All language subtitles for The Outpost - 03x05 - Under Yavallas Control.web.cakes.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,971 --> 00:00:02,760 Anteriormente en "The Outpost" ... 2 00:00:02,785 --> 00:00:05,079 Gwynn realmente no está actuando como ella misma. 3 00:00:06,574 --> 00:00:09,551 - ¿Cómo te atreves a entrar aquí ...? - Entra y acusame 4 00:00:09,592 --> 00:00:11,553 de revelar el paradero de Garret? 5 00:00:11,594 --> 00:00:13,179 Falista fue el amor de mi infancia. 6 00:00:13,221 --> 00:00:14,615 Rosmund es el amor de mi vida. 7 00:00:14,640 --> 00:00:18,034 - Necesitas mi ejército. - Y prometes ante los dioses 8 00:00:18,059 --> 00:00:20,582 - ¿Que solo la muerte puede acabar con este matrimonio? - Hago. 9 00:00:20,607 --> 00:00:22,081 Talon, te encantará ser parte de United. 10 00:00:22,105 --> 00:00:24,360 Un kinj no funcionará con alguien que ya lo tenga. 11 00:00:24,385 --> 00:00:27,544 Tal vez conecte todos los cerebros de la mosca aguijón como una colmena. 12 00:00:27,569 --> 00:00:28,575 Regresaste. 13 00:00:28,600 --> 00:00:30,381 Ella lo va a contagiar con una de esas cosas. 14 00:00:30,405 --> 00:00:32,115 Pero, Tobin, puedes deponer las armas. 15 00:00:32,157 --> 00:00:34,744 - Yavalla y yo estamos ahora en paz. - ¿Usted está? 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,208 Ese ejército podría ser nuestra mejor oportunidad para detener a Yavalla. 17 00:00:42,250 --> 00:00:44,002 Necesitamos mantenerlos ahí fuera. 18 00:00:44,027 --> 00:00:46,487 Es menos probable que sean infectados por los parientes de Yavalla de esa manera. 19 00:00:46,546 --> 00:00:48,173 No importará si Tobin tiene uno. 20 00:00:48,198 --> 00:00:49,701 Simplemente seguirán sus órdenes. 21 00:00:49,726 --> 00:00:53,063 Bueno, entonces capturamos a Tobin. Averigüe si tiene uno. 22 00:00:55,430 --> 00:00:57,390 Es Vikka. 23 00:01:05,648 --> 00:01:07,908 Podría ser útil tener un Lu-Qiri de nuestro lado. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 Bienvenido de nuevo, viejo amigo. 25 00:01:11,654 --> 00:01:12,906 Qué feliz reunión. 26 00:01:18,745 --> 00:01:20,205 Voy a capturar a Tobin. 27 00:01:20,246 --> 00:01:21,938 Espera no. Talon, espera. 28 00:01:21,963 --> 00:01:23,779 No sabes si Tobin se ha infectado o no. 29 00:01:23,803 --> 00:01:26,461 Y si lo ha hecho, no sabemos el alcance de la conexión de la colmena. 30 00:01:26,486 --> 00:01:28,588 Si Yavalla realmente puede ver a través de sus ojos 31 00:01:28,630 --> 00:01:31,025 y escuche a través de sus oídos, ella enviará Blackfists para protegerlo. 32 00:01:31,049 --> 00:01:33,009 Bueno, entonces averiguaré algo. 33 00:01:33,051 --> 00:01:34,844 Primero tengo que encontrarlo. 34 00:01:39,410 --> 00:01:40,453 Rosmund. 35 00:01:45,296 --> 00:01:47,040 ¿Que esta mal mi amor? 36 00:01:48,760 --> 00:01:50,768 Escucha, Rosmund, 37 00:01:51,077 --> 00:01:52,869 hay algo que necesito decirte 38 00:01:52,894 --> 00:01:55,564 eso sucedió mientras estaba en Aegisford. 39 00:01:55,589 --> 00:01:59,301 Sea lo que sea, no importa. 40 00:02:03,577 --> 00:02:04,878 Mira... 41 00:02:05,727 --> 00:02:09,060 por mucho que me guste hacia dónde se dirige esto, yo ... 42 00:02:09,608 --> 00:02:11,933 Llevo mucho tiempo montando. 43 00:02:12,084 --> 00:02:15,058 Y ... y, eh, 44 00:02:15,093 --> 00:02:19,663 Sospecho que ambos disfrutaremos más una vez que esté limpio. 45 00:02:20,020 --> 00:02:23,638 - Huelo a caballo. Si. - Apestas. 46 00:02:23,663 --> 00:02:26,187 Así que te prepararé un baño aquí. 47 00:02:28,324 --> 00:02:29,784 Regresaré antes de que te des cuenta. 48 00:02:56,801 --> 00:03:00,260 ¡Oye! 49 00:03:16,988 --> 00:03:18,323 Me pregunto si toda esta escritura 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,700 puede ayudarnos a contener esta infección. 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,070 Aquí vamos de nuevo. 52 00:03:28,379 --> 00:03:31,443 Es hora de averiguar si Tobin ha sido infectado por uno de los parientes de Yavalla. 53 00:03:31,468 --> 00:03:33,840 ¿Habéis perdido la cabeza al traerlo aquí? 54 00:03:33,865 --> 00:03:35,865 Si Yavalla realmente puede ver a través de sus ojos, 55 00:03:35,890 --> 00:03:38,151 luego enviará gente aquí y ... 56 00:03:38,176 --> 00:03:40,762 y destruir todo en lo que he estado trabajando 57 00:03:40,803 --> 00:03:43,334 sin mencionar mi propia seguridad y la seguridad de Wren. 58 00:03:43,359 --> 00:03:46,367 Lo siento, tienes que sacarlo de aquí antes de que se despierte. 59 00:03:46,392 --> 00:03:49,261 Janzo, no hay otro lugar a donde llevarlo. 60 00:03:49,286 --> 00:03:52,790 Esta es una mala idea. Es una muy, muy mala idea. 61 00:03:52,815 --> 00:03:56,644 ¿Y tienes una sugerencia mejor? 62 00:03:59,614 --> 00:04:01,783 Multa. Pero cuando recupera la conciencia, 63 00:04:01,824 --> 00:04:04,327 solo asegúrate de que ... que tenga la cabeza cubierta y ... 64 00:04:04,369 --> 00:04:07,372 y que él ... no puede ver dónde está o ... o quiénes somos. 65 00:04:07,413 --> 00:04:09,308 ¿Y cómo vamos a interrogarlo? 66 00:04:09,333 --> 00:04:11,395 ¿No puede Yavalla oír también a través de sus oídos? 67 00:04:11,420 --> 00:04:14,965 Verá, la respuesta a ambas preguntas es que no tengo idea. 68 00:04:14,990 --> 00:04:19,926 ¡Y no tengo idea porque ya les dije que este es un maldito plan! 69 00:04:35,376 --> 00:04:36,755 ¿Que esta pasando? 70 00:04:36,780 --> 00:04:38,069 ¿Dónde está Rosmund? 71 00:04:38,111 --> 00:04:39,654 ¿Ella sabe de esto? 72 00:04:41,948 --> 00:04:44,826 Uh, Gwynn ... ejem. 73 00:04:44,986 --> 00:04:47,739 Gwynn ... Gwynn está bajo el control de Yavalla. 74 00:04:47,994 --> 00:04:50,622 Ejem. Ella no es ella misma. 75 00:04:51,469 --> 00:04:54,972 Spears, ¿eres tú? 76 00:04:55,086 --> 00:04:58,047 - ¿Fue tan obvio? - Oh, dioses. Roz, ¿estoy muerto? 77 00:04:58,089 --> 00:05:01,074 ¿Es esta la otra vida? Te vi morir, Spears. 78 00:05:01,099 --> 00:05:03,502 Sí, por eso pensamos que no pensarías que era yo. 79 00:05:03,527 --> 00:05:05,313 - ¿Entonces estoy vivo? - Si. 80 00:05:05,338 --> 00:05:07,156 - ¿Y estás vivo? - No le digas nada. 81 00:05:07,181 --> 00:05:09,434 - Solo averigua lo que sabe. - ¿Zed? 82 00:05:09,475 --> 00:05:11,106 Bastardo sangrenegra. 83 00:05:11,131 --> 00:05:12,787 Garret, ¿estás trabajando para Zed ahora? 84 00:05:12,812 --> 00:05:15,023 No. Ciertamente, parece pensar que sí. 85 00:05:15,064 --> 00:05:16,333 Bueno, puedes quitarme esto de la cabeza. 86 00:05:16,357 --> 00:05:17,527 Se quien eres, 87 00:05:17,552 --> 00:05:19,128 y supongo que Janzo está aquí en alguna parte. 88 00:05:19,152 --> 00:05:20,903 ¿Qué? Cómo lo supiste? 89 00:05:20,945 --> 00:05:25,616 Porque estoy en una jaula y apesta a cervecería. 90 00:05:25,658 --> 00:05:28,077 Te dije que esto era una mala idea. 91 00:05:28,119 --> 00:05:29,533 Muy bien, ven aquí. 92 00:05:29,558 --> 00:05:31,247 Adelante adelante. 93 00:05:31,289 --> 00:05:33,499 Gracias. 94 00:05:39,005 --> 00:05:41,966 Dime, ¿qué sabes de Yavalla? 95 00:05:42,008 --> 00:05:45,297 No mucho. Pensé que volvería aquí para salvar a Rosmund 96 00:05:45,322 --> 00:05:47,096 - de ella y sus Blackbloods. - Mm-hmm. 97 00:05:47,138 --> 00:05:50,281 - ¿Por qué? - ¿Es eso lo que todavía crees? 98 00:05:50,314 --> 00:05:52,448 ¡Esto es absurdo! 99 00:05:52,632 --> 00:05:55,163 ¡Spears, déjame salir! 100 00:05:55,188 --> 00:05:58,147 Dime, ¿qué te dijo Gwynn cuando llegaste? 101 00:05:59,942 --> 00:06:03,279 - ¿De eso se trata esto? - Mm. 102 00:06:03,321 --> 00:06:04,725 Munt te dijo que me casé con Falista. 103 00:06:04,750 --> 00:06:07,052 Uh, lo siento. ¿Hiciste qué? 104 00:06:07,077 --> 00:06:08,790 Era la única forma en que podía formar un ejército. 105 00:06:08,814 --> 00:06:09,876 ¿Qué demonios, Tobin? 106 00:06:09,901 --> 00:06:11,720 - Dios, desearía estar muerto ahora. - ¿Lo sabe Gwynn? 107 00:06:11,744 --> 00:06:15,085 ¿A quién le importa todo esto? Solo necesito saber si tiene un pariente o no. 108 00:06:15,110 --> 00:06:17,154 - Tengo una idea. - Por favor. 109 00:06:24,550 --> 00:06:26,176 Levanta los brazos. 110 00:06:27,105 --> 00:06:29,418 - No hagas esto. - Ahora baila. 111 00:06:29,443 --> 00:06:31,862 No, no estoy bailando. 112 00:06:34,644 --> 00:06:36,396 Él está bien. Puedes dejarlo salir. 113 00:06:36,437 --> 00:06:37,980 - ¿Estás seguro? - Mm-hmm. 114 00:06:38,022 --> 00:06:39,625 Si tuviera un pariente, no podría controlarlo. 115 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 ¿Y no podrías haber pensado en eso antes? 116 00:06:41,776 --> 00:06:44,434 ¿Qué demonios está pasando? 117 00:06:47,782 --> 00:06:50,284 Mira, ¿podemos confiar en que te quedarás aquí hasta que te expliquemos? 118 00:06:50,309 --> 00:06:52,103 No me lo perdería por nada del mundo, Talon. 119 00:07:14,058 --> 00:07:18,121 Su Majestad, ¿puedo tener unas palabras? 120 00:07:18,146 --> 00:07:20,962 Te dejaré. Es un honor verte, sacerdotisa. 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,990 ¿Por qué no te uniste a tu prometido? 122 00:07:29,031 --> 00:07:31,367 Mis parientes aún no se habían dividido cuando estuve con él. 123 00:07:31,409 --> 00:07:34,996 Deberías haberlo mantenido contigo hasta que lo hizo. 124 00:07:35,037 --> 00:07:37,665 Fue a limpiar. Parecía reacio. 125 00:07:37,707 --> 00:07:40,585 Pero espero verlo pronto. 126 00:07:40,626 --> 00:07:43,212 Su ejército es una amenaza para nosotros. No debemos demorarnos. 127 00:07:43,254 --> 00:07:45,715 Por supuesto. Una vez que tenga el regalo para darle, 128 00:07:45,756 --> 00:07:49,051 Me complacerá mucho compartirlo, se lo aseguro. 129 00:07:49,093 --> 00:07:53,222 Bueno. Sin embargo, tenemos otro pequeño problema. 130 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 - ¿Qué es? - Talon. 131 00:07:56,350 --> 00:08:01,022 Ella se resiste a convertirse en United. 132 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 Déjame hablar con ella. Ella me escucha. 133 00:08:03,441 --> 00:08:05,818 Es bastante más complejo que eso. 134 00:08:05,860 --> 00:08:09,030 Puede que tengamos que matarla. 135 00:08:09,071 --> 00:08:11,032 Absolutamente no. 136 00:08:11,073 --> 00:08:14,160 Eso está fuera de la cuestión. Ella es mi mejor amiga. 137 00:08:14,202 --> 00:08:18,956 Rosmund, la paz y la unidad no vienen sin un precio. 138 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 Ambos tendremos que hacer sacrificios para asegurar el cumplimiento total. 139 00:08:22,543 --> 00:08:26,007 El mío, lamentablemente, será Zed. 140 00:08:26,032 --> 00:08:29,936 Me dijiste que creaste este paraíso para evitar el derramamiento de sangre. 141 00:08:29,961 --> 00:08:32,428 Haz lo que quieras con Zed, pero soy la reina de este reino 142 00:08:32,470 --> 00:08:34,180 y no permitiré que lastimes a Talon. 143 00:08:34,222 --> 00:08:36,617 Debido a que no puede estar unida, es una amenaza para nuestra misión. 144 00:08:36,641 --> 00:08:38,559 Ella es una asesina peligrosa. 145 00:08:38,601 --> 00:08:43,064 Lo entiendes, ¿no? 146 00:08:43,105 --> 00:08:45,625 Ella siempre ha sido mi fiel amiga. 147 00:08:46,242 --> 00:08:47,870 Veo. 148 00:08:48,813 --> 00:08:53,592 ¿Y si la elección se reduce a Talon oa mí? 149 00:08:53,617 --> 00:08:56,536 Haré todo lo que esté en mi poder para evitar esa elección. 150 00:09:03,125 --> 00:09:05,545 Pero, por supuesto, si se reduce a eso, 151 00:09:05,586 --> 00:09:07,171 Elegiré al United. 152 00:09:07,844 --> 00:09:09,638 Te escojo a ti. 153 00:09:10,491 --> 00:09:11,759 Bueno. 154 00:09:25,557 --> 00:09:28,191 Necesitamos encontrar una forma de identificar a los infectados. 155 00:09:28,216 --> 00:09:30,072 ¿Y si capturas a Yavalla, tráela aquí? 156 00:09:30,097 --> 00:09:33,406 y luego Wren y yo podemos estudiarla y tratar de averiguar cómo detener esto. 157 00:09:33,447 --> 00:09:35,747 ¿De verdad crees que puedes confiar en que Wren no liberará a su madre? 158 00:09:35,771 --> 00:09:38,143 - Si. Sí, lo haría. - No importa. 159 00:09:38,168 --> 00:09:42,216 Ella está protegida por Blackfists día y noche, sin mencionar a su Lu-Qiri y a los de ellos. 160 00:09:42,241 --> 00:09:43,767 Sería una misión suicida asumirlos. 161 00:09:43,791 --> 00:09:46,245 - Entonces, ¿por qué no lo haces? - ¿Por qué yo? 162 00:09:46,270 --> 00:09:48,354 ¡Porque todo esto es culpa tuya! 163 00:09:48,379 --> 00:09:51,593 Tú eres quien obligó a Talon a traer a Yavalla aquí. 164 00:09:51,618 --> 00:09:53,342 ¡No la obligué a hacer nada! 165 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 ¡Suficiente! Está bien, ahora estamos del mismo lado. 166 00:09:59,189 --> 00:10:00,474 Lo haré. 167 00:10:00,516 --> 00:10:02,684 No puedo quedarme aquí sin hacer nada. 168 00:10:02,709 --> 00:10:05,208 - Tenemos que salvar a Rosmund. - No es tan mala idea. 169 00:10:05,233 --> 00:10:06,423 Será más fácil llegar a Rosmund. 170 00:10:06,447 --> 00:10:07,726 Eso no es lo que estaba sugiriendo. 171 00:10:07,750 --> 00:10:10,587 Fingir que lo era. Suena más inteligente. 172 00:10:10,625 --> 00:10:13,004 ¿Tienes algún problema conmigo, Talon? 173 00:10:13,029 --> 00:10:15,156 ¿Qué tal el hecho de que traicionaste a mi mejor amigo? 174 00:10:15,197 --> 00:10:16,765 Pensé que era tu mejor amiga. 175 00:10:16,790 --> 00:10:19,270 ¿No eras tú quien decía que estábamos del mismo lado? 176 00:10:22,204 --> 00:10:24,183 Tengo acceso gratuito a Rosmund. 177 00:10:24,999 --> 00:10:26,437 Nos haré entrar. 178 00:10:26,462 --> 00:10:28,943 Bueno, pero ves que el problema es que Yavalla lo sabe 179 00:10:28,968 --> 00:10:31,380 todo lo que está haciendo Gwynn. Así fue como encontró a Garret. 180 00:10:31,422 --> 00:10:33,856 Si vas a capturar a Gwynn, Yavalla 181 00:10:33,881 --> 00:10:36,107 envía a todos los que ella conoce detrás de nosotros. 182 00:10:37,428 --> 00:10:39,263 Es con lo que cuento. 183 00:10:49,106 --> 00:10:50,941 Tobin, has vuelto. 184 00:10:55,237 --> 00:10:56,999 Creo que estoy casi listo para ti. 185 00:10:57,024 --> 00:10:58,358 Qué significa eso? 186 00:11:02,703 --> 00:11:04,917 Quería darte la bienvenida a United 187 00:11:05,171 --> 00:11:06,810 mientras hacemos el amor. 188 00:11:07,363 --> 00:11:08,905 ¿En el salón del trono? 189 00:11:10,461 --> 00:11:12,004 Eso suena tentador 190 00:11:12,120 --> 00:11:13,432 pero tengo que sacarte de aquí, ¿de acuerdo? 191 00:11:13,456 --> 00:11:15,988 - Por su propia seguridad. - ¿Por qué, Tobin? 192 00:11:16,679 --> 00:11:19,428 Ya no tienes que luchar por mí. 193 00:11:19,470 --> 00:11:20,980 La sacerdotisa asegura mi seguridad. 194 00:11:21,005 --> 00:11:23,966 La sacerdotisa te está controlando, ¿de acuerdo? 195 00:11:23,991 --> 00:11:26,563 Básicamente sigues siendo su prisionera. 196 00:11:26,852 --> 00:11:28,521 Eso es ridículo. 197 00:11:29,061 --> 00:11:30,938 Yavalla me ha iluminado. 198 00:11:31,520 --> 00:11:33,865 Este es el único camino para la paz. 199 00:11:42,274 --> 00:11:43,954 ¿Qué estás haciendo? No entiendo. 200 00:11:43,979 --> 00:11:46,732 Si tengo que obligarte a venir conmigo, lo haré. 201 00:11:52,394 --> 00:11:54,678 Sammy, ¿tú también estás infectado? 202 00:11:55,798 --> 00:11:57,130 No hay necesidad de violencia. 203 00:11:57,155 --> 00:12:00,469 Solo deja tu espada y únete a nosotros. 204 00:12:00,511 --> 00:12:03,652 - No puedo hacer eso. - Preferiría que se uniera a nosotros antes que morir. 205 00:12:04,890 --> 00:12:06,392 Así que trata de no matarlo. 206 00:12:15,526 --> 00:12:18,323 - ¿Zed? - Nos mintió a todos. 207 00:12:18,653 --> 00:12:21,125 Estás cometiendo un grave error. 208 00:12:45,639 --> 00:12:48,343 Sammy! 209 00:12:57,568 --> 00:12:59,153 ¡Detener! 210 00:13:02,865 --> 00:13:04,554 Tiene uno de los parientes de Yavalla. 211 00:13:05,970 --> 00:13:07,930 Pareces sorprendido. 212 00:13:09,288 --> 00:13:11,403 Sí, porque puedo controlarla con mi pariente. 213 00:13:13,584 --> 00:13:14,794 Pruébalo en Yavalla. 214 00:13:18,881 --> 00:13:20,299 Haz que se detengan. 215 00:13:37,983 --> 00:13:40,903 Tu pequeño pariente no funcionará conmigo. 216 00:13:43,322 --> 00:13:45,616 ¡No lo mates! 217 00:13:49,546 --> 00:13:51,339 ¡Deja a Rosmund en paz! 218 00:13:57,962 --> 00:13:59,440 No quiero hacerte daño, Sammy. 219 00:14:01,363 --> 00:14:03,949 Para. 220 00:14:22,039 --> 00:14:23,707 Sammy? 221 00:14:27,783 --> 00:14:29,034 Sammy? 222 00:14:31,245 --> 00:14:32,362 Gwynn, lo siento. 223 00:14:36,295 --> 00:14:38,464 No tuve elección. 224 00:14:40,671 --> 00:14:42,214 Yavalla tenía razón. 225 00:14:43,549 --> 00:14:45,134 Mereces morir. 226 00:14:48,804 --> 00:14:51,891 Suficiente. Iré de buena gana. 227 00:14:52,352 --> 00:14:54,354 Como si tuvieras una opción. 228 00:14:54,396 --> 00:14:57,357 Talon, deberías unirte a nosotros, no luchar contra nosotros. 229 00:14:57,955 --> 00:15:00,089 Nunca va a suceder. 230 00:15:30,387 --> 00:15:32,392 ¿Estás seguro de que se puede confiar en estos soldados? 231 00:15:32,417 --> 00:15:34,314 Dijiste que la infección se limita al puesto de avanzada. 232 00:15:34,338 --> 00:15:35,280 Mmm. 233 00:15:35,305 --> 00:15:37,178 Estos hombres estaban apostados fuera de las puertas. 234 00:15:37,203 --> 00:15:39,772 Traje una pequeña fuerza de unos 100 soldados leales. 235 00:15:39,813 --> 00:15:41,607 para ayudar con la protección del puesto avanzado. 236 00:15:44,318 --> 00:15:45,486 Se acabó, Yavalla. 237 00:15:47,738 --> 00:15:49,865 Hay otros medios para mis objetivos. 238 00:15:49,907 --> 00:15:51,867 ¿Y cuáles son esos medios exactamente? 239 00:15:51,909 --> 00:15:54,162 Pacíficos, no violentos, Talon. 240 00:15:54,187 --> 00:15:55,704 ¿No lo he hecho obvio? 241 00:15:55,951 --> 00:15:57,870 ¿A Bin? 242 00:16:00,542 --> 00:16:04,254 Tobin, mi amor, déjame salir. 243 00:16:05,222 --> 00:16:07,611 Sé que no fue idea tuya. 244 00:16:07,636 --> 00:16:09,093 Esto no parece correcto. 245 00:16:09,134 --> 00:16:11,303 No podemos tener a nuestra reina en una jaula. 246 00:16:11,345 --> 00:16:13,079 ¿Quieres terminar ahí con ella? 247 00:16:15,325 --> 00:16:17,017 Ahora mismo, ella no es nuestra reina. 248 00:16:21,355 --> 00:16:23,419 Los parientes de Zed no pueden controlar a Yavalla, 249 00:16:23,444 --> 00:16:25,609 pero puede controlar a cualquiera que esté infectado. 250 00:16:25,958 --> 00:16:28,720 - Así es. - Interesante. 251 00:16:29,863 --> 00:16:32,533 ¿Por qué no me infectaste con una de esas cosas de inmediato? 252 00:16:32,574 --> 00:16:34,324 Todavía no tenía uno para darte. 253 00:16:35,903 --> 00:16:37,284 Lo siento. 254 00:16:37,309 --> 00:16:40,292 Espera, entonces ... entonces hay un período de gestación. 255 00:16:40,317 --> 00:16:42,925 Bueno, eso explica por qué no se ha infectado todo el puesto de avanzada todavía. 256 00:16:42,949 --> 00:16:43,992 Por favor. 257 00:16:46,349 --> 00:16:48,300 Dados mis cálculos sobre el período de gestación, 258 00:16:48,325 --> 00:16:50,911 que se basa en el momento en que Gwynn estuvo infectado, 259 00:16:50,936 --> 00:16:54,277 Lleva el uno, estos deberían ser todos. 260 00:16:55,270 --> 00:16:56,292 ¿Estás seguro? 261 00:16:56,317 --> 00:16:58,689 Francamente, me sorprende que haya tantos. 262 00:16:58,714 --> 00:17:00,036 Entonces triplicaré los guardias sobre ellos 263 00:17:00,060 --> 00:17:02,260 por si acaso hay más para intentar romperlos. 264 00:17:15,826 --> 00:17:17,219 Zed? 265 00:17:18,474 --> 00:17:20,581 ¿He hecho algo para ofenderte? 266 00:17:20,622 --> 00:17:23,167 No, yo solo ... yo no ... 267 00:17:23,664 --> 00:17:26,839 - Escúpelo, Zed. - Solo espero que ... 268 00:17:28,255 --> 00:17:30,402 - Supongo que deberías saberlo. - ¿Debería saber qué? 269 00:17:31,633 --> 00:17:33,427 Es tu madre, la sacerdotisa Yavalla. 270 00:17:33,469 --> 00:17:35,179 - La tenemos tras las rejas. - ¿Qué? 271 00:17:35,204 --> 00:17:36,621 ¿Y que pasó? Ella esta herida? 272 00:17:36,646 --> 00:17:38,825 No, no, ella no está herida. Nosotros solo ... le ponemos una trampa 273 00:17:38,849 --> 00:17:40,410 junto con los demás que estaba controlando. 274 00:17:40,434 --> 00:17:41,968 ¿Por qué no me lo dijiste? 275 00:17:44,785 --> 00:17:46,539 No confías en mi. 276 00:17:47,007 --> 00:17:48,706 Algunos humanos pensaron que no podías ser objetivo 277 00:17:48,730 --> 00:17:49,616 cuando se trataba de tu madre. 278 00:17:49,641 --> 00:17:51,403 Oh, pero puedes ser Cuando soy el indicado 279 00:17:51,445 --> 00:17:53,006 que tenía que persuadirte de que era peligrosa? 280 00:17:53,030 --> 00:17:55,365 He visto cómo puede afectar a la gente, Wren. 281 00:17:55,390 --> 00:17:56,786 Ella los controla 282 00:17:57,254 --> 00:17:59,555 y podrías ser más vulnerable debido a tu amor por ella. 283 00:17:59,579 --> 00:18:01,839 - Necesito verla. - Tienes que mantenerte alejado de ella, Wren. 284 00:18:01,863 --> 00:18:03,635 Necesito preguntarle por qué se está comportando de esta manera. 285 00:18:03,659 --> 00:18:05,316 ¿No es obvio por qué? 286 00:18:05,914 --> 00:18:07,459 Ese pariente la está corrompiendo. 287 00:18:07,484 --> 00:18:09,585 No. No, tiene que haber más que eso. 288 00:18:09,610 --> 00:18:11,424 La conoces, Zed. Usted sabe que no es una mala persona. 289 00:18:11,448 --> 00:18:13,233 Nadie tenía más fe en ella que yo. 290 00:18:13,258 --> 00:18:15,617 Pensé que ella era la única que podía salvar a nuestra gente 291 00:18:15,642 --> 00:18:17,446 y luego ella nos traicionó. 292 00:18:17,471 --> 00:18:19,380 Solo tenemos que sacarle los parientes 293 00:18:19,405 --> 00:18:21,117 llegar a la verdadera sacerdotisa adentro. 294 00:18:21,141 --> 00:18:24,952 ¿Lo ves? Eso es lo que temía. 295 00:18:25,389 --> 00:18:27,079 Eres vulnerable a su manipulación. 296 00:18:27,104 --> 00:18:28,906 Ella podría convencerte de que hagas cualquier cosa si crees que la salvará. 297 00:18:28,930 --> 00:18:31,222 - No. - Tienes que mantenerte alejado, Wren. 298 00:18:31,247 --> 00:18:32,453 Escúchame. 299 00:18:33,397 --> 00:18:36,049 Zed, ¿no ves que soy más valiosa porque soy su hija? 300 00:18:36,073 --> 00:18:37,298 La conozco mejor que nadie. 301 00:18:37,323 --> 00:18:39,135 Podría ser la única persona que pueda comunicarse con ella. 302 00:18:39,159 --> 00:18:42,337 No se puede comunicar con ella, Wren. Ella está más allá de eso. 303 00:18:43,113 --> 00:18:46,010 Mira, necesito saber que harás lo que sea necesario 304 00:18:46,035 --> 00:18:49,371 para luchar contra ella cuando y si llega el momento. 305 00:18:50,996 --> 00:18:52,298 Mírame. 306 00:18:55,717 --> 00:18:57,636 Haré lo que sea necesario. 307 00:19:01,030 --> 00:19:03,449 Ahora ve a buscar a Janzo y ayúdalo a resolver esto. 308 00:19:05,247 --> 00:19:06,289 Todo bien. 309 00:19:29,103 --> 00:19:32,672 Tiene sentido que Zed pueda controlar a la descendencia del pariente de Yavalla. 310 00:19:32,854 --> 00:19:34,506 Si no estuvieran abiertos a la orientación, 311 00:19:34,531 --> 00:19:37,030 entonces Yavalla tampoco podría controlarlos, 312 00:19:37,055 --> 00:19:39,320 Lo que significa que los baby kinjes están puramente subordinados a Yavalla. 313 00:19:39,344 --> 00:19:40,655 Eso encaja perfectamente en su teoría de la colmena. 314 00:19:40,679 --> 00:19:42,119 Lo que nos da otra oportunidad 315 00:19:42,155 --> 00:19:44,569 - para resolver esto. - ¿Qué? 316 00:19:45,170 --> 00:19:47,369 Los aguijones están subordinados a su reina. 317 00:19:47,394 --> 00:19:49,605 Harán todo lo que puedan para protegerla. ¿Por qué? 318 00:19:49,646 --> 00:19:51,499 Porque si ella muere, están perdidos. No tienen a nadie que los guíe. 319 00:19:51,523 --> 00:19:55,485 Exactamente. Entonces, una vez que la reina muere 320 00:19:55,908 --> 00:19:57,361 las moscas de aguijón se liberan. 321 00:19:57,386 --> 00:19:58,637 UH Huh. 322 00:19:59,459 --> 00:20:02,659 Wren, en este caso, 323 00:20:02,701 --> 00:20:03,785 Yavalla es la reina. 324 00:20:07,729 --> 00:20:09,038 ¿Quieres matar a mi madre? 325 00:20:09,063 --> 00:20:12,191 No, no, claro que no. Es solo, um, 326 00:20:13,054 --> 00:20:14,880 podría ser la única oportunidad de detener esto. 327 00:20:14,922 --> 00:20:18,550 No. No. Hacemos la investigación adecuada, 328 00:20:18,592 --> 00:20:20,525 se nos ocurren múltiples hipótesis, 329 00:20:20,550 --> 00:20:22,571 y trabajamos nuestro camino hacia una solución, 330 00:20:22,596 --> 00:20:24,395 uno que no incluye matar a mi madre. 331 00:20:24,420 --> 00:20:26,159 De acuerdo, estoy de acuerdo contigo en todas esas cosas. 332 00:20:26,183 --> 00:20:28,936 Solo digo que tal vez tengas que prepararte 333 00:20:28,977 --> 00:20:31,038 por el hecho de que este podría ser nuestro único camino. 334 00:20:31,063 --> 00:20:33,774 No son moscas de aguijón, Janzo. 335 00:20:33,815 --> 00:20:36,083 No tiene pruebas de que funcionará de la misma manera, ¿de acuerdo? 336 00:20:36,107 --> 00:20:37,567 No estás matando a nadie. 337 00:20:38,154 --> 00:20:39,955 - ¿Wren? - No. 338 00:20:45,307 --> 00:20:47,601 - Realmente desearía que no hubieras hecho eso. - ¿Por qué? 339 00:20:47,651 --> 00:20:48,995 Sé que te gusta mucho, Janzo, 340 00:20:49,019 --> 00:20:53,490 pero cuando se trata de tomar decisiones difíciles, 341 00:20:53,515 --> 00:20:55,085 ¿De verdad crees que puedes confiar en ella? 342 00:20:55,110 --> 00:20:57,005 Quiero decir, ella es la hija de Yavalla. 343 00:20:57,229 --> 00:21:00,348 Lo siento. ¿Estás celoso? 344 00:21:01,459 --> 00:21:05,421 Talon, Yavalla trató de obligar a Wren a tomar uno de sus kinjes. 345 00:21:05,446 --> 00:21:08,408 Wren rompió la rodilla de su madre para resistir. 346 00:21:08,433 --> 00:21:10,602 Estoy bastante seguro de que se ha probado a sí misma. 347 00:21:10,644 --> 00:21:13,029 Romper su rodilla y matarla son dos cosas diferentes. 348 00:21:15,065 --> 00:21:16,692 Eso es todo lo que digo. 349 00:21:34,459 --> 00:21:36,558 ¿Por qué está pasando esto? 350 00:21:37,462 --> 00:21:38,630 Tu pariente se ha dividido. 351 00:21:38,672 --> 00:21:40,424 Lo has guardado demasiado tiempo. 352 00:21:40,465 --> 00:21:43,051 Debes encontrar a alguien con quien unirte. 353 00:21:43,093 --> 00:21:45,220 Cuanto más espere, peor se pondrá. 354 00:21:45,262 --> 00:21:46,915 ¿Y si no lo hago? 355 00:21:46,940 --> 00:21:48,427 Tienes muchos días para hacerlo. 356 00:21:48,452 --> 00:21:50,245 ¿Y si no lo hago? 357 00:21:54,330 --> 00:21:57,426 Eventualmente, te matará 358 00:21:57,451 --> 00:22:00,809 pero no hay razón para que eso suceda. 359 00:22:03,905 --> 00:22:06,033 Shh, shh, shh, shh. 360 00:22:10,746 --> 00:22:12,080 Shh. 361 00:22:12,122 --> 00:22:13,332 Mi reina. 362 00:22:37,273 --> 00:22:38,899 Gracias, sacerdotisa. 363 00:22:47,741 --> 00:22:48,909 Tomar un descanso. 364 00:22:55,552 --> 00:22:57,133 Desván. 365 00:22:57,751 --> 00:22:59,920 Sabía que volverías a tus sentidos. 366 00:22:59,961 --> 00:23:01,630 He venido a hacerte entrar en razón. 367 00:23:02,059 --> 00:23:03,436 ¿Qué quieres decir? 368 00:23:04,137 --> 00:23:06,301 Te conozco. Eres fuerte. 369 00:23:06,343 --> 00:23:08,502 No quieres ser controlado por esta mujer. 370 00:23:08,527 --> 00:23:10,732 No soy controlado por ella, Garret. 371 00:23:11,224 --> 00:23:12,596 Únase a nosotros y lo entenderá. 372 00:23:12,621 --> 00:23:15,143 Ella te hace actuar en contra de tus propios intereses. 373 00:23:15,185 --> 00:23:20,315 ¿No ves eso? Sé que eres lo suficientemente fuerte para combatirlo. 374 00:23:20,641 --> 00:23:23,477 Puedes resistirte a su control. 375 00:23:26,891 --> 00:23:30,200 Garret, tienes razón. Por favor, ayúdame. 376 00:23:30,526 --> 00:23:32,786 Ayuadame. Creo que puedo resistirme a ella 377 00:23:32,828 --> 00:23:34,180 pero tienes que sacarme de aquí. 378 00:23:34,204 --> 00:23:36,957 Tienes que sacarme de aquí, Garret, por favor. 379 00:23:37,108 --> 00:23:38,628 - Ella va a ... - Me va a matar. 380 00:23:38,653 --> 00:23:40,085 - No. Gwynn ... - Sácame de aquí. 381 00:23:42,337 --> 00:23:44,798 - ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! - Shh. 382 00:23:57,853 --> 00:23:59,729 ¡La has matado! 383 00:24:01,525 --> 00:24:03,402 Buen viaje. 384 00:24:09,406 --> 00:24:10,933 Gwynn? 385 00:24:11,688 --> 00:24:14,608 Ahora que se ha ido, ¿cómo te sientes? 386 00:24:14,744 --> 00:24:17,998 ¿Estás libre de ella? Gwynn? 387 00:24:27,674 --> 00:24:30,819 No. No, no es posible. 388 00:24:30,844 --> 00:24:34,640 Mi querido hijo, no tienes idea de lo que es posible. 389 00:25:22,729 --> 00:25:24,507 Oh, dioses. 390 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 Él está viniendo. 391 00:25:57,291 --> 00:25:59,708 ¿Puedes ver a través de todos nuestros ojos todo el tiempo? 392 00:25:59,733 --> 00:26:01,993 Solo si establezco una conexión intencionada. 393 00:26:02,018 --> 00:26:05,622 No creo que mi mente pueda tolerar la vinculación con ustedes a la vez. 394 00:26:05,853 --> 00:26:07,313 Aún no. 395 00:26:10,608 --> 00:26:11,651 Janzo? 396 00:26:13,780 --> 00:26:18,159 - Janzo. - ¿Que pasó? ¿Desván? 397 00:26:18,201 --> 00:26:19,929 Garret, ¿te has infectado? Por favor mantente alejado. 398 00:26:19,953 --> 00:26:21,556 Garret, por favor quédate ... Lo digo en serio. 399 00:26:21,580 --> 00:26:23,459 - ¡Mantente alejado! - No estoy infectado. 400 00:26:25,062 --> 00:26:27,877 - No soy. - ¿Que pasó? 401 00:26:28,268 --> 00:26:30,380 ¿Qué le hiciste a tu mano? 402 00:26:30,405 --> 00:26:34,242 Oh, probé tu teoría sobre la colmena y la reina. 403 00:26:34,267 --> 00:26:35,625 - Apuñalé a Yavalla. - ¿Hiciste qué? 404 00:26:35,649 --> 00:26:37,529 Fue en defensa propia. Eso no es importante. 405 00:26:37,554 --> 00:26:39,448 - Lo que es importante ... - Wren será aplastado. 406 00:26:39,472 --> 00:26:40,724 Wren no va a ser aplastado 407 00:26:40,765 --> 00:26:43,034 ¡porque Yavalla está muy viva! 408 00:26:43,059 --> 00:26:46,746 Se curó completamente ante mis ojos, Janzo. 409 00:26:46,771 --> 00:26:49,090 ¿Te das cuenta de lo estúpido que fue hacer eso? 410 00:26:49,115 --> 00:26:50,694 Podrías haber matado a todos los infectados 411 00:26:50,718 --> 00:26:51,596 - incluido Gwynn. - No, escucha, yo ... 412 00:26:51,621 --> 00:26:53,528 Janzo, no me estás escuchando. 413 00:26:53,570 --> 00:26:57,018 Yavalla no puede morir. 414 00:27:01,203 --> 00:27:04,495 ¡Ah! Derecha. 415 00:27:04,790 --> 00:27:05,813 ¿Eh? 416 00:27:06,416 --> 00:27:09,651 Manténgase alejado y cuénteme todo lo que sabe. 417 00:27:12,047 --> 00:27:13,309 Solicite Aegisford. 418 00:27:13,334 --> 00:27:14,924 Lo siento mucho. Tuvimos una brecha. 419 00:27:14,966 --> 00:27:17,510 Garret Spears nos visitó hace un rato y ... 420 00:27:19,679 --> 00:27:22,766 Este es el precio que paga por el fracaso. 421 00:27:22,957 --> 00:27:24,393 El resto de ustedes está conmigo. 422 00:27:24,418 --> 00:27:26,774 Cometimos un error. Déjalos salir todos. 423 00:27:41,034 --> 00:27:44,204 El paraíso está dentro de ti. Puedo sentirlo. 424 00:27:44,245 --> 00:27:46,081 Tengo que sacarte de aquí. 425 00:28:07,852 --> 00:28:09,104 Si. 426 00:28:20,538 --> 00:28:23,426 Tú ve por ese camino y yo iré por este camino. Si. 427 00:28:23,882 --> 00:28:25,745 - Montón! - Sorry. 428 00:28:26,056 --> 00:28:27,997 - ¿Estás bien? - ¿Qué? 429 00:28:28,039 --> 00:28:30,834 - ¿Por qué no estaría bien? - Bueno, estás haciendo puños, 430 00:28:30,875 --> 00:28:32,436 y luego estás hablando contigo mismo y ... 431 00:28:32,460 --> 00:28:34,021 y las venas de tu cuello sobresalen. 432 00:28:34,045 --> 00:28:35,430 - Estoy bien. - Si. 433 00:28:35,455 --> 00:28:38,216 Quiero decir, no lo soy. No estoy del todo bien. 434 00:28:38,258 --> 00:28:39,843 Munt, ¿puedo hacerte una pregunta? 435 00:28:39,884 --> 00:28:42,740 ¿Qué harías si alguien te sugiriera matar a tu madre? 436 00:28:43,280 --> 00:28:45,533 - Ella ya está muerta. - Derecho. 437 00:28:45,724 --> 00:28:48,649 Lo siento. ¿Pero si no lo era? 438 00:28:49,879 --> 00:28:51,855 ¿Estás diciendo que alguien está intentando 439 00:28:51,880 --> 00:28:53,214 para resucitarla de entre los muertos para que puedan volver a matarla? 440 00:28:53,238 --> 00:28:54,875 No. Munt, no. No, eso no es lo que estoy diciendo. 441 00:28:54,899 --> 00:28:57,038 Oh, ¿te refieres a si alguien sugirió matarla? 442 00:28:57,063 --> 00:29:01,911 - Si. Si. - Les rompería todos los huesos del cuerpo. 443 00:29:01,936 --> 00:29:04,344 ¡Tomaría su cráneo y lo apretaría hasta que sus ojos salieran! 444 00:29:04,368 --> 00:29:05,007 ¡Si! 445 00:29:05,032 --> 00:29:07,179 - ¡Y los rompería por la mitad! - Oh, eso es exactamente lo que haría. 446 00:29:07,203 --> 00:29:09,414 - ¡Si! - No, no exactamente. 447 00:29:09,456 --> 00:29:11,958 Entonces, ¿por qué no lo hice? 448 00:29:12,000 --> 00:29:14,711 Porque él está ... está completamente obsesionado con sí mismo. 449 00:29:14,753 --> 00:29:15,792 Está inconsciente. 450 00:29:15,817 --> 00:29:19,245 - Es francamente obtuso, eso es lo que es. - Si, si, si. 451 00:29:20,046 --> 00:29:22,093 No conozco ninguna de las palabras que acabas de decir 452 00:29:22,300 --> 00:29:24,992 - pero ¿necesitas un abrazo? Si. - Absolutamente no. 453 00:29:25,017 --> 00:29:26,824 - Sí, lo haces. Ven aca. - No, Munt. ¡Munt! 454 00:29:26,848 --> 00:29:29,654 ¡No necesito un abrazo! ¡Munt! 455 00:29:29,679 --> 00:29:32,020 - ¡Quiero matarlo! Quiero matarlo. - Todo bien. 456 00:29:32,061 --> 00:29:33,996 Será mejor que te dejes así. 457 00:29:34,472 --> 00:29:36,828 - ¿De quién estamos hablando de matar? - No se preocupe por eso. 458 00:29:36,853 --> 00:29:40,111 ¿Es alguien que conozco? Es Janzo, ¿no? 459 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 - ¿Como sabes eso? - Siempre quiero matar a Janzo. 460 00:29:42,639 --> 00:29:45,774 Pero no puedo porque, ya sabes, él es mi hermano. 461 00:29:46,248 --> 00:29:48,554 - Ooh, no puedo permitir que mates a mi hermano. - No se preocupe, Munt. 462 00:29:48,578 --> 00:29:51,748 No voy a matar a Janzo. Quiero, pero tampoco quiero, 463 00:29:51,790 --> 00:29:54,667 por eso estoy tan confundido, nervioso e incoherente. 464 00:29:54,709 --> 00:29:56,044 ¡Oh! Conozco una de esas palabras. 465 00:29:56,085 --> 00:29:57,919 Vete, Munt. Necesito pensar. 466 00:29:57,944 --> 00:29:59,148 Dame tu palabra de que no matarás a Janzo. 467 00:29:59,172 --> 00:30:01,492 Vete. 468 00:30:01,643 --> 00:30:03,927 - Yo ... - ¡Vete! 469 00:30:04,086 --> 00:30:05,379 Sí, solo voy a ... 470 00:30:12,811 --> 00:30:14,147 ¿Puedo hablarte de algo? 471 00:30:14,171 --> 00:30:15,782 - Por supuesto. - Ejem. 472 00:30:16,940 --> 00:30:19,630 Toda mi vida, si alguien me hubiera sugerido, 473 00:30:19,655 --> 00:30:21,201 aunque lógicamente pudo haber sido, 474 00:30:21,226 --> 00:30:24,447 que matáramos a mi madre, me habría enfurecido. 475 00:30:24,472 --> 00:30:26,133 Hubiera matado a esa persona allí mismo. 476 00:30:26,157 --> 00:30:30,014 Pero contigo solo me hizo sentir muy triste 477 00:30:30,039 --> 00:30:31,510 - y no sé qué hacer al respecto. - Wren, lo siento. 478 00:30:31,534 --> 00:30:33,093 No no no. Por favor déjame terminar. 479 00:30:33,118 --> 00:30:36,584 Entonces, me senté e hice un análisis ponderado 480 00:30:36,626 --> 00:30:38,979 en cuanto a por qué mis emociones respondían de la manera en que lo estaban, 481 00:30:39,003 --> 00:30:42,340 por qué mi corazón latía anormalmente rápido, por qué mi piel estaba sonrojada. 482 00:30:42,382 --> 00:30:45,301 Y llegué a la conclusión de que es porque ... 483 00:30:48,805 --> 00:30:50,018 es porque estoy enamorado. 484 00:30:54,018 --> 00:30:55,979 Creo que eso es lo mas romantico 485 00:30:56,020 --> 00:30:57,737 alguien me ha dicho alguna vez. 486 00:30:58,690 --> 00:31:00,293 Alguna vez has... 487 00:31:00,650 --> 00:31:04,428 uh, ¿alguna vez has tenido una relación antes? 488 00:31:04,453 --> 00:31:06,614 ¿Has ... has estado enamorado antes? 489 00:31:06,656 --> 00:31:09,499 Mm-hmm. Una vez, con mi hermana. 490 00:31:10,034 --> 00:31:12,787 - ¿Lo siento? - Lo siento. No sabía que ella era mi hermana. 491 00:31:12,829 --> 00:31:14,557 Tan pronto como nos enteramos, se acabó, pero sí. 492 00:31:14,581 --> 00:31:17,114 Estábamos enamorados y fue bastante triste cuando terminó. 493 00:31:18,042 --> 00:31:20,962 Bueno, esta es la primera vez. 494 00:31:21,694 --> 00:31:24,883 Quiero decir, la única vez que me he sentido así. 495 00:31:25,289 --> 00:31:27,625 Me temo que no soy muy bueno en eso. 496 00:31:28,348 --> 00:31:30,058 Creo que eres perfecto en eso. 497 00:31:37,061 --> 00:31:40,106 Uh, esto es cuando dices que sientes lo mismo. 498 00:31:40,977 --> 00:31:44,231 ¿No es obvio? Por supuesto que siento lo mismo. 499 00:31:45,007 --> 00:31:47,552 Y por si sirve de algo, matar a tu madre no funcionará de todos modos. 500 00:31:50,825 --> 00:31:52,935 Pensándolo bien, tal vez te mate. 501 00:31:53,261 --> 00:31:54,895 Lo siento, es solo ... 502 00:31:54,920 --> 00:31:56,536 Tenía que volver al tema en cuestión, ¿no? 503 00:31:56,560 --> 00:31:57,773 De lo contrario, esta relación, 504 00:31:57,798 --> 00:31:59,124 bueno, solo durará una semana más 505 00:31:59,148 --> 00:32:00,588 antes de que el mundo entero sea alcanzado. 506 00:32:01,711 --> 00:32:03,219 Sí, tienes razón. 507 00:32:03,316 --> 00:32:06,194 Pero, ¿cómo sabes de mi madre, quiero decir? 508 00:32:06,219 --> 00:32:10,470 ¡Ah! Si claro. Bueno, ella atacó a Garret y, eh, 509 00:32:10,511 --> 00:32:12,180 realmente no tenía otra opción. 510 00:32:12,221 --> 00:32:14,140 - Entonces tuvo que apuñalarla. - ¿Qué? 511 00:32:14,182 --> 00:32:15,683 - Ella esta bien. - ¿Cómo? 512 00:32:15,725 --> 00:32:19,312 Wren, tu madre no puede morir. 513 00:32:22,192 --> 00:32:25,327 Yo ... no entiendo ... 514 00:32:25,693 --> 00:32:28,321 - Tengo que ir a verla. - Espere. No no no no no. 515 00:32:28,363 --> 00:32:30,114 No creo que sea una muy buena idea. 516 00:32:30,139 --> 00:32:33,392 Con toda esta nueva información ... con toda esta nueva información, 517 00:32:33,451 --> 00:32:36,287 - ella es aún más peligrosa. - Está en una celda de la cárcel, Janzo. 518 00:32:36,329 --> 00:32:38,498 Ella no puede llegar a mí. 519 00:32:38,539 --> 00:32:40,959 Entonces voy contigo. 520 00:32:54,639 --> 00:32:56,153 La sangre está casi seca. 521 00:32:56,447 --> 00:32:57,850 Esto sucedió hace horas. 522 00:33:02,605 --> 00:33:05,316 Irrumpieron en mis habitaciones y robaron sus anillos Lu-Qiri. 523 00:33:05,358 --> 00:33:07,527 ¿Cómo salieron en primer lugar? 524 00:33:07,568 --> 00:33:09,338 Pensé que habías dicho que tenías a todos los infectados encarcelados. 525 00:33:09,362 --> 00:33:11,739 Pensé que sí. Matemáticamente, parecía seguro. 526 00:33:11,781 --> 00:33:13,850 Quizás calculamos mal la tasa de gestación. 527 00:33:13,875 --> 00:33:17,081 Oye, ¿cómo te sientes con el estado del mundo en este momento? 528 00:33:17,106 --> 00:33:19,965 No tengo que responder ante la escoria humana. 529 00:33:19,990 --> 00:33:21,749 - No está infectado. - ¿Los dejaste salir? 530 00:33:21,791 --> 00:33:23,710 - Por supuesto. - ¿A dónde fueron? 531 00:33:23,735 --> 00:33:27,146 No lo sé. La sacerdotisa Yavalla me dio una orden directa 532 00:33:27,171 --> 00:33:29,852 para dejarla pasar junto a la reina humana, su hombre ... 533 00:33:29,877 --> 00:33:32,343 Disculpe, ¿qué? ¿Germán? ¿La reina y su hombre? 534 00:33:32,385 --> 00:33:34,098 ¿Su hombre, Lord Tobin de Aegisford? 535 00:33:34,123 --> 00:33:38,472 - Sí, es él. - Tobin está infectado. 536 00:33:42,979 --> 00:33:45,898 No hay rastro de ellos. Hace mucho que se fueron. 537 00:33:48,225 --> 00:33:49,267 Oh no. 538 00:33:56,826 --> 00:33:58,494 Tobin se llevó a su ejército con él. 539 00:33:58,655 --> 00:34:00,526 Ese ejército era nuestra mejor oportunidad. 540 00:34:09,119 --> 00:34:11,541 Solo Dios sabe cuántos ya se han infectado. 541 00:34:11,566 --> 00:34:14,350 Van a esparcir todas las golosinas de Yavalla por todo el Reino. 542 00:34:14,375 --> 00:34:16,691 - y todo es culpa mía. - ¿Cómo es tu culpa? 543 00:34:16,716 --> 00:34:20,183 Bueno, obviamente calculé mal la tasa de gestación e infección. 544 00:34:20,224 --> 00:34:22,803 Extrañamos a alguien infectado que los ayudó a escapar. 545 00:34:22,828 --> 00:34:26,457 Lo calculé de la misma manera, así que es culpa nuestra. 546 00:34:26,482 --> 00:34:29,557 Por lo que sabemos, esa persona infectada todavía está a nuestro alrededor. 547 00:34:30,265 --> 00:34:31,308 ¡Zed! 548 00:34:34,352 --> 00:34:37,563 Escuchamos que la sacerdotisa ha dejado el puesto de avanzada con la reina humana. 549 00:34:37,815 --> 00:34:38,790 Es verdad. 550 00:34:38,815 --> 00:34:41,647 Blackfist debería ir con ella para protegerla. 551 00:34:41,672 --> 00:34:44,415 ¿Por qué Blackfist? ¿Entonces puedes torturar y matar a más inocentes? 552 00:34:44,457 --> 00:34:46,133 - Serás el primero en ... - ¡Suficiente! 553 00:34:49,389 --> 00:34:52,729 ¿Es cierto que nuestra Reina se fue con Yavalla como prisionera? 554 00:34:52,754 --> 00:34:56,153 - ¿Y Lord Aegisford? - No eran prisioneros. 555 00:35:01,041 --> 00:35:04,343 - Se supone que está muerto. - Como puede ver, estoy muy vivo. 556 00:35:04,368 --> 00:35:06,662 - ¡No por mucho más! - Guarda tus espadas. 557 00:35:06,687 --> 00:35:08,439 ¡Todos ustedes! 558 00:35:08,481 --> 00:35:10,737 El tiempo suficiente para escucharnos. 559 00:35:10,762 --> 00:35:11,971 Hazlo rápido. 560 00:35:15,446 --> 00:35:18,116 Aquí hay problemas más importantes que la venganza. 561 00:35:20,076 --> 00:35:23,121 Yavalla ha infectado a la reina Rosmund, Tobin Aegisford, 562 00:35:23,162 --> 00:35:26,290 y todos sus Blackbloods que la acompañan con kinjes. 563 00:35:26,499 --> 00:35:28,668 Ahora, eso los convierte en todos sus títeres. 564 00:35:28,709 --> 00:35:31,754 - ¿Por qué deberíamos creerte? - Créame. 565 00:35:31,971 --> 00:35:34,632 La hija de Yavalla, su sangre. 566 00:35:34,733 --> 00:35:38,219 Todo lo que dice Zed es verdad. 567 00:35:38,511 --> 00:35:40,364 ¿Y el paraíso que nos prometió Yavalla? 568 00:35:40,388 --> 00:35:43,463 Yavalla nos mintió a todos . No hay paraíso. 569 00:35:46,334 --> 00:35:48,570 Yavalla puede controlar a cualquiera que tenga uno de sus parientes. 570 00:35:48,595 --> 00:35:51,691 Y aquellos que tienen kinjes pueden contagiarlos a otros. 571 00:35:51,723 --> 00:35:53,101 La idea del paraíso de Yavalla 572 00:35:53,126 --> 00:35:55,522 es un control total sobre todos nosotros. 573 00:35:56,181 --> 00:35:58,632 Cabalgaremos para advertir a nuestra gente del peligro inminente. 574 00:35:58,657 --> 00:36:00,157 Hasta que encontremos una cura 575 00:36:00,182 --> 00:36:02,347 no es seguro para nadie abandonar el puesto de avanzada. 576 00:36:02,372 --> 00:36:04,120 No eres el comandante de nadie. 577 00:36:04,162 --> 00:36:06,959 - Es nuestro. - ¡Hey, cállate! 578 00:36:09,560 --> 00:36:12,689 Ahora todos me han conocido como un aliado en un momento u otro. 579 00:36:12,714 --> 00:36:15,101 He vivido entre humanos y sangre negra. 580 00:36:15,126 --> 00:36:17,568 - Sabes que digo la verdad. - Entonces, ¿qué dices? 581 00:36:17,593 --> 00:36:20,386 ¿Por qué deberíamos escucharla ? Ella es una traidora. 582 00:36:20,428 --> 00:36:21,721 - ¡Traidor! - ¡Si! 583 00:36:21,762 --> 00:36:23,639 Cállate. 584 00:36:23,672 --> 00:36:26,625 La promesa de Yavalla, lo que todos dijimos que queríamos 585 00:36:26,650 --> 00:36:29,662 era que los humanos y los sangre negra vivieran y trabajaran en armonía. 586 00:36:29,806 --> 00:36:31,848 - ¿Está bien? - Si. 587 00:36:33,254 --> 00:36:35,261 Entonces, ¿por qué no lo hacemos? 588 00:36:36,027 --> 00:36:38,038 No necesitamos a Yavalla. 589 00:36:38,186 --> 00:36:41,591 Humanos y sangre negra, de todos los tiempos, 590 00:36:41,616 --> 00:36:43,810 este es el momento de unirnos. 591 00:36:43,835 --> 00:36:45,653 ¿Qué haríamos? 592 00:36:45,678 --> 00:36:49,264 Encontraremos una manera de evitar que Yavalla nos convierta a todos en sus títeres, 593 00:36:49,599 --> 00:36:51,142 pero tenemos que hacerlo juntos. 594 00:36:51,167 --> 00:36:52,963 Talon debería hacerse cargo. 595 00:36:52,988 --> 00:36:54,573 No soy un gran líder. 596 00:36:54,598 --> 00:36:56,309 Puede que tengas que serlo. 597 00:37:06,390 --> 00:37:09,648 Multa. Lo haré hasta que solucionemos esta crisis. 598 00:37:09,673 --> 00:37:12,055 Garret Spears será mi subcomandante de los humanos, 599 00:37:12,080 --> 00:37:14,457 y Zed será lo mismo para los Blackbloods ... 600 00:37:14,918 --> 00:37:17,921 Y eso incluye Blackfists. 601 00:37:19,987 --> 00:37:21,310 ¿Lo que usted dice? 602 00:37:24,909 --> 00:37:28,913 ¡Garra! ¡Garra! ¡Garra! 603 00:37:33,042 --> 00:37:35,169 Blackbloods, ¿qué dices? 604 00:37:35,211 --> 00:37:40,258 ¡Garra! ¡Garra! ¡Garra! 605 00:37:45,756 --> 00:37:48,824 Nunca pensé que Blackfists quisiera ser esclavizado por nadie, 606 00:37:49,016 --> 00:37:50,516 mucho menos uno de los suyos. 607 00:37:52,267 --> 00:37:54,853 Te lo aseguro, la intención de Yavalla no es menor. 608 00:38:02,446 --> 00:38:05,908 Por ahora, los Blackfists seguirán a Talon. 609 00:38:11,080 --> 00:38:13,488 Supongo que eres el nuevo jefe. 610 00:38:14,110 --> 00:38:15,987 Desafortunadamente. 611 00:38:44,166 --> 00:38:46,949 ¿Qué estás haciendo? 612 00:38:47,575 --> 00:38:50,036 ¡Uf! ¿Qué está haciendo esa rata? 613 00:38:50,077 --> 00:38:51,680 Iba directo a tu cara. Te salvé. 614 00:38:51,704 --> 00:38:55,249 - ¿Pero cómo lo viste? - Te miro cuando duermes. 615 00:38:55,354 --> 00:38:58,023 No de una forma espeluznante, solo de forma protectora. 616 00:38:59,072 --> 00:39:01,408 Las ratas generalmente no buscan personas. 617 00:39:01,505 --> 00:39:03,668 - Nos tienen miedo. - Lo sé. 618 00:39:10,056 --> 00:39:11,098 Pero mira. 619 00:39:20,524 --> 00:39:22,815 Me iba a pasar un kinj. 620 00:39:23,110 --> 00:39:24,886 Quizás así escaparon los demás. 621 00:39:25,137 --> 00:39:28,045 Una rata podría haber infectado a un guardia o un ... 622 00:39:29,602 --> 00:39:31,179 A Bin. 623 00:39:39,501 --> 00:39:40,994 Me está mirando. 624 00:39:41,643 --> 00:39:43,645 Está malditamente mirándome. 625 00:39:45,981 --> 00:39:49,025 Dioses, siento que mi madre me está mirando directamente. 626 00:39:53,015 --> 00:39:54,231 - Espere. - ¿Eh? 627 00:39:54,256 --> 00:39:55,660 Ella debe haberlo enviado. 628 00:39:55,685 --> 00:39:57,603 Ella puede ver todo lo que estamos haciendo. 629 00:40:03,587 --> 00:40:05,672 Tenemos que ir tras Yavalla y Gwynn ahora. 630 00:40:08,800 --> 00:40:12,026 Ni siquiera sabemos en qué dirección fueron. 631 00:40:12,051 --> 00:40:13,887 Bueno, piensalo. 632 00:40:15,579 --> 00:40:17,401 Si fueras Yavalla buscando la dominación total, 633 00:40:17,426 --> 00:40:18,906 ¿Dónde está el primer lugar al que irías? 634 00:40:21,043 --> 00:40:22,086 La capital. 635 00:40:23,796 --> 00:40:26,173 Tenemos que irnos de inmediato. 636 00:40:31,304 --> 00:40:33,180 ¿Qué vas a hacer si los alcanzas? 637 00:40:33,204 --> 00:40:34,347 No lo sé. 638 00:40:34,955 --> 00:40:37,558 Pero tenemos que hacer algo antes de que se salga de control 639 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 si no lo es ya. 640 00:41:01,936 --> 00:41:03,307 ¿Puedo ayudarlo? 641 00:41:04,873 --> 00:41:06,426 Soy la reina Rosmund. 642 00:41:06,451 --> 00:41:09,567 ¿Y qué le trae todo este camino, alteza? 643 00:41:09,686 --> 00:41:12,186 Venimos a traer la paz a tu aldea. 644 00:41:12,509 --> 00:41:14,479 Me temo que no entiendo. 645 00:41:17,281 --> 00:41:19,894 - Sangre negra. - No te harán daño. 646 00:41:20,046 --> 00:41:23,368 - Están conmigo ahora. - No queremos problemas. 647 00:41:25,065 --> 00:41:26,609 Únete a nosotros. 648 00:41:26,650 --> 00:41:28,444 Únete a tu Reina. 649 00:41:50,192 --> 00:41:51,467 Ellos son buenos. 650 00:41:52,468 --> 00:41:55,137 Toma sus manos en la Unidad. 651 00:41:56,994 --> 00:42:01,994 Sincronizado y corregido por Octavia - www.addic7ed.com - 51883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.