All language subtitles for The.Stand.2020.S01E02.Pocket.Savior.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,905 --> 00:00:14,655 ‫في الحلقة السابقة... ‫مرحبا؟ أي شخص على قيد الحياة هناك؟ 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,750 ‫السيد ريدمان. ‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟ 3 00:00:16,840 --> 00:00:19,090 ‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث. 4 00:00:21,380 --> 00:00:23,890 ‫إذن، هل هو فيروس؟ ‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة. 5 00:00:23,970 --> 00:00:25,930 ‫يسميها الناس رحلات الكابتن. 6 00:00:26,010 --> 00:00:29,430 ‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا. ‫ربما في أي مكان. 7 00:00:29,520 --> 00:00:32,100 ‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟ ‫- هذا صحيح. 8 00:00:32,190 --> 00:00:34,480 ‫-نحن المستقبل. ‫مرحبا فراني. 9 00:00:34,505 --> 00:00:37,505 ‫اسمي أباجيل فريمانتل. 10 00:00:37,530 --> 00:00:40,400 ‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم) 11 00:02:07,570 --> 00:02:09,200 ‫جيد. لقد استيقظتي. 12 00:02:09,749 --> 00:02:11,804 ‫أعددت الفطور. 13 00:02:12,390 --> 00:02:13,765 ‫رائحته رائعة. 14 00:02:13,790 --> 00:02:15,750 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 15 00:02:17,630 --> 00:02:20,920 ‫انظروا من استيقظ أخيرًا 16 00:02:21,344 --> 00:02:22,880 ‫جو. 17 00:02:23,396 --> 00:02:25,720 ‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك. 18 00:02:26,143 --> 00:02:29,353 ‫عندما يتحدث أحد إلينا، ‫فإننا ننظر في أعينهم. 19 00:02:32,341 --> 00:02:34,511 ‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟ 20 00:02:34,755 --> 00:02:35,840 ‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا. 21 00:02:35,865 --> 00:02:36,880 ‫بالتأكيد. 22 00:02:37,350 --> 00:02:39,900 ‫ما رأيك؟ ‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟ 23 00:02:42,435 --> 00:02:44,530 ‫- ما زال لم يترك الجيتار. ‫- جيد. 24 00:02:44,610 --> 00:02:46,530 ‫احصل على الشعور. ‫تريد أن تكون عازف، عليك 25 00:02:46,610 --> 00:02:48,700 ‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟ 26 00:02:52,540 --> 00:02:54,540 ‫حسنًا. ‫هيا بنا. 27 00:02:54,620 --> 00:02:56,870 ‫نريد أن نتحرك الآن ‫إذا كنا نريد الوصول 28 00:02:56,895 --> 00:02:58,725 ‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال. 29 00:02:58,880 --> 00:03:01,000 ‫هيا يا صديقي. ‫لنتحرك. 30 00:04:00,190 --> 00:04:03,310 ‫مرحبًا بكم ‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر! 31 00:04:09,736 --> 00:04:11,160 ‫حسنا. 32 00:04:11,240 --> 00:04:12,416 ‫الآن... 33 00:04:13,530 --> 00:04:15,700 ‫من منكم لاري أندروود؟ 34 00:04:33,890 --> 00:04:35,140 ‫أسرع يا لاري. 35 00:04:35,220 --> 00:04:36,470 ‫- موعد العرض. ‫- اللعنة. 36 00:04:36,560 --> 00:04:38,060 ‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك. ‫- استاسي! 37 00:04:38,140 --> 00:04:39,680 ‫قلت إنني لا ألعب! 38 00:04:39,770 --> 00:04:41,972 ‫لاري ‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا 39 00:04:41,997 --> 00:04:44,688 ‫لقد حجزت لك هذه الحفلة ‫اتفقنا على القيام بذلك. 40 00:04:44,713 --> 00:04:46,993 ‫- الآن، اخرج من عندك... ‫- وافقت على التقديم مع فرقتي! 41 00:04:47,018 --> 00:04:49,110 ‫فرقتك فاشلة لأنهم ‫حفنة من الجبناء 42 00:04:49,135 --> 00:04:50,368 ‫- وهذا ليس خطئي! 43 00:04:50,393 --> 00:04:51,909 ‫- مرحبا؟ ‫- لاري، اخرج حالًا.. 44 00:04:51,934 --> 00:04:53,474 ‫قل لي أنك في طريقك. 45 00:04:54,450 --> 00:04:56,370 ‫ستايسي! ‫أمهليني ثانية! 46 00:04:56,450 --> 00:04:58,490 ‫- سأعطيك ثانية. ‫- اللعنة! 47 00:04:58,580 --> 00:05:00,330 ‫ميك، اخرس واستمع إلي. 48 00:05:00,410 --> 00:05:03,235 ‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين 49 00:05:03,260 --> 00:05:05,040 ‫لا أعرف... ماذا؟ 50 00:05:05,130 --> 00:05:07,840 ‫أتعلم؟ ‫اللعنة عليك أيضًا 51 00:05:07,865 --> 00:05:09,705 ‫-اللعنة.... يا إلهي 52 00:05:09,840 --> 00:05:11,840 ‫لا أستطيع أن أفكر ‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة. 53 00:05:11,920 --> 00:05:15,235 ‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب 54 00:05:15,260 --> 00:05:17,559 ‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري. ‫-ليس لديك فرقة تقدم 55 00:05:17,584 --> 00:05:19,490 ‫فكيف سنحظى بعرض؟ 56 00:05:19,515 --> 00:05:21,600 ‫لدي حل بديل ‫الأغاني المسجلة 57 00:05:21,680 --> 00:05:23,390 ‫- كل شيء جاهز للعمل. ‫- هل جننت؟ 58 00:05:23,480 --> 00:05:25,985 ‫أنا لن أغني الكاريوكي ‫بأغنيتي الخاصة. 59 00:05:26,010 --> 00:05:27,840 ‫دعيني وشأني. 60 00:05:29,799 --> 00:05:31,114 ‫مرحبًا يا أمي. 61 00:05:32,144 --> 00:05:33,625 ‫اسف انا... 62 00:05:34,792 --> 00:05:36,175 ‫تناولت مشروبًا في الخلف. 63 00:05:36,864 --> 00:05:39,784 ‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟ 64 00:05:40,626 --> 00:05:42,706 ‫استمتعي بالعرض يا أمي. 65 00:05:49,000 --> 00:05:50,760 ‫أقدم لكم ‫شخصية العرض الرئيسة 66 00:05:50,840 --> 00:05:52,300 ‫- لاري أندروود. 67 00:06:02,770 --> 00:06:05,560 ‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي. 68 00:06:07,355 --> 00:06:10,334 ‫أريد أن أشكركم جميعًا. ‫على حضوركم هذه الليلة. 69 00:06:10,459 --> 00:06:14,360 ‫سكان نيويورك الحقيقيون، ‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام 70 00:06:14,450 --> 00:06:16,483 ‫يمنعك من القدوم إلى ‫إطلاق ألبوم صديق. 71 00:06:16,905 --> 00:06:19,240 ‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا. 72 00:06:19,330 --> 00:06:21,120 ‫معذرة، يا آنسة؟ 73 00:06:21,200 --> 00:06:23,830 ‫- من فضلك أحضري لي مشروب. ‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟ 74 00:06:23,855 --> 00:06:25,834 ‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب. 75 00:06:26,342 --> 00:06:27,960 ‫آسف، لصاحب المشروب 76 00:06:28,040 --> 00:06:30,290 ‫-بلى. 77 00:06:30,380 --> 00:06:33,260 ‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده. ‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب. 78 00:06:33,340 --> 00:06:35,930 ‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب") 79 00:06:36,010 --> 00:06:37,550 ‫في صحتك 80 00:06:41,350 --> 00:06:42,970 ‫اللعنة 81 00:06:44,770 --> 00:06:47,140 ‫حسنا. أنتم مستعدون يا رفاق؟ 82 00:06:47,611 --> 00:06:50,285 ‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي" ‫كانت على النحو التالي 83 00:06:50,310 --> 00:06:52,294 ‫قبل أن يتم استخدامها ‫لتسويق الكولونيا اللعينة. 84 00:06:52,982 --> 00:06:56,150 ‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح ‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟ 85 00:06:56,240 --> 00:06:58,302 ‫وأعطاك شهرتك. 86 00:06:58,458 --> 00:07:00,754 ‫مرحبًا، السيدة أندروود. 87 00:07:00,779 --> 00:07:01,830 ‫هل تتذكرينى؟ 88 00:07:01,910 --> 00:07:03,660 ‫بالطبع يا واين. 89 00:07:03,740 --> 00:07:06,325 ‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي. 90 00:07:06,575 --> 00:07:08,418 ‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي 91 00:07:08,927 --> 00:07:14,130 ‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه ‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟ 92 00:07:14,210 --> 00:07:17,170 ‫هل تصدقون أن هذا المهرج ‫اللعين كان رفيقي في السكن؟ 93 00:07:17,260 --> 00:07:19,550 ‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل... 94 00:07:19,640 --> 00:07:21,050 ‫توقف يا واين ‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا. 95 00:07:22,403 --> 00:07:23,338 ‫يا إلهي 96 00:07:24,060 --> 00:07:25,640 ‫... لقد استمع إلى أغانيَّ. 97 00:07:25,720 --> 00:07:27,730 ‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل. 98 00:07:27,810 --> 00:07:30,150 ‫وهذا ليس كل ما سرقه. ‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟ 99 00:07:30,230 --> 00:07:31,360 ‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟ 100 00:07:31,440 --> 00:07:33,230 ‫لقد سرقت ألحاني. 101 00:07:33,320 --> 00:07:34,690 ‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟ ‫واين، توقف! 102 00:07:34,780 --> 00:07:36,440 ‫-سأقضي عليك... 103 00:07:37,570 --> 00:07:38,650 ‫أحدكم يفض الشجار 104 00:07:38,740 --> 00:07:41,530 ‫لنذهب. هيا. 105 00:07:42,073 --> 00:07:43,450 ‫كأس مارتيني آخر. 106 00:07:52,279 --> 00:07:54,040 ‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟ 107 00:07:54,130 --> 00:07:57,170 ‫هل يعاملك أصدقائك المساجين ‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟ 108 00:07:57,260 --> 00:07:59,340 ‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة. 109 00:07:59,430 --> 00:08:01,390 ‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم. 110 00:08:01,470 --> 00:08:03,277 ‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك ‫بابتلاع أسنانك الأسنان. 111 00:08:03,302 --> 00:08:08,240 ‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك ‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا. 112 00:08:09,536 --> 00:08:14,480 ‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل، ‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله. 113 00:08:17,110 --> 00:08:21,360 ‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك. 114 00:08:29,591 --> 00:08:31,290 ‫ما رأيك 115 00:08:31,370 --> 00:08:32,750 ‫هراء. 116 00:08:34,052 --> 00:08:36,420 ‫لم أكن "الخارج عن القانون ‫سيئ السمعة" من قبل. 117 00:08:36,500 --> 00:08:38,050 ‫همم. 118 00:08:38,130 --> 00:08:40,930 ‫حسنًا، أنت كذلك الآن. 119 00:08:41,010 --> 00:08:43,590 ‫حتى وضع هذا التفشي اللعين ‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية. 120 00:08:45,050 --> 00:08:47,255 ‫-أنا في الجريدة؟ ‫-نعم. 121 00:08:49,075 --> 00:08:50,770 ‫جورج تراسك. 122 00:08:50,850 --> 00:08:52,600 ‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال". 123 00:08:53,427 --> 00:08:55,770 ‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي 124 00:08:56,497 --> 00:08:58,780 ‫حيازة أدوات للسطو. 125 00:08:58,860 --> 00:09:01,450 ‫لويد هنريد. 126 00:09:01,530 --> 00:09:03,497 ‫لقد تم تلفيق التهمة لي 127 00:09:04,357 --> 00:09:06,620 ‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد! 128 00:09:06,966 --> 00:09:08,370 ‫-هنا. 129 00:09:08,450 --> 00:09:10,000 ‫احصل على بعض المال من ‫ماكينة المدفوعات النقدية. 130 00:09:10,071 --> 00:09:12,297 ‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي. ‫بعض الأوراق الكبيرة. 131 00:09:12,322 --> 00:09:16,802 ‫تهانينا. يشرفك أن يوقفك ‫اثنان من اليائسين الحقيقيين. 132 00:09:16,997 --> 00:09:18,879 ‫- جدد ‫- اسمي بوك فريمان. 133 00:09:18,904 --> 00:09:20,760 ‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد. 134 00:09:20,854 --> 00:09:24,747 ‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات ‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في... 135 00:09:24,841 --> 00:09:26,195 ‫- بلى. ‫- اللعنة. 136 00:09:26,505 --> 00:09:27,794 ‫هل انت بخير؟ 137 00:09:29,720 --> 00:09:30,770 ‫اللعنة. 138 00:09:38,770 --> 00:09:40,280 ‫الصحة ‫(كلمة ألمانية !!) 139 00:09:40,360 --> 00:09:43,320 ‫لقد قتلتها ‫-اللعنة. 140 00:09:43,787 --> 00:09:45,280 ‫أأطلقت النار عليها!! 141 00:09:45,360 --> 00:09:47,496 ‫لا، دعنا نخرج من هنا. 142 00:09:47,521 --> 00:09:48,715 ‫لا لا لا لا. 143 00:09:48,740 --> 00:09:50,379 ‫لقد رأى وجوهنا. ‫هو يعرف أسماءنا. 144 00:09:50,404 --> 00:09:51,598 ‫- لا لا لا. ‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا. 145 00:09:51,623 --> 00:09:53,210 ‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى... ‫- لا ، لا ، لا. 146 00:09:53,235 --> 00:09:54,830 ‫- اقتله الآن. ‫- لنخرج من هنا. 147 00:09:54,855 --> 00:09:56,519 ‫-لا. لا ‫- لويد، بلى. علينا قتله. 148 00:09:56,544 --> 00:09:58,612 ‫حسنًا، إذن، اقتله. ‫لن أقوم بفعلها. 149 00:09:58,637 --> 00:10:00,940 ‫لقد أطلقت عليها الرصاص! ‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه! 150 00:10:00,965 --> 00:10:02,926 ‫- من فضلك لا تفعل. ‫-لست مضطرًا لقتله! 151 00:10:02,957 --> 00:10:05,027 ‫- فلتخرس ‫- لن أفعل ذلك. 152 00:10:05,090 --> 00:10:10,010 ‫-لا لا لا. ‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا 153 00:10:10,100 --> 00:10:12,640 ‫- حسنا. حسنا. ‫- جيد. 154 00:10:15,695 --> 00:10:18,042 ‫- لدي أطفال يا رجل. من فضلك، من فضلك... ‫- أوه، نعم؟ 155 00:10:18,566 --> 00:10:23,740 ‫اللعنة حسنًا. فقط لمعلوماتك... ‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل. 156 00:10:23,820 --> 00:10:26,410 ‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد. 157 00:10:26,935 --> 00:10:28,145 ‫هل تعتقد أنني أمازحك؟ 158 00:10:28,170 --> 00:10:29,880 ‫فلتقتله الآن. 159 00:10:36,549 --> 00:10:38,705 ‫- اللعنة. ‫- فلتحذر! 160 00:11:07,564 --> 00:11:09,484 ‫لا تتحرك! ‫ابقى منخفض 161 00:11:09,660 --> 00:11:11,980 ‫- ابق مكانك ‫- لا تطلقوا النار. أنا أستسلم. 162 00:11:12,005 --> 00:11:13,425 ‫- الأيدي خلف ظهرك! ‫-أنا... 163 00:11:20,924 --> 00:11:22,250 ‫كيف تعرف شخصيتي 164 00:11:22,823 --> 00:11:24,710 ‫ماذا تعتقد؟ 165 00:11:25,362 --> 00:11:27,170 ‫الأم أباجيل؟ 166 00:11:27,260 --> 00:11:28,970 ‫اللعنة. 167 00:11:29,050 --> 00:11:31,010 ‫أشعر بالجنون عندما ‫أقول اسمها بصوت عالٍ. 168 00:11:31,100 --> 00:11:33,600 ‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها. 169 00:11:33,680 --> 00:11:35,768 ‫كل شخص هنا، على حد علمي. 170 00:11:35,793 --> 00:11:37,987 ‫وأخبرتك بأنني سآتي؟ ‫أنا على وجه التحديد؟ 171 00:11:38,174 --> 00:11:40,440 ‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول ‫أعدت قائمة 172 00:11:40,465 --> 00:11:43,338 ‫بخمسة أسماء، الأشخاص ‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان. 173 00:11:43,635 --> 00:11:45,987 ‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين. ‫-أنت أحد الآخرين؟ 174 00:11:46,174 --> 00:11:48,868 ‫-هذا صحيح. ‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به 175 00:11:48,893 --> 00:11:50,612 ‫- لتشغيل أي شيء. ‫- لماذا؟ 176 00:11:50,689 --> 00:11:52,088 ‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟ 177 00:11:52,330 --> 00:11:54,620 ‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع 178 00:11:55,057 --> 00:11:57,450 ‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم. 179 00:11:57,815 --> 00:12:00,888 ‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك، ‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال. 180 00:12:02,604 --> 00:12:05,048 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط 181 00:12:05,073 --> 00:12:06,670 ‫أول مرة التقيت بها. 182 00:12:07,096 --> 00:12:10,299 ‫قالت، "كل ما يراه ‫الله ليريني هو من المختار". 183 00:12:10,541 --> 00:12:12,430 ‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة 184 00:12:12,510 --> 00:12:14,930 ‫من الصعب تصديق أن ‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟ 185 00:12:15,010 --> 00:12:17,016 ‫حسنًا، لقد سافرت ‫2000 ميل لمقابلتها. 186 00:12:17,041 --> 00:12:18,244 ‫لا بد أنك آمنت قليلاً. 187 00:12:18,768 --> 00:12:19,985 ‫لنكون صادقين، في البداية 188 00:12:20,010 --> 00:12:22,770 ‫أعتقد أنني كنت أتبع ‫هارولد. 189 00:12:23,877 --> 00:12:25,744 ‫- هارولد؟ ‫- هارولد لودر. 190 00:12:25,982 --> 00:12:29,575 ‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها. ‫- آه ، حسنًا ، حسنًا. 191 00:12:29,805 --> 00:12:32,490 ‫حسنًا، آسف لإحباطك. 192 00:12:34,633 --> 00:12:36,490 ‫لكنه هنا، صحيح؟ ‫هارولد. لقد نجى ووصل؟ 193 00:12:36,580 --> 00:12:38,870 ‫- نعم، لقد فعلها. هو هنا. ‫- يجب أن أراه. 194 00:12:38,950 --> 00:12:40,825 ‫ماذا عن تلك الفتاة ‫التي كان معها؟ 195 00:12:41,013 --> 00:12:42,555 ‫أه فرانسيس جولدسميث؟ 196 00:12:42,580 --> 00:12:43,880 ‫فراني. هذا صحيح. 197 00:12:43,960 --> 00:12:45,920 ‫-نعم، هي هنا أيضًا. ‫-كنت أعرف. 198 00:12:46,000 --> 00:12:48,510 ‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا. 199 00:12:50,779 --> 00:12:53,409 ‫سوف تعتادين على ذلك، ‫سيستغرق الأمر بعض الوقت. 200 00:12:54,961 --> 00:12:57,491 ‫على أي حال، معظم ‫الناس يسهرون في الكلية 201 00:12:57,516 --> 00:13:00,171 ‫ذلك يشعرهم بالؤنس ‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك. 202 00:13:00,196 --> 00:13:02,016 ‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل. 203 00:13:02,041 --> 00:13:05,255 ‫علينا فقط استخدام الشموع ‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة. 204 00:13:05,508 --> 00:13:07,445 ‫مررت ببلدات على طول الطريق 205 00:13:07,500 --> 00:13:09,570 ‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط. ‫- بلى. 206 00:13:09,937 --> 00:13:12,234 ‫إنه لأمر مخز أن الأم ‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا 207 00:13:12,259 --> 00:13:13,559 ‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن 208 00:13:15,985 --> 00:13:17,200 ‫بلى. صحيح؟ 209 00:13:18,625 --> 00:13:21,040 ‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟ 210 00:13:21,120 --> 00:13:23,710 ‫- من المفترض أن أسأل. ‫- نعم، تأتيني الرؤى. 211 00:13:25,610 --> 00:13:27,380 ‫ماذا عنك يا جو؟ 212 00:13:28,031 --> 00:13:29,065 ‫جو؟ 213 00:13:29,688 --> 00:13:31,924 ‫جو ، السيدة غولدسميث ‫طرحت عليك سؤالاً. 214 00:13:32,852 --> 00:13:34,130 ‫هل يعرف لغة الإشارة؟ 215 00:13:34,220 --> 00:13:37,393 ‫في بعض الأحيان يقومون ‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة. 216 00:13:41,492 --> 00:13:43,377 ‫كان أخي أصم. 217 00:13:43,700 --> 00:13:45,160 ‫هل يتحدث على الإطلاق. 218 00:13:45,850 --> 00:13:47,578 ‫يتحدث في نومه احيانًا. 219 00:13:47,993 --> 00:13:50,413 ‫ولكن من الصعب فهمه حينها. 220 00:13:51,530 --> 00:13:55,070 ‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس. 221 00:13:55,160 --> 00:13:56,953 ‫خاصة الاطفال. 222 00:13:56,978 --> 00:13:59,200 ‫أين وجدته؟ 223 00:13:59,280 --> 00:14:01,200 ‫بنسلفانيا. 224 00:14:01,290 --> 00:14:03,710 ‫كان جالسًا على جانب الطريق. 225 00:14:03,790 --> 00:14:07,080 ‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال. 226 00:14:07,170 --> 00:14:12,090 ‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف ‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم. 227 00:14:12,170 --> 00:14:13,420 ‫انت مدرسة؟ 228 00:14:13,510 --> 00:14:15,470 ‫- كنت. ‫- هذا عظيم. 229 00:14:15,495 --> 00:14:17,865 ‫سنحتاج المعلمين. ‫عاجلا كان ذلك أفضل. 230 00:14:18,010 --> 00:14:20,244 ‫- هل هناك أطفال آخرون؟ ‫- نعم القليل منهم. 231 00:14:20,572 --> 00:14:22,430 ‫والمزيد في الطريق 232 00:14:22,790 --> 00:14:25,477 ‫لذا ، نادين ، لدي سؤال. 233 00:14:25,595 --> 00:14:29,940 ‫كنت أتساءل عما إذا كنت على ‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه. 234 00:14:31,150 --> 00:14:33,240 ‫تقصدين ، أن أكون والدته؟ 235 00:14:33,320 --> 00:14:35,530 ‫بلى. ‫على الأقل مؤقتًا. 236 00:14:38,603 --> 00:14:41,330 ‫بلى. ‫الطبع. 237 00:14:41,410 --> 00:14:44,330 ‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا. 238 00:14:45,878 --> 00:14:48,138 ‫عندما وجدته كان... 239 00:14:49,661 --> 00:14:52,031 ‫لقد قطع شوطا طويلا. 240 00:15:00,510 --> 00:15:02,140 ‫والآن 241 00:15:02,220 --> 00:15:04,640 ‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا! 242 00:15:45,908 --> 00:15:47,651 ‫أمي 243 00:16:19,619 --> 00:16:21,409 ‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟ 244 00:16:23,479 --> 00:16:24,445 ‫- تعلمين، أنا علي أنـ... 245 00:16:24,470 --> 00:16:26,350 ‫- أنا فقط... ‫- هل تمزح معي؟ 246 00:16:26,430 --> 00:16:28,390 ‫- انظري، أنا اعرف. 247 00:16:28,480 --> 00:16:30,220 ‫أمي لم تكن على ما يرام ‫الليلة الماضية، لذا... 248 00:16:31,041 --> 00:16:32,704 ‫عليك الاتصال بأمك؟ 249 00:16:32,987 --> 00:16:35,118 ‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك. 250 00:16:37,487 --> 00:16:38,690 ‫كان هذا ممتعًا. 251 00:16:45,103 --> 00:16:46,837 ‫أنت لن تسأل عن رقمي؟ 252 00:16:48,183 --> 00:16:49,882 ‫- اعتقدت أنك رجل لطيف. 253 00:16:49,907 --> 00:16:52,420 ‫-أسف، علي أن أذهب. ‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا. 254 00:16:52,500 --> 00:16:55,032 ‫أنت لست رجل لطيف! 255 00:16:56,243 --> 00:16:57,250 ‫اللعنة عليك! 256 00:16:57,773 --> 00:16:59,827 ‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين! 257 00:17:00,516 --> 00:17:01,334 ‫-عظيم. 258 00:17:08,874 --> 00:17:09,733 ‫مرحبًا؟ 259 00:17:09,758 --> 00:17:11,980 ‫هل هذا "لاري أندروود"؟ ‫-نعم. 260 00:17:12,060 --> 00:17:15,480 ‫هذه مستشفى بلفيو تتصل ‫بخصوص أليس أندروود. 261 00:17:25,200 --> 00:17:27,030 ‫معذرة. ‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟ 262 00:17:27,120 --> 00:17:29,410 ‫- حظا جيدا في ذلك. ‫- ما...ماذا؟ 263 00:17:31,558 --> 00:17:35,478 ‫أليس أندروود؟ أليس أندروود؟ 264 00:17:46,550 --> 00:17:49,310 ‫أمي! ‫يا أمي! 265 00:17:51,560 --> 00:17:52,770 ‫أمي! 266 00:17:52,850 --> 00:17:55,560 ‫مهلا. 267 00:17:58,230 --> 00:18:00,530 ‫أمي. ‫أمي. 268 00:18:00,610 --> 00:18:03,650 ‫لاري .. نعم. 269 00:18:03,740 --> 00:18:06,490 ‫شكرًا يا الله. 270 00:18:06,570 --> 00:18:08,660 ‫اذهب واحضر والدك. 271 00:18:09,803 --> 00:18:11,555 ‫إنه في البار 272 00:18:12,428 --> 00:18:14,120 ‫مع هذا المصور. 273 00:18:17,345 --> 00:18:19,645 ‫اذهب وأخبره... 274 00:18:19,960 --> 00:18:21,840 ‫أني أريده أن يخرج من هناك. 275 00:18:21,920 --> 00:18:23,170 ‫حسنا. عليك... 276 00:18:23,260 --> 00:18:26,010 ‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين. 277 00:18:32,006 --> 00:18:33,216 ‫حسنًا، سأخرجك من هنا. 278 00:18:45,280 --> 00:18:47,135 ‫أيها اللص اللعين! 279 00:18:47,160 --> 00:18:49,660 ‫- سأقتلك أيها الداعر! ‫- واين... 280 00:18:49,740 --> 00:18:52,700 ‫أمي في حالة سيئة للغاية. ‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي 281 00:18:52,790 --> 00:18:54,540 ‫وسأعود ثانيةً 282 00:18:54,620 --> 00:18:57,040 ‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل. ‫- لأقتلك 283 00:18:57,120 --> 00:18:58,580 ‫على أغنية سخيفة؟ 284 00:18:58,670 --> 00:19:01,040 ‫- اغنيتي 285 00:19:01,130 --> 00:19:03,170 ‫يا إلهي. 286 00:19:06,102 --> 00:19:09,682 ‫قد يتم مواجهة انتهاك ‫هذا الأمر بالقوة. 287 00:19:10,470 --> 00:19:12,260 ‫ابقوا فى منازلكم. 288 00:19:12,350 --> 00:19:14,390 ‫حظر التجول ساري المفعول. 289 00:19:14,470 --> 00:19:17,390 ‫قد يتم مواجهة انتهاك ‫هذا الأمر بالقوة. 290 00:19:31,815 --> 00:19:35,235 ‫أنا آسف لكوني الشخص ‫الذي أنا عليه يا أمي. 291 00:20:54,420 --> 00:20:55,280 ‫أهلا صديقي؟ 292 00:20:55,342 --> 00:20:57,015 ‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها 293 00:20:57,040 --> 00:20:58,330 ‫سوف تزيل الألم. 294 00:20:58,410 --> 00:20:59,660 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله. 295 00:20:59,750 --> 00:21:02,500 ‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي. 296 00:21:02,580 --> 00:21:04,130 ‫واين. 297 00:21:04,210 --> 00:21:06,500 ‫أين المخبأ يا رجل؟ ‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك. 298 00:21:06,590 --> 00:21:09,210 ‫لن تكون مشهورًا الآن. 299 00:21:11,061 --> 00:21:12,347 ‫لماذا تخفيه؟ 300 00:21:12,770 --> 00:21:15,740 ‫لا يوجد أحد لإخفائه منه. ‫اللعنة عليك. 301 00:21:35,990 --> 00:21:38,030 ‫أيها القذر. 302 00:21:53,470 --> 00:21:56,140 ‫سنتمشى من هنا. 303 00:22:08,440 --> 00:22:12,190 ‫مرحبًا. كيف حالكم؟ صباح الخير. 304 00:22:12,280 --> 00:22:14,740 ‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟ ‫-نعم. 305 00:22:14,820 --> 00:22:16,990 ‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى. 306 00:22:17,070 --> 00:22:19,952 ‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟ ‫-بعضهم. 307 00:22:19,985 --> 00:22:21,499 ‫- مرحبا ستو. ‫-تسرني رؤيتك. 308 00:22:21,702 --> 00:22:24,410 ‫بعضهم رآها بالفعل، فقط ‫يريدون البقاء على مقربة منها. 309 00:22:24,500 --> 00:22:29,170 ‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة ‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد. 310 00:22:39,492 --> 00:22:41,122 ‫أنت أندروود؟ 311 00:22:44,303 --> 00:22:46,060 ‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟ 312 00:22:46,140 --> 00:22:48,100 ‫-عفوا؟ 313 00:22:48,190 --> 00:22:49,730 ‫إنها تمازحك. 314 00:22:49,810 --> 00:22:51,820 ‫ترفقي به يا راي. 315 00:22:51,900 --> 00:22:53,030 ‫راي برنتنر. 316 00:22:55,428 --> 00:22:57,175 ‫من الخطر أن تكون نبي. 317 00:22:57,694 --> 00:22:59,780 ‫خاصة في أوقات الاضطرابات. 318 00:22:59,870 --> 00:23:01,620 ‫إذن، فهي نبي؟ 319 00:23:01,700 --> 00:23:03,450 ‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول. 320 00:23:03,897 --> 00:23:07,515 ‫سأترككم جميعًا. ‫أنت في أيد أمينة. 321 00:23:07,540 --> 00:23:09,290 ‫لن تبقى؟ 322 00:23:09,849 --> 00:23:11,695 ‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما ‫يكفي من لحم الغزلان لتناول 323 00:23:11,720 --> 00:23:14,025 ‫العشاء ، وأن المراقب لديه ‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا... 324 00:23:14,050 --> 00:23:16,170 ‫يبدو أنك تتحمل الكثير ‫من المسؤولية هنا. 325 00:23:16,260 --> 00:23:18,470 ‫نعم، كلنا لدينا. 326 00:23:18,550 --> 00:23:20,890 ‫- سأراك لاحقًا. ‫- أراك لاحقًا. 327 00:23:21,864 --> 00:23:23,484 ‫تعال إلى الداخل. 328 00:23:31,267 --> 00:23:33,857 ‫من فضلك اجلس. 329 00:23:54,090 --> 00:23:57,590 ‫لاري أندروود ‫أقدم لك نيك أندروس. 330 00:24:11,189 --> 00:24:13,189 ‫ممتن لمقابلتك. 331 00:24:16,940 --> 00:24:19,360 ‫لاري أندروود... 332 00:24:19,450 --> 00:24:22,410 ‫من الأفضل أن تأتي ‫إلى هنا وتغني لي أغنية. 333 00:25:08,330 --> 00:25:09,513 ‫الوحوش 334 00:25:10,076 --> 00:25:11,732 ‫الوحوش قادمة 335 00:25:12,540 --> 00:25:15,040 ‫الوحوش قادمة! هناك وحوش قادمة! 336 00:25:17,630 --> 00:25:19,760 ‫الوحوش في الطريق! 337 00:25:19,840 --> 00:25:21,930 ‫هم في الضواحي! الوحوش! 338 00:25:22,010 --> 00:25:24,430 ‫انهم قادمون! الوحوش! 339 00:26:06,040 --> 00:26:08,500 ‫روح حية أخرى. 340 00:26:09,888 --> 00:26:12,140 ‫لا يزال عدد قليل منا يتجول. 341 00:26:12,230 --> 00:26:14,818 ‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟ 342 00:26:14,843 --> 00:26:16,480 ‫بالتاكيد لا. 343 00:26:16,560 --> 00:26:19,320 ‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة. 344 00:26:19,400 --> 00:26:22,644 ‫بربك يا رجل، ربما ‫تريد ارتداء بعض 345 00:26:22,669 --> 00:26:25,152 ‫الملابس اللعينة. ‫هناك الكثير للجميع. 346 00:26:25,177 --> 00:26:26,939 ‫لست بحاجة إلى ملابس ‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه 347 00:26:26,964 --> 00:26:29,169 ‫- حسنًا أين هذا؟ ‫- استاد يانكي. 348 00:26:29,372 --> 00:26:31,160 ‫محققًا أحد أمنياتي 349 00:26:31,240 --> 00:26:33,068 ‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى 350 00:26:33,093 --> 00:26:36,540 ‫لا يا بني. سوف أركض حول ‫الملعب عارياً تمامًا. 351 00:26:36,620 --> 00:26:39,840 ‫وبعد ذلك سوف أستمني ‫في جميع أنحاء لوحة المنزل. 352 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 ‫حظًا سعيدًا لك. 353 00:26:46,880 --> 00:26:49,220 ‫ما تلك النغمة؟ يا رجل... 354 00:26:49,300 --> 00:26:51,140 ‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن. 355 00:26:51,165 --> 00:26:55,739 ‫الذهاب لأي مكان. لقد ‫تحررنا من قيود المجتمع. 356 00:26:55,764 --> 00:26:58,054 ‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس. 357 00:27:47,044 --> 00:27:48,860 ‫أنا لست خطيرا، أقسم. 358 00:27:49,341 --> 00:27:51,870 ‫أنت لا تبدو خطيرا. 359 00:27:52,646 --> 00:27:54,490 ‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا. 360 00:27:54,580 --> 00:27:57,750 ‫- لقد مررت بي في وقت سابق. ‫- حسن هذا.. 361 00:27:57,830 --> 00:28:00,920 ‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك. 362 00:28:01,000 --> 00:28:02,250 ‫اجلس. 363 00:28:02,340 --> 00:28:04,800 ‫شارك مظلتي. 364 00:28:06,472 --> 00:28:08,642 ‫أنا ريتا بلاكمور. 365 00:28:09,732 --> 00:28:10,970 ‫لاري أندروود. 366 00:28:11,661 --> 00:28:13,140 ‫كدت أن أختبئ ‫عندما سمعت أنك قادم. 367 00:28:13,220 --> 00:28:16,770 ‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء ‫كل هذا التنظيم. 368 00:28:16,850 --> 00:28:20,060 ‫-أوه... الوحش الهائج. 369 00:28:20,867 --> 00:28:22,747 ‫هذا مناسب جدا 370 00:28:27,240 --> 00:28:28,650 ‫كان هذا خاص بزوجي. 371 00:28:28,740 --> 00:28:30,610 ‫كان خائفًا من التعرض للسرقة. 372 00:28:33,497 --> 00:28:34,941 ‫ربما سأجرب الإطلاق به. 373 00:28:34,966 --> 00:28:36,620 ‫هل يمكنك حمل هذه؟ 374 00:28:39,872 --> 00:28:42,130 ‫هل تعتقد أنه يمكنني ‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟ 375 00:28:42,210 --> 00:28:43,790 ‫أنا حقًا لا أعتقد أن 376 00:28:43,880 --> 00:28:45,920 ‫هذه فكرة جيدة... 377 00:28:49,880 --> 00:28:51,880 ‫إصابة دقيقة للهدف. ‫"عين الثور" 378 00:28:53,088 --> 00:28:56,258 ‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع ‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك. 379 00:28:56,760 --> 00:28:58,810 ‫قريبًا لن يتبقى أي ‫شخص يُطلق عليه النار. 380 00:28:59,275 --> 00:29:01,310 ‫لا تكنوني متأكدة. ‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق. 381 00:29:01,390 --> 00:29:03,810 ‫ربما هذا مجرد شخص ‫يصوب نحو السماء. 382 00:29:03,900 --> 00:29:06,314 ‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟ 383 00:29:06,416 --> 00:29:08,721 ‫أخبرني رجل ‫صادفته هذا الصباح أنه 384 00:29:09,549 --> 00:29:11,490 ‫كان متوجهًا إلى ‫استاد يانكي لكي.. 385 00:29:11,570 --> 00:29:13,990 ‫يمارس الأستمناء 386 00:29:14,070 --> 00:29:16,410 ‫على لوحة المنزل. 387 00:29:16,490 --> 00:29:17,870 ‫هذه نزهة مروعة. 388 00:29:17,950 --> 00:29:19,700 ‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟ 389 00:29:26,208 --> 00:29:28,439 ‫أنت شخص لطيف ‫للتواجد معه في الجوار. 390 00:29:29,941 --> 00:29:32,401 ‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا. 391 00:29:36,220 --> 00:29:37,760 ‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟ 392 00:29:44,389 --> 00:29:45,389 ‫دعيني اريك؟ 393 00:29:46,174 --> 00:29:47,690 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 394 00:29:47,770 --> 00:29:49,440 ‫هيا. 395 00:30:05,299 --> 00:30:06,649 ‫يا سافينو 396 00:30:06,674 --> 00:30:09,380 ‫أعرف أنك وأنا تقابلنا ‫في ظروف خاطئة. 397 00:30:09,460 --> 00:30:11,510 ‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة. 398 00:30:11,590 --> 00:30:14,630 ‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟ ‫- حسنا، 399 00:30:14,720 --> 00:30:17,180 ‫أعلم أنك لن تنقل الرجال ‫المرضى... 400 00:30:17,260 --> 00:30:19,856 ‫مثل هذا اللعين خلفي ‫لقد انفجرت رقبته 401 00:30:19,881 --> 00:30:21,481 ‫وهو يسعل 402 00:30:21,506 --> 00:30:23,730 ‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى ‫ربما يمكنك نقلي 403 00:30:23,810 --> 00:30:27,560 ‫حتى لو كنت أهتم ‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه. ‫-حسنا ولكن... 404 00:30:27,650 --> 00:30:31,211 ‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟ ‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم. 405 00:30:31,236 --> 00:30:34,030 ‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور ‫مغلق، وسأصاب بالغثيان 406 00:30:34,055 --> 00:30:35,289 ‫- لأن هذا الرجل... ‫- لديك ماء. 407 00:30:38,490 --> 00:30:40,950 ‫تريدني أن أشرب ماء ‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟ 408 00:30:41,040 --> 00:30:43,080 ‫مرحبًا بك في الحفلة ‫يا قاتل الشرطي. 409 00:31:10,289 --> 00:31:12,280 ‫أتمنى لو رأت والدتي هذا 410 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 ‫كنت سأقف ها هنا وأظهر ‫لها أنني كنت شخصًا ما. 411 00:31:15,752 --> 00:31:17,675 ‫كانت ستنبهر كثيرا 412 00:31:17,700 --> 00:31:20,120 ‫انا اشك فيها. ‫لم تكن تنبهر كثيرًا. 413 00:31:20,200 --> 00:31:21,490 ‫حسنًا، أنا كذلك. 414 00:31:25,280 --> 00:31:26,975 ‫لن ينزلها أحد. 415 00:31:27,000 --> 00:31:29,470 ‫ستبقى هناك لفترة ‫طويلة، ربما إلى الأبد. 416 00:31:31,703 --> 00:31:33,373 ‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك. 417 00:31:35,170 --> 00:31:37,380 ‫أعتقد أنني لم أفكر في ‫الأمر من هذا القبيل. 418 00:32:02,825 --> 00:32:05,069 ‫هل أنت جائع يا لاري؟ 419 00:32:12,790 --> 00:32:15,340 ‫- نعم، أنا جائع. 420 00:32:15,420 --> 00:32:17,340 ‫دعنا نذهب إلى شقتي. 421 00:32:20,550 --> 00:32:23,510 ‫بالطبع. فلتقودي الطريق. 422 00:32:23,600 --> 00:32:25,430 ‫لأنك نجم موسيقى الروك! 423 00:34:06,820 --> 00:34:09,410 ‫الرائحة، إنها فظيعة. 424 00:34:09,490 --> 00:34:10,790 ‫فقط سوف تزداد سوءًا. 425 00:34:10,870 --> 00:34:12,910 ‫لا يمكننا البقاء هنا. 426 00:34:14,040 --> 00:34:16,080 ‫انت تعلمين ذلك صحيح؟ 427 00:34:17,080 --> 00:34:19,630 ‫ثمانية ملايين جثة ‫في المدينة مكشوفة. 428 00:34:19,710 --> 00:34:23,800 ‫إنهم فقط يتعفنون ‫في أفران مفروشة. 429 00:34:23,880 --> 00:34:25,130 ‫بالإضافة إلى الفئران. 430 00:34:26,890 --> 00:34:29,470 ‫سوف ينشرون الأمراض ‫التي لسنا محصنين ضدها. 431 00:34:29,560 --> 00:34:31,180 ‫حسنًا، إلى أين نذهب؟ 432 00:34:32,890 --> 00:34:34,140 ‫لقد كنت أفكر في ذلك. 433 00:34:34,230 --> 00:34:36,150 ‫طوال اليوم، في الواقع. 434 00:34:37,560 --> 00:34:39,520 ‫إنه مثل ما قاله ذلك ‫الرجل في الحديقة. 435 00:34:40,937 --> 00:34:42,490 ‫مستمني إستاد يانكي؟ 436 00:34:44,506 --> 00:34:46,586 ‫هذا ليس سيئًا 437 00:34:47,360 --> 00:34:50,990 ‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد 438 00:34:51,080 --> 00:34:52,620 ‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان. 439 00:34:52,700 --> 00:34:53,950 ‫الوحوش هنا! 440 00:34:54,040 --> 00:34:55,000 ‫- إنهم هنا! ‫- يا إلهي. 441 00:34:55,080 --> 00:34:56,790 ‫عاد صديقنا. 442 00:34:56,870 --> 00:34:59,960 ‫أتمنى أن يصمت. 443 00:35:00,040 --> 00:35:01,500 ‫إنهم في الشوارع ‫في المجاري! 444 00:35:01,590 --> 00:35:04,380 ‫- الوحوش في كل مكان! 445 00:35:05,290 --> 00:35:07,255 ‫انا خائفة 446 00:35:08,855 --> 00:35:10,905 ‫وأنا أيضا. 447 00:35:11,727 --> 00:35:14,527 ‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة 448 00:35:16,831 --> 00:35:19,302 ‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟ 449 00:36:13,506 --> 00:36:15,596 ‫من هنا. 450 00:36:17,870 --> 00:36:19,120 ‫هل انت بخير؟ 451 00:36:19,210 --> 00:36:21,960 ‫بلى. انه فقط... 452 00:36:34,422 --> 00:36:37,552 ‫يا هذا. يا هذا! 453 00:36:38,943 --> 00:36:40,310 ‫ماذا تريد؟ 454 00:36:40,390 --> 00:36:42,480 ‫أريد أن أعطيك مليون دولار. 455 00:36:43,095 --> 00:36:44,440 ‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك. 456 00:36:45,306 --> 00:36:47,030 ‫انا جاد. انظروا. 457 00:36:48,280 --> 00:36:49,400 ‫حصلت عليها كلها هنا. 458 00:36:52,558 --> 00:36:56,268 ‫يمكنك الحصول على كل سنت منها... 459 00:36:57,277 --> 00:36:59,817 ‫...إذا كان بإمكاني ‫استعارتها لمدة 15 دقيقة. 460 00:37:00,068 --> 00:37:01,358 ‫اخرج من هنا. 461 00:37:02,370 --> 00:37:04,210 ‫الآن. 462 00:37:10,427 --> 00:37:12,056 ‫هذا خطأ. 463 00:37:14,300 --> 00:37:16,180 ‫- يا إلهي. ‫- لا بأس. 464 00:37:18,811 --> 00:37:21,521 ‫كان يجب أن تأخذ الصفقة. 465 00:37:24,622 --> 00:37:25,393 ‫لنذهب! 466 00:37:25,418 --> 00:37:26,718 ‫-هيا. هيا. ‫-لنذهب. إذهب! إذهب! إذهب! 467 00:38:14,950 --> 00:38:16,740 ‫خذ هذا الجانب. 468 00:38:16,820 --> 00:38:18,240 ‫هذا الجانب. 469 00:38:24,269 --> 00:38:27,489 ‫كان يجب أن تأخذ ‫الصفقة يا رجل. 470 00:38:28,038 --> 00:38:29,748 ‫كل ما أردناه هو الفتاة. 471 00:38:43,020 --> 00:38:44,267 ‫هل هذا ماء؟ 472 00:38:44,587 --> 00:38:46,230 ‫نعم 473 00:38:46,447 --> 00:38:49,770 ‫أنا أعلم أنه سيء ‫لكن أراهن أنه يتفوق على 474 00:38:49,795 --> 00:38:52,165 ‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون. 475 00:38:53,122 --> 00:38:55,610 ‫بدء الطريق إلى شارع هافن. 476 00:38:55,700 --> 00:38:58,240 ‫بعد 400 قدم، انعطف ‫يمينًا إلى شارع كولومبوس. 477 00:38:58,320 --> 00:38:59,817 ‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك. 478 00:38:59,842 --> 00:39:01,418 ‫مهلا، اسمعي، فقط ‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا. 479 00:39:01,570 --> 00:39:03,860 ‫- حسنًا. حسنًا. ‫-أليس كذلك؟ 480 00:39:07,971 --> 00:39:09,697 ‫اللعنة. 481 00:39:13,478 --> 00:39:14,880 ‫ما هذا؟ 482 00:39:15,259 --> 00:39:17,044 ‫هذا بالظبط ما تتخيلينه. 483 00:39:23,063 --> 00:39:25,193 ‫اللعنة. 484 00:39:26,492 --> 00:39:29,042 ‫حسنًا... 485 00:39:32,190 --> 00:39:34,230 ‫أجل. 486 00:39:36,200 --> 00:39:39,570 ‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي. 487 00:39:43,950 --> 00:39:46,000 ‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟ 488 00:39:47,250 --> 00:39:49,806 ‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون. 489 00:39:50,009 --> 00:39:51,630 ‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟ ‫-انا لا... 490 00:39:55,028 --> 00:39:57,448 ‫أنا أقول... من هنا. 491 00:39:59,840 --> 00:40:01,260 ‫اللعنة. 492 00:40:01,350 --> 00:40:03,260 ‫تعال، يمكننا فقط الخروج. ‫لنصعد. 493 00:40:03,350 --> 00:40:04,680 ‫أنا لن أذهب إلى هناك. 494 00:40:04,770 --> 00:40:06,270 ‫أنت تعرفين من هناك. 495 00:40:09,886 --> 00:40:11,976 ‫لا. 496 00:40:14,719 --> 00:40:16,469 ‫-ستأتين؟ ‫-حسنا. بلى. 497 00:40:45,140 --> 00:40:47,980 ‫-ريتا. ريتا. ‫استرخي. أنت بخير. 498 00:40:48,060 --> 00:40:49,430 ‫إنهم مجرد فئران. 499 00:40:49,520 --> 00:40:51,020 ‫هم مجرد فئران، ‫ريتا، انظري إلي. 500 00:40:51,100 --> 00:40:52,600 ‫أنت بخير. 501 00:40:52,690 --> 00:40:54,230 ‫ريتا، استرخي. أنت بخير. 502 00:40:54,310 --> 00:40:56,020 ‫أنت بخير. أنت بخير. 503 00:40:56,110 --> 00:40:58,400 ‫أنت بخير. أنت بخير. ‫علينا فقط الاستمرار. 504 00:40:58,490 --> 00:40:59,900 ‫- لا، لا أستطيع فعل هذا. ‫- لا تخرجي. 505 00:40:59,990 --> 00:41:01,740 ‫- ماذا لو رأوك؟ ‫- أنا سأصعد. لقد انتهيت. 506 00:41:01,820 --> 00:41:03,490 ‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟ 507 00:41:03,570 --> 00:41:05,530 ‫-إذا غادرت، لن آتي معك. ‫-أرجوك تعال. 508 00:41:05,620 --> 00:41:07,370 ‫لم أنجو كل هذه المدة ‫حتى أموت. هيا. 509 00:41:07,450 --> 00:41:08,700 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 510 00:41:09,294 --> 00:41:10,210 ‫خذي 511 00:41:10,290 --> 00:41:11,580 ‫حظا طيبًا. 512 00:41:12,431 --> 00:41:13,820 ‫هذا هو؟ لا وداع؟ 513 00:41:13,845 --> 00:41:15,746 ‫- أنا لن أموت معك يا ريتا! ‫- حسنًا. عظيم. 514 00:41:15,771 --> 00:41:17,458 ‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات. 515 00:41:21,279 --> 00:41:22,340 ‫اللعنة. 516 00:41:24,244 --> 00:41:27,374 ‫كان يجب أن آخذ المليون دولار. 517 00:41:30,350 --> 00:41:32,020 ‫أمي؟ 518 00:41:32,100 --> 00:41:33,940 ‫أمي؟ 519 00:41:39,204 --> 00:41:40,240 ‫أمي؟! 520 00:41:40,320 --> 00:41:42,110 ‫هيا. تعال هنا. 521 00:41:42,200 --> 00:41:44,620 ‫تعالى لي. تعالى لي. هيا. 522 00:41:44,700 --> 00:41:47,280 ‫اللعنة. 523 00:41:48,790 --> 00:41:50,290 ‫- تعال الى هنا. ‫- أمي؟! 524 00:41:50,370 --> 00:41:52,080 ‫بلى. بلى. 525 00:41:52,160 --> 00:41:54,580 ‫اللعنة! لعنها الله! 526 00:41:54,670 --> 00:41:56,420 ‫-لعنها الله! ‫- أمي؟! 527 00:41:56,500 --> 00:41:57,710 ‫اخرس اللعنة ، ‫أيها اللعين! 528 00:41:57,790 --> 00:41:59,760 ‫لقد ضاجعت والدتك. 529 00:41:59,840 --> 00:42:01,880 ‫- أمي؟! ‫- اللعنة. اللعنة. 530 00:42:04,670 --> 00:42:06,290 ‫تعال الى هنا. 531 00:42:53,383 --> 00:42:57,013 ‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك. 532 00:43:10,604 --> 00:43:12,564 ‫إذن ما رأيك يا صاح؟ 533 00:43:13,958 --> 00:43:15,538 ‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة 534 00:43:15,563 --> 00:43:17,065 ‫إذا احتجت إليها ‫يومًا ما في الليل 535 00:43:17,090 --> 00:43:18,960 ‫كل ما عليك فعله ‫هو الخروج من بابك. 536 00:43:35,398 --> 00:43:36,520 ‫يا نادين. 537 00:43:36,600 --> 00:43:38,560 ‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟ 538 00:43:39,496 --> 00:43:41,258 ‫هل هناك خيار آخر 539 00:43:41,283 --> 00:43:43,644 ‫يمكنني البقاء على ‫الأريكة، بضع ليالٍ 540 00:43:43,669 --> 00:43:45,530 ‫على الأقل، فقط ‫لمساعدتك على الاستقرار. 541 00:43:45,555 --> 00:43:47,645 ‫لا يجب أن يعني أي شيء. 542 00:43:48,303 --> 00:43:50,030 ‫ماذا قالت لك.. 543 00:43:50,499 --> 00:43:52,030 ‫المرأة العجوز؟ 544 00:43:53,608 --> 00:43:55,054 ‫أخبرتك، ليس من ‫المفترض أنـ.. 545 00:43:55,079 --> 00:43:56,580 ‫- بلى. ‫- ... أخبر الناس بما قالته. 546 00:43:57,263 --> 00:43:59,853 ‫انت قلت ذلك. 547 00:44:01,290 --> 00:44:03,210 ‫نعم، لذا، إذا... 548 00:44:03,300 --> 00:44:06,050 ‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني ‫سأذهب للعثور على هارولد. 549 00:44:06,130 --> 00:44:08,380 ‫حصلت على عنوانه، ولذلك... 550 00:44:10,340 --> 00:44:11,930 ‫هل تمانع في اصطحابه معك؟ 551 00:44:13,050 --> 00:44:14,264 ‫فقط لتمنحني... 552 00:44:14,353 --> 00:44:17,023 ‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟ 553 00:44:17,810 --> 00:44:19,350 ‫بالطبع. 554 00:44:19,714 --> 00:44:20,900 ‫يا جو؟ 555 00:44:21,647 --> 00:44:22,690 ‫جو؟ 556 00:44:22,770 --> 00:44:24,820 ‫تعال يا صاح. 557 00:44:35,794 --> 00:44:38,054 ‫شكرًا لك. 558 00:44:40,080 --> 00:44:42,130 ‫أكمل السير شمال. 559 00:45:03,360 --> 00:45:05,400 ‫اللعنة! 560 00:45:27,643 --> 00:45:29,103 ‫اللعنة! 561 00:45:38,956 --> 00:45:42,126 ‫اللعنة. اللعنة. 562 00:46:11,090 --> 00:46:12,670 ‫اللعنة! 563 00:46:12,760 --> 00:46:15,390 ‫اللعنة! 564 00:46:15,470 --> 00:46:17,010 ‫أوه ، اللعنة. 565 00:46:17,100 --> 00:46:19,060 ‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا. 566 00:46:19,140 --> 00:46:20,850 ‫اللعنة! 567 00:46:25,600 --> 00:46:27,230 ‫اللعنة. 568 00:46:27,310 --> 00:46:29,480 ‫اللعنة! 569 00:46:54,260 --> 00:46:55,680 ‫اللعنة! 570 00:47:09,028 --> 00:47:10,480 ‫لاري؟ 571 00:47:10,570 --> 00:47:12,820 ‫أمي؟! 572 00:47:12,900 --> 00:47:15,334 ‫لماذا لم تاتي لتزورني 573 00:47:16,030 --> 00:47:18,125 ‫- أمي. ‫- لاري؟ 574 00:47:18,885 --> 00:47:20,780 ‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو... 575 00:47:32,380 --> 00:47:35,470 ‫اللعنة. اللعنة. 576 00:47:36,565 --> 00:47:39,405 ‫لاري! 577 00:47:40,815 --> 00:47:43,155 ‫لاري! 578 00:47:43,180 --> 00:47:45,770 ‫عد! 579 00:47:45,850 --> 00:47:47,600 ‫ساعدني! 580 00:47:47,690 --> 00:47:50,730 ‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟ 581 00:47:55,965 --> 00:47:57,885 ‫يا إلهي 582 00:48:02,370 --> 00:48:05,660 ‫ساعدني! دعني اخرج! 583 00:48:07,710 --> 00:48:11,130 ‫- دعني اخرج! دعني اخرج! 584 00:48:11,210 --> 00:48:14,000 ‫دعني اخرج! ‫دعني اخرج! دعني اخرج. 585 00:48:26,229 --> 00:48:27,819 ‫لا بأس. لا بأس. لا بأس. 586 00:48:29,890 --> 00:48:31,190 ‫-لا بأس. 587 00:48:31,270 --> 00:48:33,480 ‫لا بأس. لا بأس. لا بأس. 588 00:48:33,570 --> 00:48:35,280 ‫-أنت بخير. هذا انا. 589 00:48:35,360 --> 00:48:36,990 ‫هذا انا. هذا انا. هذا انا. 590 00:48:37,070 --> 00:48:39,320 ‫-أنت بخير. أنت بخير. 591 00:48:39,400 --> 00:48:41,950 ‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟ 592 00:48:42,030 --> 00:48:44,160 ‫مشيت شمالًا كما قلت. 593 00:48:44,240 --> 00:48:46,830 ‫لقد فقدت... فقدت هاتفي. 594 00:48:46,910 --> 00:48:49,040 ‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك. 595 00:48:49,120 --> 00:48:52,040 ‫كدت أفقد عقلي. 596 00:48:52,130 --> 00:48:53,210 ‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت. 597 00:48:53,290 --> 00:48:55,840 ‫- ماذا؟ ‫- لقد فعلناها. 598 00:48:55,920 --> 00:48:59,010 ‫- لقد فعلناها. 599 00:49:45,738 --> 00:49:48,850 ‫- هذا غباء. ‫- ماذا بالضبط؟ 600 00:49:48,930 --> 00:49:53,600 ‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟ 601 00:49:53,690 --> 00:49:56,020 ‫لا. 602 00:49:56,110 --> 00:49:58,530 ‫أن تكون على قيد الحياة. 603 00:49:58,610 --> 00:50:01,780 ‫عندما يموت الجميع. 604 00:50:01,860 --> 00:50:04,450 ‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة. 605 00:50:04,530 --> 00:50:06,320 ‫ماذا يعني؟ أن ذلك... 606 00:50:06,410 --> 00:50:08,580 ‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟ 607 00:50:10,540 --> 00:50:12,910 ‫إنه أمر غبي. 608 00:50:13,000 --> 00:50:15,080 ‫ولا يستحق ذلك. 609 00:50:22,213 --> 00:50:24,590 ‫لا اعرف عنك ولكن انا... 610 00:50:24,680 --> 00:50:26,430 ‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين. 611 00:50:26,510 --> 00:50:28,220 ‫هل مستعد للنوم بعد؟ 612 00:50:28,300 --> 00:50:30,350 ‫سأبقى مستيقظة قليلاً. 613 00:50:31,810 --> 00:50:33,560 ‫أنت متأكدة؟ 614 00:50:33,640 --> 00:50:35,650 ‫حسنا. 615 00:51:23,784 --> 00:51:26,084 ‫مرحبًا ، أنا أبحث عن ‫هارولد لاودر 616 00:51:26,333 --> 00:51:28,873 ‫كيف يمكنني مساعدك؟ 617 00:51:32,910 --> 00:51:35,080 ‫أنا لاري أندروود. آسف. 618 00:51:35,160 --> 00:51:36,830 ‫هذا هو صديقي جو. 619 00:51:37,943 --> 00:51:40,290 ‫لقد اتبعنا إشاراتك ‫في جميع أنحاء البلاد. 620 00:51:40,380 --> 00:51:41,630 ‫انت فعلت؟ 621 00:51:41,710 --> 00:51:43,510 ‫لا تمزح. هل حقا؟ 622 00:51:43,590 --> 00:51:44,960 ‫نعم حقا. لقد تتبعناك. 623 00:51:45,050 --> 00:51:46,840 ‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا 624 00:51:46,930 --> 00:51:49,470 ‫كتعبير عن الشكر ‫لمساعدتنا على الطريق. 625 00:51:49,550 --> 00:51:51,300 ‫كما تعلم، كلما كنت ‫في موقف صعب 626 00:51:51,390 --> 00:51:55,270 ‫كنت أسأل نفسي، "ماذا ‫سيفعل هارولد؟" وبالتالي... 627 00:52:01,940 --> 00:52:04,690 ‫في الواقع، هل فران هنا؟ ‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا. 628 00:52:10,215 --> 00:52:13,580 ‫لا، هي لا تعيش هنا. 629 00:52:14,580 --> 00:52:17,210 ‫حسنا أرى ذلك. 630 00:52:17,290 --> 00:52:19,750 ‫آسف لسماع ذلك. 631 00:52:20,700 --> 00:52:23,040 ‫نعم، كنت مع شخص ‫ما على الطريق أيضًا. 632 00:52:23,130 --> 00:52:25,000 ‫لم ينجح الأمر. 633 00:52:25,090 --> 00:52:27,880 ‫سآتي مرة قادمة، ‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك. 634 00:52:28,328 --> 00:52:30,340 ‫وجو، هو... كما تعلم... 635 00:52:32,510 --> 00:52:33,810 ‫جو. 636 00:52:35,863 --> 00:52:37,913 ‫آسف، لقد مر بالكثير. 637 00:52:38,825 --> 00:52:40,285 ‫ألم نفعل جميعا؟ 638 00:52:40,310 --> 00:52:42,560 ‫بلى. 639 00:52:42,650 --> 00:52:45,440 ‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري. ‫- بلى. 640 00:52:45,530 --> 00:52:47,240 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب 641 00:52:51,320 --> 00:52:53,780 ‫تعال يا مجنون. 642 00:52:53,870 --> 00:52:56,160 ‫ماذا كان ذلك يا رجل؟ ‫كان ذلك وقحًا. 643 00:56:13,520 --> 00:56:15,230 ‫مرحبا؟ 644 00:56:52,940 --> 00:56:54,730 ‫بوو. 645 00:56:58,596 --> 00:57:00,186 ‫يال المسكين. 646 00:57:01,572 --> 00:57:03,652 ‫كم من الوقت كنت هنا؟ 647 00:57:04,910 --> 00:57:07,660 ‫أه ربما... 648 00:57:07,750 --> 00:57:13,100 ‫أسبوع ، أو... ‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟ 649 00:57:13,125 --> 00:57:15,550 ‫كيف لم تموت بالفعل؟ 650 00:57:15,630 --> 00:57:17,760 ‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك. 651 00:57:22,670 --> 00:57:24,710 ‫لقد وجدت هذا. 652 00:57:26,140 --> 00:57:28,520 ‫- أكلته. 653 00:57:37,325 --> 00:57:40,959 ‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء ‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟ 654 00:57:44,279 --> 00:57:45,320 ‫لا يمكن أن يكون هذا أنا. 655 00:57:45,345 --> 00:57:46,805 ‫يجب أن يكون هذا شخص آخر. 656 00:57:47,000 --> 00:57:49,790 ‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه ‫أنحف قليلًا من الأخرى. 657 00:57:49,870 --> 00:57:52,170 ‫أنا لا أعرف عن ذلك. ‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك. 658 00:57:52,250 --> 00:57:53,830 ‫- حقا؟ ‫- بلى. 659 00:57:53,920 --> 00:57:57,090 ‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي. 660 00:57:58,929 --> 00:58:01,219 ‫كيف كان طعمه؟ 661 00:58:06,578 --> 00:58:08,390 ‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة. 662 00:58:08,470 --> 00:58:10,850 ‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟ 663 00:58:10,930 --> 00:58:12,390 ‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين 664 00:58:12,480 --> 00:58:14,060 ‫لوجودي في هذا المكان ‫اللعين، كما قال بوك 665 00:58:14,150 --> 00:58:16,360 ‫أننا يجب أن نكبر وقلت ‫لا، علينا أن نبقى صغارًا. 666 00:58:16,440 --> 00:58:18,610 ‫وأنا لن آكل ساق شخص ما. 667 00:58:18,690 --> 00:58:20,610 ‫انظر إلي. 668 00:58:20,690 --> 00:58:22,530 ‫لا. 669 00:58:22,610 --> 00:58:24,240 ‫لما لا؟ 670 00:58:24,320 --> 00:58:25,620 ‫لا أعتقد أنك حقيقي. 671 00:58:25,700 --> 00:58:29,410 ‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي. 672 00:58:29,490 --> 00:58:31,410 ‫أنا حق حقيقي. 673 00:58:31,500 --> 00:58:35,540 ‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا 674 00:58:35,630 --> 00:58:38,250 ‫فيجب أن تكون الشيطان. 675 00:58:38,340 --> 00:58:41,420 ‫هذا ليس شيئًا لطيفًا ‫لتقوله يا لويد. 676 00:59:07,545 --> 00:59:10,715 ‫اللعنة 677 00:59:10,740 --> 00:59:12,290 ‫أعجبك ذلك؟ 678 00:59:12,370 --> 00:59:14,250 ‫لقد تعلمت تلك الحيلة ‫من صالون تدليك العسل 679 00:59:14,330 --> 00:59:17,000 ‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي). ‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة. 680 00:59:17,080 --> 00:59:21,107 ‫سيكوكوس، موطن أعظم ‫مزارع للخنازير في العالم. 681 00:59:21,256 --> 00:59:22,315 ‫يا سيدي؟ 682 00:59:22,340 --> 00:59:25,095 ‫- أنا جائع بشكل مروع. ‫- بالطبع أنت كذلك. 683 00:59:25,120 --> 00:59:27,815 ‫القليل من لحم الفئران ‫وعضة أو اثنتين من عضلة 684 00:59:27,840 --> 00:59:30,350 ‫الساق البشرية النيئة ‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك. 685 00:59:30,375 --> 00:59:32,085 ‫لا ، هذا لا يكفي. 686 00:59:32,110 --> 00:59:34,200 ‫بحق الجحيم، أنا نفسي ‫جائع قليلاً ولم 687 00:59:34,225 --> 00:59:35,826 ‫يمض سوى ساعة ‫منذ انتهائي من الغداء. 688 00:59:37,252 --> 00:59:39,835 ‫ممم. ساندويتش لحم بقري ‫مشوي على خبز فييني. 689 00:59:40,809 --> 00:59:43,820 ‫مغموس في البصل والصوص البني الحار. 690 00:59:43,900 --> 00:59:46,150 ‫بطاطس منزلية على الجانب. 691 00:59:46,937 --> 00:59:49,530 ‫القليل من حليب ‫الشوكولاتة للهضم. 692 00:59:49,971 --> 00:59:52,790 ‫- يا إلهي... 693 00:59:52,870 --> 00:59:54,370 ‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟ 694 00:59:55,179 --> 00:59:57,229 ‫اخبرك بماذا. 695 00:59:57,750 --> 00:59:59,830 ‫ماذا رأيك 696 00:59:59,920 --> 01:00:01,500 ‫أن أتركك تخرج من هنا 697 01:00:01,590 --> 01:00:03,500 ‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟ 698 01:00:03,590 --> 01:00:05,550 ‫بلى. ‫هذا يبدو جيدا. 699 01:00:05,630 --> 01:00:08,880 ‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي. 700 01:00:12,970 --> 01:00:16,680 ‫أسمي فلاج. ‫بحرفين جي ("Flagg") 701 01:00:16,770 --> 01:00:20,150 ‫- ممتن لمقابلتك. ‫- وأنا أيضًا 702 01:00:20,230 --> 01:00:22,520 ‫يخطر ببالي، قبل ‫أن أفتح هذا الباب 703 01:00:22,610 --> 01:00:24,360 ‫ونذهب للبحث عن العشاء ‫أن هناك عدة أشياء 704 01:00:24,440 --> 01:00:26,150 ‫يجب أن نتفق عليها. 705 01:00:26,240 --> 01:00:29,660 ‫بلى. ‫أنت رقيق جميل. 706 01:00:29,740 --> 01:00:32,530 ‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد. 707 01:00:32,620 --> 01:00:34,660 ‫ستكون القديس بطرس ‫عند البوابات اللؤلؤية. ما رأيك؟ 708 01:00:34,740 --> 01:00:36,080 ‫ماذا عن ذلك؟ ‫هل تريد ذلك؟ 709 01:00:36,160 --> 01:00:37,710 ‫أرغب بذلك. 710 01:00:39,460 --> 01:00:44,050 ‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟ ‫-بلى. 711 01:00:44,849 --> 01:00:49,550 ‫بلى. وليس فقط هم، ولكن ‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا. 712 01:00:49,630 --> 01:00:54,180 ‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون ‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة! 713 01:00:54,260 --> 01:00:56,850 ‫بلى. أنا لست قمامة. 714 01:00:56,930 --> 01:01:00,060 ‫-أنت لست قمامة. ‫- أنا لست قمامة. 715 01:01:00,140 --> 01:01:01,770 ‫- سوف نذهب بعيدًا. ‫- أنا لست قمامة. 716 01:01:01,850 --> 01:01:05,190 ‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا. ‫- بلى. 717 01:01:05,270 --> 01:01:07,320 ‫كل شيء سيبدأ. 718 01:01:08,990 --> 01:01:10,740 ‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك. 719 01:01:10,820 --> 01:01:12,570 ‫كل .. ما هذا؟ ‫ماذا .. ماذا تتحدث .. 720 01:01:12,660 --> 01:01:14,410 ‫ماذا؟ كل ما تحتاجه ‫هو ماذا .. ماذا؟ 721 01:01:14,490 --> 01:01:15,870 ‫كلمتك؟ 722 01:01:15,950 --> 01:01:17,910 ‫أن تكون مخلصًا. 723 01:01:18,000 --> 01:01:19,910 ‫- لا تشك في. ‫- لا لن أفعل. 724 01:01:20,000 --> 01:01:21,790 ‫لا تغفو في واجب الحراسة. 725 01:01:24,840 --> 01:01:28,090 ‫الآن، أعطني وعدك 726 01:01:28,957 --> 01:01:31,007 ‫وسأعطيك المفتاح. 727 01:01:31,840 --> 01:01:33,510 ‫أعدك. 728 01:01:35,352 --> 01:01:37,442 ‫عظيم. 729 01:01:44,360 --> 01:01:46,980 ‫أنت رجل حر يا لويد. 730 01:01:49,190 --> 01:01:50,820 ‫أعتقد أن هذا لك. 731 01:01:52,512 --> 01:01:54,182 ‫إنه لي؟ 732 01:02:07,652 --> 01:02:09,040 ‫ملكي. 733 01:02:09,065 --> 01:02:11,695 ‫نعم. 734 01:02:12,268 --> 01:02:13,840 ‫لا يمكننا أن ننسى العشاء. 735 01:02:13,930 --> 01:02:16,760 ‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا. ‫- مم-همم. لن أفعل. 736 01:02:18,390 --> 01:02:20,470 ‫يسعدني أن وجدتك يا لويد. 737 01:02:22,270 --> 01:02:24,730 ‫أعتقد أن هذه هي ‫بداية صداقة جميلة. 738 01:02:28,753 --> 01:02:32,490 ‫تــــــرجــــــمــــــة ‫رمضان !براهيم 65990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.