All language subtitles for The.Wolf.2020.EP37.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir مترجم: آیدا Cersis:ادیتور 1 00:01:28,270 --> 00:01:30,669 [گرگ] 2 00:01:30,670 --> 00:01:33,390 [قسمت سی و هفتم] 3 00:02:01,830 --> 00:02:03,070 سربازان بو ، گوش به فرمان من باشید 4 00:02:03,870 --> 00:02:07,270 امروز ، هیچکس اجازه نداره از این نیزه عبور کنه 5 00:02:07,910 --> 00:02:10,469 هر کی نافرمانی کنه کشته میشه 6 00:02:10,470 --> 00:02:11,270 فهمیدیم 7 00:02:13,990 --> 00:02:15,429 کمانداران، آماده شید 8 00:02:15,430 --> 00:02:17,669 تیر گل استخوان گرگ رو به سمت ارباب بو نشونه بگیرید 9 00:02:18,389 --> 00:02:19,189 چشم 10 00:02:52,190 --> 00:02:53,229 برو پیش مو شیائو 11 00:03:22,149 --> 00:03:22,949 ارباب 12 00:03:23,789 --> 00:03:25,110 جلو نرو 13 00:03:25,710 --> 00:03:27,630 قصد داری خودت تنهایی چیکار کنی؟ 14 00:03:33,710 --> 00:03:35,629 ون یان، چرا اینقدر لفتش دادی؟ 15 00:03:35,630 --> 00:03:36,830 ارباب یه چیزیش شده 16 00:03:38,149 --> 00:03:39,629 یه فرمان سری از ارباب گرفتم 17 00:03:40,749 --> 00:03:41,549 که 18 00:03:42,430 --> 00:03:44,909 تموم مامورامونو تو شهر جمع کنم 19 00:03:44,910 --> 00:03:47,028 زود باش بهشون یه سیگنال بفرست 20 00:03:47,029 --> 00:03:48,829 تا باهامون کار کنن و از دو طرف بهشون حمله کنن 21 00:03:50,990 --> 00:03:51,869 همونطور که ارباب دستور داد 22 00:03:53,990 --> 00:03:55,949 تموم مامورا رو از 23 00:03:57,270 --> 00:03:58,869 بوشیانگ بیرون آوردم 24 00:04:00,550 --> 00:04:01,430 بیرون آوردی؟ 25 00:04:09,710 --> 00:04:12,789 ده هزار سرباز من شوخی بردار نیستن 26 00:04:13,470 --> 00:04:15,668 دقیقا میخواد چیکار کنه؟ 27 00:04:15,669 --> 00:04:17,549 برادر سوم سر مرگ برادر بزرگ 28 00:04:17,550 --> 00:04:19,749 کل عمرش احساس گناه میکرده 29 00:04:19,750 --> 00:04:22,908 کل عمرش احساس میکرده جونش رو مدیون برادر بزرگ بوده 30 00:04:22,909 --> 00:04:24,710 از هویتش به عنوان ارباب بو استفاده میکرده تا 31 00:04:25,270 --> 00:04:28,149 تا پنهانی جلوی تورو بگیره تا کارهای شرورانه انجام ندی تا مردم بتونن 32 00:04:28,150 --> 00:04:29,750 از ظلم تو آزاد شن 33 00:04:30,909 --> 00:04:32,830 اون روز وقتی برادر سوم به دیدنم اومد 34 00:04:33,469 --> 00:04:36,109 وقتی هیچکی دور و برمون نبود بهش تموم حرف هایی که 35 00:04:36,110 --> 00:04:37,870 تو معبد اجداد همایونی‌مون گفته بودی، رو گفتم 36 00:04:38,750 --> 00:04:41,348 برادر سوم بالاخره فهمید که تو خودت برادر بزرگ رو میخواستی بکشی 37 00:04:41,349 --> 00:04:43,589 مرگ برادر بزرگ هیچ ربطی به اون نداشت 38 00:04:43,590 --> 00:04:45,030 فهمید به هیچکی مدیون نیست 39 00:04:46,430 --> 00:04:48,788 و دیگه هیچ تعهدی بهت نداره 40 00:04:48,789 --> 00:04:50,949 بالاخره میتونه کاری که دلش میخواد رو بکنه 41 00:04:55,189 --> 00:04:57,189 رها کنید 42 00:05:10,990 --> 00:05:12,030 ارباب 43 00:05:30,150 --> 00:05:32,870 برادر سوم به خواهر ژای شینگ خیلی مدیونه 44 00:05:34,270 --> 00:05:35,830 هیچوقت دلش نمیخواست 45 00:05:36,750 --> 00:05:39,389 که شمشیرش رو بلند کنه و با ژای شینگ بجنگه 46 00:05:41,291 --> 00:05:43,388 میخواد شمشیرش رو بذاره زمین 47 00:05:43,389 --> 00:05:45,189 قصورش رو جبران کنه تا عمارت ما و هر چی به ژای شینگ مدیونه 48 00:05:45,789 --> 00:05:47,870 رو جبران کنه 49 00:05:48,629 --> 00:05:49,550 یعنی ممکنه اینجور باشه که 50 00:05:50,430 --> 00:05:51,669 ارباب بو داره اینکارو رو میکنه 51 00:05:52,590 --> 00:05:54,549 تا با جونش براش جبران کنه؟ 52 00:05:54,550 --> 00:05:55,350 پدر همایونی 53 00:05:57,069 --> 00:06:00,669 بالاخره یه چیزی رو درست فهمیدی 54 00:06:03,550 --> 00:06:04,789 باید فردا برای جنگ بوشیانگ 55 00:06:06,349 --> 00:06:07,669 آماده شی 56 00:06:13,469 --> 00:06:15,429 برادر یوم، از ون یان خواستی 57 00:06:15,430 --> 00:06:17,309 تا جاسوس کشور دشمن رو آزاد کنه 58 00:06:17,310 --> 00:06:18,670 تا خواهر ژای شینگ بفهمه که 59 00:06:19,590 --> 00:06:22,830 گل استخوان گرگ صدمه بزرگی بهت میزنه 60 00:06:23,669 --> 00:06:26,310 برادر سوم، چرا اینقدر خل بازی در میاری؟ 61 00:06:27,189 --> 00:06:29,230 واقعا میخوای بدست ژای شینگ کشته شی؟ 62 00:06:29,949 --> 00:06:31,309 چیزای زیادی ازش گرفتم 63 00:06:33,150 --> 00:06:36,310 ولی نمیتونم حق انتقام گرفتنش رو ازش بگیرم 64 00:06:38,349 --> 00:06:39,229 چند روز پیش 65 00:06:40,030 --> 00:06:41,189 عمدا رفتم 66 00:06:41,990 --> 00:06:43,670 تا بتونه گل استخوان گرگ رو آماده کنه 67 00:06:44,229 --> 00:06:45,150 تا انتقام خودشو بگیره 68 00:06:46,389 --> 00:06:49,029 خواهر ژای شینگ از پروانه ها به عنوان بهونه استفاده کرد تا همه چیو به تاخیر بندازه 69 00:06:49,030 --> 00:06:50,669 هرگز به این احتمال فکر نکردی که ممکنه 70 00:06:50,670 --> 00:06:51,950 هنوزم نسبت بهت حسی داشته باشه؟ 71 00:06:52,789 --> 00:06:56,629 اگه واقعا از ارتباط گذشته مون علیه من استفاده کنه یعنی 72 00:06:57,789 --> 00:07:00,629 دیگه الان واقعا سنگدل شده 73 00:07:03,110 --> 00:07:05,149 برادر سوم، من به دیدن خواهر ژای شینگ میرم 74 00:07:05,150 --> 00:07:06,229 من....من زانو میزنم 75 00:07:06,230 --> 00:07:07,270 جلوش سجده میکنم 76 00:07:08,469 --> 00:07:10,509 حتی اگه زانو بزنیم و التماسش هم کنیم 77 00:07:11,469 --> 00:07:12,469 چطور ممکنه 78 00:07:13,349 --> 00:07:15,030 انتقام گرفتن ازمون رو فراموش کنه؟ 79 00:07:17,430 --> 00:07:18,629 آخرین کاری که میتونم بکنم 80 00:07:20,110 --> 00:07:21,509 اینه که کاری کنم ژای شین باور کنه 81 00:07:22,069 --> 00:07:23,189 انتقامشو گرفته 82 00:07:24,110 --> 00:07:25,790 و اونی که پدرش رو قتل عام کرده رو کشته 83 00:07:27,389 --> 00:07:28,229 بعدش 84 00:07:30,229 --> 00:07:31,309 بالاخره میتونه این 85 00:07:31,310 --> 00:07:33,229 چرخش خونین، بدی رو با بدی جواب بده، رو ول کنه 86 00:07:33,830 --> 00:07:36,430 با این وجود، از حالا به بعد 87 00:07:37,270 --> 00:07:38,789 تو قلب خواهر ژای شینگ 88 00:07:39,430 --> 00:07:41,909 تو همیشه یه مجرم بی رحم باقی میمونی 89 00:07:43,229 --> 00:07:44,469 من زیادی بهش مدیونم 90 00:07:46,030 --> 00:07:47,310 مجبورم با جونم جبران کنم 91 00:07:48,909 --> 00:07:50,069 حالا که قراره جبران کنم 92 00:07:50,590 --> 00:07:52,230 چرا بذارم حقیقت رو بفهمه؟ 93 00:07:55,229 --> 00:07:56,469 من حرفامو به ون یان زدم 94 00:07:57,189 --> 00:07:58,710 فردا، بعد اینکه بیهوش شدم و 95 00:07:59,669 --> 00:08:01,469 زیر تیر بارون دشمن مردم 96 00:08:02,150 --> 00:08:04,109 ون یان نشان سپهسالار رو بیرون میاره 97 00:08:04,110 --> 00:08:07,030 و به سربازا دستور عقب نشینی میده 98 00:08:07,949 --> 00:08:11,029 در آینده، تو باید سربازای بو رو به عهده بگیری 99 00:08:18,509 --> 00:08:19,389 فرض کن من 100 00:08:20,550 --> 00:08:22,030 برای همراهی برادر بزرگ رفتم 101 00:08:23,030 --> 00:08:24,230 اون خیلی وقته که تنهاست 102 00:08:25,069 --> 00:08:26,270 خیلی دلتنگشم 103 00:08:27,509 --> 00:08:28,509 هرگز با این کار موافقت نمیکنم 104 00:08:33,750 --> 00:08:34,550 یو ژن 105 00:08:37,070 --> 00:08:38,669 یادته چرا اون موقع برادر بزرگ 106 00:08:39,510 --> 00:08:41,589 حاضر شد جونشو فدا کنه؟ 107 00:08:43,550 --> 00:08:44,390 برادر بزرگ 108 00:08:45,469 --> 00:08:47,229 اینکارو کرد تا من بتونم زنده بمونم 109 00:08:49,550 --> 00:08:51,110 من انتخاب کردم با جونم تقاص پس بدم 110 00:08:52,469 --> 00:08:54,550 چون امیدوارم ژای شینگ هم بتونه زندگیشو بکنه 111 00:08:56,349 --> 00:08:57,630 اگه نمیرم 112 00:08:58,750 --> 00:09:01,110 یعنی دشمنی که کل خانوادشو کشته هنوز زنده ست 113 00:09:02,510 --> 00:09:03,750 هر روز برای ژای شینگ 114 00:09:05,310 --> 00:09:06,669 عذاب و شکنجه میشه 115 00:09:08,630 --> 00:09:11,190 پس، زمانش رسیده که ژای شینگ رو آزاد کنیم 116 00:09:13,950 --> 00:09:15,070 کل زندگیم 117 00:09:16,789 --> 00:09:18,550 نتونستم خودم انتخاب کنم چطور زندگی کنم 118 00:09:20,550 --> 00:09:22,029 حتی نتونستم مثل یه آدم زندگی کنه 119 00:09:23,550 --> 00:09:25,110 حتی اختیار خودمم نداشتم 120 00:09:26,829 --> 00:09:29,950 شاید اینجور بنظر برسه که خواستار مرگمم 121 00:09:31,029 --> 00:09:32,709 ولی راستش 122 00:09:34,190 --> 00:09:35,550 بالاخره تونستم واسه خودم زندگی کنم 123 00:09:46,630 --> 00:09:47,750 این دفعه 124 00:09:49,229 --> 00:09:50,310 واسه خودم زندگی میکنم 125 00:10:01,310 --> 00:10:03,990 اون واقعا ارباب بوعه؟ 126 00:10:04,589 --> 00:10:06,110 چرا جا خالی نداد؟ 127 00:10:06,870 --> 00:10:09,550 بعد اینکه با تیرها ضربه خورده 128 00:10:12,390 --> 00:10:13,229 انگار داره لبخند میزنه؟ 129 00:10:16,469 --> 00:10:20,348 عالیجناب، به عقیده من گل استخوان گرگی که 130 00:10:20,349 --> 00:10:23,029 سربازامون سوزوندن ممکنه رو ارباب بو اثر گذاشته باشه 131 00:10:25,190 --> 00:10:29,310 گمان میکنم ارباب بو ممکنه حتی ندونه که الان کجاست 132 00:10:31,229 --> 00:10:32,390 عالیه 133 00:10:32,990 --> 00:10:34,909 !تیر ها رو شلیک کنید! ادامه بدید 134 00:10:35,709 --> 00:10:36,949 !به زدن ادامه بدید 135 00:10:36,950 --> 00:10:37,750 !رها کنید 136 00:10:43,070 --> 00:10:43,909 شینگ ار 137 00:10:45,669 --> 00:10:46,630 بالاخره 138 00:10:48,510 --> 00:10:49,510 برات جبران کردم 139 00:11:31,950 --> 00:11:32,909 پس 140 00:11:33,709 --> 00:11:36,070 زنده بودن این شکلیه 141 00:11:42,750 --> 00:11:44,310 حتی یه روز هم نبوده 142 00:11:45,269 --> 00:11:47,549 که یاد اون روزایی که تو کوهستان شکار گرگ داشتیم، رو نکرده باشم 143 00:11:50,149 --> 00:11:51,070 ولی متاسفانه 144 00:11:53,029 --> 00:11:54,589 وقتی چشم هامو باز کردم 145 00:11:56,029 --> 00:11:58,349 هیچی باقی نمونده بود 146 00:12:00,349 --> 00:12:03,669 امروز، حاضرم با جونم تقاص پس بدم 147 00:12:30,950 --> 00:12:31,750 ارباب 148 00:12:33,950 --> 00:12:35,029 اگه زندگی دیگه ای در کار باشه 149 00:12:36,110 --> 00:12:38,029 میخوام دوباره برادرت باشم 150 00:12:43,149 --> 00:12:43,950 مو شیائو 151 00:12:47,349 --> 00:12:48,149 مو شیائو 152 00:12:49,029 --> 00:12:50,468 مو شیائو 153 00:12:50,469 --> 00:12:52,390 همتون میخواین از مو شیائو پیروی کنین 154 00:12:52,391 --> 00:12:53,630 از دستورم نافرمانی کنین؟ 155 00:12:54,789 --> 00:12:56,310 مو شیائو رو کشتم 156 00:12:56,990 --> 00:12:58,310 چون جرات کرد که ضد فرمان من کار کنه 157 00:12:58,950 --> 00:13:00,469 اگه یه نفر دیگه هم مثل اون باشه 158 00:13:02,149 --> 00:13:05,110 نمیذارم قسر در بره 159 00:13:05,990 --> 00:13:06,870 ون یان 160 00:13:07,789 --> 00:13:09,430 دستورات منو فراموش کردی؟ 161 00:13:10,669 --> 00:13:11,469 میدونم 162 00:13:13,029 --> 00:13:14,310 واست سخته 163 00:13:16,709 --> 00:13:18,708 واسه همینم تورو انتخاب کردم 164 00:13:18,709 --> 00:13:20,828 منو ناامید نکن 165 00:13:20,829 --> 00:13:21,829 فهمیدی؟ 166 00:13:25,990 --> 00:13:26,790 بله 167 00:13:27,789 --> 00:13:29,229 هر اتفاقی هم که بیفته، کارا رو برای 168 00:13:29,950 --> 00:13:31,550 ارباب سخت نمیکنم 169 00:14:02,829 --> 00:14:03,629 اون شخص 170 00:14:04,430 --> 00:14:06,110 واقعا ارباب بو عه؟ 171 00:14:09,669 --> 00:14:10,669 یه جورایی 172 00:14:11,750 --> 00:14:13,469 نسبت به رفتارش یه حس عجیبی دارم 173 00:14:17,909 --> 00:14:18,829 ما موفق شدیم 174 00:14:21,310 --> 00:14:22,149 دوباره شلیک کنید 175 00:14:24,390 --> 00:14:25,549 !ون یان! مو شیائو 176 00:14:25,550 --> 00:14:27,110 ارباب رو نجات بدین 177 00:14:29,149 --> 00:14:30,870 ارباب رو نجات بدین 178 00:14:40,829 --> 00:14:41,870 آماده 179 00:14:44,630 --> 00:14:45,630 شلیک کنید 180 00:15:08,510 --> 00:15:10,629 مرزبان وانگ، یا الان یا هیچوقت 181 00:15:10,630 --> 00:15:12,588 مشخصه که گل استخوان گرگ رو ارباب بو اثر گذاشته 182 00:15:12,589 --> 00:15:14,310 و ارباب بو عقلشو از دست داده 183 00:15:15,789 --> 00:15:18,230 الان بی رهبرن، بیاین به حمله کنیم 184 00:15:19,669 --> 00:15:20,510 البته 185 00:15:21,589 --> 00:15:23,229 دستور رو منتقل کن فورا به میدان برید 186 00:15:23,909 --> 00:15:26,869 این دفعه، باید ارباب بو رو بکشم و انتقام خان سالار مرحوم رو بگیرم 187 00:15:26,870 --> 00:15:27,670 صبر کن 188 00:15:29,630 --> 00:15:30,750 ارباب بو مال منه 189 00:15:31,430 --> 00:15:32,269 غیر من 190 00:15:32,789 --> 00:15:34,070 هیچکس اجازه کشتنش رو نداره 191 00:15:35,870 --> 00:15:36,670 امروز 192 00:15:37,630 --> 00:15:39,190 انتقام مرگ بابام رو میگیرم 193 00:15:39,950 --> 00:15:42,390 تا روح هر دو پدرم رو تسلی بدم 194 00:15:47,183 --> 00:15:50,027 [گردان چو کوی، وی ژو] 195 00:16:04,630 --> 00:16:07,468 اعلیحضرت دستور دادن به بوشیانگ بریم 196 00:16:07,469 --> 00:16:08,990 و به سربازان بو ملحق شیم 197 00:16:13,990 --> 00:16:14,790 برادرا 198 00:16:15,829 --> 00:16:18,149 الان وقتشه حمله کنیم 199 00:16:25,630 --> 00:16:26,430 سیگنال رو بفرست 200 00:16:31,149 --> 00:16:31,949 حمله 201 00:17:01,269 --> 00:17:03,668 از اعلیحضرت محافظت کنین 202 00:17:03,669 --> 00:17:05,829 از امپراتور پاسبانی کنین 203 00:17:29,189 --> 00:17:31,708 بکشید 204 00:17:31,709 --> 00:17:43,589 بکشید 205 00:18:37,150 --> 00:18:38,630 شاهدخت از اسب افتاد 206 00:18:58,229 --> 00:19:01,870 من شاهدخت رو گرفتم 207 00:22:38,709 --> 00:22:39,790 ارباب رو ول کنید 208 00:22:40,750 --> 00:22:41,550 بکشید 209 00:23:12,709 --> 00:23:14,670 شاهدخت رو دزدیدن 210 00:23:19,750 --> 00:23:20,909 ما موفق شدیم 211 00:23:20,910 --> 00:23:22,270 میتونیم امروز چو کوی رو بکشیم 212 00:23:25,759 --> 00:23:28,813 [.حیوان ظاهر شده، انیمیشن است] 213 00:23:32,429 --> 00:23:33,629 فورا به بوشیانگ برگردید 214 00:23:33,630 --> 00:23:35,308 یه اتفاقی واسه ژای شینگ افتاده 215 00:23:35,309 --> 00:23:36,389 به بوشیانگ برگردید 216 00:23:36,390 --> 00:23:39,910 عالیجناب، یا الانه یا هیچوقت باید الان چو کوی رو دستگیر کنیم 217 00:23:40,549 --> 00:23:42,670 زود باشید! از اعلیحضرت محافظت کنین 218 00:23:43,189 --> 00:23:43,989 زود باشید 219 00:23:48,189 --> 00:23:49,588 سربازا رو به 2 دسته تقسیم کن 220 00:23:49,589 --> 00:23:51,228 کی لانگ، سراباز رو هدایت کن 221 00:23:51,229 --> 00:23:52,309 باید چو کوی رو گیر بندازی 222 00:23:53,589 --> 00:23:54,949 اگه بتونی چو کوی رو زنده بگیری 223 00:23:55,670 --> 00:23:57,430 شاید بتونیم کمکی به بحران بوشیانگ کنیم 224 00:23:57,949 --> 00:23:59,069 چشم، فهمیدم 225 00:24:07,429 --> 00:24:08,629 چو کوی رو بگیرید 226 00:24:08,630 --> 00:24:09,629 نزارید فرار کنه 227 00:24:09,630 --> 00:24:10,469 دستگیرش کنین 228 00:24:11,309 --> 00:24:12,789 اون یاغی رو بگیرید 229 00:24:12,790 --> 00:24:14,789 بگیریدش! نذارید بره 230 00:24:14,790 --> 00:24:16,269 بجنبدید! بگیریدش 231 00:24:16,270 --> 00:24:17,468 چو کوی رو بگیرید 232 00:24:17,469 --> 00:24:18,948 اون یاغی رو بگیرید 233 00:24:18,949 --> 00:24:19,790 دستگیرش کنین 234 00:24:48,110 --> 00:24:48,910 ژنرال 235 00:24:51,069 --> 00:24:51,828 ژای شینگ کجاست؟ 236 00:24:51,829 --> 00:24:53,068 من بی کفایتم 237 00:24:53,069 --> 00:24:54,548 شاهدخت الان نزدیک بود کشته شه 238 00:24:54,549 --> 00:24:56,269 و الان هیچ اثری ازش نیست 239 00:24:56,270 --> 00:24:57,270 درست حرف بزن 240 00:24:57,829 --> 00:24:59,790 گمان میکنم ارباب بو شاهدخت رو نجات داده 241 00:25:00,870 --> 00:25:03,270 ارباب بو همونی بوده که ژای شینگ رو نجات داده؟ 242 00:25:04,069 --> 00:25:06,269 کاملا نامعقول به نظر میاد، نه؟ 243 00:25:06,270 --> 00:25:09,308 ولی اگه ارباب بو الان مداخله نمیکرد 244 00:25:09,309 --> 00:25:10,549 شاهدخت زیر شمشیر های سربازان بو مرده بود 245 00:25:12,709 --> 00:25:14,069 ارباب بو، ما ژای شینگ رو نجات داده 246 00:25:14,709 --> 00:25:16,469 حتما یه انگیزه پنهانی پشت اینه 247 00:25:17,589 --> 00:25:18,670 ژای شینگ الان کجاست؟ 248 00:25:21,229 --> 00:25:22,869 بعد اینکه ارباب بو شاهدخت رو نجات داد 249 00:25:22,870 --> 00:25:25,749 هر دو گروه سربازان بی رهبر باقی موندن واسه همین مجبور به عقب نشینی شدیم 250 00:25:25,750 --> 00:25:28,989 شاهزاده تاجدار میخواست دنبالشون بره ولی سربازان ما 251 00:25:28,990 --> 00:25:30,509 باید امنیت شاهدخت رو فرای بقیه چیزا میزاشتن 252 00:25:30,510 --> 00:25:33,630 در نتیجه، ما اومدیم دنبالش بگردیم و به شما برخوردیم، ژنرال 253 00:25:34,910 --> 00:25:35,989 من باهاتون میام 254 00:25:35,990 --> 00:25:37,029 بیاین با هم دنبال ژای شینگ بگردیم 255 00:25:37,030 --> 00:25:39,109 ولی ژنرال، دستگیری چو کوی چی؟ 256 00:25:39,110 --> 00:25:39,989 همینطور که میریم حرف بزن 257 00:25:39,990 --> 00:25:41,428 دنبال اون گشتن خیلی مهمتره 258 00:25:41,429 --> 00:25:42,549 کدوم طرفی رفتن؟ 259 00:26:18,309 --> 00:26:19,269 بخشنده 260 00:26:19,270 --> 00:26:21,029 ...جراحت های رو بدنت 261 00:26:21,030 --> 00:26:22,030 استاد، لطفا نجاتش بده 262 00:26:22,549 --> 00:26:23,909 زود باش 263 00:26:23,910 --> 00:26:24,949 بزارش رو تخت 264 00:26:42,990 --> 00:26:45,069 سخت صدمه دیده 265 00:26:48,790 --> 00:26:51,390 انگار متحمل یه حمله شدید شده 266 00:26:53,030 --> 00:26:55,629 استاد، لطفا تموم تلاشتو کن که نجاتش بدی 267 00:26:55,630 --> 00:26:58,469 تموم تلاشمو میکنم 268 00:26:59,390 --> 00:27:04,029 ولیکن، من نگران جراحت های شدیدتم که بخاطر تیر ایجاد شده 269 00:27:04,030 --> 00:27:07,468 اگه زخم هاتو درمان نکنی، حتی اگه بعدا بیدار هم بشه 270 00:27:07,469 --> 00:27:08,949 شانس دیدنشو نخواهی داشت 271 00:27:10,110 --> 00:27:11,110 بخاطر اونم که شده 272 00:27:11,910 --> 00:27:13,670 ...تو باید 273 00:27:14,309 --> 00:27:15,110 میدونم 274 00:27:31,630 --> 00:27:32,510 ژنرال ما یینگ 275 00:27:33,110 --> 00:27:35,269 اگه زودتر از نقشه چو کوی خبردار شده بودم 276 00:27:35,270 --> 00:27:36,429 ژای شینگ خانوادشو 277 00:27:38,030 --> 00:27:39,309 از دست نمی‌داد 278 00:27:41,750 --> 00:27:42,949 کاریه که شده 279 00:27:43,990 --> 00:27:45,750 فقط میتونم با جنگ بوشیانگ جبران کنم 280 00:27:46,910 --> 00:27:48,030 التماست میکنم 281 00:27:49,670 --> 00:27:51,870 که بزاری ژای شینگ از این تراژدی جون سالم به در ببره 282 00:27:54,270 --> 00:27:55,150 قطعا بعدا 283 00:27:57,750 --> 00:27:59,309 با جونم جبران میکنم 284 00:28:15,670 --> 00:28:16,470 اعلیحضرت 285 00:28:16,990 --> 00:28:17,790 فکر کنم 286 00:28:18,589 --> 00:28:20,989 بهتره دنبال دشمن بریم 287 00:28:20,990 --> 00:28:21,790 نه 288 00:28:22,790 --> 00:28:24,750 نجات شاهدخت مهم تره 289 00:28:26,670 --> 00:28:29,348 شاهدخت توسط ارباب بو اسیر شده 290 00:28:29,349 --> 00:28:32,109 مشخص نیست که ارباب بو دوسته یا دشمن 291 00:28:32,110 --> 00:28:33,670 نمیتونیم این خطر رو به جون بخریم 292 00:28:34,309 --> 00:28:36,670 همین که به خط دفاعیشون عقب نشینی کنن 293 00:28:37,270 --> 00:28:39,629 در آینده حمله بهشون برامون سخت میشه 294 00:28:39,630 --> 00:28:41,910 در آینده فرصت های خیلی زیادی خواهیم داشت 295 00:28:43,030 --> 00:28:45,828 قبل اینکه ببینم شاهدخت صحیح و سالم برگشته 296 00:28:45,829 --> 00:28:47,229 به سادگی سربازان رو بیرون نمیفرست 297 00:28:47,870 --> 00:28:51,549 جو یائو، نیروهاشو آورده تا دنبال شاهدخت بگردن 298 00:28:53,110 --> 00:28:53,910 بله 299 00:30:55,670 --> 00:31:00,990 خطرناک ترین لحظه ش بخیر گذشت، 2 روز دیگه بیدار میشه 300 00:31:01,990 --> 00:31:04,110 ممنون، استاد، ممنون 301 00:31:08,870 --> 00:31:12,429 ...بخشنده، زخم هات 302 00:31:14,630 --> 00:31:16,670 زود باش بیا داخل تا درمانشون کنم 303 00:31:54,990 --> 00:31:55,829 این دارو 304 00:31:56,429 --> 00:31:58,828 فقط میتونه موقتا دردهاتو کم کنه 305 00:31:58,829 --> 00:32:00,670 ولی نمیتونه زخم هاتو درمان کنه 306 00:32:01,709 --> 00:32:02,630 مهم نیست 307 00:32:04,469 --> 00:32:06,469 دیروز وضعیت اضطراری داشتم 308 00:32:07,110 --> 00:32:08,830 نتوستم قدر دانیمو بیان کنم 309 00:32:10,469 --> 00:32:14,949 من به شاهدخت و ارباب بو درود میفرستم 310 00:32:18,069 --> 00:32:21,270 ظاهرا، میدونی کی هستیم 311 00:32:22,069 --> 00:32:22,869 هرچند 312 00:32:24,429 --> 00:32:26,069 اون دیگه شاهدخت نیست 313 00:32:27,870 --> 00:32:30,188 شاهدخت همایونی از سلسله قبلیه 314 00:32:30,189 --> 00:32:33,949 ولی باهاش مثل یه شاهدخت همایونی رفتار نکردی 315 00:32:34,990 --> 00:32:39,469 در عوض، باهاش هنوزم طوری رفتار میکنی انگار همسر آیندته 316 00:32:43,069 --> 00:32:44,510 تو از کجا فهمیدی؟ 317 00:32:45,270 --> 00:32:49,749 من دور دنیا سفر کردم تا برای مردم دعا کنم 318 00:32:49,750 --> 00:32:51,469 اینجا فقط مکان موقت استراحت منه 319 00:32:53,589 --> 00:32:56,510 که اینطور. مرسی استاد 320 00:32:57,150 --> 00:32:58,309 خواهش میکنم 321 00:32:58,870 --> 00:33:01,948 امیدوارم بتونی درست زخم هاتو درمان کنی 322 00:33:01,949 --> 00:33:05,069 تا گیاهان من حروم نشن 323 00:33:08,030 --> 00:33:09,030 چرا اینجوری گفتی؟ 324 00:33:09,829 --> 00:33:12,030 تو ژنرال شجاع یانگی 325 00:33:12,870 --> 00:33:14,910 ولی نگران شاهدخت جین هستی 326 00:33:15,670 --> 00:33:17,428 این تنها به اندازه کافی عجیب هست 327 00:33:17,429 --> 00:33:20,109 تازشم، تو جنگ ماهری 328 00:33:20,110 --> 00:33:23,828 حتی اگه میخواستی از شاهدخت محافظت کنی، نباید به خودت همچین 329 00:33:23,829 --> 00:33:26,309 جراحات شدیدی رو تحمیل میکردی که جونتو بخطر بندازه 330 00:33:26,910 --> 00:33:27,990 ولی حالا 331 00:33:28,630 --> 00:33:30,429 تمام بدنت خونین و مالینه 332 00:33:31,069 --> 00:33:37,109 حتما نقشه ای تو آسینت داشتی وگرنه بیخیال جونت که انگار 333 00:33:37,110 --> 00:33:39,150 بی ارزشه نمیشدی 334 00:33:41,750 --> 00:33:42,550 انگار 335 00:33:44,309 --> 00:33:46,828 میتونی افکار منو بخونی 336 00:33:46,829 --> 00:33:50,309 فقط اینه که تماشاچی بیشتر جریان رو میبینه 337 00:33:52,469 --> 00:33:53,270 درسته 338 00:34:02,349 --> 00:34:03,390 ...ولی من ترجیح میدم 339 00:34:09,269 --> 00:34:10,950 ترجیح میدم که فکر کنه 340 00:34:12,989 --> 00:34:15,910 ما ژای شینگ با کشتن ارباب بو 341 00:34:16,989 --> 00:34:18,230 برنده شده 342 00:34:18,950 --> 00:34:19,950 همش همینه 343 00:34:21,110 --> 00:34:21,989 اما بقیه ش 344 00:34:23,749 --> 00:34:24,829 اگه زیادی بدونه 345 00:34:26,950 --> 00:34:28,630 باعث ناراحتیش میشه 346 00:34:30,509 --> 00:34:31,789 فقط اگه من بمیرم 347 00:34:34,630 --> 00:34:36,230 بی غم و اندوه و نگرانی زندگی کنه 348 00:34:45,789 --> 00:34:47,349 پدر همایونی هنوزم رو تخته 349 00:34:48,430 --> 00:34:51,150 حتما نقشه برادر چهارم شکست خورده 350 00:34:53,349 --> 00:34:55,028 نگران شدم 351 00:34:55,029 --> 00:34:57,629 واسه همین کسیو فرستادم که ببینه تو پایتخت چه خبره 352 00:34:57,630 --> 00:34:59,548 اخباری که دریافت کرده اینه که 353 00:34:59,549 --> 00:35:02,109 شاه یانگ به پایتخت برگشته 354 00:35:02,110 --> 00:35:04,390 ولی هیچ خبری از ارباب شون نیست 355 00:35:05,670 --> 00:35:08,430 مردم هنوز فکر میکنن تو همون وضعیت کند ذهنیه 356 00:35:10,549 --> 00:35:14,910 پدر همایونی حتما جلو اخبار رو گرفته تا مردم رو دلگرم کنه 357 00:35:16,470 --> 00:35:19,949 با این حال،سختی وضعیت کنونی تو هم کمتر از 358 00:35:19,950 --> 00:35:21,150 ارباب شون نیست 359 00:35:22,110 --> 00:35:24,068 سرابازان یانگ همه جا دنبال تو و 360 00:35:24,069 --> 00:35:26,710 شاهدخت میگردن 361 00:35:39,549 --> 00:35:42,309 تو تصمیم گرفتی خودتو بکشی 362 00:35:43,069 --> 00:35:46,309 ولی ظاهرا، هنوزم پات بند این دنیاس 363 00:35:47,190 --> 00:35:47,990 استاد 364 00:35:51,829 --> 00:35:53,549 چقدر طول میکشه تا با پای پیاده 365 00:35:54,309 --> 00:35:55,390 به جین برسیم؟ 366 00:35:57,749 --> 00:35:59,588 حدودا 5-6 روز 367 00:35:59,589 --> 00:36:03,430 اگه بتونی از کوهستان چی بگذری، فقط 2 روز طول میکشه 368 00:36:04,269 --> 00:36:07,508 هرچند،منطقه کوهستان ناهمواریه که 369 00:36:07,509 --> 00:36:09,069 که خطر همه جاش کمین کرده 370 00:36:10,029 --> 00:36:10,829 ولی 371 00:36:12,069 --> 00:36:14,670 برای سربازان یانگ هم سخته که اونجا کمین کنن، درسته؟ 372 00:36:15,269 --> 00:36:16,069 احتمالا 373 00:36:17,670 --> 00:36:18,828 چرا؟ 374 00:36:18,829 --> 00:36:20,950 میخوای از کوهستان چی بگذری؟ 375 00:36:25,710 --> 00:36:28,470 اگه بتونم ژای شینگ رو صحیح و سالم به جین برگردونم 376 00:36:29,870 --> 00:36:30,910 تموم ریسک و خطرات 377 00:36:31,670 --> 00:36:33,069 رو به جون میخرم 378 00:36:36,150 --> 00:36:37,789 آمیتابها 379 00:36:40,069 --> 00:36:40,869 استاد 380 00:36:41,789 --> 00:36:43,190 ازت یه لطف دیگه هم میخوام 381 00:38:07,789 --> 00:38:09,069 چرا هنوز نمردی؟ 382 00:38:12,190 --> 00:38:14,390 اینجوری با کسی که جونتو نجات داده رفتار میکنی؟ 383 00:38:15,309 --> 00:38:16,389 درباره چی حرف میزنی؟ 384 00:38:18,150 --> 00:38:20,309 دقیقا تو جنگ بوشیانگ چه اتفاقی افتاد؟ 385 00:38:21,789 --> 00:38:22,710 چرا ما 386 00:38:23,630 --> 00:38:24,430 اینجاییم؟ 387 00:38:28,110 --> 00:38:29,190 یانگ رو ترک کردم 388 00:38:30,630 --> 00:38:31,870 تا واست جبران کنم 389 00:38:34,749 --> 00:38:36,309 چون فهمیدم که چو کوی 390 00:38:37,029 --> 00:38:38,430 ازم استفاده میکرده 391 00:38:39,069 --> 00:38:39,989 و فریبم میداده 392 00:38:41,749 --> 00:38:44,390 متنفرم از اینکه فریبم بدن و بهم خیانت کنن 393 00:38:45,589 --> 00:38:48,069 چیزی که باعث شده بیشتر پشیمون شم و از درد بشکنم 394 00:38:52,349 --> 00:38:53,149 اینه که 395 00:38:55,430 --> 00:38:56,950 در حقت ظلم کردم 396 00:38:57,989 --> 00:38:58,950 و بهت صدمه زدم 397 00:39:05,309 --> 00:39:06,109 در نتیجه 398 00:39:08,069 --> 00:39:08,989 تو جنگ بوشیانگ 399 00:39:10,549 --> 00:39:13,390 تصمیم گرفتم نه بجنگم و نه تسلیم شم 400 00:39:15,670 --> 00:39:19,549 تصمیم گرفتم با جونم برات جبران کنم 401 00:39:25,470 --> 00:39:26,390 میدونستم 402 00:39:29,309 --> 00:39:31,549 وقتی دیدم تنهایی پذیرای اون تیرها شدی 403 00:39:34,509 --> 00:39:36,430 به تنها چیزی که میتونستم فکر کنم تو بودی 404 00:39:38,789 --> 00:39:41,509 به این فکر میکردم که واقعا فکر خوبی بوده که دق دلیم رو سرت خالی کنم 405 00:39:42,710 --> 00:39:45,589 نه تنها باعث شد تو میدان جنگ عقب نشینی کنی 406 00:39:46,110 --> 00:39:48,390 بلکه حتی باعث شد الان چرت و پرت بلغور کنی 407 00:39:56,430 --> 00:39:57,989 همونطور که انتظار داشتم، نتونستم فریبت بدم 408 00:39:59,269 --> 00:40:00,069 حق با توعه 409 00:40:01,749 --> 00:40:04,630 گل استخوان گرگ واقعا نقطه ضعف منه 410 00:40:07,230 --> 00:40:10,749 ولی حداقل اینقدر هوشیارم که بدزدمت 411 00:40:11,870 --> 00:40:13,190 و تورو به عنوان یه ژنرال شکست خورده 412 00:40:14,230 --> 00:40:16,870 به عنوان یه گروگان مفید ببرم 413 00:40:17,430 --> 00:40:18,950 تا وقتی بتونم تورو برگردونم 414 00:40:20,110 --> 00:40:21,789 مطمئنا میتونم خطامو جبران کنم 415 00:40:24,789 --> 00:40:26,509 ارباب بوی برجسته 416 00:40:27,670 --> 00:40:30,069 اخرش مجبور شده منو به عنوان گروگان بگیره تا خودشو نجات بده 417 00:40:31,190 --> 00:40:33,349 انگار چو کوی متحمل یه شکست خانمان سوز شده 418 00:40:38,509 --> 00:40:41,989 ولی از کجا فهمید 419 00:40:42,549 --> 00:40:44,269 من طبق میل تو رفتار میکنم؟ 420 00:40:45,589 --> 00:40:47,029 ترجیح میدم بمیرم تا اینکه 421 00:40:48,430 --> 00:40:50,390 بذارم به هدفت برسی 422 00:41:03,950 --> 00:41:04,789 هم میتونم نجاتت بدم 423 00:41:06,029 --> 00:41:07,230 هم میتونم بکشمت 424 00:41:08,509 --> 00:41:09,749 این توانایی منه 425 00:41:12,870 --> 00:41:14,150 بلافاصله راه میفتیم 426 00:41:32,069 --> 00:41:33,149 [نباید بزارم] 427 00:41:33,150 --> 00:41:35,028 [اصلا نگران من بشی] 428 00:41:35,029 --> 00:41:36,149 [قبل اینکه برگردم] 429 00:41:36,150 --> 00:41:37,950 [و جونمو در عوض امنیت یو ژن بدم ] 430 00:41:38,789 --> 00:41:40,549 [باید همچنان منو به عنوان دشمنت ببینی] 431 00:41:41,309 --> 00:41:42,910 [و بدون هیچ خمیدگی به جلو حرکت کنی] 432 00:41:48,630 --> 00:41:49,549 باید هر چه زودتر 433 00:41:50,309 --> 00:41:51,789 تورو به یه جای امن ببرم 434 00:41:54,870 --> 00:41:56,430 ژانگ جین 435 00:41:56,454 --> 00:43:03,533 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir مترجم: آیدا Cersis:ادیتور 37130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.