All language subtitles for The.Wolf.2020.EP48.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,000 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند AsianMoviee.ir مترجم: HOBABYAKHI4 Cersis:ادیتور 2 00:01:28,000 --> 00:01:30,614 [ گرگ ] 3 00:01:30,615 --> 00:01:33,080 [قسمت 48] 4 00:01:33,800 --> 00:01:35,759 کیفیت سربازهامون هی داره بدتر میشه؟ 5 00:01:35,760 --> 00:01:37,839 با این اندامش ثبت نامش کردن؟ 6 00:01:47,800 --> 00:01:50,039 هی کوچولو، شنیدم خوب از اسب ها مراقبت میکنی 7 00:01:50,040 --> 00:01:51,039 به کارت ادامه بده 8 00:01:51,040 --> 00:01:51,840 اطاعت 9 00:01:53,199 --> 00:01:54,359 لباس های ارباب چوان کجاست؟ 10 00:01:54,360 --> 00:01:55,999 ارباب چوان به میدان تمرین رسیدن 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,800 اون دوتا لباس رو براشون بفرستین 12 00:01:58,839 --> 00:01:59,639 بذارین من انجامش بدم 13 00:02:00,319 --> 00:02:01,559 مگه تو نباید به اسب ها غذا بدی؟ 14 00:02:01,560 --> 00:02:02,401 سر راهم اینکارو میکنم 15 00:02:07,400 --> 00:02:10,159 سوراخ به این بزرگی داره، ولی بازم اینو میپوشه 16 00:02:10,160 --> 00:02:11,720 اون واقعا یه آدم ساده زیسته 17 00:02:13,520 --> 00:02:18,839 اما این قدیمی و این جدیده، چرا اندازه شون اینقدر باهم فرق داره؟ 18 00:02:19,759 --> 00:02:21,119 این یکی خیلی کوچیکه 19 00:02:22,119 --> 00:02:25,439 نکنه وزن کم کرده و لاغر شده؟ 20 00:02:25,440 --> 00:02:27,639 بنظر میاد هنوزم دل شکسته است 21 00:02:31,119 --> 00:02:32,240 از زیر کارات در میری ها؟ 22 00:02:33,199 --> 00:02:35,599 میخواستم الان به اسب ها غذا بدم 23 00:02:35,600 --> 00:02:36,919 الان میرم بهشون غذا میدم 24 00:02:37,639 --> 00:02:38,960 همین الان بهشون غذا میدم 25 00:02:44,720 --> 00:02:47,240 اجی مجی، خوشحال شدی؟ 26 00:02:55,160 --> 00:02:56,199 یلو بائونا؟ 27 00:02:57,000 --> 00:02:58,919 مونده بودم کی این اطراف مخفیانه پرسه میزنه 28 00:02:59,440 --> 00:03:00,279 پس تو بودی 29 00:03:03,880 --> 00:03:05,199 چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ 30 00:03:06,039 --> 00:03:07,879 چرا مخفیانه وارد گردان شدی؟ 31 00:03:07,880 --> 00:03:11,239 نگران بودم تو بخاطر از دست دادن خواهر ژای شینگ، از زندگی کنار بکشی 32 00:03:11,240 --> 00:03:14,478 و اینکه جنگ پیش رو، روی احوالاتت تاثیر بزاره 33 00:03:14,479 --> 00:03:16,399 بخاطر همین اومدم تا پیدات کنم 34 00:03:17,279 --> 00:03:19,478 اما میترسیدم، سرگرم مبارزه و آموزش سربازا باشی 35 00:03:19,479 --> 00:03:21,599 و برای دیدن من وقتی نداشته باشی 36 00:03:21,600 --> 00:03:23,918 بخاطر همین تصمیم گرفتم مخفیانه به اینجا بیام 37 00:03:23,919 --> 00:03:26,319 من...من نمیخواستم اذیتت کنم 38 00:03:26,320 --> 00:03:30,240 فقط میخواستم کنارت بمونم و ببینم که حالت خوبه 39 00:03:30,880 --> 00:03:31,919 من حالم خیلی خوبه 40 00:03:33,080 --> 00:03:34,160 تو نیازی نیست نگران باشی 41 00:03:35,000 --> 00:03:35,839 مزخرفه 42 00:03:39,600 --> 00:03:42,000 چهار سانت دور کمرت کوچیک تر شده 43 00:03:42,559 --> 00:03:45,519 حتما بخاطر خواهر ژای شینگه، که روت تاثیر گذاشته 44 00:03:45,520 --> 00:03:46,999 و خوب غذا نمیخوری 45 00:03:47,000 --> 00:03:48,719 من از سربازای مطبخ پرسیدم 46 00:03:48,720 --> 00:03:51,320 اونا گفتن تو اشتهات کمتر شده راست میگن؟ 47 00:04:02,600 --> 00:04:03,880 حالا بگو ببینم 48 00:04:04,600 --> 00:04:05,839 کیه که خوب غذا نمیخوره ها؟ 49 00:04:34,760 --> 00:04:36,199 بخور 50 00:04:36,200 --> 00:04:37,799 تو خیلی وزن کم کردی بخور ببینم 51 00:04:38,359 --> 00:04:39,159 ولم کن دیگه 52 00:04:41,839 --> 00:04:45,200 تو اول باید سه لقمه بخوری، بعدش منم میخورم 53 00:04:48,279 --> 00:04:49,679 فکر کردی اینجا خونه خودته؟ 54 00:04:51,559 --> 00:04:52,640 باشه 55 00:04:54,320 --> 00:04:56,679 تا حالا کسی رو ندیده بودم که بهتر از خودم چونه بزنه 56 00:04:58,040 --> 00:04:59,678 این، این و این 57 00:04:59,679 --> 00:05:00,798 باید از همشون بخوری 58 00:05:00,799 --> 00:05:01,958 تو ظرفت هیچ غذایی نباید بزاری 59 00:05:01,959 --> 00:05:03,118 فقط اگه اینکارو بکنی، منم غذا میخورم 60 00:05:03,119 --> 00:05:05,000 این دستور منه 61 00:05:07,000 --> 00:05:08,519 ما ژای شینگ 62 00:05:09,559 --> 00:05:12,839 بهت دستور میدم، همه ی این غذاها رو تموم کنی 63 00:05:13,359 --> 00:05:14,559 توی ظرفت هیچ غذایی نباید بمونه 64 00:05:16,119 --> 00:05:17,479 نه نداریم 65 00:05:17,480 --> 00:05:18,760 ...اگه اینکارو نکنی، منم 66 00:05:19,399 --> 00:05:20,359 بهت تیراندازی یاد نمیدم 67 00:05:22,440 --> 00:05:23,520 داری به چی لبخند میزنی؟ 68 00:05:26,920 --> 00:05:27,720 هیچی 69 00:05:28,720 --> 00:05:29,520 خب 70 00:05:30,279 --> 00:05:31,720 دیدن آدمی مثل تو 71 00:05:32,880 --> 00:05:34,600 یه جور حس جبران نا امیدی‌، بهم میده 72 00:05:38,839 --> 00:05:39,639 خلاصه اش اینه 73 00:05:40,239 --> 00:05:42,398 دیگه نیازی نیست به خاطر من کاری انجام بدی 74 00:05:42,399 --> 00:05:43,959 اینجا یه گردان جنگیه 75 00:05:45,959 --> 00:05:48,360 دیدن اینکه دختر ظریفی مثل تو اینجا کنار بقیه ست 76 00:05:49,119 --> 00:05:50,199 خیلی منو عصبانی میکنه 77 00:05:50,200 --> 00:05:51,278 ...من 78 00:05:51,279 --> 00:05:52,200 اگه تو صدمه ببینی 79 00:05:52,880 --> 00:05:54,080 من چطوری میخوام به پادشاه جواب پس بدم؟ 80 00:06:00,440 --> 00:06:01,240 به خودت نگاه کن 81 00:06:02,079 --> 00:06:03,359 حسابی خسته و زوار در رفته ای 82 00:06:06,839 --> 00:06:08,639 و دستات زخمی شدن 83 00:06:08,640 --> 00:06:09,600 تو نگران منی؟ 84 00:06:13,239 --> 00:06:14,480 من دارم بهت هشدار میدم 85 00:06:17,239 --> 00:06:18,759 تموم این مدتی که از خونه دور بودم 86 00:06:19,320 --> 00:06:22,558 خیلی وقته که نتونستم حموم برم 87 00:06:22,559 --> 00:06:23,880 بدنم بوی گند میده 88 00:06:25,040 --> 00:06:27,479 تا حالا کل عمرم هر روز کار و تمرین نکرده بودم 89 00:06:27,480 --> 00:06:29,040 و این مسافت طولانی رو راه نرفته بودم 90 00:06:29,839 --> 00:06:33,160 تازه مجبورم به کلی اسب جنگی غذا بدم و یعالمه لباس بشورم 91 00:06:34,079 --> 00:06:37,079 الان همه بدنم پینه بسته 92 00:06:37,640 --> 00:06:41,559 و تازه مجبورم بیرون از چادر بخوابم و این هوای سرد رو تحمل کنم 93 00:06:42,079 --> 00:06:44,879 تازه مجبورم نگران قیافه هیولاها هم باشم 94 00:06:44,880 --> 00:06:46,640 زندگیم به اندازه کافی سخت هست 95 00:06:47,239 --> 00:06:49,279 اما تو نه تنها منو دلداری نمیدی 96 00:06:49,799 --> 00:06:51,079 بلکه داری سرم غرغر میکنی 97 00:06:54,119 --> 00:06:54,920 شاهدخت 98 00:06:55,600 --> 00:06:58,799 من واقعا تحت تاثیر همه کارهایی که بخاطر من کردین، قرار گرفتم 99 00:06:59,679 --> 00:07:00,480 واقعا؟ 100 00:07:01,480 --> 00:07:02,359 آره 101 00:07:03,559 --> 00:07:06,439 اما شما واقعا دیگه نباید بخاطر من خودتون رو شکنجه کنین 102 00:07:06,440 --> 00:07:09,359 من قضیه ما ژای شینگ رو توی گذشته گذاشتم 103 00:07:10,600 --> 00:07:11,880 و الان کاملا حالم خوبه 104 00:07:12,640 --> 00:07:13,639 اول غذا بخورین 105 00:07:13,640 --> 00:07:14,440 بعد از غذا 106 00:07:15,119 --> 00:07:16,640 یکی رو میذارم که شما رو به خونه ببره 107 00:07:17,920 --> 00:07:18,880 من نمیرم 108 00:07:19,720 --> 00:07:22,160 تا وقتی که تو اون ۴ سانت رو اضافه نکردی 109 00:07:23,119 --> 00:07:26,559 من از کارام دست بر نمیدارم 110 00:07:30,640 --> 00:07:31,679 اول غذات رو بخور باشه؟ 111 00:07:35,839 --> 00:07:36,720 اگه تو بخوری منم میخورم 112 00:07:46,799 --> 00:07:47,600 بیا بزن به بدن 113 00:07:48,920 --> 00:07:49,720 بخور 114 00:08:02,359 --> 00:08:03,838 فکر نمیکنی این خیلی مسخره ست؟ 115 00:08:03,839 --> 00:08:04,999 دیگه زیادی بزرگش نمیکنه؟ 116 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 اون یه شاهدخته، ولی مخفیانه وارد گردان شده 117 00:08:09,519 --> 00:08:11,279 حتی اندازه لباس های منم گرفته 118 00:08:13,440 --> 00:08:14,839 بگو ببینم، بنظرت اون دیوونه نیست؟ 119 00:08:20,920 --> 00:08:24,319 چطور میتونم اجازه بدم آدم بی دقتی مثل اون از اسب های جنگی من مراقبت کنه؟ 120 00:08:24,320 --> 00:08:25,519 اون ممکنه همه نقشه های منو خراب کنه 121 00:08:28,839 --> 00:08:31,518 بخاطر همین یکی رو فرستادم تا برای برادر بائونا، یه نامه ببره 122 00:08:31,519 --> 00:08:33,640 و ازش خواستم یکی رو بفرسته تا شاهدخت رو برداره از اینجا ببره 123 00:08:34,679 --> 00:08:36,119 تو خودت یه زمانی مسئول اسب ها بودی 124 00:08:37,200 --> 00:08:38,480 اما الان حتی متوجه این نشدی 125 00:08:48,000 --> 00:08:49,080 علف تازه ذرت؟ 126 00:08:51,239 --> 00:08:52,759 آب و هوا این اواخر خیلی مرطوب شده 127 00:08:53,280 --> 00:08:54,799 بائونا، علف ها رو عوض کرد 128 00:08:55,440 --> 00:08:57,639 تا اجازه نده اسب ها بیمار بشن 129 00:08:57,640 --> 00:08:58,600 این نشونه تیزهوشی اونه 130 00:08:59,640 --> 00:09:01,440 الحق که اهل قبیله ایه که اسب ها رو خوب میشناسن 131 00:09:03,200 --> 00:09:06,598 بعلاوه علف های تازه خیلی از اصطبل دور هستن 132 00:09:06,599 --> 00:09:08,598 و اونم یه دختر ظریفه 133 00:09:08,599 --> 00:09:10,039 نباید اینقدر به خودش زحمت بده 134 00:09:11,000 --> 00:09:13,520 بائونا اصلا بی دقت یا دمدمی مزاج نیست 135 00:09:14,200 --> 00:09:16,273 بلکه داره وظیفه اش رو بعنوان یه سرباز به خوبی انجام میده 136 00:09:17,320 --> 00:09:18,120 تو 137 00:09:19,119 --> 00:09:20,679 نیت خوب اونو اشتباه برداشت کردی 138 00:09:28,599 --> 00:09:30,999 آخه صد سال کِشِش میده تا علفا رو جابجا میکنه 139 00:09:31,000 --> 00:09:34,039 اگه اسب های من، از گرسنگی بمیرن کی مسئولیتش رو بعهده میگیره؟ 140 00:09:35,080 --> 00:09:37,479 الان یکی رو میذارم که ازشون مراقبت کنه 141 00:09:44,719 --> 00:09:45,760 الان که جی چونگ 142 00:09:47,159 --> 00:09:49,520 اتفاقاتی که بین اون و بائونا افتاده رو برامون تعریف کرد 143 00:09:51,080 --> 00:09:51,880 من فکر میکنم 144 00:09:52,640 --> 00:09:54,559 اگه اونا واقعا در کنار هم باشن 145 00:09:55,559 --> 00:09:57,400 زندگیشون حتما پر از شادی و خنده میشه 146 00:10:01,479 --> 00:10:03,640 قبلا اینو درک نمی کردم 147 00:10:04,679 --> 00:10:06,200 اما الان یاد گرفتم که 148 00:10:07,440 --> 00:10:10,039 تک تک لحظات هر روز، با ارزش هستن 149 00:10:22,479 --> 00:10:24,080 من حاضرم 150 00:10:26,000 --> 00:10:27,919 هرکاری انجام بدم 151 00:10:29,280 --> 00:10:30,840 تا فقط ببینم تو خوب داری زندگی میکنی 152 00:10:32,799 --> 00:10:33,679 درست مثل کاری که دارم میکنم 153 00:10:43,440 --> 00:10:44,240 یائو جی؟ 154 00:10:48,520 --> 00:10:49,320 تو زخمی شدی 155 00:10:52,200 --> 00:10:53,440 چو یو کویی، میخواست منو بکشه 156 00:10:54,400 --> 00:10:55,840 اما من نمیذارم به هدفش برسه 157 00:10:56,520 --> 00:10:58,760 تکون نخور وگرنه خون بیشتری از دست میدی 158 00:11:00,960 --> 00:11:02,080 من زخمش رو می بندم 159 00:11:03,000 --> 00:11:04,319 تو برو یکم آب تمیز بیار 160 00:11:04,320 --> 00:11:05,919 به ماجینگ هم بگو داروهای گیاهی بیاره 161 00:11:15,280 --> 00:11:17,320 بذار لباس هات رو دربیارم تا زخمت رو ببندم 162 00:11:17,880 --> 00:11:19,080 زخم من خوبه 163 00:11:44,119 --> 00:11:46,039 اون فرمانده خشم شبه 164 00:11:47,919 --> 00:11:50,039 اما اصلا متوجه نشد من بیرون در ایستادم 165 00:11:52,039 --> 00:11:54,000 شاید خیلی وقت پیش نیروش رو از دست داده 166 00:11:54,559 --> 00:11:56,959 با وضعیت اون، هیچ شانسی وجود نداره که بتونه مردم رو نجات بده 167 00:11:59,479 --> 00:12:00,280 یائو جی 168 00:12:01,119 --> 00:12:02,239 دنیا خیلی بزرگه 169 00:12:03,000 --> 00:12:05,359 راه دیگه ای برای نجات دادنش نیست؟ 170 00:12:07,320 --> 00:12:08,120 نه 171 00:12:09,960 --> 00:12:10,840 پس 172 00:12:11,679 --> 00:12:12,839 ما هنوزم اون دارویی که 173 00:12:13,919 --> 00:12:15,719 چو یوکویی، به زور به گرگی داد بخوره رو داریم؟ 174 00:12:16,440 --> 00:12:17,240 من ندارمش 175 00:12:19,159 --> 00:12:21,199 اما دستور یک نوع دارو 176 00:12:21,200 --> 00:12:22,558 در کتاب باستانی پیشگوی اعظم قصر نوشته شده 177 00:12:22,559 --> 00:12:25,719 این دارو موقتا قدرت شخص رو زیاد میکنه و اونو سریع تر میکنه 178 00:12:26,599 --> 00:12:28,440 اما وضعیت بدن رو وخیم تر میکنه 179 00:12:42,679 --> 00:12:44,079 پدر چرا ناگهانی ما رو خبر کردین؟ 180 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 وضعیت جنگی ویژه ای هست؟ 181 00:12:47,479 --> 00:12:48,960 چیزی که الان گفتی رو 182 00:12:49,919 --> 00:12:51,319 دوباره تکرار کن 183 00:12:51,320 --> 00:12:52,439 چشم 184 00:12:52,440 --> 00:12:55,598 چو یو کویی، جون منو بخشید چون میخواست این خبر رو برسونم 185 00:12:55,599 --> 00:12:57,960 و این رو به ارباب بو بدم 186 00:12:59,239 --> 00:13:01,839 چویو کویی، این خرمالو رو خودش کاشته 187 00:13:01,840 --> 00:13:05,038 اون گفت خرمالو نماد پیمان برادری بین شما چهارتا برادره 188 00:13:05,039 --> 00:13:06,640 و میوه مورد علاقه ارباب بوئه 189 00:13:07,320 --> 00:13:09,718 منظور چویو کویی اینه که، انتظار داره ارباب بو 190 00:13:09,719 --> 00:13:13,199 برای عقب نشینی و گفتگوی صلح تنهایی به سویانگ بره 191 00:13:13,200 --> 00:13:15,400 هرگز بین شما برادرها، خونریزی اتفاق نمیفته 192 00:13:27,239 --> 00:13:28,479 اون میدونه که در سپاه جین 193 00:13:29,039 --> 00:13:30,960 شما و ارباب یون، خیلی به همدیگه نزدیکین 194 00:13:32,119 --> 00:13:33,320 حتی اگه این یک ضیافت دوستانه باشه 195 00:13:33,919 --> 00:13:35,598 با رفتن به اونجا خودتون رو توی خطر بزرگی میندازین 196 00:13:35,599 --> 00:13:36,399 درسته 197 00:13:36,919 --> 00:13:38,440 اون، این حرفم زد که اگه ارباب بو 198 00:13:39,159 --> 00:13:40,359 تا پنج روز دیگه به اونجا نره 199 00:13:40,880 --> 00:13:43,239 نمیتونه امنیت ارباب یون رو تضمین کنه 200 00:13:45,280 --> 00:13:47,479 اگه اون جرات کنه روی یو ژن، دست بلند کنه 201 00:13:48,640 --> 00:13:50,359 فورا به سویانگ حمله میکنم 202 00:13:51,239 --> 00:13:52,359 و جونش رو میگیرم 203 00:14:03,520 --> 00:14:05,919 پادشاه جین، من درخواستی دارم 204 00:14:07,000 --> 00:14:08,999 برای جلوگیری از اینکه یه نفر بی دقتی کنه 205 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 و نقشه ی بزرگ ما رو خراب کنه، لطفا 206 00:14:13,400 --> 00:14:14,280 این شخص رو دستگیر کنین 207 00:14:22,440 --> 00:14:24,479 چرا تو هیچوقت به امنیت خودت اهمیتی نمیدی؟ 208 00:14:26,679 --> 00:14:27,479 کاملا مشخصه 209 00:14:28,320 --> 00:14:30,759 چویو کویی قطعا برات تله میذاره 210 00:14:30,760 --> 00:14:32,358 و منتظرت میمونه تا تو بری و برادرت رو نجات بدی 211 00:14:32,359 --> 00:14:33,400 اگه تو بمیری 212 00:14:34,039 --> 00:14:36,080 روحیه سپاهمون به شدت داغون میشه 213 00:14:37,880 --> 00:14:39,200 اگه به خوبی گذشته هات بودی 214 00:14:39,719 --> 00:14:41,479 شاید یه شانس کوچیکی وجود داشت 215 00:14:53,719 --> 00:14:54,679 اما حالا 216 00:14:57,359 --> 00:14:59,080 حتی تکه های چوب هم میتونن بهت صدمه بزنن 217 00:15:04,119 --> 00:15:06,759 ...مخصوصا - مخصوصا الان زندگیتون در خطره - 218 00:15:06,760 --> 00:15:08,159 اما شما بازم میخواین قهرمان بازی دربیارین 219 00:15:08,679 --> 00:15:09,960 و به سرعت برادرتون رو نجات بدین 220 00:15:11,359 --> 00:15:12,960 اصلا به احساسات اون، فکر می کنین؟ 221 00:15:18,880 --> 00:15:19,680 پادشاه جین 222 00:15:20,479 --> 00:15:21,599 بخاطر سپاه مون 223 00:15:22,359 --> 00:15:23,840 لطفا ژنرال رو توی زندان حبس کنین 224 00:15:24,960 --> 00:15:28,119 قبل از اینکه کاملا خوب بشن نمیتونیم اجازه بدیم کار عجولانه ای انجام بدن 225 00:15:29,919 --> 00:15:30,799 نگهبانا 226 00:15:35,760 --> 00:15:38,919 ژنرال من خیلی متاسفم 227 00:15:40,080 --> 00:15:41,118 ببریدش 228 00:15:41,119 --> 00:15:42,400 ژنرال لطفا 229 00:15:52,280 --> 00:15:53,800 اون درک میکنه که تو صلاحش رو میخوای 230 00:16:11,320 --> 00:16:13,080 ارباب چوان، وقت غذا خوردنه 231 00:16:13,679 --> 00:16:14,479 بذارشون اینجا 232 00:16:18,039 --> 00:16:19,118 تا گرمه لطفا میل کنین 233 00:16:19,119 --> 00:16:20,000 به خودتون گرسنگی ندین 234 00:16:21,239 --> 00:16:22,159 میتونی بری 235 00:16:23,000 --> 00:16:23,840 چشم 236 00:16:36,640 --> 00:16:38,520 ارباب چوان، وقت غذاست 237 00:16:45,799 --> 00:16:48,159 ارباب چوان، غذا داره سرد میشه 238 00:16:52,679 --> 00:16:53,640 ...ارباب چوان، این 239 00:16:54,479 --> 00:16:55,719 یلو بائونا ؟ 240 00:16:57,159 --> 00:16:59,238 مگه تو نباید الان توی قصر باشی؟ 241 00:16:59,239 --> 00:17:00,440 چرا دوباره یواشکی اومدی اینجا؟ 242 00:17:01,760 --> 00:17:03,079 تو خوب غذا نمیخوری 243 00:17:03,080 --> 00:17:04,760 بخاطر همینه پوست رو استخون شدی 244 00:17:06,719 --> 00:17:08,600 مگه نگفتم دیگه نمیخوام ببینمت؟ 245 00:17:09,199 --> 00:17:10,639 نمی تونی ببینی؟ 246 00:17:10,640 --> 00:17:12,439 من به محبت های تو علاقه ای ندارم 247 00:17:14,760 --> 00:17:17,078 سپاه دشمن الان توی سویانگه 248 00:17:17,079 --> 00:17:18,040 جنگ بزرگی تو راهه 249 00:17:18,920 --> 00:17:22,760 اصلا میدونی ارباب بو چقدر نگران امنیت چو یو ژنه؟ 250 00:17:23,439 --> 00:17:25,999 اصلا میدونی ژای شینگ برای کمک به ارباب بو 251 00:17:26,000 --> 00:17:27,560 برای نجات مردم، جونش رو با گرفتن دارو به خطر انداخت؟ 252 00:17:28,199 --> 00:17:30,559 اصلا میدونی هر لحظه احتمالش هست که چویو ژن 253 00:17:30,560 --> 00:17:31,720 توسط چو یو کویی کشته بشه؟ 254 00:17:35,959 --> 00:17:37,359 تو یه شاهدختی 255 00:17:38,000 --> 00:17:39,680 معمولا اجازه داری هرکاری دلت میخواد انجام بدی 256 00:17:40,560 --> 00:17:42,040 اما اگه اتفاقی برات بیفته 257 00:17:42,560 --> 00:17:45,760 برادرت بدون شک، با چویو کویی متحد میشه 258 00:17:46,359 --> 00:17:48,160 و افراد زیادی این بین تلف میشن 259 00:17:49,359 --> 00:17:50,680 همش هم بخاطر توئه 260 00:17:52,160 --> 00:17:53,519 تا حالا به این چیزا فکر کردی؟ 261 00:17:53,520 --> 00:17:55,198 نکردم 262 00:17:55,199 --> 00:17:56,680 معلومه که نکردی 263 00:17:58,479 --> 00:18:00,559 چون تو یه آدمی هستی که راه خودت رو میری 264 00:18:00,560 --> 00:18:02,438 و بقیه رو مجبور میکنی محبتت رو قبول کنن 265 00:18:02,439 --> 00:18:03,959 و هرگز به زندگی بقیه اهمیتی نمیدی 266 00:18:05,319 --> 00:18:08,880 من فقط میخوام بی سر و صدا کنار تو باشم و ازت مراقبت کنم 267 00:18:09,479 --> 00:18:11,719 من نمیدونم چه کار اشتباهی انجام دادم 268 00:18:13,880 --> 00:18:16,039 من به مراقبت تو نیازی ندارم 269 00:18:17,119 --> 00:18:19,359 در واقع وقتی تو رو میبینم 270 00:18:20,000 --> 00:18:21,958 فقط دردسر می بینم 271 00:18:21,959 --> 00:18:23,999 به نظر من، تو فقط یه بار اضافه ای 272 00:18:24,000 --> 00:18:25,439 خیلی راحت دردسر درست میکنی 273 00:18:35,560 --> 00:18:36,599 همین الان برو 274 00:18:37,599 --> 00:18:39,160 دیگه نمیخوام اینجا ببینمت 275 00:18:40,845 --> 00:18:43,745 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.asianmoviee.ir 276 00:19:56,680 --> 00:19:55,664 فرمانده چوان، تو که اینقدر سخت گیر نبودی 277 00:19:58,400 --> 00:20:00,280 باید بدونی که شاهدخت نیت خوبی داره 278 00:20:00,839 --> 00:20:03,718 و اون حرفای تلخ رو زدی 279 00:20:03,719 --> 00:20:04,719 چون نگران امنیتش توی اینجا بودی 280 00:20:05,239 --> 00:20:06,319 بخاطر همین مجبورش کردی که بره 281 00:20:08,560 --> 00:20:09,760 کمکم کن ازش مراقبت کنم 282 00:20:10,439 --> 00:20:13,000 تا وقتی که یکی بیاد و اونو سالم به قصر برگردونه 283 00:20:13,520 --> 00:20:14,320 چشم 284 00:20:52,640 --> 00:20:53,479 چرا 285 00:20:55,000 --> 00:20:56,680 اونا اینقدر سوزناک دارن زوزه میکشن؟ 286 00:21:08,640 --> 00:21:11,118 سپاه دشمن هنوز هیچ حرکتی نکرده ؟ 287 00:21:11,119 --> 00:21:11,919 هنوز هیچ حرکتی نیست 288 00:21:13,239 --> 00:21:14,079 باشه 289 00:21:14,640 --> 00:21:16,239 ازونجایی که ارباب بوو، نیومده 290 00:21:18,040 --> 00:21:20,760 پس منم یکم به اون فشار میارم 291 00:21:22,839 --> 00:21:25,119 چو یو ژن، توی قلعه به شدت شلاق خورده 292 00:21:25,680 --> 00:21:27,318 نباید در موردش به ارباب بو چیزی بگیم؟ 293 00:21:27,319 --> 00:21:28,119 معلومه که نه 294 00:21:28,800 --> 00:21:31,598 زندگی ارباب بو در خطره 295 00:21:31,599 --> 00:21:34,399 اگه اون درباره شکنجه چو یو ژن بفهمه، حتی اگه 296 00:21:34,400 --> 00:21:37,400 نفس آخرش باشه، برای نجاتش به سویانگ میره 297 00:21:38,680 --> 00:21:41,199 این حتما حقه ی اون چو یو کوی عوضیه 298 00:21:41,719 --> 00:21:43,639 چون سپاه ما حرکتی نکرده 299 00:21:43,640 --> 00:21:45,160 میخواد ارباب بو رو مجبور کنه که خودشو نشون بده 300 00:21:46,599 --> 00:21:48,559 و تازه بیشتر از این ها هم هست 301 00:21:48,560 --> 00:21:49,360 به نظر میاد که 302 00:21:49,880 --> 00:21:51,839 ما اونو دست کم گرفتیم 303 00:21:52,880 --> 00:21:56,280 الان فقط میتونیم تا سرحد مرگ باهاشون مبارزه کنیم 304 00:21:58,040 --> 00:21:59,279 این حکم نظامی منه 305 00:21:59,280 --> 00:22:01,799 فردا شب، همه سپاه ما به سویانگ حمله میکنه 306 00:22:01,800 --> 00:22:02,600 صبر کنین 307 00:22:15,280 --> 00:22:16,599 درود شاهدخت 308 00:22:20,560 --> 00:22:22,880 برای نجات ارباب بو، پادزهر رو پیدا کردین؟ 309 00:22:26,520 --> 00:22:27,959 شما واقعا یه شاهدخت شایسته این 310 00:22:28,880 --> 00:22:30,800 تا وقتی که ارباب بو، سالم به عمارت برگرده 311 00:22:31,640 --> 00:22:35,639 اهمیتی نمیدم چندتا سپاه دشمن اون بیرون هست 312 00:22:35,640 --> 00:22:37,159 والامقام حق با شماست 313 00:22:37,160 --> 00:22:40,560 بهبودی ژنرال، روحیه سپاه‌مون رو چندین برابر بالا میبره 314 00:22:41,560 --> 00:22:43,879 اینجوری، سپاه ما برای نجات 315 00:22:43,880 --> 00:22:46,280 چو یو کوی، وارد میدان نبرد میشه 316 00:22:48,439 --> 00:22:52,639 ژای شینگ، ارباب بو واقعا خوب میشه؟ 317 00:22:52,640 --> 00:22:53,880 اگه مطمئن نبودم 318 00:22:54,839 --> 00:22:56,801 اینجوری جلوی همه ی شما می ایستادم؟ 319 00:22:58,520 --> 00:23:00,119 بعد از اینکه ژنرال خوب شد 320 00:23:01,000 --> 00:23:02,880 درمورد حمله به سویانگ صحبت میکنیم 321 00:23:04,880 --> 00:23:05,680 پادشاه جین 322 00:23:08,359 --> 00:23:09,599 اگه به خواست خدا، ما تونستیم 323 00:23:11,400 --> 00:23:13,079 وارد سویانگ بشیم 324 00:23:14,000 --> 00:23:15,199 من درخواستی دارم 325 00:23:16,560 --> 00:23:18,000 میتونین تضمینش کنین 326 00:23:19,520 --> 00:23:20,839 شاهدخت لطفا هرچی که هست بگین 327 00:23:21,640 --> 00:23:23,160 اگه این نقشه موفق شد 328 00:23:24,479 --> 00:23:25,359 اون موقع 329 00:23:27,079 --> 00:23:29,319 چه من زنده بودم چه نه 330 00:23:30,040 --> 00:23:33,320 لطفا بذارین مردم در آرامش و شادی زندگی کنن 331 00:23:34,599 --> 00:23:37,760 دگرگونی سلسله ای که نتیجه جنگه رو به اونا ببخشین 332 00:23:40,920 --> 00:23:42,839 این چیزیه که میخواین 333 00:23:44,599 --> 00:23:47,000 بعلاوه، اگه دنیا به حالت معمولی خودش برگرده 334 00:23:48,160 --> 00:23:53,079 من به شما نیاز دارم تا ما رو هدایت کنین تا به شکوه سلسله قبلی برگردیم 335 00:23:54,079 --> 00:23:56,159 نیازی نیست درباره سلسله قبلی صحبت کنیم 336 00:23:56,160 --> 00:23:57,680 چیزی که مردم میخوان، یه آینده خوبه 337 00:23:59,280 --> 00:24:00,080 پادشاه جین 338 00:24:02,239 --> 00:24:04,319 من با دادن این وظیفه مهم به شما اعتماد کردم 339 00:24:05,560 --> 00:24:06,920 لطفا خوب از مردم مراقبت کنین 340 00:24:12,000 --> 00:24:13,999 اولویت الان ما نجات دادن ژنراله 341 00:24:14,000 --> 00:24:15,079 من اول میرم 342 00:24:25,760 --> 00:24:27,319 یه چیزی درمورد ژای شینگ عجیبه 343 00:24:28,239 --> 00:24:29,640 چرا اون همچنین حرفایی رو زد؟ 344 00:24:31,599 --> 00:24:33,640 جو یائو، تو زیادی فکر میکنی 345 00:24:35,839 --> 00:24:38,598 شاهدخت حتما تا لحظه آخر در کنار ما میجنگه 346 00:24:38,599 --> 00:24:41,079 درضمن ما حتما از امنیت ایشون مطمئن میشیم 347 00:24:41,920 --> 00:24:42,720 درسته؟ 348 00:24:44,880 --> 00:24:45,839 ما باید افرادی باشیم که 349 00:24:46,880 --> 00:24:48,199 زندگیمون رو به خطر می اندازیم 350 00:24:56,719 --> 00:24:58,799 ...فرمانده جوان، واقعا میخواین 351 00:24:58,800 --> 00:25:00,280 تنهایی وارد سویانگ بشین و اونو نجات بدین؟ 352 00:25:02,880 --> 00:25:04,800 درسته که ژای شینگ، داره ارباب بو رو درمان میکنه 353 00:25:05,319 --> 00:25:07,880 اما حتی اگه خوب هم بشه نمیتونه تنهایی به اونجا بره 354 00:25:08,719 --> 00:25:10,239 یو ژن، توی خطر بزرگیه 355 00:25:11,000 --> 00:25:12,279 ما دیگه نباید وقت تلف کنیم 356 00:25:12,280 --> 00:25:13,279 ....اما تو میخوای تنها بری 357 00:25:13,280 --> 00:25:14,520 من یه راه مخفی پیدا کردم 358 00:25:15,040 --> 00:25:16,720 یه راست میرسه به سویانگ 359 00:25:17,359 --> 00:25:18,680 و فقط جای یک نفر رو داره 360 00:25:19,239 --> 00:25:20,319 نمیخوام به بقیه چیزی بگم 361 00:25:20,920 --> 00:25:22,320 چون میترسم اونا بخوان جلوی منو بگیرن 362 00:25:23,280 --> 00:25:25,520 مخصوصا ارباب بو، اون حتما مانع رفتنم میشه 363 00:25:27,319 --> 00:25:29,800 پس تو باید این رازو پیش خودت نگه داری 364 00:25:31,359 --> 00:25:33,759 نذار هیچکس بفهمه، باشه؟ 365 00:25:37,359 --> 00:25:38,159 هی 366 00:25:38,719 --> 00:25:39,920 این قیافه آویزون چیه؟ 367 00:25:40,719 --> 00:25:41,800 تو به توانایی های من 368 00:25:42,359 --> 00:25:43,679 اصلا ایمان نداری؟ 369 00:25:43,680 --> 00:25:46,039 هرچه زودتر سالم برگردین 370 00:25:46,040 --> 00:25:47,680 فرمانده چوان...فهمیدم 371 00:25:48,520 --> 00:25:49,800 اگه کار دیگه ای نداری 372 00:25:50,359 --> 00:25:51,639 تو باید اول بری 373 00:25:51,640 --> 00:25:52,800 من باید وسایلم رو آماده کنم 374 00:25:53,359 --> 00:25:54,159 چشم 375 00:26:32,959 --> 00:26:34,239 کهربای چیتان؟ 376 00:26:38,160 --> 00:26:39,359 یلو بائونا؟ 377 00:27:12,680 --> 00:27:13,480 بیدار شدی؟ 378 00:27:15,439 --> 00:27:16,359 حالت چطوره؟ 379 00:27:18,959 --> 00:27:20,199 بهت صدمه زدم؟ 380 00:27:22,119 --> 00:27:23,160 من خوبم 381 00:27:24,880 --> 00:27:27,519 تو تازه دارو خوردی و بدنت ضعیفه 382 00:27:27,520 --> 00:27:29,119 باید بیشتر استراحت کنی 383 00:27:30,479 --> 00:27:31,280 ممنونم 384 00:27:38,160 --> 00:27:41,040 یائوجی، ممنونم 385 00:27:42,119 --> 00:27:43,880 این چیزی نیست که بخاطرش خوشحال بشی 386 00:27:45,520 --> 00:27:46,439 چون 387 00:27:48,119 --> 00:27:49,439 خون سیاه توی بدنته 388 00:27:53,079 --> 00:27:56,520 معناش اینه که وضعیتت جدی شده 389 00:28:15,760 --> 00:28:16,560 بگو 390 00:28:19,640 --> 00:28:20,920 چند روز دیگه وقت دارم؟ 391 00:28:21,760 --> 00:28:23,800 بدن تو به اندازه ارباب بو قوی نیست 392 00:28:26,079 --> 00:28:26,920 گمان کنم 393 00:28:28,359 --> 00:28:29,520 فقط چند روز وقت داری 394 00:28:39,239 --> 00:28:40,039 ژای شینگ 395 00:28:42,239 --> 00:28:43,719 من هرگز ارباب بو رو رها نمیکنم 396 00:28:44,920 --> 00:28:46,359 و تو رو هم رها نمیکنم 397 00:28:47,479 --> 00:28:50,319 ...اما نمیدونم چطوری باید تو رو 398 00:28:53,599 --> 00:28:55,520 من آرزوی عشقم رو برآورده کردم 399 00:28:57,400 --> 00:28:58,479 و ازش پشیمون نمیشم 400 00:29:00,040 --> 00:29:00,840 یائو جی 401 00:29:02,119 --> 00:29:03,319 یه لطفی در حقم میکنی 402 00:29:05,199 --> 00:29:06,239 به ارباب بو چیزی نگو 403 00:29:10,359 --> 00:29:12,160 الان آخرین روز های زندگیمه 404 00:29:13,359 --> 00:29:15,359 و میخوام به خوبی درکنار ارباب بو این روزا رو سپری کنم 405 00:29:16,719 --> 00:29:18,040 بعدش دیگه هیچ افسوسی نخواهم داشت 406 00:29:19,119 --> 00:29:19,919 بعدش 407 00:29:22,119 --> 00:29:24,160 میتونم روی نجات دادن یو ژن، تمرکز کنم 408 00:29:26,000 --> 00:29:27,400 و آرزوی اونو برآورده کنم 409 00:30:05,199 --> 00:30:05,999 تیراندازی کنین 410 00:30:13,280 --> 00:30:15,400 سپاه دشمن حریف من نمیشه 411 00:30:15,920 --> 00:30:17,800 سخته جلوی قدرت همه ی تیرها دفاع کنی 412 00:30:19,000 --> 00:30:20,478 من اون راه مخفی رو آماده کردم 413 00:30:20,479 --> 00:30:22,118 اما فکر نمیکردم ارباب بوی بی عرضه 414 00:30:22,119 --> 00:30:23,519 جرات نکنه خودش به اینجا بیاد 415 00:30:25,160 --> 00:30:27,519 جنازه‌ش رو برام پیدا کنین 416 00:30:27,520 --> 00:30:28,359 اطاعت 417 00:30:40,439 --> 00:30:43,680 ژنرال، شاهدخت میخوان شما رو ببینن 418 00:31:02,400 --> 00:31:04,719 شاهدخت ایشون اومدن 419 00:31:08,719 --> 00:31:10,920 زنجیرها رو باز کن، بعدش میتونی بری 420 00:31:11,719 --> 00:31:13,239 میخوام درمورد یه چیزی باهاش حرف بزنم 421 00:31:15,839 --> 00:31:16,920 چشم شاهدخت 422 00:33:02,560 --> 00:33:03,360 منو سرزنش میکنی؟ 423 00:33:09,880 --> 00:33:10,680 چطور میتونم؟ 424 00:33:12,640 --> 00:33:13,800 میدونم تو نیتت خیر بود 425 00:33:20,800 --> 00:33:21,680 چه اتفاقی افتاده؟ 426 00:33:22,959 --> 00:33:24,239 چرا ازم خواستی به اینجا بیام؟ 427 00:33:24,760 --> 00:33:26,360 حتی این لباس عروسی رو هم پوشیدی 428 00:33:28,959 --> 00:33:30,280 یائو جی، پادزهر رو پیدا کرده 429 00:33:31,400 --> 00:33:34,400 امروز، تولد دوباره ی تو میشه 430 00:33:35,760 --> 00:33:36,959 کدوم پادزهر؟ 431 00:33:39,839 --> 00:33:42,359 یائو جی، چیزهای زیادی گفت اما من متوجه نشدم 432 00:33:43,479 --> 00:33:44,839 تو باید دفعه بعدی از خودش بپرسی 433 00:33:46,119 --> 00:33:48,479 یائو جی، سالهاست که دنبال پادزهر میگرده 434 00:33:49,439 --> 00:33:51,080 چرا عدل وقتی تو به اونجا رفتی تونست پیداش کنه؟ 435 00:33:52,920 --> 00:33:55,599 برای من که خیلی آروم پیش رفت 436 00:33:59,239 --> 00:34:00,039 حس میکنم 437 00:34:01,520 --> 00:34:03,000 الان تو یه مشکلی داری 438 00:34:03,680 --> 00:34:04,839 جدی چه اتفاقی افتاده؟ 439 00:34:08,239 --> 00:34:09,439 من یه دخترم 440 00:34:10,080 --> 00:34:11,479 که لباس عروسی پوشیده 441 00:34:12,239 --> 00:34:14,238 و مراسم عروسیش رو آماده کرده 442 00:34:14,239 --> 00:34:16,160 و منتظر عشق زندگیم بودم که به اینجا بیاد 443 00:34:16,719 --> 00:34:18,439 این خودش به اندازه کافی غیرعادی هست 444 00:34:19,199 --> 00:34:23,080 انقدر خجالت میکشم که میخوام آب شم برم تو زمین 445 00:34:23,719 --> 00:34:25,840 توام که هی گیر دادی که من یه مشکلی دارم 446 00:34:28,600 --> 00:34:32,319 امروز تولدته و من خیلی دلم میخواد باهات ازدواج کنم 447 00:34:32,320 --> 00:34:33,480 مشکل اصلی همینه 448 00:34:42,199 --> 00:34:43,159 بخاطر همینه عجیب شدم 449 00:34:44,439 --> 00:34:45,399 من خیلی خوشحالم 450 00:34:47,520 --> 00:34:48,320 هرگز فکرش رو نمیکردم 451 00:34:52,879 --> 00:34:54,159 که ما عاشق همدیگه بشیم 452 00:34:55,040 --> 00:34:55,920 و تا ابد کنار همدیگه پیر بشیم 453 00:35:02,360 --> 00:35:03,399 من واقعا دلم میخواد 454 00:35:06,320 --> 00:35:08,200 بقیه عمرم رو اینجوری کنار تو بگذرونم 455 00:35:09,520 --> 00:35:10,840 وقتی که پادزهر رو بگیرم 456 00:35:11,800 --> 00:35:13,760 اول به سویانگ میرم و برادر چهارم رو نجات میدم 457 00:35:14,760 --> 00:35:15,560 و وقتی برگشتم 458 00:35:17,199 --> 00:35:18,679 یه عروسی بزرگ و 459 00:35:19,239 --> 00:35:20,199 واقعی برات برگزار میکنم 460 00:35:22,199 --> 00:35:23,999 بعدش تو رو با خودم به کوهستان گرگ ها میبرم 461 00:35:25,280 --> 00:35:27,120 و بقیه عمرمون رو باهم اونجا زندگی میکنیم 462 00:35:29,360 --> 00:35:30,160 و آرزوهایی که 463 00:35:31,239 --> 00:35:32,919 داریم رو به حقیقت تبدیل میکنیم 464 00:35:36,600 --> 00:35:37,439 نظرت چیه؟ 465 00:35:58,080 --> 00:35:59,000 چرا داری گریه میکنی؟ 466 00:36:09,959 --> 00:36:10,759 من واقعا 467 00:36:13,439 --> 00:36:15,800 میخوام با تو به کوهستان گرگ ها برگردم 468 00:36:18,360 --> 00:36:20,000 و هرگز از همدیگه جدا نشیم 469 00:36:26,679 --> 00:36:27,679 شینگ آر احمق من 470 00:36:30,080 --> 00:36:31,280 معلومه که ما هرگز از هم جدا نمیشیم 471 00:36:34,600 --> 00:36:35,400 هرگز جدا نمیشیم 472 00:36:52,679 --> 00:36:53,760 حالا که تو میخوای باهام ازدواج کنی 473 00:36:55,360 --> 00:36:59,520 بیا آسمان ها و زمین رو شاهدمون بگیریم 474 00:37:44,080 --> 00:37:45,040 ممنونم 475 00:37:46,239 --> 00:37:47,560 که قبول کردی همسر من باشی 476 00:37:49,239 --> 00:37:52,239 من دیگه تنها نیستم 477 00:37:54,479 --> 00:37:55,399 از الان به بعد 478 00:37:56,600 --> 00:37:58,280 تا آخر عمرم ازت محافظت میکنم 479 00:37:59,159 --> 00:38:00,159 ما هرگز از همدیگه جدا نمیشیم 480 00:38:05,120 --> 00:38:06,399 من بهت قول میدم 481 00:38:07,959 --> 00:38:09,320 ما هرگز از همدیگه جدا نمیشیم 482 00:39:28,360 --> 00:39:29,639 اگه روز عروسیم این سرخاب رو بزنم 483 00:39:30,919 --> 00:39:32,439 خیلی خوبه مگه نه 484 00:39:34,320 --> 00:39:36,719 تو هرچی بزنی به نظر من خوبه 485 00:40:25,080 --> 00:40:26,399 تمام عمرم 486 00:40:29,159 --> 00:40:30,879 فقط با داشتن 487 00:40:32,760 --> 00:40:33,800 عشق تو راضیم 488 00:40:50,280 --> 00:40:51,800 اگه زندگی بعدی وجود داشته باشه 489 00:40:52,520 --> 00:40:53,400 پس توی زندگی بعدی هم 490 00:40:54,760 --> 00:40:56,800 تو باید از دیدن پروانه ها لذت ببری 491 00:40:58,239 --> 00:40:59,039 من باور دارم 492 00:41:00,679 --> 00:41:02,640 تا زمانی که از دیدن پروانه ها لذت ببریم 493 00:41:04,959 --> 00:41:05,879 مطمئنم 494 00:41:08,239 --> 00:41:10,120 توی زندگی بعدی هم، همدیگه رو میشناسیم 495 00:41:12,639 --> 00:41:13,600 شینگ آر 496 00:41:14,199 --> 00:41:14,999 ....تو 497 00:41:17,479 --> 00:41:19,719 برای برآورده کردن آرزوی تو 498 00:41:21,439 --> 00:41:24,359 من کمی داروی خواب آور توی سرخاب ریختم 499 00:41:24,360 --> 00:41:25,719 وقتی که بیدار شی 500 00:41:27,120 --> 00:41:28,719 برادر چهارم حتما بر میگرده 501 00:41:34,840 --> 00:41:36,120 خیلی خوبه گرگی 502 00:41:38,080 --> 00:41:39,719 حتی اگه نصف یک سال هم باشه 503 00:41:41,800 --> 00:41:43,439 تو باید خیلی خوب زندگی کنی 504 00:41:44,366 --> 00:42:50,256 آسیامووی با افتخار تقدیم میکند AsianMoviee.ir مترجم: HOBABYAKHI4 44577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.