All language subtitles for The.Wolf.2020.Ep49.END.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,000
آسیامووی باافتخار تقدیم میکند
AsianMoviee.ir
مترجم:شکوفه هلو
Cersis:ادیتور
2
00:01:28,120 --> 00:01:30,457
[گرگ]
3
00:01:31,040 --> 00:01:32,360
[قسمت چهل و نهم - آخر]
!عالیه گرگی
4
00:01:34,279 --> 00:01:35,919
حتی اگه از زندگیت شش ماهم مونده باشه
5
00:01:38,000 --> 00:01:39,639
باید به کمال برسونیش
6
00:02:02,319 --> 00:02:03,279
متاسفم
7
00:02:06,400 --> 00:02:08,080
فعلا استراحت کن
8
00:02:10,399 --> 00:02:11,759
باید بخوابی
9
00:02:13,919 --> 00:02:15,279
که بتونم برم و آخرین کاری
10
00:02:17,240 --> 00:02:19,199
که میتونم برات انجام بدم رو تکمیل کنم
11
00:02:21,759 --> 00:02:23,600
...شنگ آر،شینگ
12
00:02:24,520 --> 00:02:25,320
شینگ آر
13
00:02:26,160 --> 00:02:27,080
نرو
14
00:02:30,880 --> 00:02:31,960
وقتی بیدار شدی
15
00:02:34,919 --> 00:02:37,960
قدر هرلحظه زندگیت رو بدون
16
00:02:56,600 --> 00:02:57,400
گرگی
17
00:03:00,279 --> 00:03:01,160
این دفعه
18
00:03:03,160 --> 00:03:04,639
اگه دیگه برنگشتم
19
00:03:06,759 --> 00:03:07,759
بهم قول بده
20
00:03:09,199 --> 00:03:10,839
کله شقی نکنی
21
00:03:14,119 --> 00:03:18,639
میتونی هر کاری
22
00:03:19,199 --> 00:03:20,839
با بقیه بکنی
23
00:03:21,919 --> 00:03:23,000
برام قابل تحمله
24
00:03:25,759 --> 00:03:30,160
فقط پروانه ها رو تماشا نکن ،باشه؟
25
00:03:34,720 --> 00:03:39,960
پروانه ها رو برام تو حافظه ات نگه دار
26
00:04:36,760 --> 00:04:37,560
!کمانداران
27
00:05:04,600 --> 00:05:05,959
چو یو ون کجاست؟
28
00:05:06,959 --> 00:05:08,239
نتونست برگرده
29
00:05:09,519 --> 00:05:10,839
حرفهام رو به چو یو گویی برسون
30
00:05:11,640 --> 00:05:12,480
میخوام ببینمش
31
00:05:17,880 --> 00:05:19,479
ما ژای شینگ به جاش اومده؟
32
00:05:19,480 --> 00:05:22,160
اعلیحضرت ما ژای شینگ بهم گفت
33
00:05:23,119 --> 00:05:25,078
که ارباب بو در حال احتضارن
34
00:05:25,079 --> 00:05:29,200
و آخرین خواسته اشون اینه که چو یو ژن صحیح و سلامته
35
00:05:29,920 --> 00:05:31,599
به این خاطر خطر کرده و به اینجا اومده؟
36
00:05:31,600 --> 00:05:33,238
مایله هر بهایی رو بپردازه
37
00:05:33,239 --> 00:05:35,398
حتی اگه مجبور باشه به نیروهای جین دستور عقب نشینی بده
38
00:05:35,399 --> 00:05:37,079
میخواد که چو یو ژن رو برگردونه
39
00:05:38,839 --> 00:05:39,959
یعنی ارباب بو
40
00:05:40,679 --> 00:05:41,880
واقعا به زودی میمیره؟
41
00:05:43,640 --> 00:05:45,119
یا اینکه نقشه کشیدن یه جوری
42
00:05:47,799 --> 00:05:49,399
از دایره محافظتم بکشنم بیرون؟
43
00:05:49,920 --> 00:05:54,559
اعلیحضرت اونطوری که میبینم اگه ارباب بو درحال مرگ نبود
44
00:05:55,160 --> 00:05:58,880
به ما ژای شینگ اجازه نمیداد که زندگیش رو به خطر بندازه
45
00:06:01,760 --> 00:06:06,199
هنوز زوده که بگیم او درحال مرگ هست یا نه
46
00:06:06,200 --> 00:06:08,039
اما چیزی که درمورد عقب نشینی نیرو ها گفت
47
00:06:08,040 --> 00:06:11,319
با اینکه اسما یه شاهدخته
48
00:06:11,320 --> 00:06:13,040
ممکنه قولش رو نگه داره و
49
00:06:13,640 --> 00:06:15,199
به نیروهای جین دستور بده برگردن؟
50
00:06:15,200 --> 00:06:16,400
همین سوال رو ازش کردم
51
00:06:17,040 --> 00:06:18,160
ما ژای شینگ به صراحت پاسخ داد
52
00:06:18,920 --> 00:06:20,838
که حتی اگه نیروهای جین از دستورش سرپیچی کنن
53
00:06:20,839 --> 00:06:22,879
وقتی نیروهای ما عقب نشینی کنن
54
00:06:22,880 --> 00:06:25,159
نیروهای جین هم چاره ای جز عقب نشینی ندارن
55
00:06:25,160 --> 00:06:26,959
چون به دردسر میفتن
56
00:06:31,160 --> 00:06:33,239
اصل مطلب رو گفته
57
00:06:34,079 --> 00:06:38,319
اما تا قبل از اینکه نبینم ارباب بو جلوم بمیره
58
00:06:38,320 --> 00:06:41,040
هنوزم به صحت مرگش مشکوکم
59
00:06:46,440 --> 00:06:49,040
مهم نیست ما ژای شینگ
60
00:06:49,920 --> 00:06:53,039
فقط یه زن ضعیفه که نمیتونه هر کلکی بزنه
61
00:06:53,839 --> 00:06:56,119
به علاوه مثل بره ای که به مسلخ میره
62
00:06:56,720 --> 00:06:58,679
به سویانگ وارد شده
63
00:06:59,679 --> 00:07:01,039
بذار بیاد تو
64
00:07:01,040 --> 00:07:01,999
بله
65
00:07:02,000 --> 00:07:04,720
اعلیحضرت درباره یائو جی چی؟
66
00:07:46,839 --> 00:07:47,880
کهربا نجاتم داده
67
00:08:21,360 --> 00:08:25,639
[سویانگ]
68
00:08:25,640 --> 00:08:27,480
اعلیحضرت احضارت کردن
69
00:08:31,040 --> 00:08:34,200
فقط وقتی یو ژن آزاد بشه وارد شهر میشم
70
00:08:41,400 --> 00:08:45,320
خائن چو یو ژن رو آزاد کنین و به تالار بزرگ بیارینش
71
00:08:50,679 --> 00:08:51,799
خواهر ژای شینگ؟
72
00:09:04,400 --> 00:09:05,280
صبر کن
73
00:09:07,359 --> 00:09:09,520
اعلیحضرت قبول کرده چو یو ژن رو آزاد کنه
74
00:09:10,159 --> 00:09:13,320
اما اجازه داده تنهایی وارد شهر بشی
75
00:09:17,559 --> 00:09:18,359
بیا بریم
76
00:09:22,000 --> 00:09:23,280
به چو یو کوی بگو
77
00:09:23,840 --> 00:09:25,479
که تنهایی وارد شهر میشم
78
00:09:25,480 --> 00:09:27,598
[سو یانگ]
79
00:09:27,599 --> 00:09:28,599
میدونستی که
80
00:09:30,000 --> 00:09:31,840
چو یو کوی همچین احتیاطایی میکنه درسته؟
81
00:09:36,440 --> 00:09:38,159
حتی اگه فقط خودم باشم
82
00:09:38,840 --> 00:09:39,800
باید وارد شهر بشم
83
00:09:42,159 --> 00:09:44,359
تا ارباب بو و بقیه فرصت زنده موندن داشته باشن
84
00:09:46,719 --> 00:09:48,479
امروز ازت خواستم که باهمدیگه به سویانگ بیایم
85
00:09:50,200 --> 00:09:52,239
چون میخوام چیزی رو باهات عوض کنم
86
00:10:21,440 --> 00:10:22,240
...تو
87
00:10:23,400 --> 00:10:24,680
بعد از اینکه سنجاق سرامون رو باهم عوض کنیم
88
00:10:25,520 --> 00:10:27,320
مثل این میمونه که نیمی ازت باهام به شهر میاد
89
00:10:45,000 --> 00:10:46,679
حالا که سنجاق سرامون رو عوض کردیم
90
00:10:48,599 --> 00:10:50,679
الان مثل دوستان قسم خورده ایم
91
00:10:53,080 --> 00:10:54,559
اگر دیگه برنگشتم
92
00:10:57,520 --> 00:10:59,159
از طرفم مراقب ارباب بو باش
93
00:11:02,719 --> 00:11:06,320
ممنون یائو جی
94
00:11:12,840 --> 00:11:15,280
گفتی که میخوای چو یو کوی رو ببینی؟
95
00:11:16,679 --> 00:11:20,039
از اونجایی که به زودی میمیرم
96
00:11:21,320 --> 00:11:23,160
چرا از هویتم به عنوان شاهدخت استفاده نکنم
97
00:11:23,760 --> 00:11:25,879
که با چو یو کوی درمورد صلح حرف بزنم؟
98
00:11:25,880 --> 00:11:27,200
قبول میکنم که نیروها عقب نشینی کنن
99
00:11:27,799 --> 00:11:30,520
دراین صورت قطعا میذاره یو ژن بره
100
00:11:33,919 --> 00:11:36,559
باتوجه به وضعیت فعلی
101
00:11:37,320 --> 00:11:39,760
به عنوان یه شاهدخت براش
102
00:11:40,719 --> 00:11:41,880
خیلی بیشتر
103
00:11:42,840 --> 00:11:44,280
از ارباب بو مفیدم
104
00:11:46,799 --> 00:11:48,559
چطور ممکنه که جین با این موضوع موافقت کنه؟
105
00:11:50,080 --> 00:11:51,640
البته که باید ازشون مخفی نگهش داریم
106
00:11:54,280 --> 00:11:55,520
میخوام یه جوری برنامه بچینی
107
00:11:56,159 --> 00:11:59,478
که بدون اینکه پادشاه جین یا کس دیگه ای مطلع بشه
108
00:11:59,479 --> 00:12:00,679
مخفیانه به یانگ ببریم
109
00:12:01,479 --> 00:12:02,440
اگه به یانگ بری
110
00:12:04,799 --> 00:12:06,719
چو یو کوی تصمیم به کشتار بگیره
111
00:12:08,200 --> 00:12:09,599
هیچوقت نمیتونی زنده ازاونجا بیای بیرون
112
00:13:15,119 --> 00:13:15,919
[گرگی ]
113
00:13:17,919 --> 00:13:18,760
[دنبالم نیا]
114
00:13:21,559 --> 00:13:22,558
[میدونم بعد از خوندن نامه]
115
00:13:22,559 --> 00:13:23,679
[بیکار نمیشینی]
116
00:13:25,559 --> 00:13:26,359
[اما]
117
00:13:28,119 --> 00:13:28,999
[دنبالم نیا]
118
00:13:32,679 --> 00:13:33,479
[برای همه زندگیم]
119
00:13:34,280 --> 00:13:36,200
[ دنبالت اومدم]
120
00:13:37,960 --> 00:13:39,320
[میدونم چقدر سخت میشه]
121
00:13:40,840 --> 00:13:42,000
[وقتی که نبینمت ]
122
00:13:42,840 --> 00:13:44,879
[وقتی دنبال گذشته امون میگشتم ]
123
00:13:44,880 --> 00:13:46,760
[مدام احساس پشیمونی گناه میکردم]
124
00:13:48,280 --> 00:13:49,240
[وقتی دوباره دیدمت ]
125
00:13:50,239 --> 00:13:51,079
[هنوزم دنبال]
126
00:13:51,080 --> 00:13:52,119
[گرگی و ارباب بو بودم]
127
00:13:53,479 --> 00:13:55,238
[چه عاشقم باشی یا ازم متنفر باشی]
128
00:13:55,239 --> 00:13:57,159
[هیچوقت رهات نمیکنم]
129
00:13:58,640 --> 00:14:00,039
[این موش و گربه بازی سخت بود]
130
00:14:01,159 --> 00:14:03,559
[نمیخوام تا آخر عمرت اینجوری باشی]
131
00:14:05,159 --> 00:14:06,640
[آخرین خواسته شینگ آر]
132
00:14:07,520 --> 00:14:09,120
[دیدن زندگی شاد گرگیه]
133
00:14:10,479 --> 00:14:11,839
[برای همه زندگیم داشتمت ]
134
00:14:13,119 --> 00:14:14,119
[و برای همین پشیمونی ندارم]
135
00:15:04,039 --> 00:15:04,839
ما ژای شینگ
136
00:15:05,960 --> 00:15:07,799
دفعه پیش که همدیگه رو توی پایتخت دیدیم
137
00:15:08,880 --> 00:15:10,879
تو نامزد ارباب بو بودی
138
00:15:10,880 --> 00:15:13,639
بعدش همسر شاهزاده شدی و
139
00:15:13,640 --> 00:15:15,479
و توی جنگل طول عمر باهام جنگیدی
140
00:15:16,159 --> 00:15:20,599
حالا دوباره همدیگه رو دیدیم،در واقع راه خیلی طولانی تا اینجا اومدی
141
00:15:21,119 --> 00:15:22,159
مثل شما
142
00:15:22,679 --> 00:15:24,159
تو مسیرتون خیلی چیزا رو پشت سرگذاشتین
143
00:15:25,960 --> 00:15:27,320
و خیلی چیزا رو قربانی کردین
144
00:15:29,239 --> 00:15:32,358
برای بدست آوردن چیزی ،باید چیز دیگه ای رو ازدست بدی
145
00:15:32,359 --> 00:15:34,400
درست مثل امروز که اینجا اومدی تا بینمون صلح برقرار کنی
146
00:15:35,359 --> 00:15:38,679
تو هم مجبور نیستی چیزی بدی تا چیزی بدست بیاری؟
147
00:15:42,080 --> 00:15:46,118
برادر سومم به زودی میمیره درسته؟
148
00:15:46,119 --> 00:15:48,919
مطمئنا زندگی طولانی خواهد داشت
149
00:15:49,960 --> 00:15:52,719
من فقط یه درخواست برای صلح دارم
150
00:15:53,760 --> 00:15:55,839
اگه دروازه رو باز و شهر رو تسلیم کنین
151
00:15:55,840 --> 00:15:57,280
تسلیمتون رو میپذیرم
152
00:15:58,239 --> 00:15:59,719
و کسی رو قتل عام نمیکنم
153
00:16:00,479 --> 00:16:01,678
چطور جرات میکنی ما ژای شینگ
154
00:16:01,679 --> 00:16:04,558
چطور جرات میکنی انقدر متکبرانه مزخرف بگی و اعلیحضرت رو تحقیر کنی؟
155
00:16:04,559 --> 00:16:05,640
تکرار میکنم
156
00:16:06,359 --> 00:16:07,639
دروازه رو باز و شهر رو تسلیم کنین
157
00:16:07,640 --> 00:16:09,280
تا از زندگی هاتون بگذرم
158
00:16:10,880 --> 00:16:11,880
ما ژای شینگ
159
00:16:12,679 --> 00:16:14,640
حتما ارباب بو دیگه یه پاش لب گوره
160
00:16:15,359 --> 00:16:17,000
که اینطوری عقلت رو از دست دادی
161
00:16:22,200 --> 00:16:23,039
بکشینش
162
00:16:39,679 --> 00:16:41,199
ارباب بو اینجاست
163
00:16:41,200 --> 00:16:42,000
تیرها رو پرتاب کنین
164
00:16:49,880 --> 00:16:51,759
[بااینکه الان ارباب بویی]
165
00:16:51,760 --> 00:16:54,399
[تا همیشه برام گرگی دل رحم]
166
00:16:54,400 --> 00:16:55,918
[کوهستان شکار گرگ هستی]
167
00:16:55,919 --> 00:16:56,759
[هر کاری بکنی]
168
00:16:56,760 --> 00:16:58,440
برای محافظت از کسیه
169
00:17:00,719 --> 00:17:01,520
ارباب بو
170
00:17:04,280 --> 00:17:06,040
کسی که خیلی برات مهمه اینجاست
171
00:17:08,000 --> 00:17:09,199
[ هیولا نیستی ]
172
00:17:10,800 --> 00:17:11,719
[تو یه انسانی]
173
00:17:13,079 --> 00:17:15,959
[زندگی کوتاه و غیر قابل پیش بینیه]
174
00:17:17,680 --> 00:17:21,079
هیچوقت نمیدونیم قراره تو لحظه بعدی زندگیمون کی رو ازدست بدیم
175
00:17:22,119 --> 00:17:22,919
فکر کنم
176
00:17:24,800 --> 00:17:25,760
شاید ما
177
00:17:26,800 --> 00:17:28,680
باید هر لحظه ای که داریم غنیمت بشمریم
178
00:17:29,880 --> 00:17:32,520
[زندگیت با سختیها احاطه شده]
179
00:17:34,239 --> 00:17:34,839
[باور نمیکنم که]
180
00:17:34,840 --> 00:17:36,319
[که آسمون نسبت بهت سختگیری کنه]
181
00:17:38,160 --> 00:17:39,199
[من تسلیم نمیشم]
182
00:17:41,719 --> 00:17:43,119
[و توهم نباید تسلیم بشی]
183
00:17:43,959 --> 00:17:45,560
[نباید تسلیم بشی]
184
00:17:54,719 --> 00:17:56,159
[اگه میتونستم فرصتی مثل این داشته باشم]
185
00:17:57,199 --> 00:17:59,040
[که زندگیت رو تماشا کنم]
186
00:17:59,920 --> 00:18:01,680
حاضرم به هر قیمتی این
187
00:18:02,800 --> 00:18:03,640
فرصت رو بدست بیارم
188
00:18:04,239 --> 00:18:05,838
[اگه زودتر]
189
00:18:05,839 --> 00:18:07,560
[حقیقت رو میدونستیم]
190
00:18:08,439 --> 00:18:10,198
[لازم نبود انقدر صبر کنیم]
191
00:18:10,199 --> 00:18:11,280
[تا باهمدیگه باشیم]
192
00:18:13,199 --> 00:18:14,559
[هشت نُه سال گذشته ]
193
00:18:15,079 --> 00:18:16,519
[سو تفاهم ها]
194
00:18:17,199 --> 00:18:17,999
[عشق ]
195
00:18:19,959 --> 00:18:20,839
[نفرت]
196
00:18:21,520 --> 00:18:22,439
[و احساس گناه رو تجربه کردیم]
197
00:18:25,920 --> 00:18:27,319
و بالاخره الان باهمدیگه ایم
198
00:18:29,439 --> 00:18:30,679
چیزی که از گذشته یاد گرفتیم
199
00:18:31,439 --> 00:18:33,119
اينه که باید باهمدیگه بودنمون رو حتی
200
00:18:34,239 --> 00:18:35,439
بیشتر از الان غنیمت بدونیم
201
00:18:41,400 --> 00:18:42,920
[میخوام با ارباب بو بمیرم]
202
00:18:44,880 --> 00:18:46,080
اما چیزی که بیشتر میخوام اینکه
203
00:18:48,000 --> 00:18:49,640
با عالیجناب زندگی کنم
204
00:19:02,760 --> 00:19:03,560
[از این به بعد ]
205
00:19:04,599 --> 00:19:06,319
[تا همیشه ازت محافظت میکنم]
206
00:19:07,119 --> 00:19:08,439
[و نباید هیچوقت از همدیگه جدا بشم]
207
00:19:11,520 --> 00:19:12,479
[بهت قول میدم که]
208
00:19:14,280 --> 00:19:15,799
[هیچوقت ازهم جدا نشیم]
209
00:19:15,800 --> 00:19:18,118
عجله کنین ارباب بو نمیتونه بلند بشه
210
00:19:18,119 --> 00:19:18,919
برین پایین
211
00:19:26,160 --> 00:19:31,160
بکشینش
212
00:19:33,040 --> 00:19:35,940
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.asianmoviee.ir
213
00:20:41,800 --> 00:20:39,286
وایستین
214
00:20:42,360 --> 00:20:44,359
!نیروهای بو به فرمانم گوش بدین
!سرجاتون بمونین
215
00:20:49,239 --> 00:20:51,599
اینجا اومدم که کسی رو نجات بدم نه اینکه کسی رو بکشم
216
00:20:52,319 --> 00:20:53,560
مجبورم نکنین بکشمتون
217
00:20:54,199 --> 00:20:55,239
از سرراهم گمشین کنار
218
00:21:04,479 --> 00:21:06,318
ارباب بو ،استادمونه که نجاتمون داده
219
00:21:06,319 --> 00:21:07,999
و باهامون از خوشی و ناخوشی ها گذشته
220
00:21:08,000 --> 00:21:09,199
همگی عقب بکشین
221
00:21:22,719 --> 00:21:26,479
یه نیروی ارتش بو همیشه نیروی ارتش بو میمونه
222
00:21:48,280 --> 00:21:49,520
بزنین
223
00:22:01,040 --> 00:22:01,959
از پا درش بیارین
224
00:22:11,520 --> 00:22:12,318
بجنبین
225
00:22:12,319 --> 00:22:13,679
ما ژای شینگ قبلا به قصر رفته
226
00:22:13,680 --> 00:22:14,680
سریع برای کمک بیاین
227
00:22:34,880 --> 00:22:36,640
همتون یه مشت ترسوی بی مصرفین
228
00:22:47,760 --> 00:22:49,598
بلندشو
229
00:22:49,599 --> 00:22:50,399
خواهر ژای شینگ
230
00:22:51,839 --> 00:22:52,958
بیشتر از این نیا
231
00:22:52,959 --> 00:22:54,838
یه قدم دیگه بیای با شمشیر ارباب بو میکشمش
232
00:22:54,839 --> 00:22:56,039
بیشتر بهش فکر کن
233
00:22:56,040 --> 00:22:58,560
اگه بمیره ارباب بو هیچوقت ازت نمیگذره
234
00:23:48,439 --> 00:23:49,280
گرگی
235
00:23:51,680 --> 00:23:53,000
هنوز پیدام میکنه
236
00:23:56,119 --> 00:23:57,520
گرگی
237
00:23:59,319 --> 00:24:00,839
همیشه میتونه شینگ آر رو بگیره
238
00:24:02,119 --> 00:24:04,560
اگه میتونستم یکمی زودتر برسم
239
00:24:05,839 --> 00:24:07,560
به اندازه کافی زود رسیدی
240
00:24:10,439 --> 00:24:11,760
تو این لحظه
241
00:24:13,640 --> 00:24:15,719
دوباره دیدمت
242
00:24:17,280 --> 00:24:18,959
همین برام کافیه
243
00:24:22,680 --> 00:24:24,880
این دفعه به کسی اعتماد نکردم
244
00:24:29,319 --> 00:24:31,040
خوب انجامش دادم نه؟
245
00:24:36,680 --> 00:24:39,680
برادر سوم معذرت میخوام
246
00:24:40,359 --> 00:24:41,640
تاج و تخت رو واگذار میکنم
247
00:24:42,199 --> 00:24:43,760
از زندگیم بگذر
248
00:24:46,479 --> 00:24:49,640
به برادر بزرگ قول دادی که تاابد از برادرات محافظت کنی
249
00:24:50,239 --> 00:24:52,078
مهر یشم سلطنتی رو تسلیم میکنم
250
00:24:52,079 --> 00:24:55,000
با این مهر یشم سلطنتی میتونی همه دنیا رو نجات بدی
251
00:24:56,439 --> 00:24:57,239
يكي بود يكي نبود
252
00:24:59,119 --> 00:25:02,079
یه دختر توی کوهستان شکار گرگ بود
253
00:25:03,359 --> 00:25:04,680
همیشه نگران بود که
254
00:25:05,599 --> 00:25:08,880
مردم فکر کنن یه گرگ یا هیولام
255
00:25:12,400 --> 00:25:15,040
اما خیلی سال بعد
256
00:25:17,119 --> 00:25:18,119
بالاخره فهمیدم
257
00:25:19,680 --> 00:25:21,040
که هیولاهای واقعی
258
00:25:22,800 --> 00:25:26,839
اون غیر آدمیزادایی هستن که
259
00:25:28,640 --> 00:25:29,800
با تحریف خودشون
260
00:25:31,079 --> 00:25:32,359
قدرت طلبیشون رو ارضا میکنن
261
00:25:39,479 --> 00:25:40,599
برادر سوم مواظب باش
262
00:25:53,040 --> 00:25:58,719
گرگی توی کوهستان شکار گرگ گمت کردم
263
00:26:00,560 --> 00:26:02,079
معلوم شد که همه هیولاها
264
00:26:03,839 --> 00:26:06,439
پایین کوهستانن
265
00:26:07,560 --> 00:26:10,160
شینگار حرف نزن
266
00:26:13,000 --> 00:26:14,440
بیا برگردیم کوهستان شکار گرگ
267
00:26:16,599 --> 00:26:18,000
درسته
268
00:26:20,599 --> 00:26:22,000
کوهستان شکار گرگ
269
00:26:26,160 --> 00:26:31,040
احساس میکنم دارم به کلی پروانه نگاه میکنم
270
00:26:33,680 --> 00:26:39,560
[پروانه ها با خوشحالی دارن میرقصن]
271
00:26:42,599 --> 00:26:43,760
[خیلی قشنگه]
272
00:27:00,359 --> 00:27:01,959
برت میگردونم که زخمت رو درمان کنی
273
00:27:06,599 --> 00:27:08,280
شمشیر تو قلبم فرو رفته
274
00:27:10,400 --> 00:27:12,719
...حتی اگه یائو جی بهم دارو بده
275
00:27:18,040 --> 00:27:19,280
تکون نخور
276
00:27:21,880 --> 00:27:23,640
بذار خوب نگاهت کنم
277
00:27:48,119 --> 00:27:49,520
واقعا
278
00:27:52,760 --> 00:27:54,280
...نمیتونم تحمل کنم
279
00:27:58,119 --> 00:28:00,599
نمیتونم تحمل کنم که فراموشت کنم
280
00:28:06,199 --> 00:28:07,439
تو زندگی بعدی
281
00:28:10,119 --> 00:28:12,319
اگه هنوز پروانه ها رو دوست داشتی
282
00:28:15,680 --> 00:28:17,959
باید دنبال شینگار بگردي
283
00:28:20,599 --> 00:28:21,560
ميگردم
284
00:30:52,976 --> 00:31:01,457
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.asianmoviee.ir
285
00:31:03,199 --> 00:31:03,999
[اون روز]
286
00:31:05,520 --> 00:31:07,160
[که برای سه روز توی سویانگ ]
287
00:31:08,560 --> 00:31:09,680
[ بارون بارید ]
288
00:31:11,760 --> 00:31:13,279
[انگار بهشت هم تمایلی نداشت]
289
00:31:13,280 --> 00:31:14,720
[مردن خواهر ژای شینگ رو ببینه]
290
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
[وضعیت فعلی دنیا]
291
00:31:20,400 --> 00:31:21,920
[کاملا وارونه شده]
292
00:31:27,222 --> 00:31:29,589
[شش ماه بعد]
293
00:31:34,400 --> 00:31:35,959
[بعد از اینکه چو یو گویی مرد ]
294
00:31:37,359 --> 00:31:38,920
[دربار بی رهبر موند]
295
00:31:40,319 --> 00:31:42,159
[خوشبختانه ،درباریانی]
296
00:31:42,160 --> 00:31:43,560
[که قبلا در نیروی بو خدمت میکردن]
297
00:31:44,680 --> 00:31:46,679
[از فرمان برادر سوم پیروی کردن]
298
00:31:46,680 --> 00:31:47,759
[و فهمیدن که چو یو گویی]
299
00:31:47,760 --> 00:31:49,320
[پدرمون رو کشت تا به تاج و تخت برسه]
300
00:31:50,719 --> 00:31:51,640
[در آخر]
301
00:31:52,479 --> 00:31:53,999
[من ، ارباب شون]
302
00:31:54,000 --> 00:31:55,079
[سلطنت رو امروز]
303
00:31:56,160 --> 00:31:57,359
[بدست گرفتم]
304
00:32:19,800 --> 00:32:21,040
ارباب شون ممنون
305
00:32:22,800 --> 00:32:26,119
میخواین به خاطر مردم از سلطنت کناره گیری کنین
306
00:32:26,719 --> 00:32:30,400
این واقعا یه برکت برای دنیاست
307
00:32:30,920 --> 00:32:33,640
اینا چیزایین که از خواهر ژای شینگ یاد گرفتم
308
00:32:34,319 --> 00:32:37,520
اگه بخوام بدی رو با بدی جبران کنم ،این دین خونین هیچوقت پاک نمیشه
309
00:32:38,079 --> 00:32:40,719
من خواهر ژای شینگ رو الگوی خودم درنظر گرفتم
310
00:32:41,359 --> 00:32:43,760
سعی کن با دشمنات صلح کنی
311
00:32:44,319 --> 00:32:45,279
و باهاشون کنار بیای
312
00:32:47,479 --> 00:32:51,479
علیاحضرت با همه مثل بخشی از خانوادهشون رفتار میکردن
313
00:32:52,560 --> 00:32:54,560
همه بخشی از خانواده آدمن
314
00:33:17,280 --> 00:33:20,479
بانوی من ببینین
315
00:33:21,760 --> 00:33:23,000
به لطف شما
316
00:33:24,719 --> 00:33:26,439
آرامش به دنیا برگشته
317
00:33:53,319 --> 00:33:55,239
وقتی نیروی دشمن با تیر هدف قرارم دادن
318
00:33:55,880 --> 00:33:58,800
کهربای روی سینه ام نجاتم داد و زنده موندم
319
00:33:59,479 --> 00:34:01,760
اما اون شکست
320
00:34:02,719 --> 00:34:03,959
هر راهی رو امتحان کردم
321
00:34:04,520 --> 00:34:05,720
تا یکی رو پیدا کنم که درستش کنه
322
00:34:06,680 --> 00:34:10,000
امروز اینجام که هم تشکر کنم و هم معذرت بخوام
323
00:34:17,959 --> 00:34:20,000
نمیفهمم درمورد چی حرف میزنی؟
324
00:34:22,679 --> 00:34:23,479
اینطوره؟
325
00:34:24,299 --> 00:34:25,179
پس میرم
326
00:34:57,879 --> 00:35:00,120
!بهم نگاه نکن !برو گمشو
327
00:35:01,080 --> 00:35:03,800
باید بهم بگی چرا این رو بهم دادی
328
00:35:07,600 --> 00:35:08,439
اول
329
00:35:09,560 --> 00:35:11,280
قصد نداشتم بذارم بدونی
330
00:35:12,959 --> 00:35:15,079
اما نمیدونم چطوری باید باهات رفتار میکردم
331
00:35:15,080 --> 00:35:18,158
نمیخواستم سرزنشم کنی یا ازم متنفر بشی
332
00:35:18,159 --> 00:35:22,679
برای همین مخفیانه سنگ محافظ چیتان رو برات گذاشتم
333
00:35:24,439 --> 00:35:27,040
انتظار نداشتم که بندازيش گردنت
334
00:35:28,040 --> 00:35:31,360
خوشحالم که ازطرف من ازت محافظت کرده
335
00:35:42,639 --> 00:35:45,639
برگرد و سریع وسایلت رو جمع کن
336
00:35:48,439 --> 00:35:50,159
دوباره میخوای بفرستیم که برم؟
337
00:35:52,080 --> 00:35:53,600
کی خواست بفرستدت بری؟
338
00:35:54,239 --> 00:35:55,840
میخوام وسایلت رو جمع کنی
339
00:35:56,399 --> 00:35:58,439
باهام دور دنیا رو بگردی
340
00:35:59,280 --> 00:36:00,920
میتونیم از زیبایی های دریا با همدیگه لذت ببریم
341
00:36:09,439 --> 00:36:10,479
دِ بجنب ديگه
342
00:36:13,040 --> 00:36:13,879
منتظرم باش
343
00:36:15,719 --> 00:36:16,679
صبر کن
344
00:36:18,000 --> 00:36:19,479
یواش تر برو
345
00:36:20,679 --> 00:36:22,638
کوچولو،خیلی کندی
346
00:36:22,639 --> 00:36:24,559
چطور میخوای باهام به سفر بیای؟
347
00:36:24,560 --> 00:36:25,799
کی رو کوچولو صدا کردی؟
348
00:36:25,800 --> 00:36:26,679
تو رو
349
00:36:27,320 --> 00:36:28,120
...تو
350
00:36:31,959 --> 00:36:33,439
از حالا به بعد کوچولو صدات میزنم
351
00:36:34,159 --> 00:36:34,918
کوچولو نیستم
352
00:36:34,919 --> 00:36:35,799
!هستی
353
00:36:35,800 --> 00:36:37,440
[درمورد برادر آزاده جی چونگ]
354
00:36:39,040 --> 00:36:40,120
[شنیدم که]
355
00:36:41,080 --> 00:36:42,840
[یه سفر جدید رو شروع کرده]
356
00:36:43,560 --> 00:36:44,800
[به محل وزش باد رفته]
357
00:36:46,159 --> 00:36:46,959
[اما الان]
358
00:36:47,800 --> 00:36:49,680
[درطول سفرش کسی همراهیش میکنه]
359
00:36:59,320 --> 00:37:01,239
[مو شیائو و های دیه]
360
00:37:02,040 --> 00:37:03,919
[قولشون به ون یان رو نگه داشتن]
361
00:37:05,320 --> 00:37:06,398
[اونا در حقیقت]
362
00:37:06,399 --> 00:37:07,719
[در شهر جیانگ نان مستقر شدن]
363
00:37:08,840 --> 00:37:10,399
[کلی یتیم رو به فرزندی گرفتن ]
364
00:37:11,159 --> 00:37:12,799
[باهاشون مثل فرزندان خودشون رفتار میکنن]
365
00:37:17,919 --> 00:37:18,719
ون یان کوچولو
366
00:37:19,959 --> 00:37:22,520
ون یان بلند شو
367
00:37:24,040 --> 00:37:25,638
به خودت صدمه زدی؟
368
00:37:25,639 --> 00:37:26,678
گریه نکن
369
00:37:26,679 --> 00:37:29,959
ون یان کوچولو پسر شجاعیه مگه نه؟
370
00:37:30,959 --> 00:37:32,319
گریه نمیکنم
371
00:37:32,320 --> 00:37:36,560
وقتی بزرگ شدم میخوام از خواهرا و برادرای کوچیکترم محافظت کنم
372
00:37:37,120 --> 00:37:38,040
آفرين پسر گلم
373
00:37:38,560 --> 00:37:39,520
حالا همه چی روبراهه
374
00:37:40,679 --> 00:37:41,958
هنوزم درد داری؟
375
00:37:41,959 --> 00:37:43,279
نه-
نه؟-
376
00:37:43,280 --> 00:37:44,560
انقدر تند ندو
377
00:37:47,120 --> 00:37:48,440
دوباره تو فکرشی؟
378
00:37:50,320 --> 00:37:53,800
چطور ممکنه برادرم رو فراموش کنم؟
379
00:37:57,719 --> 00:37:58,398
بعد از این مراقب باش-
برادر مو شیائو-
380
00:37:58,399 --> 00:37:59,158
برادر مو شیائو
381
00:37:59,159 --> 00:38:00,158
برادر مو شیائو
382
00:38:00,159 --> 00:38:00,958
برادر مو شیائو
383
00:38:00,959 --> 00:38:01,479
بیا باهامون بازی کن
384
00:38:01,480 --> 00:38:02,678
بیاین گرگم به هوا بازی کنیم،باشه؟
385
00:38:02,679 --> 00:38:03,678
دستت رو بکش
386
00:38:03,679 --> 00:38:05,359
برين با خودتون بازی کنين
387
00:38:05,360 --> 00:38:06,319
خوب باش-
فقط يه كم-
388
00:38:06,320 --> 00:38:06,958
پس فقط يكم بازی میکنیم
389
00:38:06,959 --> 00:38:07,599
فقط يه كوچولو
390
00:38:07,600 --> 00:38:07,879
باشه
391
00:38:07,880 --> 00:38:08,958
بیا بریم
392
00:38:08,959 --> 00:38:10,198
بیا، بیا بریم
393
00:38:10,199 --> 00:38:11,239
بیا بریم
394
00:38:12,840 --> 00:38:13,918
برو بازی کن
395
00:38:13,919 --> 00:38:14,679
[...درمورد خواهر یائو جی]
396
00:38:14,680 --> 00:38:15,639
اومدم
397
00:38:16,360 --> 00:38:18,040
[مدتیه توی دربار کار میکنه]
398
00:38:18,959 --> 00:38:20,560
[اما همه تمرکزش]
399
00:38:21,239 --> 00:38:22,839
[روی تولید دارو برای نجات مردمه]
400
00:38:23,439 --> 00:38:26,040
به نظر میرسه سمش زود از بین بره
401
00:38:28,800 --> 00:38:29,679
بعد از نجاتش
402
00:38:30,520 --> 00:38:32,280
هنوزم مجبورم یه عالمه از مردم رو نجات بدم
403
00:38:47,520 --> 00:38:50,519
همه این سالها داشتین انواع سم های عجیب رو درمان میکردین
404
00:38:50,520 --> 00:38:51,799
و مردم بی شماری رو نجات دادین
405
00:38:51,800 --> 00:38:53,320
مهربونیتون مطمئنا پاداش داره
406
00:38:54,479 --> 00:38:57,479
فقط همه پاداشا رو برای ما ژای شینگ بذار
407
00:38:59,199 --> 00:39:00,959
اون هممون رو نجات داد
408
00:39:11,560 --> 00:39:12,400
[بعد ازاینکه برادر سوم]
409
00:39:14,360 --> 00:39:15,959
[با خواهر ژای شینگ رفت]
410
00:39:17,639 --> 00:39:19,159
[هیچکس دوباره ندیدشون]
411
00:39:21,639 --> 00:39:23,039
[با این حال توی دنیای گرگ ها]
412
00:39:24,360 --> 00:39:25,600
[مثل گرگی که جفتش رو از دست میده]
413
00:39:27,199 --> 00:39:28,399
[برادر سوم بالاخره]
414
00:39:29,159 --> 00:39:31,558
[انتخاب کرد که دنبال خواهر ژای شینگ بگرده]
415
00:39:33,800 --> 00:39:35,520
[با اینکه رفتن]
416
00:39:37,600 --> 00:39:38,478
[همیشه داستانشون رو]
417
00:39:38,479 --> 00:39:39,320
[به یادداریم]
418
00:39:42,600 --> 00:39:44,120
[یکی بود یکی نبود]
419
00:39:46,080 --> 00:39:47,360
[یه پسر کوچولو و دختر کوچولویی]
420
00:39:48,959 --> 00:39:50,040
[تو کوهستان شکار گرگ بودن]
421
00:39:52,360 --> 00:39:53,599
[برای همدیگه]
422
00:39:53,600 --> 00:39:54,919
[مهمترین آدما بودن]
423
00:39:57,239 --> 00:39:59,238
[پسرک دختر رو به دنیای]
424
00:39:59,239 --> 00:40:00,719
[گرگ ها برده بود]
425
00:40:03,120 --> 00:40:04,000
[باعث شده بود]
426
00:40:05,760 --> 00:40:06,520
[دخترک غم و اندوه]
427
00:40:06,521 --> 00:40:07,801
[دنیای آدما رو فراموش کنه]
428
00:40:13,360 --> 00:40:14,320
ببین
429
00:40:14,959 --> 00:40:16,238
من قوی تر از اونام
430
00:40:16,239 --> 00:40:17,678
میتونم خودم انجامش بدم
431
00:40:17,679 --> 00:40:18,919
[اون موقع هیچکدوم نمیدونستن]
432
00:40:21,199 --> 00:40:22,279
[ که حتی قبل از اینکه ]
433
00:40:22,280 --> 00:40:23,857
[ احساسات هم رو بشناسن ]
434
00:40:25,239 --> 00:40:27,199
[عاشق همدیگه میشن]
435
00:40:29,479 --> 00:40:30,560
[با اینکه سرنوشت]
436
00:40:31,919 --> 00:40:33,479
[باعث شد از همدیگه متنفر بشن ]
437
00:40:36,040 --> 00:40:37,520
[عشق تونست همه چیز رو درست کنه]
438
00:40:39,879 --> 00:40:40,679
[این بود]
439
00:40:41,840 --> 00:40:44,280
[داستان گرگی و شینگار ما]
440
00:41:02,360 --> 00:41:04,280
[امیدوارم دنیای دیگه اشون]
441
00:41:06,040 --> 00:41:07,360
[پر از عشق باشه]
442
00:41:14,159 --> 00:41:15,120
[!گرگی]
443
00:41:16,000 --> 00:43:16,000
امیدواریم ازدیدن این سریال باترجمه آسیامووی لذت برده باشین
ارائه ای از آسیامووی
AsianMoviee.ir
مترجم:شکوفه هلو
Cersis:ادیتور
36810