All language subtitles for The.Wolf.2020.EP30.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
مترجم: غزل اَنکــَـــسبه
Cersis:ادیتور
2
00:01:28,080 --> 00:01:30,399
[گرگ]
3
00:01:30,400 --> 00:01:31,959
[قسمت سیام]
4
00:01:31,960 --> 00:01:33,680
ما هرگز سرزنشتون نکردیم
5
00:01:36,440 --> 00:01:39,639
تا وقتی که شما خوب باشین، ما هم خوبیم
6
00:01:39,640 --> 00:01:40,799
اینقدر خودتون رو سرزنش نکنین
7
00:01:43,839 --> 00:01:44,680
نیروهای ما
8
00:01:45,400 --> 00:01:46,720
همیشه بهتون وفادار میمونن
9
00:01:47,239 --> 00:01:49,278
آسمان ها شاهد وفاداری ما خواهند بود
10
00:01:49,279 --> 00:01:51,960
تا وقتی انتقام نگیریم، آروم نمیگیریم
11
00:01:56,239 --> 00:01:57,120
شماها
12
00:01:58,159 --> 00:02:00,839
باعث میشین خیلی خجالت زده بشم
13
00:02:01,559 --> 00:02:02,960
سرورم
14
00:02:07,720 --> 00:02:09,279
ولی سرورم من میگم
15
00:02:09,280 --> 00:02:12,679
شما بخاطر اون اسبای پیر داشتین تا توی آب میرفتین
16
00:02:12,680 --> 00:02:14,039
ولی تو خیلی داغونی
17
00:02:14,040 --> 00:02:14,759
دقیقا
18
00:02:14,760 --> 00:02:17,479
فکرکن شاهدخت تو آب میفتاد
19
00:02:17,480 --> 00:02:20,040
من -
دیگه داری خیلی زیاده روی میکنی -
20
00:02:22,280 --> 00:02:25,238
ژای شینگ من نمیخواستم اون کار رو بکنم
21
00:02:25,239 --> 00:02:26,319
ولی بخاطر خودته
22
00:02:27,920 --> 00:02:29,159
باید زخم رو درمان میکردم
23
00:02:33,280 --> 00:02:35,200
این همه کار رو بخاطر من کردی
24
00:02:36,239 --> 00:02:38,120
صبرکن ببینم. میخوای چیکار کنی؟
25
00:02:41,760 --> 00:02:42,799
فرمان من اینه
26
00:02:43,480 --> 00:02:46,158
به شما دوتا دستور میدم جی چونگ رو توی آب بندازین
27
00:02:46,159 --> 00:02:47,039
بله سرورم -
ما ژای شینگ -
28
00:02:47,040 --> 00:02:47,960
یه هان برو که رفتیم
29
00:02:48,879 --> 00:02:50,239
داری چیکار میکنی؟
30
00:02:52,359 --> 00:02:54,039
پیش به ســـــــــوی آب
31
00:02:54,040 --> 00:02:55,599
ما ژای شینگ
32
00:03:02,680 --> 00:03:05,599
ما ژآی شینگ تو
33
00:03:43,719 --> 00:03:46,280
امروز صبح بهم گفتن
34
00:03:47,320 --> 00:03:49,598
پادشاه جدید چیتان به زودی تاج گذاری میکنه
35
00:03:49,599 --> 00:03:52,878
برامون دعوتنامه هم فرستاده
36
00:03:52,879 --> 00:03:54,919
این یه موقعیت عالیه
37
00:03:54,920 --> 00:03:57,920
ولی من زیاد از این موضوع خوشحال نیستم
38
00:03:58,960 --> 00:04:00,919
شنیدم پادشاه جدید
39
00:04:00,920 --> 00:04:02,960
سالها به عنوان گروگان نگهداشته میشده
40
00:04:03,519 --> 00:04:04,519
درسته؟
41
00:04:05,599 --> 00:04:07,919
پدر انگار همینطوره
42
00:04:07,920 --> 00:04:09,920
به هرحال نیاز نیست نگران باشیم
43
00:04:10,639 --> 00:04:13,279
جین ، با چیتان متحد نیست
44
00:04:13,280 --> 00:04:14,680
جین رو هم دعوت نکردن
45
00:04:16,199 --> 00:04:17,359
حرف قشنگی زدی
46
00:04:18,919 --> 00:04:21,120
احتمالا این اواخر اتفاقات زیادی افتاده
47
00:04:21,720 --> 00:04:24,319
ناراحت شدم
48
00:04:26,199 --> 00:04:28,319
ارباب بو بهت دستور میدم
49
00:04:29,079 --> 00:04:31,238
فردا به چیتان بری
50
00:04:31,239 --> 00:04:33,560
بجز شرکت کردن توی مراسم تاج گذاری
51
00:04:34,720 --> 00:04:39,759
باید بهم کمک کنی تا از برنامه های پادشاه جدید باخبر بشم
52
00:04:40,720 --> 00:04:44,160
یه شا و یو ژن همراهیت میکنن
53
00:04:47,359 --> 00:04:48,639
بله پدر
54
00:04:59,919 --> 00:05:02,919
سرورم، شاهدخت ما میخوان شما رو ببینن
55
00:05:08,280 --> 00:05:09,880
درود سرورم
56
00:05:11,919 --> 00:05:14,359
از وقتی پام رو توی تای یوان گذاشتم
57
00:05:15,560 --> 00:05:16,559
پشت سرهم اشتباه کردم
58
00:05:16,560 --> 00:05:17,720
میدونی
59
00:05:18,359 --> 00:05:19,960
عاقبت نگهبانای تانگ شین
60
00:05:20,680 --> 00:05:22,239
که از پس وظایفشون برنمیان، چیه؟
61
00:05:25,319 --> 00:05:29,000
من بیست ضربه شلاق به عنوان مجازات در نظر میگیرم
62
00:05:29,960 --> 00:05:31,638
من حاضرم همه جوره مجازات بشم
63
00:05:31,639 --> 00:05:33,959
التماستون میکنم فقط منو مجازات کنین
64
00:05:33,960 --> 00:05:35,478
لطفا بیگناه ها رو مجازات نکنین
65
00:05:35,479 --> 00:05:39,359
تو هم مثل همون موش کثیفی
66
00:05:40,600 --> 00:05:42,198
خیلی به وفاداری اهمیت میدی
67
00:05:42,199 --> 00:05:45,038
اطرافیانت برات، باارزش تر از خودت هستن
68
00:05:45,039 --> 00:05:48,159
ترجیح میدی مجازات بشی تا اینکه زجر کشیدنشون رو ببینی
69
00:05:48,160 --> 00:05:49,120
ژنرالی مثل تو
70
00:05:50,120 --> 00:05:54,960
ممکنه خیلی راحت دل ببره ولی نمیتونه
با نیروهاش توی جنگ موفق بشه
71
00:05:55,840 --> 00:05:57,799
چون همه ش نگرانه
72
00:05:59,960 --> 00:06:01,880
بعد از اینهمه سال جنگیدن تو میدون جنگ
73
00:06:02,440 --> 00:06:06,479
تنها ژنرالی که تحسینش میکنم، دشمنمون، ارباب بوعه
74
00:06:08,039 --> 00:06:10,359
بخاطر اینکه تو تصمیماتش مصممه
75
00:06:11,720 --> 00:06:15,719
تو میدون جنگ، فاصله مرگ و زندگی به اندازه یه تارموعه
76
00:06:15,720 --> 00:06:19,238
فقط کسی که روحیه قوی داشته باشه میتونه دووم بیاره
77
00:06:19,239 --> 00:06:21,279
و دستورات لازم رو صادرکنه
78
00:06:21,280 --> 00:06:23,119
اگه خیلی به یه چیزی اهمیت بدی
79
00:06:23,120 --> 00:06:26,880
همون میشه دلیل شکستت
80
00:06:28,239 --> 00:06:29,199
ارباب بو
81
00:06:30,960 --> 00:06:33,280
خونسرد ترین فردیه که تو کل عمرم دیدم
82
00:06:33,919 --> 00:06:36,120
همینکه تو میدون جنگ اشتباه کنی
83
00:06:36,680 --> 00:06:39,840
مجبوری میشی جون هزاران نفر رو بگیری تا جبرانش کنی
84
00:06:40,519 --> 00:06:43,199
بخاطر همین ، هیچ اشتباهی از نظر من پذیرفته نیست
85
00:06:45,639 --> 00:06:52,919
ولی با این وجود بهت یه فرصت میدم تا خودت رو ثابت کنی
86
00:06:53,960 --> 00:06:54,960
ممنون سرورم
87
00:06:55,680 --> 00:06:57,440
اشتباهاتم رو جبران میکنم
88
00:06:58,400 --> 00:07:00,400
لطفا بلند شو
89
00:07:07,759 --> 00:07:10,879
حالا از این فرصت استفاده کن تا خودت رو ثابت کنی
90
00:07:10,880 --> 00:07:13,799
و فقط خودت باید تنهایی وظیفهت رو انجام بدی
91
00:07:15,600 --> 00:07:17,959
میفهمم که شاهدخت بائو نا از چیتان رو میشناسی
92
00:07:17,960 --> 00:07:19,120
و خیلی بهش نزدیکی
93
00:07:20,199 --> 00:07:21,280
امیدوارم بتونی
94
00:07:22,160 --> 00:07:25,400
شکستشون بدی
95
00:07:28,560 --> 00:07:29,759
اگه با این موافقی
96
00:07:30,400 --> 00:07:32,720
میتونی خودت رو ثابت کنی
97
00:07:33,239 --> 00:07:34,039
و
98
00:07:35,000 --> 00:07:36,479
پیمان های نظامیشون رو خراب کنی
99
00:07:37,759 --> 00:07:40,680
بعدش، تو یه مدت خیلی کم
100
00:07:41,519 --> 00:07:42,919
میتونی جنگ راه بندازی
101
00:07:46,239 --> 00:07:47,639
تمام تلاشم رو میکنم
102
00:07:48,280 --> 00:07:49,919
ناامیدتون نمیکنم
103
00:07:51,430 --> 00:07:52,750
اسب هات رو آماده کن
104
00:07:53,909 --> 00:07:55,949
جنگ بزرگی در پیش داریم
105
00:07:56,949 --> 00:08:00,310
احتمالا ارباب بو رو اونجا ببینی
106
00:08:01,949 --> 00:08:04,509
مهمونای مهمی توی جشن تاج گذاری هستین
107
00:08:05,189 --> 00:08:08,030
باید روی کار خودت تمرکز کنی
108
00:08:08,540 --> 00:08:10,618
باوجود حضور بزرگترین دشمنت، ارباب بو
109
00:08:10,619 --> 00:08:12,940
نباید بیگدار به آب بزنی
110
00:08:14,899 --> 00:08:18,660
وگرنه همه فرصتهای شکست چیتان رو از دست میدیم
111
00:08:22,419 --> 00:08:23,739
یادم میمونه
112
00:08:24,700 --> 00:08:27,619
بقیه نقشه ها رو بعدا باهات درمیون میذارم
113
00:08:28,419 --> 00:08:29,219
بااین وجود
114
00:08:29,739 --> 00:08:33,820
اگه میخوای تسلیم شی، من کاریت ندارم
115
00:08:36,700 --> 00:08:39,580
ممکنه روزای سخت تری در انتظارم باشه
باید این خطر رو بپذیرم
116
00:08:40,299 --> 00:08:42,580
تمام تلاشم رو میکنم
117
00:08:43,900 --> 00:08:46,260
دیگه از این حرفا خسته شدم
118
00:08:47,299 --> 00:08:50,060
باید تو عمل ببینم چیکار میکنی
119
00:08:54,260 --> 00:08:59,019
سرورم همهش داشتین دور و بر اتاق قدم میزدین
120
00:08:59,020 --> 00:09:01,460
فکرکنم چند بار تای یوان رو طواف کردین
121
00:09:03,060 --> 00:09:04,739
ژای شینگ چندین ساعته که رفته
122
00:09:05,779 --> 00:09:07,939
اون پیرمرد احتمالا خیلی بهش سخت گرفته
123
00:09:07,940 --> 00:09:10,179
شاید اون پیرمرد خیلی آروم به نظر بیاد
124
00:09:10,900 --> 00:09:12,020
ولی خیلی بیرحمه
125
00:09:14,419 --> 00:09:15,259
نه
126
00:09:15,260 --> 00:09:16,218
باید برم پیداش کنم
127
00:09:16,219 --> 00:09:18,539
سرورم
128
00:09:20,099 --> 00:09:21,218
من خوبم
129
00:09:21,219 --> 00:09:22,659
اینقدر دنبال من نیا
130
00:09:24,140 --> 00:09:26,778
از بیرون صدات رو میشنوم که داری پدرت رو نفرین میکنی
131
00:09:26,779 --> 00:09:28,539
تو دیگه چجور پسری هستی؟
132
00:09:29,940 --> 00:09:32,139
سرورم خداروشکر برگشتین
133
00:09:32,140 --> 00:09:35,500
اگه برنمیگشتین، سرورم میخواست
134
00:09:35,501 --> 00:09:36,340
کل قصر رو آتیش بزنه
135
00:09:37,940 --> 00:09:39,179
اینا رشته های تولدن؟
136
00:09:42,140 --> 00:09:43,739
خوشحالی؟ غافلگیر شدی؟
137
00:09:47,380 --> 00:09:48,260
چرا بهم نگفتی
138
00:09:48,940 --> 00:09:50,419
امروز تولد مادرت هم هست؟
139
00:09:52,020 --> 00:09:53,859
ولی خوشبختانه ما جینگ بهم گفت
140
00:09:54,739 --> 00:09:55,820
برای همین به ساقی شی گفتم
141
00:09:56,500 --> 00:09:57,580
بازم غذا آماده کنه
142
00:10:05,260 --> 00:10:06,500
ممنون جی چونگ
143
00:10:07,419 --> 00:10:10,859
مادرم وقتی از اون بالا اینارو ببینه حتما خوشحال میشه
144
00:10:11,700 --> 00:10:12,500
ژای شینگ
145
00:10:13,179 --> 00:10:15,580
اون پیرمرد خیلی بهت سخت گرفت؟
146
00:10:19,820 --> 00:10:22,300
پادشاه بهم یه فرصت داد تا بتونم خودم رو ثابت کنم
147
00:10:23,619 --> 00:10:25,619
فردا به چیتان میرم
148
00:10:26,500 --> 00:10:27,940
تا تو جشن تاج گذاری پادشاه جدید شرکت کنم
149
00:10:28,779 --> 00:10:30,179
و نقشه های نظامیشون رو خراب کنم
150
00:10:31,419 --> 00:10:32,858
عالیه
151
00:10:32,859 --> 00:10:36,579
از اونجایی که به شاهدختشون که خودش یه بانوی درجه یکه، نزدیک هستین
152
00:10:36,580 --> 00:10:40,099
اگه بفهمه ارباب بو باهاتون همچین کاری، حتما بهتون کمک میکنه
153
00:10:41,460 --> 00:10:42,260
نمیتونی
154
00:10:44,900 --> 00:10:46,139
ما ژای شینگ
155
00:10:46,140 --> 00:10:48,140
اون پیرومرد داره تو رو با سر میفرسته تو خطر
156
00:10:48,859 --> 00:10:51,500
یانگ و چیتان، هردو تاشون پیمان نظامی رو امضا کردن
157
00:10:51,501 --> 00:10:54,299
اونوقت میخوای با کمک شاهدخت بائو نا پیمانشون رو بهم بزنی؟
158
00:10:55,260 --> 00:10:56,940
هردوتاتون احمقین
159
00:10:59,340 --> 00:11:02,020
بائو نا فقط شروعشه
160
00:11:02,859 --> 00:11:05,380
اون اصلا جزء برنامه های پادشاه نیست
161
00:11:06,619 --> 00:11:07,700
پس برنامهش چیه؟
162
00:11:10,580 --> 00:11:11,739
بهت نمیگم
163
00:11:12,299 --> 00:11:13,700
خودت بعدا میفهمی
164
00:11:16,299 --> 00:11:18,140
انگار اون پیرمرد خیلی عوض شده
165
00:11:18,739 --> 00:11:20,940
نه تنها بهت فرصت داد خودت رو ثابت کنی
166
00:11:21,580 --> 00:11:22,979
حتی تمام برنامه هاش رو هم بهت گفت
167
00:11:24,580 --> 00:11:26,580
باشه دیگه درمورد برنامه هاش نمیپرسم
168
00:11:27,260 --> 00:11:28,340
حتی میذارم بری
169
00:11:29,380 --> 00:11:30,180
ولی
170
00:11:31,380 --> 00:11:32,539
واقعا آماده ای؟
171
00:11:34,739 --> 00:11:35,539
قراره اونجا
172
00:11:36,460 --> 00:11:37,700
ارباب بو رو ببینی
173
00:11:38,859 --> 00:11:40,020
ولی فکرمیکنم
174
00:11:40,779 --> 00:11:42,539
هنوز آماده نیستی ببینیش
175
00:11:43,380 --> 00:11:44,980
میخوای تو میدونی که برنده و بازندش از قبل مشخصه، بجنگی
176
00:11:45,739 --> 00:11:46,539
و سر خودت رو به باد بدی؟
177
00:11:47,779 --> 00:11:48,978
سرورم
178
00:11:48,979 --> 00:11:51,259
بنظرم شاهزاده داره درست میگه
179
00:11:51,260 --> 00:11:54,020
شما هنوز آمادگی ملاقات با ارباب بو رو ندارین
180
00:11:55,619 --> 00:11:56,580
چقدر باید طول بکشه
181
00:11:57,580 --> 00:11:58,979
تا آمادگیش رو پیدا کنم؟
182
00:12:03,460 --> 00:12:05,219
حتی قبل از اینکه واسه بقیه چیزا آماده باشم
183
00:12:06,219 --> 00:12:07,500
همینکه سرنوشت، باعث شد گرگی منو ترک کنه
184
00:12:08,739 --> 00:12:10,579
خودم درمورد توطئه چو کوی فهمیدم
185
00:12:10,580 --> 00:12:12,979
دیگه باید چه اتفاقی بیفته تا من آمادگی پیدا کنم؟
186
00:12:13,779 --> 00:12:14,619
خودم میتونم باهاش روبرو بشم
187
00:12:16,619 --> 00:12:17,739
اگه کاری که تو میگی رو بکنم
188
00:12:18,500 --> 00:12:20,300
پس فقط باید توی عمارت ارباب بو بمونم
189
00:12:20,979 --> 00:12:22,539
و باوجود دروغای ارباب بو، باهاش زندگی کنم
190
00:12:24,500 --> 00:12:25,340
بخاطر شادی روح پدرم هم که شده
191
00:12:25,979 --> 00:12:26,979
بخاطر نیروهای ما
192
00:12:27,779 --> 00:12:28,859
و حکومت جین
193
00:12:30,140 --> 00:12:30,979
باید برم
194
00:12:32,820 --> 00:12:35,619
باشه.پس منم باهات میام
195
00:12:37,859 --> 00:12:38,940
ما از قبل رو تو حساب کردیم
196
00:12:39,659 --> 00:12:40,459
باید
197
00:12:41,380 --> 00:12:42,340
همراهیمون کنی
198
00:12:49,619 --> 00:12:50,419
سرورم
199
00:12:50,940 --> 00:12:53,820
ما میتونیم فردا به مو یه شان از چیتان ، بیاییم
200
00:12:55,099 --> 00:12:57,219
ایندفعه تو و های دای منو همراهی میکنین
201
00:12:57,940 --> 00:12:58,978
ون یان رو بیخیال شین
202
00:12:58,979 --> 00:12:59,779
بله سرورم
203
00:13:52,539 --> 00:13:53,859
چند ساعت دیگه
204
00:13:54,659 --> 00:13:55,739
به مو یه شان میرسیم
205
00:14:02,340 --> 00:14:03,260
گرسنه م نیست
206
00:14:07,619 --> 00:14:09,419
چطوری میخوای با شکم گرسنه بجنگی؟
207
00:14:11,020 --> 00:14:12,860
حتی اگه تو کتابای ارتش همچین چیزی نباشه
208
00:14:13,739 --> 00:14:15,020
خودت نباید بدونی؟
209
00:14:27,979 --> 00:14:28,779
سرورم
210
00:14:30,580 --> 00:14:31,778
سرورم ببینین
211
00:14:31,779 --> 00:14:32,859
چقدرماهی اینجان
212
00:14:34,260 --> 00:14:35,620
دارن از آب میان بیرون
213
00:14:36,380 --> 00:14:37,859
این اولین بار همچین چیزی میبینم
214
00:14:38,940 --> 00:14:40,778
ممکنه بخاطر بیماری باشه؟
215
00:14:40,779 --> 00:14:41,339
میخوایم
216
00:14:41,340 --> 00:14:42,738
خرافاتی نباش
217
00:14:42,739 --> 00:14:43,539
آماده شو
218
00:14:44,580 --> 00:14:46,418
بله..داشتم چرت و پرت میگفتم
219
00:14:46,419 --> 00:14:47,219
چرت و پرت
220
00:14:47,820 --> 00:14:48,820
هرچی از دهنم دراومد گفتم
221
00:15:02,020 --> 00:15:03,979
چرا اینقدر طولش داد؟
222
00:15:14,779 --> 00:15:16,060
خواهر ژای شینگ
223
00:15:19,580 --> 00:15:20,460
خواهر ژای شینگ
224
00:15:23,820 --> 00:15:24,978
شاهدخت
225
00:15:24,979 --> 00:15:27,539
تو نامهت خوندم که امروز میخوایم همدیگه رو ببینیم
226
00:15:28,140 --> 00:15:29,978
خیلی عجیب به نظر میاد
227
00:15:29,979 --> 00:15:32,219
میخوای ارباب بو رو غافلگیر کنی؟
228
00:15:33,340 --> 00:15:36,820
ولی چرا داری با این پسره سفر میکنی؟
229
00:15:37,419 --> 00:15:40,299
اگه ارباب بو بفهمه خیلی حسودی میکنه
230
00:15:42,539 --> 00:15:43,339
شاهدخت
231
00:15:44,580 --> 00:15:45,900
میخوام ازتون یه درخواستی بکنم
232
00:15:46,739 --> 00:15:47,940
امیدوارم موافقت کنین
233
00:15:50,060 --> 00:15:52,099
خواهر ژای شینگ لطفا اینکار رو نکن
234
00:15:53,580 --> 00:15:55,178
این تشریفات دیگه چیه؟
235
00:15:55,179 --> 00:15:56,778
همینجوری بگو
236
00:15:56,779 --> 00:15:58,020
اینجوری دیدنت
237
00:15:58,700 --> 00:16:00,619
باعث میشه حس بدی پیدا کنم
238
00:16:01,619 --> 00:16:04,340
چه اتفاقی بین تو و ارباب بو افتاده؟
239
00:16:10,099 --> 00:16:10,899
من
240
00:16:18,619 --> 00:16:19,419
باید بهش بگم
241
00:16:26,739 --> 00:16:29,978
فکرمیکنم ارباب بو تمام مدت داشته تو رو فریب میداده
242
00:16:29,979 --> 00:16:31,299
تو با تموم وجود دوسش داشتی
243
00:16:32,219 --> 00:16:33,700
ولی اون ازت استفاده کرد و فریبت داد
244
00:16:36,460 --> 00:16:39,099
خواهر ژای شینگ حتما خیلی اذیت شدی
245
00:16:40,859 --> 00:16:42,179
وقتی بحث اذیت شدن باشه
246
00:16:42,700 --> 00:16:44,099
از من قوی تر وجود نداره
247
00:16:45,460 --> 00:16:46,659
وقتی مادرم مرد
248
00:16:47,940 --> 00:16:49,219
وقتی گرگی ترکم کرد
249
00:16:50,539 --> 00:16:51,700
وقتی پدرم کشته شد
250
00:16:53,779 --> 00:16:54,619
و این
251
00:17:00,020 --> 00:17:00,820
شاهدخت
252
00:17:02,179 --> 00:17:02,979
گریه نکنین
253
00:17:06,060 --> 00:17:07,579
خواهر ژای شینگ
254
00:17:07,580 --> 00:17:09,579
تو باهاش خاطرات زیادی داری
255
00:17:09,580 --> 00:17:11,138
تو خیلی دوسش داشتی
256
00:17:11,139 --> 00:17:12,980
چطور میتونست باهات همچین کاری کنه؟
257
00:17:13,539 --> 00:17:16,018
وقتی به این فکرمیکنم چطور ارباب بو در گذشته دوستت داشت
258
00:17:16,019 --> 00:17:17,979
احساس شرمندگی میکنم
259
00:17:17,980 --> 00:17:20,700
نمیدونستم همیچن مرد دوروییه
260
00:17:21,340 --> 00:17:22,620
برای من، ارباب بو
261
00:17:23,419 --> 00:17:25,740
فقط یه آدم کینه ایه
262
00:17:29,379 --> 00:17:30,179
خواهر ژای شینگ
263
00:17:30,820 --> 00:17:32,819
تو یه بار زندگی منو نجات دادی
264
00:17:32,820 --> 00:17:34,460
که از اون به بعد بهت گفتم خواهر
265
00:17:35,060 --> 00:17:36,379
و منم خواهرت شدم
266
00:17:44,379 --> 00:17:45,179
بائو نا
267
00:17:46,539 --> 00:17:47,339
ممنون
268
00:17:48,100 --> 00:17:50,419
از اونجایی که خواهریم، پس این تشکر برای چیه؟
269
00:17:52,139 --> 00:17:52,939
شاهدخت
270
00:17:53,899 --> 00:17:55,778
از اونجایی که ژای شینگ خواهر خوبی مثل شما داره
271
00:17:55,779 --> 00:17:57,139
دیگه احتیاجی به انتقام نیست
272
00:17:58,779 --> 00:18:00,940
راستش ما امروز اینجاییم
273
00:18:01,700 --> 00:18:03,940
که ازتون کمک بخوایم
274
00:18:04,460 --> 00:18:06,419
میخوایم برادرتون رو ملاقات کنیم
275
00:18:07,299 --> 00:18:08,499
برادر من؟
276
00:18:10,259 --> 00:18:11,059
شاهدخت بائو نا
277
00:18:11,700 --> 00:18:15,580
امرو ما اینجاییم تا پادشاه رو اعزام کردن نیروهاش منصرف کنیم
278
00:18:17,899 --> 00:18:20,860
خب برادرم خیلی رو من حساب میکنه
279
00:18:21,860 --> 00:18:26,579
ولی من همیشه به خاطر مشارکت پدرم تو این پیمان، ناراحت بودم
280
00:18:26,580 --> 00:18:29,100
ولی آخرش، پدرم و نظامییا موافقت کردن تا امضاش کنن
281
00:18:30,060 --> 00:18:31,700
اگه قوانین رو بشکنیم
282
00:18:32,379 --> 00:18:34,100
همه چی پیچیده میشه
283
00:18:37,539 --> 00:18:41,100
ولی اگه فقط میخواین برادرم رو ببینین
284
00:18:41,101 --> 00:18:42,340
اشکالی نداره
285
00:18:44,539 --> 00:18:45,339
سربازا
286
00:18:49,340 --> 00:18:50,419
نامه این مرد
287
00:18:51,980 --> 00:18:56,060
فکرکنم نباید به یه شاهزاده بگم، این مرد
288
00:18:56,860 --> 00:18:58,580
ولی نمیتونم کاریش کنم
289
00:18:59,620 --> 00:19:02,579
اون ازم خواست برای تعدادی خدمتکار زن و سرباز لباس آماده کنم
290
00:19:02,580 --> 00:19:04,379
قبلا دلیلش رو نمیدونستم
291
00:19:05,019 --> 00:19:06,419
ولی الان میدونم
292
00:19:08,779 --> 00:19:10,538
جین هنوز با چیتان متحد نشده
293
00:19:10,539 --> 00:19:13,498
اگه بخوایم وارد چیتان بشیم، باید هویتمون رو مخفی کنیم
294
00:19:13,499 --> 00:19:14,739
این برای امنیت خودمونه
295
00:19:14,740 --> 00:19:16,060
خیلی خوبه
296
00:19:17,379 --> 00:19:18,378
عالیه پس
297
00:19:18,379 --> 00:19:20,739
خدمتکارام براتون لباس میارن
298
00:19:20,740 --> 00:19:23,659
بعدش میبرمتون دیدن برادرم
299
00:19:28,419 --> 00:19:29,219
بریم
300
00:19:36,820 --> 00:19:37,819
برادر سوم
301
00:19:37,820 --> 00:19:40,460
دقیقا بعد از جنگل، مو یه شان هستش
302
00:19:41,100 --> 00:19:44,499
جشن تاج گذاری همونجا برگزار میشه
303
00:19:46,460 --> 00:19:48,178
ارباب بو، شاهزاده چهارم
304
00:19:48,179 --> 00:19:50,138
اسب هامون دیگه حالی ندارن
305
00:19:50,139 --> 00:19:53,018
چرا یکم استراحت نکنیم و شب راه نفتیم؟
306
00:19:53,019 --> 00:19:54,418
نه نه
307
00:19:54,419 --> 00:19:56,018
اونا خورشید پرستن
308
00:19:56,019 --> 00:20:00,940
اگه بعد از غروب آفتاب به اونجا برسیم، مسخره مون میکنن
309
00:20:01,899 --> 00:20:03,259
باشه
310
00:20:04,179 --> 00:20:07,178
قبلا وقتی باهات مخالفت کردم، به عنوان گروگان فرستاده شدم
311
00:20:07,179 --> 00:20:10,140
ولی انگار پدر انتخابش درسته
312
00:20:11,379 --> 00:20:12,498
آره
313
00:20:12,499 --> 00:20:15,060
ولی باید از پادشاه پیر چیتان تشکر کنم
314
00:20:15,779 --> 00:20:18,980
پسرش هم یه شاهزاده گروگان بود
315
00:20:19,580 --> 00:20:21,579
برای همین منو درک میکرد
316
00:20:21,580 --> 00:20:23,939
بائو نا همش مسخرم میکرد
317
00:20:23,940 --> 00:20:28,580
خوشبختانه پادشاه پیر اونجا بود و خیلی عادل و بیطرف بود
318
00:20:31,779 --> 00:20:32,699
برادر سوم
319
00:20:32,700 --> 00:20:36,460
بدون توجه به اتفاقایی که تو سفر قبلی افتاد، فقط رو من حساب کن
320
00:20:36,980 --> 00:20:41,018
حتی اگه بائو نا خرابکاری کنه، خودم جمعش میکنم
321
00:20:41,019 --> 00:20:45,139
پس تو فقط راحت باش و به جشن تاج گزاری برس
322
00:20:50,940 --> 00:20:51,739
مو شیائو
323
00:20:51,740 --> 00:20:52,979
بله سرورم
324
00:20:52,980 --> 00:20:54,138
این دستور منه
325
00:20:54,139 --> 00:20:56,539
اینجا یه استراحت کوتاه میکنیم
326
00:20:57,299 --> 00:21:02,419
دوساعت بعد، راه میفتیم و به دیدن پادشاه جدید میریم
327
00:21:05,379 --> 00:21:06,820
بله سرورم
328
00:21:08,779 --> 00:21:09,579
کمانش لطفا
329
00:21:11,340 --> 00:21:12,378
برادر سوم
330
00:21:12,379 --> 00:21:16,418
حالا دیگه میتونی گرگهای جنگجوت رو برای گشتن توی جنگل
331
00:21:16,419 --> 00:21:17,459
و شکار، بیاری
332
00:21:17,460 --> 00:21:22,060
فقط به عنوان یه لطف توی سفر ، درنظر بگیرش
333
00:21:26,179 --> 00:21:28,899
از اونجایی که همه چیز رو برنامه ریزی کردی، پس منم مجبورم ازت پیروی کنم
334
00:21:42,980 --> 00:21:45,179
شماها واقعا عوض شدین
335
00:21:45,700 --> 00:21:46,500
بریم
336
00:21:48,179 --> 00:21:48,979
بیاین
337
00:21:49,940 --> 00:21:51,859
این لباسا خیلی خوبن
338
00:21:51,860 --> 00:21:52,700
به من نگاه کن
339
00:21:53,620 --> 00:21:54,980
الان شبیه یه سرباز چیتان شدی
340
00:21:58,139 --> 00:21:58,939
این چیه؟
341
00:22:00,220 --> 00:22:00,498
اون چیه؟
342
00:22:00,499 --> 00:22:00,979
شاهدخت
343
00:22:00,980 --> 00:22:01,780
مراقب باشین
344
00:22:02,659 --> 00:22:03,658
سربازا آماده
345
00:22:03,659 --> 00:22:05,138
از سرورم محافظت کنین
346
00:22:05,139 --> 00:22:05,580
بله جناب
347
00:22:05,581 --> 00:22:06,498
از شاهدخت محافظت کنین
348
00:22:06,499 --> 00:22:07,219
از سرورم محافظت کنین
349
00:22:07,220 --> 00:22:07,739
از شاهدخت محافظت کنین
350
00:22:07,740 --> 00:22:08,339
از سرورم محافظت کنین
351
00:22:08,340 --> 00:22:09,180
از سرورم محافظت کنین
352
00:22:20,179 --> 00:22:21,459
گرفتمش
353
00:22:21,460 --> 00:22:22,620
شاهزاده گرفتش
354
00:22:31,419 --> 00:22:33,179
خوبه یه گرگه
355
00:22:34,570 --> 00:22:36,410
جی چونگ، خیلی خوب هدفگیری میکنی
356
00:22:36,969 --> 00:22:38,248
این یه گرگ معمولی نیست
357
00:22:38,249 --> 00:22:39,410
این گرگ جنگجوی ارباب بوعه
358
00:22:42,209 --> 00:22:43,009
این یعنی
359
00:22:43,810 --> 00:22:45,050
ارباب بو یا نزدیکه
360
00:22:45,910 --> 00:22:47,030
یا به مو یه شان رسیده
361
00:22:47,630 --> 00:22:49,389
جی چونگ،دوباره هدف بگیر
362
00:22:49,390 --> 00:22:50,870
گرگ ارباب بو رو بکش
363
00:22:57,709 --> 00:22:58,509
خودت بکش
364
00:23:11,549 --> 00:23:14,269
خواهر ژآی شینگ میتونی؟
365
00:23:14,270 --> 00:23:15,110
نگران نباشین
366
00:23:16,309 --> 00:23:18,309
با دستای خودم این گرگ رو میکشم
367
00:23:19,150 --> 00:23:21,750
شاهدخت بیاین جنگل رو ترک کنیم
368
00:23:22,549 --> 00:23:23,429
خودش میتونه از پسش بربیاد
369
00:23:34,189 --> 00:23:35,790
یالا بریم
370
00:23:45,670 --> 00:23:47,949
تو کاری کردی خواهر ژای شینگ، گرگ ارباب بو رو بکشه
371
00:23:48,510 --> 00:23:50,110
زیادی ظالمانه نیست؟
372
00:23:51,790 --> 00:23:52,830
این تازه اولشه
373
00:23:54,069 --> 00:23:55,270
اگه حتی نتونه از پس این بربیاد
374
00:23:55,870 --> 00:24:01,029
چطوری میخواد وقتی ارباب بو رو دید بهش صدمه بزنه؟
375
00:24:01,030 --> 00:24:02,469
چطوری میخوای با این جنگ روبرو بشه؟
376
00:24:04,549 --> 00:24:06,229
یالا بیا بریم
377
00:24:57,510 --> 00:24:58,910
یکی نجاتت داده
378
00:25:00,110 --> 00:25:01,069
فقط یه نفر رو تو این دنیا میشناسم
379
00:25:01,949 --> 00:25:04,630
که میتونه یه گرگ رو نجات بده
380
00:25:43,390 --> 00:25:44,228
اونجاست
381
00:25:44,229 --> 00:25:45,309
داریم برمیگردیم
382
00:25:51,429 --> 00:25:53,790
یه خدمتکار از چیتان ، گرگ جنگنجوی منو نجات داد؟
383
00:25:56,790 --> 00:25:57,709
اون کیه؟
384
00:26:06,270 --> 00:26:08,188
جشن تاج گذاری سه روز دیگه برگزار میشه
385
00:26:08,189 --> 00:26:10,548
قبل از این جشن، نظامی ها و مهمانای دیگه
386
00:26:10,549 --> 00:26:12,109
برای اهدای جوایزشون میان
387
00:26:12,110 --> 00:26:13,869
برادرم سرش با این مهمونا گرم بوده
388
00:26:13,870 --> 00:26:15,270
احتمالا وقت سرخاروندن نداره
389
00:26:15,870 --> 00:26:19,790
ولی یه راهی پیدامیکنم بتونی ببینیش
390
00:26:22,709 --> 00:26:23,509
بائو نا
391
00:26:24,589 --> 00:26:25,389
ممنونم
392
00:26:26,949 --> 00:26:29,548
خواهر ژای شینگ التماست میکنم
393
00:26:29,549 --> 00:26:32,509
دیگه ازم تشکر نکن
394
00:26:32,510 --> 00:26:34,509
بیشتر از این کاری از دستم برنمیاد
395
00:26:34,510 --> 00:26:37,750
بقیه ش باتوعه
شاید برادرم بتونه نظرش رو عوض کنه
396
00:26:40,270 --> 00:26:41,991
مهم نیست چه مشکلاتی در پیشه
397
00:26:43,270 --> 00:26:44,309
من از پسشون برمیام
398
00:26:47,990 --> 00:26:51,149
الان، جی چونگ کسیه که باید با مشکلات کنار بیاد
399
00:26:51,150 --> 00:26:55,389
از اونجایی که نمیتونستم سربازای زیادی رو دوروبرم داشته باشم
400
00:26:55,390 --> 00:26:57,869
مجبور شدم برای مخفی کردن هویتش ، بفرستمش کود اسب رو عوض کنه
401
00:26:57,870 --> 00:27:00,750
وقتی اینو شنید، برق از کلش پرید
402
00:27:04,390 --> 00:27:05,348
خواهر ژای شینگ
403
00:27:05,349 --> 00:27:06,669
همینجا بمون
404
00:27:06,670 --> 00:27:07,749
میرم برادرم رو ببینم
405
00:27:07,750 --> 00:27:09,110
بعدا میام دنبال تو
406
00:27:10,229 --> 00:27:11,029
عالیه
407
00:27:24,469 --> 00:27:25,948
چرا هنوز اینجایی؟
408
00:27:25,949 --> 00:27:28,029
مهمونای زیادی هستن که منتظرن ازشون پذیرایی بشه
409
00:27:28,030 --> 00:27:29,629
همینجا برای خودت ول نگرد
410
00:27:29,630 --> 00:27:30,430
حرکت کن
411
00:27:30,949 --> 00:27:32,188
من سرما خوردم
412
00:27:32,189 --> 00:27:34,910
اگه به مهمونا بدم، آبروریزی میشه
413
00:27:35,549 --> 00:27:36,549
میدونم چیکار کنم
414
00:27:55,069 --> 00:27:57,030
چرا این بانو حجاب کرده؟
415
00:28:01,670 --> 00:28:03,468
سرما خورده
416
00:28:03,469 --> 00:28:05,509
نمیخواد سرماش رو به بقیه بده
417
00:28:05,510 --> 00:28:07,150
برای همین صورتش رو پوشونده
418
00:28:09,229 --> 00:28:10,029
خیلی خب باشه
419
00:28:11,589 --> 00:28:13,749
عجله کن برای ارباب بو شراب بریز
420
00:28:13,750 --> 00:28:14,948
الان
421
00:28:14,949 --> 00:28:15,990
برو
422
00:28:31,990 --> 00:28:32,790
اینقدر نلرز
423
00:28:35,349 --> 00:28:36,149
ارباب بو
424
00:28:37,709 --> 00:28:39,348
ارباب بو ما رو ببخشین
425
00:28:39,349 --> 00:28:40,548
این تازه اومده اینجا
426
00:28:40,549 --> 00:28:41,828
با قوانین اینجا آشنا نیست
427
00:28:41,829 --> 00:28:42,629
برو بیرون
428
00:28:43,549 --> 00:28:44,349
بله سرورم
429
00:28:50,709 --> 00:28:51,510
این بمونه
430
00:28:52,270 --> 00:28:53,070
بله سرورم
431
00:29:04,870 --> 00:29:06,349
خواهر ژای شینگ
432
00:29:08,150 --> 00:29:09,790
خواهر ژای شینگ
433
00:29:11,750 --> 00:29:13,549
درود شاهدخت بائو نا
434
00:29:14,189 --> 00:29:16,549
یه دختر بیرون چادر طلایی ندیدی؟
435
00:29:16,550 --> 00:29:20,549
یه جورایی عجیب غریبه، قدش اینقدره و زیباست
436
00:29:21,150 --> 00:29:22,629
دیدم
437
00:29:22,630 --> 00:29:23,948
کجاست؟
438
00:29:23,949 --> 00:29:27,030
داره توی چادر برای ارباب بو شراب میریزه
439
00:29:33,589 --> 00:29:35,949
نگفتم بمونی مجازاتت کنم
440
00:29:36,949 --> 00:29:37,870
نترس
441
00:29:39,150 --> 00:29:40,790
میخوام یه چیزی رو بررسی کنم
442
00:29:56,189 --> 00:29:57,270
خواهر ژای شینگ
443
00:29:59,349 --> 00:30:00,309
خواهر ژای شینگ
444
00:30:02,549 --> 00:30:03,709
خواهر ژای شینگ
445
00:30:05,270 --> 00:30:06,309
خواهر ژای شینگ
446
00:30:06,949 --> 00:30:09,189
خواهر ژای شینگ
447
00:30:11,990 --> 00:30:12,870
عجیبه
448
00:30:13,630 --> 00:30:16,548
از خدمتکار شنیدم چادر ارباب بو اینجاست
449
00:30:16,549 --> 00:30:19,548
فکرکردن خواهر ژای شینگ ممکنه شما رو همراهی کنه
450
00:30:19,549 --> 00:30:20,948
ببخشید از اینکه ناامیدتون کردم
451
00:30:20,949 --> 00:30:23,549
ژای شینگ ایندفعه همراهم نیومد
452
00:30:26,910 --> 00:30:30,509
ارباب بو، ولی شما گفتین که شما و خواهر ژای شینگ
مثل عاشقای افسانه ای هستین
453
00:30:30,510 --> 00:30:32,670
این جدایی طولانی
454
00:30:33,349 --> 00:30:34,429
دلتنگتون نمیکنه؟
455
00:30:35,270 --> 00:30:38,510
فکرمیکردم این سفر، برای ژای شینگ کسل کننده باشه
456
00:30:39,150 --> 00:30:40,270
برای همین گفتم خونه بمونه
457
00:30:41,150 --> 00:30:43,670
ازم خواست ازتون معذرت خواهی کنم
458
00:30:48,150 --> 00:30:51,789
موندم نگران خواهر ژای شینگ بودین
459
00:30:51,790 --> 00:30:53,990
یا میخواستین با بانوهای دیگه خوش بگذرونین؟
460
00:30:55,549 --> 00:30:56,349
بدم نشد
461
00:30:57,910 --> 00:30:58,990
شما منو خوب میشناسین
462
00:31:00,110 --> 00:31:01,430
وقتی ژای شینگ دوروبرم نیست
463
00:31:02,069 --> 00:31:03,030
حس خوبی دارم
464
00:31:05,870 --> 00:31:08,989
پس میتونم چندتا برده بفرستم امشب بهتون سرویس بدن؟
465
00:31:08,990 --> 00:31:09,990
هرطور مایلین
466
00:31:10,549 --> 00:31:11,629
عالی بنظر میاد
467
00:31:11,630 --> 00:31:12,430
تو
468
00:31:14,990 --> 00:31:16,990
همه مرد ها شبیه همن
469
00:31:17,510 --> 00:31:20,068
و من فکرمیکردم ارباب بو با مرد های دیگه فرق میکنه
470
00:31:20,069 --> 00:31:22,308
فکرمیکردم شما خواهر ژای شینگ رو با تموم وجود دوست دارین
471
00:31:22,309 --> 00:31:25,150
ولی شما هم مثل بقیه این
472
00:31:26,910 --> 00:31:28,630
الان دلم برای خواهر ژای شینگ میسوزه
473
00:31:29,390 --> 00:31:30,909
شاید این رو ندونین شاهدخت
474
00:31:30,910 --> 00:31:32,070
مردها با زن ها فرق میکنن
475
00:31:32,709 --> 00:31:35,469
خیلی سریع از یه رابطه خسته میشن
476
00:31:36,870 --> 00:31:39,309
وقتی یکی رو دوست دارن، عشقشون واقعیه
477
00:31:43,910 --> 00:31:44,710
و وقتی دیگه دوسش ندارن
478
00:31:45,510 --> 00:31:46,429
بازم واقعیه
479
00:31:55,270 --> 00:31:56,789
ارباب بو
480
00:31:56,790 --> 00:32:02,948
اگه یه روز به خواهر ژای شینگ خیانت کنین ، من همینطوری نمیشینم نگاتون کنم
481
00:32:02,949 --> 00:32:05,110
امیدوارم متوجه حرفم شده باشین
482
00:32:06,910 --> 00:32:07,949
شدم
483
00:32:10,390 --> 00:32:12,149
حالا خدمتکارای بیشتری میخوام
484
00:32:12,150 --> 00:32:13,270
اونم با خودم میبرم
485
00:32:15,189 --> 00:32:15,989
هرطور مایلین
486
00:32:31,270 --> 00:32:32,510
شناختت؟
487
00:32:34,469 --> 00:32:35,669
فکرنکنم
488
00:32:35,670 --> 00:32:38,149
اگه میشناخت، به همه میگفت
489
00:32:38,150 --> 00:32:40,150
جلوی شما به من دروغ نمیگفت
490
00:32:41,349 --> 00:32:42,989
ولی خیلی نزدیک بود
491
00:32:42,990 --> 00:32:45,468
اگه به موقع نمیرسیدم، ارباب بو، روسریت رو کنار میزد
492
00:32:45,469 --> 00:32:46,589
شانس اوردم
493
00:32:48,069 --> 00:32:49,109
خواهر ژای شینگ
494
00:32:49,110 --> 00:32:50,588
برادرم گفت تو رو میبینه
495
00:32:50,589 --> 00:32:52,389
باید لباست رو عوض کنی
496
00:32:52,390 --> 00:32:54,149
برات یه چادر آماده کردم
497
00:32:54,150 --> 00:32:55,790
میتونی بعدا ببینیش
498
00:32:56,589 --> 00:32:57,389
عالیه
499
00:32:59,469 --> 00:33:01,990
میگی بائو نا رو دیدی؟
500
00:33:02,510 --> 00:33:06,068
پس یعنی میدونه بین تو و مای ژای شینگ چه اتفاقی افتاده؟
501
00:33:06,069 --> 00:33:07,950
دونستن یا ندونستنش فرقی نمیکنه
502
00:33:08,630 --> 00:33:09,829
فقط پادشاه مهمه
503
00:33:10,510 --> 00:33:11,669
سرورم
504
00:33:11,670 --> 00:33:13,269
پادشاه منتظر شما و ارباب بو هستش
505
00:33:13,270 --> 00:33:14,070
این طرف
506
00:33:19,229 --> 00:33:20,029
یو ژن
507
00:33:29,990 --> 00:33:30,790
خوبه
508
00:33:31,750 --> 00:33:35,030
از امروز صبح که بلند شدم، داشتم به مهمونا خوش امد میگفتم
509
00:33:35,910 --> 00:33:38,549
حالا یکم وقت خالی دارم
510
00:33:39,189 --> 00:33:40,589
تا به آواز چینی گوش بدم
511
00:33:42,829 --> 00:33:43,708
سرورم
512
00:33:43,709 --> 00:33:45,790
ما مزاحم استراحتتون شدیم؟
513
00:33:46,469 --> 00:33:47,949
یو ژن این حرفا چیه میزنی؟
514
00:33:48,510 --> 00:33:50,349
ما یه خانواده ایم
515
00:33:52,790 --> 00:33:54,469
بیا بشین
516
00:34:07,150 --> 00:34:07,950
یو ژن
517
00:34:08,470 --> 00:34:12,189
خوشحالم بعد این همه مدت میبینمت
518
00:34:12,190 --> 00:34:16,949
ولی قولی که داشتی میرفتی بهم دادی رو یادته؟
519
00:34:16,950 --> 00:34:17,869
سرورم
520
00:34:17,870 --> 00:34:21,031
ما همین الان همدیگه رو دیدم و شما دارین راجع به درس هام ازم میپرسین؟
521
00:34:21,829 --> 00:34:24,150
شما که میدونین من هیچوقت از کتاب خوشم نمیومد
522
00:34:24,950 --> 00:34:28,470
حتی دست زدن بهشون باعث میشه سردرد بگیرم و خوابالود بشم
523
00:34:30,549 --> 00:34:32,749
تو بهم قول دادی
524
00:34:33,470 --> 00:34:35,308
یه مرد همیشه رو قولش میمونه
525
00:34:35,309 --> 00:34:36,509
باید الان امتحانت کنم
526
00:34:37,989 --> 00:34:40,390
من..خب..گوش میدم
527
00:34:41,789 --> 00:34:45,748
اگه زمین مثل لوله باشه و جاده ها مثل نخ باشن
528
00:34:45,749 --> 00:34:47,110
کی باید برداشت کنه؟
529
00:34:51,589 --> 00:34:54,308
اگه آسمون صفحه شطرنج باشه و ستاره ها مهره هاش باشن
530
00:34:54,309 --> 00:34:55,430
پادشاه باید بجنگه
531
00:34:56,029 --> 00:34:58,549
خوبه عالیه
532
00:35:00,190 --> 00:35:03,669
جوابت قاطع و مصممه
533
00:35:03,670 --> 00:35:07,308
تو همونطوری که بقیه میگن بااستعداد و مشهوری
534
00:35:07,309 --> 00:35:08,509
ممنون از تعریفتون
535
00:35:09,110 --> 00:35:11,390
شما هم در سراسر دنیا مشهور هستین
536
00:35:14,989 --> 00:35:15,629
بشین
537
00:35:15,630 --> 00:35:16,430
بشینین لطفا
538
00:35:18,950 --> 00:35:19,788
سرورم
539
00:35:19,789 --> 00:35:22,669
برادرم میدونه شما عاشق نقاشی وشعرین
540
00:35:22,670 --> 00:35:24,469
برای همین همیشه برای این ها خودش رو آماده میکنه
541
00:35:24,470 --> 00:35:27,748
حتی به صاحباشون التماس کرد
542
00:35:27,749 --> 00:35:28,748
تا بتونه این کادو ها رو براتون بیاره
543
00:35:28,749 --> 00:35:30,269
سربازا، کادوها رو بیارین داخل
544
00:35:43,110 --> 00:35:44,630
امیدوارم کادوهاتون رو دوست داشته باشین سرورم
545
00:35:55,349 --> 00:35:57,028
این برای شعرسرایی هستش، یولان
546
00:35:57,029 --> 00:35:58,988
ما فهمیدیم که شما سالها دنبالش بودین
547
00:35:58,989 --> 00:35:59,870
برای همین آوردیمش
548
00:36:04,749 --> 00:36:06,110
ممنون ارباب بو
549
00:36:07,190 --> 00:36:08,390
خواهش میکنم سرورم
550
00:36:09,269 --> 00:36:10,749
چیزای قدیمی
551
00:36:11,309 --> 00:36:12,988
باید دور ریخته بشن
552
00:36:12,989 --> 00:36:14,190
شما نباید بهشون وابسته بشین
553
00:36:20,670 --> 00:36:26,069
این طبل های سلسله های قدیم دیگه برای ما معنی ندارن
554
00:36:26,749 --> 00:36:30,109
بیخودی از شرشون خلاص نشدم
555
00:36:30,110 --> 00:36:35,349
درمقایسه با طبل ها، از کادوی شما بیشتر خوشم میاد ارباب بو
556
00:36:41,870 --> 00:36:43,109
ژای شینگ
557
00:36:43,110 --> 00:36:43,910
اروم باش
558
00:36:44,470 --> 00:36:46,229
ارباب بو الان داخل چادر برادرمه
559
00:36:46,230 --> 00:36:48,309
اگه الان بری تو دردسر میفتی
560
00:36:49,870 --> 00:36:51,548
من شرایطتون رو میفهمم
561
00:36:51,549 --> 00:36:54,548
ولی الان باید طبق نقشهم با ارباب بو روبرو بشم
562
00:36:54,549 --> 00:36:55,589
لطفا بهم اعتماد کنین
563
00:37:02,390 --> 00:37:03,149
بائو نا
564
00:37:03,150 --> 00:37:04,709
لطفا به برادرت بگو
565
00:37:04,710 --> 00:37:06,669
وگرنه این فرصت رو از دست میدیم
566
00:37:06,670 --> 00:37:07,470
ولی
567
00:37:09,749 --> 00:37:10,828
ژای شینگ
568
00:37:10,829 --> 00:37:12,348
واقعا به اون نقشه اعتماد داری؟
569
00:37:12,349 --> 00:37:13,669
از این کارت که انگیزه دیگه ای نداری، درسته؟
570
00:37:14,349 --> 00:37:15,230
بهت قول دادم
571
00:37:15,749 --> 00:37:18,149
که دیگه با ارباب بو قاطی نشم
572
00:37:18,150 --> 00:37:19,869
ولی این فرق میکنه
573
00:37:19,870 --> 00:37:22,710
اگه ارباب بو بره، ما بهترین فرصت رو از دست میدیم
574
00:37:23,630 --> 00:37:25,348
بائو نا التماست میکنم
575
00:37:25,349 --> 00:37:26,910
باشه بهش میگم
576
00:37:34,390 --> 00:37:35,190
ژای شینگ
577
00:37:35,710 --> 00:37:36,670
نقشهت
578
00:37:37,230 --> 00:37:39,989
ربطی به اتفاق عجیبی که اینجا دیدیم، داره؟
579
00:37:46,190 --> 00:37:47,150
حدست درسته جی چونگ
580
00:37:47,870 --> 00:37:48,750
درست گفتی
581
00:37:51,150 --> 00:37:52,149
کافیه
582
00:37:52,150 --> 00:37:54,269
نمیبینی الان مهمون مهم دارم؟
583
00:37:54,950 --> 00:37:56,230
چطور الان دوستت رو ببینم؟
584
00:37:56,829 --> 00:37:57,629
بعدا
585
00:37:58,829 --> 00:38:00,429
برادر ما دیگه نمیتونیم صبرکنیم
586
00:38:00,430 --> 00:38:02,268
یا الان یا هیچوقت
587
00:38:02,269 --> 00:38:04,230
فکرکردی دوستت کیه؟
588
00:38:04,789 --> 00:38:06,509
چرا باید الان ببینمش؟
589
00:38:07,150 --> 00:38:09,749
این بی احترامی به ارباب بو و یو ژنه
590
00:38:12,230 --> 00:38:13,709
نیست
591
00:38:13,710 --> 00:38:15,909
ارباب بو هم میشناستش
592
00:38:15,910 --> 00:38:17,710
یکی از آشناهای قدیمی ارباب بو هستش
593
00:38:20,190 --> 00:38:23,989
موندم کدوم آشناعه
594
00:38:25,670 --> 00:38:28,308
ارباب بو خودتون میبینین
595
00:38:28,309 --> 00:38:32,190
کی میدونه؟ ممکنه از دیدنش خوشحال یا ناراحت بشین
596
00:38:33,789 --> 00:38:34,669
باشه
597
00:38:34,670 --> 00:38:39,470
حالا که ارباب بو براشون مهم نیس، بائو نا دوستت رو بیار
598
00:38:40,509 --> 00:38:41,309
بله برادر
599
00:38:48,230 --> 00:38:49,030
بفرمایید
600
00:38:50,789 --> 00:38:51,589
بسلامتی
601
00:38:58,019 --> 00:38:59,459
برادر دوستم اینجاست
602
00:39:26,299 --> 00:39:29,258
این همون دوستیه که تو حکومت جین دیدمش
603
00:39:29,259 --> 00:39:31,819
این ارباب چوان، یا شاهزاده لی جو یائو هستش
604
00:39:31,820 --> 00:39:33,100
بائونا ..تو
605
00:39:34,380 --> 00:39:36,099
کی به جین رفتی؟
606
00:39:36,100 --> 00:39:37,420
چطوری دیدیش؟
607
00:39:38,019 --> 00:39:39,259
من ندیدمش
608
00:39:39,779 --> 00:39:44,340
راستش من بخاطر ارباب بو دیدمش
609
00:39:45,259 --> 00:39:46,939
درسته ارباب بو؟
610
00:39:47,860 --> 00:39:49,498
داری گیجم میکنی
611
00:39:49,499 --> 00:39:53,298
چرا یه شاهزاده از جین باید توی یانگ باشه؟
612
00:39:53,299 --> 00:39:55,458
چه ربطی به ارباب بو داره؟
613
00:39:55,459 --> 00:39:56,778
جالب نیست؟
614
00:39:56,779 --> 00:39:59,340
دنیا هیچوقت دست از غافلگیر کردن ما برنمیداره
615
00:40:00,660 --> 00:40:01,900
درود سرورم
616
00:40:02,499 --> 00:40:04,379
درسته که حکومت جین با چیتان متحد نیست
617
00:40:04,380 --> 00:40:06,139
ولی منو شاهدخت دوستای خوب هستیم
618
00:40:06,140 --> 00:40:07,460
برای همین اومدم بهتون تبریک بگم
619
00:40:08,340 --> 00:40:11,258
کادوی من تو راهه
620
00:40:11,259 --> 00:40:14,018
فردا در طول جشن بهتون میدمش
621
00:40:14,019 --> 00:40:18,218
از اونجایی که دوست بائونا هستی، بهت خوشآمد میگم
622
00:40:18,219 --> 00:40:19,978
کادوها رو فراموش کن
623
00:40:19,979 --> 00:40:23,860
به هرحال با ما متحد نیستی
624
00:40:25,180 --> 00:40:26,099
سرورم
625
00:40:26,100 --> 00:40:29,018
چرا بعد از دیدن کادوها تصمیم نمیگیرین؟
626
00:40:29,019 --> 00:40:29,819
بائو نا
627
00:40:30,860 --> 00:40:31,660
این کیه؟
628
00:40:32,420 --> 00:40:33,779
این..این
629
00:40:34,820 --> 00:40:36,499
این دختر ژنرال ما یینگه
630
00:40:37,180 --> 00:40:37,980
ما ژای شینگ
631
00:40:39,779 --> 00:40:40,900
درود سرورم
632
00:40:43,539 --> 00:40:48,339
منو شاهزاده برای تبریک جشن تاج گذاری اینجا هستیم
633
00:40:48,340 --> 00:40:51,738
باوجود خطراتی که زندگیمون رو تهدید میکنه اومدیم بهتون تبریک بگیم
634
00:40:51,739 --> 00:40:54,179
امیدوارم منو ببخشین که وسط حرفتون پریدم
635
00:40:54,180 --> 00:40:55,580
تو دختر ما یینگ هستی؟
636
00:40:56,900 --> 00:40:59,180
چرا با شاهزاده جینی؟
637
00:40:59,939 --> 00:41:01,179
سرورم
638
00:41:01,180 --> 00:41:02,938
نیروهای ما با جین متحد شدن
639
00:41:02,939 --> 00:41:05,339
باید بیماری هاشون رو بهبود میبخشیدن
640
00:41:05,340 --> 00:41:08,298
امیدوارم از کشور اخراجشون کنین
641
00:41:08,299 --> 00:41:09,099
صبرکن
642
00:41:10,100 --> 00:41:11,779
نیروهای ما از هم جدا شدن؟
643
00:41:12,699 --> 00:41:13,938
ارباب بو
644
00:41:13,939 --> 00:41:15,900
چرا به این اشاره نکردی؟
645
00:41:18,380 --> 00:41:22,498
این مرد خودخواه زندگی پدر منو گرفت
646
00:41:22,499 --> 00:41:24,978
نه تنها پادشاه به ارباب بو دستور داد پدر من رو بکشه
647
00:41:24,979 --> 00:41:28,099
حتی فریبم داد تا با ارباب بو ازدواج کنم
648
00:41:28,100 --> 00:41:29,580
که بتونه کنترل نیروهای ما رو بدست بگیره
649
00:41:30,100 --> 00:41:30,900
چوس ها
650
00:41:31,420 --> 00:41:36,218
با متحدهاشون مثل سگ هاشون رفتار میکنن
651
00:41:36,219 --> 00:41:37,620
زمان این چیزارو خوب مشخص میکنه
652
00:41:39,060 --> 00:41:39,860
ارباب بو
653
00:41:40,580 --> 00:41:41,499
داره
654
00:41:42,420 --> 00:41:43,620
راست میگه؟
655
00:41:58,100 --> 00:42:00,499
همه چیزایی که میگه درسته
656
00:42:00,523 --> 00:43:01,119
ارائه ای از تیم ترجمه آسیامووی
AsianMoviee.ir
مترجم: غزل اَنکـــــــَـــــسبه
Cersis:ادیتور
55350