All language subtitles for The.Wolf.2020.EP30.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir مترجم: غزل اَنکــَـــسبه Cersis:ادیتور 2 00:01:28,080 --> 00:01:30,399 [گرگ] 3 00:01:30,400 --> 00:01:31,959 [قسمت سی‌ام] 4 00:01:31,960 --> 00:01:33,680 ما هرگز سرزنشتون نکردیم 5 00:01:36,440 --> 00:01:39,639 تا وقتی که شما خوب باشین، ما هم خوبیم 6 00:01:39,640 --> 00:01:40,799 اینقدر خودتون رو سرزنش نکنین 7 00:01:43,839 --> 00:01:44,680 نیروهای ما 8 00:01:45,400 --> 00:01:46,720 همیشه بهتون وفادار میمونن 9 00:01:47,239 --> 00:01:49,278 آسمان ها شاهد وفاداری ما خواهند بود 10 00:01:49,279 --> 00:01:51,960 تا وقتی انتقام نگیریم، آروم نمیگیریم 11 00:01:56,239 --> 00:01:57,120 شماها 12 00:01:58,159 --> 00:02:00,839 باعث میشین خیلی خجالت زده بشم 13 00:02:01,559 --> 00:02:02,960 سرورم 14 00:02:07,720 --> 00:02:09,279 ولی سرورم من میگم 15 00:02:09,280 --> 00:02:12,679 شما بخاطر اون اسبای پیر داشتین تا توی آب میرفتین 16 00:02:12,680 --> 00:02:14,039 ولی تو خیلی داغونی 17 00:02:14,040 --> 00:02:14,759 دقیقا 18 00:02:14,760 --> 00:02:17,479 فکرکن شاهدخت تو آب میفتاد 19 00:02:17,480 --> 00:02:20,040 من - دیگه داری خیلی زیاده روی میکنی - 20 00:02:22,280 --> 00:02:25,238 ژای شینگ من نمیخواستم اون کار رو بکنم 21 00:02:25,239 --> 00:02:26,319 ولی بخاطر خودته 22 00:02:27,920 --> 00:02:29,159 باید زخم رو درمان میکردم 23 00:02:33,280 --> 00:02:35,200 این همه کار رو بخاطر من کردی 24 00:02:36,239 --> 00:02:38,120 صبرکن ببینم. میخوای چیکار کنی؟ 25 00:02:41,760 --> 00:02:42,799 فرمان من اینه 26 00:02:43,480 --> 00:02:46,158 به شما دوتا دستور میدم جی چونگ رو توی آب بندازین 27 00:02:46,159 --> 00:02:47,039 بله سرورم - ما ژای شینگ - 28 00:02:47,040 --> 00:02:47,960 یه هان برو که رفتیم 29 00:02:48,879 --> 00:02:50,239 داری چیکار میکنی؟ 30 00:02:52,359 --> 00:02:54,039 پیش به ســـــــــوی آب 31 00:02:54,040 --> 00:02:55,599 ما ژای شینگ 32 00:03:02,680 --> 00:03:05,599 ما ژآی شینگ تو 33 00:03:43,719 --> 00:03:46,280 امروز صبح بهم گفتن 34 00:03:47,320 --> 00:03:49,598 پادشاه جدید چیتان به زودی تاج گذاری میکنه 35 00:03:49,599 --> 00:03:52,878 برامون دعوتنامه هم فرستاده 36 00:03:52,879 --> 00:03:54,919 این یه موقعیت عالیه 37 00:03:54,920 --> 00:03:57,920 ولی من زیاد از این موضوع خوشحال نیستم 38 00:03:58,960 --> 00:04:00,919 شنیدم پادشاه جدید 39 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 سالها به عنوان گروگان نگهداشته میشده 40 00:04:03,519 --> 00:04:04,519 درسته؟ 41 00:04:05,599 --> 00:04:07,919 پدر انگار همینطوره 42 00:04:07,920 --> 00:04:09,920 به هرحال نیاز نیست نگران باشیم 43 00:04:10,639 --> 00:04:13,279 جین ، با چیتان متحد نیست 44 00:04:13,280 --> 00:04:14,680 جین رو هم دعوت نکردن 45 00:04:16,199 --> 00:04:17,359 حرف قشنگی زدی 46 00:04:18,919 --> 00:04:21,120 احتمالا این اواخر اتفاقات زیادی افتاده 47 00:04:21,720 --> 00:04:24,319 ناراحت شدم 48 00:04:26,199 --> 00:04:28,319 ارباب بو بهت دستور میدم 49 00:04:29,079 --> 00:04:31,238 فردا به چیتان بری 50 00:04:31,239 --> 00:04:33,560 بجز شرکت کردن توی مراسم تاج گذاری 51 00:04:34,720 --> 00:04:39,759 باید بهم کمک کنی تا از برنامه های پادشاه جدید باخبر بشم 52 00:04:40,720 --> 00:04:44,160 یه شا و یو ژن همراهیت میکنن 53 00:04:47,359 --> 00:04:48,639 بله پدر 54 00:04:59,919 --> 00:05:02,919 سرورم، شاهدخت ما میخوان شما رو ببینن 55 00:05:08,280 --> 00:05:09,880 درود سرورم 56 00:05:11,919 --> 00:05:14,359 از وقتی پام رو توی تای یوان گذاشتم 57 00:05:15,560 --> 00:05:16,559 پشت سرهم اشتباه کردم 58 00:05:16,560 --> 00:05:17,720 میدونی 59 00:05:18,359 --> 00:05:19,960 عاقبت نگهبانای تانگ شین 60 00:05:20,680 --> 00:05:22,239 که از پس وظایفشون برنمیان، چیه؟ 61 00:05:25,319 --> 00:05:29,000 من بیست ضربه شلاق به عنوان مجازات در نظر میگیرم 62 00:05:29,960 --> 00:05:31,638 من حاضرم همه جوره مجازات بشم 63 00:05:31,639 --> 00:05:33,959 التماستون میکنم فقط منو مجازات کنین 64 00:05:33,960 --> 00:05:35,478 لطفا بیگناه ها رو مجازات نکنین 65 00:05:35,479 --> 00:05:39,359 تو هم مثل همون موش کثیفی 66 00:05:40,600 --> 00:05:42,198 خیلی به وفاداری اهمیت میدی 67 00:05:42,199 --> 00:05:45,038 اطرافیانت برات، باارزش تر از خودت هستن 68 00:05:45,039 --> 00:05:48,159 ترجیح میدی مجازات بشی تا اینکه زجر کشیدنشون رو ببینی 69 00:05:48,160 --> 00:05:49,120 ژنرالی مثل تو 70 00:05:50,120 --> 00:05:54,960 ممکنه خیلی راحت دل ببره ولی نمیتونه با نیروهاش توی جنگ موفق بشه 71 00:05:55,840 --> 00:05:57,799 چون همه ش نگرانه 72 00:05:59,960 --> 00:06:01,880 بعد از اینهمه سال جنگیدن تو میدون جنگ 73 00:06:02,440 --> 00:06:06,479 تنها ژنرالی که تحسینش میکنم، دشمنمون، ارباب بوعه 74 00:06:08,039 --> 00:06:10,359 بخاطر اینکه تو تصمیماتش مصممه 75 00:06:11,720 --> 00:06:15,719 تو میدون جنگ، فاصله مرگ و زندگی به اندازه یه تارموعه 76 00:06:15,720 --> 00:06:19,238 فقط کسی که روحیه قوی داشته باشه میتونه دووم بیاره 77 00:06:19,239 --> 00:06:21,279 و دستورات لازم رو صادرکنه 78 00:06:21,280 --> 00:06:23,119 اگه خیلی به یه چیزی اهمیت بدی 79 00:06:23,120 --> 00:06:26,880 همون میشه دلیل شکستت 80 00:06:28,239 --> 00:06:29,199 ارباب بو 81 00:06:30,960 --> 00:06:33,280 خونسرد ترین فردیه که تو کل عمرم دیدم 82 00:06:33,919 --> 00:06:36,120 همینکه تو میدون جنگ اشتباه کنی 83 00:06:36,680 --> 00:06:39,840 مجبوری میشی جون هزاران نفر رو بگیری تا جبرانش کنی 84 00:06:40,519 --> 00:06:43,199 بخاطر همین ، هیچ اشتباهی از نظر من پذیرفته نیست 85 00:06:45,639 --> 00:06:52,919 ولی با این وجود بهت یه فرصت میدم تا خودت رو ثابت کنی 86 00:06:53,960 --> 00:06:54,960 ممنون سرورم 87 00:06:55,680 --> 00:06:57,440 اشتباهاتم رو جبران میکنم 88 00:06:58,400 --> 00:07:00,400 لطفا بلند شو 89 00:07:07,759 --> 00:07:10,879 حالا از این فرصت استفاده کن تا خودت رو ثابت کنی 90 00:07:10,880 --> 00:07:13,799 و فقط خودت باید تنهایی وظیفه‌ت رو انجام بدی 91 00:07:15,600 --> 00:07:17,959 میفهمم که شاهدخت بائو نا از چیتان رو میشناسی 92 00:07:17,960 --> 00:07:19,120 و خیلی بهش نزدیکی 93 00:07:20,199 --> 00:07:21,280 امیدوارم بتونی 94 00:07:22,160 --> 00:07:25,400 شکستشون بدی 95 00:07:28,560 --> 00:07:29,759 اگه با این موافقی 96 00:07:30,400 --> 00:07:32,720 میتونی خودت رو ثابت کنی 97 00:07:33,239 --> 00:07:34,039 و 98 00:07:35,000 --> 00:07:36,479 پیمان های نظامیشون رو خراب کنی 99 00:07:37,759 --> 00:07:40,680 بعدش، تو یه مدت خیلی کم 100 00:07:41,519 --> 00:07:42,919 میتونی جنگ راه بندازی 101 00:07:46,239 --> 00:07:47,639 تمام تلاشم رو میکنم 102 00:07:48,280 --> 00:07:49,919 ناامیدتون نمیکنم 103 00:07:51,430 --> 00:07:52,750 اسب هات رو آماده کن 104 00:07:53,909 --> 00:07:55,949 جنگ بزرگی در پیش داریم 105 00:07:56,949 --> 00:08:00,310 احتمالا ارباب بو رو اونجا ببینی 106 00:08:01,949 --> 00:08:04,509 مهمونای مهمی توی جشن تاج گذاری هستین 107 00:08:05,189 --> 00:08:08,030 باید روی کار خودت تمرکز کنی 108 00:08:08,540 --> 00:08:10,618 باوجود حضور بزرگترین دشمنت، ارباب بو 109 00:08:10,619 --> 00:08:12,940 نباید بی‌گدار به آب بزنی 110 00:08:14,899 --> 00:08:18,660 وگرنه همه فرصتهای شکست چیتان رو از دست میدیم 111 00:08:22,419 --> 00:08:23,739 یادم میمونه 112 00:08:24,700 --> 00:08:27,619 بقیه نقشه ها رو بعدا باهات درمیون میذارم 113 00:08:28,419 --> 00:08:29,219 بااین وجود 114 00:08:29,739 --> 00:08:33,820 اگه میخوای تسلیم شی، من کاریت ندارم 115 00:08:36,700 --> 00:08:39,580 ممکنه روزای سخت تری در انتظارم باشه باید این خطر رو بپذیرم 116 00:08:40,299 --> 00:08:42,580 تمام تلاشم رو میکنم 117 00:08:43,900 --> 00:08:46,260 دیگه از این حرفا خسته شدم 118 00:08:47,299 --> 00:08:50,060 باید تو عمل ببینم چیکار میکنی 119 00:08:54,260 --> 00:08:59,019 سرورم همه‌ش داشتین دور و بر اتاق قدم میزدین 120 00:08:59,020 --> 00:09:01,460 فکرکنم چند بار تای یوان رو طواف کردین 121 00:09:03,060 --> 00:09:04,739 ژای شینگ چندین ساعته که رفته 122 00:09:05,779 --> 00:09:07,939 اون پیرمرد احتمالا خیلی بهش سخت گرفته 123 00:09:07,940 --> 00:09:10,179 شاید اون پیرمرد خیلی آروم به نظر بیاد 124 00:09:10,900 --> 00:09:12,020 ولی خیلی بی‌رحمه 125 00:09:14,419 --> 00:09:15,259 نه 126 00:09:15,260 --> 00:09:16,218 باید برم پیداش کنم 127 00:09:16,219 --> 00:09:18,539 سرورم 128 00:09:20,099 --> 00:09:21,218 من خوبم 129 00:09:21,219 --> 00:09:22,659 اینقدر دنبال من نیا 130 00:09:24,140 --> 00:09:26,778 از بیرون صدات رو میشنوم که داری پدرت رو نفرین میکنی 131 00:09:26,779 --> 00:09:28,539 تو دیگه چجور پسری هستی؟ 132 00:09:29,940 --> 00:09:32,139 سرورم خداروشکر برگشتین 133 00:09:32,140 --> 00:09:35,500 اگه برنمیگشتین، سرورم میخواست 134 00:09:35,501 --> 00:09:36,340 کل قصر رو آتیش بزنه 135 00:09:37,940 --> 00:09:39,179 اینا رشته های تولدن؟ 136 00:09:42,140 --> 00:09:43,739 خوشحالی؟ غافلگیر شدی؟ 137 00:09:47,380 --> 00:09:48,260 چرا بهم نگفتی 138 00:09:48,940 --> 00:09:50,419 امروز تولد مادرت هم هست؟ 139 00:09:52,020 --> 00:09:53,859 ولی خوشبختانه ما جینگ بهم گفت 140 00:09:54,739 --> 00:09:55,820 برای همین به ساقی شی گفتم 141 00:09:56,500 --> 00:09:57,580 بازم غذا آماده کنه 142 00:10:05,260 --> 00:10:06,500 ممنون جی چونگ 143 00:10:07,419 --> 00:10:10,859 مادرم وقتی از اون بالا اینارو ببینه حتما خوشحال میشه 144 00:10:11,700 --> 00:10:12,500 ژای شینگ 145 00:10:13,179 --> 00:10:15,580 اون پیرمرد خیلی بهت سخت گرفت؟ 146 00:10:19,820 --> 00:10:22,300 پادشاه بهم یه فرصت داد تا بتونم خودم رو ثابت کنم 147 00:10:23,619 --> 00:10:25,619 فردا به چیتان میرم 148 00:10:26,500 --> 00:10:27,940 تا تو جشن تاج گذاری پادشاه جدید شرکت کنم 149 00:10:28,779 --> 00:10:30,179 و نقشه های نظامیشون رو خراب کنم 150 00:10:31,419 --> 00:10:32,858 عالیه 151 00:10:32,859 --> 00:10:36,579 از اونجایی که به شاهدختشون که خودش یه بانوی درجه یکه، نزدیک هستین 152 00:10:36,580 --> 00:10:40,099 اگه بفهمه ارباب بو باهاتون همچین کاری، حتما بهتون کمک میکنه 153 00:10:41,460 --> 00:10:42,260 نمیتونی 154 00:10:44,900 --> 00:10:46,139 ما ژای شینگ 155 00:10:46,140 --> 00:10:48,140 اون پیرومرد داره تو رو با سر میفرسته تو خطر 156 00:10:48,859 --> 00:10:51,500 یانگ و چیتان، هردو تاشون پیمان نظامی رو امضا کردن 157 00:10:51,501 --> 00:10:54,299 اونوقت میخوای با کمک شاهدخت بائو نا پیمانشون رو بهم بزنی؟ 158 00:10:55,260 --> 00:10:56,940 هردوتاتون احمقین 159 00:10:59,340 --> 00:11:02,020 بائو نا فقط شروعشه 160 00:11:02,859 --> 00:11:05,380 اون اصلا جزء برنامه های پادشاه نیست 161 00:11:06,619 --> 00:11:07,700 پس برنامه‌ش چیه؟ 162 00:11:10,580 --> 00:11:11,739 بهت نمیگم 163 00:11:12,299 --> 00:11:13,700 خودت بعدا میفهمی 164 00:11:16,299 --> 00:11:18,140 انگار اون پیرمرد خیلی عوض شده 165 00:11:18,739 --> 00:11:20,940 نه تنها بهت فرصت داد خودت رو ثابت کنی 166 00:11:21,580 --> 00:11:22,979 حتی تمام برنامه هاش رو هم بهت گفت 167 00:11:24,580 --> 00:11:26,580 باشه دیگه درمورد برنامه هاش نمیپرسم 168 00:11:27,260 --> 00:11:28,340 حتی میذارم بری 169 00:11:29,380 --> 00:11:30,180 ولی 170 00:11:31,380 --> 00:11:32,539 واقعا آماده ای؟ 171 00:11:34,739 --> 00:11:35,539 قراره اونجا 172 00:11:36,460 --> 00:11:37,700 ارباب بو رو ببینی 173 00:11:38,859 --> 00:11:40,020 ولی فکرمیکنم 174 00:11:40,779 --> 00:11:42,539 هنوز آماده نیستی ببینیش 175 00:11:43,380 --> 00:11:44,980 میخوای تو میدونی که برنده و بازندش از قبل مشخصه، بجنگی 176 00:11:45,739 --> 00:11:46,539 و سر خودت رو به باد بدی؟ 177 00:11:47,779 --> 00:11:48,978 سرورم 178 00:11:48,979 --> 00:11:51,259 بنظرم شاهزاده داره درست میگه 179 00:11:51,260 --> 00:11:54,020 شما هنوز آمادگی ملاقات با ارباب بو رو ندارین 180 00:11:55,619 --> 00:11:56,580 چقدر باید طول بکشه 181 00:11:57,580 --> 00:11:58,979 تا آمادگیش رو پیدا کنم؟ 182 00:12:03,460 --> 00:12:05,219 حتی قبل از اینکه واسه بقیه چیزا آماده باشم 183 00:12:06,219 --> 00:12:07,500 همینکه سرنوشت، باعث شد گرگی منو ترک کنه 184 00:12:08,739 --> 00:12:10,579 خودم درمورد توطئه چو کوی فهمیدم 185 00:12:10,580 --> 00:12:12,979 دیگه باید چه اتفاقی بیفته تا من آمادگی پیدا کنم؟ 186 00:12:13,779 --> 00:12:14,619 خودم میتونم باهاش روبرو بشم 187 00:12:16,619 --> 00:12:17,739 اگه کاری که تو میگی رو بکنم 188 00:12:18,500 --> 00:12:20,300 پس فقط باید توی عمارت ارباب بو بمونم 189 00:12:20,979 --> 00:12:22,539 و باوجود دروغای ارباب بو، باهاش زندگی کنم 190 00:12:24,500 --> 00:12:25,340 بخاطر شادی روح پدرم هم که شده 191 00:12:25,979 --> 00:12:26,979 بخاطر نیروهای ما 192 00:12:27,779 --> 00:12:28,859 و حکومت جین 193 00:12:30,140 --> 00:12:30,979 باید برم 194 00:12:32,820 --> 00:12:35,619 باشه.پس منم باهات میام 195 00:12:37,859 --> 00:12:38,940 ما از قبل رو تو حساب کردیم 196 00:12:39,659 --> 00:12:40,459 باید 197 00:12:41,380 --> 00:12:42,340 همراهیمون کنی 198 00:12:49,619 --> 00:12:50,419 سرورم 199 00:12:50,940 --> 00:12:53,820 ما میتونیم فردا به مو یه شان از چیتان ، بیاییم 200 00:12:55,099 --> 00:12:57,219 ایندفعه تو و های دای منو همراهی میکنین 201 00:12:57,940 --> 00:12:58,978 ون یان رو بیخیال شین 202 00:12:58,979 --> 00:12:59,779 بله سرورم 203 00:13:52,539 --> 00:13:53,859 چند ساعت دیگه 204 00:13:54,659 --> 00:13:55,739 به مو یه شان میرسیم 205 00:14:02,340 --> 00:14:03,260 گرسنه م نیست 206 00:14:07,619 --> 00:14:09,419 چطوری میخوای با شکم گرسنه بجنگی؟ 207 00:14:11,020 --> 00:14:12,860 حتی اگه تو کتابای ارتش همچین چیزی نباشه 208 00:14:13,739 --> 00:14:15,020 خودت نباید بدونی؟ 209 00:14:27,979 --> 00:14:28,779 سرورم 210 00:14:30,580 --> 00:14:31,778 سرورم ببینین 211 00:14:31,779 --> 00:14:32,859 چقدرماهی اینجان 212 00:14:34,260 --> 00:14:35,620 دارن از آب میان بیرون 213 00:14:36,380 --> 00:14:37,859 این اولین بار همچین چیزی میبینم 214 00:14:38,940 --> 00:14:40,778 ممکنه بخاطر بیماری باشه؟ 215 00:14:40,779 --> 00:14:41,339 میخوایم 216 00:14:41,340 --> 00:14:42,738 خرافاتی نباش 217 00:14:42,739 --> 00:14:43,539 آماده شو 218 00:14:44,580 --> 00:14:46,418 بله..داشتم چرت و پرت میگفتم 219 00:14:46,419 --> 00:14:47,219 چرت و پرت 220 00:14:47,820 --> 00:14:48,820 هرچی از دهنم دراومد گفتم 221 00:15:02,020 --> 00:15:03,979 چرا اینقدر طولش داد؟ 222 00:15:14,779 --> 00:15:16,060 خواهر ژای شینگ 223 00:15:19,580 --> 00:15:20,460 خواهر ژای شینگ 224 00:15:23,820 --> 00:15:24,978 شاهدخت 225 00:15:24,979 --> 00:15:27,539 تو نامه‌ت خوندم که امروز میخوایم همدیگه رو ببینیم 226 00:15:28,140 --> 00:15:29,978 خیلی عجیب به نظر میاد 227 00:15:29,979 --> 00:15:32,219 میخوای ارباب بو رو غافلگیر کنی؟ 228 00:15:33,340 --> 00:15:36,820 ولی چرا داری با این پسره سفر میکنی؟ 229 00:15:37,419 --> 00:15:40,299 اگه ارباب بو بفهمه خیلی حسودی میکنه 230 00:15:42,539 --> 00:15:43,339 شاهدخت 231 00:15:44,580 --> 00:15:45,900 میخوام ازتون یه درخواستی بکنم 232 00:15:46,739 --> 00:15:47,940 امیدوارم موافقت کنین 233 00:15:50,060 --> 00:15:52,099 خواهر ژای شینگ لطفا اینکار رو نکن 234 00:15:53,580 --> 00:15:55,178 این تشریفات دیگه چیه؟ 235 00:15:55,179 --> 00:15:56,778 همینجوری بگو 236 00:15:56,779 --> 00:15:58,020 اینجوری دیدنت 237 00:15:58,700 --> 00:16:00,619 باعث میشه حس بدی پیدا کنم 238 00:16:01,619 --> 00:16:04,340 چه اتفاقی بین تو و ارباب بو افتاده؟ 239 00:16:10,099 --> 00:16:10,899 من 240 00:16:18,619 --> 00:16:19,419 باید بهش بگم 241 00:16:26,739 --> 00:16:29,978 فکرمیکنم ارباب بو تمام مدت داشته تو رو فریب میداده 242 00:16:29,979 --> 00:16:31,299 تو با تموم وجود دوسش داشتی 243 00:16:32,219 --> 00:16:33,700 ولی اون ازت استفاده کرد و فریبت داد 244 00:16:36,460 --> 00:16:39,099 خواهر ژای شینگ حتما خیلی اذیت شدی 245 00:16:40,859 --> 00:16:42,179 وقتی بحث اذیت شدن باشه 246 00:16:42,700 --> 00:16:44,099 از من قوی تر وجود نداره 247 00:16:45,460 --> 00:16:46,659 وقتی مادرم مرد 248 00:16:47,940 --> 00:16:49,219 وقتی گرگی ترکم کرد 249 00:16:50,539 --> 00:16:51,700 وقتی پدرم کشته شد 250 00:16:53,779 --> 00:16:54,619 و این 251 00:17:00,020 --> 00:17:00,820 شاهدخت 252 00:17:02,179 --> 00:17:02,979 گریه نکنین 253 00:17:06,060 --> 00:17:07,579 خواهر ژای شینگ 254 00:17:07,580 --> 00:17:09,579 تو باهاش خاطرات زیادی داری 255 00:17:09,580 --> 00:17:11,138 تو خیلی دوسش داشتی 256 00:17:11,139 --> 00:17:12,980 چطور میتونست باهات همچین کاری کنه؟ 257 00:17:13,539 --> 00:17:16,018 وقتی به این فکرمیکنم چطور ارباب بو در گذشته دوستت داشت 258 00:17:16,019 --> 00:17:17,979 احساس شرمندگی میکنم 259 00:17:17,980 --> 00:17:20,700 نمیدونستم همیچن مرد دوروییه 260 00:17:21,340 --> 00:17:22,620 برای من، ارباب بو 261 00:17:23,419 --> 00:17:25,740 فقط یه آدم کینه ایه 262 00:17:29,379 --> 00:17:30,179 خواهر ژای شینگ 263 00:17:30,820 --> 00:17:32,819 تو یه بار زندگی منو نجات دادی 264 00:17:32,820 --> 00:17:34,460 که از اون به بعد بهت گفتم خواهر 265 00:17:35,060 --> 00:17:36,379 و منم خواهرت شدم 266 00:17:44,379 --> 00:17:45,179 بائو نا 267 00:17:46,539 --> 00:17:47,339 ممنون 268 00:17:48,100 --> 00:17:50,419 از اونجایی که خواهریم، پس این تشکر برای چیه؟ 269 00:17:52,139 --> 00:17:52,939 شاهدخت 270 00:17:53,899 --> 00:17:55,778 از اونجایی که ژای شینگ خواهر خوبی مثل شما داره 271 00:17:55,779 --> 00:17:57,139 دیگه احتیاجی به انتقام نیست 272 00:17:58,779 --> 00:18:00,940 راستش ما امروز اینجاییم 273 00:18:01,700 --> 00:18:03,940 که ازتون کمک بخوایم 274 00:18:04,460 --> 00:18:06,419 میخوایم برادرتون رو ملاقات کنیم 275 00:18:07,299 --> 00:18:08,499 برادر من؟ 276 00:18:10,259 --> 00:18:11,059 شاهدخت بائو نا 277 00:18:11,700 --> 00:18:15,580 امرو ما اینجاییم تا پادشاه رو اعزام کردن نیروهاش منصرف کنیم 278 00:18:17,899 --> 00:18:20,860 خب برادرم خیلی رو من حساب میکنه 279 00:18:21,860 --> 00:18:26,579 ولی من همیشه به خاطر مشارکت پدرم تو این پیمان، ناراحت بودم 280 00:18:26,580 --> 00:18:29,100 ولی آخرش، پدرم و نظامییا موافقت کردن تا امضاش کنن 281 00:18:30,060 --> 00:18:31,700 اگه قوانین رو بشکنیم 282 00:18:32,379 --> 00:18:34,100 همه چی پیچیده میشه 283 00:18:37,539 --> 00:18:41,100 ولی اگه فقط میخواین برادرم رو ببینین 284 00:18:41,101 --> 00:18:42,340 اشکالی نداره 285 00:18:44,539 --> 00:18:45,339 سربازا 286 00:18:49,340 --> 00:18:50,419 نامه این مرد 287 00:18:51,980 --> 00:18:56,060 فکرکنم نباید به یه شاهزاده بگم، این مرد 288 00:18:56,860 --> 00:18:58,580 ولی نمیتونم کاریش کنم 289 00:18:59,620 --> 00:19:02,579 اون ازم خواست برای تعدادی خدمتکار زن و سرباز لباس آماده کنم 290 00:19:02,580 --> 00:19:04,379 قبلا دلیلش رو نمیدونستم 291 00:19:05,019 --> 00:19:06,419 ولی الان میدونم 292 00:19:08,779 --> 00:19:10,538 جین هنوز با چیتان متحد نشده 293 00:19:10,539 --> 00:19:13,498 اگه بخوایم وارد چیتان بشیم، باید هویتمون رو مخفی کنیم 294 00:19:13,499 --> 00:19:14,739 این برای امنیت خودمونه 295 00:19:14,740 --> 00:19:16,060 خیلی خوبه 296 00:19:17,379 --> 00:19:18,378 عالیه پس 297 00:19:18,379 --> 00:19:20,739 خدمتکارام براتون لباس میارن 298 00:19:20,740 --> 00:19:23,659 بعدش میبرمتون دیدن برادرم 299 00:19:28,419 --> 00:19:29,219 بریم 300 00:19:36,820 --> 00:19:37,819 برادر سوم 301 00:19:37,820 --> 00:19:40,460 دقیقا بعد از جنگل، مو یه شان هستش 302 00:19:41,100 --> 00:19:44,499 جشن تاج گذاری همونجا برگزار میشه 303 00:19:46,460 --> 00:19:48,178 ارباب بو، شاهزاده چهارم 304 00:19:48,179 --> 00:19:50,138 اسب هامون دیگه حالی ندارن 305 00:19:50,139 --> 00:19:53,018 چرا یکم استراحت نکنیم و شب راه نفتیم؟ 306 00:19:53,019 --> 00:19:54,418 نه نه 307 00:19:54,419 --> 00:19:56,018 اونا خورشید پرستن 308 00:19:56,019 --> 00:20:00,940 اگه بعد از غروب آفتاب به اونجا برسیم، مسخره مون میکنن 309 00:20:01,899 --> 00:20:03,259 باشه 310 00:20:04,179 --> 00:20:07,178 قبلا وقتی باهات مخالفت کردم، به عنوان گروگان فرستاده شدم 311 00:20:07,179 --> 00:20:10,140 ولی انگار پدر انتخابش درسته 312 00:20:11,379 --> 00:20:12,498 آره 313 00:20:12,499 --> 00:20:15,060 ولی باید از پادشاه پیر چیتان تشکر کنم 314 00:20:15,779 --> 00:20:18,980 پسرش هم یه شاهزاده گروگان بود 315 00:20:19,580 --> 00:20:21,579 برای همین منو درک میکرد 316 00:20:21,580 --> 00:20:23,939 بائو نا همش مسخرم میکرد 317 00:20:23,940 --> 00:20:28,580 خوشبختانه پادشاه پیر اونجا بود و خیلی عادل و بیطرف بود 318 00:20:31,779 --> 00:20:32,699 برادر سوم 319 00:20:32,700 --> 00:20:36,460 بدون توجه به اتفاقایی که تو سفر قبلی افتاد، فقط رو من حساب کن 320 00:20:36,980 --> 00:20:41,018 حتی اگه بائو نا خرابکاری کنه، خودم جمعش میکنم 321 00:20:41,019 --> 00:20:45,139 پس تو فقط راحت باش و به جشن تاج گزاری برس 322 00:20:50,940 --> 00:20:51,739 مو شیائو 323 00:20:51,740 --> 00:20:52,979 بله سرورم 324 00:20:52,980 --> 00:20:54,138 این دستور منه 325 00:20:54,139 --> 00:20:56,539 اینجا یه استراحت کوتاه میکنیم 326 00:20:57,299 --> 00:21:02,419 دوساعت بعد، راه میفتیم و به دیدن پادشاه جدید میریم 327 00:21:05,379 --> 00:21:06,820 بله سرورم 328 00:21:08,779 --> 00:21:09,579 کمانش لطفا 329 00:21:11,340 --> 00:21:12,378 برادر سوم 330 00:21:12,379 --> 00:21:16,418 حالا دیگه میتونی گرگهای جنگجوت رو برای گشتن توی جنگل 331 00:21:16,419 --> 00:21:17,459 و شکار، بیاری 332 00:21:17,460 --> 00:21:22,060 فقط به عنوان یه لطف توی سفر ، درنظر بگیرش 333 00:21:26,179 --> 00:21:28,899 از اونجایی که همه چیز رو برنامه ریزی کردی، پس منم مجبورم ازت پیروی کنم 334 00:21:42,980 --> 00:21:45,179 شماها واقعا عوض شدین 335 00:21:45,700 --> 00:21:46,500 بریم 336 00:21:48,179 --> 00:21:48,979 بیاین 337 00:21:49,940 --> 00:21:51,859 این لباسا خیلی خوبن 338 00:21:51,860 --> 00:21:52,700 به من نگاه کن 339 00:21:53,620 --> 00:21:54,980 الان شبیه یه سرباز چیتان شدی 340 00:21:58,139 --> 00:21:58,939 این چیه؟ 341 00:22:00,220 --> 00:22:00,498 اون چیه؟ 342 00:22:00,499 --> 00:22:00,979 شاهدخت 343 00:22:00,980 --> 00:22:01,780 مراقب باشین 344 00:22:02,659 --> 00:22:03,658 سربازا آماده 345 00:22:03,659 --> 00:22:05,138 از سرورم محافظت کنین 346 00:22:05,139 --> 00:22:05,580 بله جناب 347 00:22:05,581 --> 00:22:06,498 از شاهدخت محافظت کنین 348 00:22:06,499 --> 00:22:07,219 از سرورم محافظت کنین 349 00:22:07,220 --> 00:22:07,739 از شاهدخت محافظت کنین 350 00:22:07,740 --> 00:22:08,339 از سرورم محافظت کنین 351 00:22:08,340 --> 00:22:09,180 از سرورم محافظت کنین 352 00:22:20,179 --> 00:22:21,459 گرفتمش 353 00:22:21,460 --> 00:22:22,620 شاهزاده گرفتش 354 00:22:31,419 --> 00:22:33,179 خوبه یه گرگه 355 00:22:34,570 --> 00:22:36,410 جی چونگ، خیلی خوب هدفگیری میکنی 356 00:22:36,969 --> 00:22:38,248 این یه گرگ معمولی نیست 357 00:22:38,249 --> 00:22:39,410 این گرگ جنگجوی ارباب بوعه 358 00:22:42,209 --> 00:22:43,009 این یعنی 359 00:22:43,810 --> 00:22:45,050 ارباب بو یا نزدیکه 360 00:22:45,910 --> 00:22:47,030 یا به مو یه شان رسیده 361 00:22:47,630 --> 00:22:49,389 جی چونگ،دوباره هدف بگیر 362 00:22:49,390 --> 00:22:50,870 گرگ ارباب بو رو بکش 363 00:22:57,709 --> 00:22:58,509 خودت بکش 364 00:23:11,549 --> 00:23:14,269 خواهر ژآی شینگ میتونی؟ 365 00:23:14,270 --> 00:23:15,110 نگران نباشین 366 00:23:16,309 --> 00:23:18,309 با دستای خودم این گرگ رو میکشم 367 00:23:19,150 --> 00:23:21,750 شاهدخت بیاین جنگل رو ترک کنیم 368 00:23:22,549 --> 00:23:23,429 خودش میتونه از پسش بربیاد 369 00:23:34,189 --> 00:23:35,790 یالا بریم 370 00:23:45,670 --> 00:23:47,949 تو کاری کردی خواهر ژای شینگ، گرگ ارباب بو رو بکشه 371 00:23:48,510 --> 00:23:50,110 زیادی ظالمانه نیست؟ 372 00:23:51,790 --> 00:23:52,830 این تازه اولشه 373 00:23:54,069 --> 00:23:55,270 اگه حتی نتونه از پس این بربیاد 374 00:23:55,870 --> 00:24:01,029 چطوری میخواد وقتی ارباب بو رو دید بهش صدمه بزنه؟ 375 00:24:01,030 --> 00:24:02,469 چطوری میخوای با این جنگ روبرو بشه؟ 376 00:24:04,549 --> 00:24:06,229 یالا بیا بریم 377 00:24:57,510 --> 00:24:58,910 یکی نجاتت داده 378 00:25:00,110 --> 00:25:01,069 فقط یه نفر رو تو این دنیا میشناسم 379 00:25:01,949 --> 00:25:04,630 که میتونه یه گرگ رو نجات بده 380 00:25:43,390 --> 00:25:44,228 اونجاست 381 00:25:44,229 --> 00:25:45,309 داریم برمیگردیم 382 00:25:51,429 --> 00:25:53,790 یه خدمتکار از چیتان ، گرگ جنگنجوی منو نجات داد؟ 383 00:25:56,790 --> 00:25:57,709 اون کیه؟ 384 00:26:06,270 --> 00:26:08,188 جشن تاج گذاری سه روز دیگه برگزار میشه 385 00:26:08,189 --> 00:26:10,548 قبل از این جشن، نظامی ها و مهمانای دیگه 386 00:26:10,549 --> 00:26:12,109 برای اهدای جوایزشون میان 387 00:26:12,110 --> 00:26:13,869 برادرم سرش با این مهمونا گرم بوده 388 00:26:13,870 --> 00:26:15,270 احتمالا وقت سرخاروندن نداره 389 00:26:15,870 --> 00:26:19,790 ولی یه راهی پیدامیکنم بتونی ببینیش 390 00:26:22,709 --> 00:26:23,509 بائو نا 391 00:26:24,589 --> 00:26:25,389 ممنونم 392 00:26:26,949 --> 00:26:29,548 خواهر ژای شینگ التماست میکنم 393 00:26:29,549 --> 00:26:32,509 دیگه ازم تشکر نکن 394 00:26:32,510 --> 00:26:34,509 بیشتر از این کاری از دستم برنمیاد 395 00:26:34,510 --> 00:26:37,750 بقیه ش باتوعه شاید برادرم بتونه نظرش رو عوض کنه 396 00:26:40,270 --> 00:26:41,991 مهم نیست چه مشکلاتی در پیشه 397 00:26:43,270 --> 00:26:44,309 من از پسشون برمیام 398 00:26:47,990 --> 00:26:51,149 الان، جی چونگ کسیه که باید با مشکلات کنار بیاد 399 00:26:51,150 --> 00:26:55,389 از اونجایی که نمیتونستم سربازای زیادی رو دوروبرم داشته باشم 400 00:26:55,390 --> 00:26:57,869 مجبور شدم برای مخفی کردن هویتش ، بفرستمش کود اسب رو عوض کنه 401 00:26:57,870 --> 00:27:00,750 وقتی اینو شنید، برق از کلش پرید 402 00:27:04,390 --> 00:27:05,348 خواهر ژای شینگ 403 00:27:05,349 --> 00:27:06,669 همینجا بمون 404 00:27:06,670 --> 00:27:07,749 میرم برادرم رو ببینم 405 00:27:07,750 --> 00:27:09,110 بعدا میام دنبال تو 406 00:27:10,229 --> 00:27:11,029 عالیه 407 00:27:24,469 --> 00:27:25,948 چرا هنوز اینجایی؟ 408 00:27:25,949 --> 00:27:28,029 مهمونای زیادی هستن که منتظرن ازشون پذیرایی بشه 409 00:27:28,030 --> 00:27:29,629 همینجا برای خودت ول نگرد 410 00:27:29,630 --> 00:27:30,430 حرکت کن 411 00:27:30,949 --> 00:27:32,188 من سرما خوردم 412 00:27:32,189 --> 00:27:34,910 اگه به مهمونا بدم، آبروریزی میشه 413 00:27:35,549 --> 00:27:36,549 میدونم چیکار کنم 414 00:27:55,069 --> 00:27:57,030 چرا این بانو حجاب کرده؟ 415 00:28:01,670 --> 00:28:03,468 سرما خورده 416 00:28:03,469 --> 00:28:05,509 نمیخواد سرماش رو به بقیه بده 417 00:28:05,510 --> 00:28:07,150 برای همین صورتش رو پوشونده 418 00:28:09,229 --> 00:28:10,029 خیلی خب باشه 419 00:28:11,589 --> 00:28:13,749 عجله کن برای ارباب بو شراب بریز 420 00:28:13,750 --> 00:28:14,948 الان 421 00:28:14,949 --> 00:28:15,990 برو 422 00:28:31,990 --> 00:28:32,790 اینقدر نلرز 423 00:28:35,349 --> 00:28:36,149 ارباب بو 424 00:28:37,709 --> 00:28:39,348 ارباب بو ما رو ببخشین 425 00:28:39,349 --> 00:28:40,548 این تازه اومده اینجا 426 00:28:40,549 --> 00:28:41,828 با قوانین اینجا آشنا نیست 427 00:28:41,829 --> 00:28:42,629 برو بیرون 428 00:28:43,549 --> 00:28:44,349 بله سرورم 429 00:28:50,709 --> 00:28:51,510 این بمونه 430 00:28:52,270 --> 00:28:53,070 بله سرورم 431 00:29:04,870 --> 00:29:06,349 خواهر ژای شینگ 432 00:29:08,150 --> 00:29:09,790 خواهر ژای شینگ 433 00:29:11,750 --> 00:29:13,549 درود شاهدخت بائو نا 434 00:29:14,189 --> 00:29:16,549 یه دختر بیرون چادر طلایی ندیدی؟ 435 00:29:16,550 --> 00:29:20,549 یه جورایی عجیب غریبه، قدش اینقدره و زیباست 436 00:29:21,150 --> 00:29:22,629 دیدم 437 00:29:22,630 --> 00:29:23,948 کجاست؟ 438 00:29:23,949 --> 00:29:27,030 داره توی چادر برای ارباب بو شراب میریزه 439 00:29:33,589 --> 00:29:35,949 نگفتم بمونی مجازاتت کنم 440 00:29:36,949 --> 00:29:37,870 نترس 441 00:29:39,150 --> 00:29:40,790 میخوام یه چیزی رو بررسی کنم 442 00:29:56,189 --> 00:29:57,270 خواهر ژای شینگ 443 00:29:59,349 --> 00:30:00,309 خواهر ژای شینگ 444 00:30:02,549 --> 00:30:03,709 خواهر ژای شینگ 445 00:30:05,270 --> 00:30:06,309 خواهر ژای شینگ 446 00:30:06,949 --> 00:30:09,189 خواهر ژای شینگ 447 00:30:11,990 --> 00:30:12,870 عجیبه 448 00:30:13,630 --> 00:30:16,548 از خدمتکار شنیدم چادر ارباب بو اینجاست 449 00:30:16,549 --> 00:30:19,548 فکرکردن خواهر ژای شینگ ممکنه شما رو همراهی کنه 450 00:30:19,549 --> 00:30:20,948 ببخشید از اینکه ناامیدتون کردم 451 00:30:20,949 --> 00:30:23,549 ژای شینگ ایندفعه همراهم نیومد 452 00:30:26,910 --> 00:30:30,509 ارباب بو، ولی شما گفتین که شما و خواهر ژای شینگ مثل عاشقای افسانه ای هستین 453 00:30:30,510 --> 00:30:32,670 این جدایی طولانی 454 00:30:33,349 --> 00:30:34,429 دلتنگتون نمیکنه؟ 455 00:30:35,270 --> 00:30:38,510 فکرمیکردم این سفر، برای ژای شینگ کسل کننده باشه 456 00:30:39,150 --> 00:30:40,270 برای همین گفتم خونه بمونه 457 00:30:41,150 --> 00:30:43,670 ازم خواست ازتون معذرت خواهی کنم 458 00:30:48,150 --> 00:30:51,789 موندم نگران خواهر ژای شینگ بودین 459 00:30:51,790 --> 00:30:53,990 یا میخواستین با بانوهای دیگه خوش بگذرونین؟ 460 00:30:55,549 --> 00:30:56,349 بدم نشد 461 00:30:57,910 --> 00:30:58,990 شما منو خوب میشناسین 462 00:31:00,110 --> 00:31:01,430 وقتی ژای شینگ دوروبرم نیست 463 00:31:02,069 --> 00:31:03,030 حس خوبی دارم 464 00:31:05,870 --> 00:31:08,989 پس میتونم چندتا برده بفرستم امشب بهتون سرویس بدن؟ 465 00:31:08,990 --> 00:31:09,990 هرطور مایلین 466 00:31:10,549 --> 00:31:11,629 عالی بنظر میاد 467 00:31:11,630 --> 00:31:12,430 تو 468 00:31:14,990 --> 00:31:16,990 همه مرد ها شبیه همن 469 00:31:17,510 --> 00:31:20,068 و من فکرمیکردم ارباب بو با مرد های دیگه فرق میکنه 470 00:31:20,069 --> 00:31:22,308 فکرمیکردم شما خواهر ژای شینگ رو با تموم وجود دوست دارین 471 00:31:22,309 --> 00:31:25,150 ولی شما هم مثل بقیه این 472 00:31:26,910 --> 00:31:28,630 الان دلم برای خواهر ژای شینگ میسوزه 473 00:31:29,390 --> 00:31:30,909 شاید این رو ندونین شاهدخت 474 00:31:30,910 --> 00:31:32,070 مردها با زن ها فرق میکنن 475 00:31:32,709 --> 00:31:35,469 خیلی سریع از یه رابطه خسته میشن 476 00:31:36,870 --> 00:31:39,309 وقتی یکی رو دوست دارن، عشقشون واقعیه 477 00:31:43,910 --> 00:31:44,710 و وقتی دیگه دوسش ندارن 478 00:31:45,510 --> 00:31:46,429 بازم واقعیه 479 00:31:55,270 --> 00:31:56,789 ارباب بو 480 00:31:56,790 --> 00:32:02,948 اگه یه روز به خواهر ژای شینگ خیانت کنین ، من همینطوری نمی‌شینم نگاتون کنم 481 00:32:02,949 --> 00:32:05,110 امیدوارم متوجه حرفم شده باشین 482 00:32:06,910 --> 00:32:07,949 شدم 483 00:32:10,390 --> 00:32:12,149 حالا خدمتکارای بیشتری میخوام 484 00:32:12,150 --> 00:32:13,270 اونم با خودم میبرم 485 00:32:15,189 --> 00:32:15,989 هرطور مایلین 486 00:32:31,270 --> 00:32:32,510 شناختت؟ 487 00:32:34,469 --> 00:32:35,669 فکرنکنم 488 00:32:35,670 --> 00:32:38,149 اگه میشناخت، به همه میگفت 489 00:32:38,150 --> 00:32:40,150 جلوی شما به من دروغ نمیگفت 490 00:32:41,349 --> 00:32:42,989 ولی خیلی نزدیک بود 491 00:32:42,990 --> 00:32:45,468 اگه به موقع نمیرسیدم، ارباب بو، روسریت رو کنار میزد 492 00:32:45,469 --> 00:32:46,589 شانس اوردم 493 00:32:48,069 --> 00:32:49,109 خواهر ژای شینگ 494 00:32:49,110 --> 00:32:50,588 برادرم گفت تو رو میبینه 495 00:32:50,589 --> 00:32:52,389 باید لباست رو عوض کنی 496 00:32:52,390 --> 00:32:54,149 برات یه چادر آماده کردم 497 00:32:54,150 --> 00:32:55,790 میتونی بعدا ببینیش 498 00:32:56,589 --> 00:32:57,389 عالیه 499 00:32:59,469 --> 00:33:01,990 میگی بائو نا رو دیدی؟ 500 00:33:02,510 --> 00:33:06,068 پس یعنی میدونه بین تو و مای ژای شینگ چه اتفاقی افتاده؟ 501 00:33:06,069 --> 00:33:07,950 دونستن یا ندونستنش فرقی نمیکنه 502 00:33:08,630 --> 00:33:09,829 فقط پادشاه مهمه 503 00:33:10,510 --> 00:33:11,669 سرورم 504 00:33:11,670 --> 00:33:13,269 پادشاه منتظر شما و ارباب بو هستش 505 00:33:13,270 --> 00:33:14,070 این طرف 506 00:33:19,229 --> 00:33:20,029 یو ژن 507 00:33:29,990 --> 00:33:30,790 خوبه 508 00:33:31,750 --> 00:33:35,030 از امروز صبح که بلند شدم، داشتم به مهمونا خوش امد میگفتم 509 00:33:35,910 --> 00:33:38,549 حالا یکم وقت خالی دارم 510 00:33:39,189 --> 00:33:40,589 تا به آواز چینی گوش بدم 511 00:33:42,829 --> 00:33:43,708 سرورم 512 00:33:43,709 --> 00:33:45,790 ما مزاحم استراحتتون شدیم؟ 513 00:33:46,469 --> 00:33:47,949 یو ژن این حرفا چیه میزنی؟ 514 00:33:48,510 --> 00:33:50,349 ما یه خانواده ایم 515 00:33:52,790 --> 00:33:54,469 بیا بشین 516 00:34:07,150 --> 00:34:07,950 یو ژن 517 00:34:08,470 --> 00:34:12,189 خوشحالم بعد این همه مدت میبینمت 518 00:34:12,190 --> 00:34:16,949 ولی قولی که داشتی میرفتی بهم دادی رو یادته؟ 519 00:34:16,950 --> 00:34:17,869 سرورم 520 00:34:17,870 --> 00:34:21,031 ما همین الان همدیگه رو دیدم و شما دارین راجع به درس هام ازم میپرسین؟ 521 00:34:21,829 --> 00:34:24,150 شما که میدونین من هیچوقت از کتاب خوشم نمیومد 522 00:34:24,950 --> 00:34:28,470 حتی دست زدن بهشون باعث میشه سردرد بگیرم و خوابالود بشم 523 00:34:30,549 --> 00:34:32,749 تو بهم قول دادی 524 00:34:33,470 --> 00:34:35,308 یه مرد همیشه رو قولش میمونه 525 00:34:35,309 --> 00:34:36,509 باید الان امتحانت کنم 526 00:34:37,989 --> 00:34:40,390 من..خب..گوش میدم 527 00:34:41,789 --> 00:34:45,748 اگه زمین مثل لوله باشه و جاده ها مثل نخ باشن 528 00:34:45,749 --> 00:34:47,110 کی باید برداشت کنه؟ 529 00:34:51,589 --> 00:34:54,308 اگه آسمون صفحه شطرنج باشه و ستاره ها مهره هاش باشن 530 00:34:54,309 --> 00:34:55,430 پادشاه باید بجنگه 531 00:34:56,029 --> 00:34:58,549 خوبه عالیه 532 00:35:00,190 --> 00:35:03,669 جوابت قاطع و مصممه 533 00:35:03,670 --> 00:35:07,308 تو همونطوری که بقیه میگن بااستعداد و مشهوری 534 00:35:07,309 --> 00:35:08,509 ممنون از تعریفتون 535 00:35:09,110 --> 00:35:11,390 شما هم در سراسر دنیا مشهور هستین 536 00:35:14,989 --> 00:35:15,629 بشین 537 00:35:15,630 --> 00:35:16,430 بشینین لطفا 538 00:35:18,950 --> 00:35:19,788 سرورم 539 00:35:19,789 --> 00:35:22,669 برادرم میدونه شما عاشق نقاشی وشعرین 540 00:35:22,670 --> 00:35:24,469 برای همین همیشه برای این ها خودش رو آماده میکنه 541 00:35:24,470 --> 00:35:27,748 حتی به صاحباشون التماس کرد 542 00:35:27,749 --> 00:35:28,748 تا بتونه این کادو ها رو براتون بیاره 543 00:35:28,749 --> 00:35:30,269 سربازا، کادوها رو بیارین داخل 544 00:35:43,110 --> 00:35:44,630 امیدوارم کادوهاتون رو دوست داشته باشین سرورم 545 00:35:55,349 --> 00:35:57,028 این برای شعرسرایی هستش، یولان 546 00:35:57,029 --> 00:35:58,988 ما فهمیدیم که شما سالها دنبالش بودین 547 00:35:58,989 --> 00:35:59,870 برای همین آوردیمش 548 00:36:04,749 --> 00:36:06,110 ممنون ارباب بو 549 00:36:07,190 --> 00:36:08,390 خواهش میکنم سرورم 550 00:36:09,269 --> 00:36:10,749 چیزای قدیمی 551 00:36:11,309 --> 00:36:12,988 باید دور ریخته بشن 552 00:36:12,989 --> 00:36:14,190 شما نباید بهشون وابسته بشین 553 00:36:20,670 --> 00:36:26,069 این طبل های سلسله های قدیم دیگه برای ما معنی ندارن 554 00:36:26,749 --> 00:36:30,109 بیخودی از شرشون خلاص نشدم 555 00:36:30,110 --> 00:36:35,349 درمقایسه با طبل ها، از کادوی شما بیشتر خوشم میاد ارباب بو 556 00:36:41,870 --> 00:36:43,109 ژای شینگ 557 00:36:43,110 --> 00:36:43,910 اروم باش 558 00:36:44,470 --> 00:36:46,229 ارباب بو الان داخل چادر برادرمه 559 00:36:46,230 --> 00:36:48,309 اگه الان بری تو دردسر میفتی 560 00:36:49,870 --> 00:36:51,548 من شرایط‌‍تون رو میفهمم 561 00:36:51,549 --> 00:36:54,548 ولی الان باید طبق نقشه‌م با ارباب بو روبرو بشم 562 00:36:54,549 --> 00:36:55,589 لطفا بهم اعتماد کنین 563 00:37:02,390 --> 00:37:03,149 بائو نا 564 00:37:03,150 --> 00:37:04,709 لطفا به برادرت بگو 565 00:37:04,710 --> 00:37:06,669 وگرنه این فرصت رو از دست میدیم 566 00:37:06,670 --> 00:37:07,470 ولی 567 00:37:09,749 --> 00:37:10,828 ژای شینگ 568 00:37:10,829 --> 00:37:12,348 واقعا به اون نقشه اعتماد داری؟ 569 00:37:12,349 --> 00:37:13,669 از این کارت که انگیزه دیگه ای نداری، درسته؟ 570 00:37:14,349 --> 00:37:15,230 بهت قول دادم 571 00:37:15,749 --> 00:37:18,149 که دیگه با ارباب بو قاطی نشم 572 00:37:18,150 --> 00:37:19,869 ولی این فرق میکنه 573 00:37:19,870 --> 00:37:22,710 اگه ارباب بو بره، ما بهترین فرصت رو از دست میدیم 574 00:37:23,630 --> 00:37:25,348 بائو نا التماست میکنم 575 00:37:25,349 --> 00:37:26,910 باشه بهش میگم 576 00:37:34,390 --> 00:37:35,190 ژای شینگ 577 00:37:35,710 --> 00:37:36,670 نقشه‌ت 578 00:37:37,230 --> 00:37:39,989 ربطی به اتفاق عجیبی که اینجا دیدیم، داره؟ 579 00:37:46,190 --> 00:37:47,150 حدست درسته جی چونگ 580 00:37:47,870 --> 00:37:48,750 درست گفتی 581 00:37:51,150 --> 00:37:52,149 کافیه 582 00:37:52,150 --> 00:37:54,269 نمیبینی الان مهمون مهم دارم؟ 583 00:37:54,950 --> 00:37:56,230 چطور الان دوستت رو ببینم؟ 584 00:37:56,829 --> 00:37:57,629 بعدا 585 00:37:58,829 --> 00:38:00,429 برادر ما دیگه نمیتونیم صبرکنیم 586 00:38:00,430 --> 00:38:02,268 یا الان یا هیچوقت 587 00:38:02,269 --> 00:38:04,230 فکرکردی دوستت کیه؟ 588 00:38:04,789 --> 00:38:06,509 چرا باید الان ببینمش؟ 589 00:38:07,150 --> 00:38:09,749 این بی احترامی به ارباب بو و یو ژنه 590 00:38:12,230 --> 00:38:13,709 نیست 591 00:38:13,710 --> 00:38:15,909 ارباب بو هم میشناستش 592 00:38:15,910 --> 00:38:17,710 یکی از آشناهای قدیمی ارباب بو هستش 593 00:38:20,190 --> 00:38:23,989 موندم کدوم آشناعه 594 00:38:25,670 --> 00:38:28,308 ارباب بو خودتون میبینین 595 00:38:28,309 --> 00:38:32,190 کی میدونه؟ ممکنه از دیدنش خوشحال یا ناراحت بشین 596 00:38:33,789 --> 00:38:34,669 باشه 597 00:38:34,670 --> 00:38:39,470 حالا که ارباب بو براشون مهم نیس، بائو نا دوستت رو بیار 598 00:38:40,509 --> 00:38:41,309 بله برادر 599 00:38:48,230 --> 00:38:49,030 بفرمایید 600 00:38:50,789 --> 00:38:51,589 بسلامتی 601 00:38:58,019 --> 00:38:59,459 برادر دوستم اینجاست 602 00:39:26,299 --> 00:39:29,258 این همون دوستیه که تو حکومت جین دیدمش 603 00:39:29,259 --> 00:39:31,819 این ارباب چوان، یا شاهزاده لی جو یائو هستش 604 00:39:31,820 --> 00:39:33,100 بائونا ..تو 605 00:39:34,380 --> 00:39:36,099 کی به جین رفتی؟ 606 00:39:36,100 --> 00:39:37,420 چطوری دیدیش؟ 607 00:39:38,019 --> 00:39:39,259 من ندیدمش 608 00:39:39,779 --> 00:39:44,340 راستش من بخاطر ارباب بو دیدمش 609 00:39:45,259 --> 00:39:46,939 درسته ارباب بو؟ 610 00:39:47,860 --> 00:39:49,498 داری گیجم میکنی 611 00:39:49,499 --> 00:39:53,298 چرا یه شاهزاده از جین باید توی یانگ باشه؟ 612 00:39:53,299 --> 00:39:55,458 چه ربطی به ارباب بو داره؟ 613 00:39:55,459 --> 00:39:56,778 جالب نیست؟ 614 00:39:56,779 --> 00:39:59,340 دنیا هیچوقت دست از غافلگیر کردن ما برنمیداره 615 00:40:00,660 --> 00:40:01,900 درود سرورم 616 00:40:02,499 --> 00:40:04,379 درسته که حکومت جین با چیتان متحد نیست 617 00:40:04,380 --> 00:40:06,139 ولی منو شاهدخت دوستای خوب هستیم 618 00:40:06,140 --> 00:40:07,460 برای همین اومدم بهتون تبریک بگم 619 00:40:08,340 --> 00:40:11,258 کادوی من تو راهه 620 00:40:11,259 --> 00:40:14,018 فردا در طول جشن بهتون می‌دمش 621 00:40:14,019 --> 00:40:18,218 از اونجایی که دوست بائونا هستی، بهت خوش‌آمد میگم 622 00:40:18,219 --> 00:40:19,978 کادوها رو فراموش کن 623 00:40:19,979 --> 00:40:23,860 به هرحال با ما متحد نیستی 624 00:40:25,180 --> 00:40:26,099 سرورم 625 00:40:26,100 --> 00:40:29,018 چرا بعد از دیدن کادوها تصمیم نمیگیرین؟ 626 00:40:29,019 --> 00:40:29,819 بائو نا 627 00:40:30,860 --> 00:40:31,660 این کیه؟ 628 00:40:32,420 --> 00:40:33,779 این..این 629 00:40:34,820 --> 00:40:36,499 این دختر ژنرال ما یینگه 630 00:40:37,180 --> 00:40:37,980 ما ژای شینگ 631 00:40:39,779 --> 00:40:40,900 درود سرورم 632 00:40:43,539 --> 00:40:48,339 منو شاهزاده برای تبریک جشن تاج گذاری اینجا هستیم 633 00:40:48,340 --> 00:40:51,738 باوجود خطراتی که زندگیمون رو تهدید میکنه اومدیم بهتون تبریک بگیم 634 00:40:51,739 --> 00:40:54,179 امیدوارم منو ببخشین که وسط حرفتون پریدم 635 00:40:54,180 --> 00:40:55,580 تو دختر ما یینگ هستی؟ 636 00:40:56,900 --> 00:40:59,180 چرا با شاهزاده جینی؟ 637 00:40:59,939 --> 00:41:01,179 سرورم 638 00:41:01,180 --> 00:41:02,938 نیروهای ما با جین متحد شدن 639 00:41:02,939 --> 00:41:05,339 باید بیماری هاشون رو بهبود میبخشیدن 640 00:41:05,340 --> 00:41:08,298 امیدوارم از کشور اخراجشون کنین 641 00:41:08,299 --> 00:41:09,099 صبرکن 642 00:41:10,100 --> 00:41:11,779 نیروهای ما از هم جدا شدن؟ 643 00:41:12,699 --> 00:41:13,938 ارباب بو 644 00:41:13,939 --> 00:41:15,900 چرا به این اشاره نکردی؟ 645 00:41:18,380 --> 00:41:22,498 این مرد خودخواه زندگی پدر منو گرفت 646 00:41:22,499 --> 00:41:24,978 نه تنها پادشاه به ارباب بو دستور داد پدر من رو بکشه 647 00:41:24,979 --> 00:41:28,099 حتی فریبم داد تا با ارباب بو ازدواج کنم 648 00:41:28,100 --> 00:41:29,580 که بتونه کنترل نیروهای ما رو بدست بگیره 649 00:41:30,100 --> 00:41:30,900 چوس ها 650 00:41:31,420 --> 00:41:36,218 با متحدهاشون مثل سگ هاشون رفتار میکنن 651 00:41:36,219 --> 00:41:37,620 زمان این چیزارو خوب مشخص میکنه 652 00:41:39,060 --> 00:41:39,860 ارباب بو 653 00:41:40,580 --> 00:41:41,499 داره 654 00:41:42,420 --> 00:41:43,620 راست میگه؟ 655 00:41:58,100 --> 00:42:00,499 همه چیزایی که میگه درسته 656 00:42:00,523 --> 00:43:01,119 ارائه ای از تیم ترجمه آسیامووی AsianMoviee.ir مترجم: غزل اَنکـــــــَـــــسبه Cersis:ادیتور 55350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.