All language subtitles for The.Wolf.2020.EP17.AsianMoviee.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:27,632 :آسیامووی با افتخار تقدیم می‌کند www.AsianMoviee.ir مترجم:Shirini Cersis:ادیتور 2 00:01:28,228 --> 00:01:30,478 [گرگ] 3 00:01:31,100 --> 00:01:33,019 [قسمت هفدهم] الان به ملاقات خواهر ژای شینگ رفتم 4 00:01:33,020 --> 00:01:34,420 خیلی بهتر شده 5 00:01:35,460 --> 00:01:40,339 بالاخره میتونم نگران نباشم و یه خواب راحتی بکنم 6 00:01:42,420 --> 00:01:45,578 به علاوه به جز این همکاری یه هدیه ی دیگه هم 7 00:01:45,579 --> 00:01:47,219 برات آماده کردم برادر بو 8 00:01:49,060 --> 00:01:50,140 بیارینش داخل 9 00:01:52,939 --> 00:01:54,298 ای آدم های رذل 10 00:01:54,299 --> 00:01:56,019 [چو یو ژن] چطور جرات میکنین اینقدر بی ادب باشین 11 00:01:56,020 --> 00:01:57,340 [چو یو ژن] میخواین بمیرین؟ 12 00:02:00,500 --> 00:02:02,779 چو یو ژن ساکت باش 13 00:02:02,780 --> 00:02:04,380 نمیبینی اینجا یه مهمون دارم؟ 14 00:02:07,020 --> 00:02:07,858 فهمیدم 15 00:02:07,859 --> 00:02:09,938 تو هم تونستی آدم کش رو پیدا کنی 16 00:02:09,939 --> 00:02:11,858 و هم زمان از خواهر ژای شینگ هم مراقبت کنی 17 00:02:11,859 --> 00:02:15,419 برای همین شاهزاده ی چهارم رو آوردم 18 00:02:16,139 --> 00:02:18,578 ولی میدونم که خیلی با هم خوب نیستین 19 00:02:18,579 --> 00:02:19,778 ترسیدم فرار کنه 20 00:02:19,779 --> 00:02:22,020 پس بستمش 21 00:02:22,820 --> 00:02:24,980 تو واقعا خیلی دقیقی 22 00:02:26,219 --> 00:02:28,498 فکر میکردم اینا همش فکر تو باشه 23 00:02:28,499 --> 00:02:29,859 منو باز کن 24 00:02:31,620 --> 00:02:32,420 چو یو ژن 25 00:02:33,579 --> 00:02:35,019 چرا اینجوری هستی؟ 26 00:02:35,020 --> 00:02:37,698 برادرتو برای کلی وقته ندیدی و بازم باهاش احوال پرسی نمیکنی 27 00:02:37,699 --> 00:02:39,019 چقدر بی ادب 28 00:02:39,020 --> 00:02:40,379 میتونی یکم ادب داشته باشی؟ 29 00:02:40,380 --> 00:02:41,498 ادب؟ 30 00:02:41,499 --> 00:02:42,979 یه لو بائو نا دیوونه ای؟ 31 00:02:42,980 --> 00:02:45,499 اگه بخوام با ارباب بو مودب باشم شرایط مثل آتیش و یخ میشه 32 00:02:46,100 --> 00:02:47,699 هیچ وقت باهاش نمی سازم 33 00:02:51,699 --> 00:02:54,578 تمام این مدت داشتم بهت میگفتم که برادر بو چقدر برادر خوبیه 34 00:02:54,579 --> 00:02:57,298 چرا نمیتونم نظرتو عوض کنم؟ 35 00:02:57,299 --> 00:02:59,819 اصلا ارزش یاد دادن نداری 36 00:02:59,820 --> 00:03:01,459 برای آخرین بار میگم 37 00:03:01,460 --> 00:03:03,379 منو باز کن 38 00:03:03,380 --> 00:03:05,138 باهاش برنمیگردم 39 00:03:05,139 --> 00:03:05,418 تو 40 00:03:05,419 --> 00:03:06,219 اعلی حضرت 41 00:03:08,900 --> 00:03:09,700 ولش کن 42 00:03:12,219 --> 00:03:13,180 شاهزاده ی چهارم رو باز کنین 43 00:03:26,779 --> 00:03:27,899 برو کنار 44 00:03:27,900 --> 00:03:28,700 برادر چهارم 45 00:03:29,699 --> 00:03:30,499 چطوری؟ 46 00:03:36,980 --> 00:03:37,938 خوبم 47 00:03:37,939 --> 00:03:39,578 قبل از اینم خوب بودم 48 00:03:39,579 --> 00:03:40,699 همه چیز خوب بود 49 00:03:41,460 --> 00:03:42,579 ولی حالا که اومدی 50 00:03:43,139 --> 00:03:44,260 حالم بده 51 00:03:44,779 --> 00:03:47,259 سرم درد میکنه، چشم درد میکنه، دماغم درد میکنه، شکمم درد میکنه 52 00:03:47,260 --> 00:03:48,979 حالا حتی موهامم درد میکنه 53 00:03:48,980 --> 00:03:49,780 برادر سوم 54 00:03:50,499 --> 00:03:52,299 فکر کنم اصلا نمیتونیم با هم بسازیم 55 00:03:54,100 --> 00:03:56,260 اولش میخواستم خودم تو رو برگردونم 56 00:03:57,180 --> 00:03:58,339 ولی اتفاقی افتاد 57 00:03:58,340 --> 00:03:59,260 شنیدم 58 00:03:59,900 --> 00:04:01,778 باید ممنون باشم؟ 59 00:04:01,779 --> 00:04:05,259 اگه اومدی منو ببری کسی که الان به زور زنده اس 60 00:04:05,260 --> 00:04:07,498 من باید به جای شاهدخت ما میبودم 61 00:04:07,499 --> 00:04:08,298 چو یو ژن 62 00:04:08,299 --> 00:04:09,620 زیاده روی کردی 63 00:04:11,419 --> 00:04:13,019 جدیدا پلک چشم خیلی داره میزنه (زدن پلک چشم تو قدیم نشون دهنده ی اتفاق شوم بوده) 64 00:04:13,540 --> 00:04:14,939 این احساس افتضاح رو دارم 65 00:04:16,180 --> 00:04:18,138 حالا فهمیدم به خاطر تو بوده 66 00:04:18,139 --> 00:04:21,179 اگه میدونستم یه نامه به پدر مینوشتم 67 00:04:21,180 --> 00:04:22,540 که نذاره تو بیای دنبال من 68 00:04:23,220 --> 00:04:24,459 حق انتخابی نداری 69 00:04:24,460 --> 00:04:25,539 حق انتخابی ندارم 70 00:04:26,579 --> 00:04:30,180 ولی الان میتونم تصمیم بگیرم ازت دوری کنم 71 00:04:32,819 --> 00:04:34,378 چو یو ژن برگرد اعلی حضرت 72 00:04:34,379 --> 00:04:35,179 ولش کن 73 00:04:37,020 --> 00:04:37,820 بذار بره 74 00:04:40,620 --> 00:04:41,939 پدر باید از عمد اینکارو کرده باشه 75 00:04:41,940 --> 00:04:43,138 میدونه که با هم نمی سازیم 76 00:04:43,139 --> 00:04:44,698 ولی اونو عمدا فرستاده تا منو ببره 77 00:04:44,699 --> 00:04:45,579 چه فکری میکنه؟ 78 00:04:50,900 --> 00:04:53,378 زود برو و اون عقاب رو برام بگیر 79 00:04:53,379 --> 00:04:54,179 بله اعلی حضرت 80 00:05:03,579 --> 00:05:04,500 این چیه؟ 81 00:05:06,699 --> 00:05:07,660 چادر کیه؟ 82 00:05:08,460 --> 00:05:09,298 اعلی حضرت 83 00:05:09,299 --> 00:05:10,698 اون چادر شاهدخت ما هست 84 00:05:10,699 --> 00:05:12,259 کسی که به اندازه ی من بدشانسه 85 00:05:12,819 --> 00:05:14,219 بریم و یه نگاهی بهش بندازیم 86 00:05:14,220 --> 00:05:15,020 بله اعلی حضرت 87 00:05:18,819 --> 00:05:19,619 کی هستی؟ 88 00:05:24,060 --> 00:05:25,900 من کسی ام که باید این سوالو بپرسم 89 00:05:27,299 --> 00:05:28,259 اومدم پیداش کنم 90 00:05:33,020 --> 00:05:33,900 اسمش ژو ری هست 91 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 اربابش منم 92 00:05:36,819 --> 00:05:38,220 الان میتونی بگی 93 00:05:39,579 --> 00:05:40,500 کی هستی درسته؟ 94 00:05:41,020 --> 00:05:42,059 !احمق گستاخ 95 00:05:42,060 --> 00:05:44,139 چجوری میتونی به شاهزاده ی چهارم بی ادبی کنی 96 00:05:47,139 --> 00:05:47,939 درود 97 00:05:48,500 --> 00:05:49,460 اعلی حضرت 98 00:05:50,379 --> 00:05:51,180 راحت باش 99 00:05:52,220 --> 00:05:54,660 شاهدخت ما بهترن؟ 100 00:05:55,699 --> 00:05:57,419 چرا خودت نمیری و 101 00:05:57,979 --> 00:05:58,859 ازش بپرسی؟ 102 00:06:10,740 --> 00:06:12,179 ما مثل همیم 103 00:06:12,180 --> 00:06:13,579 نیازی به تشریفات نیست 104 00:06:17,259 --> 00:06:18,660 منظورتون چیه اعلی حضرت؟ 105 00:06:19,180 --> 00:06:20,220 متوجه نمیشم 106 00:06:21,020 --> 00:06:24,139 تو هم به اندازه ی من از ارباب بو بدت میاد 107 00:06:26,020 --> 00:06:26,820 فکر کنم 108 00:06:27,620 --> 00:06:29,858 سو تفاهم شده 109 00:06:29,859 --> 00:06:32,299 چرا باید از ارباب بو بدم بیاد؟ 110 00:06:33,139 --> 00:06:34,098 سو تفاهمی نشده 111 00:06:34,099 --> 00:06:36,298 شنیدم که اونو از چادرت پرت کردی بیرون 112 00:06:36,299 --> 00:06:37,858 چون نمیخواستی ببینیش 113 00:06:37,859 --> 00:06:38,978 نگران نباش 114 00:06:38,979 --> 00:06:40,619 ارباب بو و من برادرای واقعی نیستیم 115 00:06:40,620 --> 00:06:42,219 خیلی با هم کنار نمیایم 116 00:06:42,220 --> 00:06:44,779 برای همین میتونی راحت بگی 117 00:06:44,780 --> 00:06:46,699 تو هم از ارباب بو متنفری درسته؟ 118 00:06:49,740 --> 00:06:51,500 پس تو هم یکی از ما هستی 119 00:06:52,060 --> 00:06:55,019 تو هم از ارباب بو بدت میاد 120 00:06:55,020 --> 00:06:56,098 نه تنها بدم میاد 121 00:06:56,099 --> 00:06:57,179 بلکه متنفرم 122 00:06:57,180 --> 00:06:58,499 باعث میشه حالم بد بشه 123 00:06:58,500 --> 00:07:01,020 اون همش این صورت اخمو و سردشو داره 124 00:07:01,699 --> 00:07:03,980 انگار همه بهش بدهکارن 125 00:07:04,539 --> 00:07:05,698 درسته 126 00:07:05,699 --> 00:07:08,459 اون همیشه مغرور، دمدمی مزاج، خود رای و زورگو 127 00:07:08,460 --> 00:07:09,179 و بی منطقه 128 00:07:09,180 --> 00:07:10,780 تا حالا هیچ کس رو اینقدر بدون شرم و حیا ندیده بودم 129 00:07:16,900 --> 00:07:17,899 روحی؟ 130 00:07:17,900 --> 00:07:18,978 وقتی راه میری صدا نمیدی 131 00:07:18,979 --> 00:07:20,059 میخوای زهره ترکمون کنی؟ 132 00:07:21,780 --> 00:07:23,739 نمیخواستم حالتو خراب کنم 133 00:07:23,740 --> 00:07:25,219 پس نیا اینجا 134 00:07:25,220 --> 00:07:26,379 هیچ کس ازت خوشش نمیاد 135 00:07:27,579 --> 00:07:29,259 افرادمو برای بررسی فرستادم 136 00:07:29,900 --> 00:07:31,379 دشمنایی که بهمون حمله کردن 137 00:07:32,099 --> 00:07:33,620 احتمالا از جین بودن 138 00:07:34,379 --> 00:07:35,819 اگه واقعا کار اونا باشه 139 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 این حمله 140 00:07:38,579 --> 00:07:40,419 همون تاکتیک همیشگی کثیفشونه 141 00:07:42,180 --> 00:07:43,460 هنوز حالت خوب نیست 142 00:07:44,139 --> 00:07:45,939 انگار باید چند روز دیگه هم اینجا بمونیم 143 00:07:45,940 --> 00:07:48,020 وقتی حالت خوب شد میبرمت پایتخت 144 00:08:10,259 --> 00:08:11,059 اعلی حضرت 145 00:08:16,220 --> 00:08:18,099 تو فکرم که ارباب بو و افرادش 146 00:08:18,620 --> 00:08:20,859 ژن‌ار رو گرفتن یا نه 147 00:08:21,579 --> 00:08:22,940 با توجه به تاریخ 148 00:08:23,859 --> 00:08:26,660 ارباب بو باید به چیتان رسیده باشن 149 00:08:27,340 --> 00:08:28,900 و با شاهزاده ی چهارم ملاقات کرده باشن 150 00:08:32,579 --> 00:08:33,460 پسر کوچیکم 151 00:08:34,660 --> 00:08:37,020 تنها پسر امپراطور فقیده 152 00:08:39,259 --> 00:08:41,259 یعنی الان قدش چقدر شده 153 00:08:42,739 --> 00:08:45,340 نمیدونم منو به خاطر 154 00:08:46,540 --> 00:08:48,140 اینکه از خونه بیرونش کردم مقصر یمدونه یا نه 155 00:08:48,780 --> 00:08:51,819 اونو برای مدت طولانی ای گروگان گرفته بودن 156 00:08:53,059 --> 00:08:55,100 حالا به زودی برمیگرده 157 00:08:56,540 --> 00:08:58,100 بهبودی چو چو چطوره؟ 158 00:08:58,660 --> 00:09:01,619 مطمئن شو که پزشک سلطنتی خوب ازش مراقبت کنه 159 00:09:03,420 --> 00:09:05,420 ارباب یون حالشون خوبه 160 00:09:06,059 --> 00:09:09,020 ولی اون ازم خواست که 161 00:09:10,900 --> 00:09:13,819 این نامه رو مخفیانه بهتون بدم 162 00:09:14,619 --> 00:09:15,780 یه نامه از چو چو؟ 163 00:09:18,499 --> 00:09:19,540 لطفا یه نگاهی بهش بندازین 164 00:09:26,739 --> 00:09:27,539 عجله کن 165 00:09:28,220 --> 00:09:30,020 سریع ارباب بو رو صدا بزن 166 00:09:37,739 --> 00:09:38,539 ارباب 167 00:09:39,939 --> 00:09:41,900 اعلی حضرت یه نامه ی فوری براتون فرستادن 168 00:09:55,499 --> 00:09:56,339 چطور ممکنه؟ 169 00:09:58,100 --> 00:09:59,618 چطور ممکنه برادر دوم 170 00:09:59,619 --> 00:10:01,219 کسی بوده که میخواسته ما رو ترور کنه؟ 171 00:10:04,340 --> 00:10:06,540 دستورمو به بقیه برسونین سریعا برمیگردیم 172 00:10:08,520 --> 00:10:11,392 [پایتخت کشور یانگ، سویانگ] 173 00:10:30,980 --> 00:10:31,780 برادر دوم 174 00:10:32,900 --> 00:10:33,739 ولم کنین 175 00:10:36,579 --> 00:10:37,539 سرورم اینکارو نکنین 176 00:10:37,540 --> 00:10:38,340 خوبی؟ 177 00:10:39,739 --> 00:10:43,339 برادرم بارها جونشو برای تو به خطر انداخته 178 00:10:43,340 --> 00:10:45,420 ولی وقتی برادر توی خطر بود 179 00:10:47,020 --> 00:10:50,100 اون فقط از کنار بهش نگاه کرد و از جنگیدن فرار کرد 180 00:10:51,059 --> 00:10:53,259 باعث شد تنها توی میدان جنگ کشته بشه 181 00:10:54,980 --> 00:10:56,780 با اینکه تو همسرشی 182 00:10:58,540 --> 00:11:00,738 اون به تو به عنوان یه پشتوانه نگاه میکنه 183 00:11:00,739 --> 00:11:02,299 که میتونه ارتش ما رو در اختیارش بذاره 184 00:11:02,300 --> 00:11:03,100 کافیه 185 00:11:04,540 --> 00:11:05,340 ارباب بو 186 00:11:06,100 --> 00:11:09,619 این پسر قدرنشناس رو دستگیر کنین و به آرامگاه ببرین 187 00:11:13,900 --> 00:11:14,700 بله 188 00:11:16,900 --> 00:11:17,539 پدر 189 00:11:17,540 --> 00:11:18,579 یو ژن 190 00:11:19,220 --> 00:11:19,859 یو ژن 191 00:11:19,860 --> 00:11:21,859 برادر دوم 192 00:11:21,860 --> 00:11:23,100 یو ژن 193 00:11:26,579 --> 00:11:28,259 یو ژن 194 00:11:30,939 --> 00:11:31,739 پدر 195 00:11:32,259 --> 00:11:35,699 برادر دوم تنها برادر واقعی ای هست که توی قصر دارم 196 00:11:36,660 --> 00:11:38,738 تازه امروز برگشتم 197 00:11:38,739 --> 00:11:39,780 لطفا بهش رحم کن 198 00:11:40,340 --> 00:11:43,619 از اونجایی که اولین جمع شدنمون بعد از سالها هست 199 00:11:44,340 --> 00:11:46,659 شاهزاده ی چهارم بلند شو 200 00:11:46,660 --> 00:11:49,660 تازه این تنبیه براش خیلی هم سبکه 201 00:11:51,699 --> 00:11:53,979 حتی یه ببرم بچه هاشو نمیخوره 202 00:11:53,980 --> 00:11:55,540 چجوری میتونه اینقدر ظالم باشه؟ 203 00:11:56,300 --> 00:11:57,100 احمق گستاخ 204 00:11:58,900 --> 00:12:02,378 چجوری جرات میکنی با من اینجوری حرف بزنی 205 00:12:02,379 --> 00:12:04,739 من دارم‌راستشو میگم 206 00:12:05,379 --> 00:12:08,300 ارباب بو فقط یه فرزندخوانده اس 207 00:12:09,499 --> 00:12:12,139 برادر اولم به خاطر اون مرد 208 00:12:12,819 --> 00:12:16,019 امروزم برادر دومم داره میره 209 00:12:16,020 --> 00:12:17,579 ولی عذر اونو نمیخوای 210 00:12:18,619 --> 00:12:19,819 حالا فهمیدم 211 00:12:20,460 --> 00:12:23,539 توی قلب تو اون فرزند خونده بیشتر 212 00:12:23,540 --> 00:12:25,498 از بچه های خودت ارزش داره 213 00:12:25,499 --> 00:12:28,579 خفه شو 214 00:12:30,179 --> 00:12:31,939 فقط دارم بهت میگم احساسم چیه 215 00:12:33,139 --> 00:12:34,420 اگه نمیخوای بشنوی 216 00:12:34,980 --> 00:12:37,699 منم فردا میرم 217 00:12:38,340 --> 00:12:39,579 داری منو تهدیدی میکنی؟ 218 00:12:41,139 --> 00:12:42,220 برادر اولم مرده 219 00:12:43,059 --> 00:12:44,220 برادر دومم دستگیر شده 220 00:12:45,259 --> 00:12:46,900 تو فقط به اون فرزند خونده ات توجه میکنی 221 00:12:48,179 --> 00:12:50,379 فکر کنم دیگه جایی برای من نمیمونه 222 00:12:51,619 --> 00:12:52,900 که توی این قصر بمونم 223 00:12:54,900 --> 00:12:59,059 خدافظ پدر 224 00:13:00,980 --> 00:13:01,780 یو ژن 225 00:13:04,059 --> 00:13:04,779 یو ژن 226 00:13:04,780 --> 00:13:05,580 شاهزاده ی چهارم 227 00:13:10,939 --> 00:13:12,178 اعلی حضرت 228 00:13:12,179 --> 00:13:13,699 تو پسر عموشی 229 00:13:14,900 --> 00:13:17,138 تو همخونشی 230 00:13:17,139 --> 00:13:20,420 برو و از طرف من باهاش حرف بزن 231 00:13:21,179 --> 00:13:22,139 بله اعلی حضرت 232 00:13:36,540 --> 00:13:37,340 اعلی حضرت 233 00:13:38,259 --> 00:13:41,059 در واقعیت شاهزاده ی چهارم تمام مسیر به شما فکر میکردن 234 00:13:43,259 --> 00:13:44,059 واقعا؟ 235 00:13:44,619 --> 00:13:46,900 چی میگفت؟ 236 00:13:47,420 --> 00:13:50,378 میگفت وقتی پایتخت رو ترک کرده 237 00:13:50,379 --> 00:13:52,378 تا به عنوان گروگان توی کشور همسایه باشه 238 00:13:52,379 --> 00:13:54,100 شما اونو نفرستادین 239 00:13:55,340 --> 00:13:57,979 ولی میدونستن که خودتون نیومدین 240 00:13:57,980 --> 00:13:59,260 چون نمیتونستین دوریشو فراموش کنین 241 00:13:59,900 --> 00:14:04,099 برای همین هیچوقت شما رو مقصر ندونستن و ازتون متنفر نبودن 242 00:14:04,100 --> 00:14:05,659 واقعا اینو گفت؟ 243 00:14:05,660 --> 00:14:10,299 توی تمام مسیر از من داشت در مورد سلامت شما میپرسید 244 00:14:10,300 --> 00:14:11,980 و اینکه الان موهاتون سفید شده یا نه 245 00:14:12,860 --> 00:14:15,379 درسته که نگفت ولی من میدونم 246 00:14:15,900 --> 00:14:17,300 منتظره 247 00:14:17,900 --> 00:14:20,780 الان برگرده و دوباره 248 00:14:21,460 --> 00:14:23,619 کنار پدر و برادراش باشه 249 00:14:30,020 --> 00:14:33,860 اونا همشون پسرای واقعی منن 250 00:14:44,780 --> 00:14:45,899 اعلی حضرت 251 00:14:45,900 --> 00:14:47,739 این بهترین مروارید کشور شمالیه 252 00:15:01,300 --> 00:15:03,259 چهار پسر من 253 00:15:03,860 --> 00:15:05,460 خیلی به هم نزدیک بودن 254 00:15:06,540 --> 00:15:08,979 خیلی به هم دیگه توجه میکردن 255 00:15:08,980 --> 00:15:10,179 ولی الان؟ 256 00:15:10,819 --> 00:15:13,860 از همدیگه دور افتادن و هر کسی عقیده ی خودشو داره 257 00:15:15,860 --> 00:15:16,660 برو 258 00:15:17,340 --> 00:15:19,619 این مروارید رو به یو ژن بده 259 00:15:20,739 --> 00:15:24,020 امیدوارم منو درک کنه 260 00:15:25,619 --> 00:15:27,540 بله اعلی حضرت 261 00:15:37,699 --> 00:15:38,900 بهتری؟ 262 00:15:42,579 --> 00:15:43,379 شاهدخت ما 263 00:15:45,139 --> 00:15:48,339 شنیدم که زندگیت رو به خطر انداختی 264 00:15:48,340 --> 00:15:50,818 تا از ترور ارباب بو این دفعه جلوگیری کنی 265 00:15:50,819 --> 00:15:51,619 خب 266 00:15:52,980 --> 00:15:55,540 ازت خوب تشکر کرده؟ 267 00:15:57,860 --> 00:16:00,779 ارباب بو پسر شمان 268 00:16:00,780 --> 00:16:02,139 خدا حواسش بهش هست 269 00:16:03,059 --> 00:16:04,979 برای اینکه اون سالم برگرده 270 00:16:04,980 --> 00:16:06,700 چیزی نیست که من تنهایی قبولش کنم 271 00:16:09,420 --> 00:16:10,340 خیلی خوبه 272 00:16:12,020 --> 00:16:15,819 به نظر میاد تو و یو ژن خیلی به هم نزدیکین 273 00:16:16,819 --> 00:16:17,619 و تو 274 00:16:18,819 --> 00:16:20,660 همیشه به ارباب بو وفادار بودی 275 00:16:21,900 --> 00:16:23,059 واقعا امیدوارم که 276 00:16:23,739 --> 00:16:25,460 بتونی اونا رو کنار هم جمع کنی 277 00:16:25,980 --> 00:16:26,939 حتی اگه 278 00:16:27,579 --> 00:16:31,539 اگه نمیتونی رابطشونو بهتر کنی جلوشونو بگیر 279 00:16:31,540 --> 00:16:33,499 تا با هم ‌دعوا نکنن 280 00:16:35,379 --> 00:16:36,860 سعی خودمو میکنم 281 00:16:39,300 --> 00:16:40,739 ولی تا اونجایی که میدونم 282 00:16:41,300 --> 00:16:44,061 شاهزاده ی اول جونشونو برای مراقبت از کشور فدا کردن 283 00:16:45,499 --> 00:16:46,540 پس چرا 284 00:16:47,259 --> 00:16:50,739 شاهزاده ی چهارم اینقدر نسبت به ارباب بو خصومت دارن 285 00:16:59,540 --> 00:17:00,619 این 286 00:17:02,379 --> 00:17:04,020 به خاطر ذات یو ژنه 287 00:17:04,900 --> 00:17:07,619 اخرین باری بود که یو یو رو برای حمله به جین فرستادم 288 00:17:09,060 --> 00:17:11,098 چرا برادر اول و سوم نیومدن هنوز؟ 289 00:17:11,099 --> 00:17:13,819 اونا قطعا از این مسیر رفتن [جنگ با جین چند سال پیش] 290 00:17:13,820 --> 00:17:14,820 خیلی عجیبه 291 00:17:18,540 --> 00:17:19,539 اعلی حضرت 292 00:17:19,540 --> 00:17:21,978 یواشکی اومدیم تا به شاهزاده ی اول خوشامد بگیم 293 00:17:21,979 --> 00:17:25,098 اگه اعلی حضرت بفهمه چکار باید بکنیم؟ 294 00:17:25,099 --> 00:17:26,378 از چی میترسی؟ 295 00:17:26,379 --> 00:17:27,859 برار اول طرف منو میگیره 296 00:17:30,259 --> 00:17:31,738 ولی ما خیلی به میدان جنگ نزدیکیم 297 00:17:31,739 --> 00:17:33,700 نگران امنیت شمام 298 00:17:35,540 --> 00:17:36,779 نگران نباش 299 00:17:36,780 --> 00:17:38,458 برادر اولم باهوش و شجاعه 300 00:17:38,459 --> 00:17:41,580 تا وقتی اینجاس دشمنامون شلوارشونو از ترس خیس میکنن 301 00:17:49,619 --> 00:17:50,419 برادر سوم 302 00:17:54,020 --> 00:17:54,940 برادر اول کجاس؟ 303 00:18:00,660 --> 00:18:01,659 برادر سوم 304 00:18:01,660 --> 00:18:04,659 چرا تنهایی با این همه خون اومدی؟ 305 00:18:04,660 --> 00:18:08,258 معاون ژنرال بهمون نارو زد و بهمون حمله کردن 306 00:18:08,259 --> 00:18:10,458 ارتشمون محاصره شده 307 00:18:10,459 --> 00:18:11,259 چی؟ 308 00:18:11,820 --> 00:18:13,618 پس برادر اول چی؟ 309 00:18:13,619 --> 00:18:14,660 برادر اول کجاس؟ 310 00:18:15,580 --> 00:18:16,380 اون 311 00:18:19,700 --> 00:18:21,060 اصرار کرد که به جلو بره 312 00:18:21,900 --> 00:18:23,500 و از من خواست که افرادمونو به عقب بیارم 313 00:18:25,259 --> 00:18:26,059 ترسو 314 00:18:26,900 --> 00:18:28,459 اون چندین بار تورو نجات داده 315 00:18:29,099 --> 00:18:32,179 حالا اون میخواد تنهایی خط حمله بجنگه 316 00:18:32,180 --> 00:18:33,660 و تو واقعا اونو تنها گذاشتی؟ 317 00:18:34,459 --> 00:18:36,020 ما قول دادیم 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 با هم زندگی کنیم و بمیریم 319 00:18:38,619 --> 00:18:40,259 چجوری تونستی فقط خودتو نجات بدی؟ 320 00:18:43,700 --> 00:18:44,858 به دستورم گوش کن 321 00:18:44,859 --> 00:18:47,580 همین الان بیا تا برادر اول رو نجات بدیم 322 00:18:48,300 --> 00:18:49,218 اعلی حضرت 323 00:18:49,219 --> 00:18:50,659 فقط افراد کمی از ما اینجا هستن 324 00:18:50,660 --> 00:18:51,939 خب 325 00:18:51,940 --> 00:18:54,498 باشه نمیخوای باهام بیای؟ 326 00:18:54,499 --> 00:18:56,498 خودم تنهایی میرم 327 00:18:56,499 --> 00:18:57,179 خب 328 00:18:57,180 --> 00:18:58,059 اعلی حضرت 329 00:18:58,060 --> 00:18:59,259 لطفا تجدید نظر کنین 330 00:19:05,099 --> 00:19:06,060 برادر اول 331 00:19:07,379 --> 00:19:09,300 میخوام برادر اول رو نجات بدم 332 00:19:12,700 --> 00:19:15,180 بعد این همه سال هنوز قانع نشدم 333 00:19:15,859 --> 00:19:18,579 با توجه به شخصیتش افرادشو میبره 334 00:19:18,580 --> 00:19:19,500 تا با اونا بجنگن 335 00:19:20,020 --> 00:19:22,179 واینمیسه و منتظر مرگش بمونه 336 00:19:23,060 --> 00:19:24,780 این روش برادر من نیست 337 00:19:26,700 --> 00:19:30,979 حتی اگه برادرم به ارباب بو دستور داده باشه که جون خودشو نجات بده 338 00:19:31,660 --> 00:19:32,900 من هیچ وقت 339 00:19:33,540 --> 00:19:35,020 دوباره برادرش نمیشم 340 00:19:38,499 --> 00:19:41,138 خیلی بده که اعلی حضرت به ارباب بو توجه میکنه 341 00:19:41,139 --> 00:19:42,540 اون به ارباب بو باور داره 342 00:19:44,979 --> 00:19:46,379 پدرم دیوونه اس 343 00:19:46,900 --> 00:19:50,138 اون کل ارتش برادر اولم رو به ارباب بو داد 344 00:19:50,139 --> 00:19:52,738 اگه به خاطر آموزشای برادر اولم نبود ارباب بو 345 00:19:52,739 --> 00:19:54,258 اینجوری نبود 346 00:19:54,259 --> 00:19:57,060 اون ازش استفاده کرد و به خودش لقب ارباب داد 347 00:20:00,020 --> 00:20:02,659 هر وقت بهش فکر میکنم خیلی عصبانی میشم 348 00:20:02,660 --> 00:20:05,180 هنوز کسی هم هست که برادر اولم رو یادش باشه 349 00:20:07,060 --> 00:20:08,300 نگران نباشید سرورم 350 00:20:08,940 --> 00:20:10,819 ارباب بو رو فراموش کنین 351 00:20:10,820 --> 00:20:12,858 شاهزاده ی اول جونشونو برای کشور فدا کردن 352 00:20:12,859 --> 00:20:14,659 همیشه به عنوان یه قهرمان باقی میمونن 353 00:20:14,660 --> 00:20:15,939 و با تاریخ منتقل میشن 354 00:20:15,940 --> 00:20:16,738 خواهر ژای شینگ 355 00:20:16,739 --> 00:20:17,899 درسته 356 00:20:17,900 --> 00:20:20,779 همه در مورد مرگ شاهزاده ی اول 357 00:20:20,780 --> 00:20:22,259 و کارهای ارباب بو میدونن 358 00:20:22,820 --> 00:20:25,300 همشون میگن که ارباب بو ظالم و بدون قلبه 359 00:20:32,219 --> 00:20:33,459 انگار هنوز حالت به خاطر 360 00:20:34,020 --> 00:20:34,900 زخم تیر خوب نیست 361 00:20:35,540 --> 00:20:36,458 خواهر ژای شینگ 362 00:20:36,459 --> 00:20:37,619 تو خیلی زخمی شدی 363 00:20:38,540 --> 00:20:40,699 برادر جی چانگ تموم مسیر نگرانت بود 364 00:20:40,700 --> 00:20:43,140 برعکس اون به اصطلاح شوهرت که سراغی هم ازت نگرفت 365 00:20:43,739 --> 00:20:45,138 واقعا نمیفهمم 366 00:20:45,139 --> 00:20:48,379 چرا پدرم همیشه به ادم بی قلبی مثل اون توجه میکنه؟ 367 00:20:50,300 --> 00:20:51,099 سرورم 368 00:20:51,100 --> 00:20:52,499 از اعلی حضرت عصبانی نباشین 369 00:20:54,020 --> 00:20:56,858 میگن وقتی شاهزاده ی اول از دنیا رفتن اعلی حضرت 370 00:20:56,859 --> 00:20:59,140 خاکسپاریش رو ساده انجام دادن چون کشور تو جنگ بود 371 00:20:59,979 --> 00:21:03,060 ولی چهارماه براش عزاداری کردن 372 00:21:04,739 --> 00:21:06,579 اعلی حضرت میخواست براش یه جشن بزرگ بگیره 373 00:21:06,580 --> 00:21:08,659 تا از کارهاش برای کشور قدردانی بشه 374 00:21:08,660 --> 00:21:10,940 تو مسئول این جشنی 375 00:21:11,540 --> 00:21:12,820 و منم کمکت میکنم 376 00:21:14,300 --> 00:21:15,900 واقعا؟ 377 00:21:19,339 --> 00:21:22,139 پدرم بالاخره یه کار درست کرد 378 00:21:22,700 --> 00:21:24,220 وگرنه واقعا برمیگشتم چیتان 379 00:21:25,300 --> 00:21:26,100 یه گزارش دارم 380 00:21:30,580 --> 00:21:31,299 سرورم 381 00:21:31,300 --> 00:21:33,820 عمارت بو یه نفر رو فرستاده تا شاهدخت ما رو برگدونن 382 00:21:34,820 --> 00:21:35,378 خوبه 383 00:21:35,379 --> 00:21:35,939 میدونم 384 00:21:35,940 --> 00:21:36,738 مرخصی 385 00:21:36,739 --> 00:21:37,539 بله سرورم 386 00:21:44,270 --> 00:21:46,270 [عمارت بو] 387 00:21:48,139 --> 00:21:49,218 سرورم 388 00:21:49,219 --> 00:21:51,819 هیچ وقت فکر نمیکردم این قدر سختی کشیده باشین 389 00:21:53,060 --> 00:21:54,420 خیلی شلوغش نکن 390 00:21:55,060 --> 00:21:56,138 بهت نگفتم 391 00:21:56,139 --> 00:21:58,259 چون نمیخواستم خیلی بزرگش کنی 392 00:22:04,687 --> 00:22:07,377 [عمارت بو] 393 00:22:10,339 --> 00:22:11,339 سرورم 394 00:22:14,459 --> 00:22:15,259 ما جینگ 395 00:22:16,859 --> 00:22:17,659 من 396 00:22:19,020 --> 00:22:19,940 میترسم 397 00:22:22,139 --> 00:22:23,900 میترسم وقتی پامو توی عمارت بزارم 398 00:22:25,580 --> 00:22:27,459 یاد بوسش بیوفتم 399 00:22:29,379 --> 00:22:30,580 یاد اینکه ژینگ‌ار صدام زد 400 00:22:33,180 --> 00:22:34,020 در مورد اون 401 00:22:34,859 --> 00:22:36,619 که منو مثل پسر گرگی اروم کرد 402 00:22:38,739 --> 00:22:40,339 بیشتر میترسم که یادم بیاد 403 00:22:41,139 --> 00:22:42,580 به موقعی که از دست اون و بائو نا عصبانی بودم 404 00:22:43,700 --> 00:22:44,859 اون یهو ظاهر شد 405 00:22:45,780 --> 00:22:48,138 و مجبورم کرد قلبشو با تیر بزنم 406 00:22:48,139 --> 00:22:48,940 قلبو بزن 407 00:22:54,820 --> 00:22:56,580 نمیدونم چجوری با اون کیسه ی عطری 408 00:22:58,219 --> 00:22:59,780 که توی اتاقم انداخته روبرو شم 409 00:23:07,499 --> 00:23:08,660 گوش کن 410 00:23:09,459 --> 00:23:12,420 اینکارارو کرد چون تقریبا توسط تو جادو شده بود 411 00:23:16,459 --> 00:23:17,499 عادلانه نیست 412 00:23:19,300 --> 00:23:20,540 برای اون اشتباهه 413 00:23:21,900 --> 00:23:23,379 ولی من عاشقش شدم 414 00:23:24,099 --> 00:23:26,580 تو خیلی وقته که دیگه اونو نمیشناسی 415 00:23:27,619 --> 00:23:28,900 فقط فراموشش کن 416 00:23:38,900 --> 00:23:40,660 چی شده؟ حالت بده؟ 417 00:24:01,180 --> 00:24:02,458 ارباب 418 00:24:02,459 --> 00:24:03,579 ماجینگ رفتن تا شاهدخت رو برگردونن 419 00:24:03,580 --> 00:24:04,858 شاید یه اتفاقی افتاده 420 00:24:04,859 --> 00:24:06,139 میخوای برم بهشون سر بزنم؟ 421 00:24:07,459 --> 00:24:08,259 نیازی نیست 422 00:24:09,339 --> 00:24:11,338 اون کلی وقته بیرون قصر وایساده 423 00:24:11,339 --> 00:24:12,619 الان وارد عمارت شد 424 00:24:14,780 --> 00:24:15,580 ون یان 425 00:24:16,219 --> 00:24:18,059 شاهدخت ما از اون تیر خیلی بد مجروح شده 426 00:24:18,820 --> 00:24:20,459 حواست باشه خوب ازش مراقبت کنی 427 00:24:21,139 --> 00:24:24,338 مهم نیست که دارو چقدر کمیاب یا گرون باشه 428 00:24:24,339 --> 00:24:25,419 فهمیدی؟ 429 00:24:25,420 --> 00:24:26,499 بله ارباب 430 00:24:30,780 --> 00:24:32,300 ارباب شاهدخت ما اینجان 431 00:24:33,859 --> 00:24:35,499 سرورم مراقب باشین 432 00:24:46,859 --> 00:24:50,060 چون بیرون باد میومد سرما خوردی؟ 433 00:24:51,259 --> 00:24:54,020 میدونستی که باده و اون باید خوب بشه 434 00:24:54,739 --> 00:24:57,939 چرا گذاشتی کلی اون بیرون وایسه؟ 435 00:24:57,940 --> 00:24:58,899 سرورم 436 00:24:58,900 --> 00:25:00,739 بی توجه بودم 437 00:25:02,060 --> 00:25:05,261 ولی از کجا میدونین که کلی وقته بیرون وایسادیم 438 00:25:06,219 --> 00:25:08,940 باید همه چیزو بهت توضیح بدم؟ 439 00:25:09,940 --> 00:25:12,299 یا زیردستا به من توضیح میدن؟ 440 00:25:12,300 --> 00:25:13,379 البته که نه 441 00:25:14,379 --> 00:25:16,259 ولی نمیخواد ما جینگ رو دعوا کنی 442 00:25:16,859 --> 00:25:18,300 من کسی بودم که 443 00:25:18,940 --> 00:25:21,339 که ازش خواستم بیرون با من بمونه 444 00:25:23,219 --> 00:25:24,139 فقط میخواستم 445 00:25:24,940 --> 00:25:26,499 ذهنمو با باد سرد خالی کنم 446 00:25:27,700 --> 00:25:30,259 اگه الان ذهنت آزاد شده برو و استراحت کن 447 00:25:31,099 --> 00:25:32,619 نمیخوام به صورت مریضت نگاه کنم 448 00:25:38,979 --> 00:25:39,779 سرورم 449 00:25:45,379 --> 00:25:46,859 همونطور که گفتین انجام میدم 450 00:25:47,580 --> 00:25:49,459 و دیگه نمیذارم صورت مریضمو ببینی 451 00:25:51,499 --> 00:25:53,820 الان شاهزاده ی چهارم ازم خواستن به عمارتشون برم 452 00:25:54,739 --> 00:25:57,498 اعلی حضرت امیدوارن که 453 00:25:57,499 --> 00:25:58,739 بتونم بیشتر باهاشون وقت بگذرونم 454 00:25:59,739 --> 00:26:01,020 برای همین تصمیم گرفتم 455 00:26:02,300 --> 00:26:03,139 که امشب برم 456 00:26:09,979 --> 00:26:11,020 فکر کنم 457 00:26:11,739 --> 00:26:13,139 میخوای عمارت بو رو 458 00:26:13,780 --> 00:26:14,580 به خاطر 459 00:26:15,420 --> 00:26:16,820 اینکه نمیخوای منو ببینی ترک کنی 460 00:26:18,020 --> 00:26:19,780 وگرنه چرا باید بیرون وایمیسادی؟ 461 00:26:23,300 --> 00:26:24,140 شمشیر فانگم رو بیارین 462 00:26:35,940 --> 00:26:36,740 سرورم 463 00:26:37,580 --> 00:26:38,618 تقصیر منه 464 00:26:38,619 --> 00:26:40,300 اگه میخوای کسی رو بکشی منو بکش 465 00:26:41,859 --> 00:26:42,659 شاهدخت ما 466 00:26:43,499 --> 00:26:44,539 من سه ماه 467 00:26:45,139 --> 00:26:46,939 توی وزارت خونه ی جنگ میمونم 468 00:26:46,940 --> 00:26:49,138 تا درمورد تاکتیک های جنگی در مقابله با جین شرکت کنم 469 00:26:49,139 --> 00:26:50,139 پس نگران نباش 470 00:26:50,780 --> 00:26:53,660 منو توی این عمارت نمیبینی 471 00:26:59,259 --> 00:27:00,499 اینجا عمارت بو هست 472 00:27:01,259 --> 00:27:03,940 من کسی ام که باید برم 473 00:27:07,780 --> 00:27:09,099 تو شاهدخت ارتش ما هستی 474 00:27:09,940 --> 00:27:11,978 تو مهمان مهم پدرمی 475 00:27:11,979 --> 00:27:13,899 تو خانم بو اینده هستی 476 00:27:13,900 --> 00:27:15,060 چجوری میتونم باهات بد رفتار کنم 477 00:27:15,979 --> 00:27:18,540 ون یان از مهمونمون خوب مراقبت کن 478 00:28:52,645 --> 00:28:54,378 [عمارت بو] 479 00:28:54,379 --> 00:28:55,420 ون یان 480 00:28:57,219 --> 00:28:58,019 چی شده؟ 481 00:28:59,259 --> 00:29:00,338 بیا 482 00:29:00,339 --> 00:29:01,139 آروم باش 483 00:29:01,859 --> 00:29:02,738 های دیه 484 00:29:02,739 --> 00:29:03,300 های دیه 485 00:29:03,301 --> 00:29:04,219 جعبه ی پزشکیم رو بده 486 00:29:05,219 --> 00:29:05,619 عجله کن 487 00:29:05,620 --> 00:29:06,660 بهترینشو بیار 488 00:29:07,300 --> 00:29:08,379 یواش 489 00:29:12,459 --> 00:29:13,780 چرا دوباره اینجوری شدی؟ 490 00:29:17,219 --> 00:29:19,099 فکر میکنی خوشم میاد اینجوری باشم؟ 491 00:29:19,739 --> 00:29:22,259 از وقتی که اربابمون از عمارت رفته 492 00:29:22,820 --> 00:29:24,378 هرروز داره باهام تمرین میکنه 493 00:29:24,379 --> 00:29:28,259 و بیشتر و بیشتر بدجنس و نابخشودنی میشه 494 00:29:29,379 --> 00:29:31,139 باید برات سخت باشه 495 00:29:32,219 --> 00:29:33,619 اصلا عادلانه نیست 496 00:29:34,700 --> 00:29:38,379 منظورم اینه که برای شاهدخت ما و ارباب بو سخته 497 00:29:44,139 --> 00:29:46,300 برای این چند روز اخیر به علاوه 498 00:29:46,820 --> 00:29:50,138 به جز اموزش خودشو و سربازا کار دیگه ای نکرده 499 00:29:50,139 --> 00:29:51,899 حتی خیلی نمیخوره 500 00:29:51,900 --> 00:29:54,420 ولی هرروز بیشتر و بیشتر مینوشه 501 00:29:58,379 --> 00:29:59,820 بعضی وقتا براش احساس بدی دارم 502 00:30:01,139 --> 00:30:02,540 وقتی اینجوری میبینمش 503 00:30:03,739 --> 00:30:05,139 همینطور شاهدخت ما 504 00:30:06,540 --> 00:30:08,498 درسته که انگار برای سالگرد فوت شاهزاده ی اول 505 00:30:08,499 --> 00:30:10,099 توی چهارماه سرش شلوغه 506 00:30:10,900 --> 00:30:12,540 راستش ما جینگ بهم گفت که 507 00:30:13,180 --> 00:30:15,819 اینو بهونه کرده که از ارباب دور باشه 508 00:30:15,820 --> 00:30:17,020 ولی فراموش نکن 509 00:30:17,780 --> 00:30:20,259 ارباب کسی بود که ربان قرمز بین خودشو و شاهدخت ما 510 00:30:20,859 --> 00:30:22,259 رو پاره کرد 511 00:30:23,459 --> 00:30:24,459 ولی من مخالفم 512 00:30:26,379 --> 00:30:30,739 چیزی که میخوام بگم اینه که از تمرین با اون نمیترسم 513 00:30:31,660 --> 00:30:32,820 واقعا فکر میکنم 514 00:30:33,580 --> 00:30:35,420 اون میترسه 515 00:30:35,940 --> 00:30:38,579 میترسه که مردم یه روزی بفهمن که با عمارت ما 516 00:30:38,580 --> 00:30:39,300 چکار کردیم 517 00:30:39,301 --> 00:30:40,979 به خاطر همین ازش دور میمونه 518 00:30:41,580 --> 00:30:45,619 وگرنه اون و شاهدخت ما عقدشونو تو آسمونا بستن 519 00:30:46,979 --> 00:30:48,738 فقط فکر میکنم این ناعادلانس 520 00:30:48,739 --> 00:30:49,660 درسته 521 00:30:50,940 --> 00:30:54,458 الان که اون خیلی دلتنگه عشقشه 522 00:30:54,459 --> 00:30:56,139 باید بزاریم با شاهدخت ما ملاقات داشته باشه 523 00:30:56,979 --> 00:30:57,859 حداقل 524 00:31:00,099 --> 00:31:01,900 حداقل اینجوری بهتر میشه 525 00:31:02,780 --> 00:31:04,980 اینجوری برای تو هم اسونتر میشه مو شیائو 526 00:31:06,259 --> 00:31:07,059 برنامه ای داری؟ 527 00:31:08,540 --> 00:31:09,340 دارم 528 00:31:20,139 --> 00:31:20,939 برادر اول 529 00:31:21,499 --> 00:31:24,339 اینا بهترین مروارید های شمالی هستن که پدر برای من فرستاده 530 00:31:27,339 --> 00:31:28,259 میتونی اول بخوریشون 531 00:31:37,900 --> 00:31:38,780 برادر جی چانگ 532 00:31:39,940 --> 00:31:42,099 دوباره رفتی خواهر ژای شینگ رو پیدا کنی؟ 533 00:31:43,540 --> 00:31:45,780 اگه راستشو بخوای در مقایسه با ارباب بو 534 00:31:46,420 --> 00:31:50,138 امیدوارم خواهر ژای شینگ یه روز بتونه با تو ازدواج کنه 535 00:31:50,139 --> 00:31:51,219 واقعا میگم 536 00:31:55,660 --> 00:31:57,978 برای چند روز گذشته ارباب بو توی عمارت نبوده 537 00:31:57,979 --> 00:31:59,779 و هرروز میرفته اونجا 538 00:31:59,780 --> 00:32:00,940 پیشرفتی هم داشتی؟ 539 00:32:03,780 --> 00:32:05,540 چه پیشرفتی؟ 540 00:32:06,379 --> 00:32:07,339 خواهر ژای شینگ 541 00:32:07,979 --> 00:32:09,339 کل پایتخت رو داره میگرده 542 00:32:10,060 --> 00:32:11,740 تا اولین شالگرد برادر اولو انجام بده 543 00:32:13,060 --> 00:32:14,738 کلی براش تلاش کرده 544 00:32:14,739 --> 00:32:17,340 الان خیلی سرش شلوغه که بخواد به چیز دیگه ای فکر کنه 545 00:32:18,099 --> 00:32:20,379 واقعا خواهر ژای شینگ از جونش مایه میزاره 546 00:32:22,180 --> 00:32:23,139 تو این مدت 547 00:32:23,739 --> 00:32:25,900 منم میخوام یه کاری برای برادر اولم بکنم 548 00:32:29,700 --> 00:32:31,300 شمشیر زبان اژدهای برادر اول 549 00:32:32,339 --> 00:32:33,259 خیلی سخت پیدا میشه 550 00:32:34,300 --> 00:32:36,020 ژای شینگ هر کاری به ذهنش میرسید انجام داد 551 00:32:40,459 --> 00:32:42,339 اون موقع بعد از فوت برادرم 552 00:32:43,020 --> 00:32:45,780 این شمشیر زبان اژدها از میدان جنگ ناپدید شد 553 00:32:46,660 --> 00:32:50,059 اگه به خاطر ارباب بو نبود که ولش کرد تا بمیره 554 00:32:50,060 --> 00:32:51,779 برادر اولم هنوز زنده بود 555 00:32:51,780 --> 00:32:53,619 و اون شمشیرم اینجا بود 556 00:33:04,339 --> 00:33:05,180 سرورم 557 00:33:05,900 --> 00:33:06,940 راستش 558 00:33:07,459 --> 00:33:09,020 فکر کنم برادر اولت 559 00:33:09,859 --> 00:33:12,900 اول میخوان ببینن شما زندگی خوبی دارین 560 00:33:13,700 --> 00:33:14,899 درسته؟ 561 00:33:14,900 --> 00:33:17,580 ولی من باید اول زندگی برادرم رو زهر مار کنم 562 00:33:22,420 --> 00:33:23,779 راستی برادر جی چانگ 563 00:33:23,780 --> 00:33:24,820 تیراندازیت چطوره؟ 564 00:33:26,300 --> 00:33:28,659 البته که بهترینم 565 00:33:28,660 --> 00:33:29,899 اینقدر خوبی؟ 566 00:33:29,900 --> 00:33:32,978 در این صورت میتونی من و خواهر ژای شینگ 567 00:33:32,979 --> 00:33:34,218 رو به بازار شرق ببری؟ 568 00:33:34,219 --> 00:33:36,299 شنیدم یه بازی جدید توی بازار شرقی هست 569 00:33:36,300 --> 00:33:38,458 یه بازی برای تیراندازاس 570 00:33:38,459 --> 00:33:42,138 اگه واقعا بهترین تیر اندازی چرا خودتو 571 00:33:42,139 --> 00:33:43,419 جلوی من و ژای شینگ نشون نمیدی؟ 572 00:33:43,420 --> 00:33:46,098 شاید اون موقع بتونی خواهر ژای شینگ رو سرحال بیاری 573 00:33:46,099 --> 00:33:47,379 و اون ارباب بو رو فراموش کنه 574 00:34:53,419 --> 00:34:54,539 ارباب 575 00:34:54,540 --> 00:34:56,100 یه گزارش براتون دارم 576 00:34:58,140 --> 00:35:00,019 جدیدا مو شیائو یه شرط با 577 00:35:00,020 --> 00:35:01,779 آقای شیائو توی بازار گذاشته 578 00:35:01,780 --> 00:35:02,739 کلی پول باخته 579 00:35:03,979 --> 00:35:06,419 اگه ببازه باید بیشتر تمرین کنه 580 00:35:07,419 --> 00:35:08,458 البته 581 00:35:08,459 --> 00:35:12,738 ولی اون اقای شیائو داره به حیله های بدی فکر میکنه 582 00:35:12,739 --> 00:35:14,658 تا بهترین تیر اندازای شهر رو جمع کنه 583 00:35:14,659 --> 00:35:16,139 تا براش این بازی رو انجام بدن 584 00:35:16,140 --> 00:35:19,379 فکر میکرم از استعدادای خوب حمایت میکنی 585 00:35:19,380 --> 00:35:20,180 پس 586 00:35:21,499 --> 00:35:23,939 استعداد واقعی خیلی کمیابه 587 00:35:24,860 --> 00:35:28,060 درسته توی بازاره ولی هنوز یه جواهره 588 00:35:28,780 --> 00:35:30,419 بریم و ببینیمش 589 00:35:36,939 --> 00:35:40,418 به هر حال اون همیشه دنبال استعدادا هست 590 00:35:40,419 --> 00:35:42,140 این دام خیلی تاثیر گذاره 591 00:35:42,699 --> 00:35:44,100 ولی شاهدخت ما چی 592 00:35:45,179 --> 00:35:45,978 نگران نباش 593 00:35:45,979 --> 00:35:47,659 ما جینگ بهم گفته 594 00:35:48,820 --> 00:35:52,339 شاهدخت ما و چی جانگ امروز قطعا به بازار شرقی میرن 595 00:35:52,340 --> 00:35:54,099 بازار شرقی اونقدرا هم بزرگ نیست 596 00:35:54,100 --> 00:35:56,499 قطعا به هم برمیخورن 597 00:36:50,419 --> 00:36:55,258 هر وقت شاهدخت یه پروانه میبینه یاد پسر گرگی میوفته 598 00:36:55,259 --> 00:36:57,100 و خیلی خوشحال میشه 599 00:36:57,820 --> 00:37:01,219 ولی فکر میکنم درست نیست اینقدر خوشحال بشه 600 00:37:01,939 --> 00:37:05,540 چجوری میتونن اینقدر شبیه هم باشن؟ 601 00:37:07,380 --> 00:37:08,498 صبر کن 602 00:37:08,499 --> 00:37:09,899 در مورد کی حرف میزنی؟ 603 00:37:11,020 --> 00:37:12,100 نمیدونی؟ 604 00:37:12,860 --> 00:37:16,059 پسر گرگی و ارباب بو خیلی شبیه همن 605 00:37:16,060 --> 00:37:19,059 وقتی شاهدخت ما برای اولین بار ارباب بو رو دید شوکه شد 606 00:37:19,060 --> 00:37:21,019 فکر کرد پسر گرگیه 607 00:37:21,020 --> 00:37:21,860 درسته 608 00:37:25,140 --> 00:37:25,940 الان فهمیدم 609 00:37:26,699 --> 00:37:27,860 الان فهمیدم 610 00:37:29,459 --> 00:37:30,939 الان میدونه؟ 611 00:37:41,060 --> 00:37:42,020 به چی نگاه میکنی؟ 612 00:37:46,140 --> 00:37:47,738 قبل از این نمیتونستم بفهمم 613 00:37:47,739 --> 00:37:49,939 چرا با اینکه 614 00:37:50,699 --> 00:37:52,259 باهات اینقدر بد رفتار میکنه بهش وفاداری؟ 615 00:37:52,979 --> 00:37:53,860 پس جوابش اینه 616 00:37:54,419 --> 00:37:55,699 گرگی 617 00:38:00,659 --> 00:38:01,459 تو 618 00:38:01,979 --> 00:38:03,780 دلت برای گرگی خیلی تنگ شده 619 00:38:04,499 --> 00:38:07,819 تازشم وقتی ارباب بو رو دیدی عقلت سرجاش نبود 620 00:38:07,820 --> 00:38:09,779 و توی خطر بزرگی بودی 621 00:38:09,780 --> 00:38:11,860 نه تنها ارباب بو رو با پسر گرگی اشتباه گرفتی 622 00:38:12,580 --> 00:38:17,100 تمام احساساتت برای پسر گرگی رو به ارباب بو منتقل کردی 623 00:38:21,620 --> 00:38:24,459 بعد از اون وقتی با ارباب بو وقت گذروندی 624 00:38:25,140 --> 00:38:27,938 احتمالا دنبال سایه ی پسر گرگی تو ارباب بو بودی 625 00:38:27,939 --> 00:38:29,219 بدون اینکه بفهمی 626 00:38:30,179 --> 00:38:34,699 یه جور دیگه هر وقت ارباب بو مثل پسر گرگی رفتار میکرده 627 00:38:36,100 --> 00:38:37,419 تو هم خوشحال میشدی 628 00:38:43,179 --> 00:38:44,739 درسته که زشتی 629 00:38:46,259 --> 00:38:48,178 ولی مثل اون زشتی 630 00:38:48,179 --> 00:38:51,218 پسر گرگی فقط با من خوبه 631 00:38:51,219 --> 00:38:52,540 و خیلی وفاداره 632 00:38:53,140 --> 00:38:54,739 من تنها کس اونم 633 00:38:55,620 --> 00:38:56,420 هیچ کس دیگه نیست 634 00:38:59,459 --> 00:39:00,259 ژینگ‌ار 635 00:39:01,540 --> 00:39:04,580 میدونم فقط میخوای منو اروم کنی 636 00:39:05,820 --> 00:39:08,219 ولی فکر میکنم که 637 00:39:08,899 --> 00:39:10,780 پسر گرگی منو بخشیده 638 00:39:14,300 --> 00:39:15,260 هیچ وقت به چیزی که گفتی 639 00:39:16,340 --> 00:39:17,540 فکر نکردم 640 00:39:19,419 --> 00:39:23,059 راستشو بخوام بگم تو به ارباب بو احساس داری 641 00:39:23,060 --> 00:39:24,140 ولی فقط 642 00:39:24,899 --> 00:39:27,898 احساساتت به پسر گرگی رو بهش متنقل کردی 643 00:39:27,899 --> 00:39:29,380 بدون اینکه بفهمی 644 00:39:30,540 --> 00:39:31,938 جی چانگ سرورم 645 00:39:31,939 --> 00:39:33,779 کیفم رو دزد زد 646 00:39:33,780 --> 00:39:34,979 کمک 647 00:39:35,780 --> 00:39:36,698 جی چانگ 648 00:39:36,699 --> 00:39:38,458 برو برای ماجینگ دنبال دزد بگرد 649 00:39:38,459 --> 00:39:40,780 تموم دستمزد امروزمون توش بود 650 00:39:41,820 --> 00:39:42,739 دردسر 651 00:39:43,939 --> 00:39:44,939 برو دیگه 652 00:39:45,659 --> 00:39:46,459 عجله کن 653 00:39:56,899 --> 00:39:58,379 دزد 654 00:39:58,380 --> 00:40:02,060 کسی دزدی که پولمو دزدید دیده؟ 655 00:40:03,140 --> 00:40:04,459 قهرمان ها و دوستان من 656 00:40:05,140 --> 00:40:06,380 از تمام دنیا 657 00:40:06,939 --> 00:40:09,380 میخواین امتحان کنین؟ 658 00:40:10,140 --> 00:40:12,580 اگه بتوینن چشم رو بزنین 659 00:40:13,179 --> 00:40:13,979 اینو میبینی؟ 660 00:40:14,499 --> 00:40:16,498 این یه پروانه یشمی به قیمت ۱۰۰ یوانه 661 00:40:16,499 --> 00:40:17,898 مجانی میدمش بهت 662 00:40:17,899 --> 00:40:19,139 با دقت نگاه کن 663 00:40:19,140 --> 00:40:20,859 مجانی میدمش بهت 664 00:40:20,860 --> 00:40:22,099 یه پروانه یشمی واقعیه 665 00:40:22,100 --> 00:40:23,540 توی این فاصله پروانه 666 00:40:23,541 --> 00:40:25,699 سخت نیست که پشم رو بزنی 667 00:40:26,340 --> 00:40:27,580 البته که قانونی هم هست 668 00:40:28,459 --> 00:40:29,498 سان ار 669 00:40:29,499 --> 00:40:30,299 اویزونشون کن 670 00:40:31,459 --> 00:40:35,379 تیرتون باید از تموم این حلقه ها رد بشه 671 00:40:35,380 --> 00:40:36,419 و به چشم بخوره 672 00:40:36,939 --> 00:40:38,739 تا این پروانه ی یشمی رو برنده بشین 673 00:40:39,340 --> 00:40:40,658 کسی میخواد امتحان کنه؟ 674 00:40:40,659 --> 00:40:41,459 هیچ کس؟ 675 00:40:42,380 --> 00:40:44,299 شما چطور خانم؟ 676 00:40:44,300 --> 00:40:45,460 میخوای امتحان کنی؟ 677 00:40:46,780 --> 00:40:49,219 یا میخوای عشقت این پروانه رو برات ببره 678 00:40:50,580 --> 00:40:51,459 برای فروش نیست 679 00:40:54,620 --> 00:40:57,780 پروانه ی یشمیت خیلی خوب و قشنگه 680 00:41:00,380 --> 00:41:01,180 ولی بعدا 681 00:41:01,739 --> 00:41:03,659 نمیدونم دوستم کجا رفت 682 00:41:05,780 --> 00:41:06,498 بیا 683 00:41:06,499 --> 00:41:07,738 قهرمان ها و جنگجویان 684 00:41:07,739 --> 00:41:08,938 کی میخواد امتحان کنه؟ 685 00:41:08,939 --> 00:41:12,179 اگه به چشم بزنی این پروانه یشمی مال توئه 686 00:41:13,179 --> 00:41:14,418 یه سکه برای یه تیر 687 00:41:14,419 --> 00:41:15,258 میخوای امتحان کنی؟ 688 00:41:15,259 --> 00:41:16,099 کلوچه برای فروش 689 00:41:16,100 --> 00:41:17,059 یه امتحان بکن 690 00:41:17,060 --> 00:41:18,099 کلوچه برای فروش یه سکه یه تیر 691 00:41:18,100 --> 00:41:19,898 کلوچه های خوش بو 692 00:41:19,899 --> 00:41:20,939 کلوچه برای فروش 693 00:41:21,699 --> 00:41:23,019 کلوچه های داغ برای فروش 694 00:41:23,020 --> 00:41:24,178 یه کلوچه میخوام یه کلوچه میخوام 695 00:41:24,179 --> 00:41:24,979 باشه 696 00:41:28,259 --> 00:41:29,379 مشتری های من 697 00:41:29,380 --> 00:41:31,780 فقط یه کلوچه مونده 698 00:41:32,659 --> 00:41:33,459 پس بدش به اون 699 00:41:36,499 --> 00:41:37,499 تو باید بگیریش 700 00:41:39,060 --> 00:41:40,540 داشتم به یه دوست فکر میکردم 701 00:41:41,179 --> 00:41:42,379 واقعا نمیخوام بخورمش 702 00:41:46,499 --> 00:41:47,539 یه سوالی دارم 703 00:41:48,780 --> 00:41:49,580 قربان 704 00:41:50,899 --> 00:41:51,938 قربان 705 00:41:51,939 --> 00:41:53,218 بیا 706 00:41:53,219 --> 00:41:56,099 میخوای یه تیر برای این خانم بندازی 707 00:41:56,100 --> 00:41:57,659 و این پروانه ی یشمی رو براش ببری؟ 708 00:41:58,499 --> 00:41:59,780 نگاش کن 709 00:42:00,300 --> 00:42:02,458 واقعا دوسش داره 710 00:42:02,459 --> 00:42:03,379 بیا 711 00:42:03,380 --> 00:42:05,459 اگه ببری این مال توئه 712 00:42:06,659 --> 00:42:07,379 یه امتحانی بکن 713 00:42:07,380 --> 00:42:08,180 کلوچه رو بده بهش 714 00:42:09,179 --> 00:42:09,979 بیا 715 00:42:11,820 --> 00:42:12,380 قربان 716 00:42:12,381 --> 00:42:13,258 بیا اینجا 717 00:42:13,259 --> 00:42:14,059 برو جلو 718 00:42:16,419 --> 00:42:17,099 سرورم 719 00:42:17,100 --> 00:42:17,540 نیازی نیست 720 00:42:17,541 --> 00:42:18,540 فقط یه تیره 721 00:42:19,060 --> 00:42:20,340 بذار ببینیم چقدر سخته 722 00:42:21,006 --> 00:43:08,465 کاری از تیم ترجمه آسیا مووی www.AsianMoviee.ir مترجم:Shirini Cersis:ادیتور 58105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.