All language subtitles for The.Wolf.2020.EP39.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
Shirini:مترجم
Cersis:ادیتور
1
00:01:27,820 --> 00:01:30,300
[گرگ]
2
00:01:30,540 --> 00:01:33,245
[قسمت سی و نهم]
3
00:01:55,590 --> 00:01:56,989
فرستادمش رفت
4
00:02:00,630 --> 00:02:02,189
داریم در مورد ارباب بو حرف میزنیما
5
00:02:02,190 --> 00:02:03,669
به این راحتی ها نمیبازه
6
00:02:04,590 --> 00:02:07,069
بستگی به این داره که چقدر از جنگ بائوشینگ صدمه دیده باشه
7
00:02:13,230 --> 00:02:14,828
منظورت چیه؟
8
00:02:14,829 --> 00:02:16,229
فکر میکنی نمیتونم بزنمش؟
9
00:02:16,230 --> 00:02:18,350
ینی صحیح و سالم از میدون جنگ نمیای بیرون
10
00:02:23,429 --> 00:02:24,949
چرا زودتر پانسمانش نکردی؟
11
00:02:31,030 --> 00:02:32,150
گفتم کمکم کنی
12
00:02:40,310 --> 00:02:41,590
هیچی نمیگی میری
13
00:02:42,629 --> 00:02:43,989
ولی من نمیتونم سالم برگردم
14
00:02:47,030 --> 00:02:47,830
ممنونم
15
00:03:02,989 --> 00:03:03,789
چی شده؟
16
00:03:04,789 --> 00:03:06,109
از دیدنم خوشحال نیستی؟
17
00:03:07,909 --> 00:03:09,269
یه چیزیو هنوز نمیفهمم
18
00:03:10,230 --> 00:03:12,750
تو جنگ بائو شینگ چی شد؟
19
00:03:13,909 --> 00:03:14,870
همونطور که دیدی
20
00:03:15,549 --> 00:03:17,389
گل استخوان گرگ باعث شد ارباب بو شکست بخوره
21
00:03:18,030 --> 00:03:20,710
وقتی بیدار شد فهمید ارتشش شکست خوردن
22
00:03:21,470 --> 00:03:23,190
بیهوش بودی برای همین از فرصت استفاده کرد
23
00:03:23,909 --> 00:03:26,589
تو رو گروگان گرفت
24
00:03:26,590 --> 00:03:27,510
ما رو تهدید کرد
25
00:03:28,709 --> 00:03:30,269
ژو روی رو دنبالت فرستادم
26
00:03:31,510 --> 00:03:32,789
بعدش جاتو پیدا کردم
27
00:03:36,470 --> 00:03:39,269
واقعا همه ی این اتفاقا افتاد؟
28
00:03:40,670 --> 00:03:41,549
اره
29
00:03:45,169 --> 00:03:46,169
تقصیر منه
30
00:03:47,169 --> 00:03:49,689
تو جنگ از رو اسب افتادم
31
00:03:52,809 --> 00:03:56,449
چون خیلی روی نقشه های نظامی کار کردی
32
00:03:58,006 --> 00:03:58,926
باید برگردیم
33
00:03:59,583 --> 00:04:00,743
نباید بقیه رو منتظر بذاریم
34
00:04:04,350 --> 00:04:05,150
بیا
35
00:04:42,930 --> 00:04:43,730
بریم
36
00:05:07,930 --> 00:05:10,729
تو زندگی بعدی میبینمت ما ژای شینگ
37
00:05:32,009 --> 00:05:33,889
قربان؟
قربان؟
38
00:05:35,729 --> 00:05:37,689
آقا نباید از این راه بری
39
00:05:37,690 --> 00:05:39,490
تو این کوهستان ببر وجود داره
40
00:05:40,970 --> 00:05:41,770
قطعا
41
00:05:43,090 --> 00:05:44,090
جایی که دارم میرم
42
00:05:45,329 --> 00:05:46,289
پر از هیولاس
43
00:05:47,810 --> 00:05:48,610
ولی حداقل
44
00:05:49,849 --> 00:05:52,490
نمیخوام پاچه خواری حیوونا رو بکنم
45
00:05:56,169 --> 00:05:57,090
قربان؟
46
00:05:58,650 --> 00:06:00,089
اون ادم دیوونه اس
47
00:06:00,090 --> 00:06:01,530
میخواد خودشو به کشتن بده
48
00:06:25,849 --> 00:06:27,289
تصمیمم
49
00:06:28,530 --> 00:06:29,849
الان با پیروزیم به دست اومده
50
00:06:31,650 --> 00:06:33,289
دیگه چیزی جلو دارم نیست
51
00:06:53,370 --> 00:06:55,929
لطفا اومدنم رو خبر بدین
52
00:06:55,930 --> 00:06:58,409
جرات نمیکنم لطفا بیاین داخل
53
00:07:19,050 --> 00:07:20,970
پدر من اینجام
54
00:07:25,609 --> 00:07:26,409
پدر
55
00:07:27,329 --> 00:07:28,490
از اشتباهم درس گرفتم
56
00:07:29,530 --> 00:07:32,608
به نظرم حبس شدن توی مقبره سلطنتی
57
00:07:32,609 --> 00:07:34,529
بدترین عذابی بود که میتونستم بکشم
58
00:07:34,530 --> 00:07:35,930
ولی وقتی بهم گفتن
59
00:07:37,490 --> 00:07:39,370
تو میدان جنگ با خطر روبرو شدین
60
00:07:40,690 --> 00:07:42,850
خیلی نگران بودم که نتونستم کاری کنم
61
00:07:43,729 --> 00:07:44,970
بعدش بالاخره فهمیدم
62
00:07:45,690 --> 00:07:46,490
همینکه نتونم
63
00:07:48,050 --> 00:07:50,129
وظیفه ام رو به عنوان یه پسر انجام بدم
64
00:07:51,770 --> 00:07:54,370
خودش بدترین شکنجه توی عمرم میشه
65
00:07:55,169 --> 00:07:56,050
پدر
66
00:07:56,729 --> 00:07:59,970
حاضرم جونمو فدای امنیت شما کنم
67
00:08:01,129 --> 00:08:02,409
لطفا منو ببخشید
68
00:08:03,449 --> 00:08:08,169
بذارین محافظتون باشم و همیشه ازتون مراقبت کنم
69
00:09:27,289 --> 00:09:28,089
چو چو
70
00:09:30,529 --> 00:09:31,769
هیچ وقت درد از دست دادن
71
00:09:33,250 --> 00:09:34,409
بچه مون رو فراموش نمیکنم
72
00:09:38,810 --> 00:09:40,330
فقط زمان نیاز دارم
73
00:09:45,289 --> 00:09:46,089
اعلی حضرت
74
00:09:46,609 --> 00:09:50,689
همسرتون اخیرا توی مقبره جیگوانگ در حال دعا هست
75
00:09:50,690 --> 00:09:52,570
اونجا خیلی از اینجا دور نیست
76
00:09:53,409 --> 00:09:56,130
شاید بتونم ازشون بخوام که برگردن
77
00:09:58,529 --> 00:09:59,449
فعلا نه
78
00:10:00,409 --> 00:10:01,529
چوچو قلبش مثل طلاس
79
00:10:02,289 --> 00:10:03,089
اگه برگرده
80
00:10:03,769 --> 00:10:05,529
ازم میخواد ارباب بو رو نجات بدم
81
00:10:08,209 --> 00:10:10,208
تا زمانی که جامو توی قصر محکم کنم صبر میکنم
82
00:10:10,209 --> 00:10:11,769
بعدش کار ارباب بو رو یه سره میکنم
83
00:10:12,690 --> 00:10:13,968
بله
84
00:10:13,969 --> 00:10:15,769
وقتی اعلی حضرت اروم گرفتن
85
00:10:16,289 --> 00:10:17,690
سربازا رو برای ارباب بو میفرستم
86
00:10:18,289 --> 00:10:19,330
شک دارم ارباب بو
87
00:10:19,849 --> 00:10:21,450
بتونه این سری فرار کنه
88
00:10:32,810 --> 00:10:34,889
جو یائو، ژو روی رو با یه نامه فرستاد
89
00:10:34,890 --> 00:10:36,729
شاهدخت سالمن
90
00:10:37,570 --> 00:10:39,370
تو راه برگشتن
91
00:10:41,289 --> 00:10:44,849
پدر پس چرا هنوز نگرانی؟
92
00:10:47,130 --> 00:10:48,769
مطمئنم میدونی
93
00:10:49,609 --> 00:10:51,250
چی نگرانم کرده؟
94
00:10:55,810 --> 00:10:57,969
کلی جنگ تو عمرم دیدم
95
00:10:58,570 --> 00:11:00,490
این واقعا یه جنگ گیج کننده بود
96
00:11:02,010 --> 00:11:06,208
ارباب بو جلوی همه شاهدخت رو نجات داد
97
00:11:06,209 --> 00:11:08,930
نباید همدیگه رو میکشتن؟
98
00:11:14,330 --> 00:11:16,489
مردم شک کردن که عشق شاهدخت
99
00:11:16,490 --> 00:11:18,130
به ارباب بو برگشته
100
00:11:18,729 --> 00:11:21,408
میترسن شاهدخت مثل ارباب بو
101
00:11:21,409 --> 00:11:22,490
یه خیانت کار بشه
102
00:11:24,289 --> 00:11:25,089
شاه جین
103
00:11:26,289 --> 00:11:29,689
شاهدخت نمادی از اعتقادات سربازاس
104
00:11:29,690 --> 00:11:32,729
ولی جنگ بائوشینگ شک و شبهه هایی تو ذهن افراد بوجود آورده
105
00:11:33,529 --> 00:11:34,450
اینجوری
106
00:11:35,729 --> 00:11:37,209
روحیه ی افراد ضعیف میشه
107
00:11:38,849 --> 00:11:43,208
پدر وقتی شایعه پخش بشه شهرت شاهدخت خراب میشه
108
00:11:43,209 --> 00:11:44,769
و وضعیت از کنترل خارج میشه
109
00:11:51,450 --> 00:11:52,649
آفتابش خیلی داغه
110
00:11:53,169 --> 00:11:54,130
بهتره یه استراحتی بکنیم
111
00:12:36,050 --> 00:12:38,330
روز و شب در حال سفریم
متوجه نشدم
112
00:12:38,331 --> 00:12:40,011
صورتت به خاطر نور افتاب قرمز شده
113
00:12:40,729 --> 00:12:41,570
میتونی شنل منو بگیری
114
00:12:44,649 --> 00:12:45,449
مهم نیست
115
00:12:47,130 --> 00:12:48,330
یه برگم خوبه
116
00:13:00,609 --> 00:13:02,329
آفتابش جدیدا خیلی داغ شده
117
00:13:02,330 --> 00:13:03,649
ولی به نظر میاد خوبی
118
00:13:04,529 --> 00:13:06,769
برگ ایده ی ارباب بو بوده درسته؟
119
00:13:13,089 --> 00:13:14,609
جواب دادنش سخت بود؟
120
00:13:16,890 --> 00:13:18,250
اره اون یادم داده
121
00:13:19,010 --> 00:13:20,409
وقتی تو راه زخمی بودم
122
00:13:21,250 --> 00:13:22,810
اون دست پاچه شده بود
123
00:13:25,849 --> 00:13:26,649
شاید
124
00:13:27,969 --> 00:13:29,130
باید ادامه بدیم
125
00:13:29,690 --> 00:13:32,208
مردم منتظرن بهشون روحیه بدی
126
00:13:32,209 --> 00:13:34,609
هرچی نباشه نماد اعتقاداتشونی
127
00:13:48,089 --> 00:13:49,409
ارباب یه گزارش دارم
128
00:13:54,849 --> 00:13:57,089
ارباب از طرف ارباب بو هست؟
129
00:13:57,769 --> 00:13:59,570
چی میگه؟
130
00:14:03,169 --> 00:14:07,409
"یه رابطه برای زندگی من توی هانشو ببین"
131
00:14:24,649 --> 00:14:25,690
چی میخوای؟
132
00:14:26,729 --> 00:14:27,930
حقیقت رو
133
00:14:29,169 --> 00:14:33,529
گرگی و شینگ ار دیگه نیستن
134
00:14:36,729 --> 00:14:37,529
نه
135
00:14:59,289 --> 00:15:00,089
خوشبختانه
136
00:15:19,089 --> 00:15:19,889
تو اومدی
137
00:15:23,169 --> 00:15:24,169
ازت سوال دارم
138
00:15:27,370 --> 00:15:28,890
از عمد شانس رو از دست دادی؟
139
00:15:30,409 --> 00:15:32,209
استفاده از گل استخوان گرگ نقشه ی تو بود؟
140
00:15:32,930 --> 00:15:34,209
باید خوشحال باشی ما ژای شینگ
141
00:15:35,409 --> 00:15:37,570
قبل از مردنت نجات پیدا کرد
142
00:15:38,130 --> 00:15:40,209
امیدت برگشت و خوشحال شدی
143
00:15:41,450 --> 00:15:42,570
از عمد اینکارو کردم
144
00:15:43,690 --> 00:15:46,209
ازت مخفی نمیکنم به هر حال که میفهمی
145
00:15:46,849 --> 00:15:48,409
به جرمت اعتراف کردی
146
00:15:49,649 --> 00:15:51,968
نمیترسی شاید اومده باشم دستگیرت کنم؟
147
00:15:51,969 --> 00:15:53,209
تصمیمی برای فرار ندارم
148
00:15:54,609 --> 00:15:55,890
تو پیشگوی بزرگی
149
00:15:56,570 --> 00:15:59,089
دستگیر کردن من وظیفته
150
00:16:01,089 --> 00:16:02,130
در این صورت
151
00:16:03,330 --> 00:16:04,570
چرا میخواستی منو ببینی؟
152
00:16:07,050 --> 00:16:09,650
اگه نمیومدی هم سرزنشت نمیکردم
153
00:16:10,890 --> 00:16:12,089
ولی حالا که اومدی
154
00:16:12,930 --> 00:16:14,490
انگار سرنوشتمون به هم گره خورده
155
00:16:15,089 --> 00:16:16,370
بهت دروغ نمیگم
156
00:16:18,169 --> 00:16:19,450
ازت یه درخواستم دارم
157
00:16:35,370 --> 00:16:38,690
از وقتی بچه بودی جلو هیچ کس سر خم نکردی
158
00:16:41,409 --> 00:16:43,529
منتظر بودم تا اون گرگ تنها
159
00:16:44,250 --> 00:16:45,810
سرشو برام خم کنه
160
00:16:47,089 --> 00:16:48,050
و ازم کمک بخواد
161
00:16:51,050 --> 00:16:52,609
بالاخره اینکارو کردی
162
00:16:54,810 --> 00:16:56,529
ولی الان یه ذره هم خوشحال نیستم
163
00:17:00,169 --> 00:17:00,969
بگو
164
00:17:02,890 --> 00:17:03,890
چی میخوای؟
165
00:17:06,649 --> 00:17:08,249
چو کوی تو رو پیشگوی بزرگ کرده
166
00:17:09,249 --> 00:17:10,930
مطمئنم میدونی یو ژن کجاس
167
00:17:11,889 --> 00:17:13,409
اعلی حضرت زندانیش کرده
168
00:17:14,570 --> 00:17:17,090
اعلی حضرت تلاش شاهزاده ی چهارم برای کناره گیری رو نادیده گرفتن
169
00:17:18,090 --> 00:17:19,570
بهم گفته تا وقتی برگردی
170
00:17:21,169 --> 00:17:22,649
شاهزاده ی چهارم نجات پیدا میکنه
171
00:17:26,489 --> 00:17:29,210
منم یه جورایی مسئولم
172
00:17:30,570 --> 00:17:31,650
یو ژن زمین گیر شده
173
00:17:33,610 --> 00:17:34,730
زندگیش در خطره
174
00:17:35,889 --> 00:17:36,730
برای همین
175
00:17:37,409 --> 00:17:39,488
باید با زندگیم جبرانش کنم
176
00:17:39,489 --> 00:17:40,289
اگه الان برگردی
177
00:17:41,610 --> 00:17:42,850
میمیری
178
00:17:46,330 --> 00:17:47,529
درخواستم اینه
179
00:17:49,970 --> 00:17:51,289
که مراقب
180
00:17:52,090 --> 00:17:55,649
برادرم ون یان و بقیه بعد از مرگم باش
181
00:17:57,289 --> 00:17:58,969
چو کوی همیشه برادر چهارمم رو دوست داشته
182
00:17:59,690 --> 00:18:00,889
بعد از برگشتنم
183
00:18:01,409 --> 00:18:02,209
یه زندگی فدای یه زندگی دیگه
184
00:18:02,210 --> 00:18:03,010
کافیه
185
00:18:06,409 --> 00:18:07,809
زندگیت برات ارزشی نداره؟
186
00:18:08,529 --> 00:18:10,409
چرا باید برای بقیه ازش بگذری؟
187
00:18:17,450 --> 00:18:18,970
اگه بتونم با زندگیم
188
00:18:19,769 --> 00:18:20,690
نجاتشون بدم
189
00:18:22,129 --> 00:18:22,929
ارزشش رو داره
190
00:18:27,289 --> 00:18:28,249
ما ژای شینگ چی؟
191
00:18:30,409 --> 00:18:31,649
خودتو براش کشتی
192
00:18:32,690 --> 00:18:34,609
بخشیدت؟
193
00:18:34,610 --> 00:18:36,809
هیچ وقت نخواستم ببخشتم
194
00:18:36,810 --> 00:18:38,889
پس میخوای با مرگت جبران کنی؟
(آخی بچه عاشق کی هم شده)
195
00:18:43,610 --> 00:18:44,889
میخواستی عشقت رو تموم کنی
196
00:18:46,773 --> 00:18:48,493
ولی توی جنگ
197
00:18:49,249 --> 00:18:50,930
زندگیت رو برای نجاتش به خطر انداختی
198
00:18:51,970 --> 00:18:52,770
...واقعا
199
00:18:55,210 --> 00:18:56,769
مشخصه
200
00:18:57,450 --> 00:18:59,050
که به تنها چیزی که اهمیت میدی اونه
201
00:19:08,529 --> 00:19:09,570
برو پیش ما ژای شینگ
202
00:19:12,009 --> 00:19:13,090
شاهزاده ی چهارم
203
00:19:14,289 --> 00:19:15,289
و خشم شب
204
00:19:18,169 --> 00:19:19,249
مراقبشون هستم
205
00:19:22,970 --> 00:19:24,090
اگه یه ذره عشقم بین ما ژای شینگ و من
206
00:19:25,781 --> 00:19:27,100
مونده باشه
207
00:19:28,409 --> 00:19:29,889
فقط خوش خیالی منه
208
00:19:31,970 --> 00:19:32,810
این
209
00:19:34,489 --> 00:19:36,009
بهترین نتیجه ی ممکنه
210
00:19:38,930 --> 00:19:39,730
یائو جی
211
00:19:41,529 --> 00:19:42,529
درخواستم
212
00:19:44,930 --> 00:19:47,090
مطمئنم کلی بندازتت تو دردسر
213
00:19:49,050 --> 00:19:50,169
ولی از بین این همه ادم
214
00:19:51,730 --> 00:19:53,050
تو تنها کسی هستی
215
00:19:54,210 --> 00:19:55,010
که میتونم روش حساب کنم
216
00:19:57,330 --> 00:19:58,248
خدافظ
217
00:19:58,249 --> 00:19:59,049
مراقب باش
218
00:20:02,810 --> 00:20:03,610
وایسا
219
00:20:06,610 --> 00:20:08,170
گفتی سرنوشتمون به هم گره خورده
220
00:20:09,610 --> 00:20:10,570
اگه بمیری
221
00:20:11,930 --> 00:20:12,810
من چکار کنم؟
222
00:20:13,690 --> 00:20:15,210
چون سرنوشتمون به هم گره خورده
223
00:20:16,169 --> 00:20:17,129
ازت خواستم
224
00:20:26,169 --> 00:20:27,289
آخرین آرزوم رو
225
00:20:28,970 --> 00:20:30,050
دست تو میسپرم
226
00:20:33,610 --> 00:20:34,810
سرنوشتمون به هم گره خورده
227
00:20:36,090 --> 00:20:40,409
تا وقتی زنده ام روحمم اینجاس
228
00:20:55,289 --> 00:20:56,210
این خنجر
229
00:20:57,409 --> 00:20:58,809
با همون موادِ
230
00:20:59,769 --> 00:21:01,770
شمشیر چو کوی ساخته شده
231
00:21:04,289 --> 00:21:05,089
تا وقتی یادمه
232
00:21:06,009 --> 00:21:07,570
از تیزیش خوشت میومد
233
00:21:08,450 --> 00:21:09,890
چون همه چیزو خوب میبرید
234
00:21:11,889 --> 00:21:12,689
از الان به بعد
235
00:21:14,210 --> 00:21:16,769
این خنجر خوب ازت مراقبت میکنه
236
00:21:34,850 --> 00:21:38,369
بهم گفتی سرنوشتمون به هم گره خورده
237
00:21:41,330 --> 00:21:42,810
ولی الان داری میری که بمیری
238
00:21:43,810 --> 00:21:44,889
و منو تنها میذاری
239
00:21:48,529 --> 00:21:50,129
نمیذارم
240
00:21:53,330 --> 00:21:54,130
هرگز
241
00:22:26,890 --> 00:22:29,888
[سویانگ]
242
00:22:29,889 --> 00:22:31,769
نمیتونی رد بشی
243
00:22:32,489 --> 00:22:33,929
یه لطفی بکن
244
00:22:33,930 --> 00:22:36,368
بذار برم تو شهر
245
00:22:36,369 --> 00:22:37,809
از دربار دستور داریم
246
00:22:37,810 --> 00:22:39,929
کسی از دروازه ی شمالی نمیتونه وارد بشه
247
00:22:39,930 --> 00:22:42,008
این دروازه فقط برای گیر انداختن ارباب بو ئه
248
00:22:42,009 --> 00:22:43,408
از دروازه های دیگه استفاده کن
249
00:22:43,409 --> 00:22:44,850
عوضی گستاخ
250
00:22:45,730 --> 00:22:46,530
گوش کن
251
00:22:48,289 --> 00:22:49,090
من
252
00:22:50,050 --> 00:22:51,610
همون کسی ام که دنبالشین
253
00:22:52,369 --> 00:22:54,130
تو....تو
254
00:22:55,129 --> 00:22:57,529
!ستوان!ستوان
255
00:22:59,210 --> 00:23:00,769
محاصره اش کنین
نذارین فرار کنه
256
00:23:10,409 --> 00:23:11,209
ستوان چپ
257
00:23:12,169 --> 00:23:13,049
خیلی وقته ندیدمت
258
00:23:14,090 --> 00:23:16,330
یه بار باهم به دربار خدمت کردیم
259
00:23:17,810 --> 00:23:19,450
نمیخوام برات سختش کنم
260
00:23:19,970 --> 00:23:21,369
منو ببر پیش اعلی حضرت
261
00:23:21,970 --> 00:23:22,850
مقاومت نمیکنم
262
00:23:27,850 --> 00:23:28,929
مراقب باش
263
00:23:28,930 --> 00:23:30,050
خطرناکه
264
00:23:42,889 --> 00:23:43,689
اعلی حضرت
265
00:23:44,289 --> 00:23:45,089
اعلی حضرت
266
00:23:45,090 --> 00:23:45,890
ارباب بو
267
00:23:46,570 --> 00:23:47,450
تنها برگشته
268
00:23:48,050 --> 00:23:49,330
تا خودشو تسلیم کنه
269
00:23:52,889 --> 00:23:53,689
خوبه
270
00:23:55,169 --> 00:23:56,529
ببرش زندان
271
00:23:57,409 --> 00:23:58,570
بله اعلی حضرت
272
00:24:22,810 --> 00:24:24,369
خوش برگشتید شاهدخت
273
00:24:24,970 --> 00:24:26,370
باید سفر سختی بوده باشه
274
00:24:28,369 --> 00:24:29,969
از نگرانیتون ممنون
275
00:24:29,970 --> 00:24:30,770
من خوبم
276
00:24:33,649 --> 00:24:36,369
جو یائو ما رو از وضعیت آگاه کرده
277
00:24:37,649 --> 00:24:39,289
ارباب بو جنگ رو باختن
278
00:24:39,930 --> 00:24:43,089
شما رو گروگان گرفتن باید براتون تجربه ی سختی باشه
279
00:24:43,090 --> 00:24:44,488
وظیفمون رو درست انجام ندادیم
280
00:24:44,489 --> 00:24:47,009
نتونستیم جلوی ارباب بو رو بگیریم
281
00:24:47,690 --> 00:24:48,970
پادشاه تقصیر شما نیست
282
00:24:49,529 --> 00:24:51,209
میدان جنگ غیر قابل پیش بینیه
283
00:24:51,210 --> 00:24:53,249
کنترلی روی اتفاقایی که میوفته نداریم
284
00:24:54,450 --> 00:24:56,210
ولی جی چونگ منو به موقع پیدا کرد
285
00:24:56,810 --> 00:24:57,610
ارباب بو
286
00:24:58,129 --> 00:24:59,488
این سری موفق نشد
287
00:24:59,489 --> 00:25:00,570
صدمه ای ندیدم
288
00:25:04,330 --> 00:25:05,689
تازه مطلع شدیم
289
00:25:05,690 --> 00:25:08,609
ارباب بو که میدونست جایی نداره بره
290
00:25:08,610 --> 00:25:10,369
بعد از شکستش به قصر برگشت
291
00:25:11,249 --> 00:25:13,690
شک دارم بتونه از مجازات فرار کنه
292
00:25:15,529 --> 00:25:18,689
جنگ بائو شینگ به ضرر دشمن شد
293
00:25:18,690 --> 00:25:20,408
ما ارباب بو رو شکست دادیم
294
00:25:20,409 --> 00:25:21,648
چو کوی به سختی مجروح شد
295
00:25:21,649 --> 00:25:23,889
این پیروزی ارزش جشن گرفتن داره
296
00:25:28,289 --> 00:25:29,089
درسته
297
00:25:29,850 --> 00:25:31,129
اون تصمیم گرفت تسلیم بشه
298
00:25:32,289 --> 00:25:33,649
تصمیم گرفت کار درستی انجام بده
299
00:25:36,129 --> 00:25:39,049
ارباب بو میتونه برگرده و از پدرش درخواست بخشش بکنه
300
00:25:39,050 --> 00:25:40,609
ولی نتونست شاهدخت رو با خودش ببره
301
00:25:40,610 --> 00:25:44,610
با تشکر از اون الان میتونیم جلوی حرفای سربازا و ژنرال ها رو بگیریم
302
00:25:45,210 --> 00:25:46,488
مارکیز
303
00:25:46,489 --> 00:25:48,050
توی پایگاه چه خبر شده؟
304
00:25:49,330 --> 00:25:51,888
توی جنگ بائوشینگ همه ی سربازا دیدن که ارباب بو
305
00:25:51,889 --> 00:25:54,689
شما رو نجات دادن و با خودشون بردنتون
306
00:25:54,690 --> 00:25:57,288
ولی الان سالم برگشتین
307
00:25:57,289 --> 00:25:59,089
سربازا یکم گیچ شدن
308
00:25:59,090 --> 00:26:00,850
اونا.....اونا فکر میکنن
309
00:26:02,330 --> 00:26:05,889
که عشق ارباب بو به شما برگشته
310
00:26:07,330 --> 00:26:08,529
مرزبان درست نیست
311
00:26:10,169 --> 00:26:12,408
منظورت اینه که شاهدخت باید بمیره
312
00:26:12,409 --> 00:26:14,049
تا بیگناهیش ثابت بشه؟
313
00:26:14,649 --> 00:26:15,449
تو
314
00:26:22,489 --> 00:26:23,569
پدر
315
00:26:23,570 --> 00:26:25,368
لطفا بذار ما ژای شینگ به اتاقش برگرده
316
00:26:25,369 --> 00:26:27,089
پزشک سلطنتی معاینه اش کنه
317
00:26:27,090 --> 00:26:29,569
اون توی سفر صدمات زیادی دیده
318
00:26:29,570 --> 00:26:31,008
خسته شده
319
00:26:31,009 --> 00:26:32,930
بذارین من برای بقیه ی برنامه ها باشم
320
00:26:34,570 --> 00:26:37,050
شاهدخت لطفا به اتاقتون برگردین
321
00:26:47,050 --> 00:26:48,248
شاه جین
322
00:26:48,249 --> 00:26:49,049
ولی
323
00:26:55,210 --> 00:26:58,810
میخوام همه ی اون کسایی که پشت سر شاهدخت حرف زدن بیان اینجا
324
00:27:04,169 --> 00:27:04,810
ما جینگ
325
00:27:04,811 --> 00:27:05,649
شاهدخت
326
00:27:10,570 --> 00:27:11,730
شاهدخت
327
00:27:12,450 --> 00:27:15,609
وقتی نبودی از خواب و خوراک افتاده بودم
328
00:27:15,610 --> 00:27:17,850
نمیدونستم حالت خوبه یا نه
329
00:27:19,050 --> 00:27:19,929
چطوری؟
330
00:27:19,930 --> 00:27:21,330
خوبی؟
331
00:27:22,810 --> 00:27:24,489
خوبم نگران نباش
332
00:27:26,450 --> 00:27:27,490
بذارش برای بعد
333
00:27:28,970 --> 00:27:29,770
بهم بگو
334
00:27:30,330 --> 00:27:33,210
مردم در مورد دزدیده شدنم چه فکری میکنن؟
335
00:27:35,210 --> 00:27:37,128
فقط حرف الکی میزنن
336
00:27:37,129 --> 00:27:38,529
نیازی نیست بهشون توجه کنی
337
00:27:39,570 --> 00:27:40,970
چی میگن؟
338
00:27:42,050 --> 00:27:43,610
میگن
339
00:27:45,850 --> 00:27:50,050
یه چیزایی در مورد رابطه ی قبلیتون با ارباب بو میگن
340
00:27:51,330 --> 00:27:52,529
وحشتناکه
341
00:27:56,289 --> 00:27:57,089
شاهزاده
342
00:27:57,730 --> 00:27:59,690
لطفا سربازا رو بابت نگرانیشون سرزنش نکن
343
00:28:00,610 --> 00:28:03,809
ارباب بو شاهدخت رو بدترین موقع نجات داده
344
00:28:03,810 --> 00:28:06,128
اونا همه چیزو دیدن
345
00:28:06,129 --> 00:28:08,009
اعتمادشون یکم کم شده
346
00:28:09,369 --> 00:28:10,409
توی جنگ
347
00:28:11,009 --> 00:28:12,329
پای جون هزاران نفر وسطه
348
00:28:13,249 --> 00:28:15,609
شاهدخت ژنرال سه تا ارتشه
349
00:28:15,610 --> 00:28:17,330
مردم با جونشون بهش اعتماد دارن
350
00:28:18,210 --> 00:28:21,289
...توی جنگ بعدی سربازا نگرانن
351
00:28:21,290 --> 00:28:22,690
مرزبان فکر می کنی
352
00:28:24,570 --> 00:28:26,169
ما ژای شینگ به اندازه ی ارباب بو چریشونه
353
00:28:27,330 --> 00:28:29,850
که جونشو تو میدون به خطر بندازه؟
354
00:28:31,169 --> 00:28:31,970
ارباب بو
355
00:28:33,610 --> 00:28:35,850
احتمالا هنوز شاهدخت رو دوست دارن
356
00:28:36,570 --> 00:28:39,488
اونو نکشت و با خودش بردش
357
00:28:39,489 --> 00:28:40,450
مسخره اس
358
00:28:41,489 --> 00:28:44,648
شاهدخت به سختی توی بائوشینگ جنگید
359
00:28:44,649 --> 00:28:46,569
تقریبا داشت کشته می شد
360
00:28:46,570 --> 00:28:48,050
اینجوری در موردش فکر میکنی؟
361
00:29:04,050 --> 00:29:05,090
پدر
362
00:29:06,249 --> 00:29:07,210
تو هم اینجوری فکر میکنی؟
363
00:29:10,489 --> 00:29:12,210
من به شاهدخت اعتماد دارم
364
00:29:14,409 --> 00:29:16,090
ولی اگه قرار ارتش رو رهبری کنه
365
00:29:16,930 --> 00:29:19,289
بهتره نزاره این شکا به وجود بیاد
366
00:29:32,090 --> 00:29:32,890
باشه
367
00:29:34,769 --> 00:29:35,569
فهمیدم
368
00:29:38,090 --> 00:29:38,930
ازدواج
369
00:29:40,009 --> 00:29:42,930
میتونه به تموم این شایعات بی اساس پایان بده؟
370
00:29:51,610 --> 00:29:54,969
شک دارین که ما ژای شینگ هنوز ارباب بو رو دوست داره؟
371
00:29:54,970 --> 00:29:56,330
میترسین که روحیه اش رو از دست بده
372
00:29:57,529 --> 00:29:59,570
بذارین با یه ازدواج به همتون ثابت کنم اشتباه میکنین
373
00:30:01,489 --> 00:30:03,529
من با ما ژای شینگ ازدواج میکنم
374
00:30:20,369 --> 00:30:23,009
اونا فقط حرف میزنن و اصلا فکر نمیکنن
375
00:30:23,810 --> 00:30:25,210
با شایعه ها اذیت نکن خودتو
376
00:30:28,450 --> 00:30:29,290
ذات ادمیزاده
377
00:30:29,970 --> 00:30:30,810
سرزنشون نمیکنم
378
00:30:32,249 --> 00:30:33,450
ارباب بو منو برد
379
00:30:34,289 --> 00:30:35,930
و بعد چند روز سالم برگشتم
380
00:30:37,850 --> 00:30:38,810
اگه تو هم بودی
381
00:30:39,930 --> 00:30:41,130
بهم شک نمیکردی؟
382
00:30:41,889 --> 00:30:42,849
شاهدخت
383
00:30:42,850 --> 00:30:44,450
دقیقا چی شد؟
384
00:30:50,369 --> 00:30:51,289
نمیفهمم
385
00:30:52,930 --> 00:30:54,090
قبل از جنگ بائوشینگ
386
00:30:55,050 --> 00:30:57,529
خیلی خوب میدونستم چی تو سرشه
387
00:30:59,129 --> 00:31:02,210
یا اون بود یا من
388
00:31:03,810 --> 00:31:05,090
ولی بعد از بائوشینگ
389
00:31:06,570 --> 00:31:07,769
رفتارا و اخلاقش
390
00:31:08,769 --> 00:31:10,210
گیجم کرد
391
00:31:14,249 --> 00:31:15,730
باید منو میکشت
392
00:31:16,649 --> 00:31:18,249
ولی همش ازم مراقبت میکرد
393
00:31:22,369 --> 00:31:24,050
با هم از سختی ها رد شدیم
394
00:31:25,249 --> 00:31:26,730
من زخمی و ضعیف بدم
395
00:31:28,570 --> 00:31:31,450
اگه کمکم نمیکرد میتونستم بمیرم
396
00:31:41,810 --> 00:31:43,369
اون ارباب بو سنگدل رفته بود
397
00:31:46,810 --> 00:31:47,730
اون گرگی بود
398
00:31:51,970 --> 00:31:53,210
فکر کنم عوض شده بود
399
00:31:56,169 --> 00:31:57,690
ولی انگار اشتباه میکردم
400
00:31:58,210 --> 00:31:59,889
نباید درکم کنی
401
00:32:00,690 --> 00:32:02,369
نباید ذهنمو بخونی
402
00:32:03,810 --> 00:32:05,970
من یه هیولایی هستم که دیگه نمیشناسیم
403
00:32:08,529 --> 00:32:09,850
باید ازم دور بمونی
404
00:32:10,930 --> 00:32:12,009
باید ازم بترسی
405
00:32:27,210 --> 00:32:28,249
نمیتونم کاراشو درک کنم
406
00:32:30,489 --> 00:32:32,050
دلیل هم نداره
407
00:32:33,009 --> 00:32:35,169
ارباب بو دشمن خانواده ی ما هست
408
00:32:53,369 --> 00:32:55,570
ولی وقتی بهش فکر میکنم
409
00:32:57,090 --> 00:32:58,810
وقتی منو دزدیده بود
410
00:32:59,409 --> 00:33:00,649
و انگیزه ی بدی داشت
411
00:33:02,369 --> 00:33:04,090
بعید بود که جونمو نجات بده
412
00:33:05,129 --> 00:33:07,050
نذاشت بیهوش بشم
413
00:33:08,009 --> 00:33:08,970
یا تو جنگ بمیرم
414
00:33:10,489 --> 00:33:11,289
درسته؟
415
00:33:11,970 --> 00:33:13,330
اینم هست
416
00:33:14,649 --> 00:33:17,649
ولی این حقیقت رو که مردم بهت شک کردن رو درست نمیکنه
417
00:33:19,686 --> 00:33:20,489
شاهدخت
418
00:33:21,330 --> 00:33:22,368
دارم دیوونه میشم
419
00:33:22,369 --> 00:33:23,810
خیلی مسخره ان
420
00:33:25,570 --> 00:33:26,450
...اون شاهزاده
421
00:33:28,129 --> 00:33:28,929
چی شده؟
422
00:33:39,649 --> 00:33:40,769
ازدواج
423
00:33:44,970 --> 00:33:46,970
نمیدونم حتی قبول میکنه یا نه
424
00:34:11,610 --> 00:34:12,929
ک..کی اومدی؟
425
00:34:14,209 --> 00:34:16,610
وقتی برای 371 امین بار اه کشیدی
426
00:34:28,370 --> 00:34:29,170
این
427
00:34:29,689 --> 00:34:31,529
پرتقالیه که از جنوب گرفتیم؟
428
00:34:33,370 --> 00:34:34,450
چرا اینقدر کوچیکه؟
429
00:34:35,650 --> 00:34:38,249
امسال خشکسالی بوده
430
00:34:38,850 --> 00:34:40,528
زمینا خوب نبودن
431
00:34:40,529 --> 00:34:41,689
برای همین میوه ها درشت نیستن
432
00:34:52,249 --> 00:34:53,489
شیرینم نیست
433
00:34:54,610 --> 00:34:55,529
نه
434
00:34:56,769 --> 00:34:57,890
فکر میکنم خوبه
435
00:35:04,529 --> 00:35:07,969
این پرتقال اینجاس، باید قبولش کنیم
436
00:35:09,370 --> 00:35:10,929
خیلی چیزا مخالف چیزی که ما میخوایم
437
00:35:12,209 --> 00:35:14,610
ولی نمیتونیم عوضش کنیم
438
00:35:16,289 --> 00:35:17,610
چرا خودمونو اذیت کنیم؟
439
00:35:22,969 --> 00:35:23,929
شاید
440
00:35:25,009 --> 00:35:27,610
فرصت بهتر از پرتقال هم داشته باشی
441
00:35:28,850 --> 00:35:29,650
نه
442
00:35:31,370 --> 00:35:32,610
تو این لحظه
443
00:35:34,050 --> 00:35:35,170
این بهترین انتخابه
444
00:35:50,009 --> 00:35:50,850
الان
445
00:35:51,650 --> 00:35:54,170
بهم در مورد نگرانی مردم گفتن
446
00:35:55,009 --> 00:35:55,969
خودمو مقصر میدونم
447
00:35:57,170 --> 00:35:58,289
به خودم گفتم
448
00:35:58,890 --> 00:36:00,689
نباید بذارم ناامید بشن
449
00:36:02,610 --> 00:36:04,690
و اونا سربازای خط مقدمن
450
00:36:05,810 --> 00:36:09,130
نباید بذارم بهم شک کنن
451
00:36:11,689 --> 00:36:12,570
من شاهدختم
452
00:36:14,090 --> 00:36:15,570
باید به خاطر اونا زندگی کنم
453
00:36:28,850 --> 00:36:29,689
مرسی
454
00:36:30,370 --> 00:36:31,769
تو خیلی کمکم کردی
455
00:36:32,890 --> 00:36:35,570
برای همه ی کارهای امروز ممنونم
456
00:36:37,650 --> 00:36:38,529
مرسی
457
00:36:39,289 --> 00:36:40,689
که ازدواجت رو به خاطر
458
00:36:41,330 --> 00:36:42,890
شهرت من
459
00:36:44,249 --> 00:36:45,489
ارزوی من فدا کردی
460
00:36:50,570 --> 00:36:51,810
از چیزی که خیلی بد میاد
461
00:36:52,850 --> 00:36:54,850
کلمه ی "مرسی" از
462
00:36:55,610 --> 00:36:56,410
دهن توئه
463
00:37:04,610 --> 00:37:05,689
فکر میکنی من کیم؟
464
00:37:06,330 --> 00:37:07,650
خیلی روش حساب نکن
465
00:37:16,810 --> 00:37:19,289
امروز آماده میشیم و فردا ازدواح میکنیم
466
00:37:20,689 --> 00:37:21,609
باهاش مشکلی نداری؟
467
00:37:30,009 --> 00:37:30,809
باشه
468
00:37:43,929 --> 00:37:49,449
مرسی که قبول کردین با جو یائو به خاطر سربازا ازدواج کنین
469
00:37:51,410 --> 00:37:53,969
شاه، شاهزاده نیازی به رسمی بودن نیست
470
00:37:59,249 --> 00:38:00,289
ولی
471
00:38:01,330 --> 00:38:03,489
شاهزاده این بی ادبیه
472
00:38:04,769 --> 00:38:05,769
چجوری بی ادبیه؟
473
00:38:07,410 --> 00:38:09,810
چیزی که بی ادبیه خراب کردن شهرت یه نفر بدون مدرکه
474
00:38:10,370 --> 00:38:11,529
اگه به خاطر اونا نبود
475
00:38:12,449 --> 00:38:14,569
ژای شینگ نمیخواست با شایعه ها روبرو بشه
476
00:38:14,570 --> 00:38:16,850
نمیخواست برای خوشی اونا ازدواج کنه
477
00:38:18,009 --> 00:38:18,929
جی چونگ
478
00:38:34,929 --> 00:38:38,448
نگرانی پسرم رو درک میکنم
479
00:38:38,449 --> 00:38:40,729
فکر میکنه برات عادلانه نیست
480
00:38:44,090 --> 00:38:47,610
نمیدونم باید چکار کنیم
481
00:38:48,890 --> 00:38:49,729
میفهمم
482
00:38:50,610 --> 00:38:52,370
کسی رو سرزنش نمیکنم
483
00:38:53,489 --> 00:38:54,529
چیزیه که شده
484
00:38:55,170 --> 00:38:56,449
باید یه جوری حلش کنیم
485
00:38:58,009 --> 00:39:01,729
ولی دوست دارم شما و شاهزاده اینقدر ازم تشکر نکنین
486
00:39:11,810 --> 00:39:12,609
اعلی حضرت
487
00:39:12,610 --> 00:39:14,130
این عروسکا قشنگ نیستن؟
488
00:39:15,289 --> 00:39:16,248
خیلی نازن
489
00:39:16,249 --> 00:39:17,688
مثل تو و شاهزاده
490
00:39:17,689 --> 00:39:18,489
درسته؟
491
00:39:19,729 --> 00:39:20,889
خیلی خوبن
492
00:39:20,890 --> 00:39:23,849
تاجرای تایوانی که شنیدن شاهزاده و شاهدخت ازدواج میکنن
493
00:39:23,850 --> 00:39:25,809
دارن جشن میگیرن
494
00:39:25,810 --> 00:39:26,968
میدونم
495
00:39:26,969 --> 00:39:30,610
خبر ازدواج شاهزاده برای تجار خبر خوبیه
496
00:39:31,729 --> 00:39:33,609
مرسی آسمان و زمین
497
00:39:33,610 --> 00:39:36,209
که گذاشتین همو ببینیم و عاشق هم بشیم
498
00:39:42,209 --> 00:39:43,728
بذارش تو ماهم
499
00:39:43,729 --> 00:39:46,489
ولی رنگش و شکلش با هم جور نیست
500
00:39:48,370 --> 00:39:49,769
رسمه
501
00:39:50,449 --> 00:39:52,809
ولی اعلی حضرت خوب نیست
502
00:39:52,810 --> 00:39:53,809
فقط بزنش
503
00:39:53,810 --> 00:39:54,809
خوبه که
504
00:39:54,810 --> 00:39:56,569
مسخره اس زشته
505
00:39:56,570 --> 00:39:57,289
خودت ببین
506
00:39:57,290 --> 00:39:58,569
البته که قشنگه
507
00:39:58,570 --> 00:40:00,129
قشنگه
508
00:40:00,130 --> 00:40:01,169
باشه
509
00:40:01,170 --> 00:40:02,129
هرکاری شاهدخت گفت بکنین
510
00:40:02,130 --> 00:40:04,289
اینجوری نیست که تاحالا با ارباب بو ازدواج نکرده
511
00:40:06,489 --> 00:40:07,769
چی؟
ازدواج
512
00:40:08,289 --> 00:40:09,249
اون متاهله؟
513
00:40:14,529 --> 00:40:16,330
هیچ کدومتون قبلا ازدواج نکردین
514
00:40:17,289 --> 00:40:18,370
هرکاری میگم بکنین
515
00:40:27,410 --> 00:40:28,810
ببین زیبا نیست؟
516
00:40:30,009 --> 00:40:30,650
اعلی حضرت
517
00:40:30,651 --> 00:40:32,449
تنهاتون میزاریم
518
00:41:07,289 --> 00:41:08,288
عوضی
519
00:41:08,289 --> 00:41:09,448
دست و پا چلفتی نباش
520
00:41:09,449 --> 00:41:10,649
خوبم
521
00:41:10,650 --> 00:41:11,248
خوبم
522
00:41:11,249 --> 00:41:12,049
وافعا؟
523
00:41:17,850 --> 00:41:18,650
که لانگ
524
00:41:22,370 --> 00:41:23,289
شاهزاده کجاس؟
525
00:41:23,810 --> 00:41:25,129
نمیدونم
526
00:41:25,130 --> 00:41:25,969
ضروریه؟
527
00:41:27,170 --> 00:41:29,089
بد حرف زدم
528
00:41:29,090 --> 00:41:30,809
شاهدخت رو ناراحت کردم
529
00:41:30,810 --> 00:41:33,809
باید شاهزاده رو برای خوشحال کردنش بیارم
530
00:41:33,810 --> 00:41:35,208
کجاس؟
531
00:41:35,209 --> 00:41:36,448
مزاحمش نشو
532
00:41:36,449 --> 00:41:37,689
الان سرش خیلی شلوغه
533
00:41:38,249 --> 00:41:39,890
کلی کار رو سرش ریخته
534
00:41:44,689 --> 00:41:48,130
ولی تو که الان گفتی نمیدونی کجاس
535
00:41:48,810 --> 00:41:52,090
و الان میگی سرش شلوغه
536
00:41:52,850 --> 00:41:53,650
من
537
00:41:54,170 --> 00:41:56,008
اون همیشه سرش شلوغه
538
00:41:56,009 --> 00:41:57,410
همیشه هزار تا کار داره بکنه
539
00:41:58,410 --> 00:41:59,528
درسته؟
540
00:41:59,529 --> 00:42:00,329
این چیه؟
541
00:42:01,009 --> 00:42:01,849
هیچی
542
00:42:01,850 --> 00:42:03,649
هیچی؟ بذار ببینم
543
00:42:03,650 --> 00:42:04,609
بذار ببینم
544
00:42:04,610 --> 00:42:05,049
باشه
545
00:42:05,050 --> 00:42:05,850
چیزی نیست
546
00:42:07,489 --> 00:42:09,570
صد تا گل؟
547
00:42:09,570 --> 00:43:32,236
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.AsianMoviee.ir
Shirini:مترجم
Cersis:ادیتور
42028