All language subtitles for The.Wolf.2020.EP39.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir Shirini:مترجم Cersis:ادیتور 1 00:01:27,820 --> 00:01:30,300 [گرگ] 2 00:01:30,540 --> 00:01:33,245 [قسمت سی و نهم] 3 00:01:55,590 --> 00:01:56,989 فرستادمش رفت 4 00:02:00,630 --> 00:02:02,189 داریم در مورد ارباب بو حرف میزنیما 5 00:02:02,190 --> 00:02:03,669 به این راحتی ها نمیبازه 6 00:02:04,590 --> 00:02:07,069 بستگی به این داره که چقدر از جنگ بائوشینگ صدمه دیده باشه 7 00:02:13,230 --> 00:02:14,828 منظورت چیه؟ 8 00:02:14,829 --> 00:02:16,229 فکر میکنی نمیتونم بزنمش؟ 9 00:02:16,230 --> 00:02:18,350 ینی صحیح و سالم از میدون جنگ نمیای بیرون 10 00:02:23,429 --> 00:02:24,949 چرا زودتر پانسمانش نکردی؟ 11 00:02:31,030 --> 00:02:32,150 گفتم کمکم کنی 12 00:02:40,310 --> 00:02:41,590 هیچی نمیگی میری 13 00:02:42,629 --> 00:02:43,989 ولی من نمیتونم سالم برگردم 14 00:02:47,030 --> 00:02:47,830 ممنونم 15 00:03:02,989 --> 00:03:03,789 چی شده؟ 16 00:03:04,789 --> 00:03:06,109 از دیدنم خوشحال نیستی؟ 17 00:03:07,909 --> 00:03:09,269 یه چیزی‌و هنوز نمیفهمم 18 00:03:10,230 --> 00:03:12,750 تو جنگ بائو شینگ چی شد؟ 19 00:03:13,909 --> 00:03:14,870 همونطور که دیدی 20 00:03:15,549 --> 00:03:17,389 گل استخوان گرگ باعث شد ارباب بو شکست بخوره 21 00:03:18,030 --> 00:03:20,710 وقتی بیدار شد فهمید ارتشش شکست خوردن 22 00:03:21,470 --> 00:03:23,190 بیهوش بودی برای همین از فرصت استفاده کرد 23 00:03:23,909 --> 00:03:26,589 تو رو گروگان گرفت 24 00:03:26,590 --> 00:03:27,510 ما رو تهدید کرد 25 00:03:28,709 --> 00:03:30,269 ژو روی رو دنبالت فرستادم 26 00:03:31,510 --> 00:03:32,789 بعدش جاتو پیدا کردم 27 00:03:36,470 --> 00:03:39,269 واقعا همه ی این اتفاقا افتاد؟ 28 00:03:40,670 --> 00:03:41,549 اره 29 00:03:45,169 --> 00:03:46,169 تقصیر منه 30 00:03:47,169 --> 00:03:49,689 تو جنگ از رو اسب افتادم 31 00:03:52,809 --> 00:03:56,449 چون خیلی روی نقشه های نظامی کار کردی 32 00:03:58,006 --> 00:03:58,926 باید برگردیم 33 00:03:59,583 --> 00:04:00,743 نباید بقیه رو منتظر بذاریم 34 00:04:04,350 --> 00:04:05,150 بیا 35 00:04:42,930 --> 00:04:43,730 بریم 36 00:05:07,930 --> 00:05:10,729 تو زندگی بعدی میبینمت ما ژای شینگ 37 00:05:32,009 --> 00:05:33,889 قربان؟ قربان؟ 38 00:05:35,729 --> 00:05:37,689 آقا نباید از این راه بری 39 00:05:37,690 --> 00:05:39,490 تو این کوهستان ببر وجود داره 40 00:05:40,970 --> 00:05:41,770 قطعا 41 00:05:43,090 --> 00:05:44,090 جایی که دارم میرم 42 00:05:45,329 --> 00:05:46,289 پر از هیولاس 43 00:05:47,810 --> 00:05:48,610 ولی حداقل 44 00:05:49,849 --> 00:05:52,490 نمیخوام پاچه خواری حیوونا رو بکنم 45 00:05:56,169 --> 00:05:57,090 قربان؟ 46 00:05:58,650 --> 00:06:00,089 اون ادم دیوونه اس 47 00:06:00,090 --> 00:06:01,530 میخواد خودشو به کشتن بده 48 00:06:25,849 --> 00:06:27,289 تصمیمم 49 00:06:28,530 --> 00:06:29,849 الان با پیروزیم به دست اومده 50 00:06:31,650 --> 00:06:33,289 دیگه چیزی جلو دارم نیست 51 00:06:53,370 --> 00:06:55,929 لطفا اومدنم رو خبر بدین 52 00:06:55,930 --> 00:06:58,409 جرات نمیکنم لطفا بیاین داخل 53 00:07:19,050 --> 00:07:20,970 پدر من اینجام 54 00:07:25,609 --> 00:07:26,409 پدر 55 00:07:27,329 --> 00:07:28,490 از اشتباهم درس گرفتم 56 00:07:29,530 --> 00:07:32,608 به نظرم حبس شدن توی مقبره سلطنتی 57 00:07:32,609 --> 00:07:34,529 بدترین عذابی بود که میتونستم بکشم 58 00:07:34,530 --> 00:07:35,930 ولی وقتی بهم گفتن 59 00:07:37,490 --> 00:07:39,370 تو میدان جنگ با خطر روبرو شدین 60 00:07:40,690 --> 00:07:42,850 خیلی نگران بودم که نتونستم کاری کنم 61 00:07:43,729 --> 00:07:44,970 بعدش بالاخره فهمیدم 62 00:07:45,690 --> 00:07:46,490 همینکه نتونم 63 00:07:48,050 --> 00:07:50,129 وظیفه ام رو به عنوان یه پسر انجام بدم 64 00:07:51,770 --> 00:07:54,370 خودش بدترین شکنجه توی عمرم میشه 65 00:07:55,169 --> 00:07:56,050 پدر 66 00:07:56,729 --> 00:07:59,970 حاضرم جونمو فدای امنیت شما کنم 67 00:08:01,129 --> 00:08:02,409 لطفا منو ببخشید 68 00:08:03,449 --> 00:08:08,169 بذارین محافظ‌‍تون باشم و همیشه ازتون مراقبت کنم 69 00:09:27,289 --> 00:09:28,089 چو چو 70 00:09:30,529 --> 00:09:31,769 هیچ وقت درد از دست دادن 71 00:09:33,250 --> 00:09:34,409 بچه مون رو فراموش نمیکنم 72 00:09:38,810 --> 00:09:40,330 فقط زمان نیاز دارم 73 00:09:45,289 --> 00:09:46,089 اعلی حضرت 74 00:09:46,609 --> 00:09:50,689 همسرتون اخیرا توی مقبره جیگوانگ در حال دعا هست 75 00:09:50,690 --> 00:09:52,570 اونجا خیلی از اینجا دور نیست 76 00:09:53,409 --> 00:09:56,130 شاید بتونم ازشون بخوام که برگردن 77 00:09:58,529 --> 00:09:59,449 فعلا نه 78 00:10:00,409 --> 00:10:01,529 چوچو قلبش مثل طلاس 79 00:10:02,289 --> 00:10:03,089 اگه برگرده 80 00:10:03,769 --> 00:10:05,529 ازم میخواد ارباب بو رو نجات بدم 81 00:10:08,209 --> 00:10:10,208 تا زمانی که جامو توی قصر محکم کنم صبر میکنم 82 00:10:10,209 --> 00:10:11,769 بعدش کار ارباب بو رو یه سره می‌کنم 83 00:10:12,690 --> 00:10:13,968 بله 84 00:10:13,969 --> 00:10:15,769 وقتی اعلی حضرت اروم گرفتن 85 00:10:16,289 --> 00:10:17,690 سربازا رو برای ارباب بو میفرستم 86 00:10:18,289 --> 00:10:19,330 شک دارم ارباب بو 87 00:10:19,849 --> 00:10:21,450 بتونه این سری فرار کنه 88 00:10:32,810 --> 00:10:34,889 جو یائو، ژو روی رو با یه نامه فرستاد 89 00:10:34,890 --> 00:10:36,729 شاهدخت سالمن 90 00:10:37,570 --> 00:10:39,370 تو راه برگشتن 91 00:10:41,289 --> 00:10:44,849 پدر پس چرا هنوز نگرانی؟ 92 00:10:47,130 --> 00:10:48,769 مطمئنم میدونی 93 00:10:49,609 --> 00:10:51,250 چی نگرانم کرده؟ 94 00:10:55,810 --> 00:10:57,969 کلی جنگ تو عمرم دیدم 95 00:10:58,570 --> 00:11:00,490 این واقعا یه جنگ گیج کننده بود 96 00:11:02,010 --> 00:11:06,208 ارباب بو جلوی همه شاهدخت رو نجات داد 97 00:11:06,209 --> 00:11:08,930 نباید همدیگه رو میکشتن؟ 98 00:11:14,330 --> 00:11:16,489 مردم شک کردن که عشق شاهدخت 99 00:11:16,490 --> 00:11:18,130 به ارباب بو برگشته 100 00:11:18,729 --> 00:11:21,408 میترسن شاهدخت مثل ارباب بو 101 00:11:21,409 --> 00:11:22,490 یه خیانت کار بشه 102 00:11:24,289 --> 00:11:25,089 شاه جین 103 00:11:26,289 --> 00:11:29,689 شاهدخت نمادی از اعتقادات سربازاس 104 00:11:29,690 --> 00:11:32,729 ولی جنگ بائوشینگ شک و شبهه هایی تو ذهن افراد بوجود آورده 105 00:11:33,529 --> 00:11:34,450 اینجوری 106 00:11:35,729 --> 00:11:37,209 روحیه ی افراد ضعیف میشه 107 00:11:38,849 --> 00:11:43,208 پدر وقتی شایعه پخش بشه شهرت شاهدخت خراب میشه 108 00:11:43,209 --> 00:11:44,769 و وضعیت از کنترل خارج میشه 109 00:11:51,450 --> 00:11:52,649 آفتابش خیلی داغه 110 00:11:53,169 --> 00:11:54,130 بهتره یه استراحتی بکنیم 111 00:12:36,050 --> 00:12:38,330 روز و شب در حال سفریم متوجه نشدم 112 00:12:38,331 --> 00:12:40,011 صورتت به خاطر نور افتاب قرمز شده 113 00:12:40,729 --> 00:12:41,570 میتونی شنل منو بگیری 114 00:12:44,649 --> 00:12:45,449 مهم نیست 115 00:12:47,130 --> 00:12:48,330 یه برگم خوبه 116 00:13:00,609 --> 00:13:02,329 آفتابش جدیدا خیلی داغ شده 117 00:13:02,330 --> 00:13:03,649 ولی به نظر میاد خوبی 118 00:13:04,529 --> 00:13:06,769 برگ ایده ی ارباب بو بوده درسته؟ 119 00:13:13,089 --> 00:13:14,609 جواب دادنش سخت بود؟ 120 00:13:16,890 --> 00:13:18,250 اره اون یادم داده 121 00:13:19,010 --> 00:13:20,409 وقتی تو راه زخمی بودم 122 00:13:21,250 --> 00:13:22,810 اون دست پاچه شده بود 123 00:13:25,849 --> 00:13:26,649 شاید 124 00:13:27,969 --> 00:13:29,130 باید ادامه بدیم 125 00:13:29,690 --> 00:13:32,208 مردم منتظرن بهشون روحیه بدی 126 00:13:32,209 --> 00:13:34,609 هرچی نباشه نماد اعتقاداتشونی 127 00:13:48,089 --> 00:13:49,409 ارباب یه گزارش دارم 128 00:13:54,849 --> 00:13:57,089 ارباب از طرف ارباب بو هست؟ 129 00:13:57,769 --> 00:13:59,570 چی میگه؟ 130 00:14:03,169 --> 00:14:07,409 "یه رابطه برای زندگی من توی هانشو ببین" 131 00:14:24,649 --> 00:14:25,690 چی میخوای؟ 132 00:14:26,729 --> 00:14:27,930 حقیقت رو 133 00:14:29,169 --> 00:14:33,529 گرگی و شینگ ار دیگه نیستن 134 00:14:36,729 --> 00:14:37,529 نه 135 00:14:59,289 --> 00:15:00,089 خوشبختانه 136 00:15:19,089 --> 00:15:19,889 تو اومدی 137 00:15:23,169 --> 00:15:24,169 ازت سوال دارم 138 00:15:27,370 --> 00:15:28,890 از عمد شانس رو از دست دادی؟ 139 00:15:30,409 --> 00:15:32,209 استفاده از گل استخوان گرگ نقشه ی تو بود؟ 140 00:15:32,930 --> 00:15:34,209 باید خوشحال باشی ما ژای شینگ 141 00:15:35,409 --> 00:15:37,570 قبل از مردنت نجات پیدا کرد 142 00:15:38,130 --> 00:15:40,209 امیدت برگشت و خوشحال شدی 143 00:15:41,450 --> 00:15:42,570 از عمد اینکارو کردم 144 00:15:43,690 --> 00:15:46,209 ازت مخفی نمیکنم به هر حال که میفهمی 145 00:15:46,849 --> 00:15:48,409 به جرمت اعتراف کردی 146 00:15:49,649 --> 00:15:51,968 نمی‌ترسی شاید اومده باشم دستگیرت کنم؟ 147 00:15:51,969 --> 00:15:53,209 تصمیمی برای فرار ندارم 148 00:15:54,609 --> 00:15:55,890 تو پیشگوی بزرگی 149 00:15:56,570 --> 00:15:59,089 دستگیر کردن من وظیفته 150 00:16:01,089 --> 00:16:02,130 در این صورت 151 00:16:03,330 --> 00:16:04,570 چرا میخواستی منو ببینی؟ 152 00:16:07,050 --> 00:16:09,650 اگه نمیومدی هم سرزنشت نمیکردم 153 00:16:10,890 --> 00:16:12,089 ولی حالا که اومدی 154 00:16:12,930 --> 00:16:14,490 انگار سرنوشتمون به هم گره خورده 155 00:16:15,089 --> 00:16:16,370 بهت دروغ نمیگم 156 00:16:18,169 --> 00:16:19,450 ازت یه درخواستم دارم 157 00:16:35,370 --> 00:16:38,690 از وقتی بچه بودی جلو هیچ کس سر خم نکردی 158 00:16:41,409 --> 00:16:43,529 منتظر بودم تا اون گرگ تنها 159 00:16:44,250 --> 00:16:45,810 سرشو برام خم کنه 160 00:16:47,089 --> 00:16:48,050 و ازم کمک بخواد 161 00:16:51,050 --> 00:16:52,609 بالاخره اینکارو کردی 162 00:16:54,810 --> 00:16:56,529 ولی الان یه ذره هم خوشحال نیستم 163 00:17:00,169 --> 00:17:00,969 بگو 164 00:17:02,890 --> 00:17:03,890 چی میخوای؟ 165 00:17:06,649 --> 00:17:08,249 چو کوی تو رو پیشگوی بزرگ کرده 166 00:17:09,249 --> 00:17:10,930 مطمئنم میدونی یو ژن کجاس 167 00:17:11,889 --> 00:17:13,409 اعلی حضرت زندانیش کرده 168 00:17:14,570 --> 00:17:17,090 اعلی حضرت تلاش شاهزاده ی چهارم برای کناره گیری رو نادیده گرفتن 169 00:17:18,090 --> 00:17:19,570 بهم گفته تا وقتی برگردی 170 00:17:21,169 --> 00:17:22,649 شاهزاده ی چهارم نجات پیدا میکنه 171 00:17:26,489 --> 00:17:29,210 منم یه جورایی مسئولم 172 00:17:30,570 --> 00:17:31,650 یو ژن زمین گیر شده 173 00:17:33,610 --> 00:17:34,730 زندگیش در خطره 174 00:17:35,889 --> 00:17:36,730 برای همین 175 00:17:37,409 --> 00:17:39,488 باید با زندگیم جبرانش کنم 176 00:17:39,489 --> 00:17:40,289 اگه الان برگردی 177 00:17:41,610 --> 00:17:42,850 میمیری 178 00:17:46,330 --> 00:17:47,529 درخواستم اینه 179 00:17:49,970 --> 00:17:51,289 که مراقب 180 00:17:52,090 --> 00:17:55,649 برادرم ون یان و بقیه بعد از مرگم باش 181 00:17:57,289 --> 00:17:58,969 چو کوی همیشه برادر چهارمم رو دوست داشته 182 00:17:59,690 --> 00:18:00,889 بعد از برگشتنم 183 00:18:01,409 --> 00:18:02,209 یه زندگی فدای یه زندگی دیگه 184 00:18:02,210 --> 00:18:03,010 کافیه 185 00:18:06,409 --> 00:18:07,809 زندگیت برات ارزشی نداره؟ 186 00:18:08,529 --> 00:18:10,409 چرا باید برای بقیه ازش بگذری؟ 187 00:18:17,450 --> 00:18:18,970 اگه بتونم با زندگیم 188 00:18:19,769 --> 00:18:20,690 نجاتشون بدم 189 00:18:22,129 --> 00:18:22,929 ارزشش رو داره 190 00:18:27,289 --> 00:18:28,249 ما ژای شینگ چی؟ 191 00:18:30,409 --> 00:18:31,649 خودتو براش کشتی 192 00:18:32,690 --> 00:18:34,609 بخشیدت؟ 193 00:18:34,610 --> 00:18:36,809 هیچ وقت نخواستم ببخشتم 194 00:18:36,810 --> 00:18:38,889 پس میخوای با مرگت جبران کنی؟ (آخی بچه عاشق کی هم شده) 195 00:18:43,610 --> 00:18:44,889 میخواستی عشقت رو تموم کنی 196 00:18:46,773 --> 00:18:48,493 ولی توی جنگ 197 00:18:49,249 --> 00:18:50,930 زندگیت رو برای نجاتش به خطر انداختی 198 00:18:51,970 --> 00:18:52,770 ...واقعا 199 00:18:55,210 --> 00:18:56,769 مشخصه 200 00:18:57,450 --> 00:18:59,050 که به تنها چیزی که اهمیت میدی اونه 201 00:19:08,529 --> 00:19:09,570 برو پیش ما ژای شینگ 202 00:19:12,009 --> 00:19:13,090 شاهزاده ی چهارم 203 00:19:14,289 --> 00:19:15,289 و خشم شب 204 00:19:18,169 --> 00:19:19,249 مراقبشون هستم 205 00:19:22,970 --> 00:19:24,090 اگه یه ذره عشقم بین ما ژای شینگ و من 206 00:19:25,781 --> 00:19:27,100 مونده باشه 207 00:19:28,409 --> 00:19:29,889 فقط خوش خیالی منه 208 00:19:31,970 --> 00:19:32,810 این 209 00:19:34,489 --> 00:19:36,009 بهترین نتیجه ی ممکنه 210 00:19:38,930 --> 00:19:39,730 یائو جی 211 00:19:41,529 --> 00:19:42,529 درخواستم 212 00:19:44,930 --> 00:19:47,090 مطمئنم کلی بندازتت تو دردسر 213 00:19:49,050 --> 00:19:50,169 ولی از بین این همه ادم 214 00:19:51,730 --> 00:19:53,050 تو تنها کسی هستی 215 00:19:54,210 --> 00:19:55,010 که میتونم روش حساب کنم 216 00:19:57,330 --> 00:19:58,248 خدافظ 217 00:19:58,249 --> 00:19:59,049 مراقب باش 218 00:20:02,810 --> 00:20:03,610 وایسا 219 00:20:06,610 --> 00:20:08,170 گفتی سرنوشتمون به هم گره خورده 220 00:20:09,610 --> 00:20:10,570 اگه بمیری 221 00:20:11,930 --> 00:20:12,810 من چکار کنم؟ 222 00:20:13,690 --> 00:20:15,210 چون سرنوشتمون به هم گره خورده 223 00:20:16,169 --> 00:20:17,129 ازت خواستم 224 00:20:26,169 --> 00:20:27,289 آخرین آرزوم رو 225 00:20:28,970 --> 00:20:30,050 دست تو می‌سپرم 226 00:20:33,610 --> 00:20:34,810 سرنوشتمون به هم گره خورده 227 00:20:36,090 --> 00:20:40,409 تا وقتی زنده ام روحمم اینجاس 228 00:20:55,289 --> 00:20:56,210 این خنجر 229 00:20:57,409 --> 00:20:58,809 با همون موادِ 230 00:20:59,769 --> 00:21:01,770 شمشیر چو کوی ساخته شده 231 00:21:04,289 --> 00:21:05,089 تا وقتی یادمه 232 00:21:06,009 --> 00:21:07,570 از تیزیش خوشت میومد 233 00:21:08,450 --> 00:21:09,890 چون همه چیزو خوب میبرید 234 00:21:11,889 --> 00:21:12,689 از الان به بعد 235 00:21:14,210 --> 00:21:16,769 این خنجر خوب ازت مراقبت میکنه 236 00:21:34,850 --> 00:21:38,369 بهم گفتی سرنوشتمون به هم گره خورده 237 00:21:41,330 --> 00:21:42,810 ولی الان داری میری که بمیری 238 00:21:43,810 --> 00:21:44,889 و منو تنها میذاری 239 00:21:48,529 --> 00:21:50,129 نمیذارم 240 00:21:53,330 --> 00:21:54,130 هرگز 241 00:22:26,890 --> 00:22:29,888 [سویانگ] 242 00:22:29,889 --> 00:22:31,769 نمیتونی رد بشی 243 00:22:32,489 --> 00:22:33,929 یه لطفی بکن 244 00:22:33,930 --> 00:22:36,368 بذار برم تو شهر 245 00:22:36,369 --> 00:22:37,809 از دربار دستور داریم 246 00:22:37,810 --> 00:22:39,929 کسی از دروازه ی شمالی نمیتونه وارد بشه 247 00:22:39,930 --> 00:22:42,008 این دروازه فقط برای گیر انداختن ارباب بو ئه 248 00:22:42,009 --> 00:22:43,408 از دروازه های دیگه استفاده کن 249 00:22:43,409 --> 00:22:44,850 عوضی گستاخ 250 00:22:45,730 --> 00:22:46,530 گوش کن 251 00:22:48,289 --> 00:22:49,090 من 252 00:22:50,050 --> 00:22:51,610 همون کسی ام که دنبالشین 253 00:22:52,369 --> 00:22:54,130 تو....تو 254 00:22:55,129 --> 00:22:57,529 !ستوان!ستوان 255 00:22:59,210 --> 00:23:00,769 محاصره اش کنین نذارین فرار کنه 256 00:23:10,409 --> 00:23:11,209 ستوان چپ 257 00:23:12,169 --> 00:23:13,049 خیلی وقته ندیدمت 258 00:23:14,090 --> 00:23:16,330 یه بار باهم به دربار خدمت کردیم 259 00:23:17,810 --> 00:23:19,450 نمیخوام برات سختش کنم 260 00:23:19,970 --> 00:23:21,369 منو ببر پیش اعلی حضرت 261 00:23:21,970 --> 00:23:22,850 مقاومت نمیکنم 262 00:23:27,850 --> 00:23:28,929 مراقب باش 263 00:23:28,930 --> 00:23:30,050 خطرناکه 264 00:23:42,889 --> 00:23:43,689 اعلی حضرت 265 00:23:44,289 --> 00:23:45,089 اعلی حضرت 266 00:23:45,090 --> 00:23:45,890 ارباب بو 267 00:23:46,570 --> 00:23:47,450 تنها برگشته 268 00:23:48,050 --> 00:23:49,330 تا خودشو تسلیم کنه 269 00:23:52,889 --> 00:23:53,689 خوبه 270 00:23:55,169 --> 00:23:56,529 ببرش زندان 271 00:23:57,409 --> 00:23:58,570 بله اعلی حضرت 272 00:24:22,810 --> 00:24:24,369 خوش برگشتید شاهدخت 273 00:24:24,970 --> 00:24:26,370 باید سفر سختی بوده باشه 274 00:24:28,369 --> 00:24:29,969 از نگرانیتون ممنون 275 00:24:29,970 --> 00:24:30,770 من خوبم 276 00:24:33,649 --> 00:24:36,369 جو یائو ما رو از وضعیت آگاه کرده 277 00:24:37,649 --> 00:24:39,289 ارباب بو جنگ رو باختن 278 00:24:39,930 --> 00:24:43,089 شما رو گروگان گرفتن باید براتون تجربه ی سختی باشه 279 00:24:43,090 --> 00:24:44,488 وظیفمون رو درست انجام ندادیم 280 00:24:44,489 --> 00:24:47,009 نتونستیم جلوی ارباب بو رو بگیریم 281 00:24:47,690 --> 00:24:48,970 پادشاه تقصیر شما نیست 282 00:24:49,529 --> 00:24:51,209 میدان جنگ غیر قابل پیش بینیه 283 00:24:51,210 --> 00:24:53,249 کنترلی روی اتفاقایی که میوفته نداریم 284 00:24:54,450 --> 00:24:56,210 ولی جی چونگ منو به موقع پیدا کرد 285 00:24:56,810 --> 00:24:57,610 ارباب بو 286 00:24:58,129 --> 00:24:59,488 این سری موفق نشد 287 00:24:59,489 --> 00:25:00,570 صدمه ای ندیدم 288 00:25:04,330 --> 00:25:05,689 تازه مطلع شدیم 289 00:25:05,690 --> 00:25:08,609 ارباب بو که میدونست جایی نداره بره 290 00:25:08,610 --> 00:25:10,369 بعد از شکستش به قصر برگشت 291 00:25:11,249 --> 00:25:13,690 شک دارم بتونه از مجازات فرار کنه 292 00:25:15,529 --> 00:25:18,689 جنگ بائو شینگ به ضرر دشمن شد 293 00:25:18,690 --> 00:25:20,408 ما ارباب بو رو شکست دادیم 294 00:25:20,409 --> 00:25:21,648 چو کوی به سختی مجروح شد 295 00:25:21,649 --> 00:25:23,889 این پیروزی ارزش جشن گرفتن داره 296 00:25:28,289 --> 00:25:29,089 درسته 297 00:25:29,850 --> 00:25:31,129 اون تصمیم گرفت تسلیم بشه 298 00:25:32,289 --> 00:25:33,649 تصمیم گرفت کار درستی انجام بده 299 00:25:36,129 --> 00:25:39,049 ارباب بو میتونه برگرده و از پدرش درخواست بخشش بکنه 300 00:25:39,050 --> 00:25:40,609 ولی نتونست شاهدخت رو با خودش ببره 301 00:25:40,610 --> 00:25:44,610 با تشکر از اون الان میتونیم جلوی حرفای سربازا و ژنرال ها رو بگیریم 302 00:25:45,210 --> 00:25:46,488 مارکیز 303 00:25:46,489 --> 00:25:48,050 توی پایگاه چه خبر شده؟ 304 00:25:49,330 --> 00:25:51,888 توی جنگ بائوشینگ همه ی سربازا دیدن که ارباب بو 305 00:25:51,889 --> 00:25:54,689 شما رو نجات دادن و با خودشون بردنتون 306 00:25:54,690 --> 00:25:57,288 ولی الان سالم برگشتین 307 00:25:57,289 --> 00:25:59,089 سربازا یکم گیچ شدن 308 00:25:59,090 --> 00:26:00,850 اونا.....اونا فکر میکنن 309 00:26:02,330 --> 00:26:05,889 که عشق ارباب بو به شما برگشته 310 00:26:07,330 --> 00:26:08,529 مرزبان درست نیست 311 00:26:10,169 --> 00:26:12,408 منظورت اینه که شاهدخت باید بمیره 312 00:26:12,409 --> 00:26:14,049 تا بیگناهیش ثابت بشه؟ 313 00:26:14,649 --> 00:26:15,449 تو 314 00:26:22,489 --> 00:26:23,569 پدر 315 00:26:23,570 --> 00:26:25,368 لطفا بذار ما ژای شینگ به اتاقش برگرده 316 00:26:25,369 --> 00:26:27,089 پزشک سلطنتی معاینه اش کنه 317 00:26:27,090 --> 00:26:29,569 اون توی سفر صدمات زیادی دیده 318 00:26:29,570 --> 00:26:31,008 خسته شده 319 00:26:31,009 --> 00:26:32,930 بذارین من برای بقیه ی برنامه ها باشم 320 00:26:34,570 --> 00:26:37,050 شاهدخت لطفا به اتاقتون برگردین 321 00:26:47,050 --> 00:26:48,248 شاه جین 322 00:26:48,249 --> 00:26:49,049 ولی 323 00:26:55,210 --> 00:26:58,810 میخوام همه ی اون کسایی که پشت سر شاهدخت حرف زدن بیان اینجا 324 00:27:04,169 --> 00:27:04,810 ما جینگ 325 00:27:04,811 --> 00:27:05,649 شاهدخت 326 00:27:10,570 --> 00:27:11,730 شاهدخت 327 00:27:12,450 --> 00:27:15,609 وقتی نبودی از خواب و خوراک افتاده بودم 328 00:27:15,610 --> 00:27:17,850 نمیدونستم حالت خوبه یا نه 329 00:27:19,050 --> 00:27:19,929 چطوری؟ 330 00:27:19,930 --> 00:27:21,330 خوبی؟ 331 00:27:22,810 --> 00:27:24,489 خوبم نگران نباش 332 00:27:26,450 --> 00:27:27,490 بذارش برای بعد 333 00:27:28,970 --> 00:27:29,770 بهم بگو 334 00:27:30,330 --> 00:27:33,210 مردم در مورد دزدیده شدنم چه فکری میکنن؟ 335 00:27:35,210 --> 00:27:37,128 فقط حرف الکی میزنن 336 00:27:37,129 --> 00:27:38,529 نیازی نیست بهشون توجه کنی 337 00:27:39,570 --> 00:27:40,970 چی میگن؟ 338 00:27:42,050 --> 00:27:43,610 میگن 339 00:27:45,850 --> 00:27:50,050 یه چیزایی در مورد رابطه ی قبلیتون با ارباب بو میگن 340 00:27:51,330 --> 00:27:52,529 وحشتناکه 341 00:27:56,289 --> 00:27:57,089 شاهزاده 342 00:27:57,730 --> 00:27:59,690 لطفا سربازا رو بابت نگرانیشون سرزنش نکن 343 00:28:00,610 --> 00:28:03,809 ارباب بو شاهدخت رو بدترین موقع نجات داده 344 00:28:03,810 --> 00:28:06,128 اونا همه چیزو دیدن 345 00:28:06,129 --> 00:28:08,009 اعتمادشون یکم کم شده 346 00:28:09,369 --> 00:28:10,409 توی جنگ 347 00:28:11,009 --> 00:28:12,329 پای جون هزاران نفر وسطه 348 00:28:13,249 --> 00:28:15,609 شاهدخت ژنرال سه تا ارتشه 349 00:28:15,610 --> 00:28:17,330 مردم با جونشون بهش اعتماد دارن 350 00:28:18,210 --> 00:28:21,289 ...توی جنگ بعدی سربازا نگرانن 351 00:28:21,290 --> 00:28:22,690 مرزبان فکر می کنی 352 00:28:24,570 --> 00:28:26,169 ما ژای شینگ به اندازه ی ارباب بو چریشونه 353 00:28:27,330 --> 00:28:29,850 که جونشو تو میدون به خطر بندازه؟ 354 00:28:31,169 --> 00:28:31,970 ارباب بو 355 00:28:33,610 --> 00:28:35,850 احتمالا هنوز شاهدخت رو دوست دارن 356 00:28:36,570 --> 00:28:39,488 اونو نکشت و با خودش بردش 357 00:28:39,489 --> 00:28:40,450 مسخره اس 358 00:28:41,489 --> 00:28:44,648 شاهدخت به سختی توی بائوشینگ جنگید 359 00:28:44,649 --> 00:28:46,569 تقریبا داشت کشته می شد 360 00:28:46,570 --> 00:28:48,050 اینجوری در موردش فکر میکنی؟ 361 00:29:04,050 --> 00:29:05,090 پدر 362 00:29:06,249 --> 00:29:07,210 تو هم اینجوری فکر میکنی؟ 363 00:29:10,489 --> 00:29:12,210 من به شاهدخت اعتماد دارم 364 00:29:14,409 --> 00:29:16,090 ولی اگه قرار ارتش رو رهبری کنه 365 00:29:16,930 --> 00:29:19,289 بهتره نزاره این شکا به وجود بیاد 366 00:29:32,090 --> 00:29:32,890 باشه 367 00:29:34,769 --> 00:29:35,569 فهمیدم 368 00:29:38,090 --> 00:29:38,930 ازدواج 369 00:29:40,009 --> 00:29:42,930 میتونه به تموم این شایعات بی اساس پایان بده؟ 370 00:29:51,610 --> 00:29:54,969 شک دارین که ما ژای شینگ هنوز ارباب بو رو دوست داره؟ 371 00:29:54,970 --> 00:29:56,330 میترسین که روحیه اش رو از دست بده 372 00:29:57,529 --> 00:29:59,570 بذارین با یه ازدواج به همتون ثابت کنم اشتباه میکنین 373 00:30:01,489 --> 00:30:03,529 من با ما ژای شینگ ازدواج میکنم 374 00:30:20,369 --> 00:30:23,009 اونا فقط حرف میزنن و اصلا فکر نمیکنن 375 00:30:23,810 --> 00:30:25,210 با شایعه ها اذیت نکن خودتو 376 00:30:28,450 --> 00:30:29,290 ذات ادمیزاده 377 00:30:29,970 --> 00:30:30,810 سرزنشون نمیکنم 378 00:30:32,249 --> 00:30:33,450 ارباب بو منو برد 379 00:30:34,289 --> 00:30:35,930 و بعد چند روز سالم برگشتم 380 00:30:37,850 --> 00:30:38,810 اگه تو هم بودی 381 00:30:39,930 --> 00:30:41,130 بهم شک نمیکردی؟ 382 00:30:41,889 --> 00:30:42,849 شاهدخت 383 00:30:42,850 --> 00:30:44,450 دقیقا چی شد؟ 384 00:30:50,369 --> 00:30:51,289 نمیفهمم 385 00:30:52,930 --> 00:30:54,090 قبل از جنگ بائوشینگ 386 00:30:55,050 --> 00:30:57,529 خیلی خوب میدونستم چی تو سرشه 387 00:30:59,129 --> 00:31:02,210 یا اون بود یا من 388 00:31:03,810 --> 00:31:05,090 ولی بعد از بائوشینگ 389 00:31:06,570 --> 00:31:07,769 رفتارا و اخلاقش 390 00:31:08,769 --> 00:31:10,210 گیجم کرد 391 00:31:14,249 --> 00:31:15,730 باید منو میکشت 392 00:31:16,649 --> 00:31:18,249 ولی همش ازم مراقبت میکرد 393 00:31:22,369 --> 00:31:24,050 با هم از سختی ها رد شدیم 394 00:31:25,249 --> 00:31:26,730 من زخمی و ضعیف بدم 395 00:31:28,570 --> 00:31:31,450 اگه کمکم نمیکرد میتونستم بمیرم 396 00:31:41,810 --> 00:31:43,369 اون ارباب بو سنگدل رفته بود 397 00:31:46,810 --> 00:31:47,730 اون گرگی بود 398 00:31:51,970 --> 00:31:53,210 فکر کنم عوض شده بود 399 00:31:56,169 --> 00:31:57,690 ولی انگار اشتباه میکردم 400 00:31:58,210 --> 00:31:59,889 نباید درکم کنی 401 00:32:00,690 --> 00:32:02,369 نباید ذهنمو بخونی 402 00:32:03,810 --> 00:32:05,970 من یه هیولایی هستم که دیگه نمیشناسیم 403 00:32:08,529 --> 00:32:09,850 باید ازم دور بمونی 404 00:32:10,930 --> 00:32:12,009 باید ازم بترسی 405 00:32:27,210 --> 00:32:28,249 نمیتونم کاراشو درک کنم 406 00:32:30,489 --> 00:32:32,050 دلیل هم نداره 407 00:32:33,009 --> 00:32:35,169 ارباب بو دشمن خانواده ی ما هست 408 00:32:53,369 --> 00:32:55,570 ولی وقتی بهش فکر میکنم 409 00:32:57,090 --> 00:32:58,810 وقتی منو دزدیده بود 410 00:32:59,409 --> 00:33:00,649 و انگیزه ی بدی داشت 411 00:33:02,369 --> 00:33:04,090 بعید بود که جونمو نجات بده 412 00:33:05,129 --> 00:33:07,050 نذاشت بیهوش بشم 413 00:33:08,009 --> 00:33:08,970 یا تو جنگ بمیرم 414 00:33:10,489 --> 00:33:11,289 درسته؟ 415 00:33:11,970 --> 00:33:13,330 اینم هست 416 00:33:14,649 --> 00:33:17,649 ولی این حقیقت رو که مردم بهت شک کردن رو درست نمیکنه 417 00:33:19,686 --> 00:33:20,489 شاهدخت 418 00:33:21,330 --> 00:33:22,368 دارم دیوونه میشم 419 00:33:22,369 --> 00:33:23,810 خیلی مسخره ان 420 00:33:25,570 --> 00:33:26,450 ...اون شاهزاده 421 00:33:28,129 --> 00:33:28,929 چی شده؟ 422 00:33:39,649 --> 00:33:40,769 ازدواج 423 00:33:44,970 --> 00:33:46,970 نمیدونم حتی قبول میکنه یا نه 424 00:34:11,610 --> 00:34:12,929 ک..کی اومدی؟ 425 00:34:14,209 --> 00:34:16,610 وقتی برای 371 امین بار اه کشیدی 426 00:34:28,370 --> 00:34:29,170 این 427 00:34:29,689 --> 00:34:31,529 پرتقالیه که از جنوب گرفتیم؟ 428 00:34:33,370 --> 00:34:34,450 چرا اینقدر کوچیکه؟ 429 00:34:35,650 --> 00:34:38,249 امسال خشکسالی بوده 430 00:34:38,850 --> 00:34:40,528 زمینا خوب نبودن 431 00:34:40,529 --> 00:34:41,689 برای همین میوه ها درشت نیستن 432 00:34:52,249 --> 00:34:53,489 شیرینم نیست 433 00:34:54,610 --> 00:34:55,529 نه 434 00:34:56,769 --> 00:34:57,890 فکر میکنم خوبه 435 00:35:04,529 --> 00:35:07,969 این پرتقال اینجاس، باید قبولش کنیم 436 00:35:09,370 --> 00:35:10,929 خیلی چیزا مخالف چیزی که ما میخوایم 437 00:35:12,209 --> 00:35:14,610 ولی نمیتونیم عوضش کنیم 438 00:35:16,289 --> 00:35:17,610 چرا خودمونو اذیت کنیم؟ 439 00:35:22,969 --> 00:35:23,929 شاید 440 00:35:25,009 --> 00:35:27,610 فرصت بهتر از پرتقال هم داشته باشی 441 00:35:28,850 --> 00:35:29,650 نه 442 00:35:31,370 --> 00:35:32,610 تو این لحظه 443 00:35:34,050 --> 00:35:35,170 این بهترین انتخابه 444 00:35:50,009 --> 00:35:50,850 الان 445 00:35:51,650 --> 00:35:54,170 بهم در مورد نگرانی مردم گفتن 446 00:35:55,009 --> 00:35:55,969 خودمو مقصر میدونم 447 00:35:57,170 --> 00:35:58,289 به خودم گفتم 448 00:35:58,890 --> 00:36:00,689 نباید بذارم ناامید بشن 449 00:36:02,610 --> 00:36:04,690 و اونا سربازای خط مقدمن 450 00:36:05,810 --> 00:36:09,130 نباید بذارم بهم شک کنن 451 00:36:11,689 --> 00:36:12,570 من شاهدختم 452 00:36:14,090 --> 00:36:15,570 باید به خاطر اونا زندگی کنم 453 00:36:28,850 --> 00:36:29,689 مرسی 454 00:36:30,370 --> 00:36:31,769 تو خیلی کمکم کردی 455 00:36:32,890 --> 00:36:35,570 برای همه ی کارهای امروز ممنونم 456 00:36:37,650 --> 00:36:38,529 مرسی 457 00:36:39,289 --> 00:36:40,689 که ازدواجت رو به خاطر 458 00:36:41,330 --> 00:36:42,890 شهرت من 459 00:36:44,249 --> 00:36:45,489 ارزوی من فدا کردی 460 00:36:50,570 --> 00:36:51,810 از چیزی که خیلی بد میاد 461 00:36:52,850 --> 00:36:54,850 کلمه ی "مرسی" از 462 00:36:55,610 --> 00:36:56,410 دهن توئه 463 00:37:04,610 --> 00:37:05,689 فکر میکنی من کیم؟ 464 00:37:06,330 --> 00:37:07,650 خیلی روش حساب نکن 465 00:37:16,810 --> 00:37:19,289 امروز آماده میشیم و فردا ازدواح میکنیم 466 00:37:20,689 --> 00:37:21,609 باهاش مشکلی نداری؟ 467 00:37:30,009 --> 00:37:30,809 باشه 468 00:37:43,929 --> 00:37:49,449 مرسی که قبول کردین با جو یائو به خاطر سربازا ازدواج کنین 469 00:37:51,410 --> 00:37:53,969 شاه، شاهزاده نیازی به رسمی بودن نیست 470 00:37:59,249 --> 00:38:00,289 ولی 471 00:38:01,330 --> 00:38:03,489 شاهزاده این بی ادبیه 472 00:38:04,769 --> 00:38:05,769 چجوری بی ادبیه؟ 473 00:38:07,410 --> 00:38:09,810 چیزی که بی ادبیه خراب کردن شهرت یه نفر بدون مدرکه 474 00:38:10,370 --> 00:38:11,529 اگه به خاطر اونا نبود 475 00:38:12,449 --> 00:38:14,569 ژای شینگ نمیخواست با شایعه ها روبرو بشه 476 00:38:14,570 --> 00:38:16,850 نمیخواست برای خوشی اونا ازدواج کنه 477 00:38:18,009 --> 00:38:18,929 جی چونگ 478 00:38:34,929 --> 00:38:38,448 نگرانی پسرم رو درک میکنم 479 00:38:38,449 --> 00:38:40,729 فکر میکنه برات عادلانه نیست 480 00:38:44,090 --> 00:38:47,610 نمیدونم باید چکار کنیم 481 00:38:48,890 --> 00:38:49,729 می‌فهمم 482 00:38:50,610 --> 00:38:52,370 کسی رو سرزنش نمیکنم 483 00:38:53,489 --> 00:38:54,529 چیزیه که شده 484 00:38:55,170 --> 00:38:56,449 باید یه جوری حلش کنیم 485 00:38:58,009 --> 00:39:01,729 ولی دوست دارم شما و شاهزاده اینقدر ازم تشکر نکنین 486 00:39:11,810 --> 00:39:12,609 اعلی حضرت 487 00:39:12,610 --> 00:39:14,130 این عروسکا قشنگ نیستن؟ 488 00:39:15,289 --> 00:39:16,248 خیلی نازن 489 00:39:16,249 --> 00:39:17,688 مثل تو و شاهزاده 490 00:39:17,689 --> 00:39:18,489 درسته؟ 491 00:39:19,729 --> 00:39:20,889 خیلی خوبن 492 00:39:20,890 --> 00:39:23,849 تاجرای تایوانی که شنیدن شاهزاده و شاهدخت ازدواج میکنن 493 00:39:23,850 --> 00:39:25,809 دارن جشن میگیرن 494 00:39:25,810 --> 00:39:26,968 میدونم 495 00:39:26,969 --> 00:39:30,610 خبر ازدواج شاهزاده برای تجار خبر خوبیه 496 00:39:31,729 --> 00:39:33,609 مرسی آسمان و زمین 497 00:39:33,610 --> 00:39:36,209 که گذاشتین همو ببینیم و عاشق هم بشیم 498 00:39:42,209 --> 00:39:43,728 بذارش تو ماهم 499 00:39:43,729 --> 00:39:46,489 ولی رنگش و شکلش با هم جور نیست 500 00:39:48,370 --> 00:39:49,769 رسمه 501 00:39:50,449 --> 00:39:52,809 ولی اعلی حضرت خوب نیست 502 00:39:52,810 --> 00:39:53,809 فقط بزنش 503 00:39:53,810 --> 00:39:54,809 خوبه که 504 00:39:54,810 --> 00:39:56,569 مسخره اس زشته 505 00:39:56,570 --> 00:39:57,289 خودت ببین 506 00:39:57,290 --> 00:39:58,569 البته که قشنگه 507 00:39:58,570 --> 00:40:00,129 قشنگه 508 00:40:00,130 --> 00:40:01,169 باشه 509 00:40:01,170 --> 00:40:02,129 هرکاری شاهدخت گفت بکنین 510 00:40:02,130 --> 00:40:04,289 اینجوری نیست که تاحالا با ارباب بو ازدواج نکرده 511 00:40:06,489 --> 00:40:07,769 چی؟ ازدواج 512 00:40:08,289 --> 00:40:09,249 اون متاهله؟ 513 00:40:14,529 --> 00:40:16,330 هیچ کدومتون قبلا ازدواج نکردین 514 00:40:17,289 --> 00:40:18,370 هرکاری میگم بکنین 515 00:40:27,410 --> 00:40:28,810 ببین زیبا نیست؟ 516 00:40:30,009 --> 00:40:30,650 اعلی حضرت 517 00:40:30,651 --> 00:40:32,449 تنهاتون میزاریم 518 00:41:07,289 --> 00:41:08,288 عوضی 519 00:41:08,289 --> 00:41:09,448 دست و پا چلفتی نباش 520 00:41:09,449 --> 00:41:10,649 خوبم 521 00:41:10,650 --> 00:41:11,248 خوبم 522 00:41:11,249 --> 00:41:12,049 وافعا؟ 523 00:41:17,850 --> 00:41:18,650 که لانگ 524 00:41:22,370 --> 00:41:23,289 شاهزاده کجاس؟ 525 00:41:23,810 --> 00:41:25,129 نمیدونم 526 00:41:25,130 --> 00:41:25,969 ضروریه؟ 527 00:41:27,170 --> 00:41:29,089 بد حرف زدم 528 00:41:29,090 --> 00:41:30,809 شاهدخت رو ناراحت کردم 529 00:41:30,810 --> 00:41:33,809 باید شاهزاده رو برای خوشحال کردنش بیارم 530 00:41:33,810 --> 00:41:35,208 کجاس؟ 531 00:41:35,209 --> 00:41:36,448 مزاحمش نشو 532 00:41:36,449 --> 00:41:37,689 الان سرش خیلی شلوغه 533 00:41:38,249 --> 00:41:39,890 کلی کار رو سرش ریخته 534 00:41:44,689 --> 00:41:48,130 ولی تو که الان گفتی نمیدونی کجاس 535 00:41:48,810 --> 00:41:52,090 و الان میگی سرش شلوغه 536 00:41:52,850 --> 00:41:53,650 من 537 00:41:54,170 --> 00:41:56,008 اون همیشه سرش شلوغه 538 00:41:56,009 --> 00:41:57,410 همیشه هزار تا کار داره بکنه 539 00:41:58,410 --> 00:41:59,528 درسته؟ 540 00:41:59,529 --> 00:42:00,329 این چیه؟ 541 00:42:01,009 --> 00:42:01,849 هیچی 542 00:42:01,850 --> 00:42:03,649 هیچی؟ بذار ببینم 543 00:42:03,650 --> 00:42:04,609 بذار ببینم 544 00:42:04,610 --> 00:42:05,049 باشه 545 00:42:05,050 --> 00:42:05,850 چیزی نیست 546 00:42:07,489 --> 00:42:09,570 صد تا گل؟ 547 00:42:09,570 --> 00:43:32,236 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir Shirini:مترجم Cersis:ادیتور 42028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.