Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
Sarah & Shirini:مترجمین
Cersis:ادیتور
2
00:01:28,363 --> 00:01:30,541
گرگ
3
00:01:30,542 --> 00:01:32,358
قسمت بیست و چهارم
4
00:01:32,359 --> 00:01:33,159
بیدار شدی
5
00:01:38,480 --> 00:01:39,280
واقعا تویی
6
00:01:59,200 --> 00:02:00,079
خوبم
7
00:02:01,359 --> 00:02:02,159
نترس
8
00:02:04,319 --> 00:02:05,800
تقصیر منه
9
00:02:07,959 --> 00:02:09,640
که تو تله ی اون یائو جیه شرور افتادی
10
00:02:16,624 --> 00:02:17,464
کی نجاتت داد ؟
11
00:02:19,223 --> 00:02:20,223
اعلی حضرت بودن
12
00:02:20,824 --> 00:02:23,543
میدونستن که این نقشه ی یائو جیه
13
00:02:23,544 --> 00:02:26,184
هر چند ، سرزنشم نکردن و آزادم کردن
14
00:02:31,264 --> 00:02:33,024
گفتی اعلی حضرت فهمیدن که این نقشه ی یائو جیه ؟
15
00:02:35,824 --> 00:02:37,743
فکر کردن که یه چیزی مشکوکه
16
00:02:37,744 --> 00:02:40,062
بخاطر همین آدماشونو مخفیانه فرستادن
17
00:02:40,063 --> 00:02:43,302
فهمیدن که آدمی که پشت همه ی این قضایاست یائو جیه
18
00:02:43,303 --> 00:02:44,583
اون کسیه که پشت این قضایاست
19
00:02:46,943 --> 00:02:48,743
پدر مخفیانه آدماشو برای تحقیق فرستاده ؟
20
00:02:50,464 --> 00:02:53,543
بعلاوه ، ایشون میدونن که تو زخمی شدی
21
00:02:53,544 --> 00:02:54,703
خیلی نگران بودن
22
00:02:56,384 --> 00:02:57,664
واقعا ، پدر درباره ی این موضوع میدونه ؟
23
00:03:02,063 --> 00:03:02,863
شاهزاده
24
00:03:04,303 --> 00:03:05,103
شینگ آر
25
00:03:08,143 --> 00:03:08,943
!روده کوچیکه بزرگه رو خورد
26
00:03:11,264 --> 00:03:11,983
باشه
27
00:03:11,984 --> 00:03:13,062
چی دوست داری بخوری ؟
28
00:03:13,063 --> 00:03:14,344
همین الان برات درست میکنم
29
00:03:16,223 --> 00:03:17,023
برو
30
00:03:17,943 --> 00:03:18,743
نون گوشتی
31
00:03:20,824 --> 00:03:21,624
حتما
32
00:03:38,303 --> 00:03:39,303
وقتی بیهوش بودم
33
00:03:40,943 --> 00:03:42,344
چه اتفاقی افتاده ؟
34
00:03:45,344 --> 00:03:46,144
ارباب
35
00:03:47,863 --> 00:03:49,223
بخاطر زحمتای ون یان
36
00:03:51,184 --> 00:03:52,304
این موضوع میتونه حل بشه
37
00:03:53,663 --> 00:03:54,663
اون همهی تقصیرارو گردن گرفت
38
00:04:09,104 --> 00:04:10,222
ون یان ؟
39
00:04:10,223 --> 00:04:11,303
وقت داروهاته
40
00:04:29,303 --> 00:04:30,344
بعد از اینکه ارباب بیدار شدن
41
00:04:31,863 --> 00:04:33,503
یادت باشه یه مقدار دیگه دارو درست کنی
42
00:04:34,744 --> 00:04:35,904
تا بخورن
43
00:04:39,024 --> 00:04:40,064
سلام ، ارباب
44
00:04:46,543 --> 00:04:47,863
نمیتونم تعظیم کنم
45
00:04:49,583 --> 00:04:51,143
لطفا منو ببخشین
46
00:04:52,383 --> 00:04:53,504
بدون دستور من
47
00:04:54,944 --> 00:04:56,584
کی بهت اجازه داد سرخود وارد عمل بشی ؟
48
00:04:57,184 --> 00:04:58,224
! یه مدته سر خود رفتار میکنی
49
00:04:59,464 --> 00:05:00,863
میدونم اشتباه کردم
50
00:05:03,103 --> 00:05:05,263
لطفا منو مجازات کنین
51
00:05:06,344 --> 00:05:08,704
ارباب ، جریان های انرژی بدن ون یان داغون شده
52
00:05:09,543 --> 00:05:10,784
اگر میخواین مجازاتش کنین
53
00:05:11,624 --> 00:05:13,983
مایلم به جای اون مجازاتو قبول کنم
54
00:05:14,744 --> 00:05:15,943
ارباب
55
00:05:15,944 --> 00:05:18,982
اگر یکی از اعضای خشم شب سرکشی کنه همه باید مجازات بشن
56
00:05:18,983 --> 00:05:20,343
منم مایلم به جای ون یان
57
00:05:22,383 --> 00:05:23,183
مجازاتو قبول کنم
58
00:05:27,303 --> 00:05:28,863
اولین کسی که باید مجازات بشه
59
00:05:29,784 --> 00:05:30,744
خودمم
60
00:05:35,224 --> 00:05:36,543
من شما رو تو این موضوع درگیر کردم
61
00:05:37,784 --> 00:05:38,863
لطفا عذرخواهی منو قبول کنین
62
00:05:39,944 --> 00:05:40,943
! ارباب
63
00:05:40,944 --> 00:05:42,383
! ارباب
64
00:05:47,464 --> 00:05:48,264
ون یان
65
00:05:49,143 --> 00:05:50,383
تو بخاطر من فداکار کردی
66
00:05:51,464 --> 00:05:52,424
حتما برات جبران میکنم
67
00:05:53,823 --> 00:05:54,623
ارباب
68
00:05:57,863 --> 00:05:58,663
مو شیائو
69
00:06:00,064 --> 00:06:01,664
اون گفت بخاطر ارباب
70
00:06:03,064 --> 00:06:03,864
و شاهزاده
71
00:06:04,543 --> 00:06:06,184
مایله با همه در بیفته
72
00:06:11,263 --> 00:06:12,744
منم همینطور
73
00:06:14,624 --> 00:06:15,504
ارباب
74
00:06:16,263 --> 00:06:18,143
راستش بعد از اینکه شما عاشق شاهدخت شدین
75
00:06:19,303 --> 00:06:20,983
آروم تر شدین
76
00:06:21,823 --> 00:06:23,624
و بیشتر لبخند میزنین
77
00:06:25,344 --> 00:06:26,423
همه ی ما
78
00:06:26,983 --> 00:06:27,944
این اربابی که بخاطر
79
00:06:28,464 --> 00:06:30,584
شاهدخت از این کارای احمقانه انجام میده رو دوست داریم
80
00:06:32,224 --> 00:06:33,664
ما همه بالاخره میمیریم
81
00:06:37,263 --> 00:06:38,664
اگر مرگ با ارزشی باشه
82
00:06:40,904 --> 00:06:42,184
هیچ پشیمونی ندارم
83
00:06:43,583 --> 00:06:44,543
ارباب
84
00:06:45,664 --> 00:06:48,184
من مثل اونا خوب حرف نمیزنم
85
00:06:48,983 --> 00:06:50,784
اما اعتقاداتمون مثل همه
86
00:06:52,383 --> 00:06:53,543
ما فقط امیدواریم که
87
00:06:54,263 --> 00:06:56,184
شما و شاهدخت
88
00:06:57,024 --> 00:06:58,224
بتونین در امان باشین
89
00:07:06,143 --> 00:07:07,344
بهت قول میدم
90
00:07:08,504 --> 00:07:09,262
از الان به بعد
91
00:07:09,263 --> 00:07:11,903
دیگه شمارو تو موقعیتی قرار نمیدم که بد نام بشین
92
00:07:11,904 --> 00:07:13,624
شما هم اجازه ندارین خودتونو بخاطر من فدا کنین
93
00:07:16,583 --> 00:07:17,383
همه ی ما
94
00:07:18,344 --> 00:07:20,624
نباید اینو فراموش کنیم
95
00:07:21,784 --> 00:07:22,584
بله
96
00:07:25,143 --> 00:07:25,943
مو شیائو
97
00:07:26,464 --> 00:07:28,784
بهترین پزشک رو برای درمان ون یان پیدا کن
98
00:07:34,303 --> 00:07:37,102
به همه بگو ون یان قراره به شهر خودش برگرده
99
00:07:37,103 --> 00:07:37,903
ون یان
100
00:07:39,263 --> 00:07:40,703
تا زمانی که حالت خوب بشه توی عمارت بو بمون
101
00:07:41,423 --> 00:07:42,504
من درمانت میکنم
102
00:07:43,423 --> 00:07:44,783
حتی اگر جریانهای حیاتیت شکسته باشن
103
00:07:46,224 --> 00:07:47,783
تازمانی که کنار من باشی
104
00:07:47,784 --> 00:07:50,024
و هنرهای رزمی رو مکررا تمرین کنی
105
00:07:52,784 --> 00:07:54,344
هر چند کونگ فوت تحت تاثیر قرار میگیره
106
00:07:55,064 --> 00:07:57,345
خیلی نمیگذره که با موفقیت میتونی تکون بخوری
107
00:07:59,904 --> 00:08:02,464
ممنونم ارباب
108
00:08:19,983 --> 00:08:21,064
بعد از این
109
00:08:22,863 --> 00:08:24,064
خیلی خوب فهمیدم
110
00:08:25,224 --> 00:08:28,423
نمیتونم تنهایی از ژای شینگ مراقبت کنم
111
00:08:31,184 --> 00:08:32,304
حتی اگر
112
00:08:34,984 --> 00:08:36,224
امکانش باشه بهش آسیب بزنم
113
00:08:38,703 --> 00:08:40,544
همیشه فکر میکنم که
114
00:08:41,823 --> 00:08:43,984
تا زمانی که حقیقت عمارت ما رو نفهمه
115
00:08:44,743 --> 00:08:46,023
تا زمانی که ارتش ما اینجاست
116
00:08:47,304 --> 00:08:48,544
ازش محافظت میشه
117
00:08:50,424 --> 00:08:51,583
و در امان زندگی میکنه
118
00:08:53,304 --> 00:08:54,703
هر چند این بحران گذشت
119
00:08:55,904 --> 00:08:59,504
نمیشه گفت کی پدر تصمیم میگیره که بازم ژای شینگ رو بکشه
120
00:09:01,503 --> 00:09:02,743
حق با شماست
121
00:09:04,464 --> 00:09:07,583
بعلاوه ، ارتش ما قراره به گردان تای بائو حمله کنه
122
00:09:08,583 --> 00:09:09,743
این نبرد خطرناکه
123
00:09:11,304 --> 00:09:12,743
اگر ارتششون ضعیف بشت
124
00:09:13,344 --> 00:09:14,583
ارزششون پایین میاد
125
00:09:15,943 --> 00:09:17,104
حضور شاهدخت
126
00:09:17,743 --> 00:09:20,383
تو قلب عالیجناب ممکنه خیلی متفاوت باشه
127
00:09:28,680 --> 00:09:29,880
من یه گزارش مخفی دریافت کردم
128
00:09:31,063 --> 00:09:31,863
گزارش میکنه که
129
00:09:32,743 --> 00:09:35,382
ارتش ما اخیرا داره بخاطر اثرات جانبی دود سمی رنج میبره
130
00:09:35,383 --> 00:09:37,183
اونا توی تله ی چو کوی افتادن
131
00:09:38,063 --> 00:09:41,424
ارتش ما و ما یینگ همه شون جنگجوان
132
00:09:42,664 --> 00:09:46,583
باید بعنوان وظیفه مون عدالت رو برقرار کنیم ؟
133
00:09:48,063 --> 00:09:48,863
خوب
134
00:09:49,743 --> 00:09:50,904
منظورت چیه پدر؟
135
00:09:53,885 --> 00:09:54,543
لی جو چی
136
00:09:54,544 --> 00:09:55,512
پیداش کن
137
00:09:58,904 --> 00:10:01,623
ما ژای شینگ و ارتش ما رو نجات بده
138
00:10:02,664 --> 00:10:04,344
از فرزندان مردم وفادار محافظت کن
139
00:10:20,183 --> 00:10:20,984
ارباب
140
00:10:24,304 --> 00:10:25,183
خیلی زود اومدی
141
00:10:26,224 --> 00:10:27,464
ترشی نخوری یه چیزی میشی
142
00:10:29,664 --> 00:10:32,702
یه ارتباطاتی با رئیس زندان دارم
143
00:10:32,703 --> 00:10:34,543
پول هر کاری میکنه
144
00:10:34,544 --> 00:10:36,182
هر چند ، اون عمدا ترتیبشو داد که از این به بعد
145
00:10:36,183 --> 00:10:37,943
به این سیاهچال غذا تحویل بدم
146
00:10:39,784 --> 00:10:40,584
ارباب
147
00:10:41,183 --> 00:10:42,183
انتظار نداشتم که
148
00:10:43,263 --> 00:10:45,904
ون یان برای خراب کردنت تقصیرو به گردن میگیره
149
00:10:51,503 --> 00:10:52,344
آروم باشین ارباب
150
00:10:53,063 --> 00:10:55,263
میتونم کمکتون کنم لباس عوض کنین و بیاین بیرون
151
00:10:56,104 --> 00:10:59,104
بعد از اون ، میتونین اون مردای نفرت انگیز تو زندانو بکشنین
152
00:11:02,424 --> 00:11:03,544
من از زندان فرار نمیکنم
153
00:11:04,904 --> 00:11:06,184
پنج سال گذشته اینکارو نکردم
154
00:11:06,743 --> 00:11:08,223
و اینکارو نمیکنم
155
00:11:08,224 --> 00:11:09,024
چرا ؟
156
00:11:10,063 --> 00:11:14,303
هرچند عالیجناب فقط اینجا زندانیتون میکنه ، اما یه روزی
157
00:11:14,304 --> 00:11:16,424
ممکنه سرتونو از تنتون جدا کنه
158
00:11:19,383 --> 00:11:20,183
فرار نمیکنم
159
00:11:22,623 --> 00:11:27,664
اگر اصرار دارین که نمیرین پس منم اطاعت میکنم
160
00:11:30,104 --> 00:11:30,943
شنیدم که
161
00:11:31,503 --> 00:11:33,623
درمان سم به دست عالیجناب رسیده
162
00:11:34,464 --> 00:11:35,264
مهم نیست
163
00:11:36,904 --> 00:11:37,704
همینطور
164
00:11:39,784 --> 00:11:41,823
حواست به ما ژای شینگ و ارباب بو باشه
165
00:11:42,383 --> 00:11:45,783
اگر اتفاقی افتاد فورا بهم گزارش بده
166
00:11:45,784 --> 00:11:47,063
بله ارباب
167
00:11:48,784 --> 00:11:49,584
میتونی بری
168
00:11:55,503 --> 00:11:56,423
چیز دیگه ای هست ؟
169
00:11:57,263 --> 00:11:58,304
یه چیز دیگه هم هست
170
00:11:59,104 --> 00:12:00,383
نمیفهمم
171
00:12:00,984 --> 00:12:02,942
چرا به عالیجناب نگفتین که
172
00:12:02,943 --> 00:12:05,423
ارباب بو بود که هونگ ار و پدرشو آزاد کرد ؟
173
00:12:05,424 --> 00:12:06,503
اینجوری
174
00:12:07,063 --> 00:12:10,583
تو این سیاه چال تاریک زندانی نمیشین
175
00:12:11,823 --> 00:12:13,583
ون یان این قدمو پیش بینی کرد
176
00:12:14,664 --> 00:12:17,864
عالیجناب هم میدونن من ارباب بو رو مقصر میدونم
177
00:12:18,623 --> 00:12:20,383
اگر میگفتم ، عالیجناب باورم میکرد ؟
178
00:12:21,424 --> 00:12:22,464
اگر نمیکرد
179
00:12:23,183 --> 00:12:25,944
من متهم به تهمت زدن به شاهزاده میشدم
180
00:12:26,784 --> 00:12:27,864
بعدشم
181
00:12:29,424 --> 00:12:31,263
دارین از ارباب بو محافظت میکنین
182
00:12:38,183 --> 00:12:41,863
کارایی که کردین الان که بهشون فکر میکنم
183
00:12:41,864 --> 00:12:46,383
هر اتفاقی ، هر قدمی ، همه شون برای نگه داشتن ارباب بو کنار خودتون بود
184
00:12:47,304 --> 00:12:48,582
...تو اعماق قلبتون شما در واقع
185
00:12:48,583 --> 00:12:49,464
خفه شو
186
00:12:51,864 --> 00:12:55,904
چرا باید کسیو که میخواد منو بکشه کنار خودم نگه دارم ؟
187
00:12:58,263 --> 00:12:59,063
فقط فکر میکنم
188
00:13:00,304 --> 00:13:01,383
شکست دادن ارباب بو الان
189
00:13:02,344 --> 00:13:03,224
خیلی کسل کننده میشه
190
00:13:03,943 --> 00:13:04,864
ارباب
191
00:13:06,143 --> 00:13:08,224
پس منتظر چی هستین ؟
192
00:13:09,784 --> 00:13:10,864
یه روزی
193
00:13:11,904 --> 00:13:13,544
وقتی تبدیل به ارباب بویی که من میخوام شد
194
00:13:15,024 --> 00:13:19,823
فقط اون موقع حق اینو داره که طرف حساب من باشه
195
00:13:20,344 --> 00:13:21,743
همچین روزی میاد ؟
196
00:13:23,503 --> 00:13:24,303
بله
197
00:13:26,743 --> 00:13:27,703
میاد
198
00:13:50,344 --> 00:13:51,144
بشین
199
00:13:52,104 --> 00:13:53,382
های دیه ، مو شیائو
200
00:13:53,383 --> 00:13:54,544
لطفا کنار هم بشینین
201
00:13:56,703 --> 00:13:57,983
بشینین
202
00:13:57,984 --> 00:13:58,784
ممنون ،شاهدخت
203
00:14:00,424 --> 00:14:01,304
ون یان کجاست ؟
204
00:14:01,864 --> 00:14:03,024
کجا رفته ؟
205
00:14:06,503 --> 00:14:07,344
ون یان کجاست ؟
206
00:14:10,304 --> 00:14:11,263
خانواده ش مریض بودن
207
00:14:12,224 --> 00:14:14,423
اجازه خواست که برگرده خونه شون
208
00:14:19,503 --> 00:14:21,623
چرا خداحافظی نکرد ؟
209
00:14:22,183 --> 00:14:24,062
بیرون داره هوا تاریک میشه
210
00:14:24,063 --> 00:14:26,423
نمیتونست فردا بره ؟
211
00:14:26,424 --> 00:14:28,142
تو روز امنتره که
212
00:14:28,143 --> 00:14:28,943
ما جینگ
213
00:14:30,743 --> 00:14:33,623
وقتی اعضای خانواده ت مریض بشن
214
00:14:33,624 --> 00:14:36,423
نا آرومی اونو درک میکنی
215
00:14:36,424 --> 00:14:38,104
واسه چی نفرینم میکنی ؟
216
00:14:38,943 --> 00:14:39,743
فقط دارم مثال میزنم
217
00:14:39,744 --> 00:14:40,822
بهت بر نخوره
218
00:14:40,823 --> 00:14:42,023
فقط یه مثال
219
00:14:42,024 --> 00:14:43,904
ما جینگ ، من بجات میزنمش
220
00:14:45,344 --> 00:14:46,582
هان دیه
221
00:14:46,583 --> 00:14:48,423
چرا طرف اونو میگیری ؟
222
00:14:48,424 --> 00:14:49,424
اون یه غریبه ست
223
00:14:50,104 --> 00:14:51,942
ما جینگ غریبه نیست
224
00:14:51,943 --> 00:14:52,583
درسته
225
00:14:52,584 --> 00:14:53,543
من دوست خوب هان دیه هستم
226
00:14:53,544 --> 00:14:56,182
گوش کن ، یه جنتلمن با خانما در نمیفته
227
00:14:56,183 --> 00:14:57,822
کاری نکن بزنمت
228
00:14:57,823 --> 00:14:59,143
وگرنه ، اذیت میشی
229
00:15:00,544 --> 00:15:01,623
! مراقب باش
230
00:15:02,304 --> 00:15:04,023
ما جینگ گوش کن
231
00:15:04,024 --> 00:15:04,863
نمیتونی منو بزنی
232
00:15:04,864 --> 00:15:06,023
لازم نیست اینکارو بکنی
233
00:15:06,024 --> 00:15:06,784
نمیدونی ؟
234
00:15:06,785 --> 00:15:07,742
دستا و پاهای تو کوتاهن
235
00:15:07,743 --> 00:15:08,343
اون اینجاست
236
00:15:08,344 --> 00:15:08,984
بشین
237
00:15:08,985 --> 00:15:09,863
نزدیک من نیا
238
00:15:09,864 --> 00:15:10,983
بزنش
239
00:15:10,984 --> 00:15:11,622
کافیه
240
00:15:11,623 --> 00:15:13,743
چقدر خوبه که اینجوری
241
00:15:14,503 --> 00:15:15,623
! بگو بخند کنی
242
00:15:16,784 --> 00:15:18,544
همونجوری که بدون نگرانی زندگی میکردیم
243
00:15:21,344 --> 00:15:23,424
میدونی از کی فهمیدم که
244
00:15:24,183 --> 00:15:25,904
بی خیال بودن فقط یه مدت میتونه ادامه داشته باشه
245
00:15:27,104 --> 00:15:28,823
نه یه عمر زندگی ؟
246
00:15:31,623 --> 00:15:32,423
از کی ؟
247
00:15:36,104 --> 00:15:38,183
از وقتی که گرگی رو فرستادم بره
248
00:15:39,823 --> 00:15:42,424
دیگه هیچ وقت اون ما ژای شینگ بی خیال نشدم
249
00:15:49,784 --> 00:15:52,823
امروز اجازه میدم بی خیال باشی
250
00:15:54,383 --> 00:15:55,903
به چیزای دیگه فکر نکن
251
00:15:55,904 --> 00:15:57,343
با بقیه ی مسائل خودتو اذیت نکن
252
00:15:57,344 --> 00:15:58,383
و نگرانم نباش
253
00:15:59,183 --> 00:16:01,583
همراهیت میکنم تا هر کاری که دلت خواست انجام بدی
254
00:16:02,224 --> 00:16:03,024
فقط خودمون دو تا
255
00:16:06,344 --> 00:16:07,144
واقعا
256
00:16:10,143 --> 00:16:11,223
یه کم بیشتر به سمت جلو
257
00:16:14,143 --> 00:16:15,663
یه ذره به راست
258
00:16:15,664 --> 00:16:16,744
یه کم دیگه سمت راست
259
00:16:17,664 --> 00:16:18,582
من ؟
260
00:16:18,583 --> 00:16:19,663
سمت دست چپت
261
00:16:19,664 --> 00:16:20,464
سمت دست راست من
262
00:16:21,183 --> 00:16:23,344
یه کم بیشتر سمت راست
263
00:16:25,544 --> 00:16:26,743
پشت سرت
264
00:16:28,623 --> 00:16:29,703
یه کم دیگه رو به جلو
265
00:16:35,304 --> 00:16:36,743
این اصلا بی خیالی نیست که
266
00:16:37,263 --> 00:16:38,783
کاملا احمقانه ست
267
00:16:38,784 --> 00:16:41,344
خوب باید احمق و بی خیال باشیم
268
00:16:43,623 --> 00:16:44,423
نوبت توئه
269
00:16:45,703 --> 00:16:46,503
باشه
270
00:16:48,664 --> 00:16:49,464
برام ببندش
271
00:16:57,344 --> 00:16:58,224
تموم شد ؟
272
00:17:02,304 --> 00:17:03,104
تموم شد
273
00:17:05,983 --> 00:17:06,703
کدوم طرف
274
00:17:06,704 --> 00:17:09,023
سمت دست راست
275
00:17:09,024 --> 00:17:09,742
نه
276
00:17:09,743 --> 00:17:10,943
سمت دست چپ
277
00:17:10,944 --> 00:17:11,742
سمت دست چپ ؟
278
00:17:11,743 --> 00:17:12,903
سمت دست چپ
279
00:17:12,904 --> 00:17:14,023
دوباره
280
00:17:14,024 --> 00:17:14,759
پشت سرت
281
00:17:14,784 --> 00:17:15,584
پشت سرم ؟
282
00:17:16,143 --> 00:17:16,943
سمت دست راست
283
00:17:17,983 --> 00:17:18,544
اینجا
284
00:17:18,545 --> 00:17:19,982
کجاست ؟
285
00:17:19,983 --> 00:17:20,783
جلو روت
286
00:17:57,983 --> 00:17:59,623
این اصلا بیخیالی نیست
287
00:18:00,143 --> 00:18:01,503
داری از من سوءاستفاده میکنی
288
00:18:02,704 --> 00:18:05,464
بیخیالی برای من یعنی هر کاری که دلم خواست بکنم
289
00:18:07,824 --> 00:18:09,102
نمیخوام دیگه این بازی رو انجام بدم
290
00:18:09,103 --> 00:18:10,063
بیا یه بازی دیگه بکنیم
291
00:18:17,304 --> 00:18:18,983
این اصلا بیخیالی نیست
292
00:18:21,944 --> 00:18:23,184
تا زمانی که من باهاتم
293
00:18:24,463 --> 00:18:27,502
درست اینجوری، حتی اگر صحبت نکنیم
294
00:18:27,503 --> 00:18:31,983
پشت به پشت هم نشستن ، برای من ، بیخیالیه
295
00:18:36,263 --> 00:18:37,704
درست مثل قبلنامون
296
00:18:39,184 --> 00:18:39,984
اون موقع ها
297
00:18:40,824 --> 00:18:41,904
من خوب حرف نمیزدم
298
00:18:43,143 --> 00:18:45,704
همیشه تو حرف میزدی و من گوش میکردم
299
00:18:47,143 --> 00:18:47,943
وقتی خسته میشدی
300
00:18:49,143 --> 00:18:50,544
کنارم میخوابیدی
301
00:18:53,904 --> 00:18:54,704
درسته
302
00:18:55,704 --> 00:18:58,143
همیشه یاد روزای بیخیالیمون میفتم
303
00:19:00,103 --> 00:19:02,223
بعدش فکر میکنم که
304
00:19:02,784 --> 00:19:07,263
ملاقات من و تو بهترین هدیه از طرف خداست
305
00:19:08,424 --> 00:19:09,863
چرا باید یه نفرین باشه
306
00:19:12,223 --> 00:19:13,823
چرا یهویی رف اون موقع هارو زدی ؟
307
00:19:15,064 --> 00:19:16,824
توی زندان یائو جی رو دیدم
308
00:19:17,664 --> 00:19:20,544
گفت من و تو نفرین شدیم
309
00:19:22,143 --> 00:19:23,824
نمیتونیم با هم باشیم
310
00:19:26,103 --> 00:19:27,024
دیگه چی گفت ؟
311
00:19:29,024 --> 00:19:30,064
همینطور گفت
312
00:19:30,824 --> 00:19:33,863
خود واقعی تو چیزی نیست که من بتونم تحمل کنم
313
00:19:39,143 --> 00:19:40,304
بعد از ضیافت قربانی
314
00:19:40,904 --> 00:19:42,544
یه بار بهش فکر کردم
315
00:19:45,223 --> 00:19:46,223
اما اشتباه میکردم
316
00:19:47,343 --> 00:19:49,544
گرگیه اون موقع ها بخاطر شینگ آر میتونست عوض بشه
317
00:19:50,263 --> 00:19:51,944
ارباب بو الان هم همینجوریه
318
00:19:53,463 --> 00:19:57,623
حتی اگر نفرین شدیم ، هر دو مون قطعا با همیم
319
00:19:58,184 --> 00:19:59,982
هیچ کس نمیتونه ازهم جدامون کنه
320
00:19:59,983 --> 00:20:01,704
موافقی گرگی ؟
321
00:20:05,664 --> 00:20:06,544
گرگی ؟
322
00:20:07,983 --> 00:20:08,783
گرگی ؟
323
00:20:10,704 --> 00:20:11,544
چی گفتی ؟
324
00:20:14,184 --> 00:20:16,704
داری چرت میزنی ؟
325
00:20:19,223 --> 00:20:20,303
خوب بخواب
326
00:20:20,304 --> 00:20:21,623
میتونی تکیه بدی به من
327
00:20:54,184 --> 00:20:55,023
زود باش
328
00:20:55,024 --> 00:20:56,583
اونایی که با دود سمی مسموم شدن رو بفرست اینجا
329
00:20:56,584 --> 00:20:58,423
زود باش ، آدمای بیشتری رو برای حمل اجساد نیاز دارم
330
00:20:58,424 --> 00:20:59,063
من اینجام
331
00:20:59,064 --> 00:20:59,824
یکی دیگه م هست
332
00:20:59,825 --> 00:21:01,705
یه کمکی بده و پزشک ارتش رو بفرست اینجا
333
00:21:02,424 --> 00:21:05,183
پزشک ، ما قراره به گردان تای بائو حمله کنیم
334
00:21:05,184 --> 00:21:06,503
فقط یه سوال میپرسم
335
00:21:07,064 --> 00:21:10,862
ژنرال ما و سربازا رفتن جنگل تا اطرافو بررسی کنن
336
00:21:10,863 --> 00:21:13,023
چرا الان اینجوری شدن ؟
337
00:21:13,024 --> 00:21:15,383
ژنرال ما و سربازا با دود سمی مسموم شدن
338
00:21:16,863 --> 00:21:17,784
با دود سمی مشموم شدن ؟
339
00:21:18,623 --> 00:21:22,142
بخاطر حرارت ، رطوبت و هوای خفه ی دود سمیه
340
00:21:22,143 --> 00:21:24,623
خیلی دیر متوجهش شدن
341
00:21:26,223 --> 00:21:28,102
برای رک بودن منو ببخشین
342
00:21:28,103 --> 00:21:30,382
سم وارد اعضای داخلیشون شده
343
00:21:30,383 --> 00:21:32,503
درمان فقط یه مدت مرگشونو عقب میندازه
344
00:22:03,743 --> 00:22:05,023
ژنرال
345
00:22:05,024 --> 00:22:05,824
بشین
346
00:22:10,143 --> 00:22:11,383
یه هان ، بیا اینجا
347
00:22:13,424 --> 00:22:14,584
یه چیزی هست که میخوام بهت بگم
348
00:22:20,544 --> 00:22:22,983
مرگ و زندگی رو خیلی وقت پیش کنار گذاشتم
349
00:22:25,064 --> 00:22:27,263
تنها پیشمونیم
350
00:22:29,503 --> 00:22:33,383
اینه که نتونستم انتقام مرگ ژنرال ما رو بگیرم
351
00:22:38,824 --> 00:22:41,304
میخوایم به زودی به گردان تای بائو حمله کنیم
352
00:22:42,463 --> 00:22:44,463
چقدر نزدیک
353
00:22:45,304 --> 00:22:46,104
ژنرال
354
00:22:49,064 --> 00:22:49,864
یه هان
355
00:22:50,904 --> 00:22:51,704
بگو
356
00:22:53,784 --> 00:22:56,584
اگه ارتش ما رو به تو بدم
357
00:22:58,223 --> 00:22:59,863
اولین کاری که میکنی چیه؟
358
00:23:03,623 --> 00:23:06,944
نمیخوام ارتش ما رو بهم بدی
359
00:23:07,743 --> 00:23:11,903
هنوز میخوایم که برای انتقام ژنرال ما یینگ مارو رهبری کنی
360
00:23:11,904 --> 00:23:13,462
و شاهدخت ما رو حمایت کنی
361
00:23:13,463 --> 00:23:14,263
خفه شو
362
00:23:21,343 --> 00:23:22,664
میتونم
363
00:23:23,623 --> 00:23:27,064
بهت اعتماد کنم و ارتش ما رو بهت بدم؟
364
00:23:33,343 --> 00:23:37,383
شاهزاده ی جین ارتششو به سمت گردان تای بائو برده
365
00:23:38,463 --> 00:23:42,024
اینجوری روحیه ی سربازای جین بالا رفته
366
00:23:42,863 --> 00:23:43,664
بگو
367
00:23:44,184 --> 00:23:45,624
الان مهمترین چیز چیه؟
368
00:23:47,944 --> 00:23:51,583
باید یه نفر رو بفرستم تا اعلی حضرت رو
369
00:23:51,584 --> 00:23:53,704
در مورد اپیدمی آگاه کنه و پشتیبانی بخواد
370
00:23:54,704 --> 00:23:57,465
حمله ی ناگهانیمون به گردان تای بائو نباید بیشتر از این تاخیر بیوفته
371
00:24:02,584 --> 00:24:03,384
خوبه
372
00:24:04,103 --> 00:24:05,304
خوبه
373
00:24:05,904 --> 00:24:06,863
خیالم راحت شد
374
00:24:09,503 --> 00:24:10,303
برو
375
00:24:11,383 --> 00:24:13,783
اینو به اعلی حضرت گزارش بده
376
00:24:13,784 --> 00:24:16,383
نزار ارتش ما اینجا کلا نابود بشه
377
00:24:30,463 --> 00:24:31,824
مراقب باشین ژنرال
378
00:24:43,144 --> 00:24:45,024
[گردان تای بائو ارتش جین]
379
00:24:49,143 --> 00:24:51,342
اعلی حضرت ده کیلومتر دیگه
380
00:24:51,343 --> 00:24:53,023
به گردان تای بائو میرسم
381
00:24:53,024 --> 00:24:55,783
تازه گزارشی در مورد جی چانگ هم رسیده
382
00:24:55,784 --> 00:24:56,584
که این اطرافه
383
00:25:02,103 --> 00:25:03,223
میدونم
384
00:25:06,223 --> 00:25:07,382
ارتش رو نگه دار
385
00:25:07,383 --> 00:25:08,183
منو ببر اونجا
386
00:25:09,343 --> 00:25:10,143
بله
387
00:25:24,904 --> 00:25:26,223
بیا یکم چای بخور
388
00:25:27,743 --> 00:25:28,783
برادر
389
00:25:28,784 --> 00:25:29,944
بشین
390
00:25:30,704 --> 00:25:31,904
بزار یه چیزی بپرسم
391
00:25:33,544 --> 00:25:34,424
ببخشید
392
00:25:35,983 --> 00:25:37,383
لطفا بپرس
393
00:25:38,424 --> 00:25:42,584
تا اونجایی که میدونم رستوران آقای فانگ توی کی ژو
394
00:25:43,503 --> 00:25:45,824
به تو نزدیک تره درسته؟
395
00:25:46,784 --> 00:25:48,263
چرا میپرسی؟
396
00:25:54,424 --> 00:25:56,102
یه افسر از دربار هستم
397
00:25:56,103 --> 00:25:57,623
اومدم پرونده ی قتل رو بررسی کنم
398
00:25:59,103 --> 00:26:00,063
باشه
399
00:26:00,064 --> 00:26:01,304
به همه ی سوالات جواب میدم
400
00:26:02,064 --> 00:26:05,222
فانگ پیر و من باهم بزرگ شدیم
401
00:26:05,223 --> 00:26:07,623
ولی خب امان از گلچین روزگار
402
00:26:08,863 --> 00:26:11,343
اگه کمکی ازم برمیاد قطعا کمک میکنم
403
00:26:12,343 --> 00:26:13,383
تا حالا شنیده بودی
404
00:26:14,103 --> 00:26:15,503
به کسی توهین کرده باشه؟
405
00:26:16,664 --> 00:26:18,063
امکان نداره
406
00:26:18,064 --> 00:26:20,503
فانگ پیر با مردم خیلی مهربونه
407
00:26:21,024 --> 00:26:23,184
حتی به یه مگس هم کاری نداره
408
00:26:25,343 --> 00:26:27,704
خب توی روز قتل
409
00:26:28,223 --> 00:26:29,703
رفتارش عجیب بود؟
410
00:26:31,824 --> 00:26:34,462
اون روز اومد تا یه بسته چای بخره
411
00:26:34,463 --> 00:26:39,743
گفت میخواد ژنرال ما فنگ چنگ رو شب ببینه
412
00:26:40,584 --> 00:26:41,584
ما فنگ چنگ؟
413
00:26:42,263 --> 00:26:43,222
بله
414
00:26:43,223 --> 00:26:45,742
تازه انگار مشکلم داشت
415
00:26:45,743 --> 00:26:48,903
میگفت توی شب قتل حاکم
416
00:26:48,904 --> 00:26:51,743
یه مرد ترسناک به رستورانش رفته
417
00:26:52,304 --> 00:26:56,103
دقیقا مثل مردی بوده
418
00:26:56,623 --> 00:26:58,703
که با شاهدخت وقتی به کی ژو اومده بود، بوده
419
00:26:58,704 --> 00:27:03,583
ولی ژنرال ما گفتن که کسی که کنارشون بودن همسرشون بودن
420
00:27:03,584 --> 00:27:05,262
ارباب بو
421
00:27:05,263 --> 00:27:07,904
نمیتونه کسی باشه که توی رستوران مونده
422
00:27:08,784 --> 00:27:09,824
منطقیه
423
00:27:11,064 --> 00:27:13,024
اگه ارباب بو باشه
424
00:27:13,664 --> 00:27:17,064
چرا باید یواشکی به شهر بیاد و توی رستوران بمونه؟
425
00:27:18,304 --> 00:27:19,104
بعدش چی شد؟
426
00:27:20,544 --> 00:27:23,783
ژنرال ما تصمیم گرفت که نقاشی ارباب بو رو بهش نشون بده
427
00:27:23,784 --> 00:27:25,742
تا ببینه ارباب بو
428
00:27:25,743 --> 00:27:28,142
همون مرد ترسناکیه که به کی ژو اومده هست یا نه
429
00:27:28,143 --> 00:27:31,064
برای همین ازش خوایست که برای برطرف کردن شک های آقای فانگ همو ببینن
430
00:27:31,743 --> 00:27:33,304
ولی قبل از اینکه همدیگه رو ببینن
431
00:27:33,944 --> 00:27:36,024
فانگ پیر مرده بود
432
00:27:39,064 --> 00:27:41,784
فانگ پیر باید اشتباه کرده باشه
433
00:27:43,544 --> 00:27:44,344
فکر کنم
434
00:27:47,704 --> 00:27:51,463
کسی که اون شب توی رستورانش بوده قاتل بوده
435
00:27:52,544 --> 00:27:53,344
قاتل؟
436
00:27:54,263 --> 00:27:58,423
قبلا یه مرد مشکوک اومده
437
00:27:58,424 --> 00:27:59,704
و کل رستوران رو اجاره کرده
438
00:28:00,383 --> 00:28:03,383
شب بعدش همشون ناپدید شده بودن
439
00:28:03,944 --> 00:28:07,622
اون شب حاکم ما و همه ی خانوادش به قتل رسیدن
440
00:28:07,623 --> 00:28:10,862
قطعا تصادفی نیست
441
00:28:10,863 --> 00:28:14,382
خب مشکوک نشدن؟
442
00:28:14,383 --> 00:28:16,663
باید قاتلای جین باشن
443
00:28:16,664 --> 00:28:18,464
که حاکم ما و کل خانوادش رو کشتن
444
00:28:19,944 --> 00:28:22,103
پس آقای فانگ هم
445
00:28:22,983 --> 00:28:26,862
احتمالا چون قاتل رو دیده مرده
446
00:28:26,863 --> 00:28:30,263
پس قاتل میخواستع زودتر از شر شاهد خلاص بشه
447
00:28:30,824 --> 00:28:33,263
حدست درسته
448
00:28:38,503 --> 00:28:42,743
ولی عجیب ترین قسمتش اینه که آقای فانگ فکر میکرده
449
00:28:43,463 --> 00:28:45,863
که قاتل دقیقا شبیه آدمیه که کنار شاهدخت بوده
450
00:28:49,184 --> 00:28:50,463
ارباب بو
451
00:29:04,184 --> 00:29:04,984
فرمانده جوان
452
00:29:08,544 --> 00:29:10,262
از اونجایی که تضاهر کردین که سرباز جیتان هستین
453
00:29:10,263 --> 00:29:11,743
و میخواستین ارباب بو رو بکشین
454
00:29:12,944 --> 00:29:14,344
برای مدت طولانی ای همو ندیدیم
455
00:29:15,223 --> 00:29:16,262
پیام مخفیت رو گرفتم
456
00:29:16,263 --> 00:29:17,903
نمیتونم از دستوراتون پیروی نکنم
457
00:29:17,904 --> 00:29:19,983
برای چی دنبال من میگردین؟
458
00:29:21,824 --> 00:29:25,143
ازت خواستم که در مورد
459
00:29:25,824 --> 00:29:28,424
قتل ما یینگ تحقیق کنی
460
00:29:29,463 --> 00:29:31,823
همچنین ازت خواستم تحقیق کنی ببینی
461
00:29:31,824 --> 00:29:34,222
ارتش جین قاتلی مخفیانه به کی ژو فرستاده
462
00:29:34,223 --> 00:29:35,742
و صاحب رستوران رو کشته
463
00:29:35,743 --> 00:29:38,144
اگه در مورد ارتش جین سوال داری باید از من بپرسی
464
00:29:41,584 --> 00:29:42,622
ببخشید فرمانده حوان
465
00:29:42,623 --> 00:29:44,303
جین نمیتونه بهتون ببازه
466
00:29:44,304 --> 00:29:47,383
برای جین باید مکانتون رو لو میدادم
467
00:29:51,704 --> 00:29:53,503
تو شاهزاده ی جین هستی
468
00:29:54,343 --> 00:29:55,623
خیلی وقته همو ندیدیم
469
00:29:56,904 --> 00:29:58,184
یادم رفته چجوری تعظیم کنم
470
00:29:59,463 --> 00:30:00,263
ببخشید
471
00:30:00,904 --> 00:30:04,063
تو ژنرال خلافکار جین هستی که میلیون ها سربازو به کشتن دادی
472
00:30:04,664 --> 00:30:07,142
فکر میکنی کافیه که همه ی عمرت رو
473
00:30:07,143 --> 00:30:10,223
با جمع کردن پول برای خانواده هاشون جبران کنی؟
474
00:30:11,784 --> 00:30:13,903
قضیه ی پشت قتل مایینگ هست
475
00:30:13,904 --> 00:30:15,664
مجرم از ارتش جین نیست
476
00:30:17,424 --> 00:30:18,224
چی گفتی؟
477
00:30:18,863 --> 00:30:22,424
اگه میخوای بیشتر بدونی باهام به گردان تای بائو بیا
478
00:30:27,623 --> 00:30:28,462
چی؟
479
00:30:28,463 --> 00:30:30,262
برادرم با دود سمی مسموم شده؟
480
00:30:30,263 --> 00:30:31,544
چی شده؟
481
00:30:32,343 --> 00:30:34,262
این آخرین اخباریه که اعلی حضرت گرفتن
482
00:30:34,263 --> 00:30:35,583
اعلی حضرت دستور دادن که شاهدخت و ارباب
483
00:30:35,584 --> 00:30:36,703
سریعا به قصر برن
484
00:30:36,704 --> 00:30:38,704
تا وضعیت ارتش ما رو بررسی کنن
485
00:30:42,424 --> 00:30:44,142
ما جینگ نگران نباش
486
00:30:44,143 --> 00:30:45,063
اول با ارباب بو به قصر میرم
487
00:30:45,064 --> 00:30:46,063
در مورد وضعیت پرس و جو میکنم
488
00:30:46,064 --> 00:30:48,222
شاید به بدی ای که فکر میکنی نباشه
489
00:30:48,223 --> 00:30:50,183
شاهدخت لطفا سریع برگردین
490
00:30:50,184 --> 00:30:51,342
منتظر خبراتون هستم
491
00:30:51,343 --> 00:30:52,263
ژای شینگ بریم
492
00:31:17,064 --> 00:31:19,024
درود اعلی حضرت
493
00:31:20,343 --> 00:31:21,503
در موردش شنیدی درسته؟
494
00:31:22,743 --> 00:31:27,463
در مورد اینکه صدها سرباز ارتش ما با دود سمی مسموم شدن
495
00:31:28,623 --> 00:31:31,143
و سم تا اندام های داخلیشون نفوذ کرده
496
00:31:31,944 --> 00:31:33,503
وضعیت مثبت نیست
497
00:31:34,704 --> 00:31:38,583
روحیه ی ارتش ما شدیدا تحت تاثیر قرار گرفته
498
00:31:38,584 --> 00:31:40,064
همه نگرانن
499
00:31:42,503 --> 00:31:43,463
پیشنهاد میکنم
500
00:31:44,143 --> 00:31:46,704
که چزشک سلطنتی رو براشون بفرستیم
501
00:31:52,143 --> 00:31:55,863
قبل از اینکه بیای دستورشو دادم
502
00:31:58,024 --> 00:32:00,463
مرسی اعلی حضرت از طرف ارتش ما
503
00:32:02,304 --> 00:32:03,223
شاهدخت
504
00:32:04,704 --> 00:32:10,343
ارتش ما برای مدت طولانی ای منتظر حمله به گردان تای بائو بودن
505
00:32:10,944 --> 00:32:12,223
اونجا رو بهتر میشناسن
506
00:32:12,904 --> 00:32:14,263
و استراتژی بهتری دارن
507
00:32:15,064 --> 00:32:16,784
اگه خیلی سریع جابه جاشون بکنیم
508
00:32:17,304 --> 00:32:21,824
و یه ژنرال دیگه رو بفرستیم میترسم نتونن به موقع آماده بشن
509
00:32:22,784 --> 00:32:24,383
و شانسی برای پیروزی ندارن
510
00:32:26,623 --> 00:32:30,263
ولی اگه نیروها رو عقب بکشیم
511
00:32:31,904 --> 00:32:35,943
این شانس رو برای همیشه از دست میدیم
512
00:32:35,944 --> 00:32:38,983
دیگه همچین فرصتی پیش نمیاد
513
00:32:39,623 --> 00:32:43,583
احتمالا با توجه به موقعیتی که توش هستن
514
00:32:43,584 --> 00:32:47,863
ارتش ما نتونه عقب نشینی کنه و پشتیبانی بخواد
515
00:32:49,064 --> 00:32:50,184
مایلم
516
00:32:50,743 --> 00:32:52,664
که نیروها رو به خط مقدم ببرم
517
00:33:05,103 --> 00:33:06,184
اگه تو بری
518
00:33:07,304 --> 00:33:10,463
کی مسئول مسائل نظامی دربار باشه؟
519
00:33:11,743 --> 00:33:14,664
یادت نره هنوز باید ارتش بو رو رهبری منی
520
00:33:15,223 --> 00:33:19,103
تا با ارتش چیتان یکی بشن و به کمک ارتش ما برن
521
00:33:19,944 --> 00:33:20,744
ارباب بو
522
00:33:21,544 --> 00:33:25,783
نمیتونی چون مربوط به شاهدخت هست احساساتی بشی
523
00:33:25,784 --> 00:33:28,184
و کل قضیه رو در نظر نگیری
524
00:33:28,784 --> 00:33:30,423
اعلی حضرت درست میگن
525
00:33:30,424 --> 00:33:31,382
ارباب بو
526
00:33:31,383 --> 00:33:33,622
باید توی پایتخت بمونن و روحیه ی ارتش رو حفظ کنن
527
00:33:33,623 --> 00:33:34,944
و از اعلی حضرت مراقبت کنن
528
00:33:35,463 --> 00:33:36,544
در این لحظه
529
00:33:37,304 --> 00:33:39,304
بهترین ادم برای رهبری پشتیبانی
530
00:33:40,024 --> 00:33:41,103
ژای شینگ هست
531
00:33:45,304 --> 00:33:48,622
من میخوام برم
532
00:33:48,623 --> 00:33:49,983
این چیزیه که میخوام
533
00:33:50,824 --> 00:33:52,543
تو قبلا توی هیچ جنگی نبودی
534
00:33:52,544 --> 00:33:54,703
میدان جنگی که توش داره جنگ رخ میده
535
00:33:55,584 --> 00:33:56,863
چیزی نیست که بتونی تحمل کنی
536
00:33:58,383 --> 00:34:01,183
اعلی حضرت اصلی ترین هدف رفتن من این دفعه
537
00:34:01,184 --> 00:34:04,303
بودن کنار ارتش ما و افزایش روحیه ی اونا هست
538
00:34:04,304 --> 00:34:05,543
تا به گردان تای بائو حمله کنن
539
00:34:05,544 --> 00:34:07,102
که اولین قدم حمله ی ناگهانی هست
540
00:34:07,103 --> 00:34:09,143
مستقیما جنگیدن با دشمن نیست
541
00:34:09,144 --> 00:34:11,144
برای همین نگران نباش
542
00:34:12,544 --> 00:34:13,864
خیلی ساده ای
543
00:34:15,463 --> 00:34:16,263
شاهدخت
544
00:34:17,183 --> 00:34:18,743
با توجه به حرفات
545
00:34:19,463 --> 00:34:20,344
میدونم که
546
00:34:21,064 --> 00:34:23,584
کاملا با ملاحظه هستی
547
00:34:24,703 --> 00:34:28,823
دختر ما یینگ هیچی از مردا کمتر نداره
548
00:34:28,824 --> 00:34:32,462
باید همین الان دستور بدم که تو رو به خط جلو بفرستن
549
00:34:32,463 --> 00:34:36,623
تا ارتش ما رو رهبری کنی و روحیه ی اونا رو بالا ببری
550
00:34:36,624 --> 00:34:40,023
همچنین به فرمانده جیائوشو دستور میدم
551
00:34:40,024 --> 00:34:45,104
که دو هزار سرباز برای پشتیبانی ارتش ما بفرسته
552
00:34:46,864 --> 00:34:47,983
بله اعلی حضرت
553
00:34:52,144 --> 00:34:52,944
ارباب بو
554
00:34:54,144 --> 00:34:57,384
در مورد دستورم مشکلی داری؟
555
00:35:01,824 --> 00:35:03,304
اعلی حضرت ازت سوال پرسیدن
556
00:35:05,304 --> 00:35:06,104
من
557
00:35:07,344 --> 00:35:08,383
مشکلی ندارم
558
00:35:08,384 --> 00:35:09,222
ژانگ جین
559
00:35:09,223 --> 00:35:10,023
بله
560
00:35:11,144 --> 00:35:12,663
شاهدخت رو برگردونین
561
00:35:13,263 --> 00:35:16,384
میخوام با ارباب بو صحبت کنم
562
00:35:17,144 --> 00:35:18,663
بله سرورم
563
00:35:25,183 --> 00:35:27,144
شاهدخت دنبالم بیاین
564
00:35:36,663 --> 00:35:37,663
باهام بیا
565
00:35:46,703 --> 00:35:48,384
هتوز یادته
566
00:35:49,223 --> 00:35:52,024
برادرت چجوری بهت یاد داد
567
00:35:52,584 --> 00:35:54,223
که یه ژنرال خوب باشی؟
568
00:35:55,423 --> 00:35:58,824
نیازی نیست که ارتش ما رو دیگه داشته باشیم
569
00:36:06,824 --> 00:36:09,344
درسته که با دود سمی مسموم شدن
570
00:36:10,423 --> 00:36:15,103
و کلی سرباز از دست دادن ولی به محض اینکه ما ژای شینگ برسه اونجا
571
00:36:15,104 --> 00:36:17,222
روحیه اشون عوض میشه
572
00:36:17,223 --> 00:36:20,903
هنوزم میتونن ارتش جین رو از بین ببرن
573
00:36:22,824 --> 00:36:26,784
تازه منم به هدفم میرسم
574
00:36:29,864 --> 00:36:34,024
ولی ارتش ما مهم نیست که پیروز بشه یا شکست بخوره تو
575
00:36:34,824 --> 00:36:36,703
باید یه ارتش رو برای یه تله ببری
576
00:36:37,263 --> 00:36:39,824
و از بین ببریشون
577
00:36:43,544 --> 00:36:44,344
پس
578
00:36:46,104 --> 00:36:46,944
ژای شینگ جی؟
579
00:36:49,384 --> 00:36:50,824
اونم بکش
580
00:36:58,024 --> 00:36:59,544
اگه فکر میکنی
581
00:37:00,423 --> 00:37:02,503
نمیتونی اینکارو بکنی
582
00:37:03,183 --> 00:37:06,222
به افرادت دستور بده
583
00:37:06,223 --> 00:37:09,544
میدونم ظالمانه اس
584
00:37:10,703 --> 00:37:13,023
از اون روز
585
00:37:13,024 --> 00:37:15,662
که احساساتت بهش رو بهم اعتراف کردی
586
00:37:15,663 --> 00:37:17,104
و گذشتت رو گفتی
587
00:37:18,024 --> 00:37:19,183
میدونستم
588
00:37:22,344 --> 00:37:24,183
یه روز
589
00:37:24,903 --> 00:37:27,144
باید باهاش روبرو بشی
590
00:37:28,423 --> 00:37:30,544
ولی چکار میتونم بکنم؟
591
00:37:31,663 --> 00:37:33,263
حداقل این مدت
592
00:37:34,223 --> 00:37:36,502
باهاش بودی
593
00:37:36,503 --> 00:37:37,662
مگه نه؟
594
00:37:37,663 --> 00:37:38,623
پدر
595
00:37:38,624 --> 00:37:40,183
میتونیم ارتش ما رو از بین ببریم
596
00:37:40,784 --> 00:37:41,624
ولی ما ژای شینگ
597
00:37:42,423 --> 00:37:43,783
یه زن ضعیفه
598
00:37:43,784 --> 00:37:45,824
پدر التماست میکنم
599
00:37:46,743 --> 00:37:47,743
اط جونش بگذر
600
00:37:50,903 --> 00:37:53,583
ما ژای شینگ رو نکشم؟
601
00:37:53,584 --> 00:37:54,943
اون موقع
602
00:37:55,983 --> 00:37:58,223
کسی از جون برادرت گذشت؟
603
00:38:02,824 --> 00:38:03,743
متوجه نمیشم
604
00:38:04,663 --> 00:38:05,703
در مورد چی حرف میزنی
605
00:38:08,223 --> 00:38:09,183
یادته؟
606
00:38:12,104 --> 00:38:14,263
وقتی برادرت مرد
607
00:38:15,223 --> 00:38:17,064
علی رغم زخمات
608
00:38:17,584 --> 00:38:18,824
توی این سالن
609
00:38:19,864 --> 00:38:21,864
برای سه روز و سه شب زانو زدی
610
00:38:22,663 --> 00:38:25,662
و من کسی بودم که بردمت
611
00:38:25,663 --> 00:38:26,543
هنوز یادته؟
612
00:38:28,183 --> 00:38:29,064
اره
613
00:38:30,784 --> 00:38:31,983
پس هنوز یادته
614
00:38:32,784 --> 00:38:36,703
چه قولی بهم دادی؟
615
00:38:40,544 --> 00:38:43,304
چشم در برابر چشم
616
00:38:47,104 --> 00:38:49,223
کسایی که باید با جونشون جبران کنن
617
00:38:49,784 --> 00:38:51,384
اون خیانت کار
618
00:38:52,864 --> 00:38:56,423
و ما یینگ و ارتش ما هستن
619
00:38:59,384 --> 00:39:02,503
مایینگ و ارتش ما چه ربطی به مرگ برادر دارن؟
620
00:39:21,983 --> 00:39:26,662
اون موقع یوی یو پیش بینی کرد که جنگ سختی باید باشه
621
00:39:26,663 --> 00:39:28,304
برای همین افرادی رو فرستاد تا خبر بدن
622
00:39:28,983 --> 00:39:30,384
یه دستور سلطنتی دادم
623
00:39:31,463 --> 00:39:33,743
و از تنها ارتشی
624
00:39:33,744 --> 00:39:36,824
که میتونست به موقع برسه، ارتش ما، درخواست پشتیانی کردم
625
00:39:37,824 --> 00:39:40,344
دستور من چندین روز بود که رفته بود
626
00:39:41,624 --> 00:39:44,144
ولی ارتش ما جواب نداده بود
627
00:39:45,663 --> 00:39:46,784
اون موقع
628
00:39:47,703 --> 00:39:49,824
[ما یینگ]
اون واضح بهم گفت
629
00:39:50,903 --> 00:39:54,544
که ژنرال توی میدان دستور شاه رو قبول نمی کنه
630
00:39:57,584 --> 00:39:58,743
حقیقت این بود که
631
00:39:59,624 --> 00:40:03,864
اون از ارتشش محافظت کرد و پسر منو قربانی کرد
632
00:40:05,943 --> 00:40:07,183
برادر تو
633
00:40:15,903 --> 00:40:16,743
نتونستم کمک کنم ولی
634
00:40:18,983 --> 00:40:21,024
باید تحمل میکردم
635
00:40:21,864 --> 00:40:23,824
و میزارشتم بگذره
636
00:40:25,943 --> 00:40:28,824
ولی از اون روز به بعد میدونستم
637
00:40:30,463 --> 00:40:35,144
که مایینگ و ارتش ما باید از بین برن
638
00:40:35,743 --> 00:40:38,703
تازه اونا اصلا قابل اعتماد نیستن
639
00:40:40,584 --> 00:40:47,344
برای جنگی که قراره شکست بخوره فدا کردن اونا بهترین انتخابه
640
00:40:48,784 --> 00:40:51,544
چرا بهم نگفته بودین؟
641
00:40:54,463 --> 00:40:57,864
چون میشناختمت
642
00:40:59,344 --> 00:41:02,064
تو به برادرت نزدیک بودی
643
00:41:02,864 --> 00:41:04,864
میترسیدم عجولانه رفتار کنی
644
00:41:05,864 --> 00:41:06,864
بعلاوه
645
00:41:07,983 --> 00:41:09,903
کشور اون موقع بی ثبات بود
646
00:41:10,503 --> 00:41:11,303
من
647
00:41:11,824 --> 00:41:14,144
به قدرت ارتش ما وابسته بودم
648
00:41:14,983 --> 00:41:16,024
بعد از اون دستور دادم
649
00:41:16,824 --> 00:41:22,743
که خشم شب ما یینگ رو برای غم از دست دادن پسرم بکشه
650
00:41:25,024 --> 00:41:27,503
اون موقع برادرت جونشو برای نجات تو از دست داد
651
00:41:28,024 --> 00:41:29,384
چون باور داشت
652
00:41:30,263 --> 00:41:31,703
تو جبرانش میکنی
653
00:41:33,024 --> 00:41:33,943
باور دارم
654
00:41:34,703 --> 00:41:39,223
همیشه انتقام مرگ برادرت رو میگیری
655
00:41:39,943 --> 00:41:41,344
و به ارتش ما کمک نمیکنی
656
00:41:41,903 --> 00:41:43,783
تا ما ژای شینگ رو نجات بدی
657
00:41:43,784 --> 00:41:44,584
درسته؟
658
00:41:55,864 --> 00:41:56,664
ارباب بو
659
00:41:57,304 --> 00:42:00,423
بی میل به نظر میرسی
660
00:42:02,943 --> 00:42:04,703
هنوزم داری به ما ژای شینگ فکر میکنی؟
661
00:42:07,663 --> 00:42:09,544
اصلا تو از خانواده ی جو هستی؟
662
00:42:12,344 --> 00:42:16,344
انتقام مرگ برادرت تنها کاریه که باید بکنی
663
00:42:16,593 --> 00:43:32,145
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.AsianMoviee.ir
Sarah & Shirini:مترجمین
Cersis:ادیتور
53607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.