Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,000
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
AsianMoviee.ir
مترجم: HOBABYAKHI4
Cersis:ادیتور
2
00:01:28,000 --> 00:01:30,614
[ گرگ ]
3
00:01:30,615 --> 00:01:33,080
[قسمت 48]
4
00:01:33,800 --> 00:01:35,759
کیفیت سربازهامون هی داره بدتر میشه؟
5
00:01:35,760 --> 00:01:37,839
با این اندامش ثبت نامش کردن؟
6
00:01:47,800 --> 00:01:50,039
هی کوچولو، شنیدم خوب از اسب ها مراقبت میکنی
7
00:01:50,040 --> 00:01:51,039
به کارت ادامه بده
8
00:01:51,040 --> 00:01:51,840
اطاعت
9
00:01:53,199 --> 00:01:54,359
لباس های ارباب چوان کجاست؟
10
00:01:54,360 --> 00:01:55,999
ارباب چوان به میدان تمرین رسیدن
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,800
اون دوتا لباس رو براشون بفرستین
12
00:01:58,839 --> 00:01:59,639
بذارین من انجامش بدم
13
00:02:00,319 --> 00:02:01,559
مگه تو نباید به اسب ها غذا بدی؟
14
00:02:01,560 --> 00:02:02,401
سر راهم اینکارو میکنم
15
00:02:07,400 --> 00:02:10,159
سوراخ به این بزرگی داره، ولی بازم اینو میپوشه
16
00:02:10,160 --> 00:02:11,720
اون واقعا یه آدم ساده زیسته
17
00:02:13,520 --> 00:02:18,839
اما این قدیمی و این جدیده، چرا اندازه شون اینقدر باهم فرق داره؟
18
00:02:19,759 --> 00:02:21,119
این یکی خیلی کوچیکه
19
00:02:22,119 --> 00:02:25,439
نکنه وزن کم کرده و لاغر شده؟
20
00:02:25,440 --> 00:02:27,639
بنظر میاد هنوزم دل شکسته است
21
00:02:31,119 --> 00:02:32,240
از زیر کارات در میری ها؟
22
00:02:33,199 --> 00:02:35,599
میخواستم الان به اسب ها غذا بدم
23
00:02:35,600 --> 00:02:36,919
الان میرم بهشون غذا میدم
24
00:02:37,639 --> 00:02:38,960
همین الان بهشون غذا میدم
25
00:02:44,720 --> 00:02:47,240
اجی مجی، خوشحال شدی؟
26
00:02:55,160 --> 00:02:56,199
یلو بائونا؟
27
00:02:57,000 --> 00:02:58,919
مونده بودم کی این اطراف مخفیانه پرسه میزنه
28
00:02:59,440 --> 00:03:00,279
پس تو بودی
29
00:03:03,880 --> 00:03:05,199
چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
30
00:03:06,039 --> 00:03:07,879
چرا مخفیانه وارد گردان شدی؟
31
00:03:07,880 --> 00:03:11,239
نگران بودم تو بخاطر از دست دادن خواهر ژای شینگ، از زندگی کنار بکشی
32
00:03:11,240 --> 00:03:14,478
و اینکه جنگ پیش رو، روی احوالاتت تاثیر بزاره
33
00:03:14,479 --> 00:03:16,399
بخاطر همین اومدم تا پیدات کنم
34
00:03:17,279 --> 00:03:19,478
اما میترسیدم، سرگرم مبارزه و آموزش سربازا باشی
35
00:03:19,479 --> 00:03:21,599
و برای دیدن من وقتی نداشته باشی
36
00:03:21,600 --> 00:03:23,918
بخاطر همین تصمیم گرفتم مخفیانه به اینجا بیام
37
00:03:23,919 --> 00:03:26,319
من...من نمیخواستم اذیتت کنم
38
00:03:26,320 --> 00:03:30,240
فقط میخواستم کنارت بمونم و ببینم که حالت خوبه
39
00:03:30,880 --> 00:03:31,919
من حالم خیلی خوبه
40
00:03:33,080 --> 00:03:34,160
تو نیازی نیست نگران باشی
41
00:03:35,000 --> 00:03:35,839
مزخرفه
42
00:03:39,600 --> 00:03:42,000
چهار سانت دور کمرت کوچیک تر شده
43
00:03:42,559 --> 00:03:45,519
حتما بخاطر خواهر ژای شینگه، که روت تاثیر گذاشته
44
00:03:45,520 --> 00:03:46,999
و خوب غذا نمیخوری
45
00:03:47,000 --> 00:03:48,719
من از سربازای مطبخ پرسیدم
46
00:03:48,720 --> 00:03:51,320
اونا گفتن تو اشتهات کمتر شده
راست میگن؟
47
00:04:02,600 --> 00:04:03,880
حالا بگو ببینم
48
00:04:04,600 --> 00:04:05,839
کیه که خوب غذا نمیخوره ها؟
49
00:04:34,760 --> 00:04:36,199
بخور
50
00:04:36,200 --> 00:04:37,799
تو خیلی وزن کم کردی بخور ببینم
51
00:04:38,359 --> 00:04:39,159
ولم کن دیگه
52
00:04:41,839 --> 00:04:45,200
تو اول باید سه لقمه بخوری، بعدش منم میخورم
53
00:04:48,279 --> 00:04:49,679
فکر کردی اینجا خونه خودته؟
54
00:04:51,559 --> 00:04:52,640
باشه
55
00:04:54,320 --> 00:04:56,679
تا حالا کسی رو ندیده بودم که بهتر از خودم چونه بزنه
56
00:04:58,040 --> 00:04:59,678
این، این و این
57
00:04:59,679 --> 00:05:00,798
باید از همشون بخوری
58
00:05:00,799 --> 00:05:01,958
تو ظرفت هیچ غذایی نباید بزاری
59
00:05:01,959 --> 00:05:03,118
فقط اگه اینکارو بکنی، منم غذا میخورم
60
00:05:03,119 --> 00:05:05,000
این دستور منه
61
00:05:07,000 --> 00:05:08,519
ما ژای شینگ
62
00:05:09,559 --> 00:05:12,839
بهت دستور میدم، همه ی این غذاها رو تموم کنی
63
00:05:13,359 --> 00:05:14,559
توی ظرفت هیچ غذایی نباید بمونه
64
00:05:16,119 --> 00:05:17,479
نه نداریم
65
00:05:17,480 --> 00:05:18,760
...اگه اینکارو نکنی، منم
66
00:05:19,399 --> 00:05:20,359
بهت تیراندازی یاد نمیدم
67
00:05:22,440 --> 00:05:23,520
داری به چی لبخند میزنی؟
68
00:05:26,920 --> 00:05:27,720
هیچی
69
00:05:28,720 --> 00:05:29,520
خب
70
00:05:30,279 --> 00:05:31,720
دیدن آدمی مثل تو
71
00:05:32,880 --> 00:05:34,600
یه جور حس جبران نا امیدی، بهم میده
72
00:05:38,839 --> 00:05:39,639
خلاصه اش اینه
73
00:05:40,239 --> 00:05:42,398
دیگه نیازی نیست به خاطر من کاری انجام بدی
74
00:05:42,399 --> 00:05:43,959
اینجا یه گردان جنگیه
75
00:05:45,959 --> 00:05:48,360
دیدن اینکه دختر ظریفی مثل تو اینجا کنار بقیه ست
76
00:05:49,119 --> 00:05:50,199
خیلی منو عصبانی میکنه
77
00:05:50,200 --> 00:05:51,278
...من
78
00:05:51,279 --> 00:05:52,200
اگه تو صدمه ببینی
79
00:05:52,880 --> 00:05:54,080
من چطوری میخوام به پادشاه جواب پس بدم؟
80
00:06:00,440 --> 00:06:01,240
به خودت نگاه کن
81
00:06:02,079 --> 00:06:03,359
حسابی خسته و زوار در رفته ای
82
00:06:06,839 --> 00:06:08,639
و دستات زخمی شدن
83
00:06:08,640 --> 00:06:09,600
تو نگران منی؟
84
00:06:13,239 --> 00:06:14,480
من دارم بهت هشدار میدم
85
00:06:17,239 --> 00:06:18,759
تموم این مدتی که از خونه دور بودم
86
00:06:19,320 --> 00:06:22,558
خیلی وقته که نتونستم حموم برم
87
00:06:22,559 --> 00:06:23,880
بدنم بوی گند میده
88
00:06:25,040 --> 00:06:27,479
تا حالا کل عمرم هر روز کار و تمرین نکرده بودم
89
00:06:27,480 --> 00:06:29,040
و این مسافت طولانی رو راه نرفته بودم
90
00:06:29,839 --> 00:06:33,160
تازه مجبورم به کلی اسب جنگی غذا بدم و یعالمه لباس بشورم
91
00:06:34,079 --> 00:06:37,079
الان همه بدنم پینه بسته
92
00:06:37,640 --> 00:06:41,559
و تازه مجبورم بیرون از چادر بخوابم و این هوای سرد رو تحمل کنم
93
00:06:42,079 --> 00:06:44,879
تازه مجبورم نگران قیافه هیولاها هم باشم
94
00:06:44,880 --> 00:06:46,640
زندگیم به اندازه کافی سخت هست
95
00:06:47,239 --> 00:06:49,279
اما تو نه تنها منو دلداری نمیدی
96
00:06:49,799 --> 00:06:51,079
بلکه داری سرم غرغر میکنی
97
00:06:54,119 --> 00:06:54,920
شاهدخت
98
00:06:55,600 --> 00:06:58,799
من واقعا تحت تاثیر همه کارهایی که بخاطر من کردین، قرار گرفتم
99
00:06:59,679 --> 00:07:00,480
واقعا؟
100
00:07:01,480 --> 00:07:02,359
آره
101
00:07:03,559 --> 00:07:06,439
اما شما واقعا دیگه نباید بخاطر من خودتون رو شکنجه کنین
102
00:07:06,440 --> 00:07:09,359
من قضیه ما ژای شینگ رو توی گذشته گذاشتم
103
00:07:10,600 --> 00:07:11,880
و الان کاملا حالم خوبه
104
00:07:12,640 --> 00:07:13,639
اول غذا بخورین
105
00:07:13,640 --> 00:07:14,440
بعد از غذا
106
00:07:15,119 --> 00:07:16,640
یکی رو میذارم که شما رو به خونه ببره
107
00:07:17,920 --> 00:07:18,880
من نمیرم
108
00:07:19,720 --> 00:07:22,160
تا وقتی که تو اون ۴ سانت رو اضافه نکردی
109
00:07:23,119 --> 00:07:26,559
من از کارام دست بر نمیدارم
110
00:07:30,640 --> 00:07:31,679
اول غذات رو بخور باشه؟
111
00:07:35,839 --> 00:07:36,720
اگه تو بخوری منم میخورم
112
00:07:46,799 --> 00:07:47,600
بیا بزن به بدن
113
00:07:48,920 --> 00:07:49,720
بخور
114
00:08:02,359 --> 00:08:03,838
فکر نمیکنی این خیلی مسخره ست؟
115
00:08:03,839 --> 00:08:04,999
دیگه زیادی بزرگش نمیکنه؟
116
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
اون یه شاهدخته، ولی مخفیانه وارد گردان شده
117
00:08:09,519 --> 00:08:11,279
حتی اندازه لباس های منم گرفته
118
00:08:13,440 --> 00:08:14,839
بگو ببینم، بنظرت اون دیوونه نیست؟
119
00:08:20,920 --> 00:08:24,319
چطور میتونم اجازه بدم آدم بی دقتی مثل اون از اسب های جنگی من مراقبت کنه؟
120
00:08:24,320 --> 00:08:25,519
اون ممکنه همه نقشه های منو خراب کنه
121
00:08:28,839 --> 00:08:31,518
بخاطر همین یکی رو فرستادم تا برای برادر بائونا، یه نامه ببره
122
00:08:31,519 --> 00:08:33,640
و ازش خواستم یکی رو بفرسته تا شاهدخت رو برداره از اینجا ببره
123
00:08:34,679 --> 00:08:36,119
تو خودت یه زمانی مسئول اسب ها بودی
124
00:08:37,200 --> 00:08:38,480
اما الان حتی متوجه این نشدی
125
00:08:48,000 --> 00:08:49,080
علف تازه ذرت؟
126
00:08:51,239 --> 00:08:52,759
آب و هوا این اواخر خیلی مرطوب شده
127
00:08:53,280 --> 00:08:54,799
بائونا، علف ها رو عوض کرد
128
00:08:55,440 --> 00:08:57,639
تا اجازه نده اسب ها بیمار بشن
129
00:08:57,640 --> 00:08:58,600
این نشونه تیزهوشی اونه
130
00:08:59,640 --> 00:09:01,440
الحق که اهل قبیله ایه که اسب ها رو خوب میشناسن
131
00:09:03,200 --> 00:09:06,598
بعلاوه علف های تازه خیلی از اصطبل دور هستن
132
00:09:06,599 --> 00:09:08,598
و اونم یه دختر ظریفه
133
00:09:08,599 --> 00:09:10,039
نباید اینقدر به خودش زحمت بده
134
00:09:11,000 --> 00:09:13,520
بائونا اصلا بی دقت یا دمدمی مزاج نیست
135
00:09:14,200 --> 00:09:16,273
بلکه داره وظیفه اش رو بعنوان یه سرباز به خوبی انجام میده
136
00:09:17,320 --> 00:09:18,120
تو
137
00:09:19,119 --> 00:09:20,679
نیت خوب اونو اشتباه برداشت کردی
138
00:09:28,599 --> 00:09:30,999
آخه صد سال کِشِش میده تا علفا رو جابجا میکنه
139
00:09:31,000 --> 00:09:34,039
اگه اسب های من، از گرسنگی بمیرن کی مسئولیتش رو بعهده میگیره؟
140
00:09:35,080 --> 00:09:37,479
الان یکی رو میذارم که ازشون مراقبت کنه
141
00:09:44,719 --> 00:09:45,760
الان که جی چونگ
142
00:09:47,159 --> 00:09:49,520
اتفاقاتی که بین اون و بائونا افتاده رو برامون تعریف کرد
143
00:09:51,080 --> 00:09:51,880
من فکر میکنم
144
00:09:52,640 --> 00:09:54,559
اگه اونا واقعا در کنار هم باشن
145
00:09:55,559 --> 00:09:57,400
زندگیشون حتما پر از شادی و خنده میشه
146
00:10:01,479 --> 00:10:03,640
قبلا اینو درک نمی کردم
147
00:10:04,679 --> 00:10:06,200
اما الان یاد گرفتم که
148
00:10:07,440 --> 00:10:10,039
تک تک لحظات هر روز، با ارزش هستن
149
00:10:22,479 --> 00:10:24,080
من حاضرم
150
00:10:26,000 --> 00:10:27,919
هرکاری انجام بدم
151
00:10:29,280 --> 00:10:30,840
تا فقط ببینم تو خوب داری زندگی میکنی
152
00:10:32,799 --> 00:10:33,679
درست مثل کاری که دارم میکنم
153
00:10:43,440 --> 00:10:44,240
یائو جی؟
154
00:10:48,520 --> 00:10:49,320
تو زخمی شدی
155
00:10:52,200 --> 00:10:53,440
چو یو کویی، میخواست منو بکشه
156
00:10:54,400 --> 00:10:55,840
اما من نمیذارم به هدفش برسه
157
00:10:56,520 --> 00:10:58,760
تکون نخور وگرنه خون بیشتری از دست میدی
158
00:11:00,960 --> 00:11:02,080
من زخمش رو می بندم
159
00:11:03,000 --> 00:11:04,319
تو برو یکم آب تمیز بیار
160
00:11:04,320 --> 00:11:05,919
به ماجینگ هم بگو داروهای گیاهی بیاره
161
00:11:15,280 --> 00:11:17,320
بذار لباس هات رو دربیارم تا زخمت رو ببندم
162
00:11:17,880 --> 00:11:19,080
زخم من خوبه
163
00:11:44,119 --> 00:11:46,039
اون فرمانده خشم شبه
164
00:11:47,919 --> 00:11:50,039
اما اصلا متوجه نشد من بیرون در ایستادم
165
00:11:52,039 --> 00:11:54,000
شاید خیلی وقت پیش نیروش رو از دست داده
166
00:11:54,559 --> 00:11:56,959
با وضعیت اون، هیچ شانسی وجود نداره که بتونه مردم رو نجات بده
167
00:11:59,479 --> 00:12:00,280
یائو جی
168
00:12:01,119 --> 00:12:02,239
دنیا خیلی بزرگه
169
00:12:03,000 --> 00:12:05,359
راه دیگه ای برای نجات دادنش نیست؟
170
00:12:07,320 --> 00:12:08,120
نه
171
00:12:09,960 --> 00:12:10,840
پس
172
00:12:11,679 --> 00:12:12,839
ما هنوزم اون دارویی که
173
00:12:13,919 --> 00:12:15,719
چو یوکویی، به زور به گرگی داد بخوره رو داریم؟
174
00:12:16,440 --> 00:12:17,240
من ندارمش
175
00:12:19,159 --> 00:12:21,199
اما دستور یک نوع دارو
176
00:12:21,200 --> 00:12:22,558
در کتاب باستانی پیشگوی اعظم قصر نوشته شده
177
00:12:22,559 --> 00:12:25,719
این دارو موقتا قدرت شخص رو زیاد میکنه و اونو سریع تر میکنه
178
00:12:26,599 --> 00:12:28,440
اما وضعیت بدن رو وخیم تر میکنه
179
00:12:42,679 --> 00:12:44,079
پدر چرا ناگهانی ما رو خبر کردین؟
180
00:12:44,080 --> 00:12:45,720
وضعیت جنگی ویژه ای هست؟
181
00:12:47,479 --> 00:12:48,960
چیزی که الان گفتی رو
182
00:12:49,919 --> 00:12:51,319
دوباره تکرار کن
183
00:12:51,320 --> 00:12:52,439
چشم
184
00:12:52,440 --> 00:12:55,598
چو یو کویی، جون منو بخشید چون میخواست این خبر رو برسونم
185
00:12:55,599 --> 00:12:57,960
و این رو به ارباب بو بدم
186
00:12:59,239 --> 00:13:01,839
چویو کویی، این خرمالو رو خودش کاشته
187
00:13:01,840 --> 00:13:05,038
اون گفت خرمالو نماد پیمان برادری بین شما چهارتا برادره
188
00:13:05,039 --> 00:13:06,640
و میوه مورد علاقه ارباب بوئه
189
00:13:07,320 --> 00:13:09,718
منظور چویو کویی اینه که، انتظار داره ارباب بو
190
00:13:09,719 --> 00:13:13,199
برای عقب نشینی و گفتگوی صلح تنهایی به سویانگ بره
191
00:13:13,200 --> 00:13:15,400
هرگز بین شما برادرها، خونریزی اتفاق نمیفته
192
00:13:27,239 --> 00:13:28,479
اون میدونه که در سپاه جین
193
00:13:29,039 --> 00:13:30,960
شما و ارباب یون، خیلی به همدیگه نزدیکین
194
00:13:32,119 --> 00:13:33,320
حتی اگه این یک ضیافت دوستانه باشه
195
00:13:33,919 --> 00:13:35,598
با رفتن به اونجا خودتون رو توی خطر بزرگی میندازین
196
00:13:35,599 --> 00:13:36,399
درسته
197
00:13:36,919 --> 00:13:38,440
اون، این حرفم زد که اگه ارباب بو
198
00:13:39,159 --> 00:13:40,359
تا پنج روز دیگه به اونجا نره
199
00:13:40,880 --> 00:13:43,239
نمیتونه امنیت ارباب یون رو تضمین کنه
200
00:13:45,280 --> 00:13:47,479
اگه اون جرات کنه روی یو ژن، دست بلند کنه
201
00:13:48,640 --> 00:13:50,359
فورا به سویانگ حمله میکنم
202
00:13:51,239 --> 00:13:52,359
و جونش رو میگیرم
203
00:14:03,520 --> 00:14:05,919
پادشاه جین، من درخواستی دارم
204
00:14:07,000 --> 00:14:08,999
برای جلوگیری از اینکه یه نفر بی دقتی کنه
205
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
و نقشه ی بزرگ ما رو خراب کنه، لطفا
206
00:14:13,400 --> 00:14:14,280
این شخص رو دستگیر کنین
207
00:14:22,440 --> 00:14:24,479
چرا تو هیچوقت به امنیت خودت اهمیتی نمیدی؟
208
00:14:26,679 --> 00:14:27,479
کاملا مشخصه
209
00:14:28,320 --> 00:14:30,759
چویو کویی قطعا برات تله میذاره
210
00:14:30,760 --> 00:14:32,358
و منتظرت میمونه تا تو بری و برادرت رو نجات بدی
211
00:14:32,359 --> 00:14:33,400
اگه تو بمیری
212
00:14:34,039 --> 00:14:36,080
روحیه سپاهمون به شدت داغون میشه
213
00:14:37,880 --> 00:14:39,200
اگه به خوبی گذشته هات بودی
214
00:14:39,719 --> 00:14:41,479
شاید یه شانس کوچیکی وجود داشت
215
00:14:53,719 --> 00:14:54,679
اما حالا
216
00:14:57,359 --> 00:14:59,080
حتی تکه های چوب هم میتونن بهت صدمه بزنن
217
00:15:04,119 --> 00:15:06,759
...مخصوصا -
مخصوصا الان زندگیتون در خطره -
218
00:15:06,760 --> 00:15:08,159
اما شما بازم میخواین قهرمان بازی دربیارین
219
00:15:08,679 --> 00:15:09,960
و به سرعت برادرتون رو نجات بدین
220
00:15:11,359 --> 00:15:12,960
اصلا به احساسات اون، فکر می کنین؟
221
00:15:18,880 --> 00:15:19,680
پادشاه جین
222
00:15:20,479 --> 00:15:21,599
بخاطر سپاه مون
223
00:15:22,359 --> 00:15:23,840
لطفا ژنرال رو توی زندان حبس کنین
224
00:15:24,960 --> 00:15:28,119
قبل از اینکه کاملا خوب بشن نمیتونیم اجازه بدیم کار عجولانه ای انجام بدن
225
00:15:29,919 --> 00:15:30,799
نگهبانا
226
00:15:35,760 --> 00:15:38,919
ژنرال من خیلی متاسفم
227
00:15:40,080 --> 00:15:41,118
ببریدش
228
00:15:41,119 --> 00:15:42,400
ژنرال لطفا
229
00:15:52,280 --> 00:15:53,800
اون درک میکنه که تو صلاحش رو میخوای
230
00:16:11,320 --> 00:16:13,080
ارباب چوان، وقت غذا خوردنه
231
00:16:13,679 --> 00:16:14,479
بذارشون اینجا
232
00:16:18,039 --> 00:16:19,118
تا گرمه لطفا میل کنین
233
00:16:19,119 --> 00:16:20,000
به خودتون گرسنگی ندین
234
00:16:21,239 --> 00:16:22,159
میتونی بری
235
00:16:23,000 --> 00:16:23,840
چشم
236
00:16:36,640 --> 00:16:38,520
ارباب چوان، وقت غذاست
237
00:16:45,799 --> 00:16:48,159
ارباب چوان، غذا داره سرد میشه
238
00:16:52,679 --> 00:16:53,640
...ارباب چوان، این
239
00:16:54,479 --> 00:16:55,719
یلو بائونا ؟
240
00:16:57,159 --> 00:16:59,238
مگه تو نباید الان توی قصر باشی؟
241
00:16:59,239 --> 00:17:00,440
چرا دوباره یواشکی اومدی اینجا؟
242
00:17:01,760 --> 00:17:03,079
تو خوب غذا نمیخوری
243
00:17:03,080 --> 00:17:04,760
بخاطر همینه پوست رو استخون شدی
244
00:17:06,719 --> 00:17:08,600
مگه نگفتم دیگه نمیخوام ببینمت؟
245
00:17:09,199 --> 00:17:10,639
نمی تونی ببینی؟
246
00:17:10,640 --> 00:17:12,439
من به محبت های تو علاقه ای ندارم
247
00:17:14,760 --> 00:17:17,078
سپاه دشمن الان توی سویانگه
248
00:17:17,079 --> 00:17:18,040
جنگ بزرگی تو راهه
249
00:17:18,920 --> 00:17:22,760
اصلا میدونی ارباب بو چقدر نگران امنیت چو یو ژنه؟
250
00:17:23,439 --> 00:17:25,999
اصلا میدونی ژای شینگ برای کمک به ارباب بو
251
00:17:26,000 --> 00:17:27,560
برای نجات مردم، جونش رو با گرفتن دارو به خطر انداخت؟
252
00:17:28,199 --> 00:17:30,559
اصلا میدونی هر لحظه احتمالش هست که چویو ژن
253
00:17:30,560 --> 00:17:31,720
توسط چو یو کویی کشته بشه؟
254
00:17:35,959 --> 00:17:37,359
تو یه شاهدختی
255
00:17:38,000 --> 00:17:39,680
معمولا اجازه داری هرکاری دلت میخواد انجام بدی
256
00:17:40,560 --> 00:17:42,040
اما اگه اتفاقی برات بیفته
257
00:17:42,560 --> 00:17:45,760
برادرت بدون شک، با چویو کویی متحد میشه
258
00:17:46,359 --> 00:17:48,160
و افراد زیادی این بین تلف میشن
259
00:17:49,359 --> 00:17:50,680
همش هم بخاطر توئه
260
00:17:52,160 --> 00:17:53,519
تا حالا به این چیزا فکر کردی؟
261
00:17:53,520 --> 00:17:55,198
نکردم
262
00:17:55,199 --> 00:17:56,680
معلومه که نکردی
263
00:17:58,479 --> 00:18:00,559
چون تو یه آدمی هستی که راه خودت رو میری
264
00:18:00,560 --> 00:18:02,438
و بقیه رو مجبور میکنی محبتت رو قبول کنن
265
00:18:02,439 --> 00:18:03,959
و هرگز به زندگی بقیه اهمیتی نمیدی
266
00:18:05,319 --> 00:18:08,880
من فقط میخوام بی سر و صدا کنار تو باشم و ازت مراقبت کنم
267
00:18:09,479 --> 00:18:11,719
من نمیدونم چه کار اشتباهی انجام دادم
268
00:18:13,880 --> 00:18:16,039
من به مراقبت تو نیازی ندارم
269
00:18:17,119 --> 00:18:19,359
در واقع وقتی تو رو میبینم
270
00:18:20,000 --> 00:18:21,958
فقط دردسر می بینم
271
00:18:21,959 --> 00:18:23,999
به نظر من، تو فقط یه بار اضافه ای
272
00:18:24,000 --> 00:18:25,439
خیلی راحت دردسر درست میکنی
273
00:18:35,560 --> 00:18:36,599
همین الان برو
274
00:18:37,599 --> 00:18:39,160
دیگه نمیخوام اینجا ببینمت
275
00:18:40,845 --> 00:18:43,745
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.asianmoviee.ir
276
00:19:56,680 --> 00:19:55,664
فرمانده چوان، تو که اینقدر سخت گیر نبودی
277
00:19:58,400 --> 00:20:00,280
باید بدونی که شاهدخت نیت خوبی داره
278
00:20:00,839 --> 00:20:03,718
و اون حرفای تلخ رو زدی
279
00:20:03,719 --> 00:20:04,719
چون نگران امنیتش توی اینجا بودی
280
00:20:05,239 --> 00:20:06,319
بخاطر همین مجبورش کردی که بره
281
00:20:08,560 --> 00:20:09,760
کمکم کن ازش مراقبت کنم
282
00:20:10,439 --> 00:20:13,000
تا وقتی که یکی بیاد و اونو سالم به قصر برگردونه
283
00:20:13,520 --> 00:20:14,320
چشم
284
00:20:52,640 --> 00:20:53,479
چرا
285
00:20:55,000 --> 00:20:56,680
اونا اینقدر سوزناک دارن زوزه میکشن؟
286
00:21:08,640 --> 00:21:11,118
سپاه دشمن هنوز هیچ حرکتی نکرده ؟
287
00:21:11,119 --> 00:21:11,919
هنوز هیچ حرکتی نیست
288
00:21:13,239 --> 00:21:14,079
باشه
289
00:21:14,640 --> 00:21:16,239
ازونجایی که ارباب بوو، نیومده
290
00:21:18,040 --> 00:21:20,760
پس منم یکم به اون فشار میارم
291
00:21:22,839 --> 00:21:25,119
چو یو ژن، توی قلعه به شدت شلاق خورده
292
00:21:25,680 --> 00:21:27,318
نباید در موردش به ارباب بو چیزی بگیم؟
293
00:21:27,319 --> 00:21:28,119
معلومه که نه
294
00:21:28,800 --> 00:21:31,598
زندگی ارباب بو در خطره
295
00:21:31,599 --> 00:21:34,399
اگه اون درباره شکنجه چو یو ژن بفهمه، حتی اگه
296
00:21:34,400 --> 00:21:37,400
نفس آخرش باشه، برای نجاتش به سویانگ میره
297
00:21:38,680 --> 00:21:41,199
این حتما حقه ی اون چو یو کوی عوضیه
298
00:21:41,719 --> 00:21:43,639
چون سپاه ما حرکتی نکرده
299
00:21:43,640 --> 00:21:45,160
میخواد ارباب بو رو مجبور کنه که خودشو نشون بده
300
00:21:46,599 --> 00:21:48,559
و تازه بیشتر از این ها هم هست
301
00:21:48,560 --> 00:21:49,360
به نظر میاد که
302
00:21:49,880 --> 00:21:51,839
ما اونو دست کم گرفتیم
303
00:21:52,880 --> 00:21:56,280
الان فقط میتونیم تا سرحد مرگ باهاشون مبارزه کنیم
304
00:21:58,040 --> 00:21:59,279
این حکم نظامی منه
305
00:21:59,280 --> 00:22:01,799
فردا شب، همه سپاه ما به سویانگ حمله میکنه
306
00:22:01,800 --> 00:22:02,600
صبر کنین
307
00:22:15,280 --> 00:22:16,599
درود شاهدخت
308
00:22:20,560 --> 00:22:22,880
برای نجات ارباب بو، پادزهر رو پیدا کردین؟
309
00:22:26,520 --> 00:22:27,959
شما واقعا یه شاهدخت شایسته این
310
00:22:28,880 --> 00:22:30,800
تا وقتی که ارباب بو، سالم به عمارت برگرده
311
00:22:31,640 --> 00:22:35,639
اهمیتی نمیدم چندتا سپاه دشمن اون بیرون هست
312
00:22:35,640 --> 00:22:37,159
والامقام حق با شماست
313
00:22:37,160 --> 00:22:40,560
بهبودی ژنرال، روحیه سپاهمون رو چندین برابر بالا میبره
314
00:22:41,560 --> 00:22:43,879
اینجوری، سپاه ما برای نجات
315
00:22:43,880 --> 00:22:46,280
چو یو کوی، وارد میدان نبرد میشه
316
00:22:48,439 --> 00:22:52,639
ژای شینگ، ارباب بو واقعا خوب میشه؟
317
00:22:52,640 --> 00:22:53,880
اگه مطمئن نبودم
318
00:22:54,839 --> 00:22:56,801
اینجوری جلوی همه ی شما می ایستادم؟
319
00:22:58,520 --> 00:23:00,119
بعد از اینکه ژنرال خوب شد
320
00:23:01,000 --> 00:23:02,880
درمورد حمله به سویانگ صحبت میکنیم
321
00:23:04,880 --> 00:23:05,680
پادشاه جین
322
00:23:08,359 --> 00:23:09,599
اگه به خواست خدا، ما تونستیم
323
00:23:11,400 --> 00:23:13,079
وارد سویانگ بشیم
324
00:23:14,000 --> 00:23:15,199
من درخواستی دارم
325
00:23:16,560 --> 00:23:18,000
میتونین تضمینش کنین
326
00:23:19,520 --> 00:23:20,839
شاهدخت لطفا هرچی که هست بگین
327
00:23:21,640 --> 00:23:23,160
اگه این نقشه موفق شد
328
00:23:24,479 --> 00:23:25,359
اون موقع
329
00:23:27,079 --> 00:23:29,319
چه من زنده بودم چه نه
330
00:23:30,040 --> 00:23:33,320
لطفا بذارین مردم در آرامش و شادی زندگی کنن
331
00:23:34,599 --> 00:23:37,760
دگرگونی سلسله ای که نتیجه جنگه رو به اونا ببخشین
332
00:23:40,920 --> 00:23:42,839
این چیزیه که میخواین
333
00:23:44,599 --> 00:23:47,000
بعلاوه، اگه دنیا به حالت معمولی خودش برگرده
334
00:23:48,160 --> 00:23:53,079
من به شما نیاز دارم تا ما رو هدایت کنین تا به شکوه سلسله قبلی برگردیم
335
00:23:54,079 --> 00:23:56,159
نیازی نیست درباره سلسله قبلی صحبت کنیم
336
00:23:56,160 --> 00:23:57,680
چیزی که مردم میخوان، یه آینده خوبه
337
00:23:59,280 --> 00:24:00,080
پادشاه جین
338
00:24:02,239 --> 00:24:04,319
من با دادن این وظیفه مهم به شما اعتماد کردم
339
00:24:05,560 --> 00:24:06,920
لطفا خوب از مردم مراقبت کنین
340
00:24:12,000 --> 00:24:13,999
اولویت الان ما نجات دادن ژنراله
341
00:24:14,000 --> 00:24:15,079
من اول میرم
342
00:24:25,760 --> 00:24:27,319
یه چیزی درمورد ژای شینگ عجیبه
343
00:24:28,239 --> 00:24:29,640
چرا اون همچنین حرفایی رو زد؟
344
00:24:31,599 --> 00:24:33,640
جو یائو، تو زیادی فکر میکنی
345
00:24:35,839 --> 00:24:38,598
شاهدخت حتما تا لحظه آخر در کنار ما میجنگه
346
00:24:38,599 --> 00:24:41,079
درضمن ما حتما از امنیت ایشون مطمئن میشیم
347
00:24:41,920 --> 00:24:42,720
درسته؟
348
00:24:44,880 --> 00:24:45,839
ما باید افرادی باشیم که
349
00:24:46,880 --> 00:24:48,199
زندگیمون رو به خطر می اندازیم
350
00:24:56,719 --> 00:24:58,799
...فرمانده جوان، واقعا میخواین
351
00:24:58,800 --> 00:25:00,280
تنهایی وارد سویانگ بشین و اونو نجات بدین؟
352
00:25:02,880 --> 00:25:04,800
درسته که ژای شینگ، داره ارباب بو رو درمان میکنه
353
00:25:05,319 --> 00:25:07,880
اما حتی اگه خوب هم بشه نمیتونه تنهایی به اونجا بره
354
00:25:08,719 --> 00:25:10,239
یو ژن، توی خطر بزرگیه
355
00:25:11,000 --> 00:25:12,279
ما دیگه نباید وقت تلف کنیم
356
00:25:12,280 --> 00:25:13,279
....اما تو میخوای تنها بری
357
00:25:13,280 --> 00:25:14,520
من یه راه مخفی پیدا کردم
358
00:25:15,040 --> 00:25:16,720
یه راست میرسه به سویانگ
359
00:25:17,359 --> 00:25:18,680
و فقط جای یک نفر رو داره
360
00:25:19,239 --> 00:25:20,319
نمیخوام به بقیه چیزی بگم
361
00:25:20,920 --> 00:25:22,320
چون میترسم اونا بخوان جلوی منو بگیرن
362
00:25:23,280 --> 00:25:25,520
مخصوصا ارباب بو، اون حتما مانع رفتنم میشه
363
00:25:27,319 --> 00:25:29,800
پس تو باید این رازو پیش خودت نگه داری
364
00:25:31,359 --> 00:25:33,759
نذار هیچکس بفهمه، باشه؟
365
00:25:37,359 --> 00:25:38,159
هی
366
00:25:38,719 --> 00:25:39,920
این قیافه آویزون چیه؟
367
00:25:40,719 --> 00:25:41,800
تو به توانایی های من
368
00:25:42,359 --> 00:25:43,679
اصلا ایمان نداری؟
369
00:25:43,680 --> 00:25:46,039
هرچه زودتر سالم برگردین
370
00:25:46,040 --> 00:25:47,680
فرمانده چوان...فهمیدم
371
00:25:48,520 --> 00:25:49,800
اگه کار دیگه ای نداری
372
00:25:50,359 --> 00:25:51,639
تو باید اول بری
373
00:25:51,640 --> 00:25:52,800
من باید وسایلم رو آماده کنم
374
00:25:53,359 --> 00:25:54,159
چشم
375
00:26:32,959 --> 00:26:34,239
کهربای چیتان؟
376
00:26:38,160 --> 00:26:39,359
یلو بائونا؟
377
00:27:12,680 --> 00:27:13,480
بیدار شدی؟
378
00:27:15,439 --> 00:27:16,359
حالت چطوره؟
379
00:27:18,959 --> 00:27:20,199
بهت صدمه زدم؟
380
00:27:22,119 --> 00:27:23,160
من خوبم
381
00:27:24,880 --> 00:27:27,519
تو تازه دارو خوردی و بدنت ضعیفه
382
00:27:27,520 --> 00:27:29,119
باید بیشتر استراحت کنی
383
00:27:30,479 --> 00:27:31,280
ممنونم
384
00:27:38,160 --> 00:27:41,040
یائوجی، ممنونم
385
00:27:42,119 --> 00:27:43,880
این چیزی نیست که بخاطرش خوشحال بشی
386
00:27:45,520 --> 00:27:46,439
چون
387
00:27:48,119 --> 00:27:49,439
خون سیاه توی بدنته
388
00:27:53,079 --> 00:27:56,520
معناش اینه که وضعیتت جدی شده
389
00:28:15,760 --> 00:28:16,560
بگو
390
00:28:19,640 --> 00:28:20,920
چند روز دیگه وقت دارم؟
391
00:28:21,760 --> 00:28:23,800
بدن تو به اندازه ارباب بو قوی نیست
392
00:28:26,079 --> 00:28:26,920
گمان کنم
393
00:28:28,359 --> 00:28:29,520
فقط چند روز وقت داری
394
00:28:39,239 --> 00:28:40,039
ژای شینگ
395
00:28:42,239 --> 00:28:43,719
من هرگز ارباب بو رو رها نمیکنم
396
00:28:44,920 --> 00:28:46,359
و تو رو هم رها نمیکنم
397
00:28:47,479 --> 00:28:50,319
...اما نمیدونم چطوری باید تو رو
398
00:28:53,599 --> 00:28:55,520
من آرزوی عشقم رو برآورده کردم
399
00:28:57,400 --> 00:28:58,479
و ازش پشیمون نمیشم
400
00:29:00,040 --> 00:29:00,840
یائو جی
401
00:29:02,119 --> 00:29:03,319
یه لطفی در حقم میکنی
402
00:29:05,199 --> 00:29:06,239
به ارباب بو چیزی نگو
403
00:29:10,359 --> 00:29:12,160
الان آخرین روز های زندگیمه
404
00:29:13,359 --> 00:29:15,359
و میخوام به خوبی درکنار ارباب بو این روزا رو سپری کنم
405
00:29:16,719 --> 00:29:18,040
بعدش دیگه هیچ افسوسی نخواهم داشت
406
00:29:19,119 --> 00:29:19,919
بعدش
407
00:29:22,119 --> 00:29:24,160
میتونم روی نجات دادن یو ژن، تمرکز کنم
408
00:29:26,000 --> 00:29:27,400
و آرزوی اونو برآورده کنم
409
00:30:05,199 --> 00:30:05,999
تیراندازی کنین
410
00:30:13,280 --> 00:30:15,400
سپاه دشمن حریف من نمیشه
411
00:30:15,920 --> 00:30:17,800
سخته جلوی قدرت همه ی تیرها دفاع کنی
412
00:30:19,000 --> 00:30:20,478
من اون راه مخفی رو آماده کردم
413
00:30:20,479 --> 00:30:22,118
اما فکر نمیکردم ارباب بوی بی عرضه
414
00:30:22,119 --> 00:30:23,519
جرات نکنه خودش به اینجا بیاد
415
00:30:25,160 --> 00:30:27,519
جنازهش رو برام پیدا کنین
416
00:30:27,520 --> 00:30:28,359
اطاعت
417
00:30:40,439 --> 00:30:43,680
ژنرال، شاهدخت میخوان شما رو ببینن
418
00:31:02,400 --> 00:31:04,719
شاهدخت ایشون اومدن
419
00:31:08,719 --> 00:31:10,920
زنجیرها رو باز کن، بعدش میتونی بری
420
00:31:11,719 --> 00:31:13,239
میخوام درمورد یه چیزی باهاش حرف بزنم
421
00:31:15,839 --> 00:31:16,920
چشم شاهدخت
422
00:33:02,560 --> 00:33:03,360
منو سرزنش میکنی؟
423
00:33:09,880 --> 00:33:10,680
چطور میتونم؟
424
00:33:12,640 --> 00:33:13,800
میدونم تو نیتت خیر بود
425
00:33:20,800 --> 00:33:21,680
چه اتفاقی افتاده؟
426
00:33:22,959 --> 00:33:24,239
چرا ازم خواستی به اینجا بیام؟
427
00:33:24,760 --> 00:33:26,360
حتی این لباس عروسی رو هم پوشیدی
428
00:33:28,959 --> 00:33:30,280
یائو جی، پادزهر رو پیدا کرده
429
00:33:31,400 --> 00:33:34,400
امروز، تولد دوباره ی تو میشه
430
00:33:35,760 --> 00:33:36,959
کدوم پادزهر؟
431
00:33:39,839 --> 00:33:42,359
یائو جی، چیزهای زیادی گفت اما من متوجه نشدم
432
00:33:43,479 --> 00:33:44,839
تو باید دفعه بعدی از خودش بپرسی
433
00:33:46,119 --> 00:33:48,479
یائو جی، سالهاست که دنبال پادزهر میگرده
434
00:33:49,439 --> 00:33:51,080
چرا عدل وقتی تو به اونجا رفتی تونست پیداش کنه؟
435
00:33:52,920 --> 00:33:55,599
برای من که خیلی آروم پیش رفت
436
00:33:59,239 --> 00:34:00,039
حس میکنم
437
00:34:01,520 --> 00:34:03,000
الان تو یه مشکلی داری
438
00:34:03,680 --> 00:34:04,839
جدی چه اتفاقی افتاده؟
439
00:34:08,239 --> 00:34:09,439
من یه دخترم
440
00:34:10,080 --> 00:34:11,479
که لباس عروسی پوشیده
441
00:34:12,239 --> 00:34:14,238
و مراسم عروسیش رو آماده کرده
442
00:34:14,239 --> 00:34:16,160
و منتظر عشق زندگیم بودم که به اینجا بیاد
443
00:34:16,719 --> 00:34:18,439
این خودش به اندازه کافی غیرعادی هست
444
00:34:19,199 --> 00:34:23,080
انقدر خجالت میکشم که میخوام آب شم برم تو زمین
445
00:34:23,719 --> 00:34:25,840
توام که هی گیر دادی که من یه مشکلی دارم
446
00:34:28,600 --> 00:34:32,319
امروز تولدته و من خیلی دلم میخواد باهات ازدواج کنم
447
00:34:32,320 --> 00:34:33,480
مشکل اصلی همینه
448
00:34:42,199 --> 00:34:43,159
بخاطر همینه عجیب شدم
449
00:34:44,439 --> 00:34:45,399
من خیلی خوشحالم
450
00:34:47,520 --> 00:34:48,320
هرگز فکرش رو نمیکردم
451
00:34:52,879 --> 00:34:54,159
که ما عاشق همدیگه بشیم
452
00:34:55,040 --> 00:34:55,920
و تا ابد کنار همدیگه پیر بشیم
453
00:35:02,360 --> 00:35:03,399
من واقعا دلم میخواد
454
00:35:06,320 --> 00:35:08,200
بقیه عمرم رو اینجوری کنار تو بگذرونم
455
00:35:09,520 --> 00:35:10,840
وقتی که پادزهر رو بگیرم
456
00:35:11,800 --> 00:35:13,760
اول به سویانگ میرم و برادر چهارم رو نجات میدم
457
00:35:14,760 --> 00:35:15,560
و وقتی برگشتم
458
00:35:17,199 --> 00:35:18,679
یه عروسی بزرگ و
459
00:35:19,239 --> 00:35:20,199
واقعی برات برگزار میکنم
460
00:35:22,199 --> 00:35:23,999
بعدش تو رو با خودم به کوهستان گرگ ها میبرم
461
00:35:25,280 --> 00:35:27,120
و بقیه عمرمون رو باهم اونجا زندگی میکنیم
462
00:35:29,360 --> 00:35:30,160
و آرزوهایی که
463
00:35:31,239 --> 00:35:32,919
داریم رو به حقیقت تبدیل میکنیم
464
00:35:36,600 --> 00:35:37,439
نظرت چیه؟
465
00:35:58,080 --> 00:35:59,000
چرا داری گریه میکنی؟
466
00:36:09,959 --> 00:36:10,759
من واقعا
467
00:36:13,439 --> 00:36:15,800
میخوام با تو به کوهستان گرگ ها برگردم
468
00:36:18,360 --> 00:36:20,000
و هرگز از همدیگه جدا نشیم
469
00:36:26,679 --> 00:36:27,679
شینگ آر احمق من
470
00:36:30,080 --> 00:36:31,280
معلومه که ما هرگز از هم جدا نمیشیم
471
00:36:34,600 --> 00:36:35,400
هرگز جدا نمیشیم
472
00:36:52,679 --> 00:36:53,760
حالا که تو میخوای باهام ازدواج کنی
473
00:36:55,360 --> 00:36:59,520
بیا آسمان ها و زمین رو شاهدمون بگیریم
474
00:37:44,080 --> 00:37:45,040
ممنونم
475
00:37:46,239 --> 00:37:47,560
که قبول کردی همسر من باشی
476
00:37:49,239 --> 00:37:52,239
من دیگه تنها نیستم
477
00:37:54,479 --> 00:37:55,399
از الان به بعد
478
00:37:56,600 --> 00:37:58,280
تا آخر عمرم ازت محافظت میکنم
479
00:37:59,159 --> 00:38:00,159
ما هرگز از همدیگه جدا نمیشیم
480
00:38:05,120 --> 00:38:06,399
من بهت قول میدم
481
00:38:07,959 --> 00:38:09,320
ما هرگز از همدیگه جدا نمیشیم
482
00:39:28,360 --> 00:39:29,639
اگه روز عروسیم این سرخاب رو بزنم
483
00:39:30,919 --> 00:39:32,439
خیلی خوبه مگه نه
484
00:39:34,320 --> 00:39:36,719
تو هرچی بزنی به نظر من خوبه
485
00:40:25,080 --> 00:40:26,399
تمام عمرم
486
00:40:29,159 --> 00:40:30,879
فقط با داشتن
487
00:40:32,760 --> 00:40:33,800
عشق تو راضیم
488
00:40:50,280 --> 00:40:51,800
اگه زندگی بعدی وجود داشته باشه
489
00:40:52,520 --> 00:40:53,400
پس توی زندگی بعدی هم
490
00:40:54,760 --> 00:40:56,800
تو باید از دیدن پروانه ها لذت ببری
491
00:40:58,239 --> 00:40:59,039
من باور دارم
492
00:41:00,679 --> 00:41:02,640
تا زمانی که از دیدن پروانه ها لذت ببریم
493
00:41:04,959 --> 00:41:05,879
مطمئنم
494
00:41:08,239 --> 00:41:10,120
توی زندگی بعدی هم، همدیگه رو میشناسیم
495
00:41:12,639 --> 00:41:13,600
شینگ آر
496
00:41:14,199 --> 00:41:14,999
....تو
497
00:41:17,479 --> 00:41:19,719
برای برآورده کردن آرزوی تو
498
00:41:21,439 --> 00:41:24,359
من کمی داروی خواب آور توی سرخاب ریختم
499
00:41:24,360 --> 00:41:25,719
وقتی که بیدار شی
500
00:41:27,120 --> 00:41:28,719
برادر چهارم حتما بر میگرده
501
00:41:34,840 --> 00:41:36,120
خیلی خوبه گرگی
502
00:41:38,080 --> 00:41:39,719
حتی اگه نصف یک سال هم باشه
503
00:41:41,800 --> 00:41:43,439
تو باید خیلی خوب زندگی کنی
504
00:41:44,366 --> 00:42:50,256
آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
AsianMoviee.ir
مترجم: HOBABYAKHI4
44577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.