All language subtitles for The.Wolf.2020.EP17.AsianMoviee.ir
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:27,632
:آسیامووی با افتخار تقدیم میکند
www.AsianMoviee.ir
مترجم:Shirini
Cersis:ادیتور
2
00:01:28,228 --> 00:01:30,478
[گرگ]
3
00:01:31,100 --> 00:01:33,019
[قسمت هفدهم]
الان به ملاقات خواهر ژای شینگ رفتم
4
00:01:33,020 --> 00:01:34,420
خیلی بهتر شده
5
00:01:35,460 --> 00:01:40,339
بالاخره میتونم نگران نباشم و یه خواب راحتی بکنم
6
00:01:42,420 --> 00:01:45,578
به علاوه به جز این همکاری یه هدیه ی دیگه هم
7
00:01:45,579 --> 00:01:47,219
برات آماده کردم برادر بو
8
00:01:49,060 --> 00:01:50,140
بیارینش داخل
9
00:01:52,939 --> 00:01:54,298
ای آدم های رذل
10
00:01:54,299 --> 00:01:56,019
[چو یو ژن]
چطور جرات میکنین اینقدر بی ادب باشین
11
00:01:56,020 --> 00:01:57,340
[چو یو ژن]
میخواین بمیرین؟
12
00:02:00,500 --> 00:02:02,779
چو یو ژن ساکت باش
13
00:02:02,780 --> 00:02:04,380
نمیبینی اینجا یه مهمون دارم؟
14
00:02:07,020 --> 00:02:07,858
فهمیدم
15
00:02:07,859 --> 00:02:09,938
تو هم تونستی آدم کش رو پیدا کنی
16
00:02:09,939 --> 00:02:11,858
و هم زمان از خواهر ژای شینگ هم مراقبت کنی
17
00:02:11,859 --> 00:02:15,419
برای همین شاهزاده ی چهارم رو آوردم
18
00:02:16,139 --> 00:02:18,578
ولی میدونم که خیلی با هم خوب نیستین
19
00:02:18,579 --> 00:02:19,778
ترسیدم فرار کنه
20
00:02:19,779 --> 00:02:22,020
پس بستمش
21
00:02:22,820 --> 00:02:24,980
تو واقعا خیلی دقیقی
22
00:02:26,219 --> 00:02:28,498
فکر میکردم اینا همش فکر تو باشه
23
00:02:28,499 --> 00:02:29,859
منو باز کن
24
00:02:31,620 --> 00:02:32,420
چو یو ژن
25
00:02:33,579 --> 00:02:35,019
چرا اینجوری هستی؟
26
00:02:35,020 --> 00:02:37,698
برادرتو برای کلی وقته ندیدی و بازم باهاش احوال پرسی نمیکنی
27
00:02:37,699 --> 00:02:39,019
چقدر بی ادب
28
00:02:39,020 --> 00:02:40,379
میتونی یکم ادب داشته باشی؟
29
00:02:40,380 --> 00:02:41,498
ادب؟
30
00:02:41,499 --> 00:02:42,979
یه لو بائو نا
دیوونه ای؟
31
00:02:42,980 --> 00:02:45,499
اگه بخوام با ارباب بو مودب باشم شرایط مثل آتیش و یخ میشه
32
00:02:46,100 --> 00:02:47,699
هیچ وقت باهاش نمی سازم
33
00:02:51,699 --> 00:02:54,578
تمام این مدت داشتم بهت میگفتم که برادر بو چقدر برادر خوبیه
34
00:02:54,579 --> 00:02:57,298
چرا نمیتونم نظرتو عوض کنم؟
35
00:02:57,299 --> 00:02:59,819
اصلا ارزش یاد دادن نداری
36
00:02:59,820 --> 00:03:01,459
برای آخرین بار میگم
37
00:03:01,460 --> 00:03:03,379
منو باز کن
38
00:03:03,380 --> 00:03:05,138
باهاش برنمیگردم
39
00:03:05,139 --> 00:03:05,418
تو
40
00:03:05,419 --> 00:03:06,219
اعلی حضرت
41
00:03:08,900 --> 00:03:09,700
ولش کن
42
00:03:12,219 --> 00:03:13,180
شاهزاده ی چهارم رو باز کنین
43
00:03:26,779 --> 00:03:27,899
برو کنار
44
00:03:27,900 --> 00:03:28,700
برادر چهارم
45
00:03:29,699 --> 00:03:30,499
چطوری؟
46
00:03:36,980 --> 00:03:37,938
خوبم
47
00:03:37,939 --> 00:03:39,578
قبل از اینم خوب بودم
48
00:03:39,579 --> 00:03:40,699
همه چیز خوب بود
49
00:03:41,460 --> 00:03:42,579
ولی حالا که اومدی
50
00:03:43,139 --> 00:03:44,260
حالم بده
51
00:03:44,779 --> 00:03:47,259
سرم درد میکنه، چشم درد میکنه، دماغم درد میکنه، شکمم درد میکنه
52
00:03:47,260 --> 00:03:48,979
حالا حتی موهامم درد میکنه
53
00:03:48,980 --> 00:03:49,780
برادر سوم
54
00:03:50,499 --> 00:03:52,299
فکر کنم اصلا نمیتونیم با هم بسازیم
55
00:03:54,100 --> 00:03:56,260
اولش میخواستم خودم تو رو برگردونم
56
00:03:57,180 --> 00:03:58,339
ولی اتفاقی افتاد
57
00:03:58,340 --> 00:03:59,260
شنیدم
58
00:03:59,900 --> 00:04:01,778
باید ممنون باشم؟
59
00:04:01,779 --> 00:04:05,259
اگه اومدی منو ببری کسی که الان به زور زنده اس
60
00:04:05,260 --> 00:04:07,498
من باید به جای شاهدخت ما میبودم
61
00:04:07,499 --> 00:04:08,298
چو یو ژن
62
00:04:08,299 --> 00:04:09,620
زیاده روی کردی
63
00:04:11,419 --> 00:04:13,019
جدیدا پلک چشم خیلی داره میزنه
(زدن پلک چشم تو قدیم نشون دهنده ی اتفاق شوم بوده)
64
00:04:13,540 --> 00:04:14,939
این احساس افتضاح رو دارم
65
00:04:16,180 --> 00:04:18,138
حالا فهمیدم به خاطر تو بوده
66
00:04:18,139 --> 00:04:21,179
اگه میدونستم یه نامه به پدر مینوشتم
67
00:04:21,180 --> 00:04:22,540
که نذاره تو بیای دنبال من
68
00:04:23,220 --> 00:04:24,459
حق انتخابی نداری
69
00:04:24,460 --> 00:04:25,539
حق انتخابی ندارم
70
00:04:26,579 --> 00:04:30,180
ولی الان میتونم تصمیم بگیرم ازت دوری کنم
71
00:04:32,819 --> 00:04:34,378
چو یو ژن برگرد
اعلی حضرت
72
00:04:34,379 --> 00:04:35,179
ولش کن
73
00:04:37,020 --> 00:04:37,820
بذار بره
74
00:04:40,620 --> 00:04:41,939
پدر باید از عمد اینکارو کرده باشه
75
00:04:41,940 --> 00:04:43,138
میدونه که با هم نمی سازیم
76
00:04:43,139 --> 00:04:44,698
ولی اونو عمدا فرستاده تا منو ببره
77
00:04:44,699 --> 00:04:45,579
چه فکری میکنه؟
78
00:04:50,900 --> 00:04:53,378
زود برو و اون عقاب رو برام بگیر
79
00:04:53,379 --> 00:04:54,179
بله اعلی حضرت
80
00:05:03,579 --> 00:05:04,500
این چیه؟
81
00:05:06,699 --> 00:05:07,660
چادر کیه؟
82
00:05:08,460 --> 00:05:09,298
اعلی حضرت
83
00:05:09,299 --> 00:05:10,698
اون چادر شاهدخت ما هست
84
00:05:10,699 --> 00:05:12,259
کسی که به اندازه ی من بدشانسه
85
00:05:12,819 --> 00:05:14,219
بریم و یه نگاهی بهش بندازیم
86
00:05:14,220 --> 00:05:15,020
بله اعلی حضرت
87
00:05:18,819 --> 00:05:19,619
کی هستی؟
88
00:05:24,060 --> 00:05:25,900
من کسی ام که باید این سوالو بپرسم
89
00:05:27,299 --> 00:05:28,259
اومدم پیداش کنم
90
00:05:33,020 --> 00:05:33,900
اسمش ژو ری هست
91
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
اربابش منم
92
00:05:36,819 --> 00:05:38,220
الان میتونی بگی
93
00:05:39,579 --> 00:05:40,500
کی هستی درسته؟
94
00:05:41,020 --> 00:05:42,059
!احمق گستاخ
95
00:05:42,060 --> 00:05:44,139
چجوری میتونی به شاهزاده ی چهارم بی ادبی کنی
96
00:05:47,139 --> 00:05:47,939
درود
97
00:05:48,500 --> 00:05:49,460
اعلی حضرت
98
00:05:50,379 --> 00:05:51,180
راحت باش
99
00:05:52,220 --> 00:05:54,660
شاهدخت ما بهترن؟
100
00:05:55,699 --> 00:05:57,419
چرا خودت نمیری و
101
00:05:57,979 --> 00:05:58,859
ازش بپرسی؟
102
00:06:10,740 --> 00:06:12,179
ما مثل همیم
103
00:06:12,180 --> 00:06:13,579
نیازی به تشریفات نیست
104
00:06:17,259 --> 00:06:18,660
منظورتون چیه اعلی حضرت؟
105
00:06:19,180 --> 00:06:20,220
متوجه نمیشم
106
00:06:21,020 --> 00:06:24,139
تو هم به اندازه ی من از ارباب بو بدت میاد
107
00:06:26,020 --> 00:06:26,820
فکر کنم
108
00:06:27,620 --> 00:06:29,858
سو تفاهم شده
109
00:06:29,859 --> 00:06:32,299
چرا باید از ارباب بو بدم بیاد؟
110
00:06:33,139 --> 00:06:34,098
سو تفاهمی نشده
111
00:06:34,099 --> 00:06:36,298
شنیدم که اونو از چادرت پرت کردی بیرون
112
00:06:36,299 --> 00:06:37,858
چون نمیخواستی ببینیش
113
00:06:37,859 --> 00:06:38,978
نگران نباش
114
00:06:38,979 --> 00:06:40,619
ارباب بو و من برادرای واقعی نیستیم
115
00:06:40,620 --> 00:06:42,219
خیلی با هم کنار نمیایم
116
00:06:42,220 --> 00:06:44,779
برای همین میتونی راحت بگی
117
00:06:44,780 --> 00:06:46,699
تو هم از ارباب بو متنفری درسته؟
118
00:06:49,740 --> 00:06:51,500
پس تو هم یکی از ما هستی
119
00:06:52,060 --> 00:06:55,019
تو هم از ارباب بو بدت میاد
120
00:06:55,020 --> 00:06:56,098
نه تنها بدم میاد
121
00:06:56,099 --> 00:06:57,179
بلکه متنفرم
122
00:06:57,180 --> 00:06:58,499
باعث میشه حالم بد بشه
123
00:06:58,500 --> 00:07:01,020
اون همش این صورت اخمو و سردشو داره
124
00:07:01,699 --> 00:07:03,980
انگار همه بهش بدهکارن
125
00:07:04,539 --> 00:07:05,698
درسته
126
00:07:05,699 --> 00:07:08,459
اون همیشه مغرور، دمدمی مزاج، خود رای و زورگو
127
00:07:08,460 --> 00:07:09,179
و بی منطقه
128
00:07:09,180 --> 00:07:10,780
تا حالا هیچ کس رو اینقدر بدون شرم و حیا ندیده بودم
129
00:07:16,900 --> 00:07:17,899
روحی؟
130
00:07:17,900 --> 00:07:18,978
وقتی راه میری صدا نمیدی
131
00:07:18,979 --> 00:07:20,059
میخوای زهره ترکمون کنی؟
132
00:07:21,780 --> 00:07:23,739
نمیخواستم حالتو خراب کنم
133
00:07:23,740 --> 00:07:25,219
پس نیا اینجا
134
00:07:25,220 --> 00:07:26,379
هیچ کس ازت خوشش نمیاد
135
00:07:27,579 --> 00:07:29,259
افرادمو برای بررسی فرستادم
136
00:07:29,900 --> 00:07:31,379
دشمنایی که بهمون حمله کردن
137
00:07:32,099 --> 00:07:33,620
احتمالا از جین بودن
138
00:07:34,379 --> 00:07:35,819
اگه واقعا کار اونا باشه
139
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
این حمله
140
00:07:38,579 --> 00:07:40,419
همون تاکتیک همیشگی کثیفشونه
141
00:07:42,180 --> 00:07:43,460
هنوز حالت خوب نیست
142
00:07:44,139 --> 00:07:45,939
انگار باید چند روز دیگه هم اینجا بمونیم
143
00:07:45,940 --> 00:07:48,020
وقتی حالت خوب شد میبرمت پایتخت
144
00:08:10,259 --> 00:08:11,059
اعلی حضرت
145
00:08:16,220 --> 00:08:18,099
تو فکرم که ارباب بو و افرادش
146
00:08:18,620 --> 00:08:20,859
ژنار رو گرفتن یا نه
147
00:08:21,579 --> 00:08:22,940
با توجه به تاریخ
148
00:08:23,859 --> 00:08:26,660
ارباب بو باید به چیتان رسیده باشن
149
00:08:27,340 --> 00:08:28,900
و با شاهزاده ی چهارم ملاقات کرده باشن
150
00:08:32,579 --> 00:08:33,460
پسر کوچیکم
151
00:08:34,660 --> 00:08:37,020
تنها پسر امپراطور فقیده
152
00:08:39,259 --> 00:08:41,259
یعنی الان قدش چقدر شده
153
00:08:42,739 --> 00:08:45,340
نمیدونم منو به خاطر
154
00:08:46,540 --> 00:08:48,140
اینکه از خونه بیرونش کردم مقصر یمدونه یا نه
155
00:08:48,780 --> 00:08:51,819
اونو برای مدت طولانی ای گروگان گرفته بودن
156
00:08:53,059 --> 00:08:55,100
حالا به زودی برمیگرده
157
00:08:56,540 --> 00:08:58,100
بهبودی چو چو چطوره؟
158
00:08:58,660 --> 00:09:01,619
مطمئن شو که پزشک سلطنتی خوب ازش مراقبت کنه
159
00:09:03,420 --> 00:09:05,420
ارباب یون حالشون خوبه
160
00:09:06,059 --> 00:09:09,020
ولی اون ازم خواست که
161
00:09:10,900 --> 00:09:13,819
این نامه رو مخفیانه بهتون بدم
162
00:09:14,619 --> 00:09:15,780
یه نامه از چو چو؟
163
00:09:18,499 --> 00:09:19,540
لطفا یه نگاهی بهش بندازین
164
00:09:26,739 --> 00:09:27,539
عجله کن
165
00:09:28,220 --> 00:09:30,020
سریع ارباب بو رو صدا بزن
166
00:09:37,739 --> 00:09:38,539
ارباب
167
00:09:39,939 --> 00:09:41,900
اعلی حضرت یه نامه ی فوری براتون فرستادن
168
00:09:55,499 --> 00:09:56,339
چطور ممکنه؟
169
00:09:58,100 --> 00:09:59,618
چطور ممکنه برادر دوم
170
00:09:59,619 --> 00:10:01,219
کسی بوده که میخواسته ما رو ترور کنه؟
171
00:10:04,340 --> 00:10:06,540
دستورمو به بقیه برسونین
سریعا برمیگردیم
172
00:10:08,520 --> 00:10:11,392
[پایتخت کشور یانگ، سویانگ]
173
00:10:30,980 --> 00:10:31,780
برادر دوم
174
00:10:32,900 --> 00:10:33,739
ولم کنین
175
00:10:36,579 --> 00:10:37,539
سرورم اینکارو نکنین
176
00:10:37,540 --> 00:10:38,340
خوبی؟
177
00:10:39,739 --> 00:10:43,339
برادرم بارها جونشو برای تو به خطر انداخته
178
00:10:43,340 --> 00:10:45,420
ولی وقتی برادر توی خطر بود
179
00:10:47,020 --> 00:10:50,100
اون فقط از کنار بهش نگاه کرد و از جنگیدن فرار کرد
180
00:10:51,059 --> 00:10:53,259
باعث شد تنها توی میدان جنگ کشته بشه
181
00:10:54,980 --> 00:10:56,780
با اینکه تو همسرشی
182
00:10:58,540 --> 00:11:00,738
اون به تو به عنوان یه پشتوانه نگاه میکنه
183
00:11:00,739 --> 00:11:02,299
که میتونه ارتش ما رو در اختیارش بذاره
184
00:11:02,300 --> 00:11:03,100
کافیه
185
00:11:04,540 --> 00:11:05,340
ارباب بو
186
00:11:06,100 --> 00:11:09,619
این پسر قدرنشناس رو دستگیر کنین
و به آرامگاه ببرین
187
00:11:13,900 --> 00:11:14,700
بله
188
00:11:16,900 --> 00:11:17,539
پدر
189
00:11:17,540 --> 00:11:18,579
یو ژن
190
00:11:19,220 --> 00:11:19,859
یو ژن
191
00:11:19,860 --> 00:11:21,859
برادر دوم
192
00:11:21,860 --> 00:11:23,100
یو ژن
193
00:11:26,579 --> 00:11:28,259
یو ژن
194
00:11:30,939 --> 00:11:31,739
پدر
195
00:11:32,259 --> 00:11:35,699
برادر دوم تنها برادر واقعی ای هست که توی قصر دارم
196
00:11:36,660 --> 00:11:38,738
تازه امروز برگشتم
197
00:11:38,739 --> 00:11:39,780
لطفا بهش رحم کن
198
00:11:40,340 --> 00:11:43,619
از اونجایی که اولین جمع شدنمون بعد از سالها هست
199
00:11:44,340 --> 00:11:46,659
شاهزاده ی چهارم بلند شو
200
00:11:46,660 --> 00:11:49,660
تازه این تنبیه براش خیلی هم سبکه
201
00:11:51,699 --> 00:11:53,979
حتی یه ببرم بچه هاشو نمیخوره
202
00:11:53,980 --> 00:11:55,540
چجوری میتونه اینقدر ظالم باشه؟
203
00:11:56,300 --> 00:11:57,100
احمق گستاخ
204
00:11:58,900 --> 00:12:02,378
چجوری جرات میکنی با من اینجوری حرف بزنی
205
00:12:02,379 --> 00:12:04,739
من دارمراستشو میگم
206
00:12:05,379 --> 00:12:08,300
ارباب بو فقط یه فرزندخوانده اس
207
00:12:09,499 --> 00:12:12,139
برادر اولم به خاطر اون مرد
208
00:12:12,819 --> 00:12:16,019
امروزم برادر دومم داره میره
209
00:12:16,020 --> 00:12:17,579
ولی عذر اونو نمیخوای
210
00:12:18,619 --> 00:12:19,819
حالا فهمیدم
211
00:12:20,460 --> 00:12:23,539
توی قلب تو اون فرزند خونده بیشتر
212
00:12:23,540 --> 00:12:25,498
از بچه های خودت ارزش داره
213
00:12:25,499 --> 00:12:28,579
خفه شو
214
00:12:30,179 --> 00:12:31,939
فقط دارم بهت میگم احساسم چیه
215
00:12:33,139 --> 00:12:34,420
اگه نمیخوای بشنوی
216
00:12:34,980 --> 00:12:37,699
منم فردا میرم
217
00:12:38,340 --> 00:12:39,579
داری منو تهدیدی میکنی؟
218
00:12:41,139 --> 00:12:42,220
برادر اولم مرده
219
00:12:43,059 --> 00:12:44,220
برادر دومم دستگیر شده
220
00:12:45,259 --> 00:12:46,900
تو فقط به اون فرزند خونده ات توجه میکنی
221
00:12:48,179 --> 00:12:50,379
فکر کنم دیگه جایی برای من نمیمونه
222
00:12:51,619 --> 00:12:52,900
که توی این قصر بمونم
223
00:12:54,900 --> 00:12:59,059
خدافظ پدر
224
00:13:00,980 --> 00:13:01,780
یو ژن
225
00:13:04,059 --> 00:13:04,779
یو ژن
226
00:13:04,780 --> 00:13:05,580
شاهزاده ی چهارم
227
00:13:10,939 --> 00:13:12,178
اعلی حضرت
228
00:13:12,179 --> 00:13:13,699
تو پسر عموشی
229
00:13:14,900 --> 00:13:17,138
تو همخونشی
230
00:13:17,139 --> 00:13:20,420
برو و از طرف من باهاش حرف بزن
231
00:13:21,179 --> 00:13:22,139
بله اعلی حضرت
232
00:13:36,540 --> 00:13:37,340
اعلی حضرت
233
00:13:38,259 --> 00:13:41,059
در واقعیت شاهزاده ی چهارم تمام مسیر به شما فکر میکردن
234
00:13:43,259 --> 00:13:44,059
واقعا؟
235
00:13:44,619 --> 00:13:46,900
چی میگفت؟
236
00:13:47,420 --> 00:13:50,378
میگفت وقتی پایتخت رو ترک کرده
237
00:13:50,379 --> 00:13:52,378
تا به عنوان گروگان توی کشور همسایه باشه
238
00:13:52,379 --> 00:13:54,100
شما اونو نفرستادین
239
00:13:55,340 --> 00:13:57,979
ولی میدونستن که خودتون نیومدین
240
00:13:57,980 --> 00:13:59,260
چون نمیتونستین دوریشو فراموش کنین
241
00:13:59,900 --> 00:14:04,099
برای همین هیچوقت شما رو مقصر ندونستن و ازتون متنفر نبودن
242
00:14:04,100 --> 00:14:05,659
واقعا اینو گفت؟
243
00:14:05,660 --> 00:14:10,299
توی تمام مسیر از من داشت در مورد سلامت شما میپرسید
244
00:14:10,300 --> 00:14:11,980
و اینکه الان موهاتون سفید شده یا نه
245
00:14:12,860 --> 00:14:15,379
درسته که نگفت ولی من میدونم
246
00:14:15,900 --> 00:14:17,300
منتظره
247
00:14:17,900 --> 00:14:20,780
الان برگرده و دوباره
248
00:14:21,460 --> 00:14:23,619
کنار پدر و برادراش باشه
249
00:14:30,020 --> 00:14:33,860
اونا همشون پسرای واقعی منن
250
00:14:44,780 --> 00:14:45,899
اعلی حضرت
251
00:14:45,900 --> 00:14:47,739
این بهترین مروارید کشور شمالیه
252
00:15:01,300 --> 00:15:03,259
چهار پسر من
253
00:15:03,860 --> 00:15:05,460
خیلی به هم نزدیک بودن
254
00:15:06,540 --> 00:15:08,979
خیلی به هم دیگه توجه میکردن
255
00:15:08,980 --> 00:15:10,179
ولی الان؟
256
00:15:10,819 --> 00:15:13,860
از همدیگه دور افتادن و هر کسی عقیده ی خودشو داره
257
00:15:15,860 --> 00:15:16,660
برو
258
00:15:17,340 --> 00:15:19,619
این مروارید رو به یو ژن بده
259
00:15:20,739 --> 00:15:24,020
امیدوارم منو درک کنه
260
00:15:25,619 --> 00:15:27,540
بله اعلی حضرت
261
00:15:37,699 --> 00:15:38,900
بهتری؟
262
00:15:42,579 --> 00:15:43,379
شاهدخت ما
263
00:15:45,139 --> 00:15:48,339
شنیدم که زندگیت رو به خطر انداختی
264
00:15:48,340 --> 00:15:50,818
تا از ترور ارباب بو این دفعه جلوگیری کنی
265
00:15:50,819 --> 00:15:51,619
خب
266
00:15:52,980 --> 00:15:55,540
ازت خوب تشکر کرده؟
267
00:15:57,860 --> 00:16:00,779
ارباب بو پسر شمان
268
00:16:00,780 --> 00:16:02,139
خدا حواسش بهش هست
269
00:16:03,059 --> 00:16:04,979
برای اینکه اون سالم برگرده
270
00:16:04,980 --> 00:16:06,700
چیزی نیست که من تنهایی قبولش کنم
271
00:16:09,420 --> 00:16:10,340
خیلی خوبه
272
00:16:12,020 --> 00:16:15,819
به نظر میاد تو و یو ژن خیلی به هم نزدیکین
273
00:16:16,819 --> 00:16:17,619
و تو
274
00:16:18,819 --> 00:16:20,660
همیشه به ارباب بو وفادار بودی
275
00:16:21,900 --> 00:16:23,059
واقعا امیدوارم که
276
00:16:23,739 --> 00:16:25,460
بتونی اونا رو کنار هم جمع کنی
277
00:16:25,980 --> 00:16:26,939
حتی اگه
278
00:16:27,579 --> 00:16:31,539
اگه نمیتونی رابطشونو بهتر کنی جلوشونو بگیر
279
00:16:31,540 --> 00:16:33,499
تا با هم دعوا نکنن
280
00:16:35,379 --> 00:16:36,860
سعی خودمو میکنم
281
00:16:39,300 --> 00:16:40,739
ولی تا اونجایی که میدونم
282
00:16:41,300 --> 00:16:44,061
شاهزاده ی اول جونشونو برای مراقبت از کشور فدا کردن
283
00:16:45,499 --> 00:16:46,540
پس چرا
284
00:16:47,259 --> 00:16:50,739
شاهزاده ی چهارم اینقدر نسبت به ارباب بو خصومت دارن
285
00:16:59,540 --> 00:17:00,619
این
286
00:17:02,379 --> 00:17:04,020
به خاطر ذات یو ژنه
287
00:17:04,900 --> 00:17:07,619
اخرین باری بود که یو یو رو برای حمله به جین فرستادم
288
00:17:09,060 --> 00:17:11,098
چرا برادر اول و سوم نیومدن هنوز؟
289
00:17:11,099 --> 00:17:13,819
اونا قطعا از این مسیر رفتن
[جنگ با جین چند سال پیش]
290
00:17:13,820 --> 00:17:14,820
خیلی عجیبه
291
00:17:18,540 --> 00:17:19,539
اعلی حضرت
292
00:17:19,540 --> 00:17:21,978
یواشکی اومدیم تا به شاهزاده ی اول خوشامد بگیم
293
00:17:21,979 --> 00:17:25,098
اگه اعلی حضرت بفهمه چکار باید بکنیم؟
294
00:17:25,099 --> 00:17:26,378
از چی میترسی؟
295
00:17:26,379 --> 00:17:27,859
برار اول طرف منو میگیره
296
00:17:30,259 --> 00:17:31,738
ولی ما خیلی به میدان جنگ نزدیکیم
297
00:17:31,739 --> 00:17:33,700
نگران امنیت شمام
298
00:17:35,540 --> 00:17:36,779
نگران نباش
299
00:17:36,780 --> 00:17:38,458
برادر اولم باهوش و شجاعه
300
00:17:38,459 --> 00:17:41,580
تا وقتی اینجاس دشمنامون شلوارشونو از ترس خیس میکنن
301
00:17:49,619 --> 00:17:50,419
برادر سوم
302
00:17:54,020 --> 00:17:54,940
برادر اول کجاس؟
303
00:18:00,660 --> 00:18:01,659
برادر سوم
304
00:18:01,660 --> 00:18:04,659
چرا تنهایی با این همه خون اومدی؟
305
00:18:04,660 --> 00:18:08,258
معاون ژنرال بهمون نارو زد و بهمون حمله کردن
306
00:18:08,259 --> 00:18:10,458
ارتشمون محاصره شده
307
00:18:10,459 --> 00:18:11,259
چی؟
308
00:18:11,820 --> 00:18:13,618
پس برادر اول چی؟
309
00:18:13,619 --> 00:18:14,660
برادر اول کجاس؟
310
00:18:15,580 --> 00:18:16,380
اون
311
00:18:19,700 --> 00:18:21,060
اصرار کرد که به جلو بره
312
00:18:21,900 --> 00:18:23,500
و از من خواست که افرادمونو به عقب بیارم
313
00:18:25,259 --> 00:18:26,059
ترسو
314
00:18:26,900 --> 00:18:28,459
اون چندین بار تورو نجات داده
315
00:18:29,099 --> 00:18:32,179
حالا اون میخواد تنهایی خط حمله بجنگه
316
00:18:32,180 --> 00:18:33,660
و تو واقعا اونو تنها گذاشتی؟
317
00:18:34,459 --> 00:18:36,020
ما قول دادیم
318
00:18:36,700 --> 00:18:38,618
با هم زندگی کنیم و بمیریم
319
00:18:38,619 --> 00:18:40,259
چجوری تونستی فقط خودتو نجات بدی؟
320
00:18:43,700 --> 00:18:44,858
به دستورم گوش کن
321
00:18:44,859 --> 00:18:47,580
همین الان بیا تا برادر اول رو نجات بدیم
322
00:18:48,300 --> 00:18:49,218
اعلی حضرت
323
00:18:49,219 --> 00:18:50,659
فقط افراد کمی از ما اینجا هستن
324
00:18:50,660 --> 00:18:51,939
خب
325
00:18:51,940 --> 00:18:54,498
باشه نمیخوای باهام بیای؟
326
00:18:54,499 --> 00:18:56,498
خودم تنهایی میرم
327
00:18:56,499 --> 00:18:57,179
خب
328
00:18:57,180 --> 00:18:58,059
اعلی حضرت
329
00:18:58,060 --> 00:18:59,259
لطفا تجدید نظر کنین
330
00:19:05,099 --> 00:19:06,060
برادر اول
331
00:19:07,379 --> 00:19:09,300
میخوام برادر اول رو نجات بدم
332
00:19:12,700 --> 00:19:15,180
بعد این همه سال هنوز قانع نشدم
333
00:19:15,859 --> 00:19:18,579
با توجه به شخصیتش افرادشو میبره
334
00:19:18,580 --> 00:19:19,500
تا با اونا بجنگن
335
00:19:20,020 --> 00:19:22,179
واینمیسه و منتظر مرگش بمونه
336
00:19:23,060 --> 00:19:24,780
این روش برادر من نیست
337
00:19:26,700 --> 00:19:30,979
حتی اگه برادرم به ارباب بو دستور داده باشه که جون خودشو نجات بده
338
00:19:31,660 --> 00:19:32,900
من هیچ وقت
339
00:19:33,540 --> 00:19:35,020
دوباره برادرش نمیشم
340
00:19:38,499 --> 00:19:41,138
خیلی بده که اعلی حضرت به ارباب بو توجه میکنه
341
00:19:41,139 --> 00:19:42,540
اون به ارباب بو باور داره
342
00:19:44,979 --> 00:19:46,379
پدرم دیوونه اس
343
00:19:46,900 --> 00:19:50,138
اون کل ارتش برادر اولم رو به ارباب بو داد
344
00:19:50,139 --> 00:19:52,738
اگه به خاطر آموزشای برادر اولم نبود ارباب بو
345
00:19:52,739 --> 00:19:54,258
اینجوری نبود
346
00:19:54,259 --> 00:19:57,060
اون ازش استفاده کرد و به خودش لقب ارباب داد
347
00:20:00,020 --> 00:20:02,659
هر وقت بهش فکر میکنم خیلی عصبانی میشم
348
00:20:02,660 --> 00:20:05,180
هنوز کسی هم هست که برادر اولم رو یادش باشه
349
00:20:07,060 --> 00:20:08,300
نگران نباشید سرورم
350
00:20:08,940 --> 00:20:10,819
ارباب بو رو فراموش کنین
351
00:20:10,820 --> 00:20:12,858
شاهزاده ی اول جونشونو برای کشور فدا کردن
352
00:20:12,859 --> 00:20:14,659
همیشه به عنوان یه قهرمان باقی میمونن
353
00:20:14,660 --> 00:20:15,939
و با تاریخ منتقل میشن
354
00:20:15,940 --> 00:20:16,738
خواهر ژای شینگ
355
00:20:16,739 --> 00:20:17,899
درسته
356
00:20:17,900 --> 00:20:20,779
همه در مورد مرگ شاهزاده ی اول
357
00:20:20,780 --> 00:20:22,259
و کارهای ارباب بو میدونن
358
00:20:22,820 --> 00:20:25,300
همشون میگن که ارباب بو ظالم و بدون قلبه
359
00:20:32,219 --> 00:20:33,459
انگار هنوز حالت به خاطر
360
00:20:34,020 --> 00:20:34,900
زخم تیر خوب نیست
361
00:20:35,540 --> 00:20:36,458
خواهر ژای شینگ
362
00:20:36,459 --> 00:20:37,619
تو خیلی زخمی شدی
363
00:20:38,540 --> 00:20:40,699
برادر جی چانگ تموم مسیر نگرانت بود
364
00:20:40,700 --> 00:20:43,140
برعکس اون به اصطلاح شوهرت که سراغی هم ازت نگرفت
365
00:20:43,739 --> 00:20:45,138
واقعا نمیفهمم
366
00:20:45,139 --> 00:20:48,379
چرا پدرم همیشه به ادم بی قلبی مثل اون توجه میکنه؟
367
00:20:50,300 --> 00:20:51,099
سرورم
368
00:20:51,100 --> 00:20:52,499
از اعلی حضرت عصبانی نباشین
369
00:20:54,020 --> 00:20:56,858
میگن وقتی شاهزاده ی اول از دنیا رفتن اعلی حضرت
370
00:20:56,859 --> 00:20:59,140
خاکسپاریش رو ساده انجام دادن چون کشور تو جنگ بود
371
00:20:59,979 --> 00:21:03,060
ولی چهارماه براش عزاداری کردن
372
00:21:04,739 --> 00:21:06,579
اعلی حضرت میخواست براش یه جشن بزرگ بگیره
373
00:21:06,580 --> 00:21:08,659
تا از کارهاش برای کشور قدردانی بشه
374
00:21:08,660 --> 00:21:10,940
تو مسئول این جشنی
375
00:21:11,540 --> 00:21:12,820
و منم کمکت میکنم
376
00:21:14,300 --> 00:21:15,900
واقعا؟
377
00:21:19,339 --> 00:21:22,139
پدرم بالاخره یه کار درست کرد
378
00:21:22,700 --> 00:21:24,220
وگرنه واقعا برمیگشتم چیتان
379
00:21:25,300 --> 00:21:26,100
یه گزارش دارم
380
00:21:30,580 --> 00:21:31,299
سرورم
381
00:21:31,300 --> 00:21:33,820
عمارت بو یه نفر رو فرستاده تا شاهدخت ما رو برگدونن
382
00:21:34,820 --> 00:21:35,378
خوبه
383
00:21:35,379 --> 00:21:35,939
میدونم
384
00:21:35,940 --> 00:21:36,738
مرخصی
385
00:21:36,739 --> 00:21:37,539
بله سرورم
386
00:21:44,270 --> 00:21:46,270
[عمارت بو]
387
00:21:48,139 --> 00:21:49,218
سرورم
388
00:21:49,219 --> 00:21:51,819
هیچ وقت فکر نمیکردم این قدر سختی کشیده باشین
389
00:21:53,060 --> 00:21:54,420
خیلی شلوغش نکن
390
00:21:55,060 --> 00:21:56,138
بهت نگفتم
391
00:21:56,139 --> 00:21:58,259
چون نمیخواستم خیلی بزرگش کنی
392
00:22:04,687 --> 00:22:07,377
[عمارت بو]
393
00:22:10,339 --> 00:22:11,339
سرورم
394
00:22:14,459 --> 00:22:15,259
ما جینگ
395
00:22:16,859 --> 00:22:17,659
من
396
00:22:19,020 --> 00:22:19,940
میترسم
397
00:22:22,139 --> 00:22:23,900
میترسم وقتی پامو توی عمارت بزارم
398
00:22:25,580 --> 00:22:27,459
یاد بوسش بیوفتم
399
00:22:29,379 --> 00:22:30,580
یاد اینکه ژینگار صدام زد
400
00:22:33,180 --> 00:22:34,020
در مورد اون
401
00:22:34,859 --> 00:22:36,619
که منو مثل پسر گرگی اروم کرد
402
00:22:38,739 --> 00:22:40,339
بیشتر میترسم که یادم بیاد
403
00:22:41,139 --> 00:22:42,580
به موقعی که از دست اون و بائو نا عصبانی بودم
404
00:22:43,700 --> 00:22:44,859
اون یهو ظاهر شد
405
00:22:45,780 --> 00:22:48,138
و مجبورم کرد قلبشو با تیر بزنم
406
00:22:48,139 --> 00:22:48,940
قلبو بزن
407
00:22:54,820 --> 00:22:56,580
نمیدونم چجوری با اون کیسه ی عطری
408
00:22:58,219 --> 00:22:59,780
که توی اتاقم انداخته روبرو شم
409
00:23:07,499 --> 00:23:08,660
گوش کن
410
00:23:09,459 --> 00:23:12,420
اینکارارو کرد چون تقریبا توسط تو جادو شده بود
411
00:23:16,459 --> 00:23:17,499
عادلانه نیست
412
00:23:19,300 --> 00:23:20,540
برای اون اشتباهه
413
00:23:21,900 --> 00:23:23,379
ولی من عاشقش شدم
414
00:23:24,099 --> 00:23:26,580
تو خیلی وقته که دیگه اونو نمیشناسی
415
00:23:27,619 --> 00:23:28,900
فقط فراموشش کن
416
00:23:38,900 --> 00:23:40,660
چی شده؟ حالت بده؟
417
00:24:01,180 --> 00:24:02,458
ارباب
418
00:24:02,459 --> 00:24:03,579
ماجینگ رفتن تا شاهدخت رو برگردونن
419
00:24:03,580 --> 00:24:04,858
شاید یه اتفاقی افتاده
420
00:24:04,859 --> 00:24:06,139
میخوای برم بهشون سر بزنم؟
421
00:24:07,459 --> 00:24:08,259
نیازی نیست
422
00:24:09,339 --> 00:24:11,338
اون کلی وقته بیرون قصر وایساده
423
00:24:11,339 --> 00:24:12,619
الان وارد عمارت شد
424
00:24:14,780 --> 00:24:15,580
ون یان
425
00:24:16,219 --> 00:24:18,059
شاهدخت ما از اون تیر خیلی بد مجروح شده
426
00:24:18,820 --> 00:24:20,459
حواست باشه خوب ازش مراقبت کنی
427
00:24:21,139 --> 00:24:24,338
مهم نیست که دارو چقدر کمیاب یا گرون باشه
428
00:24:24,339 --> 00:24:25,419
فهمیدی؟
429
00:24:25,420 --> 00:24:26,499
بله ارباب
430
00:24:30,780 --> 00:24:32,300
ارباب شاهدخت ما اینجان
431
00:24:33,859 --> 00:24:35,499
سرورم مراقب باشین
432
00:24:46,859 --> 00:24:50,060
چون بیرون باد میومد سرما خوردی؟
433
00:24:51,259 --> 00:24:54,020
میدونستی که باده و اون باید خوب بشه
434
00:24:54,739 --> 00:24:57,939
چرا گذاشتی کلی اون بیرون وایسه؟
435
00:24:57,940 --> 00:24:58,899
سرورم
436
00:24:58,900 --> 00:25:00,739
بی توجه بودم
437
00:25:02,060 --> 00:25:05,261
ولی از کجا میدونین که کلی وقته بیرون وایسادیم
438
00:25:06,219 --> 00:25:08,940
باید همه چیزو بهت توضیح بدم؟
439
00:25:09,940 --> 00:25:12,299
یا زیردستا به من توضیح میدن؟
440
00:25:12,300 --> 00:25:13,379
البته که نه
441
00:25:14,379 --> 00:25:16,259
ولی نمیخواد ما جینگ رو دعوا کنی
442
00:25:16,859 --> 00:25:18,300
من کسی بودم که
443
00:25:18,940 --> 00:25:21,339
که ازش خواستم بیرون با من بمونه
444
00:25:23,219 --> 00:25:24,139
فقط میخواستم
445
00:25:24,940 --> 00:25:26,499
ذهنمو با باد سرد خالی کنم
446
00:25:27,700 --> 00:25:30,259
اگه الان ذهنت آزاد شده برو و استراحت کن
447
00:25:31,099 --> 00:25:32,619
نمیخوام به صورت مریضت نگاه کنم
448
00:25:38,979 --> 00:25:39,779
سرورم
449
00:25:45,379 --> 00:25:46,859
همونطور که گفتین انجام میدم
450
00:25:47,580 --> 00:25:49,459
و دیگه نمیذارم صورت مریضمو ببینی
451
00:25:51,499 --> 00:25:53,820
الان شاهزاده ی چهارم ازم خواستن به عمارتشون برم
452
00:25:54,739 --> 00:25:57,498
اعلی حضرت امیدوارن که
453
00:25:57,499 --> 00:25:58,739
بتونم بیشتر باهاشون وقت بگذرونم
454
00:25:59,739 --> 00:26:01,020
برای همین تصمیم گرفتم
455
00:26:02,300 --> 00:26:03,139
که امشب برم
456
00:26:09,979 --> 00:26:11,020
فکر کنم
457
00:26:11,739 --> 00:26:13,139
میخوای عمارت بو رو
458
00:26:13,780 --> 00:26:14,580
به خاطر
459
00:26:15,420 --> 00:26:16,820
اینکه نمیخوای منو ببینی ترک کنی
460
00:26:18,020 --> 00:26:19,780
وگرنه چرا باید بیرون وایمیسادی؟
461
00:26:23,300 --> 00:26:24,140
شمشیر فانگم رو بیارین
462
00:26:35,940 --> 00:26:36,740
سرورم
463
00:26:37,580 --> 00:26:38,618
تقصیر منه
464
00:26:38,619 --> 00:26:40,300
اگه میخوای کسی رو بکشی منو بکش
465
00:26:41,859 --> 00:26:42,659
شاهدخت ما
466
00:26:43,499 --> 00:26:44,539
من سه ماه
467
00:26:45,139 --> 00:26:46,939
توی وزارت خونه ی جنگ میمونم
468
00:26:46,940 --> 00:26:49,138
تا درمورد تاکتیک های جنگی در مقابله با جین شرکت کنم
469
00:26:49,139 --> 00:26:50,139
پس نگران نباش
470
00:26:50,780 --> 00:26:53,660
منو توی این عمارت نمیبینی
471
00:26:59,259 --> 00:27:00,499
اینجا عمارت بو هست
472
00:27:01,259 --> 00:27:03,940
من کسی ام که باید برم
473
00:27:07,780 --> 00:27:09,099
تو شاهدخت ارتش ما هستی
474
00:27:09,940 --> 00:27:11,978
تو مهمان مهم پدرمی
475
00:27:11,979 --> 00:27:13,899
تو خانم بو اینده هستی
476
00:27:13,900 --> 00:27:15,060
چجوری میتونم باهات بد رفتار کنم
477
00:27:15,979 --> 00:27:18,540
ون یان از مهمونمون خوب مراقبت کن
478
00:28:52,645 --> 00:28:54,378
[عمارت بو]
479
00:28:54,379 --> 00:28:55,420
ون یان
480
00:28:57,219 --> 00:28:58,019
چی شده؟
481
00:28:59,259 --> 00:29:00,338
بیا
482
00:29:00,339 --> 00:29:01,139
آروم باش
483
00:29:01,859 --> 00:29:02,738
های دیه
484
00:29:02,739 --> 00:29:03,300
های دیه
485
00:29:03,301 --> 00:29:04,219
جعبه ی پزشکیم رو بده
486
00:29:05,219 --> 00:29:05,619
عجله کن
487
00:29:05,620 --> 00:29:06,660
بهترینشو بیار
488
00:29:07,300 --> 00:29:08,379
یواش
489
00:29:12,459 --> 00:29:13,780
چرا دوباره اینجوری شدی؟
490
00:29:17,219 --> 00:29:19,099
فکر میکنی خوشم میاد اینجوری باشم؟
491
00:29:19,739 --> 00:29:22,259
از وقتی که اربابمون از عمارت رفته
492
00:29:22,820 --> 00:29:24,378
هرروز داره باهام تمرین میکنه
493
00:29:24,379 --> 00:29:28,259
و بیشتر و بیشتر بدجنس و نابخشودنی میشه
494
00:29:29,379 --> 00:29:31,139
باید برات سخت باشه
495
00:29:32,219 --> 00:29:33,619
اصلا عادلانه نیست
496
00:29:34,700 --> 00:29:38,379
منظورم اینه که برای شاهدخت ما و ارباب بو سخته
497
00:29:44,139 --> 00:29:46,300
برای این چند روز اخیر به علاوه
498
00:29:46,820 --> 00:29:50,138
به جز اموزش خودشو و سربازا کار دیگه ای نکرده
499
00:29:50,139 --> 00:29:51,899
حتی خیلی نمیخوره
500
00:29:51,900 --> 00:29:54,420
ولی هرروز بیشتر و بیشتر مینوشه
501
00:29:58,379 --> 00:29:59,820
بعضی وقتا براش احساس بدی دارم
502
00:30:01,139 --> 00:30:02,540
وقتی اینجوری میبینمش
503
00:30:03,739 --> 00:30:05,139
همینطور شاهدخت ما
504
00:30:06,540 --> 00:30:08,498
درسته که انگار برای سالگرد فوت شاهزاده ی اول
505
00:30:08,499 --> 00:30:10,099
توی چهارماه سرش شلوغه
506
00:30:10,900 --> 00:30:12,540
راستش ما جینگ بهم گفت که
507
00:30:13,180 --> 00:30:15,819
اینو بهونه کرده که از ارباب دور باشه
508
00:30:15,820 --> 00:30:17,020
ولی فراموش نکن
509
00:30:17,780 --> 00:30:20,259
ارباب کسی بود که ربان قرمز بین خودشو و شاهدخت ما
510
00:30:20,859 --> 00:30:22,259
رو پاره کرد
511
00:30:23,459 --> 00:30:24,459
ولی من مخالفم
512
00:30:26,379 --> 00:30:30,739
چیزی که میخوام بگم اینه که از تمرین با اون نمیترسم
513
00:30:31,660 --> 00:30:32,820
واقعا فکر میکنم
514
00:30:33,580 --> 00:30:35,420
اون میترسه
515
00:30:35,940 --> 00:30:38,579
میترسه که مردم یه روزی بفهمن که با عمارت ما
516
00:30:38,580 --> 00:30:39,300
چکار کردیم
517
00:30:39,301 --> 00:30:40,979
به خاطر همین ازش دور میمونه
518
00:30:41,580 --> 00:30:45,619
وگرنه اون و شاهدخت ما عقدشونو تو آسمونا بستن
519
00:30:46,979 --> 00:30:48,738
فقط فکر میکنم این ناعادلانس
520
00:30:48,739 --> 00:30:49,660
درسته
521
00:30:50,940 --> 00:30:54,458
الان که اون خیلی دلتنگه عشقشه
522
00:30:54,459 --> 00:30:56,139
باید بزاریم با شاهدخت ما ملاقات داشته باشه
523
00:30:56,979 --> 00:30:57,859
حداقل
524
00:31:00,099 --> 00:31:01,900
حداقل اینجوری بهتر میشه
525
00:31:02,780 --> 00:31:04,980
اینجوری برای تو هم اسونتر میشه مو شیائو
526
00:31:06,259 --> 00:31:07,059
برنامه ای داری؟
527
00:31:08,540 --> 00:31:09,340
دارم
528
00:31:20,139 --> 00:31:20,939
برادر اول
529
00:31:21,499 --> 00:31:24,339
اینا بهترین مروارید های شمالی هستن که پدر برای من فرستاده
530
00:31:27,339 --> 00:31:28,259
میتونی اول بخوریشون
531
00:31:37,900 --> 00:31:38,780
برادر جی چانگ
532
00:31:39,940 --> 00:31:42,099
دوباره رفتی خواهر ژای شینگ رو پیدا کنی؟
533
00:31:43,540 --> 00:31:45,780
اگه راستشو بخوای در مقایسه با ارباب بو
534
00:31:46,420 --> 00:31:50,138
امیدوارم خواهر ژای شینگ یه روز بتونه با تو ازدواج کنه
535
00:31:50,139 --> 00:31:51,219
واقعا میگم
536
00:31:55,660 --> 00:31:57,978
برای چند روز گذشته ارباب بو توی عمارت نبوده
537
00:31:57,979 --> 00:31:59,779
و هرروز میرفته اونجا
538
00:31:59,780 --> 00:32:00,940
پیشرفتی هم داشتی؟
539
00:32:03,780 --> 00:32:05,540
چه پیشرفتی؟
540
00:32:06,379 --> 00:32:07,339
خواهر ژای شینگ
541
00:32:07,979 --> 00:32:09,339
کل پایتخت رو داره میگرده
542
00:32:10,060 --> 00:32:11,740
تا اولین شالگرد برادر اولو انجام بده
543
00:32:13,060 --> 00:32:14,738
کلی براش تلاش کرده
544
00:32:14,739 --> 00:32:17,340
الان خیلی سرش شلوغه که بخواد به چیز دیگه ای فکر کنه
545
00:32:18,099 --> 00:32:20,379
واقعا خواهر ژای شینگ از جونش مایه میزاره
546
00:32:22,180 --> 00:32:23,139
تو این مدت
547
00:32:23,739 --> 00:32:25,900
منم میخوام یه کاری برای برادر اولم بکنم
548
00:32:29,700 --> 00:32:31,300
شمشیر زبان اژدهای برادر اول
549
00:32:32,339 --> 00:32:33,259
خیلی سخت پیدا میشه
550
00:32:34,300 --> 00:32:36,020
ژای شینگ هر کاری به ذهنش میرسید انجام داد
551
00:32:40,459 --> 00:32:42,339
اون موقع بعد از فوت برادرم
552
00:32:43,020 --> 00:32:45,780
این شمشیر زبان اژدها از میدان جنگ ناپدید شد
553
00:32:46,660 --> 00:32:50,059
اگه به خاطر ارباب بو نبود که ولش کرد تا بمیره
554
00:32:50,060 --> 00:32:51,779
برادر اولم هنوز زنده بود
555
00:32:51,780 --> 00:32:53,619
و اون شمشیرم اینجا بود
556
00:33:04,339 --> 00:33:05,180
سرورم
557
00:33:05,900 --> 00:33:06,940
راستش
558
00:33:07,459 --> 00:33:09,020
فکر کنم برادر اولت
559
00:33:09,859 --> 00:33:12,900
اول میخوان ببینن شما زندگی خوبی دارین
560
00:33:13,700 --> 00:33:14,899
درسته؟
561
00:33:14,900 --> 00:33:17,580
ولی من باید اول زندگی برادرم رو زهر مار کنم
562
00:33:22,420 --> 00:33:23,779
راستی برادر جی چانگ
563
00:33:23,780 --> 00:33:24,820
تیراندازیت چطوره؟
564
00:33:26,300 --> 00:33:28,659
البته که بهترینم
565
00:33:28,660 --> 00:33:29,899
اینقدر خوبی؟
566
00:33:29,900 --> 00:33:32,978
در این صورت میتونی من و خواهر ژای شینگ
567
00:33:32,979 --> 00:33:34,218
رو به بازار شرق ببری؟
568
00:33:34,219 --> 00:33:36,299
شنیدم یه بازی جدید توی بازار شرقی هست
569
00:33:36,300 --> 00:33:38,458
یه بازی برای تیراندازاس
570
00:33:38,459 --> 00:33:42,138
اگه واقعا بهترین تیر اندازی چرا خودتو
571
00:33:42,139 --> 00:33:43,419
جلوی من و ژای شینگ نشون نمیدی؟
572
00:33:43,420 --> 00:33:46,098
شاید اون موقع بتونی خواهر ژای شینگ رو سرحال بیاری
573
00:33:46,099 --> 00:33:47,379
و اون ارباب بو رو فراموش کنه
574
00:34:53,419 --> 00:34:54,539
ارباب
575
00:34:54,540 --> 00:34:56,100
یه گزارش براتون دارم
576
00:34:58,140 --> 00:35:00,019
جدیدا مو شیائو یه شرط با
577
00:35:00,020 --> 00:35:01,779
آقای شیائو توی بازار گذاشته
578
00:35:01,780 --> 00:35:02,739
کلی پول باخته
579
00:35:03,979 --> 00:35:06,419
اگه ببازه باید بیشتر تمرین کنه
580
00:35:07,419 --> 00:35:08,458
البته
581
00:35:08,459 --> 00:35:12,738
ولی اون اقای شیائو داره به حیله های بدی فکر میکنه
582
00:35:12,739 --> 00:35:14,658
تا بهترین تیر اندازای شهر رو جمع کنه
583
00:35:14,659 --> 00:35:16,139
تا براش این بازی رو انجام بدن
584
00:35:16,140 --> 00:35:19,379
فکر میکرم از استعدادای خوب حمایت میکنی
585
00:35:19,380 --> 00:35:20,180
پس
586
00:35:21,499 --> 00:35:23,939
استعداد واقعی خیلی کمیابه
587
00:35:24,860 --> 00:35:28,060
درسته توی بازاره ولی هنوز یه جواهره
588
00:35:28,780 --> 00:35:30,419
بریم و ببینیمش
589
00:35:36,939 --> 00:35:40,418
به هر حال اون همیشه دنبال استعدادا هست
590
00:35:40,419 --> 00:35:42,140
این دام خیلی تاثیر گذاره
591
00:35:42,699 --> 00:35:44,100
ولی شاهدخت ما چی
592
00:35:45,179 --> 00:35:45,978
نگران نباش
593
00:35:45,979 --> 00:35:47,659
ما جینگ بهم گفته
594
00:35:48,820 --> 00:35:52,339
شاهدخت ما و چی جانگ امروز قطعا به بازار شرقی میرن
595
00:35:52,340 --> 00:35:54,099
بازار شرقی اونقدرا هم بزرگ نیست
596
00:35:54,100 --> 00:35:56,499
قطعا به هم برمیخورن
597
00:36:50,419 --> 00:36:55,258
هر وقت شاهدخت یه پروانه میبینه یاد پسر گرگی میوفته
598
00:36:55,259 --> 00:36:57,100
و خیلی خوشحال میشه
599
00:36:57,820 --> 00:37:01,219
ولی فکر میکنم درست نیست اینقدر خوشحال بشه
600
00:37:01,939 --> 00:37:05,540
چجوری میتونن اینقدر شبیه هم باشن؟
601
00:37:07,380 --> 00:37:08,498
صبر کن
602
00:37:08,499 --> 00:37:09,899
در مورد کی حرف میزنی؟
603
00:37:11,020 --> 00:37:12,100
نمیدونی؟
604
00:37:12,860 --> 00:37:16,059
پسر گرگی و ارباب بو خیلی شبیه همن
605
00:37:16,060 --> 00:37:19,059
وقتی شاهدخت ما برای اولین بار ارباب بو رو دید شوکه شد
606
00:37:19,060 --> 00:37:21,019
فکر کرد پسر گرگیه
607
00:37:21,020 --> 00:37:21,860
درسته
608
00:37:25,140 --> 00:37:25,940
الان فهمیدم
609
00:37:26,699 --> 00:37:27,860
الان فهمیدم
610
00:37:29,459 --> 00:37:30,939
الان میدونه؟
611
00:37:41,060 --> 00:37:42,020
به چی نگاه میکنی؟
612
00:37:46,140 --> 00:37:47,738
قبل از این نمیتونستم بفهمم
613
00:37:47,739 --> 00:37:49,939
چرا با اینکه
614
00:37:50,699 --> 00:37:52,259
باهات اینقدر بد رفتار میکنه بهش وفاداری؟
615
00:37:52,979 --> 00:37:53,860
پس جوابش اینه
616
00:37:54,419 --> 00:37:55,699
گرگی
617
00:38:00,659 --> 00:38:01,459
تو
618
00:38:01,979 --> 00:38:03,780
دلت برای گرگی خیلی تنگ شده
619
00:38:04,499 --> 00:38:07,819
تازشم وقتی ارباب بو رو دیدی عقلت سرجاش نبود
620
00:38:07,820 --> 00:38:09,779
و توی خطر بزرگی بودی
621
00:38:09,780 --> 00:38:11,860
نه تنها ارباب بو رو با پسر گرگی اشتباه گرفتی
622
00:38:12,580 --> 00:38:17,100
تمام احساساتت برای پسر گرگی رو به ارباب بو منتقل کردی
623
00:38:21,620 --> 00:38:24,459
بعد از اون وقتی با ارباب بو وقت گذروندی
624
00:38:25,140 --> 00:38:27,938
احتمالا دنبال سایه ی پسر گرگی تو ارباب بو بودی
625
00:38:27,939 --> 00:38:29,219
بدون اینکه بفهمی
626
00:38:30,179 --> 00:38:34,699
یه جور دیگه هر وقت ارباب بو مثل پسر گرگی رفتار میکرده
627
00:38:36,100 --> 00:38:37,419
تو هم خوشحال میشدی
628
00:38:43,179 --> 00:38:44,739
درسته که زشتی
629
00:38:46,259 --> 00:38:48,178
ولی مثل اون زشتی
630
00:38:48,179 --> 00:38:51,218
پسر گرگی فقط با من خوبه
631
00:38:51,219 --> 00:38:52,540
و خیلی وفاداره
632
00:38:53,140 --> 00:38:54,739
من تنها کس اونم
633
00:38:55,620 --> 00:38:56,420
هیچ کس دیگه نیست
634
00:38:59,459 --> 00:39:00,259
ژینگار
635
00:39:01,540 --> 00:39:04,580
میدونم فقط میخوای منو اروم کنی
636
00:39:05,820 --> 00:39:08,219
ولی فکر میکنم که
637
00:39:08,899 --> 00:39:10,780
پسر گرگی منو بخشیده
638
00:39:14,300 --> 00:39:15,260
هیچ وقت به چیزی که گفتی
639
00:39:16,340 --> 00:39:17,540
فکر نکردم
640
00:39:19,419 --> 00:39:23,059
راستشو بخوام بگم تو به ارباب بو احساس داری
641
00:39:23,060 --> 00:39:24,140
ولی فقط
642
00:39:24,899 --> 00:39:27,898
احساساتت به پسر گرگی رو بهش متنقل کردی
643
00:39:27,899 --> 00:39:29,380
بدون اینکه بفهمی
644
00:39:30,540 --> 00:39:31,938
جی چانگ سرورم
645
00:39:31,939 --> 00:39:33,779
کیفم رو دزد زد
646
00:39:33,780 --> 00:39:34,979
کمک
647
00:39:35,780 --> 00:39:36,698
جی چانگ
648
00:39:36,699 --> 00:39:38,458
برو برای ماجینگ دنبال دزد بگرد
649
00:39:38,459 --> 00:39:40,780
تموم دستمزد امروزمون توش بود
650
00:39:41,820 --> 00:39:42,739
دردسر
651
00:39:43,939 --> 00:39:44,939
برو دیگه
652
00:39:45,659 --> 00:39:46,459
عجله کن
653
00:39:56,899 --> 00:39:58,379
دزد
654
00:39:58,380 --> 00:40:02,060
کسی دزدی که پولمو دزدید دیده؟
655
00:40:03,140 --> 00:40:04,459
قهرمان ها و دوستان من
656
00:40:05,140 --> 00:40:06,380
از تمام دنیا
657
00:40:06,939 --> 00:40:09,380
میخواین امتحان کنین؟
658
00:40:10,140 --> 00:40:12,580
اگه بتوینن چشم رو بزنین
659
00:40:13,179 --> 00:40:13,979
اینو میبینی؟
660
00:40:14,499 --> 00:40:16,498
این یه پروانه یشمی به قیمت ۱۰۰ یوانه
661
00:40:16,499 --> 00:40:17,898
مجانی میدمش بهت
662
00:40:17,899 --> 00:40:19,139
با دقت نگاه کن
663
00:40:19,140 --> 00:40:20,859
مجانی میدمش بهت
664
00:40:20,860 --> 00:40:22,099
یه پروانه یشمی واقعیه
665
00:40:22,100 --> 00:40:23,540
توی این فاصله پروانه
666
00:40:23,541 --> 00:40:25,699
سخت نیست که پشم رو بزنی
667
00:40:26,340 --> 00:40:27,580
البته که قانونی هم هست
668
00:40:28,459 --> 00:40:29,498
سان ار
669
00:40:29,499 --> 00:40:30,299
اویزونشون کن
670
00:40:31,459 --> 00:40:35,379
تیرتون باید از تموم این حلقه ها رد بشه
671
00:40:35,380 --> 00:40:36,419
و به چشم بخوره
672
00:40:36,939 --> 00:40:38,739
تا این پروانه ی یشمی رو برنده بشین
673
00:40:39,340 --> 00:40:40,658
کسی میخواد امتحان کنه؟
674
00:40:40,659 --> 00:40:41,459
هیچ کس؟
675
00:40:42,380 --> 00:40:44,299
شما چطور خانم؟
676
00:40:44,300 --> 00:40:45,460
میخوای امتحان کنی؟
677
00:40:46,780 --> 00:40:49,219
یا میخوای عشقت این پروانه رو برات ببره
678
00:40:50,580 --> 00:40:51,459
برای فروش نیست
679
00:40:54,620 --> 00:40:57,780
پروانه ی یشمیت خیلی خوب و قشنگه
680
00:41:00,380 --> 00:41:01,180
ولی بعدا
681
00:41:01,739 --> 00:41:03,659
نمیدونم دوستم کجا رفت
682
00:41:05,780 --> 00:41:06,498
بیا
683
00:41:06,499 --> 00:41:07,738
قهرمان ها و جنگجویان
684
00:41:07,739 --> 00:41:08,938
کی میخواد امتحان کنه؟
685
00:41:08,939 --> 00:41:12,179
اگه به چشم بزنی این پروانه یشمی مال توئه
686
00:41:13,179 --> 00:41:14,418
یه سکه برای یه تیر
687
00:41:14,419 --> 00:41:15,258
میخوای امتحان کنی؟
688
00:41:15,259 --> 00:41:16,099
کلوچه برای فروش
689
00:41:16,100 --> 00:41:17,059
یه امتحان بکن
690
00:41:17,060 --> 00:41:18,099
کلوچه برای فروش
یه سکه یه تیر
691
00:41:18,100 --> 00:41:19,898
کلوچه های خوش بو
692
00:41:19,899 --> 00:41:20,939
کلوچه برای فروش
693
00:41:21,699 --> 00:41:23,019
کلوچه های داغ برای فروش
694
00:41:23,020 --> 00:41:24,178
یه کلوچه میخوام
یه کلوچه میخوام
695
00:41:24,179 --> 00:41:24,979
باشه
696
00:41:28,259 --> 00:41:29,379
مشتری های من
697
00:41:29,380 --> 00:41:31,780
فقط یه کلوچه مونده
698
00:41:32,659 --> 00:41:33,459
پس بدش به اون
699
00:41:36,499 --> 00:41:37,499
تو باید بگیریش
700
00:41:39,060 --> 00:41:40,540
داشتم به یه دوست فکر میکردم
701
00:41:41,179 --> 00:41:42,379
واقعا نمیخوام بخورمش
702
00:41:46,499 --> 00:41:47,539
یه سوالی دارم
703
00:41:48,780 --> 00:41:49,580
قربان
704
00:41:50,899 --> 00:41:51,938
قربان
705
00:41:51,939 --> 00:41:53,218
بیا
706
00:41:53,219 --> 00:41:56,099
میخوای یه تیر برای این خانم بندازی
707
00:41:56,100 --> 00:41:57,659
و این پروانه ی یشمی رو براش ببری؟
708
00:41:58,499 --> 00:41:59,780
نگاش کن
709
00:42:00,300 --> 00:42:02,458
واقعا دوسش داره
710
00:42:02,459 --> 00:42:03,379
بیا
711
00:42:03,380 --> 00:42:05,459
اگه ببری این مال توئه
712
00:42:06,659 --> 00:42:07,379
یه امتحانی بکن
713
00:42:07,380 --> 00:42:08,180
کلوچه رو بده بهش
714
00:42:09,179 --> 00:42:09,979
بیا
715
00:42:11,820 --> 00:42:12,380
قربان
716
00:42:12,381 --> 00:42:13,258
بیا اینجا
717
00:42:13,259 --> 00:42:14,059
برو جلو
718
00:42:16,419 --> 00:42:17,099
سرورم
719
00:42:17,100 --> 00:42:17,540
نیازی نیست
720
00:42:17,541 --> 00:42:18,540
فقط یه تیره
721
00:42:19,060 --> 00:42:20,340
بذار ببینیم چقدر سخته
722
00:42:21,006 --> 00:43:08,465
کاری از تیم ترجمه آسیا مووی
www.AsianMoviee.ir
مترجم:Shirini
Cersis:ادیتور
58105