Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,971 --> 00:00:02,760
Anteriormente en "The Outpost" ...
2
00:00:02,785 --> 00:00:05,079
Gwynn realmente no está actuando como ella misma.
3
00:00:06,574 --> 00:00:09,551
- ¿Cómo te atreves a entrar aquí ...?
- Entra y acusame
4
00:00:09,592 --> 00:00:11,553
de revelar el paradero de Garret?
5
00:00:11,594 --> 00:00:13,179
Falista fue el amor de mi infancia.
6
00:00:13,221 --> 00:00:14,615
Rosmund es el amor de mi vida.
7
00:00:14,640 --> 00:00:18,034
- Necesitas mi ejército.
- Y prometes ante los dioses
8
00:00:18,059 --> 00:00:20,582
- ¿Que solo la muerte puede acabar con este matrimonio?
- Hago.
9
00:00:20,607 --> 00:00:22,081
Talon, te encantará
ser parte de United.
10
00:00:22,105 --> 00:00:24,360
Un kinj no funcionará con
alguien que ya lo tenga.
11
00:00:24,385 --> 00:00:27,544
Tal vez conecte todos los
cerebros de la mosca aguijón como una colmena.
12
00:00:27,569 --> 00:00:28,575
Regresaste.
13
00:00:28,600 --> 00:00:30,381
Ella lo va a contagiar
con una de esas cosas.
14
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
Pero, Tobin, puedes deponer las armas.
15
00:00:32,157 --> 00:00:34,744
- Yavalla y yo estamos ahora en paz.
- ¿Usted está?
16
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
Ese ejército podría ser nuestra
mejor oportunidad para detener a Yavalla.
17
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
Necesitamos mantenerlos ahí fuera.
18
00:00:44,027 --> 00:00:46,487
Es menos probable que sean infectados
por los parientes de Yavalla de esa manera.
19
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
No importará si Tobin tiene uno.
20
00:00:48,198 --> 00:00:49,701
Simplemente seguirán sus órdenes.
21
00:00:49,726 --> 00:00:53,063
Bueno, entonces capturamos a Tobin.
Averigüe si tiene uno.
22
00:00:55,430 --> 00:00:57,390
Es Vikka.
23
00:01:05,648 --> 00:01:07,908
Podría ser útil tener
un Lu-Qiri de nuestro lado.
24
00:01:09,027 --> 00:01:11,613
Bienvenido de nuevo, viejo amigo.
25
00:01:11,654 --> 00:01:12,906
Qué feliz reunión.
26
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Voy a capturar a Tobin.
27
00:01:20,246 --> 00:01:21,938
Espera no. Talon, espera.
28
00:01:21,963 --> 00:01:23,779
No sabes si Tobin se
ha infectado o no.
29
00:01:23,803 --> 00:01:26,461
Y si lo ha hecho, no sabemos el
alcance de la conexión de la colmena.
30
00:01:26,486 --> 00:01:28,588
Si Yavalla realmente puede
ver a través de sus ojos
31
00:01:28,630 --> 00:01:31,025
y escuche a través de sus oídos, ella
enviará Blackfists para protegerlo.
32
00:01:31,049 --> 00:01:33,009
Bueno, entonces averiguaré algo.
33
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Primero tengo que encontrarlo.
34
00:01:39,410 --> 00:01:40,453
Rosmund.
35
00:01:45,296 --> 00:01:47,040
¿Que esta mal mi amor?
36
00:01:48,760 --> 00:01:50,768
Escucha, Rosmund,
37
00:01:51,077 --> 00:01:52,869
hay algo
que necesito decirte
38
00:01:52,894 --> 00:01:55,564
eso sucedió mientras estaba en Aegisford.
39
00:01:55,589 --> 00:01:59,301
Sea lo que sea, no importa.
40
00:02:03,577 --> 00:02:04,878
Mira...
41
00:02:05,727 --> 00:02:09,060
por mucho que me guste hacia dónde
se dirige esto, yo ...
42
00:02:09,608 --> 00:02:11,933
Llevo mucho tiempo montando.
43
00:02:12,084 --> 00:02:15,058
Y ... y, eh,
44
00:02:15,093 --> 00:02:19,663
Sospecho que ambos disfrutaremos
más una vez que esté limpio.
45
00:02:20,020 --> 00:02:23,638
- Huelo a caballo. Si.
- Apestas.
46
00:02:23,663 --> 00:02:26,187
Así que te prepararé un baño aquí.
47
00:02:28,324 --> 00:02:29,784
Regresaré antes de que te des cuenta.
48
00:02:56,801 --> 00:03:00,260
¡Oye!
49
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
Me pregunto si toda esta escritura
50
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
puede ayudarnos a contener esta infección.
51
00:03:25,163 --> 00:03:27,070
Aquí vamos de nuevo.
52
00:03:28,379 --> 00:03:31,443
Es hora de averiguar si Tobin ha sido
infectado por uno de los parientes de Yavalla.
53
00:03:31,468 --> 00:03:33,840
¿Habéis perdido la
cabeza al traerlo aquí?
54
00:03:33,865 --> 00:03:35,865
Si Yavalla realmente puede
ver a través de sus ojos,
55
00:03:35,890 --> 00:03:38,151
luego enviará
gente aquí y ...
56
00:03:38,176 --> 00:03:40,762
y destruir todo en lo
que he estado trabajando
57
00:03:40,803 --> 00:03:43,334
sin mencionar mi propia
seguridad y la seguridad de Wren.
58
00:03:43,359 --> 00:03:46,367
Lo siento, tienes que
sacarlo de aquí antes de que se despierte.
59
00:03:46,392 --> 00:03:49,261
Janzo, no hay
otro lugar a donde llevarlo.
60
00:03:49,286 --> 00:03:52,790
Esta es una mala idea. Es
una muy, muy mala idea.
61
00:03:52,815 --> 00:03:56,644
¿Y tienes una sugerencia mejor?
62
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Multa. Pero cuando recupera la conciencia,
63
00:04:01,824 --> 00:04:04,327
solo asegúrate de que ... que
tenga la cabeza cubierta y ...
64
00:04:04,369 --> 00:04:07,372
y que él ... no puede ver
dónde está o ... o quiénes somos.
65
00:04:07,413 --> 00:04:09,308
¿Y cómo vamos a interrogarlo?
66
00:04:09,333 --> 00:04:11,395
¿No puede Yavalla oír también a
través de sus oídos?
67
00:04:11,420 --> 00:04:14,965
Verá, la respuesta a ambas
preguntas es que no tengo idea.
68
00:04:14,990 --> 00:04:19,926
¡Y no tengo idea porque ya
les dije que este es un maldito plan!
69
00:04:35,376 --> 00:04:36,755
¿Que esta pasando?
70
00:04:36,780 --> 00:04:38,069
¿Dónde está Rosmund?
71
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
¿Ella sabe de esto?
72
00:04:41,948 --> 00:04:44,826
Uh, Gwynn ... ejem.
73
00:04:44,986 --> 00:04:47,739
Gwynn ... Gwynn está
bajo el control de Yavalla.
74
00:04:47,994 --> 00:04:50,622
Ejem. Ella no es ella misma.
75
00:04:51,469 --> 00:04:54,972
Spears, ¿eres tú?
76
00:04:55,086 --> 00:04:58,047
- ¿Fue tan obvio?
- Oh, dioses. Roz, ¿estoy muerto?
77
00:04:58,089 --> 00:05:01,074
¿Es esta la otra vida?
Te vi morir, Spears.
78
00:05:01,099 --> 00:05:03,502
Sí, por eso pensamos
que no pensarías que era yo.
79
00:05:03,527 --> 00:05:05,313
- ¿Entonces estoy vivo?
- Si.
80
00:05:05,338 --> 00:05:07,156
- ¿Y estás vivo?
- No le digas nada.
81
00:05:07,181 --> 00:05:09,434
- Solo averigua lo que sabe.
- ¿Zed?
82
00:05:09,475 --> 00:05:11,106
Bastardo sangrenegra.
83
00:05:11,131 --> 00:05:12,787
Garret, ¿estás trabajando para Zed ahora?
84
00:05:12,812 --> 00:05:15,023
No. Ciertamente, parece pensar que sí.
85
00:05:15,064 --> 00:05:16,333
Bueno, puedes quitarme
esto de la cabeza.
86
00:05:16,357 --> 00:05:17,527
Se quien eres,
87
00:05:17,552 --> 00:05:19,128
y supongo que Janzo está aquí en alguna parte.
88
00:05:19,152 --> 00:05:20,903
¿Qué? Cómo lo supiste?
89
00:05:20,945 --> 00:05:25,616
Porque estoy en una jaula y
apesta a cervecería.
90
00:05:25,658 --> 00:05:28,077
Te dije que esto era una mala idea.
91
00:05:28,119 --> 00:05:29,533
Muy bien, ven aquí.
92
00:05:29,558 --> 00:05:31,247
Adelante adelante.
93
00:05:31,289 --> 00:05:33,499
Gracias.
94
00:05:39,005 --> 00:05:41,966
Dime, ¿qué sabes de Yavalla?
95
00:05:42,008 --> 00:05:45,297
No mucho. Pensé que
volvería aquí para salvar a Rosmund
96
00:05:45,322 --> 00:05:47,096
- de ella y sus Blackbloods.
- Mm-hmm.
97
00:05:47,138 --> 00:05:50,281
- ¿Por qué?
- ¿Es eso lo que todavía crees?
98
00:05:50,314 --> 00:05:52,448
¡Esto es absurdo!
99
00:05:52,632 --> 00:05:55,163
¡Spears, déjame salir!
100
00:05:55,188 --> 00:05:58,147
Dime, ¿qué te dijo Gwynn
cuando llegaste?
101
00:05:59,942 --> 00:06:03,279
- ¿De eso se trata esto?
- Mm.
102
00:06:03,321 --> 00:06:04,725
Munt te dijo que me casé con Falista.
103
00:06:04,750 --> 00:06:07,052
Uh, lo siento. ¿Hiciste qué?
104
00:06:07,077 --> 00:06:08,790
Era la única forma en
que podía formar un ejército.
105
00:06:08,814 --> 00:06:09,876
¿Qué demonios, Tobin?
106
00:06:09,901 --> 00:06:11,720
- Dios, desearía estar muerto ahora.
- ¿Lo sabe Gwynn?
107
00:06:11,744 --> 00:06:15,085
¿A quién le importa todo esto? Solo
necesito saber si tiene un pariente o no.
108
00:06:15,110 --> 00:06:17,154
- Tengo una idea.
- Por favor.
109
00:06:24,550 --> 00:06:26,176
Levanta los brazos.
110
00:06:27,105 --> 00:06:29,418
- No hagas esto.
- Ahora baila.
111
00:06:29,443 --> 00:06:31,862
No, no estoy bailando.
112
00:06:34,644 --> 00:06:36,396
Él está bien. Puedes dejarlo salir.
113
00:06:36,437 --> 00:06:37,980
- ¿Estás seguro?
- Mm-hmm.
114
00:06:38,022 --> 00:06:39,625
Si tuviera un pariente, no
podría controlarlo.
115
00:06:39,649 --> 00:06:41,734
¿Y no podrías haber
pensado en eso antes?
116
00:06:41,776 --> 00:06:44,434
¿Qué demonios está pasando?
117
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
Mira, ¿podemos confiar en que te
quedarás aquí hasta que te expliquemos?
118
00:06:50,309 --> 00:06:52,103
No me lo perdería por nada del mundo, Talon.
119
00:07:14,058 --> 00:07:18,121
Su Majestad, ¿puedo tener unas palabras?
120
00:07:18,146 --> 00:07:20,962
Te dejaré. Es un
honor verte, sacerdotisa.
121
00:07:26,404 --> 00:07:28,990
¿Por qué no te uniste
a tu prometido?
122
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
Mis parientes aún no se habían
dividido cuando estuve con él.
123
00:07:31,409 --> 00:07:34,996
Deberías haberlo mantenido
contigo hasta que lo hizo.
124
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
Fue a limpiar.
Parecía reacio.
125
00:07:37,707 --> 00:07:40,585
Pero espero verlo pronto.
126
00:07:40,626 --> 00:07:43,212
Su ejército es una amenaza para
nosotros. No debemos demorarnos.
127
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
Por supuesto. Una vez que tenga
el regalo para darle,
128
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
Me complacerá mucho
compartirlo, se lo aseguro.
129
00:07:49,093 --> 00:07:53,222
Bueno. Sin embargo, tenemos
otro pequeño problema.
130
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
- ¿Qué es?
- Talon.
131
00:07:56,350 --> 00:08:01,022
Ella se resiste a convertirse en United.
132
00:08:01,063 --> 00:08:03,399
Déjame hablar con ella. Ella me escucha.
133
00:08:03,441 --> 00:08:05,818
Es bastante más complejo que eso.
134
00:08:05,860 --> 00:08:09,030
Puede que tengamos que matarla.
135
00:08:09,071 --> 00:08:11,032
Absolutamente no.
136
00:08:11,073 --> 00:08:14,160
Eso está fuera de la cuestión.
Ella es mi mejor amiga.
137
00:08:14,202 --> 00:08:18,956
Rosmund, la paz y la unidad
no vienen sin un precio.
138
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
Ambos tendremos que hacer sacrificios
para asegurar el cumplimiento total.
139
00:08:22,543 --> 00:08:26,007
El mío, lamentablemente, será Zed.
140
00:08:26,032 --> 00:08:29,936
Me dijiste que creaste este
paraíso para evitar el derramamiento de sangre.
141
00:08:29,961 --> 00:08:32,428
Haz lo que quieras con Zed,
pero soy la reina de este reino
142
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
y no permitiré que lastimes a Talon.
143
00:08:34,222 --> 00:08:36,617
Debido a que no puede estar unida,
es una amenaza para nuestra misión.
144
00:08:36,641 --> 00:08:38,559
Ella es una asesina peligrosa.
145
00:08:38,601 --> 00:08:43,064
Lo entiendes, ¿no?
146
00:08:43,105 --> 00:08:45,625
Ella siempre ha sido mi fiel amiga.
147
00:08:46,242 --> 00:08:47,870
Veo.
148
00:08:48,813 --> 00:08:53,592
¿Y si la elección se
reduce a Talon oa mí?
149
00:08:53,617 --> 00:08:56,536
Haré todo lo que esté en mi
poder para evitar esa elección.
150
00:09:03,125 --> 00:09:05,545
Pero, por supuesto, si se reduce a eso,
151
00:09:05,586 --> 00:09:07,171
Elegiré al United.
152
00:09:07,844 --> 00:09:09,638
Te escojo a ti.
153
00:09:10,491 --> 00:09:11,759
Bueno.
154
00:09:25,557 --> 00:09:28,191
Necesitamos encontrar una forma
de identificar a los infectados.
155
00:09:28,216 --> 00:09:30,072
¿Y si capturas a
Yavalla, tráela aquí?
156
00:09:30,097 --> 00:09:33,406
y luego Wren y yo podemos estudiarla y
tratar de averiguar cómo detener esto.
157
00:09:33,447 --> 00:09:35,747
¿De verdad crees que puedes confiar en que
Wren no liberará a su madre?
158
00:09:35,771 --> 00:09:38,143
- Si. Sí, lo haría.
- No importa.
159
00:09:38,168 --> 00:09:42,216
Ella está protegida por Blackfists día y noche,
sin mencionar a su Lu-Qiri y a los de ellos.
160
00:09:42,241 --> 00:09:43,767
Sería una
misión suicida asumirlos.
161
00:09:43,791 --> 00:09:46,245
- Entonces, ¿por qué no lo haces?
- ¿Por qué yo?
162
00:09:46,270 --> 00:09:48,354
¡Porque todo esto es culpa tuya!
163
00:09:48,379 --> 00:09:51,593
Tú eres quien obligó a
Talon a traer a Yavalla aquí.
164
00:09:51,618 --> 00:09:53,342
¡No la obligué a hacer nada!
165
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
¡Suficiente! Está bien, ahora estamos
del mismo lado.
166
00:09:59,189 --> 00:10:00,474
Lo haré.
167
00:10:00,516 --> 00:10:02,684
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.
168
00:10:02,709 --> 00:10:05,208
- Tenemos que salvar a Rosmund.
- No es tan mala idea.
169
00:10:05,233 --> 00:10:06,423
Será más fácil llegar a Rosmund.
170
00:10:06,447 --> 00:10:07,726
Eso no es lo que estaba sugiriendo.
171
00:10:07,750 --> 00:10:10,587
Fingir que lo era. Suena más inteligente.
172
00:10:10,625 --> 00:10:13,004
¿Tienes algún problema conmigo, Talon?
173
00:10:13,029 --> 00:10:15,156
¿Qué tal el hecho de que
traicionaste a mi mejor amigo?
174
00:10:15,197 --> 00:10:16,765
Pensé que era tu mejor amiga.
175
00:10:16,790 --> 00:10:19,270
¿No eras tú quien
decía que estábamos del mismo lado?
176
00:10:22,204 --> 00:10:24,183
Tengo acceso gratuito a Rosmund.
177
00:10:24,999 --> 00:10:26,437
Nos haré entrar.
178
00:10:26,462 --> 00:10:28,943
Bueno, pero ves que el
problema es que Yavalla lo sabe
179
00:10:28,968 --> 00:10:31,380
todo lo que está haciendo Gwynn.
Así fue como encontró a Garret.
180
00:10:31,422 --> 00:10:33,856
Si vas a capturar a
Gwynn, Yavalla
181
00:10:33,881 --> 00:10:36,107
envía a todos los que ella conoce detrás de nosotros.
182
00:10:37,428 --> 00:10:39,263
Es con lo que cuento.
183
00:10:49,106 --> 00:10:50,941
Tobin, has vuelto.
184
00:10:55,237 --> 00:10:56,999
Creo que estoy casi listo para ti.
185
00:10:57,024 --> 00:10:58,358
Qué significa eso?
186
00:11:02,703 --> 00:11:04,917
Quería darte la bienvenida a United
187
00:11:05,171 --> 00:11:06,810
mientras hacemos el amor.
188
00:11:07,363 --> 00:11:08,905
¿En el salón del trono?
189
00:11:10,461 --> 00:11:12,004
Eso suena tentador
190
00:11:12,120 --> 00:11:13,432
pero tengo que sacarte
de aquí, ¿de acuerdo?
191
00:11:13,456 --> 00:11:15,988
- Por su propia seguridad.
- ¿Por qué, Tobin?
192
00:11:16,679 --> 00:11:19,428
Ya no tienes que luchar por mí.
193
00:11:19,470 --> 00:11:20,980
La sacerdotisa asegura mi seguridad.
194
00:11:21,005 --> 00:11:23,966
La sacerdotisa te está
controlando, ¿de acuerdo?
195
00:11:23,991 --> 00:11:26,563
Básicamente sigues siendo su prisionera.
196
00:11:26,852 --> 00:11:28,521
Eso es ridículo.
197
00:11:29,061 --> 00:11:30,938
Yavalla me ha iluminado.
198
00:11:31,520 --> 00:11:33,865
Este es el único camino para la paz.
199
00:11:42,274 --> 00:11:43,954
¿Qué estás haciendo? No entiendo.
200
00:11:43,979 --> 00:11:46,732
Si tengo que obligarte
a venir conmigo, lo haré.
201
00:11:52,394 --> 00:11:54,678
Sammy, ¿tú también estás infectado?
202
00:11:55,798 --> 00:11:57,130
No hay necesidad de violencia.
203
00:11:57,155 --> 00:12:00,469
Solo deja tu espada y únete a nosotros.
204
00:12:00,511 --> 00:12:03,652
- No puedo hacer eso.
- Preferiría que se uniera a nosotros antes que morir.
205
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
Así que trata de no matarlo.
206
00:12:15,526 --> 00:12:18,323
- ¿Zed?
- Nos mintió a todos.
207
00:12:18,653 --> 00:12:21,125
Estás cometiendo un grave error.
208
00:12:45,639 --> 00:12:48,343
Sammy!
209
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
¡Detener!
210
00:13:02,865 --> 00:13:04,554
Tiene uno de los parientes de Yavalla.
211
00:13:05,970 --> 00:13:07,930
Pareces sorprendido.
212
00:13:09,288 --> 00:13:11,403
Sí, porque puedo
controlarla con mi pariente.
213
00:13:13,584 --> 00:13:14,794
Pruébalo en Yavalla.
214
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
Haz que se detengan.
215
00:13:37,983 --> 00:13:40,903
Tu pequeño pariente no funcionará conmigo.
216
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
¡No lo mates!
217
00:13:49,546 --> 00:13:51,339
¡Deja a Rosmund en paz!
218
00:13:57,962 --> 00:13:59,440
No quiero hacerte daño, Sammy.
219
00:14:01,363 --> 00:14:03,949
Para.
220
00:14:22,039 --> 00:14:23,707
Sammy?
221
00:14:27,783 --> 00:14:29,034
Sammy?
222
00:14:31,245 --> 00:14:32,362
Gwynn, lo siento.
223
00:14:36,295 --> 00:14:38,464
No tuve elección.
224
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
Yavalla tenía razón.
225
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
Mereces morir.
226
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
Suficiente. Iré de buena gana.
227
00:14:52,352 --> 00:14:54,354
Como si tuvieras una opción.
228
00:14:54,396 --> 00:14:57,357
Talon, deberías
unirte a nosotros, no luchar contra nosotros.
229
00:14:57,955 --> 00:15:00,089
Nunca va a suceder.
230
00:15:30,387 --> 00:15:32,392
¿Estás seguro de
que se puede confiar en estos soldados?
231
00:15:32,417 --> 00:15:34,314
Dijiste que la infección se
limita al puesto de avanzada.
232
00:15:34,338 --> 00:15:35,280
Mmm.
233
00:15:35,305 --> 00:15:37,178
Estos hombres estaban apostados
fuera de las puertas.
234
00:15:37,203 --> 00:15:39,772
Traje una pequeña fuerza
de unos 100 soldados leales.
235
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
para ayudar con la
protección del puesto avanzado.
236
00:15:44,318 --> 00:15:45,486
Se acabó, Yavalla.
237
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
Hay otros medios para mis objetivos.
238
00:15:49,907 --> 00:15:51,867
¿Y cuáles son esos medios exactamente?
239
00:15:51,909 --> 00:15:54,162
Pacíficos, no violentos, Talon.
240
00:15:54,187 --> 00:15:55,704
¿No lo he hecho obvio?
241
00:15:55,951 --> 00:15:57,870
¿A Bin?
242
00:16:00,542 --> 00:16:04,254
Tobin, mi amor, déjame salir.
243
00:16:05,222 --> 00:16:07,611
Sé que no fue idea tuya.
244
00:16:07,636 --> 00:16:09,093
Esto no parece correcto.
245
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
No podemos tener a nuestra reina en una jaula.
246
00:16:11,345 --> 00:16:13,079
¿Quieres terminar ahí con ella?
247
00:16:15,325 --> 00:16:17,017
Ahora mismo, ella no es nuestra reina.
248
00:16:21,355 --> 00:16:23,419
Los parientes de Zed no pueden controlar a Yavalla,
249
00:16:23,444 --> 00:16:25,609
pero puede controlar a
cualquiera que esté infectado.
250
00:16:25,958 --> 00:16:28,720
- Así es.
- Interesante.
251
00:16:29,863 --> 00:16:32,533
¿Por qué no me infectaste con
una de esas cosas de inmediato?
252
00:16:32,574 --> 00:16:34,324
Todavía no tenía uno para darte.
253
00:16:35,903 --> 00:16:37,284
Lo siento.
254
00:16:37,309 --> 00:16:40,292
Espera, entonces ... entonces hay
un período de gestación.
255
00:16:40,317 --> 00:16:42,925
Bueno, eso explica por qué
no se ha infectado todo el puesto de avanzada todavía.
256
00:16:42,949 --> 00:16:43,992
Por favor.
257
00:16:46,349 --> 00:16:48,300
Dados mis cálculos
sobre el período de gestación,
258
00:16:48,325 --> 00:16:50,911
que se basa en el momento en
que Gwynn estuvo infectado,
259
00:16:50,936 --> 00:16:54,277
Lleva el uno, estos
deberían ser todos.
260
00:16:55,270 --> 00:16:56,292
¿Estás seguro?
261
00:16:56,317 --> 00:16:58,689
Francamente, me sorprende que
haya tantos.
262
00:16:58,714 --> 00:17:00,036
Entonces triplicaré los guardias sobre ellos
263
00:17:00,060 --> 00:17:02,260
por si acaso hay más
para intentar romperlos.
264
00:17:15,826 --> 00:17:17,219
Zed?
265
00:17:18,474 --> 00:17:20,581
¿He hecho algo para ofenderte?
266
00:17:20,622 --> 00:17:23,167
No, yo solo ... yo no ...
267
00:17:23,664 --> 00:17:26,839
- Escúpelo, Zed.
- Solo espero que ...
268
00:17:28,255 --> 00:17:30,402
- Supongo que deberías saberlo.
- ¿Debería saber qué?
269
00:17:31,633 --> 00:17:33,427
Es tu madre, la sacerdotisa Yavalla.
270
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
- La tenemos tras las rejas.
- ¿Qué?
271
00:17:35,204 --> 00:17:36,621
¿Y que pasó? Ella esta herida?
272
00:17:36,646 --> 00:17:38,825
No, no, ella no está herida. Nosotros
solo ... le ponemos una trampa
273
00:17:38,849 --> 00:17:40,410
junto con los demás
que estaba controlando.
274
00:17:40,434 --> 00:17:41,968
¿Por qué no me lo dijiste?
275
00:17:44,785 --> 00:17:46,539
No confías en mi.
276
00:17:47,007 --> 00:17:48,706
Algunos humanos pensaron
que no podías ser objetivo
277
00:17:48,730 --> 00:17:49,616
cuando se trataba de tu madre.
278
00:17:49,641 --> 00:17:51,403
Oh, pero puedes ser Cuando soy el indicado
279
00:17:51,445 --> 00:17:53,006
que tenía que persuadirte de
que era peligrosa?
280
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
He visto cómo puede
afectar a la gente, Wren.
281
00:17:55,390 --> 00:17:56,786
Ella los controla
282
00:17:57,254 --> 00:17:59,555
y podrías ser más vulnerable
debido a tu amor por ella.
283
00:17:59,579 --> 00:18:01,839
- Necesito verla.
- Tienes que mantenerte alejado de ella, Wren.
284
00:18:01,863 --> 00:18:03,635
Necesito preguntarle por qué
se está comportando de esta manera.
285
00:18:03,659 --> 00:18:05,316
¿No es obvio por qué?
286
00:18:05,914 --> 00:18:07,459
Ese pariente la está corrompiendo.
287
00:18:07,484 --> 00:18:09,585
No. No, tiene que
haber más que eso.
288
00:18:09,610 --> 00:18:11,424
La conoces, Zed. Usted
sabe que no es una mala persona.
289
00:18:11,448 --> 00:18:13,233
Nadie tenía más fe en ella que yo.
290
00:18:13,258 --> 00:18:15,617
Pensé que ella era la única
que podía salvar a nuestra gente
291
00:18:15,642 --> 00:18:17,446
y luego ella nos traicionó.
292
00:18:17,471 --> 00:18:19,380
Solo tenemos que sacarle los parientes
293
00:18:19,405 --> 00:18:21,117
llegar a la verdadera sacerdotisa adentro.
294
00:18:21,141 --> 00:18:24,952
¿Lo ves? Eso es lo que temía.
295
00:18:25,389 --> 00:18:27,079
Eres vulnerable a su manipulación.
296
00:18:27,104 --> 00:18:28,906
Ella podría convencerte de que hagas cualquier cosa
si crees que la salvará.
297
00:18:28,930 --> 00:18:31,222
- No.
- Tienes que mantenerte alejado, Wren.
298
00:18:31,247 --> 00:18:32,453
Escúchame.
299
00:18:33,397 --> 00:18:36,049
Zed, ¿no ves que soy más
valiosa porque soy su hija?
300
00:18:36,073 --> 00:18:37,298
La conozco mejor que nadie.
301
00:18:37,323 --> 00:18:39,135
Podría ser la única persona
que pueda comunicarse con ella.
302
00:18:39,159 --> 00:18:42,337
No se puede comunicar
con ella, Wren. Ella está más allá de eso.
303
00:18:43,113 --> 00:18:46,010
Mira, necesito saber que harás
lo que sea necesario
304
00:18:46,035 --> 00:18:49,371
para luchar contra ella cuando
y si llega el momento.
305
00:18:50,996 --> 00:18:52,298
Mírame.
306
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Haré lo que sea necesario.
307
00:19:01,030 --> 00:19:03,449
Ahora ve a buscar a Janzo y ayúdalo
a resolver esto.
308
00:19:05,247 --> 00:19:06,289
Todo bien.
309
00:19:29,103 --> 00:19:32,672
Tiene sentido que Zed pueda controlar a
la descendencia del pariente de Yavalla.
310
00:19:32,854 --> 00:19:34,506
Si no estuvieran abiertos a la orientación,
311
00:19:34,531 --> 00:19:37,030
entonces Yavalla tampoco
podría controlarlos,
312
00:19:37,055 --> 00:19:39,320
Lo que significa que los baby kinjes están
puramente subordinados a Yavalla.
313
00:19:39,344 --> 00:19:40,655
Eso encaja perfectamente en su teoría de la colmena.
314
00:19:40,679 --> 00:19:42,119
Lo que nos da otra oportunidad
315
00:19:42,155 --> 00:19:44,569
- para resolver esto.
- ¿Qué?
316
00:19:45,170 --> 00:19:47,369
Los aguijones están
subordinados a su reina.
317
00:19:47,394 --> 00:19:49,605
Harán todo lo que
puedan para protegerla. ¿Por qué?
318
00:19:49,646 --> 00:19:51,499
Porque si ella muere, están perdidos.
No tienen a nadie que los guíe.
319
00:19:51,523 --> 00:19:55,485
Exactamente. Entonces, una vez que la reina muere
320
00:19:55,908 --> 00:19:57,361
las moscas de aguijón se liberan.
321
00:19:57,386 --> 00:19:58,637
UH Huh.
322
00:19:59,459 --> 00:20:02,659
Wren, en este caso,
323
00:20:02,701 --> 00:20:03,785
Yavalla es la reina.
324
00:20:07,729 --> 00:20:09,038
¿Quieres matar a mi madre?
325
00:20:09,063 --> 00:20:12,191
No, no, claro que no. Es solo, um,
326
00:20:13,054 --> 00:20:14,880
podría ser la única
oportunidad de detener esto.
327
00:20:14,922 --> 00:20:18,550
No. No. Hacemos la investigación adecuada,
328
00:20:18,592 --> 00:20:20,525
se nos ocurren múltiples hipótesis,
329
00:20:20,550 --> 00:20:22,571
y trabajamos nuestro camino hacia una solución,
330
00:20:22,596 --> 00:20:24,395
uno que no
incluye matar a mi madre.
331
00:20:24,420 --> 00:20:26,159
De acuerdo, estoy de acuerdo contigo
en todas esas cosas.
332
00:20:26,183 --> 00:20:28,936
Solo digo que tal vez
tengas que prepararte
333
00:20:28,977 --> 00:20:31,038
por el hecho de que este
podría ser nuestro único camino.
334
00:20:31,063 --> 00:20:33,774
No son moscas de aguijón, Janzo.
335
00:20:33,815 --> 00:20:36,083
No tiene pruebas de que
funcionará de la misma manera, ¿de acuerdo?
336
00:20:36,107 --> 00:20:37,567
No estás matando a nadie.
337
00:20:38,154 --> 00:20:39,955
- ¿Wren?
- No.
338
00:20:45,307 --> 00:20:47,601
- Realmente desearía que no hubieras hecho eso.
- ¿Por qué?
339
00:20:47,651 --> 00:20:48,995
Sé que te gusta mucho, Janzo,
340
00:20:49,019 --> 00:20:53,490
pero cuando se trata de
tomar decisiones difíciles,
341
00:20:53,515 --> 00:20:55,085
¿De verdad crees que puedes confiar en ella?
342
00:20:55,110 --> 00:20:57,005
Quiero decir, ella es la hija de Yavalla.
343
00:20:57,229 --> 00:21:00,348
Lo siento. ¿Estás celoso?
344
00:21:01,459 --> 00:21:05,421
Talon, Yavalla trató de obligar a
Wren a tomar uno de sus kinjes.
345
00:21:05,446 --> 00:21:08,408
Wren rompió la rodilla de su madre para resistir.
346
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
Estoy bastante seguro de que se ha probado a sí misma.
347
00:21:10,644 --> 00:21:13,029
Romper su rodilla y matarla
son dos cosas diferentes.
348
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
Eso es todo lo que digo.
349
00:21:34,459 --> 00:21:36,558
¿Por qué está pasando esto?
350
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Tu pariente se ha dividido.
351
00:21:38,672 --> 00:21:40,424
Lo has guardado demasiado tiempo.
352
00:21:40,465 --> 00:21:43,051
Debes encontrar a alguien con quien unirte.
353
00:21:43,093 --> 00:21:45,220
Cuanto más espere, peor se pondrá.
354
00:21:45,262 --> 00:21:46,915
¿Y si no lo hago?
355
00:21:46,940 --> 00:21:48,427
Tienes muchos días para hacerlo.
356
00:21:48,452 --> 00:21:50,245
¿Y si no lo hago?
357
00:21:54,330 --> 00:21:57,426
Eventualmente, te matará
358
00:21:57,451 --> 00:22:00,809
pero no hay razón para
que eso suceda.
359
00:22:03,905 --> 00:22:06,033
Shh, shh, shh, shh.
360
00:22:10,746 --> 00:22:12,080
Shh.
361
00:22:12,122 --> 00:22:13,332
Mi reina.
362
00:22:37,273 --> 00:22:38,899
Gracias, sacerdotisa.
363
00:22:47,741 --> 00:22:48,909
Tomar un descanso.
364
00:22:55,552 --> 00:22:57,133
Desván.
365
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
Sabía que volverías a tus sentidos.
366
00:22:59,961 --> 00:23:01,630
He venido a hacerte entrar en razón.
367
00:23:02,059 --> 00:23:03,436
¿Qué quieres decir?
368
00:23:04,137 --> 00:23:06,301
Te conozco. Eres fuerte.
369
00:23:06,343 --> 00:23:08,502
No quieres ser
controlado por esta mujer.
370
00:23:08,527 --> 00:23:10,732
No soy controlado por ella, Garret.
371
00:23:11,224 --> 00:23:12,596
Únase a nosotros y lo entenderá.
372
00:23:12,621 --> 00:23:15,143
Ella te hace actuar en contra de
tus propios intereses.
373
00:23:15,185 --> 00:23:20,315
¿No ves eso? Sé que
eres lo suficientemente fuerte para combatirlo.
374
00:23:20,641 --> 00:23:23,477
Puedes resistirte a su control.
375
00:23:26,891 --> 00:23:30,200
Garret, tienes razón.
Por favor, ayúdame.
376
00:23:30,526 --> 00:23:32,786
Ayuadame. Creo que puedo resistirme a ella
377
00:23:32,828 --> 00:23:34,180
pero tienes que sacarme de aquí.
378
00:23:34,204 --> 00:23:36,957
Tienes que sacarme
de aquí, Garret, por favor.
379
00:23:37,108 --> 00:23:38,628
- Ella va a ...
- Me va a matar.
380
00:23:38,653 --> 00:23:40,085
- No. Gwynn ...
- Sácame de aquí.
381
00:23:42,337 --> 00:23:44,798
- ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
- Shh.
382
00:23:57,853 --> 00:23:59,729
¡La has matado!
383
00:24:01,525 --> 00:24:03,402
Buen viaje.
384
00:24:09,406 --> 00:24:10,933
Gwynn?
385
00:24:11,688 --> 00:24:14,608
Ahora que se ha ido, ¿cómo te sientes?
386
00:24:14,744 --> 00:24:17,998
¿Estás libre de ella? Gwynn?
387
00:24:27,674 --> 00:24:30,819
No. No, no es posible.
388
00:24:30,844 --> 00:24:34,640
Mi querido hijo, no tienes
idea de lo que es posible.
389
00:25:22,729 --> 00:25:24,507
Oh, dioses.
390
00:25:52,842 --> 00:25:53,885
Él está viniendo.
391
00:25:57,291 --> 00:25:59,708
¿Puedes ver a través de todos
nuestros ojos todo el tiempo?
392
00:25:59,733 --> 00:26:01,993
Solo si establezco una conexión intencionada.
393
00:26:02,018 --> 00:26:05,622
No creo que mi mente pueda
tolerar la vinculación con ustedes a la vez.
394
00:26:05,853 --> 00:26:07,313
Aún no.
395
00:26:10,608 --> 00:26:11,651
Janzo?
396
00:26:13,780 --> 00:26:18,159
- Janzo.
- ¿Que pasó? ¿Desván?
397
00:26:18,201 --> 00:26:19,929
Garret, ¿te has
infectado? Por favor mantente alejado.
398
00:26:19,953 --> 00:26:21,556
Garret, por favor
quédate ... Lo digo en serio.
399
00:26:21,580 --> 00:26:23,459
- ¡Mantente alejado!
- No estoy infectado.
400
00:26:25,062 --> 00:26:27,877
- No soy.
- ¿Que pasó?
401
00:26:28,268 --> 00:26:30,380
¿Qué le hiciste a tu mano?
402
00:26:30,405 --> 00:26:34,242
Oh, probé tu teoría
sobre la colmena y la reina.
403
00:26:34,267 --> 00:26:35,625
- Apuñalé a Yavalla.
- ¿Hiciste qué?
404
00:26:35,649 --> 00:26:37,529
Fue en defensa propia.
Eso no es importante.
405
00:26:37,554 --> 00:26:39,448
- Lo que es importante ...
- Wren será aplastado.
406
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
Wren no va a ser aplastado
407
00:26:40,765 --> 00:26:43,034
¡porque Yavalla está muy viva!
408
00:26:43,059 --> 00:26:46,746
Se curó completamente
ante mis ojos, Janzo.
409
00:26:46,771 --> 00:26:49,090
¿Te das cuenta de lo estúpido
que fue hacer eso?
410
00:26:49,115 --> 00:26:50,694
Podrías haber matado a todos los infectados
411
00:26:50,718 --> 00:26:51,596
- incluido Gwynn.
- No, escucha, yo ...
412
00:26:51,621 --> 00:26:53,528
Janzo, no me estás escuchando.
413
00:26:53,570 --> 00:26:57,018
Yavalla no puede morir.
414
00:27:01,203 --> 00:27:04,495
¡Ah! Derecha.
415
00:27:04,790 --> 00:27:05,813
¿Eh?
416
00:27:06,416 --> 00:27:09,651
Manténgase alejado y cuénteme
todo lo que sabe.
417
00:27:12,047 --> 00:27:13,309
Solicite Aegisford.
418
00:27:13,334 --> 00:27:14,924
Lo siento mucho. Tuvimos una brecha.
419
00:27:14,966 --> 00:27:17,510
Garret Spears nos visitó hace
un rato y ...
420
00:27:19,679 --> 00:27:22,766
Este es el precio que paga por el fracaso.
421
00:27:22,957 --> 00:27:24,393
El resto de ustedes está conmigo.
422
00:27:24,418 --> 00:27:26,774
Cometimos un error. Déjalos salir todos.
423
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
El paraíso está dentro de ti. Puedo sentirlo.
424
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Tengo que sacarte de aquí.
425
00:28:07,852 --> 00:28:09,104
Si.
426
00:28:20,538 --> 00:28:23,426
Tú ve por ese camino y
yo iré por este camino. Si.
427
00:28:23,882 --> 00:28:25,745
- Montón!
- Sorry.
428
00:28:26,056 --> 00:28:27,997
- ¿Estás bien?
- ¿Qué?
429
00:28:28,039 --> 00:28:30,834
- ¿Por qué no estaría bien?
- Bueno, estás haciendo puños,
430
00:28:30,875 --> 00:28:32,436
y luego estás hablando
contigo mismo y ...
431
00:28:32,460 --> 00:28:34,021
y las venas de tu
cuello sobresalen.
432
00:28:34,045 --> 00:28:35,430
- Estoy bien.
- Si.
433
00:28:35,455 --> 00:28:38,216
Quiero decir, no lo soy. No estoy del todo bien.
434
00:28:38,258 --> 00:28:39,843
Munt, ¿puedo hacerte una pregunta?
435
00:28:39,884 --> 00:28:42,740
¿Qué harías si alguien te
sugiriera matar a tu madre?
436
00:28:43,280 --> 00:28:45,533
- Ella ya está muerta.
- Derecho.
437
00:28:45,724 --> 00:28:48,649
Lo siento. ¿Pero si no lo era?
438
00:28:49,879 --> 00:28:51,855
¿Estás diciendo que alguien está intentando
439
00:28:51,880 --> 00:28:53,214
para resucitarla de entre los muertos
para que puedan volver a matarla?
440
00:28:53,238 --> 00:28:54,875
No. Munt, no. No, eso
no es lo que estoy diciendo.
441
00:28:54,899 --> 00:28:57,038
Oh, ¿te refieres a si alguien
sugirió matarla?
442
00:28:57,063 --> 00:29:01,911
- Si. Si.
- Les rompería todos los huesos del cuerpo.
443
00:29:01,936 --> 00:29:04,344
¡Tomaría su cráneo y lo apretaría
hasta que sus ojos salieran!
444
00:29:04,368 --> 00:29:05,007
¡Si!
445
00:29:05,032 --> 00:29:07,179
- ¡Y los rompería por la mitad!
- Oh, eso es exactamente lo que haría.
446
00:29:07,203 --> 00:29:09,414
- ¡Si!
- No, no exactamente.
447
00:29:09,456 --> 00:29:11,958
Entonces, ¿por qué no lo hice?
448
00:29:12,000 --> 00:29:14,711
Porque él está ... está
completamente obsesionado con sí mismo.
449
00:29:14,753 --> 00:29:15,792
Está inconsciente.
450
00:29:15,817 --> 00:29:19,245
- Es francamente obtuso, eso es lo que es.
- Si, si, si.
451
00:29:20,046 --> 00:29:22,093
No conozco ninguna de
las palabras que acabas de decir
452
00:29:22,300 --> 00:29:24,992
- pero ¿necesitas un abrazo? Si.
- Absolutamente no.
453
00:29:25,017 --> 00:29:26,824
- Sí, lo haces. Ven aca.
- No, Munt. ¡Munt!
454
00:29:26,848 --> 00:29:29,654
¡No necesito un abrazo! ¡Munt!
455
00:29:29,679 --> 00:29:32,020
- ¡Quiero matarlo! Quiero matarlo.
- Todo bien.
456
00:29:32,061 --> 00:29:33,996
Será mejor que te dejes así.
457
00:29:34,472 --> 00:29:36,828
- ¿De quién estamos hablando de matar?
- No se preocupe por eso.
458
00:29:36,853 --> 00:29:40,111
¿Es alguien que conozco?
Es Janzo, ¿no?
459
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- ¿Como sabes eso?
- Siempre quiero matar a Janzo.
460
00:29:42,639 --> 00:29:45,774
Pero no puedo porque, ya
sabes, él es mi hermano.
461
00:29:46,248 --> 00:29:48,554
- Ooh, no puedo permitir que mates a mi hermano.
- No se preocupe, Munt.
462
00:29:48,578 --> 00:29:51,748
No voy a matar a Janzo.
Quiero, pero tampoco quiero,
463
00:29:51,790 --> 00:29:54,667
por eso estoy tan confundido,
nervioso e incoherente.
464
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
¡Oh! Conozco una de esas palabras.
465
00:29:56,085 --> 00:29:57,919
Vete, Munt. Necesito pensar.
466
00:29:57,944 --> 00:29:59,148
Dame tu palabra de que no matarás a Janzo.
467
00:29:59,172 --> 00:30:01,492
Vete.
468
00:30:01,643 --> 00:30:03,927
- Yo ...
- ¡Vete!
469
00:30:04,086 --> 00:30:05,379
Sí, solo voy a ...
470
00:30:12,811 --> 00:30:14,147
¿Puedo hablarte de algo?
471
00:30:14,171 --> 00:30:15,782
- Por supuesto.
- Ejem.
472
00:30:16,940 --> 00:30:19,630
Toda mi vida, si alguien me
hubiera sugerido,
473
00:30:19,655 --> 00:30:21,201
aunque lógicamente pudo haber sido,
474
00:30:21,226 --> 00:30:24,447
que matáramos a mi madre,
me habría enfurecido.
475
00:30:24,472 --> 00:30:26,133
Hubiera matado a esa
persona allí mismo.
476
00:30:26,157 --> 00:30:30,014
Pero contigo solo
me hizo sentir muy triste
477
00:30:30,039 --> 00:30:31,510
- y no sé qué hacer al respecto.
- Wren, lo siento.
478
00:30:31,534 --> 00:30:33,093
No no no. Por favor déjame terminar.
479
00:30:33,118 --> 00:30:36,584
Entonces, me senté e
hice un análisis ponderado
480
00:30:36,626 --> 00:30:38,979
en cuanto a por qué mis emociones
respondían de la manera en que lo estaban,
481
00:30:39,003 --> 00:30:42,340
por qué mi corazón latía anormalmente
rápido, por qué mi piel estaba sonrojada.
482
00:30:42,382 --> 00:30:45,301
Y llegué a la conclusión de
que es porque ...
483
00:30:48,805 --> 00:30:50,018
es porque estoy enamorado.
484
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
Creo que eso es lo mas romantico
485
00:30:56,020 --> 00:30:57,737
alguien me ha dicho alguna vez.
486
00:30:58,690 --> 00:31:00,293
Alguna vez has...
487
00:31:00,650 --> 00:31:04,428
uh, ¿alguna vez has tenido
una relación antes?
488
00:31:04,453 --> 00:31:06,614
¿Has ... has
estado enamorado antes?
489
00:31:06,656 --> 00:31:09,499
Mm-hmm. Una vez, con mi hermana.
490
00:31:10,034 --> 00:31:12,787
- ¿Lo siento?
- Lo siento. No sabía que ella era mi hermana.
491
00:31:12,829 --> 00:31:14,557
Tan pronto como nos enteramos,
se acabó, pero sí.
492
00:31:14,581 --> 00:31:17,114
Estábamos enamorados y
fue bastante triste cuando terminó.
493
00:31:18,042 --> 00:31:20,962
Bueno, esta es la primera vez.
494
00:31:21,694 --> 00:31:24,883
Quiero decir, la única vez que
me he sentido así.
495
00:31:25,289 --> 00:31:27,625
Me temo que no soy muy bueno en eso.
496
00:31:28,348 --> 00:31:30,058
Creo que eres perfecto en eso.
497
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
Uh, esto es cuando dices
que sientes lo mismo.
498
00:31:40,977 --> 00:31:44,231
¿No es obvio? Por
supuesto que siento lo mismo.
499
00:31:45,007 --> 00:31:47,552
Y por si sirve de algo, matar a
tu madre no funcionará de todos modos.
500
00:31:50,825 --> 00:31:52,935
Pensándolo bien,
tal vez te mate.
501
00:31:53,261 --> 00:31:54,895
Lo siento, es solo ...
502
00:31:54,920 --> 00:31:56,536
Tenía que volver al
tema en cuestión, ¿no?
503
00:31:56,560 --> 00:31:57,773
De lo contrario, esta relación,
504
00:31:57,798 --> 00:31:59,124
bueno, solo durará una semana más
505
00:31:59,148 --> 00:32:00,588
antes de que el mundo entero sea alcanzado.
506
00:32:01,711 --> 00:32:03,219
Sí, tienes razón.
507
00:32:03,316 --> 00:32:06,194
Pero, ¿cómo sabes
de mi madre, quiero decir?
508
00:32:06,219 --> 00:32:10,470
¡Ah! Si claro. Bueno,
ella atacó a Garret y, eh,
509
00:32:10,511 --> 00:32:12,180
realmente no tenía otra opción.
510
00:32:12,221 --> 00:32:14,140
- Entonces tuvo que apuñalarla.
- ¿Qué?
511
00:32:14,182 --> 00:32:15,683
- Ella esta bien.
- ¿Cómo?
512
00:32:15,725 --> 00:32:19,312
Wren, tu madre no puede morir.
513
00:32:22,192 --> 00:32:25,327
Yo ... no entiendo ...
514
00:32:25,693 --> 00:32:28,321
- Tengo que ir a verla.
- Espere. No no no no no.
515
00:32:28,363 --> 00:32:30,114
No creo que sea una muy buena idea.
516
00:32:30,139 --> 00:32:33,392
Con toda esta nueva información ...
con toda esta nueva información,
517
00:32:33,451 --> 00:32:36,287
- ella es aún más peligrosa.
- Está en una celda de la cárcel, Janzo.
518
00:32:36,329 --> 00:32:38,498
Ella no puede llegar a mí.
519
00:32:38,539 --> 00:32:40,959
Entonces voy contigo.
520
00:32:54,639 --> 00:32:56,153
La sangre está casi seca.
521
00:32:56,447 --> 00:32:57,850
Esto sucedió hace horas.
522
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
Irrumpieron en mis habitaciones y robaron sus anillos Lu-Qiri.
523
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
¿Cómo salieron en primer lugar?
524
00:33:07,568 --> 00:33:09,338
Pensé que habías dicho que tenías a
todos los infectados encarcelados.
525
00:33:09,362 --> 00:33:11,739
Pensé que sí.
Matemáticamente, parecía seguro.
526
00:33:11,781 --> 00:33:13,850
Quizás calculamos mal
la tasa de gestación.
527
00:33:13,875 --> 00:33:17,081
Oye, ¿cómo te sientes con
el estado del mundo en este momento?
528
00:33:17,106 --> 00:33:19,965
No tengo que responder ante la escoria humana.
529
00:33:19,990 --> 00:33:21,749
- No está infectado.
- ¿Los dejaste salir?
530
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
- Por supuesto.
- ¿A dónde fueron?
531
00:33:23,735 --> 00:33:27,146
No lo sé. La sacerdotisa
Yavalla me dio una orden directa
532
00:33:27,171 --> 00:33:29,852
para dejarla pasar junto a
la reina humana, su hombre ...
533
00:33:29,877 --> 00:33:32,343
Disculpe, ¿qué? ¿Germán?
¿La reina y su hombre?
534
00:33:32,385 --> 00:33:34,098
¿Su hombre, Lord Tobin de Aegisford?
535
00:33:34,123 --> 00:33:38,472
- Sí, es él.
- Tobin está infectado.
536
00:33:42,979 --> 00:33:45,898
No hay rastro de
ellos. Hace mucho que se fueron.
537
00:33:48,225 --> 00:33:49,267
Oh no.
538
00:33:56,826 --> 00:33:58,494
Tobin se llevó a su ejército con él.
539
00:33:58,655 --> 00:34:00,526
Ese ejército era nuestra mejor oportunidad.
540
00:34:09,119 --> 00:34:11,541
Solo Dios sabe cuántos
ya se han infectado.
541
00:34:11,566 --> 00:34:14,350
Van a esparcir todas
las golosinas de Yavalla por todo el Reino.
542
00:34:14,375 --> 00:34:16,691
- y todo es culpa mía.
- ¿Cómo es tu culpa?
543
00:34:16,716 --> 00:34:20,183
Bueno, obviamente calculé mal
la tasa de gestación e infección.
544
00:34:20,224 --> 00:34:22,803
Extrañamos a alguien infectado
que los ayudó a escapar.
545
00:34:22,828 --> 00:34:26,457
Lo calculé de la misma
manera, así que es culpa nuestra.
546
00:34:26,482 --> 00:34:29,557
Por lo que sabemos, esa
persona infectada todavía está a nuestro alrededor.
547
00:34:30,265 --> 00:34:31,308
¡Zed!
548
00:34:34,352 --> 00:34:37,563
Escuchamos que la sacerdotisa ha dejado
el puesto de avanzada con la reina humana.
549
00:34:37,815 --> 00:34:38,790
Es verdad.
550
00:34:38,815 --> 00:34:41,647
Blackfist debería
ir con ella para protegerla.
551
00:34:41,672 --> 00:34:44,415
¿Por qué Blackfist? ¿Entonces puedes
torturar y matar a más inocentes?
552
00:34:44,457 --> 00:34:46,133
- Serás el primero en ...
- ¡Suficiente!
553
00:34:49,389 --> 00:34:52,729
¿Es cierto que nuestra Reina se fue
con Yavalla como prisionera?
554
00:34:52,754 --> 00:34:56,153
- ¿Y Lord Aegisford?
- No eran prisioneros.
555
00:35:01,041 --> 00:35:04,343
- Se supone que está muerto.
- Como puede ver, estoy muy vivo.
556
00:35:04,368 --> 00:35:06,662
- ¡No por mucho más!
- Guarda tus espadas.
557
00:35:06,687 --> 00:35:08,439
¡Todos ustedes!
558
00:35:08,481 --> 00:35:10,737
El tiempo suficiente para escucharnos.
559
00:35:10,762 --> 00:35:11,971
Hazlo rápido.
560
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
Aquí hay problemas más importantes
que la venganza.
561
00:35:20,076 --> 00:35:23,121
Yavalla ha infectado a la reina
Rosmund, Tobin Aegisford,
562
00:35:23,162 --> 00:35:26,290
y todos sus Blackbloods
que la acompañan con kinjes.
563
00:35:26,499 --> 00:35:28,668
Ahora, eso los convierte en todos sus títeres.
564
00:35:28,709 --> 00:35:31,754
- ¿Por qué deberíamos creerte?
- Créame.
565
00:35:31,971 --> 00:35:34,632
La hija de Yavalla, su sangre.
566
00:35:34,733 --> 00:35:38,219
Todo lo que dice Zed es verdad.
567
00:35:38,511 --> 00:35:40,364
¿Y el paraíso que
nos prometió Yavalla?
568
00:35:40,388 --> 00:35:43,463
Yavalla nos mintió a todos
. No hay paraíso.
569
00:35:46,334 --> 00:35:48,570
Yavalla puede controlar a cualquiera
que tenga uno de sus parientes.
570
00:35:48,595 --> 00:35:51,691
Y aquellos que tienen kinjes
pueden contagiarlos a otros.
571
00:35:51,723 --> 00:35:53,101
La idea del paraíso de Yavalla
572
00:35:53,126 --> 00:35:55,522
es un control total sobre todos nosotros.
573
00:35:56,181 --> 00:35:58,632
Cabalgaremos para advertir a nuestra gente
del peligro inminente.
574
00:35:58,657 --> 00:36:00,157
Hasta que encontremos una cura
575
00:36:00,182 --> 00:36:02,347
no es seguro para nadie
abandonar el puesto de avanzada.
576
00:36:02,372 --> 00:36:04,120
No eres el comandante de nadie.
577
00:36:04,162 --> 00:36:06,959
- Es nuestro.
- ¡Hey, cállate!
578
00:36:09,560 --> 00:36:12,689
Ahora todos me han conocido como un
aliado en un momento u otro.
579
00:36:12,714 --> 00:36:15,101
He vivido entre humanos y sangre negra.
580
00:36:15,126 --> 00:36:17,568
- Sabes que digo la verdad.
- Entonces, ¿qué dices?
581
00:36:17,593 --> 00:36:20,386
¿Por qué deberíamos escucharla
? Ella es una traidora.
582
00:36:20,428 --> 00:36:21,721
- ¡Traidor!
- ¡Si!
583
00:36:21,762 --> 00:36:23,639
Cállate.
584
00:36:23,672 --> 00:36:26,625
La promesa de Yavalla, lo
que todos dijimos que queríamos
585
00:36:26,650 --> 00:36:29,662
era que los humanos y los sangre negra
vivieran y trabajaran en armonía.
586
00:36:29,806 --> 00:36:31,848
- ¿Está bien?
- Si.
587
00:36:33,254 --> 00:36:35,261
Entonces, ¿por qué no lo hacemos?
588
00:36:36,027 --> 00:36:38,038
No necesitamos a Yavalla.
589
00:36:38,186 --> 00:36:41,591
Humanos y sangre negra,
de todos los tiempos,
590
00:36:41,616 --> 00:36:43,810
este es el momento de unirnos.
591
00:36:43,835 --> 00:36:45,653
¿Qué haríamos?
592
00:36:45,678 --> 00:36:49,264
Encontraremos una manera de evitar que Yavalla
nos convierta a todos en sus títeres,
593
00:36:49,599 --> 00:36:51,142
pero tenemos que hacerlo juntos.
594
00:36:51,167 --> 00:36:52,963
Talon debería hacerse cargo.
595
00:36:52,988 --> 00:36:54,573
No soy un gran líder.
596
00:36:54,598 --> 00:36:56,309
Puede que tengas que serlo.
597
00:37:06,390 --> 00:37:09,648
Multa. Lo haré hasta
que solucionemos esta crisis.
598
00:37:09,673 --> 00:37:12,055
Garret Spears será mi
subcomandante de los humanos,
599
00:37:12,080 --> 00:37:14,457
y Zed será lo mismo
para los Blackbloods ...
600
00:37:14,918 --> 00:37:17,921
Y eso incluye Blackfists.
601
00:37:19,987 --> 00:37:21,310
¿Lo que usted dice?
602
00:37:24,909 --> 00:37:28,913
¡Garra! ¡Garra! ¡Garra!
603
00:37:33,042 --> 00:37:35,169
Blackbloods, ¿qué dices?
604
00:37:35,211 --> 00:37:40,258
¡Garra! ¡Garra! ¡Garra!
605
00:37:45,756 --> 00:37:48,824
Nunca pensé que Blackfists
quisiera ser esclavizado por nadie,
606
00:37:49,016 --> 00:37:50,516
mucho menos uno de los suyos.
607
00:37:52,267 --> 00:37:54,853
Te lo aseguro, la
intención de Yavalla no es menor.
608
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
Por ahora, los Blackfists
seguirán a Talon.
609
00:38:11,080 --> 00:38:13,488
Supongo que eres el nuevo jefe.
610
00:38:14,110 --> 00:38:15,987
Desafortunadamente.
611
00:38:44,166 --> 00:38:46,949
¿Qué estás haciendo?
612
00:38:47,575 --> 00:38:50,036
¡Uf! ¿Qué está haciendo esa rata?
613
00:38:50,077 --> 00:38:51,680
Iba directo
a tu cara. Te salvé.
614
00:38:51,704 --> 00:38:55,249
- ¿Pero cómo lo viste?
- Te miro cuando duermes.
615
00:38:55,354 --> 00:38:58,023
No de una forma espeluznante,
solo de forma protectora.
616
00:38:59,072 --> 00:39:01,408
Las ratas generalmente no buscan personas.
617
00:39:01,505 --> 00:39:03,668
- Nos tienen miedo.
- Lo sé.
618
00:39:10,056 --> 00:39:11,098
Pero mira.
619
00:39:20,524 --> 00:39:22,815
Me iba a pasar un kinj.
620
00:39:23,110 --> 00:39:24,886
Quizás así escaparon los demás.
621
00:39:25,137 --> 00:39:28,045
Una rata podría haber
infectado a un guardia o un ...
622
00:39:29,602 --> 00:39:31,179
A Bin.
623
00:39:39,501 --> 00:39:40,994
Me está mirando.
624
00:39:41,643 --> 00:39:43,645
Está malditamente mirándome.
625
00:39:45,981 --> 00:39:49,025
Dioses, siento que mi madre me
está mirando directamente.
626
00:39:53,015 --> 00:39:54,231
- Espere.
- ¿Eh?
627
00:39:54,256 --> 00:39:55,660
Ella debe haberlo enviado.
628
00:39:55,685 --> 00:39:57,603
Ella puede ver todo lo que estamos haciendo.
629
00:40:03,587 --> 00:40:05,672
Tenemos que ir tras
Yavalla y Gwynn ahora.
630
00:40:08,800 --> 00:40:12,026
Ni siquiera sabemos en qué
dirección fueron.
631
00:40:12,051 --> 00:40:13,887
Bueno, piensalo.
632
00:40:15,579 --> 00:40:17,401
Si fueras Yavalla
buscando la dominación total,
633
00:40:17,426 --> 00:40:18,906
¿Dónde está el primer lugar al que irías?
634
00:40:21,043 --> 00:40:22,086
La capital.
635
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
Tenemos que irnos de inmediato.
636
00:40:31,304 --> 00:40:33,180
¿Qué vas a hacer
si los alcanzas?
637
00:40:33,204 --> 00:40:34,347
No lo sé.
638
00:40:34,955 --> 00:40:37,558
Pero tenemos que hacer algo
antes de que se salga de control
639
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
si no lo es ya.
640
00:41:01,936 --> 00:41:03,307
¿Puedo ayudarlo?
641
00:41:04,873 --> 00:41:06,426
Soy la reina Rosmund.
642
00:41:06,451 --> 00:41:09,567
¿Y qué le trae todo
este camino, alteza?
643
00:41:09,686 --> 00:41:12,186
Venimos a traer la
paz a tu aldea.
644
00:41:12,509 --> 00:41:14,479
Me temo que no entiendo.
645
00:41:17,281 --> 00:41:19,894
- Sangre negra.
- No te harán daño.
646
00:41:20,046 --> 00:41:23,368
- Están conmigo ahora.
- No queremos problemas.
647
00:41:25,065 --> 00:41:26,609
Únete a nosotros.
648
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
Únete a tu Reina.
649
00:41:50,192 --> 00:41:51,467
Ellos son buenos.
650
00:41:52,468 --> 00:41:55,137
Toma sus manos en la Unidad.
651
00:41:56,994 --> 00:42:01,994
Sincronizado y corregido por Octavia
- www.addic7ed.com -
51883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.