All language subtitles for The.Wolf.2020.EP37.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
مترجم: آیدا
Cersis:ادیتور
1
00:01:28,270 --> 00:01:30,669
[گرگ]
2
00:01:30,670 --> 00:01:33,390
[قسمت سی و هفتم]
3
00:02:01,830 --> 00:02:03,070
سربازان بو ، گوش به فرمان من باشید
4
00:02:03,870 --> 00:02:07,270
امروز ، هیچکس اجازه نداره از این نیزه عبور کنه
5
00:02:07,910 --> 00:02:10,469
هر کی نافرمانی کنه کشته میشه
6
00:02:10,470 --> 00:02:11,270
فهمیدیم
7
00:02:13,990 --> 00:02:15,429
کمانداران، آماده شید
8
00:02:15,430 --> 00:02:17,669
تیر گل استخوان گرگ رو به سمت ارباب بو نشونه بگیرید
9
00:02:18,389 --> 00:02:19,189
چشم
10
00:02:52,190 --> 00:02:53,229
برو پیش مو شیائو
11
00:03:22,149 --> 00:03:22,949
ارباب
12
00:03:23,789 --> 00:03:25,110
جلو نرو
13
00:03:25,710 --> 00:03:27,630
قصد داری خودت تنهایی چیکار کنی؟
14
00:03:33,710 --> 00:03:35,629
ون یان، چرا اینقدر لفتش دادی؟
15
00:03:35,630 --> 00:03:36,830
ارباب یه چیزیش شده
16
00:03:38,149 --> 00:03:39,629
یه فرمان سری از ارباب گرفتم
17
00:03:40,749 --> 00:03:41,549
که
18
00:03:42,430 --> 00:03:44,909
تموم مامورامونو تو شهر جمع کنم
19
00:03:44,910 --> 00:03:47,028
زود باش بهشون یه سیگنال بفرست
20
00:03:47,029 --> 00:03:48,829
تا باهامون کار کنن و از دو طرف بهشون حمله کنن
21
00:03:50,990 --> 00:03:51,869
همونطور که ارباب دستور داد
22
00:03:53,990 --> 00:03:55,949
تموم مامورا رو از
23
00:03:57,270 --> 00:03:58,869
بوشیانگ بیرون آوردم
24
00:04:00,550 --> 00:04:01,430
بیرون آوردی؟
25
00:04:09,710 --> 00:04:12,789
ده هزار سرباز من شوخی بردار نیستن
26
00:04:13,470 --> 00:04:15,668
دقیقا میخواد چیکار کنه؟
27
00:04:15,669 --> 00:04:17,549
برادر سوم سر مرگ برادر بزرگ
28
00:04:17,550 --> 00:04:19,749
کل عمرش احساس گناه میکرده
29
00:04:19,750 --> 00:04:22,908
کل عمرش احساس میکرده جونش رو مدیون برادر بزرگ بوده
30
00:04:22,909 --> 00:04:24,710
از هویتش به عنوان ارباب بو استفاده میکرده تا
31
00:04:25,270 --> 00:04:28,149
تا پنهانی جلوی تورو بگیره تا کارهای شرورانه انجام ندی تا مردم بتونن
32
00:04:28,150 --> 00:04:29,750
از ظلم تو آزاد شن
33
00:04:30,909 --> 00:04:32,830
اون روز وقتی برادر سوم به دیدنم اومد
34
00:04:33,469 --> 00:04:36,109
وقتی هیچکی دور و برمون نبود بهش تموم حرف هایی که
35
00:04:36,110 --> 00:04:37,870
تو معبد اجداد همایونیمون گفته بودی، رو گفتم
36
00:04:38,750 --> 00:04:41,348
برادر سوم بالاخره فهمید که تو خودت برادر بزرگ رو میخواستی بکشی
37
00:04:41,349 --> 00:04:43,589
مرگ برادر بزرگ هیچ ربطی به اون نداشت
38
00:04:43,590 --> 00:04:45,030
فهمید به هیچکی مدیون نیست
39
00:04:46,430 --> 00:04:48,788
و دیگه هیچ تعهدی بهت نداره
40
00:04:48,789 --> 00:04:50,949
بالاخره میتونه کاری که دلش میخواد رو بکنه
41
00:04:55,189 --> 00:04:57,189
رها کنید
42
00:05:10,990 --> 00:05:12,030
ارباب
43
00:05:30,150 --> 00:05:32,870
برادر سوم به خواهر ژای شینگ خیلی مدیونه
44
00:05:34,270 --> 00:05:35,830
هیچوقت دلش نمیخواست
45
00:05:36,750 --> 00:05:39,389
که شمشیرش رو بلند کنه و با ژای شینگ بجنگه
46
00:05:41,291 --> 00:05:43,388
میخواد شمشیرش رو بذاره زمین
47
00:05:43,389 --> 00:05:45,189
قصورش رو جبران کنه تا عمارت ما و هر چی به ژای شینگ مدیونه
48
00:05:45,789 --> 00:05:47,870
رو جبران کنه
49
00:05:48,629 --> 00:05:49,550
یعنی ممکنه اینجور باشه که
50
00:05:50,430 --> 00:05:51,669
ارباب بو داره اینکارو رو میکنه
51
00:05:52,590 --> 00:05:54,549
تا با جونش براش جبران کنه؟
52
00:05:54,550 --> 00:05:55,350
پدر همایونی
53
00:05:57,069 --> 00:06:00,669
بالاخره یه چیزی رو درست فهمیدی
54
00:06:03,550 --> 00:06:04,789
باید فردا برای جنگ بوشیانگ
55
00:06:06,349 --> 00:06:07,669
آماده شی
56
00:06:13,469 --> 00:06:15,429
برادر یوم، از ون یان خواستی
57
00:06:15,430 --> 00:06:17,309
تا جاسوس کشور دشمن رو آزاد کنه
58
00:06:17,310 --> 00:06:18,670
تا خواهر ژای شینگ بفهمه که
59
00:06:19,590 --> 00:06:22,830
گل استخوان گرگ صدمه بزرگی بهت میزنه
60
00:06:23,669 --> 00:06:26,310
برادر سوم، چرا اینقدر خل بازی در میاری؟
61
00:06:27,189 --> 00:06:29,230
واقعا میخوای بدست ژای شینگ کشته شی؟
62
00:06:29,949 --> 00:06:31,309
چیزای زیادی ازش گرفتم
63
00:06:33,150 --> 00:06:36,310
ولی نمیتونم حق انتقام گرفتنش رو ازش بگیرم
64
00:06:38,349 --> 00:06:39,229
چند روز پیش
65
00:06:40,030 --> 00:06:41,189
عمدا رفتم
66
00:06:41,990 --> 00:06:43,670
تا بتونه گل استخوان گرگ رو آماده کنه
67
00:06:44,229 --> 00:06:45,150
تا انتقام خودشو بگیره
68
00:06:46,389 --> 00:06:49,029
خواهر ژای شینگ از پروانه ها به عنوان بهونه استفاده کرد
تا همه چیو به تاخیر بندازه
69
00:06:49,030 --> 00:06:50,669
هرگز به این احتمال فکر نکردی که ممکنه
70
00:06:50,670 --> 00:06:51,950
هنوزم نسبت بهت حسی داشته باشه؟
71
00:06:52,789 --> 00:06:56,629
اگه واقعا از ارتباط گذشته مون علیه من استفاده کنه یعنی
72
00:06:57,789 --> 00:07:00,629
دیگه الان واقعا سنگدل شده
73
00:07:03,110 --> 00:07:05,149
برادر سوم، من به دیدن خواهر ژای شینگ میرم
74
00:07:05,150 --> 00:07:06,229
من....من زانو میزنم
75
00:07:06,230 --> 00:07:07,270
جلوش سجده میکنم
76
00:07:08,469 --> 00:07:10,509
حتی اگه زانو بزنیم و التماسش هم کنیم
77
00:07:11,469 --> 00:07:12,469
چطور ممکنه
78
00:07:13,349 --> 00:07:15,030
انتقام گرفتن ازمون رو فراموش کنه؟
79
00:07:17,430 --> 00:07:18,629
آخرین کاری که میتونم بکنم
80
00:07:20,110 --> 00:07:21,509
اینه که کاری کنم ژای شین باور کنه
81
00:07:22,069 --> 00:07:23,189
انتقامشو گرفته
82
00:07:24,110 --> 00:07:25,790
و اونی که پدرش رو قتل عام کرده رو کشته
83
00:07:27,389 --> 00:07:28,229
بعدش
84
00:07:30,229 --> 00:07:31,309
بالاخره میتونه این
85
00:07:31,310 --> 00:07:33,229
چرخش خونین، بدی رو با بدی جواب بده، رو ول کنه
86
00:07:33,830 --> 00:07:36,430
با این وجود، از حالا به بعد
87
00:07:37,270 --> 00:07:38,789
تو قلب خواهر ژای شینگ
88
00:07:39,430 --> 00:07:41,909
تو همیشه یه مجرم بی رحم باقی میمونی
89
00:07:43,229 --> 00:07:44,469
من زیادی بهش مدیونم
90
00:07:46,030 --> 00:07:47,310
مجبورم با جونم جبران کنم
91
00:07:48,909 --> 00:07:50,069
حالا که قراره جبران کنم
92
00:07:50,590 --> 00:07:52,230
چرا بذارم حقیقت رو بفهمه؟
93
00:07:55,229 --> 00:07:56,469
من حرفامو به ون یان زدم
94
00:07:57,189 --> 00:07:58,710
فردا، بعد اینکه بیهوش شدم و
95
00:07:59,669 --> 00:08:01,469
زیر تیر بارون دشمن مردم
96
00:08:02,150 --> 00:08:04,109
ون یان نشان سپهسالار رو بیرون میاره
97
00:08:04,110 --> 00:08:07,030
و به سربازا دستور عقب نشینی میده
98
00:08:07,949 --> 00:08:11,029
در آینده، تو باید سربازای بو رو به عهده بگیری
99
00:08:18,509 --> 00:08:19,389
فرض کن من
100
00:08:20,550 --> 00:08:22,030
برای همراهی برادر بزرگ رفتم
101
00:08:23,030 --> 00:08:24,230
اون خیلی وقته که تنهاست
102
00:08:25,069 --> 00:08:26,270
خیلی دلتنگشم
103
00:08:27,509 --> 00:08:28,509
هرگز با این کار موافقت نمیکنم
104
00:08:33,750 --> 00:08:34,550
یو ژن
105
00:08:37,070 --> 00:08:38,669
یادته چرا اون موقع برادر بزرگ
106
00:08:39,510 --> 00:08:41,589
حاضر شد جونشو فدا کنه؟
107
00:08:43,550 --> 00:08:44,390
برادر بزرگ
108
00:08:45,469 --> 00:08:47,229
اینکارو کرد تا من بتونم زنده بمونم
109
00:08:49,550 --> 00:08:51,110
من انتخاب کردم با جونم تقاص پس بدم
110
00:08:52,469 --> 00:08:54,550
چون امیدوارم ژای شینگ هم بتونه زندگیشو بکنه
111
00:08:56,349 --> 00:08:57,630
اگه نمیرم
112
00:08:58,750 --> 00:09:01,110
یعنی دشمنی که کل خانوادشو کشته هنوز زنده ست
113
00:09:02,510 --> 00:09:03,750
هر روز برای ژای شینگ
114
00:09:05,310 --> 00:09:06,669
عذاب و شکنجه میشه
115
00:09:08,630 --> 00:09:11,190
پس، زمانش رسیده که ژای شینگ رو آزاد کنیم
116
00:09:13,950 --> 00:09:15,070
کل زندگیم
117
00:09:16,789 --> 00:09:18,550
نتونستم خودم انتخاب کنم چطور زندگی کنم
118
00:09:20,550 --> 00:09:22,029
حتی نتونستم مثل یه آدم زندگی کنه
119
00:09:23,550 --> 00:09:25,110
حتی اختیار خودمم نداشتم
120
00:09:26,829 --> 00:09:29,950
شاید اینجور بنظر برسه که خواستار مرگمم
121
00:09:31,029 --> 00:09:32,709
ولی راستش
122
00:09:34,190 --> 00:09:35,550
بالاخره تونستم واسه خودم زندگی کنم
123
00:09:46,630 --> 00:09:47,750
این دفعه
124
00:09:49,229 --> 00:09:50,310
واسه خودم زندگی میکنم
125
00:10:01,310 --> 00:10:03,990
اون واقعا ارباب بوعه؟
126
00:10:04,589 --> 00:10:06,110
چرا جا خالی نداد؟
127
00:10:06,870 --> 00:10:09,550
بعد اینکه با تیرها ضربه خورده
128
00:10:12,390 --> 00:10:13,229
انگار داره لبخند میزنه؟
129
00:10:16,469 --> 00:10:20,348
عالیجناب، به عقیده من گل استخوان گرگی که
130
00:10:20,349 --> 00:10:23,029
سربازامون سوزوندن ممکنه رو ارباب بو اثر گذاشته باشه
131
00:10:25,190 --> 00:10:29,310
گمان میکنم ارباب بو ممکنه حتی ندونه که الان کجاست
132
00:10:31,229 --> 00:10:32,390
عالیه
133
00:10:32,990 --> 00:10:34,909
!تیر ها رو شلیک کنید! ادامه بدید
134
00:10:35,709 --> 00:10:36,949
!به زدن ادامه بدید
135
00:10:36,950 --> 00:10:37,750
!رها کنید
136
00:10:43,070 --> 00:10:43,909
شینگ ار
137
00:10:45,669 --> 00:10:46,630
بالاخره
138
00:10:48,510 --> 00:10:49,510
برات جبران کردم
139
00:11:31,950 --> 00:11:32,909
پس
140
00:11:33,709 --> 00:11:36,070
زنده بودن این شکلیه
141
00:11:42,750 --> 00:11:44,310
حتی یه روز هم نبوده
142
00:11:45,269 --> 00:11:47,549
که یاد اون روزایی که تو کوهستان شکار گرگ داشتیم، رو نکرده باشم
143
00:11:50,149 --> 00:11:51,070
ولی متاسفانه
144
00:11:53,029 --> 00:11:54,589
وقتی چشم هامو باز کردم
145
00:11:56,029 --> 00:11:58,349
هیچی باقی نمونده بود
146
00:12:00,349 --> 00:12:03,669
امروز، حاضرم با جونم تقاص پس بدم
147
00:12:30,950 --> 00:12:31,750
ارباب
148
00:12:33,950 --> 00:12:35,029
اگه زندگی دیگه ای در کار باشه
149
00:12:36,110 --> 00:12:38,029
میخوام دوباره برادرت باشم
150
00:12:43,149 --> 00:12:43,950
مو شیائو
151
00:12:47,349 --> 00:12:48,149
مو شیائو
152
00:12:49,029 --> 00:12:50,468
مو شیائو
153
00:12:50,469 --> 00:12:52,390
همتون میخواین از مو شیائو پیروی کنین
154
00:12:52,391 --> 00:12:53,630
از دستورم نافرمانی کنین؟
155
00:12:54,789 --> 00:12:56,310
مو شیائو رو کشتم
156
00:12:56,990 --> 00:12:58,310
چون جرات کرد که ضد فرمان من کار کنه
157
00:12:58,950 --> 00:13:00,469
اگه یه نفر دیگه هم مثل اون باشه
158
00:13:02,149 --> 00:13:05,110
نمیذارم قسر در بره
159
00:13:05,990 --> 00:13:06,870
ون یان
160
00:13:07,789 --> 00:13:09,430
دستورات منو فراموش کردی؟
161
00:13:10,669 --> 00:13:11,469
میدونم
162
00:13:13,029 --> 00:13:14,310
واست سخته
163
00:13:16,709 --> 00:13:18,708
واسه همینم تورو انتخاب کردم
164
00:13:18,709 --> 00:13:20,828
منو ناامید نکن
165
00:13:20,829 --> 00:13:21,829
فهمیدی؟
166
00:13:25,990 --> 00:13:26,790
بله
167
00:13:27,789 --> 00:13:29,229
هر اتفاقی هم که بیفته، کارا رو برای
168
00:13:29,950 --> 00:13:31,550
ارباب سخت نمیکنم
169
00:14:02,829 --> 00:14:03,629
اون شخص
170
00:14:04,430 --> 00:14:06,110
واقعا ارباب بو عه؟
171
00:14:09,669 --> 00:14:10,669
یه جورایی
172
00:14:11,750 --> 00:14:13,469
نسبت به رفتارش یه حس عجیبی دارم
173
00:14:17,909 --> 00:14:18,829
ما موفق شدیم
174
00:14:21,310 --> 00:14:22,149
دوباره شلیک کنید
175
00:14:24,390 --> 00:14:25,549
!ون یان! مو شیائو
176
00:14:25,550 --> 00:14:27,110
ارباب رو نجات بدین
177
00:14:29,149 --> 00:14:30,870
ارباب رو نجات بدین
178
00:14:40,829 --> 00:14:41,870
آماده
179
00:14:44,630 --> 00:14:45,630
شلیک کنید
180
00:15:08,510 --> 00:15:10,629
مرزبان وانگ، یا الان یا هیچوقت
181
00:15:10,630 --> 00:15:12,588
مشخصه که گل استخوان گرگ رو ارباب بو اثر گذاشته
182
00:15:12,589 --> 00:15:14,310
و ارباب بو عقلشو از دست داده
183
00:15:15,789 --> 00:15:18,230
الان بی رهبرن، بیاین به حمله کنیم
184
00:15:19,669 --> 00:15:20,510
البته
185
00:15:21,589 --> 00:15:23,229
دستور رو منتقل کن
فورا به میدان برید
186
00:15:23,909 --> 00:15:26,869
این دفعه، باید ارباب بو رو بکشم
و انتقام خان سالار مرحوم رو بگیرم
187
00:15:26,870 --> 00:15:27,670
صبر کن
188
00:15:29,630 --> 00:15:30,750
ارباب بو مال منه
189
00:15:31,430 --> 00:15:32,269
غیر من
190
00:15:32,789 --> 00:15:34,070
هیچکس اجازه کشتنش رو نداره
191
00:15:35,870 --> 00:15:36,670
امروز
192
00:15:37,630 --> 00:15:39,190
انتقام مرگ بابام رو میگیرم
193
00:15:39,950 --> 00:15:42,390
تا روح هر دو پدرم رو تسلی بدم
194
00:15:47,183 --> 00:15:50,027
[گردان چو کوی، وی ژو]
195
00:16:04,630 --> 00:16:07,468
اعلیحضرت دستور دادن به بوشیانگ بریم
196
00:16:07,469 --> 00:16:08,990
و به سربازان بو ملحق شیم
197
00:16:13,990 --> 00:16:14,790
برادرا
198
00:16:15,829 --> 00:16:18,149
الان وقتشه حمله کنیم
199
00:16:25,630 --> 00:16:26,430
سیگنال رو بفرست
200
00:16:31,149 --> 00:16:31,949
حمله
201
00:17:01,269 --> 00:17:03,668
از اعلیحضرت محافظت کنین
202
00:17:03,669 --> 00:17:05,829
از امپراتور پاسبانی کنین
203
00:17:29,189 --> 00:17:31,708
بکشید
204
00:17:31,709 --> 00:17:43,589
بکشید
205
00:18:37,150 --> 00:18:38,630
شاهدخت از اسب افتاد
206
00:18:58,229 --> 00:19:01,870
من شاهدخت رو گرفتم
207
00:22:38,709 --> 00:22:39,790
ارباب رو ول کنید
208
00:22:40,750 --> 00:22:41,550
بکشید
209
00:23:12,709 --> 00:23:14,670
شاهدخت رو دزدیدن
210
00:23:19,750 --> 00:23:20,909
ما موفق شدیم
211
00:23:20,910 --> 00:23:22,270
میتونیم امروز چو کوی رو بکشیم
212
00:23:25,759 --> 00:23:28,813
[.حیوان ظاهر شده، انیمیشن است]
213
00:23:32,429 --> 00:23:33,629
فورا به بوشیانگ برگردید
214
00:23:33,630 --> 00:23:35,308
یه اتفاقی واسه ژای شینگ افتاده
215
00:23:35,309 --> 00:23:36,389
به بوشیانگ برگردید
216
00:23:36,390 --> 00:23:39,910
عالیجناب، یا الانه یا هیچوقت
باید الان چو کوی رو دستگیر کنیم
217
00:23:40,549 --> 00:23:42,670
زود باشید! از اعلیحضرت محافظت کنین
218
00:23:43,189 --> 00:23:43,989
زود باشید
219
00:23:48,189 --> 00:23:49,588
سربازا رو به 2 دسته تقسیم کن
220
00:23:49,589 --> 00:23:51,228
کی لانگ، سراباز رو هدایت کن
221
00:23:51,229 --> 00:23:52,309
باید چو کوی رو گیر بندازی
222
00:23:53,589 --> 00:23:54,949
اگه بتونی چو کوی رو زنده بگیری
223
00:23:55,670 --> 00:23:57,430
شاید بتونیم کمکی به بحران بوشیانگ کنیم
224
00:23:57,949 --> 00:23:59,069
چشم، فهمیدم
225
00:24:07,429 --> 00:24:08,629
چو کوی رو بگیرید
226
00:24:08,630 --> 00:24:09,629
نزارید فرار کنه
227
00:24:09,630 --> 00:24:10,469
دستگیرش کنین
228
00:24:11,309 --> 00:24:12,789
اون یاغی رو بگیرید
229
00:24:12,790 --> 00:24:14,789
بگیریدش! نذارید بره
230
00:24:14,790 --> 00:24:16,269
بجنبدید! بگیریدش
231
00:24:16,270 --> 00:24:17,468
چو کوی رو بگیرید
232
00:24:17,469 --> 00:24:18,948
اون یاغی رو بگیرید
233
00:24:18,949 --> 00:24:19,790
دستگیرش کنین
234
00:24:48,110 --> 00:24:48,910
ژنرال
235
00:24:51,069 --> 00:24:51,828
ژای شینگ کجاست؟
236
00:24:51,829 --> 00:24:53,068
من بی کفایتم
237
00:24:53,069 --> 00:24:54,548
شاهدخت الان نزدیک بود کشته شه
238
00:24:54,549 --> 00:24:56,269
و الان هیچ اثری ازش نیست
239
00:24:56,270 --> 00:24:57,270
درست حرف بزن
240
00:24:57,829 --> 00:24:59,790
گمان میکنم ارباب بو شاهدخت رو نجات داده
241
00:25:00,870 --> 00:25:03,270
ارباب بو همونی بوده که ژای شینگ رو نجات داده؟
242
00:25:04,069 --> 00:25:06,269
کاملا نامعقول به نظر میاد، نه؟
243
00:25:06,270 --> 00:25:09,308
ولی اگه ارباب بو الان مداخله نمیکرد
244
00:25:09,309 --> 00:25:10,549
شاهدخت زیر شمشیر های سربازان بو مرده بود
245
00:25:12,709 --> 00:25:14,069
ارباب بو، ما ژای شینگ رو نجات داده
246
00:25:14,709 --> 00:25:16,469
حتما یه انگیزه پنهانی پشت اینه
247
00:25:17,589 --> 00:25:18,670
ژای شینگ الان کجاست؟
248
00:25:21,229 --> 00:25:22,869
بعد اینکه ارباب بو شاهدخت رو نجات داد
249
00:25:22,870 --> 00:25:25,749
هر دو گروه سربازان بی رهبر باقی موندن واسه همین مجبور به عقب نشینی شدیم
250
00:25:25,750 --> 00:25:28,989
شاهزاده تاجدار میخواست دنبالشون بره ولی سربازان ما
251
00:25:28,990 --> 00:25:30,509
باید امنیت شاهدخت رو فرای بقیه چیزا میزاشتن
252
00:25:30,510 --> 00:25:33,630
در نتیجه، ما اومدیم دنبالش بگردیم و به شما برخوردیم، ژنرال
253
00:25:34,910 --> 00:25:35,989
من باهاتون میام
254
00:25:35,990 --> 00:25:37,029
بیاین با هم دنبال ژای شینگ بگردیم
255
00:25:37,030 --> 00:25:39,109
ولی ژنرال، دستگیری چو کوی چی؟
256
00:25:39,110 --> 00:25:39,989
همینطور که میریم حرف بزن
257
00:25:39,990 --> 00:25:41,428
دنبال اون گشتن خیلی مهمتره
258
00:25:41,429 --> 00:25:42,549
کدوم طرفی رفتن؟
259
00:26:18,309 --> 00:26:19,269
بخشنده
260
00:26:19,270 --> 00:26:21,029
...جراحت های رو بدنت
261
00:26:21,030 --> 00:26:22,030
استاد، لطفا نجاتش بده
262
00:26:22,549 --> 00:26:23,909
زود باش
263
00:26:23,910 --> 00:26:24,949
بزارش رو تخت
264
00:26:42,990 --> 00:26:45,069
سخت صدمه دیده
265
00:26:48,790 --> 00:26:51,390
انگار متحمل یه حمله شدید شده
266
00:26:53,030 --> 00:26:55,629
استاد، لطفا تموم تلاشتو کن که نجاتش بدی
267
00:26:55,630 --> 00:26:58,469
تموم تلاشمو میکنم
268
00:26:59,390 --> 00:27:04,029
ولیکن، من نگران جراحت های شدیدتم که بخاطر تیر ایجاد شده
269
00:27:04,030 --> 00:27:07,468
اگه زخم هاتو درمان نکنی، حتی اگه بعدا بیدار هم بشه
270
00:27:07,469 --> 00:27:08,949
شانس دیدنشو نخواهی داشت
271
00:27:10,110 --> 00:27:11,110
بخاطر اونم که شده
272
00:27:11,910 --> 00:27:13,670
...تو باید
273
00:27:14,309 --> 00:27:15,110
میدونم
274
00:27:31,630 --> 00:27:32,510
ژنرال ما یینگ
275
00:27:33,110 --> 00:27:35,269
اگه زودتر از نقشه چو کوی خبردار شده بودم
276
00:27:35,270 --> 00:27:36,429
ژای شینگ خانوادشو
277
00:27:38,030 --> 00:27:39,309
از دست نمیداد
278
00:27:41,750 --> 00:27:42,949
کاریه که شده
279
00:27:43,990 --> 00:27:45,750
فقط میتونم با جنگ بوشیانگ جبران کنم
280
00:27:46,910 --> 00:27:48,030
التماست میکنم
281
00:27:49,670 --> 00:27:51,870
که بزاری ژای شینگ از این تراژدی جون سالم به در ببره
282
00:27:54,270 --> 00:27:55,150
قطعا بعدا
283
00:27:57,750 --> 00:27:59,309
با جونم جبران میکنم
284
00:28:15,670 --> 00:28:16,470
اعلیحضرت
285
00:28:16,990 --> 00:28:17,790
فکر کنم
286
00:28:18,589 --> 00:28:20,989
بهتره دنبال دشمن بریم
287
00:28:20,990 --> 00:28:21,790
نه
288
00:28:22,790 --> 00:28:24,750
نجات شاهدخت مهم تره
289
00:28:26,670 --> 00:28:29,348
شاهدخت توسط ارباب بو اسیر شده
290
00:28:29,349 --> 00:28:32,109
مشخص نیست که ارباب بو دوسته یا دشمن
291
00:28:32,110 --> 00:28:33,670
نمیتونیم این خطر رو به جون بخریم
292
00:28:34,309 --> 00:28:36,670
همین که به خط دفاعیشون عقب نشینی کنن
293
00:28:37,270 --> 00:28:39,629
در آینده حمله بهشون برامون سخت میشه
294
00:28:39,630 --> 00:28:41,910
در آینده فرصت های خیلی زیادی خواهیم داشت
295
00:28:43,030 --> 00:28:45,828
قبل اینکه ببینم شاهدخت صحیح و سالم برگشته
296
00:28:45,829 --> 00:28:47,229
به سادگی سربازان رو بیرون نمیفرست
297
00:28:47,870 --> 00:28:51,549
جو یائو، نیروهاشو آورده تا دنبال شاهدخت بگردن
298
00:28:53,110 --> 00:28:53,910
بله
299
00:30:55,670 --> 00:31:00,990
خطرناک ترین لحظه ش بخیر گذشت، 2 روز دیگه بیدار میشه
300
00:31:01,990 --> 00:31:04,110
ممنون، استاد، ممنون
301
00:31:08,870 --> 00:31:12,429
...بخشنده، زخم هات
302
00:31:14,630 --> 00:31:16,670
زود باش بیا داخل تا درمانشون کنم
303
00:31:54,990 --> 00:31:55,829
این دارو
304
00:31:56,429 --> 00:31:58,828
فقط میتونه موقتا دردهاتو کم کنه
305
00:31:58,829 --> 00:32:00,670
ولی نمیتونه زخم هاتو درمان کنه
306
00:32:01,709 --> 00:32:02,630
مهم نیست
307
00:32:04,469 --> 00:32:06,469
دیروز وضعیت اضطراری داشتم
308
00:32:07,110 --> 00:32:08,830
نتوستم قدر دانیمو بیان کنم
309
00:32:10,469 --> 00:32:14,949
من به شاهدخت و ارباب بو درود میفرستم
310
00:32:18,069 --> 00:32:21,270
ظاهرا، میدونی کی هستیم
311
00:32:22,069 --> 00:32:22,869
هرچند
312
00:32:24,429 --> 00:32:26,069
اون دیگه شاهدخت نیست
313
00:32:27,870 --> 00:32:30,188
شاهدخت همایونی از سلسله قبلیه
314
00:32:30,189 --> 00:32:33,949
ولی باهاش مثل یه شاهدخت همایونی رفتار نکردی
315
00:32:34,990 --> 00:32:39,469
در عوض، باهاش هنوزم طوری رفتار میکنی انگار همسر آیندته
316
00:32:43,069 --> 00:32:44,510
تو از کجا فهمیدی؟
317
00:32:45,270 --> 00:32:49,749
من دور دنیا سفر کردم تا برای مردم دعا کنم
318
00:32:49,750 --> 00:32:51,469
اینجا فقط مکان موقت استراحت منه
319
00:32:53,589 --> 00:32:56,510
که اینطور. مرسی استاد
320
00:32:57,150 --> 00:32:58,309
خواهش میکنم
321
00:32:58,870 --> 00:33:01,948
امیدوارم بتونی درست زخم هاتو درمان کنی
322
00:33:01,949 --> 00:33:05,069
تا گیاهان من حروم نشن
323
00:33:08,030 --> 00:33:09,030
چرا اینجوری گفتی؟
324
00:33:09,829 --> 00:33:12,030
تو ژنرال شجاع یانگی
325
00:33:12,870 --> 00:33:14,910
ولی نگران شاهدخت جین هستی
326
00:33:15,670 --> 00:33:17,428
این تنها به اندازه کافی عجیب هست
327
00:33:17,429 --> 00:33:20,109
تازشم، تو جنگ ماهری
328
00:33:20,110 --> 00:33:23,828
حتی اگه میخواستی از شاهدخت محافظت کنی، نباید به خودت همچین
329
00:33:23,829 --> 00:33:26,309
جراحات شدیدی رو تحمیل میکردی که جونتو بخطر بندازه
330
00:33:26,910 --> 00:33:27,990
ولی حالا
331
00:33:28,630 --> 00:33:30,429
تمام بدنت خونین و مالینه
332
00:33:31,069 --> 00:33:37,109
حتما نقشه ای تو آسینت داشتی وگرنه بیخیال جونت که انگار
333
00:33:37,110 --> 00:33:39,150
بی ارزشه نمیشدی
334
00:33:41,750 --> 00:33:42,550
انگار
335
00:33:44,309 --> 00:33:46,828
میتونی افکار منو بخونی
336
00:33:46,829 --> 00:33:50,309
فقط اینه که تماشاچی بیشتر جریان رو میبینه
337
00:33:52,469 --> 00:33:53,270
درسته
338
00:34:02,349 --> 00:34:03,390
...ولی من ترجیح میدم
339
00:34:09,269 --> 00:34:10,950
ترجیح میدم که فکر کنه
340
00:34:12,989 --> 00:34:15,910
ما ژای شینگ با کشتن ارباب بو
341
00:34:16,989 --> 00:34:18,230
برنده شده
342
00:34:18,950 --> 00:34:19,950
همش همینه
343
00:34:21,110 --> 00:34:21,989
اما بقیه ش
344
00:34:23,749 --> 00:34:24,829
اگه زیادی بدونه
345
00:34:26,950 --> 00:34:28,630
باعث ناراحتیش میشه
346
00:34:30,509 --> 00:34:31,789
فقط اگه من بمیرم
347
00:34:34,630 --> 00:34:36,230
بی غم و اندوه و نگرانی زندگی کنه
348
00:34:45,789 --> 00:34:47,349
پدر همایونی هنوزم رو تخته
349
00:34:48,430 --> 00:34:51,150
حتما نقشه برادر چهارم شکست خورده
350
00:34:53,349 --> 00:34:55,028
نگران شدم
351
00:34:55,029 --> 00:34:57,629
واسه همین کسیو فرستادم که ببینه تو پایتخت چه خبره
352
00:34:57,630 --> 00:34:59,548
اخباری که دریافت کرده اینه که
353
00:34:59,549 --> 00:35:02,109
شاه یانگ به پایتخت برگشته
354
00:35:02,110 --> 00:35:04,390
ولی هیچ خبری از ارباب شون نیست
355
00:35:05,670 --> 00:35:08,430
مردم هنوز فکر میکنن تو همون وضعیت کند ذهنیه
356
00:35:10,549 --> 00:35:14,910
پدر همایونی حتما جلو اخبار رو گرفته تا مردم رو دلگرم کنه
357
00:35:16,470 --> 00:35:19,949
با این حال،سختی وضعیت کنونی تو هم کمتر از
358
00:35:19,950 --> 00:35:21,150
ارباب شون نیست
359
00:35:22,110 --> 00:35:24,068
سرابازان یانگ همه جا دنبال تو و
360
00:35:24,069 --> 00:35:26,710
شاهدخت میگردن
361
00:35:39,549 --> 00:35:42,309
تو تصمیم گرفتی خودتو بکشی
362
00:35:43,069 --> 00:35:46,309
ولی ظاهرا، هنوزم پات بند این دنیاس
363
00:35:47,190 --> 00:35:47,990
استاد
364
00:35:51,829 --> 00:35:53,549
چقدر طول میکشه تا با پای پیاده
365
00:35:54,309 --> 00:35:55,390
به جین برسیم؟
366
00:35:57,749 --> 00:35:59,588
حدودا 5-6 روز
367
00:35:59,589 --> 00:36:03,430
اگه بتونی از کوهستان چی بگذری، فقط 2 روز طول میکشه
368
00:36:04,269 --> 00:36:07,508
هرچند،منطقه کوهستان ناهمواریه که
369
00:36:07,509 --> 00:36:09,069
که خطر همه جاش کمین کرده
370
00:36:10,029 --> 00:36:10,829
ولی
371
00:36:12,069 --> 00:36:14,670
برای سربازان یانگ هم سخته که اونجا کمین کنن، درسته؟
372
00:36:15,269 --> 00:36:16,069
احتمالا
373
00:36:17,670 --> 00:36:18,828
چرا؟
374
00:36:18,829 --> 00:36:20,950
میخوای از کوهستان چی بگذری؟
375
00:36:25,710 --> 00:36:28,470
اگه بتونم ژای شینگ رو صحیح و سالم به جین برگردونم
376
00:36:29,870 --> 00:36:30,910
تموم ریسک و خطرات
377
00:36:31,670 --> 00:36:33,069
رو به جون میخرم
378
00:36:36,150 --> 00:36:37,789
آمیتابها
379
00:36:40,069 --> 00:36:40,869
استاد
380
00:36:41,789 --> 00:36:43,190
ازت یه لطف دیگه هم میخوام
381
00:38:07,789 --> 00:38:09,069
چرا هنوز نمردی؟
382
00:38:12,190 --> 00:38:14,390
اینجوری با کسی که جونتو نجات داده رفتار میکنی؟
383
00:38:15,309 --> 00:38:16,389
درباره چی حرف میزنی؟
384
00:38:18,150 --> 00:38:20,309
دقیقا تو جنگ بوشیانگ چه اتفاقی افتاد؟
385
00:38:21,789 --> 00:38:22,710
چرا ما
386
00:38:23,630 --> 00:38:24,430
اینجاییم؟
387
00:38:28,110 --> 00:38:29,190
یانگ رو ترک کردم
388
00:38:30,630 --> 00:38:31,870
تا واست جبران کنم
389
00:38:34,749 --> 00:38:36,309
چون فهمیدم که چو کوی
390
00:38:37,029 --> 00:38:38,430
ازم استفاده میکرده
391
00:38:39,069 --> 00:38:39,989
و فریبم میداده
392
00:38:41,749 --> 00:38:44,390
متنفرم از اینکه فریبم بدن و بهم خیانت کنن
393
00:38:45,589 --> 00:38:48,069
چیزی که باعث شده بیشتر پشیمون شم و از درد بشکنم
394
00:38:52,349 --> 00:38:53,149
اینه که
395
00:38:55,430 --> 00:38:56,950
در حقت ظلم کردم
396
00:38:57,989 --> 00:38:58,950
و بهت صدمه زدم
397
00:39:05,309 --> 00:39:06,109
در نتیجه
398
00:39:08,069 --> 00:39:08,989
تو جنگ بوشیانگ
399
00:39:10,549 --> 00:39:13,390
تصمیم گرفتم نه بجنگم و نه تسلیم شم
400
00:39:15,670 --> 00:39:19,549
تصمیم گرفتم با جونم برات جبران کنم
401
00:39:25,470 --> 00:39:26,390
میدونستم
402
00:39:29,309 --> 00:39:31,549
وقتی دیدم تنهایی پذیرای اون تیرها شدی
403
00:39:34,509 --> 00:39:36,430
به تنها چیزی که میتونستم فکر کنم تو بودی
404
00:39:38,789 --> 00:39:41,509
به این فکر میکردم که واقعا فکر خوبی بوده که دق دلیم رو سرت خالی کنم
405
00:39:42,710 --> 00:39:45,589
نه تنها باعث شد تو میدان جنگ عقب نشینی کنی
406
00:39:46,110 --> 00:39:48,390
بلکه حتی باعث شد الان چرت و پرت بلغور کنی
407
00:39:56,430 --> 00:39:57,989
همونطور که انتظار داشتم، نتونستم فریبت بدم
408
00:39:59,269 --> 00:40:00,069
حق با توعه
409
00:40:01,749 --> 00:40:04,630
گل استخوان گرگ واقعا نقطه ضعف منه
410
00:40:07,230 --> 00:40:10,749
ولی حداقل اینقدر هوشیارم که بدزدمت
411
00:40:11,870 --> 00:40:13,190
و تورو به عنوان یه ژنرال شکست خورده
412
00:40:14,230 --> 00:40:16,870
به عنوان یه گروگان مفید ببرم
413
00:40:17,430 --> 00:40:18,950
تا وقتی بتونم تورو برگردونم
414
00:40:20,110 --> 00:40:21,789
مطمئنا میتونم خطامو جبران کنم
415
00:40:24,789 --> 00:40:26,509
ارباب بوی برجسته
416
00:40:27,670 --> 00:40:30,069
اخرش مجبور شده منو به عنوان گروگان بگیره تا خودشو نجات بده
417
00:40:31,190 --> 00:40:33,349
انگار چو کوی متحمل یه شکست خانمان سوز شده
418
00:40:38,509 --> 00:40:41,989
ولی از کجا فهمید
419
00:40:42,549 --> 00:40:44,269
من طبق میل تو رفتار میکنم؟
420
00:40:45,589 --> 00:40:47,029
ترجیح میدم بمیرم تا اینکه
421
00:40:48,430 --> 00:40:50,390
بذارم به هدفت برسی
422
00:41:03,950 --> 00:41:04,789
هم میتونم نجاتت بدم
423
00:41:06,029 --> 00:41:07,230
هم میتونم بکشمت
424
00:41:08,509 --> 00:41:09,749
این توانایی منه
425
00:41:12,870 --> 00:41:14,150
بلافاصله راه میفتیم
426
00:41:32,069 --> 00:41:33,149
[نباید بزارم]
427
00:41:33,150 --> 00:41:35,028
[اصلا نگران من بشی]
428
00:41:35,029 --> 00:41:36,149
[قبل اینکه برگردم]
429
00:41:36,150 --> 00:41:37,950
[و جونمو در عوض امنیت یو ژن بدم ]
430
00:41:38,789 --> 00:41:40,549
[باید همچنان منو به عنوان دشمنت ببینی]
431
00:41:41,309 --> 00:41:42,910
[و بدون هیچ خمیدگی به جلو حرکت کنی]
432
00:41:48,630 --> 00:41:49,549
باید هر چه زودتر
433
00:41:50,309 --> 00:41:51,789
تورو به یه جای امن ببرم
434
00:41:54,870 --> 00:41:56,430
ژانگ جین
435
00:41:56,454 --> 00:43:03,533
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.AsianMoviee.ir
مترجم: آیدا
Cersis:ادیتور
37130