Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,300 --> 00:00:15,900
Kriget är över.
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,780
Efter fyra långa årfår våra pojkar äntligen komma hem.
3
00:00:21,180 --> 00:00:22,780
Från Kalifornien till Maine
4
00:00:22,860 --> 00:00:26,980
har firandet avvåra tappra unga hjältar bara börjat.
5
00:00:27,820 --> 00:00:29,900
Amerikanerna fyller gatorna,
6
00:00:29,980 --> 00:00:33,740
och överöser våra modiga soldatermed tacksamhet och beundran.
7
00:00:35,380 --> 00:00:39,900
I Tyskland har de allieradedelat upp Berlin i fyra sektorer.
8
00:00:39,980 --> 00:00:43,300
En rysk, en fransk,en brittisk och en amerikansk.
9
00:00:43,380 --> 00:00:46,060
De segrande makternakontrollerar varsin del av staden,
10
00:00:46,140 --> 00:00:50,180
och leder landetmot tillväxt och välstånd.
11
00:00:50,260 --> 00:00:52,620
Men de verkliga vinnarnaär det tyska folket.
12
00:00:52,700 --> 00:00:55,300
Nu när deras diktatoräntligen har störtats
13
00:00:55,380 --> 00:00:58,700
har livet i Tysklandaldrig varit bättre.
14
00:00:58,780 --> 00:01:02,060
Ordningen är återställd.Ekonomin blomstrar.
15
00:01:02,140 --> 00:01:05,540
Barnen leker på gatorna,och det är romantik i luften.
16
00:01:06,340 --> 00:01:10,340
Kriget är över, och tyskarnahar aldrig varit lyckligare.
17
00:01:51,140 --> 00:01:54,940
Denna dagbok tillhör
Anne Christine Friedrich
18
00:01:55,660 --> 00:02:00,300
Dagboken tillhörde flickan
som hittades mördad förra veckan.
19
00:02:00,380 --> 00:02:02,300
Anne Christine Friedrich.
20
00:02:06,140 --> 00:02:08,340
Ni minns henne kanske inte.
21
00:02:08,420 --> 00:02:10,460
Hon var bara ännu en ruinmus
22
00:02:10,540 --> 00:02:13,940
som hamnade
på en av Ku'damms bordeller.
23
00:02:14,500 --> 00:02:16,420
Alla har vi våra egna döda.
24
00:02:17,860 --> 00:02:20,580
Så varför bry sig om
Anne Christine Friedrich?
25
00:02:20,660 --> 00:02:22,860
Varför skulle vi ägna henne en tanke?
26
00:02:23,660 --> 00:02:27,580
Visst, vi är poliser,
så det är vårt jobb att bry oss.
27
00:02:27,660 --> 00:02:29,260
Men jag fruktar att...
28
00:02:29,340 --> 00:02:32,060
om vi inte bryr oss,
så glider vi längre ner i djupet.
29
00:02:34,860 --> 00:02:36,340
Och det vill jag inte.
30
00:02:37,140 --> 00:02:39,100
Jag vill stiga uppåt. Jag vill...
31
00:02:39,180 --> 00:02:42,300
Jag vill komma upp. Jag vill flyga!
32
00:02:43,580 --> 00:02:45,580
Jösses... Tusan.
33
00:02:46,820 --> 00:02:49,740
Jag låter som värsta predikanten.
34
00:02:49,820 --> 00:02:51,980
Ja, det gör du.
35
00:02:58,860 --> 00:03:00,780
Det kanske bara är jag,
men jag vill...
36
00:03:01,820 --> 00:03:05,940
att unga flickors dagböcker ska
handla om kärlek och skolan och...
37
00:03:08,780 --> 00:03:13,020
en massa larviga saker.
Inte om död, rädsla och våldtäkt.
38
00:03:18,180 --> 00:03:20,980
Det jag ber er om
kommer att bli svårt.
39
00:03:22,260 --> 00:03:25,540
Det kommer att vara farligt,
och jag kan inte lova mer betalt.
40
00:03:25,620 --> 00:03:29,900
Jag kan bara erbjuda en möjlighet
att hjälpa mig göra staden bättre.
41
00:03:32,020 --> 00:03:34,380
Hela världen hatar oss.
42
00:03:37,020 --> 00:03:39,300
De tror att alla tyskar är nazister.
43
00:03:40,700 --> 00:03:42,780
Vi kan bara hjälpa oss själva.
44
00:03:51,700 --> 00:03:53,860
En mäktig person i den här staden...
45
00:03:54,860 --> 00:03:58,420
dödade Anne Christine Friedrich,
och jag vill jaga rätt på honom
46
00:03:58,500 --> 00:04:00,220
och få honom att sona sitt brott.
47
00:04:01,340 --> 00:04:04,340
Han är generös
mot de mest behövande bland oss.
48
00:04:05,060 --> 00:04:09,060
Han erbjuder logi, mat,
pengar, aborter...
49
00:04:11,380 --> 00:04:15,900
men hans vänlighet är en list
för att snärja oskyldiga människor.
50
00:04:20,140 --> 00:04:21,140
Så...
51
00:04:22,780 --> 00:04:25,420
Har nån hört talas om Änglamakaren?
52
00:04:27,420 --> 00:04:29,340
Det är han vi vill åt.
53
00:04:34,660 --> 00:04:37,180
Var inte nervös, Karin.
54
00:04:37,260 --> 00:04:39,740
Det finns ingen anledning
att vara nervös med mig.
55
00:04:41,460 --> 00:04:43,700
Vad gör du? Var arbetar du?
56
00:04:47,660 --> 00:04:48,700
Jag...
57
00:04:50,780 --> 00:04:53,700
Jag jobbade som servitris
på en ölhall i Neukölln.
58
00:04:54,580 --> 00:04:57,900
-Det gör jag fortfarande.
-Nån utbildning?
59
00:05:03,220 --> 00:05:04,860
Hur många var de?
60
00:05:05,780 --> 00:05:06,980
Två.
61
00:05:09,700 --> 00:05:11,140
När hände det?
62
00:05:11,220 --> 00:05:13,100
För sex veckor sen.
63
00:05:14,740 --> 00:05:17,060
-Så du är säker?
-Ja.
64
00:05:19,020 --> 00:05:21,060
De smittade mig också.
65
00:05:21,140 --> 00:05:24,900
Jag gick till St. Hedwig and Moabit,
men båda hade slut på penicillin.
66
00:05:27,900 --> 00:05:30,380
Hur vet du
att det beror på det som skedde?
67
00:05:35,620 --> 00:05:38,980
En av dem sa
att han knullade sig ren.
68
00:05:42,100 --> 00:05:44,180
-Talar du ryska?
-Nej.
69
00:05:44,940 --> 00:05:47,500
Hur kunde du då förstå vad han sa?
70
00:05:48,460 --> 00:05:50,500
De var amerikanska soldater.
71
00:05:53,980 --> 00:05:56,060
Och en av dem, när de var klara...
72
00:05:56,660 --> 00:06:00,820
Han kastade åt mig den här och sa:
"Även tyska horor får betalt."
73
00:06:13,060 --> 00:06:14,940
Vad vill du ha från mig, min kära?
74
00:06:17,140 --> 00:06:18,620
Jag vill att ni...
75
00:06:19,260 --> 00:06:24,020
tar bort
den här styggelsen inuti mig.
76
00:06:27,980 --> 00:06:29,980
Är det allt du vill?
77
00:06:31,940 --> 00:06:34,020
Alla säger att ni hjälper kvinnor.
78
00:06:35,660 --> 00:06:37,820
De kallar er för Änglamakaren.
79
00:06:41,180 --> 00:06:44,900
Att hjälpa kvinnor
och att avlägsna problem...
80
00:06:46,220 --> 00:06:48,300
är två helt olika saker.
81
00:06:51,780 --> 00:06:53,060
Inte för mig.
82
00:06:58,660 --> 00:07:00,700
Om jag bestämmer mig
för att hjälpa dig...
83
00:07:01,420 --> 00:07:04,460
så är det för att du är sårad,
och behöver läka.
84
00:07:04,540 --> 00:07:06,220
Förstår du det, Karin?
85
00:07:07,060 --> 00:07:08,140
Ja.
86
00:08:24,380 --> 00:08:27,540
-Är du okej, Max?
-Ja.
87
00:08:31,380 --> 00:08:33,500
Minns du när mamma brukade sjunga...
88
00:08:34,740 --> 00:08:36,780
den där ramsan hon skrev åt oss?
89
00:08:40,940 --> 00:08:43,740
"Du är jag, och jag är du.
90
00:08:45,580 --> 00:08:47,060
Vi är en...
91
00:08:48,140 --> 00:08:49,260
inte tu.
92
00:08:50,820 --> 00:08:53,580
Jag är den jag är på grund av dig,
93
00:08:54,980 --> 00:08:59,020
och allt jag gör, gör du för mig."
94
00:09:33,860 --> 00:09:36,620
-Är hissen trasig?
-Ja, jag lagar den fortfarande.
95
00:09:50,300 --> 00:09:53,940
BERLIN
AMERIKANSKA SEKTORN
96
00:10:02,060 --> 00:10:03,940
Ursäkta mig.
97
00:10:04,020 --> 00:10:05,740
Kan du...
98
00:10:05,820 --> 00:10:10,660
Ritterstrasse 246?
99
00:10:10,740 --> 00:10:13,140
Gå mot kyrktornet.
100
00:10:13,220 --> 00:10:15,900
-Var?
-Kartan är inte till nån hjälp.
101
00:10:15,980 --> 00:10:17,780
Det är inga gator kvar där borta.
102
00:10:21,140 --> 00:10:24,500
-Tack.
-Lycka till, mr America.
103
00:11:04,500 --> 00:11:05,580
Hallå...
104
00:11:05,660 --> 00:11:10,380
-Snälla herrn...
-Vad är det som har hänt?
105
00:11:13,740 --> 00:11:15,180
Din jävel!
106
00:11:15,260 --> 00:11:17,300
Kom igen! Snabba på!
107
00:11:17,820 --> 00:11:21,500
Hallå! Polis! Stanna!
108
00:11:38,540 --> 00:11:41,020
Hallå! Stanna!
109
00:11:42,300 --> 00:11:43,740
Stanna! Polis!
110
00:11:50,100 --> 00:11:51,220
Fan...
111
00:11:53,620 --> 00:11:54,580
Fan!
112
00:11:56,900 --> 00:11:59,460
Stanna! Polis!
113
00:12:02,980 --> 00:12:04,420
Helvete!
114
00:12:09,540 --> 00:12:11,500
Ska jag?
115
00:12:11,580 --> 00:12:13,860
Vad fan?
Du kommer att detonera den.
116
00:12:13,940 --> 00:12:15,460
Ska jag? En bomb!
117
00:12:36,140 --> 00:12:37,380
Sluta!
118
00:12:41,740 --> 00:12:43,020
Sluta.
119
00:13:08,580 --> 00:13:09,540
Tack.
120
00:13:14,100 --> 00:13:17,980
"Stopp! Polis!"
121
00:13:30,660 --> 00:13:36,100
Ursäkta mig. Ritterstrasse 246?
122
00:13:36,180 --> 00:13:39,460
-Polisstationen?
-Vill du anmäla ett brott?
123
00:13:39,540 --> 00:13:41,180
Nej, jag heter Max McLaughlin.
124
00:13:41,260 --> 00:13:45,220
-Jag är en amerikansk polis.
-Så klart! Förlåt mig.
125
00:13:45,300 --> 00:13:48,860
Elsie Garten. Kommissarie
för det här polisdistriktet.
126
00:13:49,860 --> 00:13:52,580
-Är du kommissarien?
-Ja.
127
00:13:54,020 --> 00:13:56,540
Så var är stationshuset?
128
00:13:56,620 --> 00:13:59,460
-Här.
-Det är ju en bank.
129
00:13:59,540 --> 00:14:01,300
Inte nu längre.
130
00:14:01,980 --> 00:14:04,100
Vi brukade hålla till
på Eisenacherstrasse,
131
00:14:04,180 --> 00:14:06,740
men det brann där förra veckan,
så vi fick flytta.
132
00:14:06,820 --> 00:14:08,980
Det där
är väl inskrivningsdisken?
133
00:14:09,060 --> 00:14:10,660
Ja.
134
00:14:10,740 --> 00:14:13,580
-Inga telefoner?
-Nej.
135
00:14:13,660 --> 00:14:17,460
Men det finns en på brandstationen
i grannkvarteret som vi får använda.
136
00:14:18,180 --> 00:14:21,140
-Var håller ni era förhör?
-I bankvalvet.
137
00:14:21,220 --> 00:14:23,140
Bankvalvet. Så klart.
138
00:14:25,740 --> 00:14:27,100
Vad är det här?
139
00:14:28,060 --> 00:14:32,580
Stolsben och bordsben.
Vi bär inte vapen.
140
00:14:34,820 --> 00:14:38,620
I New York säger de att Berlin
har världens högsta brottslighet.
141
00:14:39,260 --> 00:14:41,300
Men polisen bär inte vapen?
142
00:14:41,380 --> 00:14:44,260
-Tyskar tillåts inte göra det.
-Låter rimligt.
143
00:14:46,380 --> 00:14:50,620
-Var är alla?
-En trappa ner. Det är svalare där.
144
00:14:52,860 --> 00:14:54,460
Välkommen i gänget.
145
00:14:59,500 --> 00:15:01,940
Hur länge har de varit poliser?
146
00:15:03,260 --> 00:15:04,740
Inte så länge.
147
00:15:04,820 --> 00:15:06,220
Hör upp!
148
00:15:07,060 --> 00:15:10,700
Det här är den amerikanska polisen
jag berättade om.
149
00:15:10,780 --> 00:15:13,180
Vill du säga några ord?
150
00:15:15,180 --> 00:15:17,180
-Hej.
-Hej.
151
00:15:18,020 --> 00:15:19,460
Hej.
152
00:15:20,500 --> 00:15:23,860
-Hur gammal är du?
-16.
153
00:15:24,500 --> 00:15:25,700
16...
154
00:15:30,020 --> 00:15:32,460
Jag heter Max McLaughlin.
155
00:15:32,540 --> 00:15:37,060
Jag är kriminalpolis i en del av
New York som kallas för Brooklyn.
156
00:15:37,140 --> 00:15:41,740
Mitt jobb är att organisera arbetet i
enlighet med New York-polisens krav.
157
00:15:42,980 --> 00:15:44,100
Tack.
158
00:15:45,140 --> 00:15:46,420
Varsågod.
159
00:15:46,500 --> 00:15:48,340
Har ni några frågor...?
160
00:15:48,420 --> 00:15:51,180
-De dödar alla!
-Vilka dödar alla?
161
00:15:51,260 --> 00:15:53,420
Ryssarna! De dödar alla!
162
00:15:53,500 --> 00:15:56,820
-Var? Varför?
-Jag vet inte. Vid Montagstrasse!
163
00:15:56,900 --> 00:15:58,500
Vad tusan är det som pågår?
164
00:15:58,580 --> 00:16:00,940
Trude, Gad. Ni tre följer med mig.
165
00:16:01,020 --> 00:16:03,820
-Ryssar.
-Ryssar? Soldater?
166
00:16:03,900 --> 00:16:05,740
-Ja.
-Skynda på!
167
00:16:14,220 --> 00:16:15,220
Här.
168
00:16:16,420 --> 00:16:17,660
Rör er inte!
169
00:16:17,740 --> 00:16:19,420
Skjuter de kvinnor och barn?
170
00:16:19,500 --> 00:16:22,340
Rör er inte, sa jag!
171
00:16:22,420 --> 00:16:24,340
Vad gör de i den amerikanska sektorn?
172
00:16:24,420 --> 00:16:26,780
Det är en genväg
om man kommer söderifrån.
173
00:16:29,420 --> 00:16:32,300
Rör er inte! Backa!
174
00:16:35,540 --> 00:16:37,380
Stick härifrån!
175
00:16:37,460 --> 00:16:38,820
Stilla!
176
00:16:40,500 --> 00:16:43,940
Hon är träffad. Satan!
177
00:16:44,020 --> 00:16:45,100
Polis!
178
00:16:46,260 --> 00:16:47,820
Lägg ner vapnet!
179
00:16:47,900 --> 00:16:49,140
Stilla!
180
00:16:49,220 --> 00:16:51,620
-De talar ryska.
-Ni är i den amerikanska sektorn.
181
00:16:51,700 --> 00:16:53,300
Kriget är över. Lägg ner vapnet!
182
00:16:53,380 --> 00:16:56,220
Ni är i den amerikanska sektorn.
Kriget är över.
183
00:16:56,300 --> 00:16:59,140
-Var snälla och lägg ner vapnen.
-Stanna! Rör er inte!
184
00:16:59,220 --> 00:17:01,820
Jag stoppar undan mitt vapen. Okej?
185
00:17:01,900 --> 00:17:04,780
Sen tar jag fram mitt id-kort,
och så kan vi prata. Okej?
186
00:17:05,700 --> 00:17:09,940
Han kastar över sitt id-kort,
och sen vill han prata med dig.
187
00:17:10,020 --> 00:17:13,180
Håll dig lugn. Identifikation.
188
00:17:19,300 --> 00:17:21,300
Stanna, din jävel!
189
00:17:22,380 --> 00:17:25,020
Jag sätter en kuljävel
i skallen på dig!
190
00:17:27,300 --> 00:17:28,620
Det är för fan ett barn!
191
00:17:28,700 --> 00:17:33,300
De här människorna är civila.
Ni har gjort er skyldiga till mord!
192
00:17:34,260 --> 00:17:35,260
Satan.
193
00:17:36,740 --> 00:17:38,780
Då ska vi se här.
194
00:17:40,060 --> 00:17:42,220
-Grabben, kom hit!
-Gad!
195
00:17:42,300 --> 00:17:44,740
Du kommer att bli bra, okej?
196
00:17:44,820 --> 00:17:48,540
Håll tryck på såret. Han kommer
att klara sig, men håll tryck här.
197
00:17:48,620 --> 00:17:50,420
Det här är den amerikanska sektorn.
198
00:17:50,500 --> 00:17:51,940
Du klarar dig.
199
00:17:54,180 --> 00:17:55,340
Vem är det?
200
00:17:55,420 --> 00:17:58,180
Alexander Izosimov,
chef för den sovjetiska sektorn.
201
00:17:58,260 --> 00:17:59,620
Han talar engelska.
202
00:18:01,660 --> 00:18:03,620
Jag griper de här soldaterna.
203
00:18:03,700 --> 00:18:06,500
Inkorrekt.
Det här är militärt ärende.
204
00:18:06,580 --> 00:18:10,260
Det där är döda civila. Dina soldater
ska ställas inför rätta.
205
00:18:13,740 --> 00:18:17,460
Dessa soldater kommer att
ställas inför den ryska rättvisan.
206
00:18:19,780 --> 00:18:21,620
Upprepa ert namn.
207
00:18:24,140 --> 00:18:25,180
Varför det?
208
00:18:26,180 --> 00:18:29,780
Jag vill ha med ert namn
i min rapport.
209
00:18:32,140 --> 00:18:35,860
Max McLaughlin, NYPD,
bricka nummer 18394.
210
00:18:35,940 --> 00:18:39,140
Skickad till Berlin på uppdrag
av USA:s utrikesdepartement.
211
00:18:40,260 --> 00:18:41,980
Ska jag upprepa det?
212
00:18:45,700 --> 00:18:49,060
Ni är långt borta från
ert polisdistrikt, mr McLaughlin.
213
00:18:50,980 --> 00:18:56,380
Dessvärre är kriget inte över.
Det har bara gått in i en ny fas.
214
00:18:58,660 --> 00:19:01,380
Dina jävla soldater skjuter barn.
215
00:19:03,020 --> 00:19:04,620
Det går fan inte för sig.
216
00:19:15,740 --> 00:19:18,420
Penicillinet
borde börja verka i morgon.
217
00:19:18,980 --> 00:19:22,540
Du borde vara symptomfri
om tre till fyra dagar.
218
00:19:24,300 --> 00:19:28,260
Men du måste genomföra
hela penicillinkuren. Uppfattat?
219
00:19:29,220 --> 00:19:30,140
Ja.
220
00:19:37,460 --> 00:19:39,780
Du kanske inte är så gott som ny...
221
00:19:41,540 --> 00:19:43,460
men du mår mycket bättre.
222
00:19:43,540 --> 00:19:44,780
Tack.
223
00:19:46,300 --> 00:19:47,620
Tack så hemskt mycket.
224
00:19:51,620 --> 00:19:53,380
Och det andra?
225
00:19:56,140 --> 00:19:58,860
Det hanteras just i detta nu.
226
00:20:10,900 --> 00:20:13,420
Ursäkta mig, men jag behöver hjälp.
227
00:20:15,020 --> 00:20:16,900
Vad står på?
228
00:20:16,980 --> 00:20:19,700
Min katt har... Hur säger man?
Fastnat.
229
00:20:20,620 --> 00:20:23,300
-Er katt?
-Ja, min katt.
230
00:20:23,380 --> 00:20:25,060
Är ni så snälla och hjälper mig?
231
00:20:26,980 --> 00:20:28,660
Okej. Var då?
232
00:20:28,740 --> 00:20:31,780
Bara runt hörnet. Det går jättefort.
233
00:20:56,180 --> 00:20:59,380
Okej, fågelskrämmor,
tillbaka till stationen.
234
00:21:00,060 --> 00:21:04,380
-Vart ska ni?
-Jag antar att militären tar över nu.
235
00:21:04,460 --> 00:21:06,060
Anta inte saker.
236
00:21:06,140 --> 00:21:10,220
Vi har inte sett några papper på det,
så tills dess är det ett polisärende,
237
00:21:10,300 --> 00:21:13,020
vilket betyder
att du måste påbörja en utredning,
238
00:21:13,100 --> 00:21:14,980
och det här är en brottsplats.
239
00:21:17,500 --> 00:21:18,860
Samlas runt mig.
240
00:21:21,900 --> 00:21:24,260
Om ni inte förstår vad jag säger
241
00:21:24,340 --> 00:21:26,020
kan Elsie översätta.
242
00:21:26,100 --> 00:21:29,540
En brottsplats är som en spis
som har slagits av.
243
00:21:29,620 --> 00:21:33,900
Den blir bara kallare,
så vi måste agera snabbt.
244
00:21:34,460 --> 00:21:38,420
Det finns över 50 vittnen här.
Alla såg nånting.
245
00:21:38,500 --> 00:21:40,140
Vad såg de?
246
00:21:40,220 --> 00:21:42,780
Prata med offren.
Anteckna deras namn och ålder.
247
00:21:42,860 --> 00:21:45,580
Skott avlossades.
Hur många? Vem sköt först?
248
00:21:45,660 --> 00:21:47,780
Lös det här. Ställ frågor.
249
00:22:07,300 --> 00:22:10,060
-Varsågod.
-Tack.
250
00:22:15,300 --> 00:22:18,220
Karl Heinlein. Angenämt.
251
00:22:18,900 --> 00:22:22,380
-Max McLaughlin.
-Låt dig inte oroas av uniformen.
252
00:22:22,460 --> 00:22:25,260
Jag är chef för Berlinpolisen.
253
00:22:29,180 --> 00:22:30,500
Tackar.
254
00:22:35,020 --> 00:22:36,700
Alla i den här staden...
255
00:22:41,180 --> 00:22:43,020
bär på en hemlighet.
256
00:22:44,540 --> 00:22:49,100
Alla bedrar och spionerar på varandra
för att kunna överleva.
257
00:22:50,580 --> 00:22:54,260
Jag bad ert utrikesdepartement
att skicka hit en polis
258
00:22:54,340 --> 00:22:56,980
för att hjälpa till
att organisera polisen här.
259
00:23:00,380 --> 00:23:04,260
Tänker du berätta nåt användbart,
eller ska vi bara snacka skit?
260
00:23:05,620 --> 00:23:06,980
Ett gott råd.
261
00:23:07,540 --> 00:23:11,780
När det inte finns några lagar måste
man kunna skilja på rätt och fel...
262
00:23:13,660 --> 00:23:15,420
och ha snabba reflexer.
263
00:23:16,020 --> 00:23:17,700
Jag ska tänka på det.
264
00:23:21,740 --> 00:23:23,300
En snabb fråga, bara.
265
00:23:24,540 --> 00:23:28,980
Om du var en amerikansk soldat på
bondpermis, vart skulle du ta vägen?
266
00:23:31,620 --> 00:23:33,100
San Francisco.
267
00:23:37,140 --> 00:23:40,020
San Francisco. Självklart.
268
00:23:46,700 --> 00:23:48,540
Du kallade dem för "fågelskrämmor".
269
00:23:48,620 --> 00:23:50,420
Alla kallar oss det.
270
00:23:51,060 --> 00:23:54,380
Blandningen av uniformer
och vanliga kläder.
271
00:23:55,620 --> 00:23:57,740
Det får oss
att se ut som fågelskrämmor.
272
00:23:58,620 --> 00:24:03,260
I de brittiska och sovjetiska
sektionerna har poliserna uniformer,
273
00:24:03,340 --> 00:24:04,580
men inte vi.
274
00:24:05,820 --> 00:24:09,340
-Vad ville Heinlein?
-Jag vet inte. Känner du honom med?
275
00:24:09,420 --> 00:24:12,300
Ja, han gav mig det här jobbet.
Han är en bra karl.
276
00:24:12,380 --> 00:24:14,260
-Max McLaughlin?
-Ja. Och du är?
277
00:24:14,340 --> 00:24:17,580
Jag ska föra dig till vicekonsuln,
Tom Franklin.
278
00:24:17,660 --> 00:24:21,420
Okej. Se till att alla
antecknar allt. Fakta och klarhet.
279
00:24:21,500 --> 00:24:24,660
-Inga skrivmaskiner, antar jag?
-Nya pennor.
280
00:24:24,740 --> 00:24:27,020
Så klart. Och Elsie?
281
00:24:28,540 --> 00:24:30,820
Tack för ditt stöd.
282
00:24:48,780 --> 00:24:49,940
Hej.
283
00:24:54,940 --> 00:24:55,980
Hej.
284
00:25:01,100 --> 00:25:04,620
-Det är extra socker i chokladen.
-Tack.
285
00:25:09,860 --> 00:25:12,420
När jag hade fött min son...
286
00:25:12,500 --> 00:25:15,620
gav de mig svartbröd
med en tjock skiva appenzeller.
287
00:25:17,180 --> 00:25:20,020
Det var det godaste
jag nånsin hade ätit.
288
00:25:20,820 --> 00:25:22,300
Nej, drick du.
289
00:25:27,900 --> 00:25:30,420
Han dog
i en av de första bombräderna.
290
00:25:31,260 --> 00:25:35,660
Jag hade gått ut för att köpa mjölk,
och när jag kom hem var huset borta.
291
00:25:39,060 --> 00:25:42,100
Det finns ett ord för en kvinna
som förlorar sin make,
292
00:25:42,620 --> 00:25:45,180
men inte för en mor
som förlorar sitt barn.
293
00:25:49,740 --> 00:25:51,620
Ni är väl inte en sjuksköterska?
294
00:25:53,740 --> 00:25:57,180
Nej, jag är inte en sjuksköterska.
295
00:25:58,100 --> 00:26:00,420
Jag heter Marianne.
296
00:26:00,500 --> 00:26:02,420
Vi kan dua varandra.
297
00:26:02,940 --> 00:26:08,540
Jag är här angående
den andra delen av ditt problem.
298
00:26:08,620 --> 00:26:09,660
Så...
299
00:26:11,900 --> 00:26:14,380
Vill du fortfarande... åtgärda det?
300
00:26:20,180 --> 00:26:21,940
Då så, vännen.
301
00:26:38,300 --> 00:26:42,100
Nån sa att det kommer ta 16 år
att städa upp det här.
302
00:26:42,180 --> 00:26:45,500
Det borde få dem att tänka efter
innan de startar nästa krig.
303
00:26:45,580 --> 00:26:48,220
Svartabörshandel överallt,
horor i vartenda gathörn.
304
00:26:48,300 --> 00:26:52,220
Man kan få tag på vad som helst.
En polsk oskuld för en burk bönor.
305
00:26:55,420 --> 00:26:56,420
Vad är det där?
306
00:26:56,980 --> 00:26:59,740
Kontoret för internflyktingar.
307
00:26:59,820 --> 00:27:02,820
Judar, krigsfångar,
mentalfall - allt möjligt.
308
00:27:02,900 --> 00:27:06,220
Det finns ett par hundra tusen
internflyktingar bara i Berlin.
309
00:27:10,780 --> 00:27:13,060
-Stanna bilen.
-Okej.
310
00:27:18,260 --> 00:27:20,780
Ursäkta mig.
311
00:27:24,420 --> 00:27:28,660
Polis. Polizei. Ursäkta mig.
312
00:27:29,700 --> 00:27:31,780
Ursäkta mig. Jag vet.
313
00:27:31,860 --> 00:27:33,300
Namn, land, yrke?
314
00:27:33,380 --> 00:27:35,660
Det gäller inte mig.
315
00:27:35,740 --> 00:27:39,100
-Namn, land, yrke.
-Självklart.
316
00:27:40,140 --> 00:27:45,500
McLaughlin, Moritz, USA.
Soldat i 45:e infanteridivisionen.
317
00:27:45,580 --> 00:27:48,300
Fyll i banketten.
Kom tillbaka nästa vecka.
318
00:27:48,380 --> 00:27:51,020
-Vänta, jag behöver...
-Nästa!
319
00:27:51,100 --> 00:27:53,500
-Jag måste hitta honom.
-Nästa!
320
00:27:53,580 --> 00:27:56,020
Jag behöver er hjälp.
Hörru, din jävel!
321
00:27:56,100 --> 00:28:01,100
McLaughlin, Moritz, USA.
Soldat i 45:e infanteridivisionen.
322
00:28:01,180 --> 00:28:04,540
Han är min bror, och han saknas.
Du måste hitta honom!
323
00:28:07,060 --> 00:28:08,460
Dra åt helvete.
324
00:28:09,980 --> 00:28:11,380
Nästa!
325
00:28:19,860 --> 00:28:23,460
AMERIKANSKA VICEKONSULNS BOSTAD
326
00:28:38,780 --> 00:28:40,780
Tom kommer alldeles strax.
327
00:28:40,860 --> 00:28:44,020
Claire, Toms älskade hustru.
Hur står det till?
328
00:28:44,100 --> 00:28:45,380
Max McLaughlin.
329
00:28:47,500 --> 00:28:49,980
Jag avskyr den här hettan.
Gör inte du det?
330
00:28:54,300 --> 00:28:56,940
-Den går an.
-Jaså?
331
00:28:57,860 --> 00:29:01,540
Det enda som är värre än sommar
i Berlin är visst vinter i Berlin.
332
00:29:02,220 --> 00:29:04,020
I så fall borde hösten vara fin.
333
00:29:07,700 --> 00:29:09,300
Vad har hänt med din hals?
334
00:29:14,300 --> 00:29:15,900
Det är en lång historia.
335
00:29:15,980 --> 00:29:20,100
Max. Ledsen att du fick vänta.
Kom in, för Guds skull.
336
00:29:21,580 --> 00:29:23,860
-Tom Franklin.
-Max McLaughlin.
337
00:29:23,940 --> 00:29:25,540
Den här vägen.
338
00:29:37,820 --> 00:29:40,700
En stor, maskäten kaka i fyra delar.
339
00:29:40,780 --> 00:29:44,700
Ryssarna i öst, föga förvånande.
Fransmännen längst upp.
340
00:29:44,780 --> 00:29:46,940
Britterna mitt i smeten,
341
00:29:47,020 --> 00:29:50,780
och vi håller oss här nere i sydväst
och håller hela kakan flytande.
342
00:29:52,940 --> 00:29:54,140
Sätt dig.
343
00:29:55,260 --> 00:29:57,300
Fyra sektorer, 20 distrikt,
344
00:29:57,380 --> 00:30:00,260
fulla av allsköns skit.
345
00:30:00,980 --> 00:30:02,620
Jag har märkt det.
346
00:30:05,100 --> 00:30:06,820
Vad tycker du så här långt?
347
00:30:13,620 --> 00:30:15,900
Jag fick inte veta allt.
348
00:30:15,980 --> 00:30:17,300
Hur menar du?
349
00:30:17,380 --> 00:30:19,020
Polisdistriktet jag tilldelades
350
00:30:19,100 --> 00:30:22,620
är väl inte direkt det största
i den amerikanska sektorn?
351
00:30:22,700 --> 00:30:25,020
Det är faktiskt det minsta.
352
00:30:26,100 --> 00:30:31,780
Jag skickades hit för att utbilda
stadens mest oerfarna poliser, för...
353
00:30:33,500 --> 00:30:35,660
om det här experimentet
går åt skogen...
354
00:30:37,140 --> 00:30:39,300
så är ingen skada skedd.
Har jag rätt?
355
00:30:40,580 --> 00:30:42,860
-Får jag vara uppriktig?
-Självklart.
356
00:30:42,940 --> 00:30:46,540
Det finns inget för mig
att organisera där.
357
00:30:46,620 --> 00:30:50,660
Bara en gammal bank med ett gäng
rara gamla tanter. Väldigt rara.
358
00:30:50,740 --> 00:30:53,300
-Hela situationen är faktiskt...
-En jävla röra.
359
00:30:53,380 --> 00:30:54,860
Komplex.
360
00:30:56,020 --> 00:30:58,860
Sir, det är en jävla röra.
361
00:31:02,620 --> 00:31:05,380
En dag i Berlin, och du fattar redan.
362
00:31:09,180 --> 00:31:11,420
Dagliga rapporter till mig,
Max McLaughlin.
363
00:31:12,060 --> 00:31:16,140
Allt du hör eller ser,
stort som smått. Allt.
364
00:31:16,740 --> 00:31:20,220
Tillåt mig en gnutta nyfikenhet.
Varför det här uppdraget?
365
00:31:20,300 --> 00:31:23,260
Min bror försvann här
vid krigsslutet, sir.
366
00:31:23,340 --> 00:31:24,900
Det var tråkigt att höra.
367
00:31:25,820 --> 00:31:28,180
Vad sa utrikesdepartementet?
368
00:31:28,260 --> 00:31:30,540
Att han fick spel och tog bondpermis.
369
00:31:31,100 --> 00:31:33,340
Om det finns nåt jag kan göra...
370
00:31:33,980 --> 00:31:35,620
Det uppskattas.
371
00:31:38,300 --> 00:31:40,660
-Lycka till.
-Tack, sir.
372
00:32:06,420 --> 00:32:07,900
Stäng dörren.
373
00:32:21,860 --> 00:32:23,740
En trappa upp...
374
00:32:25,020 --> 00:32:27,460
...väntar rättvisan. Vill du ha den?
375
00:32:30,860 --> 00:32:32,660
Men den har ett pris.
376
00:32:39,460 --> 00:32:42,060
Ta det, eller gå härifrån.
377
00:32:47,900 --> 00:32:49,700
Valet är ditt.
378
00:32:53,420 --> 00:32:54,940
Jag går ingenstans.
379
00:32:58,340 --> 00:33:00,780
Då så. Följ mig.
380
00:33:15,060 --> 00:33:18,340
SOVJETUNIONENS
MILITÄRADMINISTRATION
381
00:33:18,420 --> 00:33:21,100
Tydligen har chefen för Berlinpolisen
382
00:33:21,180 --> 00:33:24,540
blivit väldigt populär
bland sina landsmän.
383
00:33:25,540 --> 00:33:29,380
Och nu tycks han knyta vänskapsband
med amerikanerna.
384
00:33:30,620 --> 00:33:32,540
Ordna ett möte åt mig med honom.
385
00:33:33,180 --> 00:33:34,740
Nån gång i kväll.
386
00:33:34,820 --> 00:33:39,020
En populär tysk kan inte tillåtas
liera sig med amerikanerna.
387
00:33:39,780 --> 00:33:41,100
Mord.
388
00:33:42,620 --> 00:33:43,700
Våldtäkt.
389
00:33:44,580 --> 00:33:45,780
Mord.
390
00:33:45,860 --> 00:33:48,820
Det tycks vara de enda brotten
som anmäls här.
391
00:33:48,900 --> 00:33:51,020
De enda som är värda att rapportera.
392
00:33:52,820 --> 00:33:53,940
Okej.
393
00:33:54,940 --> 00:33:57,940
Två högar.
En för våldtäkt, en för mord.
394
00:33:59,700 --> 00:34:03,420
Har du hunnit skriva rapporten
om det som hände i dag?
395
00:34:11,660 --> 00:34:15,060
-Vem ritade de här?
-Han.
396
00:34:19,620 --> 00:34:23,220
De här teckningarna
är rätt så jävla bra, grabben.
397
00:34:23,300 --> 00:34:26,140
-Så du vill bli polis?
-Jag är polis.
398
00:34:27,380 --> 00:34:29,100
Gads pappa var polis.
399
00:34:29,180 --> 00:34:32,580
Han och resten av familjen
deporterades till Auschwitz.
400
00:34:32,660 --> 00:34:36,780
De gömde sig,
men nån tjallade på dem.
401
00:34:38,540 --> 00:34:41,260
-Nu bor han här.
-På stationen?
402
00:34:41,340 --> 00:34:44,940
Han sover i bankvalvet, så stationen
är bemannad dygnet runt.
403
00:35:04,980 --> 00:35:08,420
-Det är vackert.
-Det är Berlin.
404
00:35:20,860 --> 00:35:24,500
-Du måste skämta.
-Nej, det är öppet.
405
00:35:24,580 --> 00:35:27,660
Jag menar namnet. "Max och Moritz."
406
00:35:27,740 --> 00:35:30,500
Jaså. Det är en tysk tecknad serie
407
00:35:30,580 --> 00:35:33,620
om två busiga bröder
som spelar folk spratt och...
408
00:35:33,700 --> 00:35:35,020
Det är det jag menar.
409
00:35:35,100 --> 00:35:39,700
Min mamma var tyska. Hon växte upp
på en gård strax utanför Berlin.
410
00:35:39,780 --> 00:35:41,460
-Är det sant?
-Ja.
411
00:35:41,540 --> 00:35:43,620
Hon döpte mig efter en av dem.
412
00:35:46,340 --> 00:35:48,340
Jag antar att du har en bror.
413
00:35:49,860 --> 00:35:51,180
Moritz.
414
00:35:52,100 --> 00:35:53,420
Max och Moritz.
415
00:35:53,500 --> 00:35:55,740
Alla tyska barn känner till
416
00:35:55,820 --> 00:35:58,100
Max och Moritz sju pojkstreck.
417
00:35:58,180 --> 00:36:01,180
Ja, mamma brukade läsa dem för oss
när vi var små.
418
00:36:01,260 --> 00:36:04,140
De skrämde skiten ur mig.
Gav mig mardrömmar.
419
00:36:04,220 --> 00:36:06,100
Men Moritz älskade dem.
420
00:36:12,980 --> 00:36:15,460
Varför är du så bra på språk?
421
00:36:16,460 --> 00:36:20,180
Jag undervisade i semiotik
vid universitetet i Neukölln.
422
00:36:20,780 --> 00:36:21,780
Vad är det?
423
00:36:21,860 --> 00:36:24,860
Läran om tecken,
symboler och kommunikation.
424
00:36:26,060 --> 00:36:29,020
Det är på universitetet unga
människor lär sig om världen.
425
00:36:29,100 --> 00:36:31,580
-Du är rolig.
-Jag vet.
426
00:36:34,380 --> 00:36:35,620
Har du familj?
427
00:36:37,580 --> 00:36:39,900
-Jag är gift.
-Två öl.
428
00:36:39,980 --> 00:36:42,140
-Och du?
-Nej, jag är inte gift.
429
00:36:42,860 --> 00:36:44,060
Tack.
430
00:36:45,340 --> 00:36:46,420
Tack.
431
00:36:49,500 --> 00:36:51,780
-Prost.
-Skål.
432
00:37:00,020 --> 00:37:01,780
-Törstig?
-Väldigt.
433
00:37:02,620 --> 00:37:05,540
Ockupationen... Hatar du den?
434
00:37:06,380 --> 00:37:10,900
Självklart, men det är inte
det egentliga problemet.
435
00:37:10,980 --> 00:37:15,340
Det finns inga jobb, och folk
börjar få slut på saker att stjäla.
436
00:37:16,300 --> 00:37:21,020
Jag ser det inte ens som kriminellt
längre. Det handlar om överlevnad.
437
00:37:21,540 --> 00:37:25,380
De kriminella är människorna
som utnyttjar de svaga.
438
00:37:25,460 --> 00:37:27,620
De sårar dem och ärrar dem.
439
00:37:29,020 --> 00:37:31,580
-Ja.
-Så där, ja. Två soppor.
440
00:37:31,660 --> 00:37:32,620
Tack.
441
00:37:35,500 --> 00:37:37,460
-Då så...
-Nen Guten.
442
00:37:38,020 --> 00:37:40,100
-Va?
-Nen Guten.
443
00:37:40,180 --> 00:37:42,660
-"Gnuden"?
-Nen Guten.
444
00:37:43,300 --> 00:37:45,140
-En välförtjänt måltid.
-Ja.
445
00:37:47,900 --> 00:37:50,100
Till och med vinet är hemskt.
446
00:37:57,580 --> 00:37:59,260
Karl Heinlein.
447
00:38:13,060 --> 00:38:14,500
Ingen fara.
448
00:38:18,740 --> 00:38:22,620
HOHENSCHÖNHAUSEN-FÄNGELSET
SOVJETISKA SEKTORN
449
00:38:43,740 --> 00:38:46,140
Alexander Izosimov.
450
00:38:46,220 --> 00:38:50,180
Varför förde du hit mig? Amerikanerna
kommer inte att tåla det här.
451
00:38:50,780 --> 00:38:54,820
Tror du att Moskva bryr sig om
vad amerikanerna tycker?
452
00:38:56,180 --> 00:39:01,300
Hundar luktar på varandra
för att lära känna varandra.
453
00:39:02,100 --> 00:39:07,380
Men du?
Du stinker inte, Karl Heinlein.
454
00:39:09,620 --> 00:39:11,900
Ingen kan lita på dig.
455
00:39:11,980 --> 00:39:13,900
Det är en ursäkt.
456
00:39:14,980 --> 00:39:16,940
Det är inte skälet.
457
00:39:18,740 --> 00:39:20,060
Och vad är då skälet?
458
00:39:23,780 --> 00:39:26,660
Ni har inte råd
att låta en bra tysk leva.
459
00:39:36,580 --> 00:39:38,860
Ge mina stövlar till min fru.
460
00:39:46,660 --> 00:39:47,860
Bränn honom.
461
00:40:14,100 --> 00:40:14,980
Tack.
462
00:40:18,940 --> 00:40:22,140
-Hejsan, mr Max.
-Mrs Franklin.
463
00:40:22,940 --> 00:40:26,260
Tro inte att du kan smita förbi
oss förtappade utan att ta ett glas.
464
00:40:27,660 --> 00:40:30,860
Jag kan inte. Jag måste upp tidigt.
465
00:40:33,100 --> 00:40:35,460
Vem sa nåt om att gå till sängs?
466
00:40:40,100 --> 00:40:41,420
Elransonering.
467
00:40:43,180 --> 00:40:45,460
Det händer högst oväntat.
468
00:40:46,540 --> 00:40:49,420
-Hur länge varar det?
-Det varierar.
469
00:40:50,820 --> 00:40:52,140
Det kan ta timmar.
470
00:41:13,460 --> 00:41:17,180
Så... Inget att dricka, då?
471
00:41:20,620 --> 00:41:23,300
Ledsen. Jag är helt slut.
472
00:41:24,580 --> 00:41:26,220
Kanske nästa gång.
473
00:41:29,740 --> 00:41:31,140
Livet är kort.
474
00:42:02,180 --> 00:42:03,620
Det är ordnat.
475
00:42:04,780 --> 00:42:07,180
Karin gjorde bra ifrån sig i dag.
476
00:42:07,260 --> 00:42:08,460
Du hade rätt.
477
00:42:09,740 --> 00:42:11,580
Hon är en tillgång för familjen.
478
00:42:13,620 --> 00:42:14,620
Ja.
479
00:42:20,900 --> 00:42:24,020
"Käre Jimmy,jag hoppas att du mår bra.
480
00:42:26,660 --> 00:42:29,540
Jag vet inte var jag ska börja letaefter din pappa,
481
00:42:30,340 --> 00:42:32,660
men jag lovar att hitta honom...
482
00:42:33,820 --> 00:42:36,140
och ta hem honom."
483
00:42:45,860 --> 00:42:48,060
LILLEBROR
484
00:42:53,540 --> 00:42:55,380
LILLEBROR
485
00:43:03,340 --> 00:43:05,860
Du har visst letat efter mig,
lillebror.
486
00:43:05,940 --> 00:43:08,860
Kom tvärs över gatan,
så får du se vad jag har jobbat med.
487
00:43:49,060 --> 00:43:50,500
Herregud!
488
00:44:15,660 --> 00:44:17,820
Max och Moritz.En historia i sju pojkstreck.
489
00:44:17,900 --> 00:44:19,300
Lägg handen på den.
490
00:44:24,500 --> 00:44:26,580
Lägg handen på boken.
491
00:44:30,340 --> 00:44:32,420
Lägg handen på den, Max.
492
00:44:37,540 --> 00:44:40,380
Jag svär att aldrig avslöja
vår hemlighet för nån.
493
00:44:42,940 --> 00:44:46,500
Jag svär att aldrig avslöja
vår hemlighet för nån.
494
00:44:48,740 --> 00:44:51,540
Jag svär på
att vi alltid ska skydda varandra.
495
00:44:54,820 --> 00:44:58,340
Jag svär på
att vi alltid ska skydda varandra.
496
00:44:59,860 --> 00:45:01,860
Jag svär på mammas grav.
497
00:45:06,860 --> 00:45:10,620
-Jag... Jag svär...
-Säg det.
498
00:45:14,020 --> 00:45:15,060
Jag...
499
00:45:16,460 --> 00:45:19,580
-Jag kan fan inte säga det, Moritz.
-Du måste säga det.
500
00:45:22,380 --> 00:45:23,380
Jag...
501
00:45:25,740 --> 00:45:29,660
Jag svär... på mammas...
502
00:45:31,180 --> 00:45:33,140
På mammas grav.
503
00:45:39,020 --> 00:45:40,060
Bra.
504
00:45:41,500 --> 00:45:42,940
Jättebra.
505
00:46:04,260 --> 00:46:07,700
Kom ihåg vårt löfte.
Du vet vad du ska göra. Moritz.
506
00:46:27,140 --> 00:46:31,140
Undertexter: Mattias R. Andersson
www.plint.com
37657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.