All language subtitles for The.Wolf.2020.Ep49.END.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,000 آسیامووی باافتخار تقدیم میکند AsianMoviee.ir مترجم:شکوفه هلو Cersis:ادیتور 2 00:01:28,120 --> 00:01:30,457 [گرگ] 3 00:01:31,040 --> 00:01:32,360 [قسمت چهل و نهم - آخر] !عالیه گرگی 4 00:01:34,279 --> 00:01:35,919 حتی اگه از زندگیت شش ماهم مونده باشه 5 00:01:38,000 --> 00:01:39,639 باید به کمال برسونیش 6 00:02:02,319 --> 00:02:03,279 متاسفم 7 00:02:06,400 --> 00:02:08,080 فعلا استراحت کن 8 00:02:10,399 --> 00:02:11,759 باید بخوابی 9 00:02:13,919 --> 00:02:15,279 که بتونم برم و آخرین کاری 10 00:02:17,240 --> 00:02:19,199 که میتونم برات انجام بدم رو تکمیل کنم 11 00:02:21,759 --> 00:02:23,600 ...شنگ آر،شینگ 12 00:02:24,520 --> 00:02:25,320 شینگ آر 13 00:02:26,160 --> 00:02:27,080 نرو 14 00:02:30,880 --> 00:02:31,960 وقتی بیدار شدی 15 00:02:34,919 --> 00:02:37,960 قدر هرلحظه زندگیت رو بدون 16 00:02:56,600 --> 00:02:57,400 گرگی 17 00:03:00,279 --> 00:03:01,160 این دفعه 18 00:03:03,160 --> 00:03:04,639 اگه دیگه برنگشتم 19 00:03:06,759 --> 00:03:07,759 بهم قول بده 20 00:03:09,199 --> 00:03:10,839 کله شقی نکنی 21 00:03:14,119 --> 00:03:18,639 میتونی هر کاری 22 00:03:19,199 --> 00:03:20,839 با بقیه بکنی 23 00:03:21,919 --> 00:03:23,000 برام قابل تحمله 24 00:03:25,759 --> 00:03:30,160 فقط پروانه ها رو تماشا نکن ،باشه؟ 25 00:03:34,720 --> 00:03:39,960 پروانه ها رو برام تو حافظه ات نگه دار 26 00:04:36,760 --> 00:04:37,560 !کمانداران 27 00:05:04,600 --> 00:05:05,959 چو یو ون کجاست؟ 28 00:05:06,959 --> 00:05:08,239 نتونست برگرده 29 00:05:09,519 --> 00:05:10,839 حرفهام رو به چو یو گویی برسون 30 00:05:11,640 --> 00:05:12,480 میخوام ببینمش 31 00:05:17,880 --> 00:05:19,479 ما ژای شینگ به جاش اومده؟ 32 00:05:19,480 --> 00:05:22,160 اعلیحضرت ما ژای شینگ بهم گفت 33 00:05:23,119 --> 00:05:25,078 که ارباب بو در حال احتضارن 34 00:05:25,079 --> 00:05:29,200 و آخرین خواسته اشون اینه که چو یو ژن صحیح و سلامته 35 00:05:29,920 --> 00:05:31,599 به این خاطر خطر کرده و به اینجا اومده؟ 36 00:05:31,600 --> 00:05:33,238 مایله هر بهایی رو بپردازه 37 00:05:33,239 --> 00:05:35,398 حتی اگه مجبور باشه به نیروهای جین دستور عقب نشینی بده 38 00:05:35,399 --> 00:05:37,079 میخواد که چو یو ژن رو برگردونه 39 00:05:38,839 --> 00:05:39,959 یعنی ارباب بو 40 00:05:40,679 --> 00:05:41,880 واقعا به زودی میمیره؟ 41 00:05:43,640 --> 00:05:45,119 یا اینکه نقشه کشیدن یه جوری 42 00:05:47,799 --> 00:05:49,399 از دایره محافظتم بکشنم بیرون؟ 43 00:05:49,920 --> 00:05:54,559 اعلیحضرت اونطوری که میبینم اگه ارباب بو درحال مرگ نبود 44 00:05:55,160 --> 00:05:58,880 به ما ژای شینگ اجازه نمیداد که زندگیش رو به خطر بندازه 45 00:06:01,760 --> 00:06:06,199 هنوز زوده که بگیم او درحال مرگ هست یا نه 46 00:06:06,200 --> 00:06:08,039 اما چیزی که درمورد عقب نشینی نیرو ها گفت 47 00:06:08,040 --> 00:06:11,319 با اینکه اسما یه شاهدخته 48 00:06:11,320 --> 00:06:13,040 ممکنه قولش رو نگه داره و 49 00:06:13,640 --> 00:06:15,199 به نیروهای جین دستور بده برگردن؟ 50 00:06:15,200 --> 00:06:16,400 همین سوال رو ازش کردم 51 00:06:17,040 --> 00:06:18,160 ما ژای شینگ به صراحت پاسخ داد 52 00:06:18,920 --> 00:06:20,838 که حتی اگه نیروهای جین از دستورش سرپیچی کنن 53 00:06:20,839 --> 00:06:22,879 وقتی نیروهای ما عقب نشینی کنن 54 00:06:22,880 --> 00:06:25,159 نیروهای جین هم چاره ای جز عقب نشینی ندارن 55 00:06:25,160 --> 00:06:26,959 چون به دردسر میفتن 56 00:06:31,160 --> 00:06:33,239 اصل مطلب رو گفته 57 00:06:34,079 --> 00:06:38,319 اما تا قبل از اینکه نبینم ارباب بو جلوم بمیره 58 00:06:38,320 --> 00:06:41,040 هنوزم به صحت مرگش مشکوکم 59 00:06:46,440 --> 00:06:49,040 مهم نیست ما ژای شینگ 60 00:06:49,920 --> 00:06:53,039 فقط یه زن ضعیفه که نمیتونه هر کلکی بزنه 61 00:06:53,839 --> 00:06:56,119 به علاوه مثل بره ای که به مسلخ میره 62 00:06:56,720 --> 00:06:58,679 به سویانگ وارد شده 63 00:06:59,679 --> 00:07:01,039 بذار بیاد تو 64 00:07:01,040 --> 00:07:01,999 بله 65 00:07:02,000 --> 00:07:04,720 اعلیحضرت درباره یائو جی چی؟ 66 00:07:46,839 --> 00:07:47,880 کهربا نجاتم داده 67 00:08:21,360 --> 00:08:25,639 [سویانگ] 68 00:08:25,640 --> 00:08:27,480 اعلیحضرت احضارت کردن 69 00:08:31,040 --> 00:08:34,200 فقط وقتی یو ژن آزاد بشه وارد شهر میشم 70 00:08:41,400 --> 00:08:45,320 خائن چو یو ژن رو آزاد کنین و به تالار بزرگ بیارینش 71 00:08:50,679 --> 00:08:51,799 خواهر ژای شینگ؟ 72 00:09:04,400 --> 00:09:05,280 صبر کن 73 00:09:07,359 --> 00:09:09,520 اعلیحضرت قبول کرده چو یو ژن رو آزاد کنه 74 00:09:10,159 --> 00:09:13,320 اما اجازه داده تنهایی وارد شهر بشی 75 00:09:17,559 --> 00:09:18,359 بیا بریم 76 00:09:22,000 --> 00:09:23,280 به چو یو کوی بگو 77 00:09:23,840 --> 00:09:25,479 که تنهایی وارد شهر میشم 78 00:09:25,480 --> 00:09:27,598 [سو یانگ] 79 00:09:27,599 --> 00:09:28,599 میدونستی که 80 00:09:30,000 --> 00:09:31,840 چو یو کوی همچین احتیاطایی میکنه درسته؟ 81 00:09:36,440 --> 00:09:38,159 حتی اگه فقط خودم باشم 82 00:09:38,840 --> 00:09:39,800 باید وارد شهر بشم 83 00:09:42,159 --> 00:09:44,359 تا ارباب بو و بقیه فرصت زنده موندن داشته باشن 84 00:09:46,719 --> 00:09:48,479 امروز ازت خواستم که باهمدیگه به سویانگ بیایم 85 00:09:50,200 --> 00:09:52,239 چون میخوام چیزی رو باهات عوض کنم 86 00:10:21,440 --> 00:10:22,240 ...تو 87 00:10:23,400 --> 00:10:24,680 بعد از اینکه سنجاق سرامون رو باهم عوض کنیم 88 00:10:25,520 --> 00:10:27,320 مثل این میمونه که نیمی ازت باهام به شهر میاد 89 00:10:45,000 --> 00:10:46,679 حالا که سنجاق سرامون رو عوض کردیم 90 00:10:48,599 --> 00:10:50,679 الان مثل دوستان قسم خورده ایم 91 00:10:53,080 --> 00:10:54,559 اگر دیگه برنگشتم 92 00:10:57,520 --> 00:10:59,159 از طرفم مراقب ارباب بو باش 93 00:11:02,719 --> 00:11:06,320 ممنون یائو جی 94 00:11:12,840 --> 00:11:15,280 گفتی که میخوای چو یو کوی رو ببینی؟ 95 00:11:16,679 --> 00:11:20,039 از اونجایی که به زودی میمیرم 96 00:11:21,320 --> 00:11:23,160 چرا از هویتم به عنوان شاهدخت استفاده نکنم 97 00:11:23,760 --> 00:11:25,879 که با چو یو کوی درمورد صلح حرف بزنم؟ 98 00:11:25,880 --> 00:11:27,200 قبول میکنم که نیروها عقب نشینی کنن 99 00:11:27,799 --> 00:11:30,520 دراین صورت قطعا میذاره یو ژن بره 100 00:11:33,919 --> 00:11:36,559 باتوجه به وضعیت فعلی 101 00:11:37,320 --> 00:11:39,760 به عنوان یه شاهدخت براش 102 00:11:40,719 --> 00:11:41,880 خیلی بیشتر 103 00:11:42,840 --> 00:11:44,280 از ارباب بو مفیدم 104 00:11:46,799 --> 00:11:48,559 چطور ممکنه که جین با این موضوع موافقت کنه؟ 105 00:11:50,080 --> 00:11:51,640 البته که باید ازشون مخفی نگهش داریم 106 00:11:54,280 --> 00:11:55,520 میخوام یه جوری برنامه بچینی 107 00:11:56,159 --> 00:11:59,478 که بدون اینکه پادشاه جین یا کس دیگه ای مطلع بشه 108 00:11:59,479 --> 00:12:00,679 مخفیانه به یانگ ببریم 109 00:12:01,479 --> 00:12:02,440 اگه به یانگ بری 110 00:12:04,799 --> 00:12:06,719 چو یو کوی تصمیم به کشتار بگیره 111 00:12:08,200 --> 00:12:09,599 هیچوقت نمیتونی زنده ازاونجا بیای بیرون 112 00:13:15,119 --> 00:13:15,919 [گرگی ] 113 00:13:17,919 --> 00:13:18,760 [دنبالم نیا] 114 00:13:21,559 --> 00:13:22,558 [میدونم بعد از خوندن نامه] 115 00:13:22,559 --> 00:13:23,679 [بیکار نمیشینی] 116 00:13:25,559 --> 00:13:26,359 [اما] 117 00:13:28,119 --> 00:13:28,999 [دنبالم نیا] 118 00:13:32,679 --> 00:13:33,479 [برای همه زندگیم] 119 00:13:34,280 --> 00:13:36,200 [ دنبالت اومدم] 120 00:13:37,960 --> 00:13:39,320 [میدونم چقدر سخت میشه] 121 00:13:40,840 --> 00:13:42,000 [وقتی که نبینمت ] 122 00:13:42,840 --> 00:13:44,879 [وقتی دنبال گذشته امون میگشتم ] 123 00:13:44,880 --> 00:13:46,760 [مدام احساس پشیمونی گناه میکردم] 124 00:13:48,280 --> 00:13:49,240 [وقتی دوباره دیدمت ] 125 00:13:50,239 --> 00:13:51,079 [هنوزم دنبال] 126 00:13:51,080 --> 00:13:52,119 [گرگی و ارباب بو بودم] 127 00:13:53,479 --> 00:13:55,238 [چه عاشقم باشی یا ازم متنفر باشی] 128 00:13:55,239 --> 00:13:57,159 [هیچوقت رهات نمیکنم] 129 00:13:58,640 --> 00:14:00,039 [این موش و گربه بازی سخت بود] 130 00:14:01,159 --> 00:14:03,559 [نمیخوام تا آخر عمرت اینجوری باشی] 131 00:14:05,159 --> 00:14:06,640 [آخرین خواسته شینگ آر] 132 00:14:07,520 --> 00:14:09,120 [دیدن زندگی شاد گرگیه] 133 00:14:10,479 --> 00:14:11,839 [برای همه زندگیم داشتمت ] 134 00:14:13,119 --> 00:14:14,119 [و برای همین پشیمونی ندارم] 135 00:15:04,039 --> 00:15:04,839 ما ژای شینگ 136 00:15:05,960 --> 00:15:07,799 دفعه پیش که همدیگه رو توی پایتخت دیدیم 137 00:15:08,880 --> 00:15:10,879 تو نامزد ارباب بو بودی 138 00:15:10,880 --> 00:15:13,639 بعدش همسر شاهزاده شدی و 139 00:15:13,640 --> 00:15:15,479 و توی جنگل طول عمر باهام جنگیدی 140 00:15:16,159 --> 00:15:20,599 حالا دوباره همدیگه رو دیدیم،در واقع راه خیلی طولانی تا اینجا اومدی 141 00:15:21,119 --> 00:15:22,159 مثل شما 142 00:15:22,679 --> 00:15:24,159 تو مسیرتون خیلی چیزا رو پشت سرگذاشتین 143 00:15:25,960 --> 00:15:27,320 و خیلی چیزا رو قربانی کردین 144 00:15:29,239 --> 00:15:32,358 برای بدست آوردن چیزی ،باید چیز دیگه ای رو ازدست بدی 145 00:15:32,359 --> 00:15:34,400 درست مثل امروز که اینجا اومدی تا بینمون صلح برقرار کنی 146 00:15:35,359 --> 00:15:38,679 تو هم مجبور نیستی چیزی بدی تا چیزی بدست بیاری؟ 147 00:15:42,080 --> 00:15:46,118 برادر سومم به زودی میمیره درسته؟ 148 00:15:46,119 --> 00:15:48,919 مطمئنا زندگی طولانی خواهد داشت 149 00:15:49,960 --> 00:15:52,719 من فقط یه درخواست برای صلح دارم 150 00:15:53,760 --> 00:15:55,839 اگه دروازه رو باز و شهر رو تسلیم کنین 151 00:15:55,840 --> 00:15:57,280 تسلیمتون رو میپذیرم 152 00:15:58,239 --> 00:15:59,719 و کسی رو قتل عام نمیکنم 153 00:16:00,479 --> 00:16:01,678 چطور جرات میکنی ما ژای شینگ 154 00:16:01,679 --> 00:16:04,558 چطور جرات میکنی انقدر متکبرانه مزخرف بگی و اعلیحضرت رو تحقیر کنی؟ 155 00:16:04,559 --> 00:16:05,640 تکرار میکنم 156 00:16:06,359 --> 00:16:07,639 دروازه رو باز و شهر رو تسلیم کنین 157 00:16:07,640 --> 00:16:09,280 تا از زندگی هاتون بگذرم 158 00:16:10,880 --> 00:16:11,880 ما ژای شینگ 159 00:16:12,679 --> 00:16:14,640 حتما ارباب بو دیگه یه پاش لب گوره 160 00:16:15,359 --> 00:16:17,000 که اینطوری عقلت رو از دست دادی 161 00:16:22,200 --> 00:16:23,039 بکشینش 162 00:16:39,679 --> 00:16:41,199 ارباب بو اینجاست 163 00:16:41,200 --> 00:16:42,000 تیرها رو پرتاب کنین 164 00:16:49,880 --> 00:16:51,759 [بااینکه الان ارباب بویی] 165 00:16:51,760 --> 00:16:54,399 [تا همیشه برام گرگی دل رحم] 166 00:16:54,400 --> 00:16:55,918 [کوهستان شکار گرگ هستی] 167 00:16:55,919 --> 00:16:56,759 [هر کاری بکنی] 168 00:16:56,760 --> 00:16:58,440 برای محافظت از کسیه 169 00:17:00,719 --> 00:17:01,520 ارباب بو 170 00:17:04,280 --> 00:17:06,040 کسی که خیلی برات مهمه اینجاست 171 00:17:08,000 --> 00:17:09,199 [ هیولا نیستی ] 172 00:17:10,800 --> 00:17:11,719 [تو یه انسانی] 173 00:17:13,079 --> 00:17:15,959 [زندگی کوتاه و غیر قابل پیش بینیه] 174 00:17:17,680 --> 00:17:21,079 هیچوقت نمیدونیم قراره تو لحظه بعدی زندگیمون کی رو ازدست بدیم 175 00:17:22,119 --> 00:17:22,919 فکر کنم 176 00:17:24,800 --> 00:17:25,760 شاید ما 177 00:17:26,800 --> 00:17:28,680 باید هر لحظه ای که داریم غنیمت بشمریم 178 00:17:29,880 --> 00:17:32,520 [زندگیت با سختی‌ها احاطه شده] 179 00:17:34,239 --> 00:17:34,839 [باور نمیکنم که] 180 00:17:34,840 --> 00:17:36,319 [که آسمون نسبت بهت سختگیری کنه] 181 00:17:38,160 --> 00:17:39,199 [من تسلیم نمیشم] 182 00:17:41,719 --> 00:17:43,119 [و توهم نباید تسلیم بشی] 183 00:17:43,959 --> 00:17:45,560 [نباید تسلیم بشی] 184 00:17:54,719 --> 00:17:56,159 [اگه میتونستم فرصتی مثل این داشته باشم] 185 00:17:57,199 --> 00:17:59,040 [که زندگیت رو تماشا کنم] 186 00:17:59,920 --> 00:18:01,680 حاضرم به هر قیمتی این 187 00:18:02,800 --> 00:18:03,640 فرصت رو بدست بیارم 188 00:18:04,239 --> 00:18:05,838 [اگه زودتر] 189 00:18:05,839 --> 00:18:07,560 [حقیقت رو میدونستیم] 190 00:18:08,439 --> 00:18:10,198 [لازم نبود انقدر صبر کنیم] 191 00:18:10,199 --> 00:18:11,280 [تا باهمدیگه باشیم] 192 00:18:13,199 --> 00:18:14,559 [هشت نُه سال گذشته ] 193 00:18:15,079 --> 00:18:16,519 [سو تفاهم ها] 194 00:18:17,199 --> 00:18:17,999 [عشق ] 195 00:18:19,959 --> 00:18:20,839 [نفرت] 196 00:18:21,520 --> 00:18:22,439 [و احساس گناه رو تجربه کردیم] 197 00:18:25,920 --> 00:18:27,319 و بالاخره الان باهمدیگه ایم 198 00:18:29,439 --> 00:18:30,679 چیزی که از گذشته یاد گرفتیم 199 00:18:31,439 --> 00:18:33,119 اينه که باید باهمدیگه بودنمون رو حتی 200 00:18:34,239 --> 00:18:35,439 بیشتر از الان غنیمت بدونیم 201 00:18:41,400 --> 00:18:42,920 [میخوام با ارباب بو بمیرم] 202 00:18:44,880 --> 00:18:46,080 اما چیزی که بیشتر میخوام اینکه 203 00:18:48,000 --> 00:18:49,640 با عالیجناب زندگی کنم 204 00:19:02,760 --> 00:19:03,560 [از این به بعد ] 205 00:19:04,599 --> 00:19:06,319 [تا همیشه ازت محافظت میکنم] 206 00:19:07,119 --> 00:19:08,439 [و نباید هیچوقت از همدیگه جدا بشم] 207 00:19:11,520 --> 00:19:12,479 [بهت قول میدم که] 208 00:19:14,280 --> 00:19:15,799 [هیچوقت ازهم جدا نشیم] 209 00:19:15,800 --> 00:19:18,118 عجله کنین ارباب بو نمیتونه بلند بشه 210 00:19:18,119 --> 00:19:18,919 برین پایین 211 00:19:26,160 --> 00:19:31,160 بکشینش 212 00:19:33,040 --> 00:19:35,940 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.asianmoviee.ir 213 00:20:41,800 --> 00:20:39,286 وایستین 214 00:20:42,360 --> 00:20:44,359 !نیروهای بو به فرمانم گوش بدین !سرجاتون بمونین 215 00:20:49,239 --> 00:20:51,599 اینجا اومدم که کسی رو نجات بدم نه اینکه کسی رو بکشم 216 00:20:52,319 --> 00:20:53,560 مجبورم نکنین بکشمتون 217 00:20:54,199 --> 00:20:55,239 از سرراهم گمشین کنار 218 00:21:04,479 --> 00:21:06,318 ارباب بو ،استادمونه که نجاتمون داده 219 00:21:06,319 --> 00:21:07,999 و باهامون از خوشی و ناخوشی ها گذشته 220 00:21:08,000 --> 00:21:09,199 همگی عقب بکشین 221 00:21:22,719 --> 00:21:26,479 یه نیروی ارتش بو همیشه نیروی ارتش بو میمونه 222 00:21:48,280 --> 00:21:49,520 بزنین 223 00:22:01,040 --> 00:22:01,959 از پا درش بیارین 224 00:22:11,520 --> 00:22:12,318 بجنبین 225 00:22:12,319 --> 00:22:13,679 ما ژای شینگ قبلا به قصر رفته 226 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 سریع برای کمک بیاین 227 00:22:34,880 --> 00:22:36,640 همتون یه مشت ترسوی بی مصرفین 228 00:22:47,760 --> 00:22:49,598 بلندشو 229 00:22:49,599 --> 00:22:50,399 خواهر ژای شینگ 230 00:22:51,839 --> 00:22:52,958 بیشتر از این نیا 231 00:22:52,959 --> 00:22:54,838 یه قدم دیگه بیای با شمشیر ارباب بو میکشمش 232 00:22:54,839 --> 00:22:56,039 بیشتر بهش فکر کن 233 00:22:56,040 --> 00:22:58,560 اگه بمیره ارباب بو هیچوقت ازت نمیگذره 234 00:23:48,439 --> 00:23:49,280 گرگی 235 00:23:51,680 --> 00:23:53,000 هنوز پیدام میکنه 236 00:23:56,119 --> 00:23:57,520 گرگی 237 00:23:59,319 --> 00:24:00,839 همیشه میتونه شینگ آر رو بگیره 238 00:24:02,119 --> 00:24:04,560 اگه میتونستم یکمی زودتر برسم 239 00:24:05,839 --> 00:24:07,560 به اندازه کافی زود رسیدی 240 00:24:10,439 --> 00:24:11,760 تو این لحظه 241 00:24:13,640 --> 00:24:15,719 دوباره دیدمت 242 00:24:17,280 --> 00:24:18,959 همین برام کافیه 243 00:24:22,680 --> 00:24:24,880 این دفعه به کسی اعتماد نکردم 244 00:24:29,319 --> 00:24:31,040 خوب انجامش دادم نه؟ 245 00:24:36,680 --> 00:24:39,680 برادر سوم معذرت میخوام 246 00:24:40,359 --> 00:24:41,640 تاج و تخت رو واگذار میکنم 247 00:24:42,199 --> 00:24:43,760 از زندگیم بگذر 248 00:24:46,479 --> 00:24:49,640 به برادر بزرگ قول دادی که تاابد از برادرات محافظت کنی 249 00:24:50,239 --> 00:24:52,078 مهر یشم سلطنتی رو تسلیم میکنم 250 00:24:52,079 --> 00:24:55,000 با این مهر یشم سلطنتی میتونی همه دنیا رو نجات بدی 251 00:24:56,439 --> 00:24:57,239 يكي بود يكي نبود 252 00:24:59,119 --> 00:25:02,079 یه دختر توی کوهستان شکار گرگ بود 253 00:25:03,359 --> 00:25:04,680 همیشه نگران بود که 254 00:25:05,599 --> 00:25:08,880 مردم فکر کنن یه گرگ یا هیولام 255 00:25:12,400 --> 00:25:15,040 اما خیلی سال بعد 256 00:25:17,119 --> 00:25:18,119 بالاخره فهمیدم 257 00:25:19,680 --> 00:25:21,040 که هیولاهای واقعی 258 00:25:22,800 --> 00:25:26,839 اون غیر آدمیزادایی هستن که 259 00:25:28,640 --> 00:25:29,800 با تحریف خودشون 260 00:25:31,079 --> 00:25:32,359 قدرت طلبیشون رو ارضا میکنن 261 00:25:39,479 --> 00:25:40,599 برادر سوم مواظب باش 262 00:25:53,040 --> 00:25:58,719 گرگی توی کوهستان شکار گرگ گمت کردم 263 00:26:00,560 --> 00:26:02,079 معلوم شد که همه هیولاها 264 00:26:03,839 --> 00:26:06,439 پایین کوهستانن 265 00:26:07,560 --> 00:26:10,160 شینگ‌ار حرف نزن 266 00:26:13,000 --> 00:26:14,440 بیا برگردیم کوهستان شکار گرگ 267 00:26:16,599 --> 00:26:18,000 درسته 268 00:26:20,599 --> 00:26:22,000 کوهستان شکار گرگ 269 00:26:26,160 --> 00:26:31,040 احساس میکنم دارم به کلی پروانه نگاه میکنم 270 00:26:33,680 --> 00:26:39,560 [پروانه ها با خوشحالی دارن میرقصن] 271 00:26:42,599 --> 00:26:43,760 [خیلی قشنگه] 272 00:27:00,359 --> 00:27:01,959 برت میگردونم که زخمت رو درمان کنی 273 00:27:06,599 --> 00:27:08,280 شمشیر تو قلبم فرو رفته 274 00:27:10,400 --> 00:27:12,719 ...حتی اگه یائو جی بهم دارو بده 275 00:27:18,040 --> 00:27:19,280 تکون نخور 276 00:27:21,880 --> 00:27:23,640 بذار خوب نگاهت کنم 277 00:27:48,119 --> 00:27:49,520 واقعا 278 00:27:52,760 --> 00:27:54,280 ...نمیتونم تحمل کنم 279 00:27:58,119 --> 00:28:00,599 نمیتونم تحمل کنم که فراموشت کنم 280 00:28:06,199 --> 00:28:07,439 تو زندگی بعدی 281 00:28:10,119 --> 00:28:12,319 اگه هنوز پروانه ها رو دوست داشتی 282 00:28:15,680 --> 00:28:17,959 باید دنبال شینگ‌ار بگردي 283 00:28:20,599 --> 00:28:21,560 ميگردم 284 00:30:52,976 --> 00:31:01,457 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.asianmoviee.ir 285 00:31:03,199 --> 00:31:03,999 [اون روز] 286 00:31:05,520 --> 00:31:07,160 [که برای سه روز توی سویانگ ] 287 00:31:08,560 --> 00:31:09,680 [ بارون بارید ] 288 00:31:11,760 --> 00:31:13,279 [انگار بهشت هم تمایلی نداشت] 289 00:31:13,280 --> 00:31:14,720 [مردن خواهر ژای شینگ رو ببینه] 290 00:31:17,040 --> 00:31:18,280 [وضعیت فعلی دنیا] 291 00:31:20,400 --> 00:31:21,920 [کاملا وارونه شده] 292 00:31:27,222 --> 00:31:29,589 [شش ماه بعد] 293 00:31:34,400 --> 00:31:35,959 [بعد از اینکه چو یو گویی مرد ] 294 00:31:37,359 --> 00:31:38,920 [دربار بی رهبر موند] 295 00:31:40,319 --> 00:31:42,159 [خوشبختانه ،درباریانی] 296 00:31:42,160 --> 00:31:43,560 [که قبلا در نیروی بو خدمت میکردن] 297 00:31:44,680 --> 00:31:46,679 [از فرمان برادر سوم پیروی کردن] 298 00:31:46,680 --> 00:31:47,759 [و فهمیدن که چو یو گویی] 299 00:31:47,760 --> 00:31:49,320 [پدرمون رو کشت تا به تاج و تخت برسه] 300 00:31:50,719 --> 00:31:51,640 [در آخر] 301 00:31:52,479 --> 00:31:53,999 [من ، ارباب شون] 302 00:31:54,000 --> 00:31:55,079 [سلطنت رو امروز] 303 00:31:56,160 --> 00:31:57,359 [بدست گرفتم] 304 00:32:19,800 --> 00:32:21,040 ارباب شون ممنون 305 00:32:22,800 --> 00:32:26,119 میخواین به خاطر مردم از سلطنت کناره گیری کنین 306 00:32:26,719 --> 00:32:30,400 این واقعا یه برکت برای دنیاست 307 00:32:30,920 --> 00:32:33,640 اینا چیزایین که از خواهر ژای شینگ یاد گرفتم 308 00:32:34,319 --> 00:32:37,520 اگه بخوام بدی رو با بدی جبران کنم ،این دین خونین هیچوقت پاک نمیشه 309 00:32:38,079 --> 00:32:40,719 من خواهر ژای شینگ رو الگوی خودم درنظر گرفتم 310 00:32:41,359 --> 00:32:43,760 سعی کن با دشمنات صلح کنی 311 00:32:44,319 --> 00:32:45,279 و باهاشون کنار بیای 312 00:32:47,479 --> 00:32:51,479 علیاحضرت با همه مثل بخشی از خانواده‌شون رفتار میکردن 313 00:32:52,560 --> 00:32:54,560 همه بخشی از خانواده آدمن 314 00:33:17,280 --> 00:33:20,479 بانوی من ببینین 315 00:33:21,760 --> 00:33:23,000 به لطف شما 316 00:33:24,719 --> 00:33:26,439 آرامش به دنیا برگشته 317 00:33:53,319 --> 00:33:55,239 وقتی نیروی دشمن با تیر هدف قرارم دادن 318 00:33:55,880 --> 00:33:58,800 کهربای روی سینه ام نجاتم داد و زنده موندم 319 00:33:59,479 --> 00:34:01,760 اما اون شکست 320 00:34:02,719 --> 00:34:03,959 هر راهی رو امتحان کردم 321 00:34:04,520 --> 00:34:05,720 تا یکی رو پیدا کنم که درستش کنه 322 00:34:06,680 --> 00:34:10,000 امروز اینجام که هم تشکر کنم و هم معذرت بخوام 323 00:34:17,959 --> 00:34:20,000 نمیفهمم درمورد چی حرف میزنی؟ 324 00:34:22,679 --> 00:34:23,479 اینطوره؟ 325 00:34:24,299 --> 00:34:25,179 پس میرم 326 00:34:57,879 --> 00:35:00,120 !بهم نگاه نکن !برو گمشو 327 00:35:01,080 --> 00:35:03,800 باید بهم بگی چرا این رو بهم دادی 328 00:35:07,600 --> 00:35:08,439 اول 329 00:35:09,560 --> 00:35:11,280 قصد نداشتم بذارم بدونی 330 00:35:12,959 --> 00:35:15,079 اما نمیدونم چطوری باید باهات رفتار میکردم 331 00:35:15,080 --> 00:35:18,158 نمیخواستم سرزنشم کنی یا ازم متنفر بشی 332 00:35:18,159 --> 00:35:22,679 برای همین مخفیانه سنگ محافظ چیتان رو برات گذاشتم 333 00:35:24,439 --> 00:35:27,040 انتظار نداشتم که بندازيش گردنت 334 00:35:28,040 --> 00:35:31,360 خوشحالم که ازطرف من ازت محافظت کرده 335 00:35:42,639 --> 00:35:45,639 برگرد و سریع وسایلت رو جمع کن 336 00:35:48,439 --> 00:35:50,159 دوباره میخوای بفرستیم که برم؟ 337 00:35:52,080 --> 00:35:53,600 کی خواست بفرستدت بری؟ 338 00:35:54,239 --> 00:35:55,840 میخوام وسایلت رو جمع کنی 339 00:35:56,399 --> 00:35:58,439 باهام دور دنیا رو بگردی 340 00:35:59,280 --> 00:36:00,920 میتونیم از زیبایی های دریا با همدیگه لذت ببریم 341 00:36:09,439 --> 00:36:10,479 دِ بجنب ديگه 342 00:36:13,040 --> 00:36:13,879 منتظرم باش 343 00:36:15,719 --> 00:36:16,679 صبر کن 344 00:36:18,000 --> 00:36:19,479 یواش تر برو 345 00:36:20,679 --> 00:36:22,638 کوچولو،خیلی کندی 346 00:36:22,639 --> 00:36:24,559 چطور میخوای باهام به سفر بیای؟ 347 00:36:24,560 --> 00:36:25,799 کی رو کوچولو صدا کردی؟ 348 00:36:25,800 --> 00:36:26,679 تو رو 349 00:36:27,320 --> 00:36:28,120 ...تو 350 00:36:31,959 --> 00:36:33,439 از حالا به بعد کوچولو صدات میزنم 351 00:36:34,159 --> 00:36:34,918 کوچولو نیستم 352 00:36:34,919 --> 00:36:35,799 !هستی 353 00:36:35,800 --> 00:36:37,440 [درمورد برادر آزاده جی چونگ] 354 00:36:39,040 --> 00:36:40,120 [شنیدم که] 355 00:36:41,080 --> 00:36:42,840 [یه سفر جدید رو شروع کرده] 356 00:36:43,560 --> 00:36:44,800 [به محل وزش باد رفته] 357 00:36:46,159 --> 00:36:46,959 [اما الان] 358 00:36:47,800 --> 00:36:49,680 [درطول سفرش کسی همراهیش میکنه] 359 00:36:59,320 --> 00:37:01,239 [مو شیائو و های دیه] 360 00:37:02,040 --> 00:37:03,919 [قولشون به ون یان رو نگه داشتن] 361 00:37:05,320 --> 00:37:06,398 [اونا در حقیقت] 362 00:37:06,399 --> 00:37:07,719 [در شهر جیانگ نان مستقر شدن] 363 00:37:08,840 --> 00:37:10,399 [کلی یتیم رو به فرزندی گرفتن ] 364 00:37:11,159 --> 00:37:12,799 [باهاشون مثل فرزندان خودشون رفتار میکنن] 365 00:37:17,919 --> 00:37:18,719 ون یان کوچولو 366 00:37:19,959 --> 00:37:22,520 ون یان بلند شو 367 00:37:24,040 --> 00:37:25,638 به خودت صدمه زدی؟ 368 00:37:25,639 --> 00:37:26,678 گریه نکن 369 00:37:26,679 --> 00:37:29,959 ون یان کوچولو پسر شجاعیه مگه نه؟ 370 00:37:30,959 --> 00:37:32,319 گریه نمیکنم 371 00:37:32,320 --> 00:37:36,560 وقتی بزرگ شدم میخوام از خواهرا و برادرای کوچیکترم محافظت کنم 372 00:37:37,120 --> 00:37:38,040 آفرين پسر گلم 373 00:37:38,560 --> 00:37:39,520 حالا همه چی روبراهه 374 00:37:40,679 --> 00:37:41,958 هنوزم درد داری؟ 375 00:37:41,959 --> 00:37:43,279 نه- نه؟- 376 00:37:43,280 --> 00:37:44,560 انقدر تند ندو 377 00:37:47,120 --> 00:37:48,440 دوباره تو فکرشی؟ 378 00:37:50,320 --> 00:37:53,800 چطور ممکنه برادرم رو فراموش کنم؟ 379 00:37:57,719 --> 00:37:58,398 بعد از این مراقب باش- برادر مو شیائو- 380 00:37:58,399 --> 00:37:59,158 برادر مو شیائو 381 00:37:59,159 --> 00:38:00,158 برادر مو شیائو 382 00:38:00,159 --> 00:38:00,958 برادر مو شیائو 383 00:38:00,959 --> 00:38:01,479 بیا باهامون بازی کن 384 00:38:01,480 --> 00:38:02,678 بیاین گرگم به هوا بازی کنیم،باشه؟ 385 00:38:02,679 --> 00:38:03,678 دستت رو بکش 386 00:38:03,679 --> 00:38:05,359 برين با خودتون بازی کنين 387 00:38:05,360 --> 00:38:06,319 خوب باش- فقط يه كم- 388 00:38:06,320 --> 00:38:06,958 پس فقط يكم بازی میکنیم 389 00:38:06,959 --> 00:38:07,599 فقط يه كوچولو 390 00:38:07,600 --> 00:38:07,879 باشه 391 00:38:07,880 --> 00:38:08,958 بیا بریم 392 00:38:08,959 --> 00:38:10,198 بیا، بیا بریم 393 00:38:10,199 --> 00:38:11,239 بیا بریم 394 00:38:12,840 --> 00:38:13,918 برو بازی کن 395 00:38:13,919 --> 00:38:14,679 [...درمورد خواهر یائو جی] 396 00:38:14,680 --> 00:38:15,639 اومدم 397 00:38:16,360 --> 00:38:18,040 [مدتیه توی دربار کار میکنه] 398 00:38:18,959 --> 00:38:20,560 [اما همه تمرکزش] 399 00:38:21,239 --> 00:38:22,839 [روی تولید دارو برای نجات مردمه] 400 00:38:23,439 --> 00:38:26,040 به نظر میرسه سمش زود از بین بره 401 00:38:28,800 --> 00:38:29,679 بعد از نجاتش 402 00:38:30,520 --> 00:38:32,280 هنوزم مجبورم یه عالمه از مردم رو نجات بدم 403 00:38:47,520 --> 00:38:50,519 همه این سالها داشتین انواع سم های عجیب رو درمان میکردین 404 00:38:50,520 --> 00:38:51,799 و مردم بی شماری رو نجات دادین 405 00:38:51,800 --> 00:38:53,320 مهربونیتون مطمئنا پاداش داره 406 00:38:54,479 --> 00:38:57,479 فقط همه پاداشا رو برای ما ژای شینگ بذار 407 00:38:59,199 --> 00:39:00,959 اون هممون رو نجات داد 408 00:39:11,560 --> 00:39:12,400 [بعد ازاینکه برادر سوم] 409 00:39:14,360 --> 00:39:15,959 [با خواهر ژای شینگ رفت] 410 00:39:17,639 --> 00:39:19,159 [هیچکس دوباره ندیدشون] 411 00:39:21,639 --> 00:39:23,039 [با این حال توی دنیای گرگ ها] 412 00:39:24,360 --> 00:39:25,600 [مثل گرگی که جفتش رو از دست میده] 413 00:39:27,199 --> 00:39:28,399 [برادر سوم بالاخره] 414 00:39:29,159 --> 00:39:31,558 [انتخاب کرد که دنبال خواهر ژای شینگ بگرده] 415 00:39:33,800 --> 00:39:35,520 [با اینکه رفتن] 416 00:39:37,600 --> 00:39:38,478 [همیشه داستانشون رو] 417 00:39:38,479 --> 00:39:39,320 [به یادداریم] 418 00:39:42,600 --> 00:39:44,120 [یکی بود یکی نبود] 419 00:39:46,080 --> 00:39:47,360 [یه پسر کوچولو و دختر کوچولویی] 420 00:39:48,959 --> 00:39:50,040 [تو کوهستان شکار گرگ بودن] 421 00:39:52,360 --> 00:39:53,599 [برای همدیگه] 422 00:39:53,600 --> 00:39:54,919 [مهمترین آدما بودن] 423 00:39:57,239 --> 00:39:59,238 [پسرک دختر رو به دنیای] 424 00:39:59,239 --> 00:40:00,719 [گرگ ها برده بود] 425 00:40:03,120 --> 00:40:04,000 [باعث شده بود] 426 00:40:05,760 --> 00:40:06,520 [دخترک غم و اندوه] 427 00:40:06,521 --> 00:40:07,801 [دنیای آدما رو فراموش کنه] 428 00:40:13,360 --> 00:40:14,320 ببین 429 00:40:14,959 --> 00:40:16,238 من قوی تر از اونام 430 00:40:16,239 --> 00:40:17,678 میتونم خودم انجامش بدم 431 00:40:17,679 --> 00:40:18,919 [اون موقع هیچکدوم نمیدونستن] 432 00:40:21,199 --> 00:40:22,279 [ که حتی قبل از اینکه ] 433 00:40:22,280 --> 00:40:23,857 [ احساسات هم رو بشناسن ] 434 00:40:25,239 --> 00:40:27,199 [عاشق همدیگه میشن] 435 00:40:29,479 --> 00:40:30,560 [با اینکه سرنوشت] 436 00:40:31,919 --> 00:40:33,479 [باعث شد از همدیگه متنفر بشن ] 437 00:40:36,040 --> 00:40:37,520 [عشق تونست همه چیز رو درست کنه] 438 00:40:39,879 --> 00:40:40,679 [این بود] 439 00:40:41,840 --> 00:40:44,280 [داستان گرگی و شینگ‌ار ما] 440 00:41:02,360 --> 00:41:04,280 [امیدوارم دنیای دیگه اشون] 441 00:41:06,040 --> 00:41:07,360 [پر از عشق باشه] 442 00:41:14,159 --> 00:41:15,120 [!گرگی] 443 00:41:16,000 --> 00:43:16,000 امیدواریم ازدیدن این سریال باترجمه آسیامووی لذت برده باشین ارائه ای از آسیامووی AsianMoviee.ir مترجم:شکوفه هلو Cersis:ادیتور 36810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.