All language subtitles for The.Wolf.2020.EP33.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir Shirini:مترجم Cersis:ادیتور 1 00:01:27,820 --> 00:01:30,300 [گرگ] 2 00:01:31,140 --> 00:01:32,220 [قسمت سی و سوم] من مدرک دارم 3 00:01:41,700 --> 00:01:42,579 ....این زن 4 00:01:43,659 --> 00:01:45,740 قطعا 5 00:01:46,259 --> 00:01:48,420 همون نقاشی ای هست که یه بار دیدم چو ژن کشیده 6 00:01:49,259 --> 00:01:52,780 ولی کسی که توی نقاشی هست مشخصه که ما ژای شینگه 7 00:01:55,420 --> 00:01:56,898 خیلی شبیه به همن 8 00:01:56,899 --> 00:01:58,700 هرچند که این ما ژای شینگ نیست 9 00:01:59,420 --> 00:02:02,499 بلکه شاهدخت پینگ یوانی هست که اون موقع 18 سال داشته 10 00:02:03,060 --> 00:02:06,060 این زن داخل نقاشی زن دوم ژنرال ما یینگه 11 00:02:09,499 --> 00:02:10,659 شاهدخت پینگ یوان؟ 12 00:02:11,579 --> 00:02:14,179 ولی چرا دقیقا شبیه مادر منه؟ 13 00:02:15,939 --> 00:02:18,259 اون موقع ژنرال مایینگ براش احساس تاسف کرد 14 00:02:18,820 --> 00:02:20,218 برای همین ریسک کرد و شاهدخت حامله‌ی 15 00:02:20,219 --> 00:02:21,299 خاندان قبلی رو نجات داد 16 00:02:22,020 --> 00:02:23,180 بچه ای که بعدا متولد شد 17 00:02:24,620 --> 00:02:25,420 تویی 18 00:02:28,340 --> 00:02:30,020 یه مزخرف تمام عیاره 19 00:02:31,139 --> 00:02:33,659 کلی آدمای شبیه به هم توی دنیا هستن 20 00:02:34,419 --> 00:02:35,499 فقط یه تصادفه 21 00:02:37,180 --> 00:02:37,980 اون مرد رو بیارین 22 00:02:42,540 --> 00:02:43,499 شاهدخت پینگ یوان؟ 23 00:02:45,579 --> 00:02:46,379 تو 24 00:02:49,180 --> 00:02:51,780 اعلی حضرت هنوز نقاش سلطنتی چو ژن رو یادتونه؟ 25 00:02:52,699 --> 00:02:55,260 ارباب بو از مو شیائو خواستن تا اونو بیاره اینجا 26 00:02:55,939 --> 00:02:57,459 ولی من وسط راه اونو ازشون دزدیدم 27 00:02:57,460 --> 00:02:59,140 غیر ممکنه که اون خیانتکار باشه 28 00:02:59,980 --> 00:03:02,779 درسته که اون یه نقاشی برای شاهدخت پینگ یوان کشیده 29 00:03:03,380 --> 00:03:05,659 ولی هیچ وقت دخترشو ندیده 30 00:03:06,180 --> 00:03:08,979 حتی اگه اونو آوردی که جلوی من ظاهر بشه 31 00:03:08,980 --> 00:03:10,340 بازم تغییری ایجاد نمیکنه 32 00:03:11,939 --> 00:03:14,020 وقتی توی دربار سلطنتی بودم 33 00:03:14,579 --> 00:03:17,379 شنیدم ژنرال مایینگ همه ی زندگیشون رو به ارباب ون مدیونن 34 00:03:17,380 --> 00:03:19,739 درسته که به ارباب های مختلفی خدمت میکنن 35 00:03:19,740 --> 00:03:20,980 ولی هنوز در تماس هستن 36 00:03:21,620 --> 00:03:23,820 وقتی چو کوی همه ی سلطنتی ها رو کشت 37 00:03:24,540 --> 00:03:26,620 اون نتونست جسد شاهدخت رو پیدا کنه 38 00:03:27,260 --> 00:03:29,619 احتمال خیلی بالایی بود که ژنرال مایینگ به 39 00:03:29,620 --> 00:03:31,180 شاهدخت پینگ یوان امان داده 40 00:03:35,380 --> 00:03:36,460 اینا یه مشت حدس بی اساسه 41 00:03:41,540 --> 00:03:43,619 میتونه یه تصادف باشه که اونا شبیه همن 42 00:03:43,620 --> 00:03:46,498 میتونه یه تصادف دیگه باشه که مثل سیب از وسط قاچ خورده ان 43 00:03:46,499 --> 00:03:49,979 ولی اگر ما ژای شینگ از خاندان قبلی باشه 44 00:03:49,980 --> 00:03:51,260 اون سه تا سنگ روشن میشن 45 00:03:52,340 --> 00:03:53,820 این که دیگه تصادف نیست، درسته؟ 46 00:03:54,499 --> 00:03:55,698 برای مشخص کردن خون سلطنتی 47 00:03:55,699 --> 00:03:58,339 افراد امپراطور فقید خاندان قبل 48 00:03:58,340 --> 00:04:00,380 از یه راهب گوشه نشین 49 00:04:00,980 --> 00:04:04,058 خواست تا یه یشم آینه ی آب درست کنه 50 00:04:04,059 --> 00:04:07,418 اون یشما سه تا رنگ داشتن سبز، سفید و سیاه 51 00:04:07,419 --> 00:04:09,379 از بیرون اصلا جذاب نیستن 52 00:04:09,380 --> 00:04:10,819 ولی وقتی با هم توی آب انداخته بشن 53 00:04:10,820 --> 00:04:13,499 خیلی زیبا میدرخشن 54 00:04:14,139 --> 00:04:14,980 ما ژای شینگ 55 00:04:15,540 --> 00:04:19,180 اگه تو این نشان خاندان قبلی رو داری 56 00:04:20,020 --> 00:04:24,020 من هویتت رو به عنوان دختر شاهدخت پینگ یوان تایید میکنم 57 00:04:26,579 --> 00:04:28,060 ژای شینگ بیارش بیرون 58 00:04:29,660 --> 00:04:31,700 ندارمش 59 00:04:33,539 --> 00:04:35,259 اعلی حضرت ژای شینگ قطعا دارتش 60 00:04:38,419 --> 00:04:39,459 زنگ برنزیت کجاس؟ 61 00:04:40,780 --> 00:04:42,419 تنها چیزی نیست که از طرف مادرت مونده؟ 62 00:04:43,500 --> 00:04:44,300 زنگ برنزی؟ 63 00:05:02,819 --> 00:05:04,939 دستبند سه رنگ شاهدخت پینگ یوان توی نقاشی 64 00:05:04,940 --> 00:05:07,138 دقیقا شبیه این سنگ سیاهیه که بهم دادی 65 00:05:07,139 --> 00:05:07,940 پس حدس میزنم 66 00:05:08,740 --> 00:05:11,418 مادرت باید اونو توی زنگ برنزی گذاشته باشه 67 00:05:11,419 --> 00:05:12,299 تا ازت محافظت کنه 68 00:05:22,419 --> 00:05:24,020 زود باش! برو آب بیار 69 00:05:37,979 --> 00:05:38,779 برو 70 00:06:25,819 --> 00:06:26,619 انگار 71 00:06:27,299 --> 00:06:29,340 خواهر ژای شینگ واقعا شاهدخته 72 00:06:34,819 --> 00:06:36,139 تو واقعا 73 00:06:37,859 --> 00:06:41,299 تو واقعا جانشین من دختر شاهدخت پینگ یوانی 74 00:06:42,299 --> 00:06:44,060 الان یه اشتباه خیلی بزرگ کردم 75 00:06:45,220 --> 00:06:46,260 منو ببخشید اعلی حضرت 76 00:06:48,780 --> 00:06:49,739 من جی چانگ به شاهدخت ادای احترام میکنم 77 00:06:49,740 --> 00:06:51,299 من به شاهدخت ادای احترام میکنم 78 00:06:52,379 --> 00:06:54,779 اعلی حضرت، اعلی حضرت لطفا بلند شید 79 00:06:54,780 --> 00:06:55,860 برای من خیلی سنگینه 80 00:06:58,500 --> 00:07:00,779 خواهر ژای شینگ این عالیه 81 00:07:00,780 --> 00:07:03,819 تو مدت کمی از زندانی تبدیل به شاهدخت شدی 82 00:07:04,859 --> 00:07:06,699 جی چانگ واقعا عالیه 83 00:07:10,819 --> 00:07:11,660 جی چانگ 84 00:07:12,220 --> 00:07:15,258 اگه به خاطر تو نبود شاید من هیچ وقت 85 00:07:15,259 --> 00:07:16,299 هویت واقعیم رو نمی فهمیدم 86 00:07:17,740 --> 00:07:18,540 ممنونم 87 00:07:19,900 --> 00:07:20,740 برادر 88 00:07:21,460 --> 00:07:24,899 نباد خودتو جلوی شاهدخت ببازی 89 00:07:24,900 --> 00:07:27,699 وگرنه جانشینتو سرافکنده میکنی 90 00:07:32,940 --> 00:07:35,818 ارباب بو ما ژای شینگ جانشین منه 91 00:07:35,819 --> 00:07:38,298 اون پاهنده جین شده ولی تو الان میخوای 92 00:07:38,299 --> 00:07:39,939 ارتش رو قرض بگیری تا با جین مبارزه کنی 93 00:07:39,940 --> 00:07:43,220 این ... بی چشم و رو نیستم 94 00:07:48,819 --> 00:07:51,739 اعلی حضرت هویت شاهدخت خاندان قبلی رو 95 00:07:51,740 --> 00:07:53,220 متوجه شدن 96 00:07:53,740 --> 00:07:56,978 همه و همه اعلی حضرت و من 97 00:07:56,979 --> 00:07:59,818 هر کدوم راه های مختلفی رو در پیش گرفتیم 98 00:07:59,819 --> 00:08:02,460 درخواست صلح الان یه کاغذ چرک نویسه 99 00:08:03,419 --> 00:08:04,538 حتی اگه نتونم نیروهات رو قرض بگیرم 100 00:08:04,539 --> 00:08:06,579 فقط مسئله ی زمانه که کی حین رو شکست بدم 101 00:08:10,020 --> 00:08:14,538 ارباب بو من پیمان رو نشکستم 102 00:08:14,539 --> 00:08:18,819 قول میدم اگه روزی جین و شما در جنگ بودین 103 00:08:19,819 --> 00:08:22,539 به هیچ کدومتون کمک نکنم 104 00:08:31,979 --> 00:08:34,660 امیدوارم قولت رو نگه داری 105 00:08:50,340 --> 00:08:51,819 تو بالاخره حق این که 106 00:08:52,379 --> 00:08:54,540 شونه به شونه با من بجنگی رو پیدا کردی 107 00:08:57,619 --> 00:09:00,300 من شاهدخت خاندان قبلی هستم 108 00:09:01,335 --> 00:09:02,256 ولی تو 109 00:09:02,939 --> 00:09:07,340 یه گرگ بی اصل و نسبی که توسط چو کوی بزرگ شدی 110 00:09:08,220 --> 00:09:11,939 چی بهمون این حق شونه به شونه جنگیدن رو میده؟ 111 00:09:16,939 --> 00:09:19,299 تو عمارت مایی که توش زندگی میکردم رو ترور کردی 112 00:09:19,300 --> 00:09:21,380 در حالی که چو کوی کشوری که توش زندگی میکردم و قتل عام کرد 113 00:09:21,939 --> 00:09:24,819 این رفتارای ناعادلانه همه جای دنیا ترد شده 114 00:09:25,819 --> 00:09:27,339 خدا داره نگاه میکنه 115 00:09:27,340 --> 00:09:29,660 آخرین بازمانده خاندان قبلی هنوز زنده‌س 116 00:09:31,460 --> 00:09:32,900 حالا که نجات پیدا کردم 117 00:09:33,540 --> 00:09:36,499 دیگه اون ما ژای شینگ خوش قلبی که بودم نیستم 118 00:09:38,780 --> 00:09:40,660 امیدوارم ما ژای شینگ جدید 119 00:09:41,340 --> 00:09:43,220 بیشتر از یه ببر کاغذی باشه 120 00:09:44,259 --> 00:09:47,100 تو شاهدخت خاندان قبلی هستی که اصلا نباید وجود داشته باشه 121 00:09:47,980 --> 00:09:49,819 قطعا جونت رو توی 122 00:09:50,540 --> 00:09:52,259 میدان جنگ میگیرم 123 00:10:26,499 --> 00:10:27,340 لعنتی 124 00:10:28,499 --> 00:10:29,939 جی چانگ خیلی خوش شانسه 125 00:10:30,540 --> 00:10:32,419 اون واقعا هویت واقعی ما ژای شینگ رو آشکار کرد 126 00:10:32,420 --> 00:10:33,859 که شاهدخت خاندان قبلیه 127 00:10:33,860 --> 00:10:35,420 واقعا غیر منتظره بود 128 00:10:36,780 --> 00:10:39,940 اینجوری وضعیت روحیه ی ارتش جین عوض میشه 129 00:10:43,215 --> 00:10:44,015 ارباب 130 00:10:44,340 --> 00:10:45,659 من یه ایده ای دارم 131 00:10:45,660 --> 00:10:47,300 بیا تو راه برگشتمون به جین 132 00:10:49,020 --> 00:10:50,539 ما ژای شینگ رو بکشیم 133 00:10:50,540 --> 00:10:51,578 عجله ای کار نکنین 134 00:10:51,579 --> 00:10:52,539 چرا؟ 135 00:10:52,540 --> 00:10:55,138 شاه گفت که ما ژای شینگ رو به جین اسکورت میکنه 136 00:10:55,139 --> 00:10:56,539 پس به هیچ کدوم از ما کمک نمیکنه 137 00:10:56,540 --> 00:11:00,659 اگه الان عجله ای اونو بکشی برای یکیمون مشکل ایجاد میشه 138 00:11:00,660 --> 00:11:02,299 ولی اون موقع...میتونیم بذاریم بره؟ 139 00:11:02,300 --> 00:11:03,979 باید نتیجه ی بزرگتر رو نگاه کنیم 140 00:11:03,980 --> 00:11:05,420 چجوری.....های دیه درست میگه 141 00:11:07,660 --> 00:11:08,900 نگرانی اصلی الان 142 00:11:10,179 --> 00:11:11,699 انه یو ژن خوب بشه 143 00:11:12,499 --> 00:11:16,618 اعلی حضرت زخم تیر شاهزاده ی چهارم جدی نیست 144 00:11:16,619 --> 00:11:19,618 من معاینه اشون کردم و نبضشون نرماله 145 00:11:19,619 --> 00:11:20,939 اون زخم تهدید کننده نیست 146 00:11:21,540 --> 00:11:23,099 میتونین راحت باشین اعلی حضرت 147 00:11:23,100 --> 00:11:25,779 اگه جدی نیست پس چرا هیج خبری 148 00:11:25,780 --> 00:11:26,780 از بیدار شدنش نیست؟ 149 00:11:27,300 --> 00:11:30,578 اعلی حضرت گردش خون ضعیفشون 150 00:11:30,579 --> 00:11:33,539 در بدن شاهزاده ی چهارم به خاطر 151 00:11:33,540 --> 00:11:35,899 اینه که بعضی قسمتای بدن خون کمتری دارن 152 00:11:35,900 --> 00:11:38,859 اون بعد از چند روز بیدار میشه 153 00:11:38,860 --> 00:11:42,258 پیشنهاد میکنم هرچه سریعتر به قصر برگردین 154 00:11:42,259 --> 00:11:44,698 چون خون توی هوای گرم بهتر 155 00:11:44,699 --> 00:11:46,139 از هوای سرد جریان پیدا میکنه 156 00:11:46,660 --> 00:11:48,938 هوای الان کشور خودمون 157 00:11:48,939 --> 00:11:51,579 گرمتر و بهتر از اینجاس 158 00:11:56,579 --> 00:11:58,019 کاری که پزشک سلطنتی گفتن رو بکنین 159 00:11:58,780 --> 00:12:00,900 های دیه دستورمو منتقل کن 160 00:12:01,540 --> 00:12:03,100 سریعا به قصر برمیگردیم 161 00:12:45,739 --> 00:12:48,179 خواهر ژای شینگ خوبی؟ 162 00:12:50,780 --> 00:12:52,578 یو ژن چطوره؟ 163 00:12:52,579 --> 00:12:53,618 خوبه 164 00:12:53,619 --> 00:12:54,699 حرکت کردن 165 00:12:58,020 --> 00:12:59,340 نباید خودتو سرزنش کنی 166 00:13:01,499 --> 00:13:03,340 درسته که از ارباب بو از اعماق وجودم متنفرم 167 00:13:04,220 --> 00:13:07,020 ولی پشیمونم که اتفاقی یو ژن بی گناه رو زخمی کردم 168 00:13:08,579 --> 00:13:10,179 امیدوارم زودتر خوب بشه 169 00:13:16,059 --> 00:13:16,859 بائو نا 170 00:13:17,619 --> 00:13:19,739 منو به خاطر اینکه در مورد لیو ژین چیزی نگفتم مقصر میدونی؟ 171 00:13:21,699 --> 00:13:23,659 یادم نبود باید ازت ناراحت باشم 172 00:13:23,660 --> 00:13:26,378 اگه قبلا بهم میگفتی که اون شاهدخت پینگ یوان تقلبیه 173 00:13:26,379 --> 00:13:28,739 اینقدر جلوی برادرم دست پاچه نمیشدم 174 00:13:29,619 --> 00:13:31,100 اصلا منو مقصر میدونی؟ 175 00:13:34,499 --> 00:13:35,660 اگه جای تو بودم 176 00:13:36,259 --> 00:13:38,619 هر کاری برای پایین کشیدن ارباب بو میکردم 177 00:13:42,139 --> 00:13:44,021 هنوزم وقت دارم برای بخشش ازت درخواست کنم 178 00:13:46,139 --> 00:13:48,460 ولی خیلی دیره که بخوام از لیو ژین معذرت خواهی کنم 179 00:13:50,220 --> 00:13:51,499 و بهش بگم 180 00:13:53,020 --> 00:13:54,940 اون شاهدختی که در موردش فکر می کرد 181 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 درواقع مادر منه 182 00:13:58,780 --> 00:14:00,100 هیچ وقت شانس پرسیدن 183 00:14:01,499 --> 00:14:02,699 در مورد پدر واقعیم 184 00:14:04,540 --> 00:14:05,619 و هویتم رو ندارم 185 00:14:09,380 --> 00:14:10,299 نترس 186 00:14:10,300 --> 00:14:12,099 وقتی آسمون تاریک میشه راه رو دنبال کن 187 00:14:12,100 --> 00:14:13,380 و همه چیز درست میشه 188 00:14:17,139 --> 00:14:19,220 شاهدخت تقصیر منه 189 00:14:20,379 --> 00:14:22,419 اگه به خاطر اشتباهات من نبود 190 00:14:22,420 --> 00:14:24,020 ارباب بو به چیزی مشکوک نمیشد 191 00:14:32,579 --> 00:14:34,139 درست مثل شاهدخت قبلی 192 00:14:35,179 --> 00:14:36,379 مادر منم میتونه پیپا رو بنوازه 193 00:14:37,939 --> 00:14:38,819 وقتی بچه بودم 194 00:14:39,340 --> 00:14:40,500 بهم یاد داد چجوری بنوازم 195 00:14:41,300 --> 00:14:43,618 ولی فکر میکردم به خاطر اینه که استعدادی ندارم 196 00:14:43,619 --> 00:14:44,739 یا خیلی دست و پا چلفتی ام 197 00:14:45,579 --> 00:14:47,619 نمیتونستم یاد بگیرم مهم نبود چقدر تمرین میکردم 198 00:14:48,300 --> 00:14:50,139 ولی مامانم هیچ وقت عصبانی نمیشد 199 00:14:52,300 --> 00:14:54,482 ازش میپرسیدم که منو سرزنش میکنه 200 00:14:55,020 --> 00:14:56,100 فکر میکنی چی میگفت 201 00:14:59,980 --> 00:15:01,419 چی میگفت؟ 202 00:15:01,420 --> 00:15:04,178 میگفت من بهترین تلاشم رو کردم 203 00:15:04,179 --> 00:15:05,938 و این نبوده که عمدی باشه 204 00:15:05,939 --> 00:15:09,659 به علاوه وقتی میدید خودمو سرزنش میکنم 205 00:15:09,660 --> 00:15:11,178 هزار بار ناراحت میشد 206 00:15:11,179 --> 00:15:12,419 برای همین اون منو سرزنش نمیکرد 207 00:15:13,100 --> 00:15:15,819 انگار مادرت و شاهدخت قبلی 208 00:15:16,420 --> 00:15:18,859 خیلی رفتارای شبیه به هم دارن 209 00:15:18,860 --> 00:15:20,379 خیلی چیزای تصادفی هست 210 00:15:21,379 --> 00:15:24,219 شاهدخت اون موقع حامله بودن 211 00:15:24,220 --> 00:15:26,460 نمیدونم که یه شاهدخت به دنیا آوردن یا یه شاهزاده 212 00:15:27,780 --> 00:15:29,460 اگه اون بچه شانس بزرگ شدن داشته 213 00:15:31,220 --> 00:15:32,699 هر دوی شما باید هم‌سن باشین 214 00:15:34,460 --> 00:15:36,659 درسته که هیچ وقت شاهدخت پینگ یوان رو ندیدم 215 00:15:36,660 --> 00:15:39,220 ولی یه حس آشنایی نسبت به چیزایی که 216 00:15:39,739 --> 00:15:41,379 ازش میگین دارم 217 00:15:45,100 --> 00:15:45,900 گفتم که 218 00:15:46,819 --> 00:15:47,819 اونا جسد 219 00:15:48,420 --> 00:15:50,581 شاهدخت رو توی عمارت ون پیدا نکردن 220 00:15:52,139 --> 00:15:53,739 پس من درخواست پناهندگی از شاه جین کردم 221 00:15:54,420 --> 00:15:57,339 و ازش خواستم جای شاهدخت رو پیدا کنه 222 00:15:57,340 --> 00:16:00,020 ولی تموم این سالا خبری ازش نبود 223 00:16:01,660 --> 00:16:04,340 بعد از اون شاه جین ازم خواستن تظاهر کنم که شاهدخت هستم 224 00:16:05,379 --> 00:16:08,059 تا دیگه ازش نخوان که شاه باشه 225 00:16:08,900 --> 00:16:10,100 این چیزی نبود که اون میخواست 226 00:16:14,100 --> 00:16:14,900 شاهدخت 227 00:16:15,699 --> 00:16:17,379 لطفا دچار سو تفاهم نشین 228 00:16:18,340 --> 00:16:19,259 میدونم 229 00:16:21,660 --> 00:16:22,460 شاهدخت 230 00:16:24,499 --> 00:16:25,540 من از مرگ نمیترسم 231 00:16:28,819 --> 00:16:30,499 ولی نمیتونم قبل از پیدا کرد شاهدخت 232 00:16:33,780 --> 00:16:35,100 با آرامش بمیرم 233 00:16:41,860 --> 00:16:42,699 لیو ژین 234 00:16:45,100 --> 00:16:47,300 ببخشید نمیتونم تو رو به تایوان ببرم 235 00:16:49,259 --> 00:16:50,460 هیچ تنفر 236 00:16:51,819 --> 00:16:52,780 و ناراحتی ای نیست 237 00:16:54,619 --> 00:16:56,499 هیچی جز نور خورشید نداری 238 00:17:00,660 --> 00:17:01,819 در آرامش باش 239 00:17:02,499 --> 00:17:04,580 اگه عجله نکرده بود و فرار نمیکرد 240 00:17:05,540 --> 00:17:08,820 شاید این اتفاقا نمی افتاد 241 00:17:09,379 --> 00:17:10,339 همش تقصیر منه 242 00:17:10,900 --> 00:17:12,099 اگه زودتر اومده بودم 243 00:17:13,060 --> 00:17:14,819 لیو ژین نمی‌مرد 244 00:17:14,820 --> 00:17:16,258 من مقصرم 245 00:17:16,259 --> 00:17:17,420 نباید ولش میکردم 246 00:17:18,180 --> 00:17:19,499 تقصیر هیچ کدومتون نیست 247 00:17:21,379 --> 00:17:22,700 من کسی ام که مقصرم 248 00:17:31,940 --> 00:17:33,859 پدر واقعی و پدر خوانده ام 249 00:17:35,580 --> 00:17:37,180 هر دو توسط چو کوی کشته شدن 250 00:17:38,580 --> 00:17:41,180 و هنوز به چو کوی اون یاغی وفادارم 251 00:17:43,940 --> 00:17:45,979 و احمقانه عاشق ارباب بو شدم 252 00:17:46,820 --> 00:17:47,819 خواهر ژای شینگ کافیه 253 00:17:47,820 --> 00:17:49,579 ولش کن 254 00:17:49,580 --> 00:17:51,019 تقصیر تو نیست 255 00:17:51,020 --> 00:17:52,618 خودتو سرزنش نکن 256 00:17:52,619 --> 00:17:56,019 حاکم همیشه مثل دختر خودشون با شما رفتار میکردن 257 00:17:56,020 --> 00:17:57,540 حالا که دارن از بهشت بهتون نگه میکنن نمیخوان 258 00:17:57,541 --> 00:17:58,581 که به خودتون سخت بگیرین 259 00:18:00,739 --> 00:18:02,139 حالا فهمیدم 260 00:18:03,499 --> 00:18:05,540 که مادر قبل از مرگش به پدر چی گفت 261 00:18:06,300 --> 00:18:07,940 اون میخواست پدر قسم بخوره 262 00:18:08,940 --> 00:18:10,339 که مهم نیست چی بشه 263 00:18:11,060 --> 00:18:12,979 هیچ وقت نذاره عمارت ما رو ترک کنم 264 00:18:13,820 --> 00:18:17,459 اون میخواست مثل یه دختر عادی باشم 265 00:18:29,739 --> 00:18:30,539 مادر 266 00:18:32,660 --> 00:18:34,300 بیخیالی منو ببخش 267 00:18:36,940 --> 00:18:39,219 هیچی از غم توی دلت نمیدونستم 268 00:18:49,420 --> 00:18:51,139 تصمیم گرفتی تو پستی زندگی کنی 269 00:18:51,859 --> 00:18:53,419 تا از وارث پدر سلطنتی مراقبت کنی 270 00:18:53,979 --> 00:18:56,900 تو دیدی که چو کوی چجوری به تخت نشست 271 00:18:57,900 --> 00:18:58,739 باید 272 00:18:59,660 --> 00:19:01,540 قلبتو تیکه تیکه کرده باشه 273 00:19:10,580 --> 00:19:11,540 حالا 274 00:19:12,339 --> 00:19:13,580 بالاخره جملات 275 00:19:14,420 --> 00:19:16,060 ناتموم پدر رو فهمیدم 276 00:19:18,099 --> 00:19:19,060 دختر شاه 277 00:19:19,979 --> 00:19:21,339 داشت از هویت من میگفت 278 00:19:30,580 --> 00:19:31,780 خواهر ژای شینگ بائو نا 279 00:19:42,339 --> 00:19:43,180 ارباب بو 280 00:19:44,820 --> 00:19:45,780 یه روزی 281 00:19:46,900 --> 00:19:48,379 تو میدون میبینمت 282 00:19:57,980 --> 00:20:00,140 [تایوان، جین] 283 00:20:01,060 --> 00:20:03,459 تو باید بدونی چه اتفاقی افتاده و کلی بحث کرده باشی 284 00:20:04,180 --> 00:20:06,580 با توجه به نامه‌ی ارتش 285 00:20:08,300 --> 00:20:12,060 ما باید به شاهدخت خاندان قبلی خوش آمد بگیم 286 00:20:12,780 --> 00:20:16,180 باید با ما ژای شینگ متحد بشیم 287 00:20:18,180 --> 00:20:21,180 پدر با همه ی احترام 288 00:20:22,099 --> 00:20:22,899 مخالف این کارم 289 00:20:23,619 --> 00:20:26,978 فکر میکنم فرمانده ها و شش ارتش هم 290 00:20:26,979 --> 00:20:27,900 مخالفن 291 00:20:28,900 --> 00:20:32,738 ما ژای شینگ بازمانده ی خاندان قبلیه 292 00:20:32,739 --> 00:20:33,939 خانوادمون یه تشکر بزرگ به 293 00:20:33,940 --> 00:20:35,460 خاندان قبلی بدهکارن 294 00:20:37,180 --> 00:20:42,258 به علاوه پیمان چو کوی به خاطر اون شکست خورد 295 00:20:42,259 --> 00:20:43,978 اون میتونه به ما کلی خدمت کنه 296 00:20:43,979 --> 00:20:45,059 درسته 297 00:20:45,060 --> 00:20:48,338 درسته که از خاندان سلطنتیه ولی بیاین شک 298 00:20:48,339 --> 00:20:50,060 اینکه قدرت رهبری جین رو داره یا نه بذاریم کنار 299 00:20:50,859 --> 00:20:52,179 و در مورد سفرش حرف بزنیم 300 00:20:52,180 --> 00:20:55,579 اگه جو یائو هویتش رو به عنوان شاهدخت خاندان قبلی تایید نکنه 301 00:20:55,580 --> 00:20:57,539 اون خیلی وقت پیش توسط ارباب بو کشته شده بود 302 00:20:59,060 --> 00:21:01,138 اگه بخوایم راستشو بگیم اون باید خیلی خوش شانس باشه 303 00:21:01,139 --> 00:21:02,379 که هنوز تیکه پاره نشده 304 00:21:05,259 --> 00:21:06,138 درسته 305 00:21:06,139 --> 00:21:07,579 این اعتبار [ژوی های] 306 00:21:07,580 --> 00:21:08,259 [معاون فرمانده شش ارتش جین] باید 307 00:21:08,260 --> 00:21:09,280 به ارباب چوان داده بشه 308 00:21:09,820 --> 00:21:12,378 ما پیروی از ما ژای شینگ رو رد میکنیم 309 00:21:12,379 --> 00:21:13,738 درسته! ما هم رد میکنیم 310 00:21:13,739 --> 00:21:14,498 ما رد میکنیم 311 00:21:14,499 --> 00:21:16,579 چجوری میتونیم موارد مهم دولتی رو به اون بدیم؟ 312 00:21:16,580 --> 00:21:17,380 درسته 313 00:21:25,139 --> 00:21:25,939 یکم آب بخور 314 00:21:26,540 --> 00:21:28,860 هنوز32 کیلومتر تا تایوان داریم 315 00:21:31,060 --> 00:21:31,860 شاهدخت 316 00:21:32,459 --> 00:21:36,498 وقتی برگشتیم شاه جین قطعا جشن بزرگی 317 00:21:36,499 --> 00:21:38,099 برای خوش‌آمد به شاهدخت خاندان قبلی برگزار میکنه 318 00:21:39,859 --> 00:21:42,099 حتما اتفاق خوبی نیست که با سمت 319 00:21:43,060 --> 00:21:45,780 شاهدخت خاندان قبلی به جین برگردیم 320 00:21:46,459 --> 00:21:47,259 پس 321 00:21:47,859 --> 00:21:48,859 منظورت چیه؟ 322 00:21:49,820 --> 00:21:50,900 واقعا فکر میکنی 323 00:21:51,540 --> 00:21:52,979 یه زن ضعیف 324 00:21:53,619 --> 00:21:56,378 میتونه افسرا و ژنرال های شش ارتش جین 325 00:21:56,379 --> 00:21:58,419 مجبور کرد که با شاهدخت خاندان قبلی که یهو ظاهر شده 326 00:21:58,420 --> 00:22:00,780 رو مجبور به همکاری کرد؟ 327 00:22:02,180 --> 00:22:02,980 هر چی باشه 328 00:22:03,739 --> 00:22:05,660 شاه جین به خاندان قبلی بدهکاره 329 00:22:06,979 --> 00:22:08,579 ولی به من ما ژای شینگ نه 330 00:22:08,580 --> 00:22:09,900 اون مرد پیر باید 331 00:22:11,060 --> 00:22:12,540 قبلا وفادار بوده باشه 332 00:22:13,900 --> 00:22:14,700 ولی الان وفاداریش 333 00:22:15,700 --> 00:22:17,020 سر قدرت از بین رفته 334 00:22:19,099 --> 00:22:20,060 ما ژای شینگ 335 00:22:21,259 --> 00:22:22,699 به عنوان شاهدخت خاندان قبلی 336 00:22:23,339 --> 00:22:24,419 آینده ی باشکوهی داری 337 00:22:26,580 --> 00:22:27,380 نگران نباش 338 00:22:28,180 --> 00:22:29,339 یه راه حل دارم 339 00:22:32,820 --> 00:22:33,620 چیه؟ 340 00:22:34,459 --> 00:22:35,499 بعدا میفهمی 341 00:22:38,820 --> 00:22:39,820 دارم روزا رو می‌شمرم 342 00:22:40,739 --> 00:22:43,021 ارباب بو باید الان به شهر دشمن رسیده باشه 343 00:22:43,660 --> 00:22:45,339 امپراطور باید 344 00:22:46,739 --> 00:22:48,219 از شنیدن خبر شکست 345 00:22:49,259 --> 00:22:51,019 خوردن ارتش ناامید شده باشه 346 00:22:57,540 --> 00:22:58,740 به اعلی حضرت ادای احترام میکنم 347 00:23:01,859 --> 00:23:03,939 پدر سلطنتی من - خفه شو - 348 00:23:05,420 --> 00:23:07,020 نمیخوام الان ببینمت 349 00:23:10,300 --> 00:23:11,579 یو ژن 350 00:23:11,580 --> 00:23:12,619 پسرم 351 00:23:13,300 --> 00:23:14,419 یو ژن 352 00:23:14,420 --> 00:23:15,300 یو ژن 353 00:23:16,900 --> 00:23:17,580 پزشک سلطنتی 354 00:23:17,581 --> 00:23:19,379 زود باش، پسرم رو معاینه کن 355 00:23:25,219 --> 00:23:28,580 شاهزاده ی سوم به دل نگیرین 356 00:23:29,219 --> 00:23:31,498 وقتی که اعلی حضرت فهمیدن که شاهزاده چهارم زخمی شدن 357 00:23:31,499 --> 00:23:33,779 به همه ی افراد بیمارستان سلطنتی دستور دادن 358 00:23:33,780 --> 00:23:34,900 تا صبح آماده باشن 359 00:23:35,700 --> 00:23:41,259 شاهزاده ی سوم لطفا نگرانیه اعلی حضرت رو درک کنین 360 00:23:42,820 --> 00:23:44,219 تقصیر منه 361 00:23:44,820 --> 00:23:46,259 نتونستم از برادر چهارم مراقبت کنم 362 00:23:54,979 --> 00:23:55,820 چطوره؟ 363 00:23:56,619 --> 00:23:57,739 بگو 364 00:23:58,940 --> 00:24:02,179 اعلی حضرت ما بی کفایتیم 365 00:24:02,180 --> 00:24:03,379 نتونستیم دلیل رو پیدا کنیم 366 00:24:03,900 --> 00:24:04,978 لطفا ما رو ببخشید اعلی حضرت 367 00:24:04,979 --> 00:24:05,779 گم شو 368 00:24:07,700 --> 00:24:08,699 ژن‌ار 369 00:24:08,700 --> 00:24:12,699 پدر سلطنتی من یه نفر رو میشناسم که میتونه برادر چهارم رو نجات بده 370 00:24:12,700 --> 00:24:14,260 منتظر چی هستی؟ برو بیارش 371 00:24:15,259 --> 00:24:16,579 به دستور سلطنتی برای 372 00:24:17,099 --> 00:24:18,180 آوردنش احتیاج دارم 373 00:24:19,379 --> 00:24:20,179 برو 374 00:24:20,700 --> 00:24:22,939 بگو الان میخوامش 375 00:24:22,940 --> 00:24:23,740 بله 376 00:24:27,660 --> 00:24:30,179 یو ژن 377 00:24:30,180 --> 00:24:30,980 یو ژن 378 00:24:31,979 --> 00:24:33,739 ارباب، ارباب بو به قصر برگشتن 379 00:24:34,420 --> 00:24:36,540 شنیدم شاهزاده ی چهارم به سختی مجروح شدن 380 00:24:37,060 --> 00:24:38,260 و اعلی حضرت عصبانی‌َن 381 00:24:39,459 --> 00:24:40,619 شاهزاده ی چهارم زخمی شده؟ 382 00:24:41,820 --> 00:24:42,700 ارباب بو چی؟ 383 00:24:43,219 --> 00:24:44,259 اونم زخمی شده؟ 384 00:24:45,180 --> 00:24:48,700 ارباب واقعا میخوای بدونی ارباب بو زخمی شده یا نه؟ 385 00:24:51,820 --> 00:24:53,379 البته که میخوام بدونم زخمی شده 386 00:24:54,060 --> 00:24:56,979 خوشحال میشم بفهمم زخمی شده 387 00:24:57,660 --> 00:24:58,979 ناامیدتون کردم 388 00:25:11,540 --> 00:25:14,900 تو ارباب بو هستی و اومدی به سیاهچال 389 00:25:15,739 --> 00:25:17,139 به نظرم پزشکای سلطنتی 390 00:25:17,820 --> 00:25:20,299 نتونستن بیماری شاهزاده ی چهارم رو درمان کنن 391 00:25:20,300 --> 00:25:21,580 بهت التماس میکنم 392 00:25:22,300 --> 00:25:24,379 جنگ قبلیمون رو بذار کنار 393 00:25:25,099 --> 00:25:26,339 میتونی برادر چهارمم رو نجات بدی؟ 394 00:25:29,459 --> 00:25:31,820 اولین باریه که میبینم 395 00:25:32,820 --> 00:25:34,420 ارباب بو خم شده و التماس میکنه 396 00:25:35,619 --> 00:25:41,180 انگار واقعا زندگی شاهزاده ی چهارم برات مهمتره 397 00:25:42,020 --> 00:25:43,339 اگه بتونی برادر چهارم رو خوب کنی 398 00:25:44,459 --> 00:25:47,139 هر چی بخوای رو بهت میدم 399 00:25:50,660 --> 00:25:52,099 آشنا میزنه 400 00:25:54,540 --> 00:25:55,739 حالا یادم اومد 401 00:25:56,499 --> 00:25:59,458 وقتی میخواستی ما ژای شینگ رو نجات بدی 402 00:25:59,459 --> 00:26:01,420 هم همینا رو گفتی 403 00:26:02,099 --> 00:26:03,258 چی میخوای؟ 404 00:26:03,259 --> 00:26:06,900 باید براي اربابم زانو بزنی و عذرخواهی کنی و التماس کنی 405 00:26:07,820 --> 00:26:09,939 ارباب من دوبار توی 406 00:26:09,940 --> 00:26:11,858 این سیاه‌چال به خاطر تو زندانی شده 407 00:26:11,859 --> 00:26:13,620 ارباب بو نباید حداقل یه ذره خلوص نیت نشون بدن 408 00:26:19,259 --> 00:26:20,059 مهم نیست 409 00:26:31,580 --> 00:26:34,099 اگه نتونم درمانی برای شاهزاده ی چهارم پیدا کنم 410 00:26:35,420 --> 00:26:37,100 میترسم ارباب بو منو مقصر بدونن 411 00:26:37,979 --> 00:26:41,259 اون موقع اعلی حضرت بازم ارباب بو رو تنبیه نمیکنن 412 00:26:42,099 --> 00:26:43,300 بلکه منو تنبیه میکنن 413 00:26:44,739 --> 00:26:45,859 باهات میام 414 00:26:52,379 --> 00:26:54,299 ارباب شاهزاده ی چهارم بیدار شدن 415 00:27:05,900 --> 00:27:06,700 پدر سلطنتی 416 00:27:08,300 --> 00:27:09,820 شاهزاده ی چهارم بیدار شدن؟ 417 00:27:14,099 --> 00:27:15,218 خودت ببین 418 00:27:15,219 --> 00:27:16,219 بیداره؟ 419 00:27:17,540 --> 00:27:18,579 بیشتر مرده‌س تا زنده؟ 420 00:27:18,580 --> 00:27:20,099 اصلا عکس العملی نشون نمیده 421 00:27:21,379 --> 00:27:22,179 یائو جی 422 00:27:23,020 --> 00:27:23,820 یه نگاهی بکن 423 00:27:24,619 --> 00:27:25,419 بله 424 00:27:51,580 --> 00:27:52,380 چطوره؟ 425 00:27:53,099 --> 00:27:54,859 کی ژن‌ار بیدار میشه؟ 426 00:27:56,180 --> 00:27:57,099 سرورم 427 00:27:57,979 --> 00:28:00,858 تنفس و گردش خون شاهزاده ی چهارم به خوبی کار میکنن 428 00:28:00,859 --> 00:28:02,259 ولی هنوز بیدار نشده 429 00:28:03,180 --> 00:28:06,459 میترسم ایشون از بیماری نادری که بهت شناخته میشه رنج میبرن 430 00:28:09,300 --> 00:28:10,580 بهت چی هست؟ 431 00:28:12,099 --> 00:28:14,540 یه اسکیزوفرنی قبلا دیدم، مثل همونه؟ 432 00:28:15,139 --> 00:28:18,700 اسکیزوفرنی رو با درمان های خارجی میشه درمان کرد 433 00:28:19,259 --> 00:28:20,540 ولی بهت متفاوته 434 00:28:21,820 --> 00:28:24,659 آدمای بیماری بهت مثل یه چوب خشکن 435 00:28:24,660 --> 00:28:26,859 اونا ساکت و بی حسن 436 00:28:27,780 --> 00:28:29,139 نمیتونن حرفای بقیه رو بشنون 437 00:28:29,739 --> 00:28:32,339 باید برای حرکت و غذا خوردن به بقیه متکی باشن 438 00:28:38,540 --> 00:28:39,340 چند روز پیش 439 00:28:40,099 --> 00:28:41,580 هنوز بی هوش بود 440 00:28:42,580 --> 00:28:44,299 ولی الان چشماشو باز کرده 441 00:28:44,300 --> 00:28:46,300 یعنی داره بهتر میشه؟ 442 00:28:47,099 --> 00:28:48,780 درسته که چشماشو باز کرده 443 00:28:49,339 --> 00:28:51,259 ولی برای آدمای بهت زده کاملا بی معنیه 444 00:28:52,619 --> 00:28:57,179 مریضای بهت زده به جریانات واکنش نمیدن 445 00:28:57,180 --> 00:28:58,739 و برای همیشه بی حس میمونن 446 00:29:04,459 --> 00:29:06,019 تو مشکل اصلی رو پیدا کردی 447 00:29:06,020 --> 00:29:08,059 نمیتونی براش دارویی تجویز کنی؟ 448 00:29:08,060 --> 00:29:10,019 بیمارای بهت زده غیر قابل درمانن 449 00:29:10,020 --> 00:29:11,380 باید خودشون بیدار بشن 450 00:29:12,379 --> 00:29:13,979 ولی معلوم نیست چقدر طول بکشه 451 00:29:14,619 --> 00:29:15,660 ممکنه 10 روز باشه 452 00:29:16,300 --> 00:29:17,499 یه ماه 453 00:29:18,300 --> 00:29:19,100 یا 454 00:29:20,540 --> 00:29:22,581 بعضی افراد هیچ وقت دوباره به هوش نمیشن 455 00:29:30,580 --> 00:29:31,380 پدر سلطنتی 456 00:29:33,580 --> 00:29:34,660 اصلا برای چی بزرگت کردم؟ 457 00:29:35,700 --> 00:29:36,979 همش تقصیر توئه 458 00:29:37,700 --> 00:29:41,699 که پسرم مرده ی متحرک شده 459 00:29:41,700 --> 00:29:44,539 چرا تو کسی نیستی که نیمه مرده بیوفتی اونجا؟ 460 00:29:44,540 --> 00:29:45,859 چرا؟ 461 00:29:49,180 --> 00:29:50,899 اعلی حضرت چیزیه که اتفاق افتاده 462 00:29:50,900 --> 00:29:52,780 ارباب بو که نمیتونستن پیش‌بینی کنن چه اتفاقی میوفته 463 00:29:55,099 --> 00:29:56,099 تقصیر منه 464 00:29:57,619 --> 00:29:59,219 گناه تو بیشتر از ایناس 465 00:30:01,020 --> 00:30:02,260 تو نتونستی سربازا رو بیاری 466 00:30:02,780 --> 00:30:05,700 و به ما ژای شینگ شانس صدمه زدن به ژن‌ارو دادي 467 00:30:06,859 --> 00:30:07,659 دارم ازت میپرسم 468 00:30:08,300 --> 00:30:11,300 چرا ما ژای شینگ رو نکشتی و انتقام ژن‌ار رو نگرفتی؟ 469 00:30:12,300 --> 00:30:13,420 یا شاید 470 00:30:14,060 --> 00:30:14,978 اون هویتش 471 00:30:14,979 --> 00:30:16,819 به عنوان شاهدخت خاندان قبلی روشن نکرد 472 00:30:16,820 --> 00:30:20,258 هنوزم احساسی به ما ژای شینگ داری؟ 473 00:30:20,259 --> 00:30:21,659 میخوای براش روپوشونی کنی؟ 474 00:30:22,180 --> 00:30:23,219 همچین قصدی ندارم 475 00:30:24,339 --> 00:30:25,739 لطفا باور کنین پدر سلطنتی 476 00:30:26,300 --> 00:30:27,100 سرورم 477 00:30:27,660 --> 00:30:29,098 ارباب بو موفق شدن 478 00:30:29,099 --> 00:30:31,458 ولی طولی نمیکشه که ما ژای شینگ رو زنده گیر بیاریم 479 00:30:31,459 --> 00:30:34,940 ولی...ولی شاه چیتان یهویی 480 00:30:34,941 --> 00:30:37,379 از هویت ما ژای شینگ آگاه شدن و اونو نجات دادن 481 00:30:38,139 --> 00:30:38,940 برای همین ارباب بو 482 00:30:39,459 --> 00:30:42,618 شانس گرفتن ما ژای شینگ رو از دست دادن 483 00:30:42,619 --> 00:30:43,419 اون موقع 484 00:30:43,979 --> 00:30:46,339 اگه ما ژای شینگ رو میگرفتیم 485 00:30:47,020 --> 00:30:48,660 ارباب بو و شاهزاده ی چهارم 486 00:30:49,219 --> 00:30:50,780 نمیتونستن برگردن 487 00:30:51,820 --> 00:30:53,219 درسته که بهم خیانت نکردی 488 00:30:54,820 --> 00:30:56,138 ولی در هر حال منو ناامید کردی 489 00:30:56,139 --> 00:30:58,618 من میخوام تنبیه بشم 490 00:30:58,619 --> 00:30:59,459 تنبیه؟ 491 00:30:59,979 --> 00:31:01,459 تو توسط گرگا بزرگ شدی 492 00:31:02,060 --> 00:31:05,858 برای تو تنبیه بدنی اصلا مشکلی نداره 493 00:31:05,859 --> 00:31:07,580 نمیتونه درد قلب منو کمتر کنه 494 00:31:09,540 --> 00:31:12,420 اگه شلاق توی گل استخوان گرگ خیس بشه 495 00:31:12,979 --> 00:31:14,020 قبل از زدن 496 00:31:15,300 --> 00:31:16,859 عصبانیتتون رو کمتر میکنه؟ 497 00:31:18,379 --> 00:31:20,859 اعلی حضرت نباید اینکارو بکنین 498 00:31:21,459 --> 00:31:22,218 لطفا دوباره فکر کنین 499 00:31:22,219 --> 00:31:23,019 خفه شو 500 00:31:24,660 --> 00:31:26,300 هر کسی طرف ارباب بو رو بگیره 501 00:31:27,060 --> 00:31:28,420 هم با اون تنبیه میشه 502 00:31:30,259 --> 00:31:31,059 ارباب بو 503 00:31:32,339 --> 00:31:34,180 میخوام یادت بمونه 504 00:31:35,020 --> 00:31:38,820 چه اشتباهی کردی و این مشکلات رو ایجاد کردی 505 00:31:39,660 --> 00:31:40,460 یائو جی 506 00:31:41,020 --> 00:31:41,900 شلاق رو آماده کن 507 00:31:42,700 --> 00:31:43,820 تو دستور رو اجرا میکنی 508 00:31:44,619 --> 00:31:45,899 طبق دستور عمل میکنم 509 00:31:45,900 --> 00:31:46,859 نگهبانا 510 00:31:50,859 --> 00:31:52,259 ارباب بو رو ببرین 511 00:32:05,739 --> 00:32:06,539 گم شو 512 00:32:07,420 --> 00:32:08,220 بله 513 00:32:15,540 --> 00:32:16,660 یوژن 514 00:32:26,099 --> 00:32:27,180 یو ژن 515 00:32:28,339 --> 00:32:29,139 تو 516 00:32:48,060 --> 00:32:49,540 جاهامون چه سریع عوض شدن 517 00:32:50,499 --> 00:32:52,379 تا یه لحظه پیش من توی سياه‌چال بودم 518 00:32:52,940 --> 00:32:54,219 ولی الان نوبت توئه 519 00:32:56,499 --> 00:32:58,579 شاه ها و خرس ها مراقب نگهباناشون هستن 520 00:32:58,580 --> 00:33:02,259 درسته که تو شاهزاده ای ولی چیزی از پسر خودش کم نداری 521 00:33:03,139 --> 00:33:04,219 دقیقا مثل منی 522 00:33:05,020 --> 00:33:06,899 زندگیمون بی معنیه 523 00:33:06,900 --> 00:33:07,900 یه اشتباهی کردم 524 00:33:08,820 --> 00:33:10,420 اعلی حضرت باید منصف باشن 525 00:33:11,060 --> 00:33:12,259 و عادلانه مسئله رو حل کنن 526 00:33:14,300 --> 00:33:16,660 ارباب بو واقعا پسر خوب اعلی حضرتی 527 00:33:17,820 --> 00:33:19,379 شاید باید یه حرفت گوش میدادم 528 00:33:20,020 --> 00:33:21,939 اون‌وقت تو توی سیاه‌چال نبودی 529 00:33:21,940 --> 00:33:23,460 و منم اینجوری تنبیه نمی‌شدم 530 00:33:25,619 --> 00:33:27,820 منظورت کشتن هونگ‌ار و پدرشه؟ 531 00:33:28,379 --> 00:33:29,259 نگفتی یه نفرینه 532 00:33:30,540 --> 00:33:32,900 که ژای شینگ و من عاشق همیم؟ 533 00:33:34,219 --> 00:33:36,020 اگه قبلا کشته بودمش 534 00:33:36,900 --> 00:33:39,300 برادر چهارم اینجوری آسیب نمی‌دید و مرده‌ی متحرک نمیشد 535 00:33:47,619 --> 00:33:49,099 چرا درخواست شلاق کردی؟ 536 00:33:50,780 --> 00:33:53,100 تو از شلاقی که توی گل استخوان گرگ خوابیده باشه بیشتر از همه چیز متنفری 537 00:33:53,619 --> 00:33:55,859 تو از چیزایی که غرورتو از بین میبره 538 00:33:56,619 --> 00:34:00,098 و تو رو مثل یه هیولا میکنه متنفری 539 00:34:00,099 --> 00:34:01,780 چون یادم میاره 540 00:34:02,820 --> 00:34:04,379 که عشقم برای ما ژای شینگ اشتباه بود 541 00:34:05,060 --> 00:34:06,780 و باعث میشه خوب درسمو یاد بگیرم 542 00:34:10,419 --> 00:34:11,580 کاش اون موقع 543 00:34:12,259 --> 00:34:13,459 چیزی که الان میدونی رو میدونستی 544 00:34:15,899 --> 00:34:17,580 آماده ی شلاق شو 545 00:34:18,580 --> 00:34:20,060 این چیزیه که منو زنده نگه داشته 546 00:34:31,899 --> 00:34:36,339 ارباب شلاق چندبار 547 00:34:36,340 --> 00:34:37,739 توی گل استخوان گرگ خوابیده شده 548 00:34:38,340 --> 00:34:40,820 میتونم قول بدم که شلاق کاملا خیسه 549 00:34:42,380 --> 00:34:44,459 تو واقعا نامردی 550 00:34:46,620 --> 00:34:49,820 این بهتر از دیدن زانو زدن ارباب بو هست 551 00:34:50,340 --> 00:34:52,219 چجوری میتونم از دستش بدم؟ 552 00:34:55,739 --> 00:34:57,780 ارباب چرا اینجوری نگام میکنی؟ 553 00:35:00,780 --> 00:35:01,620 چجوری؟ 554 00:35:02,780 --> 00:35:03,979 انگار 555 00:35:04,620 --> 00:35:06,539 نمیخوای ارباب بو رو بزنی 556 00:35:06,540 --> 00:35:07,419 مسخره 557 00:35:09,499 --> 00:35:10,819 حتی اعلی حضرت هم مشکلی ندارن 558 00:35:11,380 --> 00:35:12,380 چرا من باید بی میل باشم؟ 559 00:35:14,699 --> 00:35:16,620 اعلی حضرت رسیدن 560 00:35:34,300 --> 00:35:36,258 درود اعلی حضرت 561 00:35:36,259 --> 00:35:37,060 بلند شو 562 00:35:50,739 --> 00:35:51,699 تنبیه رو اجرا کنین 563 00:36:11,739 --> 00:36:12,779 دستورمو بدین 564 00:36:12,780 --> 00:36:15,099 ارباب بو توی عمارتش زندانی میشه 565 00:36:15,100 --> 00:36:17,179 هیچ کس بدون اجازه ی من نمیتونه ببینتش 566 00:36:18,620 --> 00:36:20,580 اعلی حضرت با همه ی احترام 567 00:36:21,140 --> 00:36:21,899 اخبار شکست آوردن نیروها 568 00:36:21,900 --> 00:36:23,938 و نگهداری ما یینگ از شاهدخت خاندان قبلی 569 00:36:23,939 --> 00:36:25,299 تموم دربار رو پر کرده 570 00:36:25,300 --> 00:36:29,738 میترسم اخبار زمین گیر کردن ارباب بو آشوب 571 00:36:29,739 --> 00:36:31,060 بین افسارا ایجاد کنه 572 00:36:32,499 --> 00:36:33,540 ما ژای شینگ 573 00:36:36,179 --> 00:36:37,340 یه آشغاله 574 00:36:37,979 --> 00:36:40,540 که نتونستم از بین ببرمش 575 00:36:41,979 --> 00:36:43,218 اون حتی ارزش توجه کردنم نداره 576 00:36:43,219 --> 00:36:44,859 درسته اعلی حضرت 577 00:36:44,860 --> 00:36:46,060 یکم بد بین شدم 578 00:36:47,340 --> 00:36:48,860 هر چند 579 00:36:49,499 --> 00:36:51,340 باید یه پیروزی 580 00:36:52,699 --> 00:36:56,539 که خسارت زیادی به جین وارد کنه، قبل از 581 00:36:56,540 --> 00:36:59,820 اینکه اونا شاهدخت خاندان قبلی رو به همه ی دنیا معرفی کنن، داشته باشیم 582 00:37:00,540 --> 00:37:01,299 فرمانده یانگ 583 00:37:01,300 --> 00:37:02,379 بله 584 00:37:02,380 --> 00:37:04,139 دستور نظامیم رو سریعا منتقل کن 585 00:37:04,140 --> 00:37:05,178 تمام مرزبان‌های ایالت ها رو 586 00:37:05,179 --> 00:37:06,699 با ارتششون احضار كن 587 00:37:07,259 --> 00:37:08,419 میخوای ارباب بو 588 00:37:09,020 --> 00:37:12,340 شخصا این ارتش رو رهبری کنه 589 00:37:13,340 --> 00:37:15,539 و یه ضربه ی نهایی به جین بزنه 590 00:37:15,540 --> 00:37:16,580 بله سرورم 591 00:37:17,219 --> 00:37:18,019 تازه 592 00:37:18,659 --> 00:37:23,819 وانگ رونگ از ژنژو و هان چینگ از لوژو نزدیک تایوان هستند 593 00:37:23,820 --> 00:37:24,898 اونا نقشه رو به خوبی بلدن 594 00:37:24,899 --> 00:37:25,859 میخوام 595 00:37:25,860 --> 00:37:28,299 هر چه سریعتر به قصر بیان و باهام صحبت کنن 596 00:37:28,300 --> 00:37:29,299 فهمیدم 597 00:37:29,300 --> 00:37:30,418 سریعا یه پیک میفرستم 598 00:37:30,419 --> 00:37:32,218 و تمام مارکینز ها رو باخبر میکنم 599 00:37:32,219 --> 00:37:33,339 مرخص میشم 600 00:37:33,340 --> 00:37:34,458 زود باش 601 00:37:34,459 --> 00:37:35,259 بله 602 00:37:42,300 --> 00:37:44,979 اعلی حضرت ارباب بو به سختی مجروح شدن 603 00:37:45,739 --> 00:37:47,020 چکار کنیم؟ 604 00:37:47,739 --> 00:37:50,178 یائوجی کمک میکنه خوب بشه 605 00:37:50,179 --> 00:37:51,340 اون خوبه 606 00:37:52,820 --> 00:37:54,259 میخوام بهش یه درس بدم 607 00:37:55,100 --> 00:37:59,179 که من کسی ام که بهش زندگی دادم 608 00:38:02,580 --> 00:38:05,820 یه دفعه خاندان قبلی رو شکست دادم 609 00:38:06,419 --> 00:38:07,219 حالا 610 00:38:07,899 --> 00:38:09,458 بازم 611 00:38:09,459 --> 00:38:13,659 جین رو شکست میدم حتی اگه شاهدخت خاندان قبلی رو داشته باشن 612 00:38:16,419 --> 00:38:18,499 شاهدخت اومدن 613 00:38:25,659 --> 00:38:29,658 من همراه با پسرم و فرمانده ی شش ارتش 614 00:38:29,659 --> 00:38:31,860 منتظر برگشت شاهدخت بودیم 615 00:38:33,739 --> 00:38:36,258 اعلی حضرت سفرتون طولانی بوده 616 00:38:36,259 --> 00:38:37,059 حتما خسته شدين 617 00:38:38,419 --> 00:38:39,859 شاه جین لطفا رسمیت رو کنار بذارین 618 00:38:41,179 --> 00:38:41,979 بعد از این 619 00:38:42,739 --> 00:38:46,219 امیدوارم بازم منو مثل قبل ژای شینگ صدا بزنین 620 00:38:46,979 --> 00:38:48,939 واقعا نمی تونم به 621 00:38:49,659 --> 00:38:51,219 شاهدخت یا اعلی حضرت عادت کنم 622 00:38:53,300 --> 00:38:56,099 مشکلی نداره اگه شاهدخت بهش عادت نکنن 623 00:38:56,100 --> 00:38:58,620 ولی یه نفر دیگه باید بهش عادت کنه 624 00:39:01,780 --> 00:39:02,580 جی چانگ 625 00:39:04,499 --> 00:39:09,659 حالا که اعلی حضرت اینجوری میخوان منم همین کارو میکنم 626 00:39:10,419 --> 00:39:11,540 من تخت رو 627 00:39:12,300 --> 00:39:13,419 برای شما آماده کردم 628 00:39:15,659 --> 00:39:16,459 راحت باشین 629 00:40:10,060 --> 00:40:10,860 همونطور که انتظار داشتم 630 00:40:11,620 --> 00:40:12,820 این صندلی مناسب من نیست 631 00:40:23,659 --> 00:40:24,459 هر چند 632 00:40:25,459 --> 00:40:26,860 تونستم سالم برگردم 633 00:40:27,739 --> 00:40:30,020 که به خاطر خدا و کمک ارباب چوان بوده 634 00:40:30,979 --> 00:40:33,499 ولی ناامیدتون میکنم شاه جین 635 00:40:35,380 --> 00:40:36,459 میدونم 636 00:40:37,739 --> 00:40:40,060 برای فرمانده ی ارتش ما بودن به اندازه ی کافی لایق نیستم 637 00:40:40,659 --> 00:40:43,500 بنابراین نشان نظامی و قدرت ارتش ما رو به شما میدم 638 00:40:48,580 --> 00:40:49,380 اعلی حضرت 639 00:40:50,179 --> 00:40:51,380 چرا اینقدر یهویی؟ 640 00:40:52,820 --> 00:40:54,260 به عنوان شاهدخت خاندان قبلی 641 00:40:54,979 --> 00:40:56,419 باید تصویر بزرگتر رو نگاه کنم 642 00:40:57,300 --> 00:40:59,499 من مناسب رهبری ارتش به میدان جنگ نیستم 643 00:41:00,300 --> 00:41:02,300 و بهتره این کار رو شاه جین بکنن 644 00:41:03,860 --> 00:41:07,620 از الان ارتش ما تحت فرمان ارتش ما هستن 645 00:41:10,939 --> 00:41:13,340 اگه اصرار میکنین 646 00:41:15,340 --> 00:41:16,140 جو چی 647 00:41:16,939 --> 00:41:17,739 نشان رو بگیر 648 00:41:18,340 --> 00:41:19,140 بله 649 00:41:26,300 --> 00:41:27,380 دستورم رو اعلام کنین 650 00:41:28,380 --> 00:41:29,979 تمام سربازای ارتش ما 651 00:41:30,899 --> 00:41:33,459 رو به ارتش جین منتقل کنین 652 00:41:34,580 --> 00:41:35,460 طبق دستور عمل میکنم 653 00:41:37,179 --> 00:41:39,579 اعلی حضرت میزارم به کاراتون برسین 654 00:41:39,580 --> 00:41:40,780 خودم مرخص میشم 655 00:41:41,780 --> 00:41:42,898 ناظر بزرگ 656 00:41:42,899 --> 00:41:44,340 اینجا هستم 657 00:41:45,979 --> 00:41:48,699 شاهدخت رو به باغ تانگ شین ببرین 658 00:41:50,179 --> 00:41:50,979 بله 659 00:41:51,499 --> 00:41:53,020 اعلی حضرت بریم 660 00:41:59,060 --> 00:42:01,658 شاهدخت بالاخره برگشتین 661 00:42:01,659 --> 00:42:03,978 شما واقعا شاهدخت خاندان قبلی هستین 662 00:42:03,979 --> 00:42:05,219 خیلی عالیه 663 00:42:07,899 --> 00:42:10,140 ما ژای شینگ چقدر احمقی؟ 664 00:42:11,060 --> 00:42:13,178 این یه راه حل نیست که قدرت نظامیت رو بدی 665 00:42:13,179 --> 00:42:14,339 الان به بن بست خودت رسیدی 666 00:42:14,339 --> 00:43:18,605 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir Shirini:مترجم Cersis:ادیتور 56358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.