25,800
And the next at seven
in the morning.
82
00:10:28,080 --> 00:10:30,080
Did it cost much?
83
00:10:32,160 --> 00:10:34,160
Who is shouting out there?
84
00:10:42,880 --> 00:10:44,880
It's nothing.
85
00:10:44,880 --> 00:10:46,880
But someone is calling...
86
00:10:46,880 --> 00:10:48,880
I heard nothing.
87
00:10:52,240 --> 00:10:54,240
Maybe...it's the fever.
88
00:10:55,920 --> 00:10:57,920
Go and see.
89
00:11:05,600 --> 00:11:08,720
Leave it there.
There's still time.
90
00:11:14,520 --> 00:11:17,160
Give it to me
when you come back.
91
00:11:17,760 --> 00:11:20,240
Yes...there's still time.
92
00:11:21,600 --> 00:11:24,080
It's not yet seven.
93
00:11:25,720 --> 00:11:29,160
Jano, come! Come Quickly!
94
00:11:31,440 --> 00:11:34,720
She was here just now!
I swear to God!
95
00:11:36,400 --> 00:11:38,400
I saw her! Here in the yard!
96
00:11:39,760 --> 00:11:41,760
What is it?
You frightened Zuzka.
97
00:11:42,520 --> 00:11:44,520
Are you drunk?
What's going on?
98
00:11:44,960 --> 00:11:46,960
She threw herself in the water.
99
00:11:47,680 --> 00:11:48,880
Who?
100
00:11:49,320 --> 00:11:51,960
Anada...! I found her clothes
by the river bank.
101
00:14:07,480 --> 00:14:09,160
[What happened? ]
102
00:14:09,400 --> 00:14:11,680
[What happened?
I can't remember...]
103
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
[Oh, my God...]
104
00:14:23,200 --> 00:14:28,600
T-t-try to accept it. She didn't
s-s-suffer long.
105
00:14:29,080 --> 00:14:33,080
The river has mercy...
Who was she?
106
00:14:35,720 --> 00:14:38,200
Don't close your eyes.
Look at the water.
107
00:14:40,640 --> 00:14:44,560
Keep looking there at one spot.
That helps.
108
00:14:46,640 --> 00:14:48,640
I can't see.
109
00:14:58,120 --> 00:15:02,040
Not her eyes...not her voice...
I remember nothing.
110
00:15:03,720 --> 00:15:07,200
Oh, sure! When things go badly,
nobody remembers anything.
111
00:15:07,200 --> 00:15:09,200
She was not your wife?
112
00:15:09,200 --> 00:15:15,160
He told us his wife can't get out
of bed. She has typhus.
113
00:15:15,800 --> 00:15:17,160
I didn't speak of that.
114
00:15:18,680 --> 00:15:20,520
Who are you?
115
00:15:21,040 --> 00:15:23,040
What time is it?
116
00:15:23,880 --> 00:15:27,800
Careful, anything you say can
be used against you.
117
00:15:30,640 --> 00:15:32,640
What do you want of me?
118
00:15:40,880 --> 00:15:42,560
Did you hear that?
119
00:15:43,400 --> 00:15:44,760
Hear what?
120
00:15:44,760 --> 00:15:46,800
Like someone calling.
121
00:15:52,680 --> 00:15:54,280
Again!
122
00:15:54,280 --> 00:15:56,360
Someone's drowning!
123
00:16:12,080 --> 00:16:13,120
Who was it?
124
00:16:14,400 --> 00:16:15,440
I don't know.
125
00:16:20,000 --> 00:16:22,280
Someone was drowning, right?
126
00:16:23,880 --> 00:16:28,600
T-t-try to recall... you wanted
to save her, didn't you?
127
00:16:34,160 --> 00:16:36,160
I wanted to.
128
00:17:13,600 --> 00:17:17,440
Holy Mother...! So young!
129
00:17:26,560 --> 00:17:30,600
I couldn't find the hand mirror.
130
00:17:46,960 --> 00:17:48,960
It didn't mist over.
131
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
We did all we could.
132
00:18:08,120 --> 00:18:10,720
Thank God... give me
your shirt.
133
00:18:10,720 --> 00:18:12,920
Her eyes closed.
134
00:18:16,560 --> 00:18:18,240
Father... your shirt!
135
00:18:26,320 --> 00:18:28,320
Peter, run! Kindle the fire.
136
00:18:58,240 --> 00:19:00,840
She will live! She will live!
137
00:19:03,320 --> 00:19:05,320
The devil she will!
138
00:19:10,560 --> 00:19:11,720
How do you know?
139
00:19:11,720 --> 00:19:13,800
So she was in the river again...!
140
00:19:17,720 --> 00:19:21,440
Rubbish! Who would jump into the
water twice without good reason?
141
00:19:24,600 --> 00:19:29,280
Maybe she fell in... or just jumped.
142
00:19:29,680 --> 00:19:31,680
Or someone pushed her.
143
00:19:32,000 --> 00:19:33,520
But why?
144
00:19:34,160 --> 00:19:36,160
We wish you'd tell us.
145
00:19:42,520 --> 00:19:43,760
I know nothing.
146
00:19:45,160 --> 00:19:47,040
Don't torment him.
147
00:19:47,560 --> 00:19:49,560
The facts are these:
148
00:19:49,800 --> 00:19:51,800
On May 20th this year...
149
00:19:52,360 --> 00:19:56,880
...the fisherman Jan Gabaj, his son
Peter, and Michael, his father-in-law...
150
00:19:57,840 --> 00:20:01,400
...rescued a woman from
the Danube.
151
00:20:02,240 --> 00:20:04,440
Her identity remains unknown.
152
00:20:17,200 --> 00:20:20,400
Zuzka... why don't you
go to bed?
153
00:20:21,720 --> 00:20:25,160
I was dozing... your
soup's warm.
154
00:20:34,120 --> 00:20:36,120
So...who is she?
155
00:20:39,320 --> 00:20:44,600
She's been tossing all night, poor thing.
We've hardly slept at all.
156
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
I'm asking you who is she?
157
00:20:47,240 --> 00:20:48,920
I don't know.
158
00:20:49,160 --> 00:20:51,400
Didn't you ask her?
159
00:20:51,400 --> 00:20:56,280
Surely. But her talk was
strange and confused.
160
00:20:57,000 --> 00:20:59,760
Then, suddenly, she asked the time.
161
00:21:00,760 --> 00:21:05,560
Funny...when we seldom wind the
clock between chores.
162
00:21:06,160 --> 00:21:08,160
You didn't get her name?
163
00:21:11,840 --> 00:21:13,840
But we have to report
she is here.
164
00:21:19,120 --> 00:21:21,120
She said a strange name.
165
00:21:31,240 --> 00:21:33,240
Yes yes... Anada.
166
00:21:35,440 --> 00:21:37,440
I never heard such a name.
167
00:21:53,880 --> 00:21:56,640
The woman remained
for some months.
168
00:21:58,800 --> 00:22:00,800
Unreported!
169
00:22:01,960 --> 00:22:03,960
Then she vanished...
170
00:22:05,520 --> 00:22:09,840
...leaving no trace. Anything more?
171
00:22:10,600 --> 00:22:13,160
No. Only that I didn't want her
in my house.
172
00:22:16,160 --> 00:22:19,360
Good enough. But we're
interested in facts.
173
00:22:19,360 --> 00:22:21,560
Who was she? Where
was she from?
174
00:22:23,560 --> 00:22:25,000
I don't know.
175
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Didn't you even find out
her name?
176
00:22:27,520 --> 00:22:30,280
I don't interrogate
guests in my house!
177
00:22:32,040 --> 00:22:33,880
Weren't you curious?
178
00:22:33,880 --> 00:22:35,960
I wondered, but I didn't
grill her about it!
179
00:22:38,360 --> 00:22:42,360
Good morning. May I ask
you a few things?
180
00:22:44,560 --> 00:22:47,520
We should notify
your family...
181
00:22:50,240 --> 00:22:52,800
...and report to the authorities
that you're here.
182
00:22:55,160 --> 00:22:58,360
It's not me... I'm not so curious.
183
00:22:59,800 --> 00:23:01,800
We don't mean to interrogate you.
184
00:23:10,160 --> 00:23:12,960
Who gave YOU the right to
interrogate me anyway?
185
00:23:12,960 --> 00:23:16,360
Get the hell out of here!
186
00:23:17,120 --> 00:23:19,120
You're lying.
187
00:23:32,560 --> 00:23:34,560
Where is she?
188
00:23:34,560 --> 00:23:36,360
In the store room.
189
00:23:43,640 --> 00:23:46,240
How much longer will
she be here?
190
00:23:50,640 --> 00:23:53,080
She's not in my way.
191
00:24:03,920 --> 00:24:07,200
We did our good turn.
Now fare-thee-well.
192
00:24:15,720 --> 00:24:17,720
Why don't you say something?
193
00:24:18,080 --> 00:24:21,120
Where is she to go when even
the river won't claim her?
194
00:24:24,360 --> 00:24:26,760
I don't want strangers
in the house.
195
00:24:27,320 --> 00:24:29,320
But I like her company.
196
00:24:31,360 --> 00:24:33,360
At least I'm not alone all day.
197
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
The boy is always
at the river.
198
00:24:38,040 --> 00:24:41,040
Go and tell her then, since
you're the master here.
199
00:24:41,560 --> 00:24:43,560
I want her to stay.
200
00:24:45,320 --> 00:24:47,320
I don't understand.
201
00:24:51,800 --> 00:24:54,320
I'll tell her. But she won't
thank me for it.
202
00:25:08,000 --> 00:25:09,520
Good morning.
203
00:25:18,440 --> 00:25:21,800
My wife sent me to
fix up the room.
204
00:25:23,680 --> 00:25:25,680
Thank you very much.
205
00:25:32,720 --> 00:25:34,720
So she stayed.
206
00:25:38,280 --> 00:25:40,280
This needs fixing.
207
00:25:41,600 --> 00:25:44,880
My wife wanted it and
I love my wife.
208
00:25:46,560 --> 00:25:50,800
You two are as close... as
the bird and the wind.
209
00:25:51,960 --> 00:25:56,360
Maybe she felt sorry for her...
or didn't like being alone.
210
00:25:56,840 --> 00:25:59,400
So, it wasn't your decision.
211
00:26:00,200 --> 00:26:02,200
It was your wife's.
212
00:26:03,400 --> 00:26:07,880
Unimportant. The point is what
made her try suicide again.
213
00:26:09,120 --> 00:26:12,000
Don't hover over me. It's got
to be somewhere.
214
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
I'll find it, God help me!
215
00:26:20,760 --> 00:26:24,280
Just calm down and try to think
where you put it.
216
00:26:24,840 --> 00:26:28,040
I don't know. I don't know.
It was right here.
217
00:26:29,080 --> 00:26:30,360
Who knew about the money?
218
00:26:30,360 --> 00:26:31,440
Nobody.
219
00:26:33,120 --> 00:26:34,120
Where's the boy?
220
00:26:34,120 --> 00:26:35,800
At the river.
221
00:26:37,160 --> 00:26:38,440
No stranger was here?
222
00:26:38,680 --> 00:26:40,680
Oh, no. Anada would have seen.
223
00:26:42,200 --> 00:26:44,040
She was working outside.
224
00:26:46,560 --> 00:26:48,080
How much is missing?
225
00:26:50,840 --> 00:26:51,920
All of it.
226
00:26:52,760 --> 00:26:54,760
Don't search anymore.
227
00:28:17,800 --> 00:28:20,160
Look! I found it!
228
00:28:27,400 --> 00:28:30,680
Praise God! I vowed to light
20 candles to the Holy Virgin.
229
00:28:38,640 --> 00:28:40,640
...and bless this food we are
about to eat.
230
00:29:03,600 --> 00:29:05,760
Jano is angry with me today.
231
00:29:08,520 --> 00:29:09,640
He's right.
232
00:29:10,480 --> 00:29:12,480
Why? Something happened?
233
00:29:13,280 --> 00:29:15,280
[What the devil is she up to?]
234
00:29:15,600 --> 00:29:17,120
Almost.
235
00:29:22,720 --> 00:29:26,920
What was that barmaid's
name again?
236
00:29:27,600 --> 00:29:29,600
[Is she making a fool of me?]
237
00:29:30,480 --> 00:29:32,280
[A damn fool...]
238
00:29:32,280 --> 00:29:33,880
She was my kind of girl.
239
00:29:33,880 --> 00:29:38,840
Nice and broad in the beam
and on top...
240
00:29:42,240 --> 00:29:43,480
Oh, sorry.
241
00:29:44,040 --> 00:29:47,000
She brought me such a
beautiful Turkish woman ...
242
00:29:47,000 --> 00:29:52,760
And she would always fix me eggs.
As if I needed eggs in those days...
243
00:29:58,200 --> 00:29:59,880
What happened then?
244
00:30:02,160 --> 00:30:05,080
Never mind. It's nothing for
children or young ladies.
245
00:30:05,880 --> 00:30:07,080
Sorry.
246
00:30:07,840 --> 00:30:10,920
Listen, if I hear one
more "sorry", I'll...
247
00:30:11,200 --> 00:30:13,640
I don't have to stay here.
I can leave anytime!
248
00:30:14,280 --> 00:30:17,320
And I will! I have friends
everywhere!
249
00:30:22,480 --> 00:30:24,040
[Picking away at her food...]
250
00:30:24,040 --> 00:30:26,040
[...just like a duchess!]
251
00:30:32,960 --> 00:30:36,200
[And she like her maid!
Doesn't she see?]
252
00:30:51,440 --> 00:30:53,000
I forgot Anada.
253
00:30:53,000 --> 00:30:55,200
She doesn't like fish!
I'll make an omelette.
254
00:30:58,600 --> 00:31:02,400
I prefer meat...especially
on my women!
255
00:31:03,120 --> 00:31:04,480
Sorry.
256
00:31:07,960 --> 00:31:10,640
In my house, a person who
doesn't eat fish...
257
00:31:10,960 --> 00:31:13,400
...should get the hell out
or starve!
258
00:31:16,520 --> 00:31:18,520
Oh, God!
259
00:31:21,400 --> 00:31:22,800
Why did you insult her?
260
00:31:23,040 --> 00:31:24,000
I didn't mean to.
261
00:31:24,600 --> 00:31:26,200
Then why did you?
262
00:31:30,360 --> 00:31:32,200
You begrudged the food she ate?
263
00:31:32,600 --> 00:31:33,960
What do you think I am?
264
00:31:33,960 --> 00:31:36,120
Then why were you so rude?
265
00:31:36,800 --> 00:31:40,200
To make her leave. She didn't
belong there.
266
00:31:42,520 --> 00:31:45,480
She played on my wife's...stupidity.
267
00:31:45,960 --> 00:31:47,680
You mean k-k-kindness.
268
00:31:48,160 --> 00:31:51,480
I had to get rid of her...
no matter what.
269
00:31:51,800 --> 00:31:53,360
How did you plan to?
270
00:31:55,720 --> 00:31:56,800
Leave me alone!
271
00:31:57,280 --> 00:31:59,280
How did you plan to get
rid of her?
272
00:32:00,920 --> 00:32:02,480
How did you?
273
00:32:30,640 --> 00:32:32,440
You can get in.
274
00:32:46,800 --> 00:32:50,720
[Yes...it's best that we
take her along.]
275
00:32:51,360 --> 00:32:55,840
[People come to the church
fair from miles around.]
276
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
[Someone might recognize her.
And then...]
277
00:33:02,960 --> 00:33:04,960
[...God go with her.]
278
00:34:07,400 --> 00:34:09,800
[Does someone know her?]
279
00:34:10,080 --> 00:34:12,920
[Or do they all have eyes
for two pretty skirts?]
280
00:34:18,760 --> 00:34:21,040
That's why she tried to kill
herself again!
281
00:34:21,800 --> 00:34:22,960
Because of him!
282
00:34:47,680 --> 00:34:51,880
Yes, I swear it was him! I've
known him since we were kids.
283
00:34:52,720 --> 00:34:56,840
Watch what you say...
can you prove this?
284
00:34:58,280 --> 00:35:02,360
The way they looked at each other...
they must have met before.
285
00:35:02,800 --> 00:35:05,080
But did you see them
speak together?
286
00:35:05,400 --> 00:35:07,400
Yes...no!
287
00:35:08,040 --> 00:35:09,160
Yes or no?
288
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
[Where is she?]
289
00:35:15,360 --> 00:35:18,080
[Where did she disappear to?]
290
00:35:51,240 --> 00:35:53,240
Good day, Mr. Christophe.
291
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
I believe I know you.
292
00:36:00,800 --> 00:36:03,280
Or was it your father?
293
00:36:03,520 --> 00:36:05,160
We used to bring you fish.
294
00:36:06,600 --> 00:36:12,200
If you don't mind, there was
something I wanted to ask you.
295
00:36:17,440 --> 00:36:19,440
What can I do for you?
296
00:36:20,880 --> 00:36:22,360
Nothing.
297
00:39:28,800 --> 00:39:30,800
Who is it?
298
00:39:57,880 --> 00:40:01,280
[Whoever it was will give
himself away.]
299
00:40:01,680 --> 00:40:04,560
[He'll be scratched up
from the brush.]
300
00:40:12,000 --> 00:40:15,800
[The old goat has no scratches
on his face.]
301
00:40:18,680 --> 00:40:20,920
[But why does he keep
his right hand hidden?]
302
00:40:23,320 --> 00:40:24,480
Salt, please.
303
00:40:28,120 --> 00:40:29,960
[No mark there, either.]
304
00:40:34,600 --> 00:40:37,280
[Anyway I would have
caught up with him.]
305
00:40:37,880 --> 00:40:39,040
[The boy...]
306
00:40:40,800 --> 00:40:41,880
[Where is the boy?]
307
00:40:43,040 --> 00:40:45,040
What's wrong? You're so quiet.
308
00:40:46,520 --> 00:40:49,040
Oh, nothing. My loins
are a little sore.
309
00:40:51,320 --> 00:40:55,560
Maybe they could use a
a nice, slow massage!
310
00:41:00,440 --> 00:41:02,440
[The old lecher...]
311
00:41:05,760 --> 00:41:07,920
I hear Christophe is
practically blind.
312
00:41:08,480 --> 00:41:11,280
And they say he bathes nude in
the river at night.
313
00:41:13,880 --> 00:41:15,000
Why do you laugh?
314
00:41:19,680 --> 00:41:20,960
I don't think I laughed.
315
00:41:22,640 --> 00:41:24,640
I think he's a good man.
316
00:41:27,360 --> 00:41:29,360
A fine catch for the right girl.
317
00:41:34,920 --> 00:41:35,960
Where's the boy?
318
00:41:36,640 --> 00:41:38,640
Down by the river.
319
00:41:40,120 --> 00:41:41,400
Why are you staring?
320
00:41:41,400 --> 00:41:43,200
I didn't say a word.
321
00:41:44,920 --> 00:41:47,560
I got scratched in the brush.
322
00:41:53,160 --> 00:41:55,160
Why do you all stare at me so?
323
00:41:57,960 --> 00:41:59,960
Why would I be staring at you?
324
00:42:02,680 --> 00:42:05,760
Anyway when that machine of his
rolled over, he was almost killed.
325
00:42:07,400 --> 00:42:10,240
He had horrible head injuries.
Isn't that so?
326
00:42:11,840 --> 00:42:13,840
The lamp is smoking.
327
00:42:25,520 --> 00:42:30,240
[This has gone far enough.
No good can come of it.]
328
00:42:30,600 --> 00:42:34,520
[I'll tell her..."Go where
you please."]
329
00:42:37,880 --> 00:42:41,280
["I'll give you money,
take you to town..."]
330
00:42:41,280 --> 00:42:44,800
["...put you on a train...
and godspeed."]
331
00:42:45,720 --> 00:42:49,480
["When the others get up, you
just won't be here anymore."]
332
00:42:55,520 --> 00:43:01,200
Follow me down to the shore.
I want to talk to you.
333
00:43:16,360 --> 00:43:19,000
[Go then, with no questions.]
334
00:43:22,200 --> 00:43:25,080
[Have I ever asked where
you came from?]
335
00:43:26,160 --> 00:43:29,560
[Don't try to entice me now.]
336
00:43:32,840 --> 00:43:36,840
[Just pull up and go quietly
as you came.]
337
00:43:45,720 --> 00:43:47,160
So you and your wife...
338
00:43:47,160 --> 00:43:48,800
...are like a bird and the wind!
339
00:43:49,840 --> 00:43:51,840
How did it all begin?
340
00:43:52,080 --> 00:43:53,360
I can't remember.
341
00:43:54,640 --> 00:43:56,640
Everything has a beginning.
342
00:43:58,120 --> 00:44:02,320
You t-t-took her from the water
with your own hands.
343
00:44:03,760 --> 00:44:06,240
Then she lay n-n-naked
in the boat.
344
00:44:08,040 --> 00:44:10,040
She might have been
old or ugly...
345
00:44:12,400 --> 00:44:14,400
...or she might not exist
at all. Who knows?
346
00:44:18,240 --> 00:44:21,200
I only know Zuzka and I were
of one mind on everything.
347
00:44:26,200 --> 00:44:29,720
Listen, your own son might
have seen you with that woman.
348
00:44:32,640 --> 00:44:35,000
No! Nobody saw us!
349
00:45:50,800 --> 00:45:52,800
Go get something to eat.
350
00:45:57,240 --> 00:45:59,240
Breakfast is ready.
351
00:46:16,520 --> 00:46:18,520
The lime is so hard.
352
00:46:27,040 --> 00:46:29,040
Do we add clay now?
353
00:46:33,520 --> 00:46:35,520
The lock on your
door is broken.
354
00:46:36,320 --> 00:46:38,320
I'll fix it.
355
00:46:38,920 --> 00:46:40,920
What for?
356
00:47:51,920 --> 00:47:53,600
Where's the boy?
357
00:47:53,880 --> 00:47:55,880
Bunking with Grandfather.
358
00:47:57,520 --> 00:47:59,320
You took everything off?
359
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
Everything.
360
00:48:22,080 --> 00:48:25,040
You're always so cold when you come
home mornings... even in summer.
361
00:48:26,560 --> 00:48:28,960
Your feet are chilled
clear though...
362
00:49:59,400 --> 00:50:01,720
Oh, you gave me a start.
363
00:50:10,280 --> 00:50:13,520
You must feel out
of place here.
364
00:50:14,320 --> 00:50:16,320
It's alright.
365
00:50:20,000 --> 00:50:22,000
What are you looking at?
366
00:50:22,720 --> 00:50:24,720
That post in the water.
367
00:50:29,520 --> 00:50:30,920
What for?
368
00:50:30,920 --> 00:50:33,040
Because it's beautiful.
369
00:50:33,480 --> 00:50:34,600
Beautiful?
370
00:50:40,040 --> 00:50:44,080
You mean this? All rotted...
falling in the river?
371
00:50:45,320 --> 00:50:46,960
No moss on the thing, even...
372
00:50:49,080 --> 00:50:52,280
...that would make it green
and shiny.
373
00:50:55,560 --> 00:50:57,560
So why is it beautiful?
374
00:50:59,400 --> 00:51:03,720
And for you? What is beautiful?
375
00:51:09,120 --> 00:51:11,120
Fish.
376
00:51:12,040 --> 00:51:14,040
Fish...why?
377
00:51:16,480 --> 00:51:18,480
Because a fish...
378
00:51:19,320 --> 00:51:23,080
Well, when something is...
as it is...
379
00:51:23,960 --> 00:51:25,960
...that's beautiful.
380
00:51:26,520 --> 00:51:28,520
But what are you
doing down here?
381
00:51:28,520 --> 00:51:30,680
It's Sunday...yes?
382
00:51:33,120 --> 00:51:35,400
What do you do in your spare time?
383
00:51:38,800 --> 00:51:40,480
When you've finished working.
384
00:51:45,280 --> 00:51:47,280
I put the pump in the water.
385
00:51:48,240 --> 00:51:50,240
And then?
386
00:51:54,160 --> 00:51:58,240
Then I repair nets. Or
melt some lead.
387
00:52:05,440 --> 00:52:07,440
Then I dig in the garden.
388
00:52:07,720 --> 00:52:12,800
Or I fix tools... sharpen
fish hooks...
389
00:52:12,800 --> 00:52:15,000
And then it's night.
390
00:52:15,920 --> 00:52:19,200
Or do you mean what do I
do in my dreams?
391
00:52:26,240 --> 00:52:28,240
[I cannot remember her.]
392
00:53:15,080 --> 00:53:16,640
Don't light it.
393
00:53:19,240 --> 00:53:21,560
What are you doing?
394
00:53:23,400 --> 00:53:25,520
Just sitting.
395
00:53:26,160 --> 00:53:29,360
So late? In the dark?
396
00:53:31,840 --> 00:53:33,840
We like it this way.
397
00:53:37,160 --> 00:53:39,160
What are you talking about?
398
00:53:39,160 --> 00:53:42,120
Nothing at all.
We were just sitting.
399
00:53:43,600 --> 00:53:45,040
But what for?
400
00:54:46,200 --> 00:54:48,600
It suits her well, yes?
401
00:54:50,240 --> 00:54:53,360
She's very beautiful.
402
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
You two have to be together.
403
00:55:10,160 --> 00:55:12,160
It's as simple as that.
404
00:55:13,280 --> 00:55:18,160
Otherwise you'll go crazy, and
drive everyone else crazy.
405
00:55:18,600 --> 00:55:21,680
Go on, man. Why don't you
go to her?
406
00:56:12,000 --> 00:56:14,000
Don't repeat yourself.
We understand.
407
00:56:14,880 --> 00:56:16,960
I don't know what's happening
to me.
408
00:56:17,200 --> 00:56:22,080
That girl is like a m-m-mist...
like a m-m-mirage.
409
00:56:22,880 --> 00:56:24,880
You see her, but know nothing
for sure.
410
00:56:25,440 --> 00:56:29,280
So you fell in love. So what?
411
00:56:31,320 --> 00:56:36,680
But in this little m-m-matter
there is great p-p-power.
412
00:56:59,720 --> 00:57:01,720
I wasn't sure you would wait.
413
00:57:05,680 --> 00:57:07,680
Do they mind your meeting me?
414
00:57:10,200 --> 00:57:12,200
The bread...?
415
00:57:12,960 --> 00:57:14,960
Did you bring any?
416
00:57:15,320 --> 00:57:17,960
Never mind.
I can only smell it anyway.
417
00:57:19,480 --> 00:57:21,960
Since my accident, I only
smell things.
418
00:57:23,200 --> 00:57:26,320
Reeds...and camomile.
419
00:57:27,720 --> 00:57:30,200
Here, do you smell it?
420
00:58:37,960 --> 00:58:39,960
Give me a hand.
421
00:58:43,440 --> 00:58:45,080
Where were you last night?
422
00:58:45,080 --> 00:58:46,320
By the river.
423
00:58:46,320 --> 00:58:48,280
Who with?
424
00:58:48,520 --> 00:58:49,880
Alone.
425
00:58:50,520 --> 00:58:52,520
What did you do there?
426
00:58:52,880 --> 00:58:54,720
Looked at the water.
427
00:58:55,040 --> 00:58:56,320
Why?
428
00:58:57,440 --> 00:58:58,760
Helps me sleep.
429
00:59:01,400 --> 00:59:05,360
I go nearly every evening.
So far, no one has seen me.
430
00:59:05,800 --> 00:59:07,800
Don't be too sure.
431
00:59:08,760 --> 00:59:10,760
I have nothing to confess
to anyone.
432
00:59:24,280 --> 00:59:25,960
Jano, where are you?
433
00:59:25,960 --> 00:59:26,880
Here.
434
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
What are you doing up?
435
00:59:33,040 --> 00:59:34,440
Haven't you noticed?
436
00:59:36,440 --> 00:59:41,280
Are you blind? You haven't seen
Christophe prowling around here?
437
00:59:42,360 --> 00:59:44,720
You're sure?
Did she tell you something?
438
00:59:45,600 --> 00:59:47,600
He's not a fool.
439
00:59:47,960 --> 00:59:50,800
A girl like Anada?
He knows what he's after.
440
00:59:52,000 --> 00:59:54,720
I won't tolerate her whoring
in my house!
441
01:00:09,120 --> 01:00:10,440
Where were you?
442
01:00:10,720 --> 01:00:11,480
Walking.
443
01:00:11,480 --> 01:00:12,760
With who?
444
01:00:15,400 --> 01:00:17,400
You filthy tramp, you!
445
01:00:20,320 --> 01:00:22,320
What went on between you?
446
01:00:25,280 --> 01:00:27,280
Tell me...please.
447
01:00:28,520 --> 01:00:30,520
Is it true...?
448
01:00:33,440 --> 01:00:35,440
Please tell me!
449
01:01:06,040 --> 01:01:08,560
Next time, if you remember...
450
01:01:08,960 --> 01:01:11,520
...bring me a slice of
home-made bread.
451
01:01:23,160 --> 01:01:26,120
For God's sake, what went on
between him and her?
452
01:01:28,320 --> 01:01:31,960
Don't ask us.
We only know what you know.
453
01:01:32,400 --> 01:01:34,400
Someone must know the truth.
454
01:01:36,280 --> 01:01:41,040
Don't seek to know it...
F-f-forget her.
455
01:02:05,040 --> 01:02:08,040
[Just wait...wait.]
456
01:02:08,800 --> 01:02:11,440
[Ride, ride, ride ...]
457
01:02:13,520 --> 01:02:16,840
[Wait, the day will come...]
458
01:02:26,960 --> 01:02:30,400
It means a great deal to me
to come out here with you.
459
01:02:40,640 --> 01:02:42,840
May I have a closer look?
460
01:02:45,560 --> 01:02:49,680
Since my racing accident, you know
I don't see so well.
461
01:02:54,080 --> 01:02:58,880
In fact, the doctors insist I should
have been dead six months ago.
462
01:03:00,160 --> 01:03:02,160
[Not a soul knows he's
out here with me.]
463
01:03:05,320 --> 01:03:06,960
What are you doing?
464
01:03:09,280 --> 01:03:11,800
Let me throw them back.
465
01:03:12,600 --> 01:03:15,040
What? The ones we already caught?
466
01:03:17,040 --> 01:03:19,040
I'll gladly pay.
467
01:03:19,960 --> 01:03:21,160
How much?
468
01:03:22,240 --> 01:03:24,480
Ten crowns apiece? Or twenty?
469
01:03:29,760 --> 01:03:31,760
I don't think you understand me.
470
01:03:35,360 --> 01:03:38,360
It's not the fish I crave...
471
01:03:39,720 --> 01:03:42,320
...but a certain air of enchantment.
472
01:03:48,920 --> 01:03:51,440
[Some enchantment,
you bastard...!]
473
01:03:55,560 --> 01:03:57,360
Let's throw the nets out again.
474
01:03:58,520 --> 01:03:59,800
Right.
475
01:04:05,400 --> 01:04:07,160
Remember St. Mary's fair?
476
01:04:07,720 --> 01:04:16,720
You made heads turn. Those two
women you came with were beautiful.
477
01:04:20,720 --> 01:04:22,720
Really beautiful.
478
01:04:27,520 --> 01:04:29,520
Could I try that?
479
01:04:32,120 --> 01:04:34,120
[Now you're asking for it.]
480
01:04:46,080 --> 01:04:47,800
Now get a firm footing.
481
01:04:50,240 --> 01:04:52,240
Get a good grip on the net.
482
01:05:00,040 --> 01:05:01,880
Now swing all the way around.
483
01:05:02,320 --> 01:05:05,120
Not just your arms...
your whole body.
484
01:05:10,120 --> 01:05:12,120
As if you meant to fly out
over the water.
485
01:05:23,640 --> 01:05:27,000
With the whole body? As if to fly?
486
01:05:47,920 --> 01:05:51,160
God help you! God help you!
487
01:05:55,320 --> 01:06:00,920
Thank you. You have marvelous
reflexes...the way you yanked me back.
488
01:06:23,000 --> 01:06:25,200
What's wrong? Wake up.
489
01:06:26,440 --> 01:06:28,600
You're all in a sweat.
490
01:06:36,960 --> 01:06:39,880
God help you! Go...!
491
01:06:41,080 --> 01:06:44,320
Forget the river, forget your
wife, your son. Go...!
492
01:06:46,320 --> 01:06:50,200
[They'll get along without me...
all of them.]
493
01:06:52,760 --> 01:06:55,120
[America is a big place.]
494
01:06:57,040 --> 01:07:00,400
[Or somewhere, where one
can make a living.]
495
01:07:01,800 --> 01:07:04,880
[Others have done it.]
496
01:07:06,960 --> 01:07:11,360
[So who would wonder
about me? Nobody.]
497
01:08:59,880 --> 01:09:01,880
Come with me.
498
01:09:33,720 --> 01:09:35,280
It's yours.
499
01:09:43,920 --> 01:09:45,920
No, this isn't mine.
500
01:09:57,880 --> 01:10:00,640
I cannot look at this
deserted table!
501
01:10:02,600 --> 01:10:04,600
Why don't you go after him?
502
01:10:07,640 --> 01:10:09,640
Peter is far away.
503
01:10:11,040 --> 01:10:13,320
He is not a child any more.
504
01:10:15,280 --> 01:10:18,960
A boy grows up and he leaves
home. That's all.
505
01:10:20,520 --> 01:10:22,520
[They sound so far away.]
506
01:10:24,680 --> 01:10:28,000
[Like voices heard
across the water]
507
01:10:32,640 --> 01:10:35,840
But why? I can't understand...
508
01:10:40,560 --> 01:10:42,560
To just run off without a word...
509
01:10:43,640 --> 01:10:46,840
Stop crying. And don't keep
asking why.
510
01:10:47,640 --> 01:10:51,720
It may be better that you
don't know why.
511
01:10:53,920 --> 01:10:55,200
What about you?
512
01:10:57,240 --> 01:10:59,120
[I don't even know what
you're saying.]
513
01:10:59,120 --> 01:11:00,480
Nothing.
514
01:11:02,400 --> 01:11:04,400
So your own son is nothing?
515
01:11:06,280 --> 01:11:08,960
You needn't worry about him.
516
01:11:10,120 --> 01:11:11,880
Keep out of it!
517
01:11:12,400 --> 01:11:13,760
It's your fault!
518
01:11:14,280 --> 01:11:16,680
You filled his head with crazy stories!
519
01:11:17,040 --> 01:11:20,080
Just wait. I'm leaving too.
I know what I know!
520
01:11:21,840 --> 01:11:24,280
[They are like total strangers.]
521
01:11:31,560 --> 01:11:33,560
S-s-sad fellow...
522
01:11:37,440 --> 01:11:41,280
You're the one I hate the most...
with that whining pity of yours.
523
01:11:42,720 --> 01:11:44,120
Once you cleared out...
524
01:11:44,880 --> 01:11:46,440
...why did you come back?
525
01:11:46,880 --> 01:11:48,560
That's my business.
526
01:11:50,840 --> 01:11:52,240
And mine only.
527
01:12:03,840 --> 01:12:06,800
They blame me for the boy's going.
528
01:12:07,400 --> 01:12:09,400
A lot of nonsense!
529
01:12:10,000 --> 01:12:12,680
And these pretty pictures
turned his head...
530
01:12:14,920 --> 01:12:17,560
Everybody has to pack up sometime.
531
01:12:18,360 --> 01:12:20,840
But one must know when.
532
01:12:21,800 --> 01:12:23,800
You also.
533
01:12:24,800 --> 01:12:26,960
We two don't belong here.
534
01:12:28,440 --> 01:12:31,600
You are too beautiful and
I am too wise.
535
01:12:33,960 --> 01:12:37,040
And we both have seen
a lot in life.
536
01:12:40,240 --> 01:12:43,720
What do you think? Will you
go soon?
537
01:12:48,080 --> 01:12:49,320
Why not?
538
01:12:50,280 --> 01:12:54,200
It's all the same to me where I am.
539
01:12:54,440 --> 01:12:59,800
Strange girl.
You make one feel...haunted.
540
01:13:01,960 --> 01:13:05,520
Uncle Michael, it isn't me that
you are afraid of.
541
01:13:43,440 --> 01:13:46,520
[I have no choice.
I should kill you.]
542
01:13:50,120 --> 01:13:52,960
[May heaven forgive. I've
tried everything else.]
543
01:13:53,400 --> 01:13:55,880
[And you bring nothing
but devastation to us.]
544
01:14:02,200 --> 01:14:04,080
You're wrong in what you're thinking.
545
01:14:04,880 --> 01:14:06,880
W-w-we don't think anything.
546
01:14:08,800 --> 01:14:11,920
There are things...I am not
capable of.
547
01:14:13,360 --> 01:14:15,360
We're just waiting.
548
01:14:45,080 --> 01:14:48,920
Come to me tonight.
549
01:15:53,000 --> 01:15:56,800
You're always so cold when you come
home mornings...even in summer.
550
01:15:59,400 --> 01:16:01,240
Your feet are chilled clear through.
551
01:18:21,680 --> 01:18:24,000
Now I remember you. Your hand...
552
01:18:26,000 --> 01:18:27,640
Your flesh...
553
01:18:31,080 --> 01:18:34,360
Now...now I know you exist.
554
01:18:36,800 --> 01:18:38,800
I'll leave this morning.
555
01:18:39,440 --> 01:18:44,240
Don't look for me...promise?
556
01:18:55,080 --> 01:18:57,280
Wait. Where are you going?
557
01:19:00,080 --> 01:19:01,400
I want to put it all straight.
558
01:19:01,400 --> 01:19:05,720
No need. You went to bed
with her...fine.
559
01:19:06,120 --> 01:19:08,120
If it's only that,
we're wasting our time.
560
01:19:09,360 --> 01:19:12,520
Better still, she cleared out of
your life on her own.
561
01:19:12,520 --> 01:19:16,120
You misunderstand!
She did not leave!
562
01:19:16,600 --> 01:19:18,600
Let him speak.
563
01:19:20,880 --> 01:19:23,200
I can put everything right!
564
01:19:26,280 --> 01:19:27,760
I will do all I can to protect her.
565
01:19:29,560 --> 01:19:30,880
What do you mean?
566
01:19:36,760 --> 01:19:38,760
She must not know.
567
01:19:39,800 --> 01:19:41,360
It would kill her.
568
01:19:46,280 --> 01:19:50,240
I would burn my house to the
ground...to make her well.
569
01:19:51,400 --> 01:19:53,720
What are you talking about?
570
01:20:00,600 --> 01:20:03,840
My wife is deathly ill.
She has typhus.
571
01:20:06,360 --> 01:20:08,160
She's ill?
572
01:20:13,880 --> 01:20:17,560
You never told us this before.
573
01:20:19,200 --> 01:20:21,400
But I have talked of nothing else.
574
01:20:41,200 --> 01:20:43,200
Your mother is ill.
575
01:20:45,520 --> 01:20:48,080
She won't live to see morning.
576
01:20:57,040 --> 01:20:59,040
Peter is home.
577
01:21:20,600 --> 01:21:22,280
Good day, Doctor.
578
01:22:20,320 --> 01:22:22,600
Here, a sip of Tokay.
579
01:22:27,440 --> 01:22:29,560
Isn't this a funeral?
580
01:22:29,560 --> 01:22:32,440
Oh, yes. But the fun is
a gift from God.
581
01:22:33,000 --> 01:22:35,000
Drink up!
582
01:22:37,560 --> 01:22:39,240
Who is it here?
583
01:22:49,960 --> 01:22:53,480
Peace...we must all die one day.
584
01:22:54,320 --> 01:22:58,440
But God in his mercy...took
her in her prime.
585
01:23:03,120 --> 01:23:06,920
Had she lived, it would have
been for suffering and shame.
586
01:23:43,560 --> 01:23:45,560
Do you have enough money?
587
01:23:47,520 --> 01:23:48,400
Why?
588
01:23:51,080 --> 01:23:53,080
It's a miracle of nature.
589
01:23:54,400 --> 01:23:56,280
Your wife will get well.
590
01:24:02,200 --> 01:24:04,200
One case in a hundred.
591
01:24:06,840 --> 01:24:08,320
Are you sure?
592
01:24:15,960 --> 01:24:17,720
Here's a prescription.
593
01:24:17,720 --> 01:24:20,320
It will be quite expensive.
594
01:24:23,480 --> 01:24:25,160
You hear me?
595
01:24:26,480 --> 01:24:29,840
Give her this at seven in the
morning, and seven at night.
596
01:24:30,200 --> 01:24:34,760
But be careful. It's a strong
poison, as I note here.
597
01:24:35,720 --> 01:24:38,240
Only your wife's sister
should be in the room.
598
01:24:40,360 --> 01:24:42,120
[She must not find out!]
599
01:24:42,600 --> 01:24:45,800
It would be best for her
and all of us if...
600
01:24:47,840 --> 01:24:49,200
What do you want?
601
01:24:49,680 --> 01:24:52,640
Nothing. What you must do,
you'll do anyway.
602
01:24:53,080 --> 01:24:57,880
You must- for her sake- while
her dreams remain.
603
01:24:58,800 --> 01:25:00,800
She deserves that much happiness.
604
01:25:04,400 --> 01:25:06,400
There is no choice.
605
01:25:07,280 --> 01:25:09,720
Tomorrow morning,
you will go.
606
01:25:10,680 --> 01:25:11,640
I know.
607
01:25:14,040 --> 01:25:17,200
I'll ask the jeweller to
take back the pendant.
608
01:25:18,600 --> 01:25:19,800
I'll buy the medicine.
609
01:25:21,200 --> 01:25:23,200
Don't fool yourself that
you're buying medicine.
610
01:25:26,120 --> 01:25:28,120
You will leave in the morning...
611
01:25:29,520 --> 01:25:31,520
...without goodbyes.
612
01:25:36,520 --> 01:25:38,520
On the way you meet
Mr. Christophe.
613
01:25:47,520 --> 01:25:49,520
Perhaps he cannot
remember you.
614
01:25:53,320 --> 01:25:55,000
Perhaps he doesn't see.
615
01:26:11,600 --> 01:26:14,120
Sorry, we don't give refunds.
616
01:26:19,560 --> 01:26:22,520
I don't leave until I
get my money back.
617
01:26:40,920 --> 01:26:43,440
Six hundred. No more.
618
01:26:45,280 --> 01:26:46,920
But I paid 1500.
619
01:26:47,400 --> 01:26:48,520
Six hundred.
620
01:26:50,200 --> 01:26:51,360
Make it eight.
621
01:26:52,320 --> 01:26:53,680
Six.
622
01:26:54,040 --> 01:26:55,280
Seven-fifty.
623
01:26:59,400 --> 01:27:00,520
Six.
624
01:27:21,960 --> 01:27:24,400
Keep in mind that this drug
is lethal.
625
01:27:25,360 --> 01:27:27,360
Be very careful with it.
626
01:27:28,640 --> 01:27:32,040
With an overdose, the patient
falls asleep...
627
01:27:32,600 --> 01:27:35,200
...and never wakes up.
628
01:28:05,200 --> 01:28:09,120
Hell-fire! A man shouldn't
drink alone!
629
01:28:10,680 --> 01:28:12,680
L-l-leave him be!
630
01:28:18,440 --> 01:28:20,920
Having a hard time getting
drunk, chum?
631
01:28:21,720 --> 01:28:23,720
Come on, leave him be!
632
01:28:29,200 --> 01:28:31,200
You look as if you saw a ghost.
633
01:28:33,360 --> 01:28:36,560
Be sociable. Never can tell when
you may need a friend.
634
01:28:47,160 --> 01:28:50,600
Come on, can't you see
he wants to be alone?
635
01:28:52,920 --> 01:28:54,840
I'll get him drunk.
636
01:29:03,320 --> 01:29:05,320
You know who we are?
637
01:29:06,040 --> 01:29:09,600
Here's a fellow named Melchior.
638
01:29:10,400 --> 01:29:12,800
The captain could pass
for Balthasar.
639
01:29:13,320 --> 01:29:16,680
I'm Kaspar. Like three
slightly wise men.
640
01:29:16,680 --> 01:29:20,840
We come into town,
make the rounds...
641
01:29:21,120 --> 01:29:25,720
...til we find a christening...
a w-w-wedding or a w-w-w...
642
01:29:25,720 --> 01:29:27,280
A wake.
643
01:29:28,560 --> 01:29:31,280
Listen, why are you
drinking so much?
644
01:29:36,000 --> 01:29:39,080
Why, why? Because he's got
his reasons, that's why.
645
01:29:39,680 --> 01:29:44,880
Wherever we g-g-go...
we find a b-b-b...
646
01:29:45,520 --> 01:29:47,520
... a birth or a d-d-d...
647
01:29:49,400 --> 01:29:51,400
Death...!
648
01:30:42,080 --> 01:30:45,160
Well, my friend has risen
from the dead?
649
01:30:49,200 --> 01:30:51,200
Any idea who we are?
650
01:30:52,800 --> 01:30:54,400
Yes, I know.
651
01:30:57,840 --> 01:30:59,280
I know everything.
652
01:31:00,960 --> 01:31:03,200
You were the stiffest drunk
I ever saw.
653
01:31:04,440 --> 01:31:06,000
What did I do?
654
01:31:07,600 --> 01:31:10,240
You got on you feet
and toppled over...
655
01:31:10,240 --> 01:31:11,760
...like a tree.
656
01:31:11,760 --> 01:31:15,520
We could have said The Lord's
Prayer before you came to.
657
01:31:58,800 --> 01:32:02,040
I'll make everything right again.
658
01:32:04,160 --> 01:32:06,160
Trust me.
659
01:32:07,360 --> 01:32:09,360
Stay away from me.
660
01:32:52,600 --> 01:32:54,600
Maybe that's enough now.
661
01:32:57,000 --> 01:32:58,160
Go outside.
662
01:33:14,960 --> 01:33:16,440
Sleeping?
663
01:33:36,640 --> 01:33:38,640
I was having a dream.
664
01:33:39,720 --> 01:33:43,160
All my hair came out.
665
01:33:43,880 --> 01:33:48,000
In the mirror...I was bald
as a pumpkin.
666
01:33:49,760 --> 01:33:51,760
[I'll make everything
right again.]
667
01:33:54,960 --> 01:33:59,880
[We have been happy here...
that's yours to keep.]
668
01:34:00,720 --> 01:34:02,960
[You're at peace now,
aren't you?]
669
01:34:05,080 --> 01:34:06,160
The boy...
670
01:34:08,520 --> 01:34:09,680
Where is the boy?
671
01:34:10,920 --> 01:34:12,120
[Don't be afraid.]
672
01:34:12,920 --> 01:34:15,200
[What matters is not to
live long...]
673
01:34:15,440 --> 01:34:18,720
[...but to live as long
as one is happy.]
674
01:34:20,880 --> 01:34:22,600
Did you bring the medicine?
675
01:34:24,040 --> 01:34:25,440
I have it.
676
01:34:28,840 --> 01:34:30,000
Wait.
677
01:34:33,440 --> 01:34:35,120
Come sit down.
678
01:34:44,960 --> 01:34:46,800
Cover my eyes.
679
01:34:48,800 --> 01:34:51,560
Please...cover my eyes.
680
01:34:54,880 --> 01:34:56,040
I did a bad thing.
681
01:34:56,640 --> 01:35:00,640
I promised the Holy Virgin all
the money...if I stay alive.
682
01:35:02,440 --> 01:35:03,520
All?
683
01:35:04,760 --> 01:35:05,800
All.
684
01:35:09,120 --> 01:35:11,520
Even the money for the catfish?
685
01:35:14,200 --> 01:35:15,400
Even the money for the catfish?
686
01:35:26,840 --> 01:35:29,640
Oh my God...don't be angry
with me.
687
01:35:32,080 --> 01:35:36,360
I would burn the roof over my
head to make you well.
688
01:35:48,840 --> 01:35:50,480
[Remember...]
689
01:35:51,760 --> 01:35:56,320
[Your first day here, the young
swallows left their nest.]
690
01:35:57,400 --> 01:35:58,440
Where are you?
691
01:36:00,400 --> 01:36:02,040
What are you doing?
692
01:36:06,600 --> 01:36:08,600
I'm here with you. Don't worry.
693
01:36:10,840 --> 01:36:16,360
[The yard was alive with
clumsy, chattering birds.]
694
01:36:16,600 --> 01:36:18,720
[Some flew to the tree-tops.]
695
01:36:18,720 --> 01:36:20,920
[Some flew back and forth.]
696
01:36:23,040 --> 01:36:25,880
[Yes. That was your first day here.]
697
01:36:32,480 --> 01:36:34,080
Where are you?
698
01:36:42,880 --> 01:36:44,760
What time is it?
699
01:36:48,680 --> 01:36:50,280
Seven, the doctor said.
700
01:36:51,080 --> 01:36:52,840
Yes, at seven.
701
01:36:54,400 --> 01:36:55,760
Where are you?
702
01:36:56,360 --> 01:36:58,200
Who is shouting out there?
703
01:37:03,880 --> 01:37:05,880
Someone is calling.
704
01:37:11,120 --> 01:37:12,840
I heard nothing.
705
01:37:15,560 --> 01:37:16,720
Leave it there.
706
01:37:17,560 --> 01:37:20,600
[We were always like the bird
and the wind.]
707
01:37:21,320 --> 01:37:23,320
There's still time.
708
01:37:24,440 --> 01:37:26,440
Give it to me when you
come back.
709
01:37:36,880 --> 01:37:38,240
Where are you?
710
01:37:39,240 --> 01:37:41,120
Why have you disappeared?
711
01:37:47,240 --> 01:37:49,120
Listen to me!
712
01:37:52,200 --> 01:37:54,080
Is this a way to judge me?
713
01:37:54,680 --> 01:37:59,280
I'm alone! Listen...don't leave
me here all alone.
714
01:38:19,600 --> 01:38:23,320
[What time is it?
What's happened for God's sake?]
715
01:38:28,760 --> 01:38:31,960
[It's not yet seven...no, it
can't be seven.]
716
01:38:32,480 --> 01:38:34,200
[That's important.]
717
01:38:35,080 --> 01:38:37,080
[How long have I been here?]
718
01:38:50,640 --> 01:38:55,360
[Anada...I never heard
the name.]
719
01:38:56,640 --> 01:39:00,720
[Anada...was she ever
here at all?]
720
01:39:01,440 --> 01:39:04,160
[I really don't know.]
721
01:39:05,640 --> 01:39:09,160
[No one need ever
know...anything.]
722
01:39:10,720 --> 01:39:13,800
[Zuzka must never know. Yes, that's
the most important!]
723
01:39:14,240 --> 01:39:17,160
[Zuzka! Tomorrow we'll go out...]
724
01:39:20,280 --> 01:39:22,400
[I'll carry her into the sunshine.]
725
01:39:22,680 --> 01:39:25,480
[It will be the best
thing for her.]
50061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.