Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,133 --> 00:00:07,663
Showa 44 (1969)
Japanese Art Festival Entry
2
00:00:10,543 --> 00:00:19,178
Toho Co., Ltd. Presents
3
00:00:21,721 --> 00:00:35,192
A Mifune Production Production
4
00:00:37,904 --> 00:00:40,566
About a hundred
years ago...
5
00:00:40,640 --> 00:00:43,905
Third year of Keio Era: 1868 ... one
summer night in the third year of Keio...
6
00:00:43,976 --> 00:00:48,970
...hallowed shrine charms suddenly
came falling from the sky.
7
00:00:58,491 --> 00:01:02,257
The people, oppressed for three hundred
years by the Tokugawa Shogunate...
8
00:01:02,328 --> 00:01:06,321
...believed this to be a sign of the
gods, a herald of world renewal.
9
00:01:07,366 --> 00:01:10,426
It's okay! It's okay!
Never mind!
10
00:01:10,670 --> 00:01:14,299
Having long awaited the
arrival of a new era...
11
00:01:14,540 --> 00:01:18,032
...men, women, the old
and young alike...
12
00:01:18,344 --> 00:01:21,211
...danced and sang "It's
okay! Never mind!"
13
00:01:21,280 --> 00:01:23,214
Night and
day...
14
00:01:23,382 --> 00:01:25,816
...they danced endlessly, as if deranged,
saying "the world is to be renewed. "
15
00:01:25,952 --> 00:01:29,513
It's okay! It's okay!
Never mind!
16
00:01:29,589 --> 00:01:32,820
C'mon! It's okay! It's
okay! Never mind!
17
00:01:33,092 --> 00:01:35,185
Eventually, this storm
of passion...
18
00:01:35,261 --> 00:01:36,888
...like an unstoppable
wildfire...
19
00:01:36,963 --> 00:01:39,124
...spread throughout
Japan.
20
00:01:39,265 --> 00:01:46,103
C'mon! It's okay! It's
okay! Never mind!
21
00:01:50,776 --> 00:01:53,506
In February of the following year,
the Fourth Year of Keio...
22
00:01:53,579 --> 00:01:55,877
...the Imperial Restoration
Force...
23
00:01:55,948 --> 00:02:00,214
...under the command of Prince
Arisugawa-no-miya Taruhito...
24
00:02:00,286 --> 00:02:01,685
...began to advance
the Imperial Flag...
25
00:02:01,754 --> 00:02:04,188
...along the three major throughways,
the Tokai, Tosan, and the Hokuriku...
26
00:02:04,256 --> 00:02:06,952
...eastwards, towards
Edo.
27
00:02:07,259 --> 00:02:12,094
50,000 Satsuma, Nagato and Tosa clans-
men made up the main force.
28
00:02:12,365 --> 00:02:15,095
But, before this
could happen...
29
00:02:15,234 --> 00:02:19,068
Headquarters of General Tomosada
Iwakura, Tosan Force Commander
30
00:02:23,876 --> 00:02:28,074
I, Sagara Sozo, and the 130
men of my Sekiho Troop...
31
00:02:28,147 --> 00:02:32,049
...are ready to report
to duty, sir!
32
00:02:34,754 --> 00:02:38,656
Here are my orders to you,
troopers of the Sekiho.
33
00:02:38,724 --> 00:02:43,593
You will advance along the Tosan
Throughway, as our vanguard...
34
00:02:43,663 --> 00:02:45,324
...and are to convince the people
encountered along the way...
35
00:02:45,398 --> 00:02:49,391
...of the merits of our eastward
advance towards Edo.
36
00:02:49,802 --> 00:02:53,294
Tell them that our mission is one of good
will, to release the people from...
37
00:02:53,372 --> 00:02:56,637
...the suffocation of
the old regime!
38
00:02:58,077 --> 00:03:00,170
Yes, sir.
39
00:03:00,312 --> 00:03:02,940
Now that the Imperial Restoration
has begun...
40
00:03:03,015 --> 00:03:06,109
...the world as we know it
will change drastically.
41
00:03:06,185 --> 00:03:08,585
Annual land taxes
will be cut in half.
42
00:03:08,654 --> 00:03:10,815
Tell them that the amounts they
were unable to pay last year...
43
00:03:10,890 --> 00:03:12,482
...will also be
halved.
44
00:03:12,625 --> 00:03:15,594
What?! Taxes
cut in half?!
45
00:03:15,661 --> 00:03:20,064
Wow! Now that's some kind
of world renewal!
46
00:03:20,332 --> 00:03:22,033
Gonzo, be quiet!
47
00:03:22,068 --> 00:03:24,127
Gonzo, be quiet!
It's all right.
48
00:03:24,203 --> 00:03:26,034
Gonzo... is that
your name?
49
00:03:26,105 --> 00:03:29,165
Convince the people that the Imperial Flag
will mean the true renewal of the world.
50
00:03:29,875 --> 00:03:31,399
Yeah, I see what you're
saying, but...
51
00:03:31,477 --> 00:03:34,412
...if we say things like that,
when we look like this...
52
00:03:34,480 --> 00:03:37,847
...can we expect people
to believe us?!
53
00:03:37,983 --> 00:03:40,975
Uh-huh, that's where
this will come in...
54
00:03:44,824 --> 00:03:48,453
Here! His Highness has specially
authorized you to wear...
55
00:03:48,527 --> 00:03:52,520
...upon your shoulders, the
Imperial Crest itself!
56
00:03:54,133 --> 00:03:57,330
Even though the Sekiho Troop
consists of former peasants...
57
00:03:57,403 --> 00:04:00,566
...this crest means you're a fully
genuine Imperial Troop.
58
00:04:00,639 --> 00:04:03,870
I expect you to act in a manner
that won't disgrace the crest.
59
00:04:05,177 --> 00:04:07,702
Yes, sir!
60
00:04:08,114 --> 00:04:11,413
The Sekiho Troop proceeded to carry
out its mission without bloodshed...
61
00:04:11,484 --> 00:04:12,815
...and the Imperial Force was
able to fly through...
62
00:04:12,885 --> 00:04:16,082
...the Tosan without engaging
in a single battle.
63
00:04:27,900 --> 00:04:31,802
Say, Cap'n... won't you
let me do that?
64
00:04:35,007 --> 00:04:36,736
Who, you?
65
00:04:36,876 --> 00:04:39,868
Shit... What's so funny
about that?!
66
00:04:41,147 --> 00:04:43,877
I've got an Imperial
Crest, too...
67
00:04:43,949 --> 00:04:47,248
...yet all I'm allowed to do
is buff some horse's ass!
68
00:04:47,386 --> 00:04:53,120
Well, you'd be the perfect man if we had
to attack the Aizu and Kuwana Clans.
69
00:04:53,192 --> 00:04:55,183
But, this mission isn't right
for a fighter like you.
70
00:04:55,327 --> 00:04:57,921
I know, I
know...
71
00:04:57,997 --> 00:05:03,560
Basically, we gotta...
er, get friendly...
72
00:05:03,636 --> 00:05:07,265
...with the
people...
73
00:05:07,339 --> 00:05:11,173
...and then, BAM, they'll be
c... c... convinced, right?
74
00:05:11,243 --> 00:05:15,077
Hah! They're my childhood friends
and fellow villagers, after all...
75
00:05:15,147 --> 00:05:18,173
...so we should be
able to do it.
76
00:05:18,317 --> 00:05:20,251
"Childhood friends?"
77
00:05:20,386 --> 00:05:22,616
Right here... the village
of Sawando.
78
00:05:23,455 --> 00:05:26,049
That's where
I was born.
79
00:05:26,192 --> 00:05:27,523
Your home
town, eh?
80
00:05:27,660 --> 00:05:30,652
S... S... So... w... won't
you lemme do it?
81
00:05:32,398 --> 00:05:37,267
Y... Y'know, Cap'n... for a reason
which I can't really tell you...
82
00:05:37,336 --> 00:05:40,328
...I really need
to go there!
83
00:05:41,807 --> 00:05:45,573
All right... You want
to give it a shot?
84
00:05:46,178 --> 00:05:49,670
Wow, thanks! You're
the great eagle...
85
00:05:49,748 --> 00:05:53,707
...of Mount Thank you,
Cap'n! I owe you one!
86
00:05:54,987 --> 00:05:57,956
Hey! Are you heading
out right now?
87
00:05:58,090 --> 00:06:00,149
"Make hay while the sun
shines," as they say.
88
00:06:00,226 --> 00:06:04,060
Oh... Oh, yeah! Cap'n! There's one
thing I need to ask of you.
89
00:06:04,196 --> 00:06:04,562
What is it?
90
00:06:04,597 --> 00:06:07,157
I'm heading
home with the Flag...
91
00:06:07,233 --> 00:06:10,134
I mean... I'll be hoisting the true
Imperial Flag there, y'know...
92
00:06:10,202 --> 00:06:12,295
...so... w... w... well... I need
to look my best, y'see...
93
00:06:12,371 --> 00:06:16,273
...so I want you to lend me
your Red Lion's Mane!
94
00:06:16,408 --> 00:06:19,206
This? Oh, no, it
can't be done!
95
00:06:19,678 --> 00:06:22,670
For four days! No,
three is fine!
96
00:06:22,748 --> 00:06:26,650
I'll have it back in three days, bright
and early! It won't be for long!
97
00:06:26,719 --> 00:06:29,745
C'mon, Cap'n, you'll lend
it to me, won't you?
98
00:06:30,522 --> 00:06:34,390
But, you see... it is only to be worn by
the leader of the Sekiho Troop...
99
00:06:34,460 --> 00:06:38,191
...and so, I cannot
lend it to anyone.
100
00:06:38,330 --> 00:06:42,027
Oh, c'mon!
Please?!
101
00:06:44,103 --> 00:06:51,202
"Akage"
Red Lion
102
00:06:51,377 --> 00:06:55,040
Produced by Mifune Toshiro
and Nishikawa Yoshio
103
00:06:55,214 --> 00:06:58,342
Screenplay by Okamoto Kihachi
and Hirosawa Sakae
104
00:06:58,517 --> 00:07:02,351
Photography: Saito Takao - Art: Ueda Kan Sound Recording: Ichikawa
Masamichi Lighting: Sato Sachiro - Mixing: Shimonaga Sho - Music: Sato Masaru
105
00:07:02,521 --> 00:07:06,355
Assistant Director: Tanaka Yoshikazu - Editing: Araki Yoshihiro - Makeup: Kobayashi Shigeo Fight Scene
Choreography: Kuze Ryu Film Development: Tokyo Laboratory Co., Ltd. Production Manager: Yamazaki Eiichi
106
00:07:06,525 --> 00:07:09,153
Starring:
107
00:07:10,529 --> 00:07:13,464
Mifune Toshiro
108
00:07:13,632 --> 00:07:16,465
Iwashita Shima
109
00:07:16,635 --> 00:07:19,297
Takahashi Etsushi
Terada Minori
110
00:07:19,438 --> 00:07:23,306
Otowa Nobuko - Mochizuki Yuko
Yoshimura Jitsuko - Okada Kaai
111
00:07:23,475 --> 00:07:27,309
Koyama Shigeru - Amamoto Hideyo Hanazawa
Tokue - Kishida Shin Sunazuka Hideo
112
00:07:27,479 --> 00:07:31,313
Hidari Bokuzen - Mutsu Goro Kusano Daigo -
Tomita Nakajiro Tokita Fujio - Hamamura Jun
113
00:07:31,483 --> 00:07:35,977
Sakai Sachio - Yamamoto Ren Hasegawa Hiroshi - Nomura Shoji Kitagawa
Mika - Noguchi Kawako Tsuda Ayako - Iwasaki Tomoe - Mitobe Sue
114
00:07:36,155 --> 00:07:40,649
Nakayama Yutaka - Chii Takeo - Achiba Shinsuke Sawanobori Mamoru -
Kinoshita Akio Kimura Tomoyuki - Maruoka Shoichiro Uno Koji - Yoshida Shoji
115
00:07:42,194 --> 00:07:48,724
Sado Kinuyo - Asari Kazuko - Ishido Yoko Masumi Aiko - Toyoda Yoko - Shimazu Kimie Kawamura
Shigeko - Taniguchi Yumiko - Majima Jun Matsubara Michi - Takahara Toriko - Kihei Yoshie
116
00:07:50,202 --> 00:07:56,698
Tanaka Hiroshi - Yamaguchi Hiroyoshi - Asakawa Kooji Kimura Hiroto - Tanaka Hajime - Kato
Shigeo Mito Yoshihiro - Umabe Hiroyuki - Ito Jun'ichi - Nana Yokai - Narrator: Nakaya Ichiroo
117
00:07:58,043 --> 00:08:01,206
Ito Yunosuke
Tamura Takahiro
118
00:08:01,380 --> 00:08:04,543
Directed by
Okamoto Kihachi
119
00:08:13,125 --> 00:08:15,719
"Sawando"
120
00:08:16,695 --> 00:08:19,789
Well, it's been
a long time!
121
00:08:19,865 --> 00:08:22,663
You don't look any different
than you used to!
122
00:08:22,735 --> 00:08:25,568
Well, I'm very glad to see
that you're doing well!
123
00:08:26,405 --> 00:08:28,896
By the way, what do you think of
the change I went through?
124
00:08:28,974 --> 00:08:33,968
That old farmer's son, after ten years...
is now splendid, as you see here!
125
00:08:35,714 --> 00:08:38,148
What the heck
is that?
126
00:08:39,151 --> 00:08:44,145
Ah! They've already heard of Gonzo's
return! Such a quick welcome!
127
00:08:45,724 --> 00:08:49,319
They're too kind. Though there's
no need to make all that noise!
128
00:08:49,395 --> 00:08:53,422
"It's okay! It's okay!
Never mind!"
129
00:09:06,011 --> 00:09:06,909
Clear the
way!
130
00:09:07,046 --> 00:09:09,014
Sir Deputy, sir...
please...
131
00:09:11,550 --> 00:09:14,542
Return my
husband!
132
00:09:17,089 --> 00:09:19,455
Move it,
bitch!
133
00:09:45,150 --> 00:09:47,948
Listen up!
Listen up!
134
00:09:48,020 --> 00:09:50,511
The land tax is due today,
with no exceptions!
135
00:09:50,589 --> 00:09:54,958
If it's not paid, the heads of all the
hostages will roll come morning!
136
00:09:55,027 --> 00:09:57,018
That is
all!
137
00:10:17,049 --> 00:10:18,914
Look out!
138
00:10:19,251 --> 00:10:20,548
Ow... Ow... Ow...
139
00:10:20,686 --> 00:10:23,211
Sanji, you thought you could escape
with Osode by hiding in the crowd!
140
00:10:23,288 --> 00:10:24,949
But it ain't gonna happen!
You're coming with us!
141
00:10:25,090 --> 00:10:28,719
Edo folk like me will never
obey orders or kiss ass!
142
00:10:28,861 --> 00:10:29,326
Huh?
143
00:10:29,361 --> 00:10:30,419
Huh?
C'mon, take me!
144
00:10:30,496 --> 00:10:33,522
Take me and roll me up, or torture
me however you want!
145
00:10:33,599 --> 00:10:34,832
Right, Osode-kins?
146
00:10:34,867 --> 00:10:36,368
Right, Osode-kins?
All right, then, let's!
147
00:10:36,403 --> 00:10:36,467
All right, then, let's!
148
00:10:36,502 --> 00:10:38,993
Hey! Let's go!
All right, then, let's!
149
00:10:42,074 --> 00:10:46,033
Y... Yo, guys! I d... don't know
what the deal is, but...
150
00:10:46,111 --> 00:10:48,909
H... Hey! Wait!
Ow!
151
00:10:49,047 --> 00:10:51,174
You're planning to find out what's
going on... and then what?
152
00:10:51,316 --> 00:10:53,443
I... I gotta convince
the people...
153
00:10:53,519 --> 00:10:55,919
At a time when the Imperial Flag
is about to arrive here...
154
00:10:55,988 --> 00:10:58,980
...why waste time making noise
over some nonsense like that?
155
00:11:00,459 --> 00:11:02,950
Oh! You mean, the Imperial
Force will be coming here?
156
00:11:03,729 --> 00:11:06,027
Huh? Yeah!
157
00:11:06,098 --> 00:11:10,398
Our troop is al... already
at Ichigase Peak...
158
00:11:10,469 --> 00:11:16,135
...a... and I happen to be... at the
head of the army, basically.
159
00:11:16,208 --> 00:11:18,904
By the way... who
are you?
160
00:11:20,179 --> 00:11:23,080
I am the daughter of the owner
of this stable... my name is Oyo.
161
00:11:23,415 --> 00:11:25,781
"Oyo?" "Miss
Oyo?"
162
00:11:25,851 --> 00:11:28,911
Hmm... I seem to recall that
an old man named Busuke...
163
00:11:28,987 --> 00:11:31,854
...was the owner
of this stable.
164
00:11:31,990 --> 00:11:35,482
We'll take care of your horse
for ya... 2-shu deposit.
165
00:11:35,627 --> 00:11:36,389
Huh?
166
00:11:36,528 --> 00:11:38,928
He's my father.
His name is Jinbei.
167
00:11:38,997 --> 00:11:43,991
We moved here from Edo last year, and
bought the place from Mr. Busuke.
168
00:11:46,872 --> 00:11:50,865
Please, it's so awkward like this, so
please come in... Commander!
169
00:11:51,910 --> 00:11:53,901
"Commander?"
170
00:11:56,982 --> 00:11:59,974
Well, I guess I don't look much like
a typical commander, but...
171
00:12:01,386 --> 00:12:02,944
Ow! Ow Ow Ow...
172
00:12:04,289 --> 00:12:08,658
Hang on... Commander!
173
00:12:08,794 --> 00:12:11,558
Owww... I'm so grateful
to you!
174
00:12:11,964 --> 00:12:12,796
Oh, you shouldn't be!
175
00:12:12,831 --> 00:12:15,391
Oh, you shouldn't be!
Owwww...
176
00:12:16,168 --> 00:12:18,796
What?! Torazo of Komagane
did that?!
177
00:12:19,338 --> 00:12:20,532
Yes, sir...
178
00:12:20,606 --> 00:12:25,009
He even said, "If you can't pay
up, sell your daughters!"
179
00:12:25,077 --> 00:12:26,874
And, he certainly backed up
his words with action!
180
00:12:27,012 --> 00:12:31,813
That asshole... he's still
doing evil things...
181
00:12:31,883 --> 00:12:33,817
He hasn't changed
a bit in ten years!
182
00:12:33,885 --> 00:12:34,284
Ow...
183
00:12:34,319 --> 00:12:34,987
Ow...
Ten years?
184
00:12:35,053 --> 00:12:37,021
Damn right!
Ten years?
185
00:12:37,089 --> 00:12:41,651
He's using his official powers to promote
his villainous schemes! He's a snake!
186
00:12:41,793 --> 00:12:44,261
Commander, are you
from this village?
187
00:12:44,396 --> 00:12:48,924
Of course... Y'know...
I've...
188
00:12:49,001 --> 00:12:50,730
Ow...
189
00:12:50,802 --> 00:12:53,100
Damn, this ain't the time
to be doing this!
190
00:12:53,171 --> 00:12:55,731
"KomaTora:" short for Komagane no Torazo, the aforementioned evil
official. I gotta go beat the crap outta that scumbag Komatora!
191
00:12:55,807 --> 00:12:58,298
Ow... Oww...
192
00:12:58,377 --> 00:13:00,072
Dammit!
193
00:13:00,145 --> 00:13:02,136
Oh, dammit!
194
00:13:15,394 --> 00:13:17,385
Oww...
195
00:13:21,600 --> 00:13:23,591
Y... Yo, kids!
196
00:13:23,669 --> 00:13:27,332
Are you boys or not?! You've
got weenies, don't you?!
197
00:13:27,406 --> 00:13:31,365
If you do, then don't behave like sissies,
all huddled in there! Come here!
198
00:13:31,543 --> 00:13:33,340
C'mon!
199
00:13:33,412 --> 00:13:36,347
If you don't, then I'll cut
off all your weenies!
200
00:13:41,153 --> 00:13:45,590
Where are all your mommies and daddies?
There's no sign of them!
201
00:13:45,657 --> 00:13:46,490
Where are your daddies?
202
00:13:46,525 --> 00:13:47,890
Where are your daddies?
The Deputy's Office!
203
00:13:48,026 --> 00:13:49,960
The Deputy's Office?! What
about your mommies?
204
00:13:50,095 --> 00:13:50,160
Mr. Kisoya's!
205
00:13:50,195 --> 00:13:50,562
Mr. Kisoya's!
Mr. Kisoya's!
206
00:13:50,597 --> 00:13:50,661
Mr. Kisoya's!
207
00:13:50,696 --> 00:13:52,323
Kisoya's?!
Mr. Kisoya's!
208
00:13:52,397 --> 00:13:55,833
Gee, that son-of-a-bitch
is still alive?!
209
00:14:00,339 --> 00:14:05,003
Mr. Kisoya... we must borrow money
from you, no matter what...
210
00:14:05,077 --> 00:14:07,875
...or we can't
go home!
211
00:14:08,013 --> 00:14:09,776
Please help
us... sir!
212
00:14:09,915 --> 00:14:13,180
It's a matter of life and
death for my husband!
213
00:14:13,752 --> 00:14:16,880
Ladies, you've brought us way too many
so-called "matters of life and death. "
214
00:14:18,957 --> 00:14:23,053
I have been with this establishment
since late last year...
215
00:14:23,128 --> 00:14:28,122
...and I've already listened to two of your
life-and-death emergency claims.
216
00:14:29,701 --> 00:14:32,192
When I checked your
loan records...
217
00:14:32,270 --> 00:14:35,262
...this is what I found!
Ten years worth!
218
00:14:36,775 --> 00:14:41,803
If you pay off the last ten years
worth of emergencies...
219
00:14:41,880 --> 00:14:44,940
...then, certainly, our shop
is standing by to help.
220
00:14:59,731 --> 00:15:05,431
Merciful Buddha...
Merciful Buddha...
221
00:15:08,173 --> 00:15:10,038
Ow...
222
00:15:10,175 --> 00:15:12,803
Mr. Gohei! What on Earth
are you doing?!
223
00:15:13,245 --> 00:15:17,079
What the?! It's
you, Gonzo!
224
00:15:17,149 --> 00:15:20,118
Look who's talking! What are you doing...
wearing that thing on your head?!
225
00:15:20,352 --> 00:15:22,217
Say what?!
226
00:15:22,287 --> 00:15:24,187
Old man, just what's
up with you?! Huh?
227
00:15:24,322 --> 00:15:25,482
Huh?
228
00:15:25,624 --> 00:15:29,560
To begin with, this is the
center of the village!
229
00:15:29,694 --> 00:15:33,425
I wanted to do this here BECAUSE there
are a lot of people around...
230
00:15:33,498 --> 00:15:37,491
'Cause I thought that somebody
would stop me, you know.
231
00:15:40,005 --> 00:15:44,738
Now that my only beloved granddaughter
Osode has been taken away...
232
00:15:44,810 --> 00:15:48,746
...in lieu of the land tax that
I couldn't pay, well...
233
00:15:48,814 --> 00:15:52,341
...there's nothing left
for me to live for!
234
00:15:52,417 --> 00:15:55,409
Would you let me
die, please?!
235
00:15:55,487 --> 00:15:57,682
Let me die,
please!
236
00:15:57,856 --> 00:16:00,256
Stop it! Please
stop!
237
00:16:00,425 --> 00:16:04,020
Osode! My Osode-kins!
Don't you worry!
238
00:16:05,397 --> 00:16:10,494
If I... If I sell myself you'll be
okay! So, please! Stop it!
239
00:16:10,635 --> 00:16:13,627
Let go! I said,
let go!
240
00:16:14,773 --> 00:16:19,267
I'm a lad from Edo! As such, what's
"one" or "two" fingers to me?
241
00:16:19,444 --> 00:16:21,275
Say what?
242
00:16:21,413 --> 00:16:23,938
Ha! Don't you
know?
243
00:16:24,015 --> 00:16:28,145
A finger or two... In English,
"one" or "two. "
244
00:16:29,454 --> 00:16:30,887
Hmm... okay then,
two it is.
245
00:16:31,022 --> 00:16:33,013
Wh... What?!
246
00:16:35,494 --> 00:16:39,658
No! No, I won't let
you! Please stop!
247
00:16:41,066 --> 00:16:44,058
Oh, no... he'll do
the whole deal.
248
00:16:47,939 --> 00:16:50,931
Fine! Yeah,
just fine!
249
00:16:52,110 --> 00:16:54,943
Gather 'round,
folks!
250
00:16:55,013 --> 00:16:59,006
Those of you who have no other business
or are not in hurry... watch carefully!
251
00:16:59,618 --> 00:17:02,610
As you can see, here
lies my own pinky...
252
00:17:02,687 --> 00:17:07,750
...I shall now slice it off right
in front of your eyes!
253
00:17:08,860 --> 00:17:10,725
"One... "
254
00:17:13,331 --> 00:17:15,322
"Two... "
255
00:17:19,337 --> 00:17:21,328
"Three... "
256
00:17:26,344 --> 00:17:29,245
Owwww!
257
00:17:29,314 --> 00:17:31,509
What in the
world?
258
00:17:31,583 --> 00:17:33,574
What are you, a dress-up
lion or something?!
259
00:17:33,718 --> 00:17:38,087
KomaTora, you son-of-a-bitch!
Don't you remember this face?!
260
00:17:38,456 --> 00:17:40,447
Huh?
261
00:17:42,394 --> 00:17:44,191
What the... you're
Gonzo of Shinden!
262
00:17:51,236 --> 00:17:56,765
How dare you... take my
Tomi in lieu of land tax!
263
00:17:56,841 --> 00:17:59,935
Tomi is my
woman!
264
00:18:00,011 --> 00:18:03,003
She's gonna
be my wife!
265
00:18:07,786 --> 00:18:09,777
Roll him
up.
266
00:18:19,130 --> 00:18:22,122
1... 2... Dump!
267
00:18:23,635 --> 00:18:25,500
So you are
still alive!
268
00:18:26,705 --> 00:18:29,538
As you can clearly
see!
269
00:18:29,608 --> 00:18:33,601
However... I'm not the mere son of
a peasant that you used to know!
270
00:18:35,747 --> 00:18:39,945
'Cause I am now the... Tosan Throughway
Imperial Squadron Advance Troop...
271
00:18:40,018 --> 00:18:45,354
...also known as the Sekiho Troop's...
C... C... Commander...
272
00:18:45,423 --> 00:18:47,759
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" A royal family
name. ... my name is Minato-mono... er, that's not it...
273
00:18:47,826 --> 00:18:51,853
"Minato-mono:" Seaport-bum. "Mina-moto:" A royal family
name. ... Minamoto-no Gonzaburo Masamitsu... call me Sir!
274
00:18:51,930 --> 00:18:54,694
Wh... Wh... What've you
got to say to that?!
275
00:18:55,567 --> 00:18:57,034
What are you,
a comedian?
276
00:18:57,102 --> 00:18:58,933
I don't care who you
claim to be, but...
277
00:18:59,004 --> 00:19:01,165
...are you being disrespectful
of this Jitte of mine?
278
00:19:01,306 --> 00:19:03,331
Get him!
279
00:19:03,475 --> 00:19:05,807
Why you!
280
00:19:05,877 --> 00:19:07,742
Oh, brother...
281
00:19:07,812 --> 00:19:11,077
You all are way behind
the times!
282
00:19:11,149 --> 00:19:15,518
S... Showing off something like
that won't do you any good!
283
00:19:15,587 --> 00:19:18,021
I... Let children use it as
a toy or something!
284
00:19:18,156 --> 00:19:20,056
Wh... What did
you say?!
285
00:19:20,191 --> 00:19:25,891
Th... The world has just b... been
turned up... upside down!
286
00:19:26,931 --> 00:19:31,027
As you d... didn't know... I... let
me explain it to ya...
287
00:19:31,102 --> 00:19:34,902
Th... The Imperial Flag has arrived...
it's only a few steps away!
288
00:19:34,973 --> 00:19:37,942
The T... Tokugawa Shogunate
is... k... kaput!
289
00:19:38,009 --> 00:19:41,968
C... Corrupt officials like you...
are k... kaput, too!
290
00:19:44,182 --> 00:19:46,116
Wh... What?!
291
00:19:46,251 --> 00:19:50,210
This Red Lion is the symbol
of world renewal!
292
00:19:50,288 --> 00:19:54,987
You see, backing me up are the 50,000
men of the Imperial Force...
293
00:19:55,060 --> 00:19:56,550
...wait...
294
00:19:56,628 --> 00:20:01,725
That's right, really, 50,000
men are backing me up!
295
00:20:01,800 --> 00:20:06,396
I... Land taxes will be halved, and
outstanding loans canceled!
296
00:20:06,471 --> 00:20:09,565
Pimps like you who enslave women
when they can't pay their IOU's...
297
00:20:09,641 --> 00:20:11,472
...should be hung
to death!
298
00:20:11,543 --> 00:20:17,243
Listen, KomaTora... W... Where
is my Tomi?!
299
00:20:25,390 --> 00:20:26,687
What's up with
you guys?
300
00:20:26,758 --> 00:20:28,157
Whatever happened to
your plan to run away?
301
00:20:28,293 --> 00:20:30,955
We'll do it. But first, we've
gotta pay you back.
302
00:20:31,096 --> 00:20:32,222
"All outstanding loans
shall be canceled. "
303
00:20:32,363 --> 00:20:35,423
No can do! Being an Edo guy, I can't
stand that imperial stuff, y'know!
304
00:20:35,500 --> 00:20:39,197
So, being saved by someone connected
to it puts me in an awkward position!
305
00:20:40,038 --> 00:20:41,801
So what do you wanna
do about it, then?
306
00:20:41,940 --> 00:20:44,431
I said I'm paying you
back, didn't I?!
307
00:20:45,343 --> 00:20:47,971
What the?!
308
00:20:48,046 --> 00:20:50,913
Why you son-of-a!
When did you?!
309
00:20:52,617 --> 00:20:56,644
I may not look like it, but in good
old Edo, I'm known as...
310
00:20:56,721 --> 00:20:58,712
"... Sanji the Wallet
Collector!"
311
00:21:01,292 --> 00:21:03,726
What?!
312
00:21:04,796 --> 00:21:06,787
See what
I mean?
313
00:21:11,903 --> 00:21:14,303
Come on out,
women!
314
00:21:14,372 --> 00:21:16,636
Come out,
all of you!
315
00:21:16,708 --> 00:21:19,176
This is the Imperial
Restoration!
316
00:21:19,244 --> 00:21:21,576
This is the time of
world renewal!
317
00:21:21,713 --> 00:21:24,614
Huh?! What's he
talking about?!
318
00:21:24,849 --> 00:21:30,446
All outstanding loans will be canceled!
You're all free now!
319
00:21:30,522 --> 00:21:35,152
See? See? I've snatched all your
contracts from KomaTora!
320
00:21:35,226 --> 00:21:38,127
See? You can have
them back!
321
00:21:38,196 --> 00:21:38,890
See? See?
322
00:21:39,030 --> 00:21:41,294
Must be the weather, eh?
323
00:21:41,432 --> 00:21:42,194
Shit!
324
00:21:42,333 --> 00:21:46,269
A grown-up man wearing a festival
outfit or something!
325
00:21:46,404 --> 00:21:47,530
Shit!
326
00:21:47,672 --> 00:21:52,109
I get it, my man... Maybe you
want to play with me?
327
00:21:52,243 --> 00:21:55,269
Shit! What a bunch of
hopeless women!
328
00:21:56,080 --> 00:21:59,174
Hey, why don't you... read
these out aloud for them!
329
00:21:59,317 --> 00:22:00,284
Why don't you
do it yourself?
330
00:22:00,418 --> 00:22:02,978
Yeah, well... I've got something
in my eyes!
331
00:22:03,121 --> 00:22:05,954
Oh...
332
00:22:06,024 --> 00:22:08,515
Haru of Watarimura
Shinden...
333
00:22:09,294 --> 00:22:15,028
Huh? Watarimura Haru...
That's me...
334
00:22:15,099 --> 00:22:17,966
Oh! That's my loan
document!
335
00:22:18,102 --> 00:22:20,570
Another one... Kayo
of Kamino Tanbo...
336
00:22:20,705 --> 00:22:22,036
That's me!
337
00:22:22,173 --> 00:22:25,165
Kazu of Senbamura
Nihonmatsu...
338
00:22:25,243 --> 00:22:26,904
Maki of Iwahanamura...
339
00:22:27,045 --> 00:22:28,808
It's real!
340
00:22:28,947 --> 00:22:30,938
Another one...
Masami...
341
00:22:32,984 --> 00:22:36,249
It's the real deal!
It's real!
342
00:22:39,891 --> 00:22:41,882
Mommy!
343
00:22:52,637 --> 00:22:54,628
Tomi!
344
00:22:57,175 --> 00:22:59,507
Tomi! Tomi!
345
00:23:03,848 --> 00:23:05,839
Tomi!
346
00:23:07,986 --> 00:23:09,977
Tomi!
347
00:23:11,389 --> 00:23:13,254
Tomi... Tomi... Tomi... Tomi... Tomi...
348
00:23:13,324 --> 00:23:18,523
Tomi! Tomi!
Tomi!
349
00:23:18,663 --> 00:23:21,530
Yes...
350
00:23:21,666 --> 00:23:23,657
Oh, Tomi!
351
00:23:27,071 --> 00:23:31,132
Why don't you speak?! Say some-
thing, why don't you?!
352
00:23:32,610 --> 00:23:36,376
You're... Gon?
353
00:23:36,614 --> 00:23:40,209
It's me! Who else
could I be?!
354
00:23:40,285 --> 00:23:41,775
Wake up, for goodness
sakes!
355
00:23:42,854 --> 00:23:46,881
I didn't... I didn't
know...
356
00:23:46,958 --> 00:23:48,755
...you were
alive!
357
00:24:00,838 --> 00:24:02,863
Forget him,
Tomi...
358
00:24:02,941 --> 00:24:08,743
"Dozaemon:" nickname for "drowned corpse," based on a legendary warrior
who looked like one. By now, he'll have changed his name to... "Dozaemon!"
359
00:24:16,054 --> 00:24:18,045
No!
360
00:24:19,157 --> 00:24:23,150
This is for real? I'm
not dreaming?
361
00:24:24,929 --> 00:24:26,863
Look at
this...
362
00:24:26,931 --> 00:24:29,229
This is your loan
document.
363
00:24:29,300 --> 00:24:31,268
We were forced
apart in tears...
364
00:24:31,336 --> 00:24:34,499
...but n... n... nobody can
keep us apart now!
365
00:24:37,008 --> 00:24:39,442
Gon!
366
00:24:39,644 --> 00:24:43,637
Tomi! From this moment
on... you're my wife!
367
00:24:58,129 --> 00:25:00,723
Tomi!
368
00:25:07,605 --> 00:25:11,701
Huh... So here you are! Drinking
this early in the morning?!
369
00:25:13,878 --> 00:25:16,472
Actually, I was just about to
take a morning bath...
370
00:25:16,547 --> 00:25:19,277
...and then take a nice
morning nap.
371
00:25:19,417 --> 00:25:23,012
S... Stop fooling around! There's
an emergency at my house!
372
00:25:23,087 --> 00:25:25,419
Some son-of-a-bitch popped
out of nowhere...
373
00:25:25,490 --> 00:25:28,891
...and ordered us to shut the gambling
joints... and release the whores!
374
00:25:28,960 --> 00:25:30,894
A... Anyway, we're
left with nothing!
375
00:25:31,029 --> 00:25:34,487
Times are changing... Becoming
desperate won't help matters.
376
00:25:34,632 --> 00:25:36,190
S... S... Sir Hanzo!
377
00:25:36,334 --> 00:25:41,203
I know... You want me to get rid
of the Red Lion guy, correct?
378
00:25:41,606 --> 00:25:44,439
What?! H... How did
you know?!
379
00:25:45,576 --> 00:25:48,568
This reporter told
me about him.
380
00:25:49,947 --> 00:25:51,114
Yes sir.
381
00:25:51,149 --> 00:25:53,743
Yes sir.
Oh, it's you... Amagaeru.
382
00:25:53,818 --> 00:25:56,719
You've got quick eyes
and ears, as always...
383
00:25:56,788 --> 00:25:59,655
...but if you ever make up any
stories, you'll be very sorry!
384
00:25:59,791 --> 00:26:01,349
Don't you worry,
sir...
385
00:26:01,426 --> 00:26:05,362
My job is to tell
only the truth.
386
00:26:05,430 --> 00:26:10,834
Besides, my policy is... I don't talk about
anything unless there's money in it.
387
00:26:10,968 --> 00:26:13,129
I guess that's my
"policy," too.
388
00:26:13,271 --> 00:26:14,465
Say what?
389
00:26:14,605 --> 00:26:16,971
If you think that I'll get rid
of that Red Lion fellow...
390
00:26:17,041 --> 00:26:20,033
...for free, then you
must be dreaming.
391
00:26:36,461 --> 00:26:39,624
Tomi... what's this "surprise"
that you're talking about?
392
00:26:39,764 --> 00:26:42,460
Just go ahead
and eat up!
393
00:26:42,533 --> 00:26:44,763
"Zenmai:" a flowering fern.
How's the boiled zenmai?
394
00:26:44,902 --> 00:26:46,893
Oh, it's my favorite
dish!
395
00:26:49,574 --> 00:26:53,408
This is great! It tastes just like
the zenmai my mama makes!
396
00:26:53,544 --> 00:26:58,481
Of course it does! I
made the broth!
397
00:26:59,350 --> 00:27:01,250
Oh! M... Mama!
398
00:27:01,953 --> 00:27:05,946
Why so shocked, Gon? So
you still stutter, huh?
399
00:27:07,625 --> 00:27:09,957
You're cruel,
too!
400
00:27:10,027 --> 00:27:13,724
But... Mama, w... w... what
are you doing here?
401
00:27:13,865 --> 00:27:18,996
Couldn't be helped... You weren't around,
and your dad passed away.
402
00:27:19,170 --> 00:27:21,968
D... Dad
died?!
403
00:27:22,106 --> 00:27:24,802
Same with
me...
404
00:27:24,876 --> 00:27:28,710
We couldn't pay the taxes... so
our farm got taken away...
405
00:27:28,779 --> 00:27:31,805
And my dad... he hung himself on that
persimmon tree out in the field...
406
00:27:31,983 --> 00:27:34,178
You mean, th... that p... p... persimmon
tree?!
407
00:27:34,318 --> 00:27:37,014
Yo, Commander!
408
00:27:37,121 --> 00:27:39,453
Oh? Commander,
you're crying?!
409
00:27:40,925 --> 00:27:44,884
I gotta wash my face!
It's so dirty!
410
00:27:56,741 --> 00:28:00,404
I love being here... Tomi
is here and so is Mama!
411
00:28:00,478 --> 00:28:02,537
And besides, I can eat the
best zenmai here!
412
00:28:02,613 --> 00:28:04,945
I'm gonna make this
place my base!
413
00:28:05,082 --> 00:28:08,848
Wow! Now this is so exciting! So
much for my runaway plan!
414
00:28:08,986 --> 00:28:12,888
Oh, yeah! What did you
say your name was?
415
00:28:13,024 --> 00:28:15,720
Sanji. In English, that's
"Three-ji. "
416
00:28:16,227 --> 00:28:17,421
What the heck
is that?
417
00:28:17,562 --> 00:28:20,725
1, 2, 3 are "One,"
"Two," "Three. "
418
00:28:20,798 --> 00:28:25,667
"Four," "Five," "Six," "Seven," "Eight,"
"Nine," and "Ten. " There!
419
00:28:25,803 --> 00:28:29,933
"San:" honorific for Mr., Mrs., Miss, etc. Also, the
number three. Wow. That means, I'm... "Gon-Three?"
420
00:28:30,074 --> 00:28:32,065
Oh!
421
00:28:33,644 --> 00:28:37,011
For a pickpocket, you seem
to be an educated lad!
422
00:28:37,081 --> 00:28:39,208
Who taught you this
En... English stuff?
423
00:28:39,350 --> 00:28:40,817
Dr. Gensai, the
physician.
424
00:28:40,952 --> 00:28:43,386
What? Dr.
Gensai?
425
00:28:43,521 --> 00:28:46,285
Now, now... There's
no reason why...
426
00:28:46,357 --> 00:28:49,349
...you must take such a
drastic action as this!
427
00:28:49,594 --> 00:28:52,529
Teacher! That's
contradictory!
428
00:28:52,597 --> 00:28:54,292
It was you who always
told us that...
429
00:28:54,365 --> 00:28:57,664
...we shall be the ones to light the torch
in the name of Imperial Restoration!
430
00:28:57,735 --> 00:28:59,828
Kenmu Restoration: Took place in the years 1333-1350.
Name one difference between the Kenmu Restoration and...
431
00:28:59,904 --> 00:29:00,768
...the current Restoration
movement!
432
00:29:00,905 --> 00:29:04,466
Sir... The Kenmu Restoration was initiated
by the Emperor's own will...
433
00:29:04,542 --> 00:29:06,601
...but the current Imperial Restoration
began with the people!
434
00:29:06,744 --> 00:29:08,075
What is "Soumou?!"
435
00:29:08,212 --> 00:29:09,144
'Tis grass with
no name!
436
00:29:09,280 --> 00:29:10,770
What is a Warrior
of Soumou?!
437
00:29:10,915 --> 00:29:12,780
One of low rank, but
of strong will!
438
00:29:12,917 --> 00:29:16,045
That's right! We are all "Warriors
of Soumou!"
439
00:29:16,187 --> 00:29:19,486
Our actions strengthen the
hearts of the people...
440
00:29:19,557 --> 00:29:24,756
...and our youthful power shall realize
the Restoration movement! Teacher!
441
00:29:25,763 --> 00:29:31,599
The new force, made of young men like
you, from grass valleys everywhere...
442
00:29:31,669 --> 00:29:36,538
...will crash against the old,
like mighty tidal waves!
443
00:29:36,607 --> 00:29:38,404
Fight force
with force!
444
00:29:38,542 --> 00:29:40,806
That's the reason
why we must...
445
00:29:40,878 --> 00:29:43,176
...light our torch at Sawando, here
in the Shogunate's domain!
446
00:29:43,314 --> 00:29:45,214
This morning's abuses
by the Deputy...
447
00:29:45,283 --> 00:29:48,275
...and all his brutal ways must
no longer be tolerated!
448
00:29:48,819 --> 00:29:50,810
The deputy must
be slain...
449
00:29:52,690 --> 00:29:54,885
...or so it would seem...
I guess... but...
450
00:29:54,959 --> 00:29:58,986
...I hope you know
that I'm not... er...
451
00:29:59,063 --> 00:30:02,794
...advocating violence
or anything...
452
00:30:02,933 --> 00:30:05,834
I know, sir! We won't ever
disgrace you, Teacher!
453
00:30:05,903 --> 00:30:06,835
We shall be leaving
now!
454
00:30:06,904 --> 00:30:07,937
Let's go!
455
00:30:07,972 --> 00:30:09,963
Let's go!
Yeah!
456
00:30:12,310 --> 00:30:15,074
My, sounds so
exciting!
457
00:30:15,146 --> 00:30:18,081
Oh? Why, it's
you, Genta!
458
00:30:18,149 --> 00:30:22,108
You're Yago! Oh? Heisuke,
you, too!
459
00:30:22,186 --> 00:30:26,179
Sabu! And
Chuuta!
460
00:30:26,824 --> 00:30:29,622
Why, you're the same snotty little
brats from ten years ago!
461
00:30:29,760 --> 00:30:32,558
And you're... the tough guy
from ten years ago...
462
00:30:33,064 --> 00:30:36,625
Sir Gonzo to you! Tell me
exactly what's going on.
463
00:30:36,767 --> 00:30:38,064
We're firm and
ready!
464
00:30:38,202 --> 00:30:38,801
"Firm and ready?!"
465
00:30:38,836 --> 00:30:42,670
Gonzo!
You've come just in time!
466
00:30:42,773 --> 00:30:44,673
Oh! Teacher! It's been
a long time, sir!
467
00:30:44,809 --> 00:30:47,471
I am proud to see you looking
like this, Gonzo.
468
00:30:48,646 --> 00:30:51,638
Well, it's all thanks
to you, sir!
469
00:30:51,716 --> 00:30:55,584
I'm not too bright, but... I never
forgot what you taught me...
470
00:30:55,653 --> 00:30:58,884
...that "W... W... Warriors of
Soumou" stuff, you know!
471
00:30:59,023 --> 00:31:01,583
Teacher! We will
be leaving now.
472
00:31:01,726 --> 00:31:04,092
Oh, Genta! What's
with that?
473
00:31:05,196 --> 00:31:07,926
To put it briefly, sir... we don't
want to disgrace our teacher.
474
00:31:08,566 --> 00:31:09,692
Just what are you trying
to do anyway?
475
00:31:09,834 --> 00:31:13,827
S... See, they want to attack the Deputy's
Office, and won't listen to me.
476
00:31:13,971 --> 00:31:14,804
The Deputy's Office?!
477
00:31:14,839 --> 00:31:15,703
The Deputy's Office?!
Yes.
478
00:31:15,840 --> 00:31:19,071
Wow, now that's
ambitious!
479
00:31:20,111 --> 00:31:22,511
Are you trying to
stop us too, sir?
480
00:31:22,580 --> 00:31:24,912
It's no use stopping
us, sir!
481
00:31:25,049 --> 00:31:27,574
No... Actually,
that's my job!
482
00:31:27,651 --> 00:31:30,051
I can do it all by
myself anyway!
483
00:31:30,121 --> 00:31:32,715
The job won't require
all you guys!
484
00:31:32,857 --> 00:31:33,516
But...
485
00:31:33,657 --> 00:31:40,563
But, if you really want to... I don't
mind if you tag along and watch.
486
00:32:04,555 --> 00:32:07,547
Oh, Commander! Commander
"Red Lion!"
487
00:32:07,691 --> 00:32:08,419
What is it?
488
00:32:08,559 --> 00:32:10,026
That guy... He's bad
news...
489
00:32:10,161 --> 00:32:11,560
Who is he?
490
00:32:11,695 --> 00:32:14,664
"Lai:" Quick-draw swordfighting style. He's
KomaTora's bodyguard! He's a master of lai!
491
00:32:14,932 --> 00:32:17,560
Lai? I'm... good
at that, too!
492
00:32:35,820 --> 00:32:39,415
What the?! H... H... Huh?!
Why'd you do this?
493
00:32:41,225 --> 00:32:43,352
I get pissed off whenever
I see a Red Lion.
494
00:32:43,494 --> 00:32:48,295
S... S... So what if you get pissed-off?!
The world is changing!
495
00:32:49,066 --> 00:32:50,795
How so?
496
00:32:50,868 --> 00:32:55,532
The only thing that'll change... is
the flower on the official crest.
497
00:32:55,940 --> 00:32:58,773
That's a major
change!
498
00:32:58,843 --> 00:33:01,175
Do you despise the idea of
imperial rule that much?
499
00:33:01,312 --> 00:33:06,340
No... I never liked the idea of Tokugawa
Shogunate rule either.
500
00:33:06,484 --> 00:33:07,746
Huh?!
501
00:33:07,885 --> 00:33:10,376
What a screwed-up
weirdo you are!
502
00:33:10,454 --> 00:33:14,322
Oops! I shouldn't be doing this!
I've got so much to do!
503
00:33:15,893 --> 00:33:23,265
Oh... Well, I... don't want to
fight a kids' coach anyway.
504
00:33:23,334 --> 00:33:24,528
Some other
time.
505
00:33:24,668 --> 00:33:27,296
Yeah, some
other time!
506
00:33:46,257 --> 00:33:48,657
What the hell are
you doing?!
507
00:33:48,792 --> 00:33:51,352
W... Well... you stopped
all of a sudden!
508
00:33:51,495 --> 00:33:55,022
It's... It's 'cause... I got...
a great new idea!
509
00:33:55,099 --> 00:33:56,964
Are there any monkeys
among you?
510
00:33:57,101 --> 00:33:57,829
"Monkeys?!"
511
00:33:57,968 --> 00:34:00,596
Y... You know, anybody who's
good at climbing trees!
512
00:34:00,738 --> 00:34:02,404
My dad was a lumberjack.
513
00:34:02,439 --> 00:34:04,430
My dad was a lumberjack.
All right! That's good!
514
00:34:05,910 --> 00:34:07,070
Listen up...
515
00:34:07,144 --> 00:34:10,341
You all stay down and crawl
around from the back...
516
00:34:10,414 --> 00:34:11,881
Silently!
517
00:34:11,949 --> 00:34:13,814
I'll go openly right
in the front door.
518
00:34:13,884 --> 00:34:15,181
Openly,
I shall!
519
00:34:15,252 --> 00:34:18,346
Y... Yo, Sanji, Heisuke,
you come with me!
520
00:34:18,489 --> 00:34:18,988
Yes sir!
521
00:34:19,023 --> 00:34:19,717
Yes sir!
Yes sir!
522
00:34:19,857 --> 00:34:23,554
'Scuse me, sir... but, weren't we
supposed to just be watching?!
523
00:34:23,694 --> 00:34:25,685
Huh?
524
00:34:26,997 --> 00:34:30,694
A- ha... I
get it...
525
00:34:30,768 --> 00:34:34,033
...after all that manly talk, you're getting
scared all of a sudden, eh?
526
00:34:34,171 --> 00:34:36,435
N... Not
at all!
527
00:34:36,574 --> 00:34:39,270
It's all right if you don't
want to! Oh indeed!
528
00:34:39,410 --> 00:34:42,971
Y... Yes, we will do it, sir! We'll
chop the Deputy's head off!
529
00:34:43,314 --> 00:34:47,614
Hmm... Oh... I see... I never noticed that
the world had changed that much.
530
00:34:48,452 --> 00:34:52,183
It seems like there'll be a major problem if
we don't float along with the current, sir.
531
00:34:52,256 --> 00:34:55,054
About this morning's tax collection effort
and the ensuing commotion...
532
00:34:55,125 --> 00:34:56,558
That may have been
a mistake, sir.
533
00:34:56,694 --> 00:34:57,558
Uh-huh...
534
00:34:57,695 --> 00:35:01,153
If the Imperial Force
hears about it...
535
00:35:01,231 --> 00:35:04,291
...our heads are going
to roll... whoosh!
536
00:35:12,643 --> 00:35:14,843
Oh! It's the Imperial Force!
537
00:35:14,878 --> 00:35:15,245
Oh! It's the Imperial Force!
Oh!
538
00:35:15,280 --> 00:35:15,344
Oh!
539
00:35:15,379 --> 00:35:17,438
Hey, guys! It's been a while!
Oh!
540
00:35:17,581 --> 00:35:20,311
What the?! It's
you, Gonzo!
541
00:35:20,451 --> 00:35:21,817
Gonzo, eh!
542
00:35:21,852 --> 00:35:22,784
Gonzo, eh!
Uh-huh!
543
00:35:22,853 --> 00:35:25,754
It sure is me,
Gonzo!
544
00:35:25,823 --> 00:35:31,090
But you know... I'm not the mere son
of a farmer that you used to know!
545
00:35:31,161 --> 00:35:36,189
Just look at the way
I look now!
546
00:35:36,834 --> 00:35:39,564
A long time ago, you fell from
that persimmon tree...
547
00:35:39,637 --> 00:35:42,299
...and hit your head... and I see that
you haven't recovered yet!
548
00:35:43,507 --> 00:35:45,498
Shit!
549
00:35:49,747 --> 00:35:52,238
Oh?! What in
the world?!
550
00:35:52,383 --> 00:35:53,714
They must be those
shrine charms!
551
00:35:53,851 --> 00:35:56,843
We gotta be thankful! The gods
are sending messages to us!
552
00:35:57,354 --> 00:36:02,018
Divine is the Imperial Force! 'Tis
the sign of world renewal!
553
00:36:02,092 --> 00:36:08,520
Observe! A shrine
god is with me!
554
00:36:11,702 --> 00:36:13,294
Observe!
555
00:36:13,437 --> 00:36:15,496
We gotta be
thankful!
556
00:36:18,208 --> 00:36:20,176
The Eastward Mission Unit
of the Imperial Force...
557
00:36:20,244 --> 00:36:24,943
...Tosan Throughway
Squadron...
558
00:36:25,015 --> 00:36:27,575
...also known as the
Sekiho Troop!
559
00:36:27,651 --> 00:36:33,248
I'm the troop... c... c... commander...
Minato-mono... that's not it...
560
00:36:33,323 --> 00:36:36,087
...Minamoto-no Gonzaburo
Masamitsu!
561
00:36:36,160 --> 00:36:40,563
I am going through!
Open the gate!
562
00:36:40,864 --> 00:36:43,094
Say what?! The Imperial
Force is here already?!
563
00:36:43,233 --> 00:36:45,064
What shall we
do, sir!
564
00:36:45,202 --> 00:36:46,294
What shall we
do, huh?
565
00:36:46,437 --> 00:36:48,530
Huh?
566
00:36:58,615 --> 00:37:01,846
Excuse me, but... Deputy
Kamio Kintayu is...
567
00:37:01,919 --> 00:37:03,784
...out at the moment,
I'm sorry to say...
568
00:37:03,854 --> 00:37:06,379
...so, if you'd please be kind enough
to return at another time...
569
00:37:07,157 --> 00:37:11,150
Say what?!
He's out?!
570
00:37:12,029 --> 00:37:14,122
You lying son-of-a-bitch!
571
00:37:14,264 --> 00:37:16,289
Oh, no... it's
true, sir...
572
00:37:16,366 --> 00:37:19,392
Commander, sir... may I talk
to you for a minute...
573
00:37:19,470 --> 00:37:21,870
Er... it is not much,
sir, but...
574
00:37:21,939 --> 00:37:22,735
...would you
accept it?
575
00:37:22,873 --> 00:37:25,637
What the?! That's ticklish,
you son-of-a...
576
00:37:29,313 --> 00:37:30,610
Don't screw around
with me!
577
00:37:30,681 --> 00:37:35,118
Y... You're trying to bribe the Imperial
Force... with pocket change?!
578
00:37:36,487 --> 00:37:37,351
N... Not at
all, sir!
579
00:37:37,488 --> 00:37:41,857
Shit! Well, if he's out, then
we can't do anything.
580
00:37:41,925 --> 00:37:44,917
Fine, then! All right, we'll
read you our statement!
581
00:37:46,497 --> 00:37:48,522
Hey, Sanji,
read this.
582
00:37:48,665 --> 00:37:49,791
Something in your
eyes again?
583
00:37:49,933 --> 00:37:51,924
Yup.
584
00:37:53,203 --> 00:37:56,730
One: Under the Imperial
Restoration program...
585
00:37:56,807 --> 00:38:01,437
...all administrative matters will
be authorized by His Majesty.
586
00:38:01,512 --> 00:38:05,312
Two: Lord Tokugawa Yoshinobu,
being the Emperor's enemy...
587
00:38:05,382 --> 00:38:07,509
...is stripped of all rank
and privileges.
588
00:38:07,584 --> 00:38:11,486
Furthermore, without exception,
his lands are all forfeit...
589
00:38:11,555 --> 00:38:14,683
...and they are now officially declared
to be imperial property.
590
00:38:15,526 --> 00:38:18,962
Most importantly, Yoshinaga's failure
to perform his duties justly...
591
00:38:19,029 --> 00:38:20,690
...has caused great suffering
to the peasants.
592
00:38:20,764 --> 00:38:23,096
This, the Emperor considers
to be his basest offense.
593
00:38:23,167 --> 00:38:26,432
In light of this, he declares that land
taxes are to be halved this year...
594
00:38:26,570 --> 00:38:29,562
You idiot! So what happened?
Did he accept it? Did he?!
595
00:38:29,706 --> 00:38:30,638
That's irrelevant...
596
00:38:30,774 --> 00:38:31,968
What's going
on?
597
00:38:32,109 --> 00:38:34,270
You should hide as quickly
as possible, sir!
598
00:38:34,411 --> 00:38:35,036
Where?!
599
00:38:35,179 --> 00:38:36,806
Bathtub, bathroom,
wherever!
600
00:38:37,548 --> 00:38:41,006
How could I do something
so lacking in style?!
601
00:38:43,987 --> 00:38:47,980
Lift up!
Lift up!
602
00:38:51,695 --> 00:38:57,861
"One," "Two," "Three," "Four,"
"Five," "Six," "Seven... "
603
00:39:04,975 --> 00:39:05,999
Commander,
what next?
604
00:39:06,143 --> 00:39:07,474
Huh?
605
00:39:07,544 --> 00:39:11,036
Next... The land-tax
rice!
606
00:39:18,455 --> 00:39:21,219
Yes?
607
00:39:23,293 --> 00:39:26,524
This is no time to
be crying, sir!
608
00:39:26,663 --> 00:39:28,494
I'm not crying...
609
00:39:28,565 --> 00:39:31,466
Somehow, being in here is
making my eyes tear up!
610
00:39:31,535 --> 00:39:32,559
The latrine must
need draining.
611
00:39:32,703 --> 00:39:35,035
Don't dwell on unimportant
crap, sir!
612
00:39:35,105 --> 00:39:37,130
They've begun hauling away
the land-tax rice!
613
00:39:37,274 --> 00:39:37,406
Lift up! Lift up! Lift up!
614
00:39:37,441 --> 00:39:39,432
Lift up! Lift up! Lift up!
What did you say?!
615
00:39:52,556 --> 00:39:54,820
C'mon, take 'em away,
as much as you can!
616
00:39:54,892 --> 00:39:57,884
You toiled and sweated
to grow this rice!
617
00:40:00,597 --> 00:40:02,121
Gee...
618
00:40:02,199 --> 00:40:06,602
When I heard "Imperial Force," I thought
there'd be loads of troopers...
619
00:40:06,670 --> 00:40:08,535
...but there's only
one guy!
620
00:40:08,872 --> 00:40:12,069
However, sir... he's no ordinary fellow,
and not easy to deal with!
621
00:40:12,209 --> 00:40:15,804
He may not be easy to deal with,
but he's only one guy!
622
00:40:15,879 --> 00:40:21,943
Besides... he seems kind of... well,
dim. Do something about him.
623
00:40:22,352 --> 00:40:24,115
Carry 'em
away!
624
00:40:24,187 --> 00:40:26,883
Take every single
one of 'em!
625
00:40:26,957 --> 00:40:31,860
From now on, it'll be a world where
we farmers shall prevail!
626
00:40:31,995 --> 00:40:33,724
Lift up!
Lift up!
627
00:40:39,269 --> 00:40:41,260
Lift up!
628
00:40:44,641 --> 00:40:47,667
Lift up! Lift
up! Lift up!
629
00:40:59,923 --> 00:41:05,259
"We flowers... tumdumdum...
shall never meet... "
630
00:41:05,329 --> 00:41:06,796
Huh?!
631
00:41:06,863 --> 00:41:10,765
Hey! What do you think you're
doing over there?!
632
00:41:10,901 --> 00:41:14,200
It's okay! It's okay!
Never mind!
633
00:41:14,304 --> 00:41:17,740
If you're an octopus,
then I am too...
634
00:41:17,808 --> 00:41:21,266
We'll just have to stick to each
other, so never mind!
635
00:41:21,411 --> 00:41:24,539
It's okay! It's okay!
Never mind!
636
00:41:25,015 --> 00:41:28,007
Went to bed early 'cause the
price of oil went up...
637
00:41:28,085 --> 00:41:31,316
Conceived a child, but now the price
of rice is high! Come on now!
638
00:41:31,455 --> 00:41:34,856
It's okay! It's okay!
Never mind!
639
00:41:34,992 --> 00:41:38,189
It's okay! It's okay!
Never mind!
640
00:41:39,329 --> 00:41:42,298
C'mon now! It's okay!
It's okay! Never mind!
641
00:41:42,432 --> 00:41:45,868
It's okay! It's okay!
Never mind!
642
00:41:46,003 --> 00:41:49,564
It's okay! It's okay!
Never mind!
643
00:41:49,706 --> 00:41:56,670
It's okay! It's okay!
Never mind!
644
00:41:56,747 --> 00:42:00,012
It's okay! It's okay! Never mind!
C'mon now!
645
00:42:00,317 --> 00:42:03,946
It's okay! It's okay! Never mind!
C'mon now!
646
00:42:04,087 --> 00:42:06,487
Commander, so much
is happening!
647
00:42:06,556 --> 00:42:08,956
We told the merchants, "It's for the Red
Lion," and they said "please take it!"
648
00:42:09,026 --> 00:42:11,426
This is so
neat!
649
00:42:11,561 --> 00:42:14,155
Well, well, thanks for
your good work!
650
00:42:14,231 --> 00:42:17,962
You guys are Sekiho troopers,
too. Right, Tomi?
651
00:42:18,035 --> 00:42:21,527
I want them to have flashy
crests like this, but...
652
00:42:21,605 --> 00:42:24,039
Say, how about
that?
653
00:42:25,342 --> 00:42:29,472
Mama, you shouldn't be doing that!
Come here and s... s... sit beside me!
654
00:42:29,613 --> 00:42:31,808
I like it out
here!
655
00:42:31,948 --> 00:42:34,940
You're lame!
656
00:42:40,023 --> 00:42:43,424
Yo, Kisoya! The word is that you've been
bullying the farmers as usual!
657
00:42:43,560 --> 00:42:45,790
No No No No!
Not at all!
658
00:42:45,862 --> 00:42:48,160
To tell you the truth,
Mr. Gonzo...
659
00:42:48,231 --> 00:42:51,632
...I thought I'd contribute to the Imperial
Force, so I brought some money.
660
00:42:54,271 --> 00:42:56,398
Hmm... How much
did you bring?
661
00:42:58,041 --> 00:42:59,906
Five hundred
ryo.
662
00:43:00,043 --> 00:43:02,910
Wh... F... Five hundred
ryo?!
663
00:43:06,283 --> 00:43:08,342
Those with money really
do have money!
664
00:43:08,485 --> 00:43:12,478
We've been bought and sold
for just ten of these!
665
00:43:14,958 --> 00:43:19,986
Well, we're most grateful! I'll see to
it that it gets to the Imperial Force.
666
00:43:20,263 --> 00:43:22,629
Regarding the Imperial Force
that you speak of...
667
00:43:22,766 --> 00:43:23,858
And you
are?
668
00:43:24,000 --> 00:43:27,800
Ah, yes... I am Soukichi,
the head clerk.
669
00:43:27,871 --> 00:43:30,431
As we're merchants, we'd
like to know precisely...
670
00:43:30,507 --> 00:43:34,034
...to whom in the Imperial Force
our contribution will go.
671
00:43:34,111 --> 00:43:36,477
If you would, please explain
that to us in detail.
672
00:43:36,613 --> 00:43:38,604
Y... You're right
about that.
673
00:43:40,050 --> 00:43:42,348
Well, the Imperial
Force is...
674
00:43:42,519 --> 00:43:45,488
Sir, who do you receive
your orders from?
675
00:43:45,622 --> 00:43:48,648
That would be Sagara Sozo
of the Sekiho Troop.
676
00:43:48,792 --> 00:43:50,350
And, who's above
him?
677
00:43:50,494 --> 00:43:54,362
Aragaki Yaiichiro of the Tosan
Throughway Force.
678
00:43:54,431 --> 00:43:58,868
Ab... Above him is... Iwakura
Tomosada, the general...
679
00:43:59,436 --> 00:44:01,700
And, above
him is?
680
00:44:01,838 --> 00:44:04,966
The Chief Executive of the East Mission
Unit of the Imperial Force...
681
00:44:05,041 --> 00:44:09,375
...Ari... Ari... Arisugawa-something,
the prince.
682
00:44:10,380 --> 00:44:11,347
And, above him is?
683
00:44:11,481 --> 00:44:13,472
Above him?!
684
00:44:16,386 --> 00:44:20,789
Above him
is... well...
685
00:44:20,857 --> 00:44:25,021
...that'd be inside the Imperial Court
of the Chrysanthemum Crest so...
686
00:44:25,095 --> 00:44:31,466
...so... when you go up that far... I don't
really know... things are kinda murky.
687
00:44:31,635 --> 00:44:33,762
Are you saying, then, that
the Imperial Force is...
688
00:44:33,837 --> 00:44:36,829
...an organization that
is "kinda murky?"
689
00:44:39,376 --> 00:44:41,970
Shut up! E... E... Enough
of this crap!
690
00:44:42,646 --> 00:44:50,746
Deputy! Deputy! Deputy
Kamio Kintayu!
691
00:44:51,388 --> 00:44:57,987
Deputy Kamio
Kintayu!
692
00:45:06,937 --> 00:45:09,929
Wh... Why you son-of-a-bitch!
693
00:45:12,542 --> 00:45:14,908
Can't you see this
Red Lion?!
694
00:45:14,978 --> 00:45:17,003
Yo, Deputy! Mind
your manners!
695
00:45:17,781 --> 00:45:19,772
Yes, sir...
696
00:45:23,520 --> 00:45:25,511
Sir...
697
00:45:28,458 --> 00:45:33,953
I, D... Deputy... K... Kamio
Kintayu...
698
00:45:34,030 --> 00:45:38,160
...h... have c... c...
699
00:45:38,235 --> 00:45:42,467
...c... come to
see you, sir.
700
00:45:42,572 --> 00:45:45,939
Ha! You mean, "F... Former
Deputy!"
701
00:45:46,176 --> 00:45:51,512
"Former?" Ah, yes... I
see what you mean...
702
00:45:51,581 --> 00:45:56,177
I understand that you... came
to visit me today, sir...
703
00:45:56,253 --> 00:45:58,813
...but... er...
I was out...
704
00:45:58,888 --> 00:46:03,222
I am so sorry to have inconvenienced
you... and I ask for your forgiveness.
705
00:46:03,827 --> 00:46:06,318
Fine, fine.
706
00:46:06,396 --> 00:46:09,797
Why don't you lighten
up and... drink up.
707
00:46:10,267 --> 00:46:12,258
Y... You're so
kind, sir!
708
00:46:16,306 --> 00:46:18,570
My, the world changes so
drastically, so quickly!
709
00:46:18,642 --> 00:46:20,667
By the way, Commander, if
I may ask one question...
710
00:46:20,744 --> 00:46:24,236
When the world is under the Imperial
Force's rule, how will it be different?
711
00:46:24,381 --> 00:46:26,406
Who the hell
are you?
712
00:46:26,549 --> 00:46:32,579
I'm a newsman. This will be a major
article, so... how about it, sir?
713
00:46:32,722 --> 00:46:35,987
Hmm... Well...
714
00:46:36,359 --> 00:46:39,817
Well, why don't we
ask everyone?
715
00:46:39,963 --> 00:46:44,229
Yeah! Everyone! Let's
ask everyone!
716
00:46:44,301 --> 00:46:46,292
Let's see
now...
717
00:46:47,837 --> 00:46:49,600
What should we make
the Deputy do for us?
718
00:46:49,739 --> 00:46:52,105
I know! He can
be our bull!
719
00:46:52,242 --> 00:46:52,833
Huh?
720
00:46:52,976 --> 00:46:56,503
He'll be the bull that
plows our fields!
721
00:47:01,217 --> 00:47:04,118
C'mon!
722
00:47:07,824 --> 00:47:10,258
All right! What do we
want Kisoya to do?
723
00:47:10,393 --> 00:47:13,157
Let's make him a street performer
that sings "Kiso no Nakanori!"
724
00:47:27,210 --> 00:47:29,110
All right, then what
about KomaTora?!
725
00:47:29,245 --> 00:47:31,440
Oh! He'll be a dog!
A watchdog!
726
00:47:31,581 --> 00:47:35,415
Yeah! Let's make him
one! Bow Wow!
727
00:47:36,853 --> 00:47:38,844
There!
728
00:47:40,190 --> 00:47:42,181
Ow!
729
00:47:53,770 --> 00:47:55,704
And, what's gonna happen
to you, dear?
730
00:47:55,839 --> 00:47:56,965
Me?
731
00:47:57,107 --> 00:47:59,405
Well, as he's such an
important person...
732
00:47:59,476 --> 00:48:02,468
...he'll be the new government's
top official! Without a doubt!
733
00:48:08,651 --> 00:48:10,380
Oh, really?
734
00:48:10,520 --> 00:48:13,080
With that in mind, I hope
you'll treat me kindly!
735
00:48:13,223 --> 00:48:16,192
I guess. Well, maybe I could hire you
as a b... bag carrier or something!
736
00:48:20,163 --> 00:48:23,860
Thank you, sir! How about
some nice hot sake?
737
00:48:24,267 --> 00:48:25,200
Sir Deputy...
738
00:48:25,235 --> 00:48:26,429
Sir Deputy...
Huh...
739
00:48:26,569 --> 00:48:29,561
An express message has just
arrived from Edo for you.
740
00:48:33,977 --> 00:48:36,445
All right!
741
00:48:36,579 --> 00:48:53,622
It's okay! It's okay!
Never mind!
742
00:48:53,763 --> 00:48:58,166
"You dog! Have you forgotten
300 years of Shogunate favor?
743
00:48:58,234 --> 00:49:00,498
"Do you so quickly wag your
tail to the Imperials?
744
00:49:00,570 --> 00:49:02,231
"You must know what is going
to happen to you!
745
00:49:02,305 --> 00:49:05,365
"Don't forget that our swords
are always around you.
746
00:49:05,442 --> 00:49:07,433
"Signed: Mobile
Unit One. "
747
00:49:08,945 --> 00:49:14,814
It's okay! It's okay!
Never mind!
748
00:49:15,418 --> 00:49:19,252
Does the Mr. Iwakura that you spoke
of... wear a Red Lion like this one?
749
00:49:19,589 --> 00:49:24,390
No. The general's got a
really long, white one.
750
00:49:24,461 --> 00:49:26,827
Colonel Aragaki's
is also white.
751
00:49:26,963 --> 00:49:29,261
Then, I'm sure that their procession
must be quite a sight.
752
00:49:29,399 --> 00:49:31,765
Oh, of course!
753
00:49:31,835 --> 00:49:33,666
They're accompanied
by a marching band!
754
00:49:33,736 --> 00:49:36,500
They've got whistles and
drums and everything!
755
00:49:36,573 --> 00:49:39,770
Following the band is the
awesome Imperial Flag.
756
00:49:39,843 --> 00:49:42,175
And, after the flag comes
General Iwakura.
757
00:49:42,245 --> 00:49:44,372
He rides a white
horse...
758
00:49:44,447 --> 00:49:47,905
He looks as if he'd just popped out
of a storybook. A handsome man.
759
00:49:48,051 --> 00:49:50,178
More handsome than...
you, Commander?
760
00:49:50,420 --> 00:49:54,413
Huh? Well...
761
00:49:56,559 --> 00:49:59,323
By the way, Oyo...
are you single?
762
00:50:00,330 --> 00:50:02,321
Oh, please!
763
00:50:04,300 --> 00:50:05,324
Here you
go, sir.
764
00:50:05,468 --> 00:50:06,457
Why, thank
you.
765
00:50:06,603 --> 00:50:16,836
It's okay! It's okay!
Never mind!
766
00:50:28,558 --> 00:50:32,255
Excuse me for bringing
this up, but...
767
00:50:32,328 --> 00:50:35,456
...what are you gonna do about
your wife, Mr. Ichinose?
768
00:50:35,598 --> 00:50:40,467
She's on her own. And
so am I. Oh, well.
769
00:50:40,603 --> 00:50:42,594
But, that's...
770
00:50:46,476 --> 00:50:51,004
Boss, what's up? You look like
you wanna hang yourself!
771
00:50:52,515 --> 00:50:55,678
That's 'cause you haven't gotten rid
of you-know-who, Sir Hanzo.
772
00:50:55,818 --> 00:50:57,809
You mean...
him?
773
00:50:59,722 --> 00:51:01,713
Two ryo just isn't
enough...
774
00:51:14,904 --> 00:51:16,895
Twenty ryo?
775
00:51:20,043 --> 00:51:22,671
That's quite a
jump, isn't it?
776
00:51:22,745 --> 00:51:26,909
Say... where did this
money come from?
777
00:51:29,285 --> 00:51:29,984
Commander!
778
00:51:30,019 --> 00:51:30,644
Commander!
Huh?
779
00:51:30,787 --> 00:51:32,584
You'll be in big trouble
if you aren't careful!
780
00:51:32,722 --> 00:51:34,189
Say what?
781
00:51:34,324 --> 00:51:37,885
I thought it was strange for the
Deputy to hurry home...
782
00:51:37,961 --> 00:51:40,589
This is what I happened
to find in his pocket.
783
00:51:40,663 --> 00:51:41,891
Wanna read
it?
784
00:51:42,031 --> 00:51:45,626
I'm busy now. What
does it say?
785
00:51:46,970 --> 00:51:51,771
It's a threat... someone's giving
secret orders to the Deputy.
786
00:51:51,841 --> 00:51:53,604
They signed themselves
"Mobile Unit One. "
787
00:51:53,743 --> 00:51:55,343
"Mobile Unit One?"
788
00:51:55,378 --> 00:51:56,470
"Mobile Unit One?"
Yeah.
789
00:51:56,546 --> 00:52:00,539
The letter claims to be from
Edo, but that's a lie.
790
00:52:00,984 --> 00:52:03,578
I don't know who, but some
sneaky scum right here...
791
00:52:03,653 --> 00:52:07,646
...is after your life, Commander.
That's what it comes down to.
792
00:52:10,026 --> 00:52:12,426
Trouble, Gon!
793
00:52:14,197 --> 00:52:16,495
KomaTora's bodyguard, Ichinose
Hanzo, wants to duel with you!
794
00:52:16,566 --> 00:52:19,694
He said that you should walk
towards the tavern.
795
00:52:19,836 --> 00:52:21,770
So he's
back.
796
00:52:21,904 --> 00:52:23,735
It sure is getting
cold!
797
00:52:23,873 --> 00:52:25,431
Are you gonna be all
right, Commander?
798
00:52:25,575 --> 00:52:27,566
Trust me!
799
00:52:29,345 --> 00:52:30,937
Oh...
800
00:52:31,014 --> 00:52:35,280
Maybe... he's this "Mobile
Unit One!"
801
00:52:51,901 --> 00:52:53,869
Gon, don't go!
It's too risky!
802
00:52:54,003 --> 00:52:55,334
Commander!
803
00:52:55,471 --> 00:52:58,497
Hush! I'll be
just fine!
804
00:53:43,386 --> 00:53:45,377
Gonzo!
805
00:53:52,028 --> 00:53:54,019
Gonzo!
806
00:53:57,467 --> 00:54:00,095
Kesaji, it's
you!
807
00:54:00,236 --> 00:54:03,728
Gonzo... won't you
help us, too?
808
00:54:04,073 --> 00:54:06,735
Just what happened to you... How
did you get these wounds?!
809
00:54:06,876 --> 00:54:12,815
W... Well... they sent me and my friends
to the steep foothills of Mt. Kenashi...
810
00:54:12,882 --> 00:54:16,443
...'cause we couldn't
pay our taxes...
811
00:54:16,519 --> 00:54:20,216
...whereupon, they beat us, kicked us...
and ordered us to work, cutting trees.
812
00:54:20,289 --> 00:54:25,056
But... I heard that the Imperial Force
had come... so I ran away!
813
00:54:25,228 --> 00:54:29,358
All right, Kesaji! Tomorrow,
I'll go rescue your friends!
814
00:54:29,432 --> 00:54:31,400
Count on
me!
815
00:54:35,171 --> 00:54:36,934
Shit!
816
00:54:37,006 --> 00:54:40,305
Don't come any closer!
Get down!
817
00:54:57,827 --> 00:55:00,387
Show me!
818
00:55:00,530 --> 00:55:01,622
Show you
what?
819
00:55:01,764 --> 00:55:04,756
Take your hand out
of your pocket.
820
00:55:08,704 --> 00:55:10,638
If you must
see it...
821
00:55:11,941 --> 00:55:13,966
Let me smell
your hand!
822
00:55:15,178 --> 00:55:17,169
If you must...
823
00:55:18,314 --> 00:55:23,149
But it doesn't smell of gunpowder.
Just of sake and money.
824
00:55:24,253 --> 00:55:26,585
Then, who just tried
to shoot me?!
825
00:55:26,722 --> 00:55:28,314
I don't know...
826
00:55:28,391 --> 00:55:31,121
But I'll say that whoever did
it in the dark, is a coward.
827
00:55:31,194 --> 00:55:34,630
I get pissed-off whenever
I see a coward.
828
00:55:34,697 --> 00:55:37,188
Well, take care
now!
829
00:55:40,136 --> 00:55:42,127
What a weirdo!
830
00:56:01,190 --> 00:56:02,957
No! No!
831
00:56:02,992 --> 00:56:05,483
No! No!
What is it?!
832
00:56:06,662 --> 00:56:08,960
Hey! Tomi!
833
00:56:09,031 --> 00:56:13,024
What's wrong?! What
scared you?
834
00:56:16,038 --> 00:56:18,029
Oh... I just had
a nightmare!
835
00:56:18,107 --> 00:56:20,632
They stripped me naked and forced
me to stand in the snow...
836
00:56:20,710 --> 00:56:22,803
They kept whipping
me...
837
00:56:22,879 --> 00:56:23,903
Oh, it was so
horrible!
838
00:56:24,046 --> 00:56:26,037
Hey!
839
00:56:27,383 --> 00:56:30,011
They used to do that to
me a long time ago...
840
00:56:30,086 --> 00:56:32,418
...I couldn't earn enough...
so I got punished...
841
00:56:32,488 --> 00:56:36,288
See? I've got the scars,
right here!
842
00:56:36,425 --> 00:56:39,417
Damn you, KomaTora!
843
00:56:40,930 --> 00:56:44,923
But, you know, Tomi... it's all
right now! Don't you worry!
844
00:56:49,538 --> 00:56:53,235
But... do I deserve
to be this happy?
845
00:56:53,776 --> 00:56:58,907
Don't kid around like that... What's
wrong with being happy?
846
00:56:59,048 --> 00:57:02,575
All my life, I've been
trampled upon...
847
00:57:02,652 --> 00:57:05,815
All my life, I've been scared,
always trembling...
848
00:57:05,888 --> 00:57:09,756
And now, overnight, everything's
changed...
849
00:57:10,660 --> 00:57:15,324
It's... not unbelievable...
but, it feels scary.
850
00:57:17,033 --> 00:57:19,092
Oh, you poor
thing!
851
00:57:22,071 --> 00:57:24,062
It was so awful...
every night!
852
00:57:25,975 --> 00:57:29,035
Did KomaTora ever hold
you in his arms?
853
00:57:29,178 --> 00:57:34,172
No! Don't say that! I don't even
wanna see him, ever again!
854
00:57:35,217 --> 00:57:37,208
Hold me...
Gon!
855
00:57:41,557 --> 00:57:43,889
Uh-oh! I don't have
time for this!
856
00:57:44,026 --> 00:57:44,720
Where are you
going?
857
00:57:44,860 --> 00:57:47,852
Mt. Kenashi! To save
my friends!
858
00:58:00,576 --> 00:58:05,479
Oh? To Mt. Kenashi? That's a lot of
work, so early in the morning.
859
00:58:05,691 --> 00:58:08,922
It's nothing! I'm used to it, as I played
on the road all the time as a kid.
860
00:58:08,995 --> 00:58:11,055
It won't be much
of a trip!
861
00:58:11,198 --> 00:58:12,893
Then... please
be careful.
862
00:58:14,234 --> 00:58:16,702
Certainly!
863
00:58:34,023 --> 00:58:38,016
How did it feel to make love to
your man after ten years?
864
00:58:38,560 --> 00:58:39,549
What do you
want?!
865
00:58:39,695 --> 00:58:40,685
Oh?
866
00:58:40,764 --> 00:58:44,757
Why the cold shoulder all
of a sudden? Eh, Otomi?
867
00:58:45,702 --> 00:58:47,135
I'll call
Gon!
868
00:58:47,270 --> 00:58:51,264
Oh? I wonder if
he'll come...
869
00:58:51,776 --> 00:58:55,405
He left for Mt. Kenashi first thing
this morning, I believe.
870
00:58:58,149 --> 00:59:01,449
Well, isn't it marvelous...
871
00:59:01,520 --> 00:59:05,354
Now you'll be a high lady, the wife of
a V.I.P. of the new government!
872
00:59:05,424 --> 00:59:07,255
It sounds a bit too good to
be true, if you ask me!
873
00:59:07,392 --> 00:59:08,359
What did you
just say?!
874
00:59:08,493 --> 00:59:10,826
Oops! Me and my
big mouth!
875
00:59:10,897 --> 00:59:12,728
But, you know,
Otomi...
876
00:59:12,799 --> 00:59:15,825
I wonder if such an important figure
as Gonzo would really make you...
877
00:59:15,902 --> 00:59:17,893
...a former prostitute,
his wife?
878
00:59:19,373 --> 00:59:22,604
Would you shut up! He clearly
promised to marry me...
879
00:59:22,943 --> 00:59:26,140
I'm telling you this because
I'm worried about you.
880
00:59:26,213 --> 00:59:29,206
You believe everything he tells you,
and I'm worried about that.
881
00:59:31,519 --> 00:59:35,285
That's why, you should forget such
fairy tales. All I've ever wanted...
882
00:59:35,357 --> 00:59:39,351
...is for you to run
my house for me!
883
00:59:39,962 --> 00:59:44,797
So, I'm saying that everything will
be fine if you just listen to me!
884
00:59:44,867 --> 00:59:46,858
And, one more
thing...
885
01:00:11,897 --> 01:00:13,888
C'mon! C'mon!
C'mon!
886
01:00:23,376 --> 01:00:25,776
What the?!
887
01:00:25,945 --> 01:00:28,608
Dammit!
888
01:00:37,292 --> 01:00:39,692
Damn you!
889
01:00:42,631 --> 01:00:45,896
You! Wh... Wh... Who
the heck are you?!
890
01:00:46,702 --> 01:00:50,160
G... Gonzo,
it's you!
891
01:00:50,239 --> 01:00:52,901
I d... didn't know
that it was you!
892
01:00:53,042 --> 01:00:55,510
Roku! You're Roku,
aren't you?!
893
01:00:55,578 --> 01:00:58,571
Wh... Who ordered
you to do this?!
894
01:01:11,596 --> 01:01:14,588
Who the heck are you?!
Answer me!
895
01:01:17,002 --> 01:01:19,994
Are you the so-called
"Mobile Unit One?!"
896
01:01:22,741 --> 01:01:24,732
God... dammit!
897
01:01:34,956 --> 01:01:36,480
Don't be a scrooge!
Give it all away!
898
01:01:36,624 --> 01:01:39,616
Y... Yes, ma'am. Just a moment,
please! Here... Here you are!
899
01:01:39,760 --> 01:01:42,752
There should be a lot more!
Ten years' worth!
900
01:01:42,897 --> 01:01:45,492
Yes, ma'am...
901
01:01:45,734 --> 01:01:49,761
Even if your
body...
902
01:01:49,905 --> 01:01:52,999
Even if your
body...
903
01:01:53,642 --> 01:01:55,577
...lies rotting in the
fields of Musashi...
904
01:01:55,712 --> 01:01:57,111
You seem to be
in a hurry...
905
01:01:57,180 --> 01:01:58,147
Are you leaving
already?
906
01:01:58,281 --> 01:02:01,682
Yes! Now that everything's
settled...
907
01:02:01,751 --> 01:02:04,186
...I’m going home to make
my folks happy.
908
01:02:04,321 --> 01:02:05,686
I'm gonna go get
married...
909
01:02:05,756 --> 01:02:07,451
...as soon as I find a wonderful
man like Gon!
910
01:02:07,591 --> 01:02:07,890
Oh!
911
01:02:07,925 --> 01:02:09,916
Oh!
I'll see you soon!
912
01:02:13,598 --> 01:02:15,589
What's wrong?!
913
01:02:17,269 --> 01:02:20,830
Listen! Listen up, you
rebellious dogs!
914
01:02:20,906 --> 01:02:24,035
I, Deputy Kamio Kintayu, have
come to arrest you all!
915
01:02:24,110 --> 01:02:27,204
You will all surrender
to us, the authorities!
916
01:02:27,747 --> 01:02:30,910
Oh? Looks like the tables
have been turned!
917
01:02:31,150 --> 01:02:33,984
Shit! He's here
to get even!
918
01:02:34,121 --> 01:02:36,487
Dammit! Everybody
get your weapons!
919
01:02:36,557 --> 01:02:39,321
Get out the mats and block
the front and back!
920
01:02:48,169 --> 01:02:51,070
There!
921
01:02:54,009 --> 01:02:56,569
All right!
922
01:03:18,536 --> 01:03:22,098
Hey, fellows... don't take
this so seriously...
923
01:03:22,174 --> 01:03:23,232
They're only doing
this for show!
924
01:03:23,375 --> 01:03:24,041
"... for show?"
925
01:03:24,076 --> 01:03:26,476
"... for show?"
Yeah. See... the Deputy is...
926
01:03:26,545 --> 01:03:30,914
...out to save his ass, because things
aren't going his way right now.
927
01:03:30,983 --> 01:03:33,976
This is just a big show... he needs to
be seen to be trying to stop us.
928
01:03:35,688 --> 01:03:37,246
Listen up, you young
ruffians!
929
01:03:37,323 --> 01:03:39,791
It's not too late to be forgiven. Come
out with your hands empty!
930
01:03:39,926 --> 01:03:41,986
Hey, Deputy, my
good man...
931
01:03:42,062 --> 01:03:44,223
If YOU give up now,
I'll let YOU go.
932
01:03:44,298 --> 01:03:46,892
Enough is enough... It's
for your own good.
933
01:03:46,967 --> 01:03:50,562
You're gonna be sorry if you don't
stop playing out this little skit.
934
01:03:50,638 --> 01:03:53,631
When my commander, the Red Lion,
hears of this, he'll kick your ass!
935
01:03:56,444 --> 01:03:59,277
I won't go! That guy
is a phony!
936
01:03:59,414 --> 01:04:01,747
He's an impostor! He's
making it all up!
937
01:04:01,884 --> 01:04:04,250
Say what?! You're calling my
commander an impostor?!
938
01:04:04,320 --> 01:04:06,811
Wh... What kinda proof
have you got?!
939
01:04:08,891 --> 01:04:11,019
Here is undeniable
evidence!
940
01:04:11,461 --> 01:04:14,362
He claimed these holy charms came
falling down from the sky.
941
01:04:14,431 --> 01:04:16,228
But the truth is, he kept
them in his pocket...
942
01:04:16,300 --> 01:04:20,101
...and then had them thrown
all over... to fool people!
943
01:04:21,039 --> 01:04:22,802
Why don't you take a
look inside his bag?!
944
01:04:22,874 --> 01:04:25,775
He's still got thousands of
these things in there!
945
01:04:25,910 --> 01:04:28,310
Goddammit!
946
01:04:28,379 --> 01:04:32,180
Who the heck pinched
the papers?!
947
01:04:32,318 --> 01:04:35,082
Don't you fall for such
a cheap trick!
948
01:04:35,154 --> 01:04:39,524
He was... He was deceiving
you! You blithering idiots!
949
01:04:40,060 --> 01:04:43,655
Maybe... the guy was no more
than a peasant's son, after all.
950
01:04:43,797 --> 01:04:46,197
But, don't you
worry...
951
01:04:46,266 --> 01:04:51,864
The trickster, you see... has already
found a chance to get away!
952
01:04:52,173 --> 01:04:54,698
What're you talking
about, you liar?!
953
01:04:54,775 --> 01:04:58,040
The commander headed off towards Mt.
Kenashi, to rescue the lumberjacks!
954
01:04:58,179 --> 01:05:02,116
And Mt. Kenashi happens to be on
the route leading to Echigo!
955
01:05:02,184 --> 01:05:04,482
And on his way out of town...
that bastard even stole...
956
01:05:04,553 --> 01:05:07,113
...the 500-ryo that
Kisoya donated!
957
01:05:07,255 --> 01:05:09,850
Stop daydreaming! We've got
the 500-ryo right here!
958
01:05:09,992 --> 01:05:11,259
Are you sure about that?!
959
01:05:11,294 --> 01:05:12,261
Are you sure about that?!
Of course we've got it!
960
01:05:12,328 --> 01:05:14,130
Then show us, if you can!
Of course we've got it!
961
01:05:14,197 --> 01:05:17,166
Then show us, if you can!
Sure! I'll show ya!
962
01:05:17,233 --> 01:05:19,202
KomaTora...
Sure! I'll show ya!
963
01:05:20,170 --> 01:05:26,302
Having said that... I haven't seen that
box full of money since last night...
964
01:05:26,377 --> 01:05:28,812
Does anybody know
where it is?
965
01:05:28,947 --> 01:05:31,939
The commander must've put it
away someplace safe, but...
966
01:05:33,051 --> 01:05:35,918
Tomi... didn't he mention
anything about it at all?
967
01:05:37,489 --> 01:05:39,924
No... I wasn't told
anything...
968
01:05:39,992 --> 01:05:43,621
I mean, I was still sleeping when
he left this morning.
969
01:05:44,697 --> 01:05:46,358
Then... what about
you, Madam?
970
01:05:46,499 --> 01:05:47,899
Nope.
971
01:05:47,934 --> 01:05:49,925
Nope.
That's odd...
972
01:05:51,037 --> 01:05:53,597
What kind of man would walk away
with that much money?
973
01:05:57,812 --> 01:06:01,407
I wonder... if
we've been...
974
01:06:01,549 --> 01:06:06,954
That's right! All of us have
been royally screwed!
975
01:06:07,689 --> 01:06:08,889
Get stuffed!
976
01:06:08,924 --> 01:06:11,324
Get stuffed!
Whoa!
977
01:06:11,460 --> 01:06:14,520
Now that I think about
it, we should've...
978
01:06:14,596 --> 01:06:16,997
...slain the Deputy with our own hands
when we had the chance!
979
01:06:17,066 --> 01:06:19,261
If only we had killed him ourselves...
we wouldn't be in this predicament!
980
01:06:19,402 --> 01:06:22,269
What should we
do now?
981
01:06:25,341 --> 01:06:27,435
Upstairs! We've gotta go upstairs,
then escape from the roof!
982
01:06:27,578 --> 01:06:29,546
Stop! Don't
move!
983
01:06:29,613 --> 01:06:31,376
Are you all chickening
out?!
984
01:06:31,515 --> 01:06:34,746
No! We'll retreat for now, and deal
with him at another time!
985
01:06:34,885 --> 01:06:37,116
I don't wanna hear
your excuses!
986
01:06:37,189 --> 01:06:39,419
What I wanna hear is whether or not
you believe in the commander!
987
01:06:39,491 --> 01:06:41,618
Just that!
988
01:06:43,929 --> 01:06:47,525
B... But... at
this rate...
989
01:06:47,600 --> 01:06:50,592
...we'll all be...
killed!
990
01:06:51,037 --> 01:06:52,732
I'll kill
you...
991
01:06:52,805 --> 01:06:55,934
I'll kill whoever... doesn't
believe in him!
992
01:06:58,412 --> 01:07:01,040
Just look at yourselves!
993
01:07:01,114 --> 01:07:03,446
Don't you men have
any balls at all?
994
01:07:03,517 --> 01:07:05,509
I believe
in him...
995
01:07:05,587 --> 01:07:07,487
He who destroyed all
our loan papers...
996
01:07:07,555 --> 01:07:11,548
I believe in him... a god who
saved us from a living hell!
997
01:07:12,093 --> 01:07:15,063
If you've got any balls at all,
then go fight like men!
998
01:07:15,130 --> 01:07:18,725
Why won't you go fight? Go and fight!
Why can't you fight 'til the bitter end?!
999
01:07:19,168 --> 01:07:20,999
All right! Let's
get them!
1000
01:07:21,136 --> 01:07:24,128
All right, we're coming in! We're
coming in, you punks! Charge!
1001
01:08:22,871 --> 01:08:25,932
Come on! Get back
at them!
1002
01:08:31,614 --> 01:08:33,947
Hey, you idle
busybodies!
1003
01:08:34,017 --> 01:08:37,646
Why don't you help us a little instead
of just standing there?!
1004
01:08:37,721 --> 01:08:41,248
Throw stones or something! Stab
'em with laundry poles!
1005
01:08:43,928 --> 01:08:47,364
Sheesh! We're doing
this for you!
1006
01:08:47,432 --> 01:08:51,232
This is all for
your sake!
1007
01:08:55,007 --> 01:08:55,539
Damn you!
1008
01:08:55,574 --> 01:08:57,007
Damn you!
Get outta here!
1009
01:08:57,142 --> 01:08:59,133
Eat this!
1010
01:09:00,746 --> 01:09:02,738
Hey!
1011
01:09:16,030 --> 01:09:18,294
I know! The Imperial
Flag!
1012
01:09:18,366 --> 01:09:21,301
I'll put up the Flag...
Our Flag!
1013
01:09:24,973 --> 01:09:28,966
Hey! I found it! I found it! The commander
was no impostor!
1014
01:09:38,755 --> 01:09:40,689
Yago!
1015
01:09:45,229 --> 01:09:47,789
What the?! What the heck
is going on here?!
1016
01:09:49,466 --> 01:09:52,459
Our commander, the
Red Lion, is back!
1017
01:09:58,677 --> 01:10:00,669
W... W... W... Withdraw!
1018
01:10:02,481 --> 01:10:06,042
Deputy! What is the
meaning of this?!
1019
01:10:06,118 --> 01:10:09,110
Oh? It's
Yago!
1020
01:10:09,488 --> 01:10:13,220
You asshole... how could you
do this to such a young man?!
1021
01:10:13,293 --> 01:10:17,024
Deputy, I can't let you
keep on living!
1022
01:10:18,131 --> 01:10:20,430
Wh... Why?
1023
01:10:24,272 --> 01:10:27,537
F... Forgive me! Please
spare me...
1024
01:10:27,608 --> 01:10:32,012
H... He told me that you
were... a fake...
1025
01:10:32,147 --> 01:10:33,079
A fake?!
1026
01:10:33,215 --> 01:10:37,151
Er... lately there's
been a lot...
1027
01:10:37,219 --> 01:10:42,419
...you see, there are fake Imperial
Troopers out causing trouble...
1028
01:10:42,492 --> 01:10:46,223
...or so I've been informed,
you see...
1029
01:10:46,296 --> 01:10:50,324
Er... when you went
off to Mt. Kenashi...
1030
01:10:50,401 --> 01:10:54,201
...er... we thought that you'd... run
away for good... or something...
1031
01:10:54,271 --> 01:10:55,329
F... Forgive me!
1032
01:10:55,473 --> 01:10:57,464
Shit!
1033
01:10:59,244 --> 01:11:02,236
Hey, Deputy! The kid's funeral
gift won't be cheap!
1034
01:11:18,365 --> 01:11:21,960
Just when it was getting
really interesting!
1035
01:11:26,840 --> 01:11:30,572
Ha! Their attitude changes as
fast as the wind direction!
1036
01:11:30,645 --> 01:11:33,443
You know that they were ready
to watch us get killed!
1037
01:11:33,515 --> 01:11:35,449
They're no friends
of ours!
1038
01:11:35,517 --> 01:11:37,178
You guys aren't all that
different either...
1039
01:11:37,252 --> 01:11:40,654
The tiniest threat, and you're
chickening out! Sheesh!
1040
01:11:40,723 --> 01:11:44,625
Well... one good thing... at
least we found the money...
1041
01:11:44,760 --> 01:11:47,958
Money? I told Tomi
about the money...
1042
01:11:48,598 --> 01:11:49,997
Right, Tomi?
1043
01:11:50,066 --> 01:11:53,934
I thought I told you that it was
under the altar spread...
1044
01:11:56,006 --> 01:11:59,101
All you told me...
last night...
1045
01:11:59,177 --> 01:12:02,340
...was to make crests from that
spread... for everyone...
1046
01:12:02,413 --> 01:12:04,608
No more than
that.
1047
01:12:04,715 --> 01:12:07,310
What's wrong, Tomi? Are
you feeling all right?
1048
01:12:08,387 --> 01:12:10,617
No... Nothing's
wrong...
1049
01:12:11,323 --> 01:12:14,850
Oh... I know!
1050
01:12:14,927 --> 01:12:17,658
Perhaps I just forgot
to tell her!
1051
01:12:17,730 --> 01:12:21,427
Gee... I'm very sorry,
everyone!
1052
01:12:21,501 --> 01:12:26,166
It's all my fault... I've caused
so much trouble here!
1053
01:12:27,975 --> 01:12:30,000
Yago...
1054
01:12:30,077 --> 01:12:32,068
...forgive me...
1055
01:12:46,662 --> 01:12:50,928
Hey, you idle busybodies! We've
got injured people in here!
1056
01:12:51,000 --> 01:12:52,991
Somebody go get
Dr. Gensai!
1057
01:12:56,106 --> 01:12:57,573
One more
thing...
1058
01:12:57,641 --> 01:13:00,201
A life was lost... lost
saving your asses!
1059
01:13:00,277 --> 01:13:02,802
Go to the coffin-maker
and get a coffin ready!
1060
01:13:02,880 --> 01:13:05,873
Can't you at least
do that much?!
1061
01:13:08,720 --> 01:13:11,712
All that commotion,
all for nothing...
1062
01:13:13,024 --> 01:13:17,291
Oh, it was a debacle! We
had Otomi on our side...
1063
01:13:17,363 --> 01:13:19,456
...we had everything just
perfectly arranged...
1064
01:13:19,531 --> 01:13:23,365
...and then, instead of being killed at Mt.
Kenashi, he rides back into town!
1065
01:13:23,435 --> 01:13:25,063
He completely screwed
up our plan!
1066
01:13:25,205 --> 01:13:27,196
Shut up!
1067
01:13:30,243 --> 01:13:33,644
We've miscalculated
things, yes...
1068
01:13:33,713 --> 01:13:35,079
...but he shall certainly
soon be killed.
1069
01:13:35,149 --> 01:13:37,640
With the help of Mobile Unit
One, it is inevitable.
1070
01:13:37,785 --> 01:13:39,218
If you don't mind
telling me...
1071
01:13:39,287 --> 01:13:43,223
...how long are you going to use
us to maintain your cover?
1072
01:13:43,357 --> 01:13:47,351
I'm sure that employing a "wicked
manager" is most inconvenient.
1073
01:13:48,363 --> 01:13:51,355
It won't be much longer,
I'm convinced.
1074
01:14:00,376 --> 01:14:02,037
Gon...
1075
01:14:02,111 --> 01:14:04,376
When are you gonna
stop this nonsense?
1076
01:14:04,515 --> 01:14:06,312
Wh... What are you
talking about?!
1077
01:14:06,450 --> 01:14:09,248
All this stuff about "world renewal"
and "restoration" and so on!
1078
01:14:09,320 --> 01:14:12,187
You're gonna get in trouble
if you don't knock it off!
1079
01:14:12,456 --> 01:14:15,324
Mama, you just don't seem
to un... un... un...
1080
01:14:15,460 --> 01:14:18,020
"Understand?"
Hell, no!
1081
01:14:18,096 --> 01:14:21,827
You haven't grown
up at all!
1082
01:14:21,900 --> 01:14:23,664
Do you remember?
1083
01:14:23,736 --> 01:14:25,727
You boasted that you were the
tough guy, the kids' leader...
1084
01:14:25,805 --> 01:14:28,171
...and loved to look down
on everyone.
1085
01:14:28,240 --> 01:14:31,107
But when you climbed up the
persimmon tree, you fell.
1086
01:14:32,144 --> 01:14:35,046
You hit your
head hard...
1087
01:14:35,115 --> 01:14:38,107
...that's why you're
so thick up here!
1088
01:14:39,586 --> 01:14:41,577
And now...
1089
01:14:42,690 --> 01:14:44,351
...you go pulling
a stunt like this!
1090
01:14:44,425 --> 01:14:47,189
Don't you see that you're
being used?!
1091
01:14:47,328 --> 01:14:49,694
Nobody's using me
to do anything!
1092
01:14:49,764 --> 01:14:53,132
There's really gonna be a world renewal!
It's gonna be a peasant's world!
1093
01:14:53,202 --> 01:14:53,691
Un... Un... Un...
1094
01:14:53,836 --> 01:14:55,827
I understand
that! But...
1095
01:14:59,208 --> 01:15:02,235
No matter how much the
world might change...
1096
01:15:02,312 --> 01:15:05,304
...the lives of us peasants aren't
gonna change one bit.
1097
01:15:06,416 --> 01:15:10,409
That's the kind of
feeling I get.
1098
01:15:14,658 --> 01:15:16,785
So I'm thinking
that...
1099
01:15:16,861 --> 01:15:19,853
...before you fall from another
persimmon tree...
1100
01:15:21,867 --> 01:15:24,734
...you'd better take
this, and run away.
1101
01:15:24,870 --> 01:15:26,770
What the heck
is this?
1102
01:15:26,905 --> 01:15:29,703
Some money that I've saved
up from working.
1103
01:15:29,775 --> 01:15:33,234
Take this, and run away
to someplace far away.
1104
01:15:33,312 --> 01:15:36,907
'Cause if you don't, you're doomed, no
matter how many lives you've got!
1105
01:15:49,430 --> 01:15:52,229
Allow us to reveal ourselves
to you for the first time...
1106
01:15:52,300 --> 01:15:54,928
As Mobile Unit One,
our mission is...
1107
01:15:55,003 --> 01:15:57,972
...to kill Iwakura Tomosada of the
Tosan Throughway Squadron...
1108
01:15:58,039 --> 01:16:02,033
...and Colonel Aragaki
Yaiichiro...
1109
01:16:02,711 --> 01:16:06,738
Yet... this morning, just as we're
about to get our chance...
1110
01:16:06,816 --> 01:16:09,809
...we lost two of
our best men.
1111
01:16:11,021 --> 01:16:14,013
Hanzo... please
lend us a hand.
1112
01:16:14,624 --> 01:16:16,558
You too were once
a liege vassal...
1113
01:16:16,626 --> 01:16:19,653
...so, for the sake of the Shogunate that
prospered for three centuries...
1114
01:16:19,730 --> 01:16:22,062
...Hanzo!
1115
01:16:22,200 --> 01:16:25,135
Are you familiar with the term,
"the river of time?"
1116
01:16:25,269 --> 01:16:27,237
What?
1117
01:16:27,371 --> 01:16:30,773
Don't you think that the Shogunate
crest will be...
1118
01:16:30,843 --> 01:16:32,606
...no...
1119
01:16:32,678 --> 01:16:35,806
...has already been carried
away by that current?
1120
01:16:36,148 --> 01:16:41,587
I know... but we want to
die honorably, fighting...
1121
01:16:41,654 --> 01:16:45,454
...knowing that we die fighting
that current of change.
1122
01:16:45,525 --> 01:16:49,292
If the flower of the Shogunate crest must
wither, best that it does so with grace.
1123
01:16:51,198 --> 01:16:54,190
Is there any grace, or
ugliness, in death?!
1124
01:16:55,369 --> 01:16:57,428
Everything goes
into the void...
1125
01:16:57,505 --> 01:16:59,497
It all becomes
nothing...
1126
01:17:00,742 --> 01:17:03,734
That is all there
is to it.
1127
01:17:08,284 --> 01:17:10,275
That's why... before
I die...
1128
01:17:12,388 --> 01:17:15,789
...I want to find a cause to which I
can devote myself with passion...
1129
01:17:15,858 --> 01:17:16,891
Nothing more.
1130
01:17:16,926 --> 01:17:18,629
Nothing more.
You mean, money?
1131
01:17:18,695 --> 01:17:20,629
Well, there is that also...
You mean, money?
1132
01:17:20,764 --> 01:17:23,028
Then, you'll do nothing... to defend
300 years of Shogunate rule?
1133
01:17:23,167 --> 01:17:25,465
For 300-ryo...
maybe.
1134
01:17:25,669 --> 01:17:26,101
What?!
1135
01:17:26,136 --> 01:17:28,799
What?!
Wait!
1136
01:17:28,873 --> 01:17:33,867
In that case, Hanzo... let us pretend
that this talk never happened.
1137
01:17:34,679 --> 01:17:38,047
But this Red Lion fellow...
You will kill him, yes?
1138
01:17:38,184 --> 01:17:41,915
Oh! You mean, the
20-ryo job?
1139
01:17:41,987 --> 01:17:44,683
I wonder whose money
that really was?
1140
01:17:44,757 --> 01:17:48,421
Well, as I was paid, I'll have to
make sure the job gets done.
1141
01:17:48,728 --> 01:17:49,661
Why, you rotten scum!
1142
01:17:49,696 --> 01:17:51,459
Why, you rotten scum!
Please wait!
1143
01:17:51,531 --> 01:17:54,500
I'm very sorry,
gentlemen...
1144
01:17:54,568 --> 01:17:57,231
...but, we need to
talk in private.
1145
01:18:05,880 --> 01:18:07,872
Who's there?!
1146
01:18:15,724 --> 01:18:18,717
Oh... it's you,
Amagaeru.
1147
01:18:20,196 --> 01:18:23,131
Spring has
come.
1148
01:18:23,199 --> 01:18:27,193
Thunder roars...
cats fight...
1149
01:18:28,539 --> 01:18:33,533
By the time the Imperial
Squadron arrives...
1150
01:18:34,245 --> 01:18:37,545
...I wonder if the peach flowers
will be blooming?
1151
01:18:37,616 --> 01:18:43,248
No... it may too
soon for that.
1152
01:18:48,527 --> 01:18:50,518
You're a strange
woman.
1153
01:18:53,332 --> 01:18:55,927
I just can't understand
you.
1154
01:18:57,304 --> 01:19:00,137
If you want to die so much,
why did you marry me?
1155
01:19:00,607 --> 01:19:01,938
I'll die in your
place...
1156
01:19:02,075 --> 01:19:04,509
Don't patronize
me!
1157
01:19:04,578 --> 01:19:08,413
I hate that kind of behavior.
That's why I left you!
1158
01:19:08,783 --> 01:19:12,241
I believe it was best
for everyone.
1159
01:19:12,320 --> 01:19:17,418
Besides, I can't fathom why a man
like me, and a woman like you...
1160
01:19:17,493 --> 01:19:18,653
...got married in
the first place.
1161
01:19:18,794 --> 01:19:22,787
Then, why... did you
follow me here?
1162
01:19:25,035 --> 01:19:28,562
You think that I didn't
get over you?
1163
01:19:28,705 --> 01:19:30,696
Then, why?
1164
01:19:32,075 --> 01:19:37,070
Are you going to interfere
with our plans?
1165
01:19:39,050 --> 01:19:41,814
Oh?
1166
01:19:44,122 --> 01:19:49,389
Do it, if you want to. Your
timing is perfect.
1167
01:19:49,461 --> 01:19:53,193
I was just starting to dislike
living, you know.
1168
01:19:56,035 --> 01:19:57,468
I hate
you...
1169
01:19:57,603 --> 01:20:00,128
You're so
cute...
1170
01:20:00,406 --> 01:20:02,499
...when you act
this way.
1171
01:20:40,751 --> 01:20:42,743
What's wrong,
Gon?
1172
01:20:48,826 --> 01:20:50,817
Gon...
1173
01:20:52,231 --> 01:20:54,222
You know,
Tomi...
1174
01:20:55,601 --> 01:20:59,128
...the truth is, I'm no more than
a peasant's son after all.
1175
01:20:59,271 --> 01:21:03,038
How can you say
such a thing?
1176
01:21:03,176 --> 01:21:06,168
What everybody's looking
up to is this Red Lion...
1177
01:21:07,714 --> 01:21:09,705
...not me.
1178
01:21:11,218 --> 01:21:13,778
So as soon I go away
for a moment...
1179
01:21:13,854 --> 01:21:17,517
...they start shouting that
I'm a faker or a phony.
1180
01:21:17,591 --> 01:21:21,119
And just because they couldn't find the
money box... they lost all faith in me.
1181
01:21:23,632 --> 01:21:26,624
No matter how hard I try in the
name of the Imperial Flag...
1182
01:21:27,836 --> 01:21:30,965
...the peasants don't
give a damn...
1183
01:21:31,040 --> 01:21:34,669
...and Mama just can't
understand me!
1184
01:21:34,744 --> 01:21:37,736
Maybe I'm a dim-wit
like she said!
1185
01:21:39,115 --> 01:21:41,676
But... you've never
told a lie.
1186
01:21:42,319 --> 01:21:43,752
No...
1187
01:21:43,787 --> 01:21:45,880
No...
You are not a liar...
1188
01:21:45,956 --> 01:21:49,859
...and... you saved me from the
living hell I was trapped in.
1189
01:21:51,629 --> 01:21:53,620
Tomi!
1190
01:21:57,402 --> 01:21:59,461
Tell me,
Gon...
1191
01:21:59,537 --> 01:22:02,098
...are you really going to
make me your wife?
1192
01:22:02,241 --> 01:22:04,971
Of course
I am!
1193
01:22:05,110 --> 01:22:07,977
Even though I used to be
a whore? Are you sure?!
1194
01:22:08,113 --> 01:22:12,107
Don't ask such an obvious question!
You're the only wife for me!
1195
01:22:15,322 --> 01:22:17,347
Please forgive
me, Gon...
1196
01:22:17,491 --> 01:22:18,490
What's wrong?
1197
01:22:18,525 --> 01:22:21,757
What's wrong?
It's all my fault... Gon...
1198
01:22:21,896 --> 01:22:24,558
What's wrong?! What
happened?!
1199
01:22:25,500 --> 01:22:27,400
Hold me!
1200
01:22:27,468 --> 01:22:30,996
Such a wonderful man... How could
I do something so awful?
1201
01:22:31,073 --> 01:22:36,067
Punish me... I
deserve it!
1202
01:22:37,012 --> 01:22:39,004
Tomi! Tomi!
1203
01:22:49,894 --> 01:22:54,922
Yago, who left us before witnessing
the beginning of the new era...
1204
01:22:54,999 --> 01:23:00,802
...you, my friend, were a true
Warrior of Soumou!
1205
01:23:00,872 --> 01:23:04,239
In honor of your
bravery...
1206
01:23:04,309 --> 01:23:10,579
...allow me to dedicate
my poem to you.
1207
01:23:12,218 --> 01:23:21,150
"You passed away so young...
leaving me...
1208
01:23:21,228 --> 01:23:30,399
"Where can I go... now
that you're gone?"
1209
01:23:58,903 --> 01:24:01,838
Oh? You must've brought
a funeral gift.
1210
01:24:01,906 --> 01:24:04,306
If it's just pocket change, you'd
better turn around and leave!
1211
01:24:04,442 --> 01:24:10,507
It's just a token... but here
is 500 ryo. Please accept it.
1212
01:24:10,649 --> 01:24:14,346
Ha! 500 ryo isn't enough
to let you act so uppity!
1213
01:24:14,486 --> 01:24:17,115
Then, why don't we accept
his horses as well.
1214
01:24:17,256 --> 01:24:19,019
Wh... Why that's...
1215
01:24:21,027 --> 01:24:24,190
Don't look so bitter. Your gift comes
just when we need it most!
1216
01:24:24,964 --> 01:24:27,525
Say, is there anyone among
you who can ride a horse?
1217
01:24:27,668 --> 01:24:28,233
Yes sir!
1218
01:24:28,268 --> 01:24:30,133
Yes sir!
Commander... what're you gonna do?
1219
01:24:30,270 --> 01:24:34,229
We'll deliver this contribution
to the Imperial Squadron.
1220
01:24:34,308 --> 01:24:37,278
Lack of money has slowed
them down.
1221
01:24:37,345 --> 01:24:40,678
When I tell the captain about how I
was able to convince the people...
1222
01:24:40,749 --> 01:24:44,344
...in this village of Sawando...
I bet that he'll be so...
1223
01:24:44,686 --> 01:24:47,850
Well, Tomi... it looks like I'm an Imperial
Force Sekiho Trooper after all!
1224
01:24:48,157 --> 01:24:50,887
What?! They're sending men
to the Imperial Force?!
1225
01:24:51,027 --> 01:24:52,493
Yes, sir.
1226
01:24:52,528 --> 01:24:56,158
How could you give them money?!
That was totally uncalled for!
1227
01:24:56,466 --> 01:24:59,526
Well... well...
you see...
1228
01:24:59,603 --> 01:25:03,061
...I thought that it'd calm
him down for now, see...
1229
01:25:03,206 --> 01:25:05,300
It's too dangerous.
1230
01:25:05,376 --> 01:25:10,973
That Red Lion fool... he's already
aware of our existence.
1231
01:25:11,049 --> 01:25:16,545
If he lets the Imperial Force
know about us...
1232
01:25:16,622 --> 01:25:19,056
All right. I'll
kill him.
1233
01:25:19,191 --> 01:25:21,182
No! No!
Stop it!
1234
01:25:25,765 --> 01:25:28,256
What the?! When
did he...
1235
01:25:28,568 --> 01:25:33,563
Say, Commander, I'm gonna borrow this
for a while! I've always wanted to try it!
1236
01:25:33,741 --> 01:25:36,369
Shit! You little
punk!
1237
01:25:40,848 --> 01:25:43,443
Sanji! Are you sure you've
ridden a horse before?!
1238
01:25:43,585 --> 01:25:45,746
Of course I have!
It's nothing!
1239
01:25:45,821 --> 01:25:49,052
Say, Commander... sorry to ask, but...
could you give my ass a push?
1240
01:25:49,191 --> 01:25:52,183
Shit... You're such
a pain in the ass!
1241
01:26:04,007 --> 01:26:06,567
I've got a weird feeling
about this...
1242
01:26:12,584 --> 01:26:14,381
Shit...
1243
01:26:34,674 --> 01:26:37,006
Geez! I wouldn't know where I'm going...
even if somebody pulled me by my nose!
1244
01:26:37,144 --> 01:26:38,475
Just follow
me!
1245
01:26:38,545 --> 01:26:41,378
I've traveled this path since I was little!
I can do it with my eyes closed!
1246
01:26:41,448 --> 01:26:42,108
Let's go!
1247
01:26:42,250 --> 01:26:44,241
Giddyup!
1248
01:26:51,360 --> 01:26:53,351
Damn...
1249
01:27:07,076 --> 01:27:09,067
Giddyup!
1250
01:27:22,127 --> 01:27:24,960
Giddyup!
1251
01:27:39,947 --> 01:27:41,437
Halt!
1252
01:27:41,515 --> 01:27:44,882
Get off your horses, you
suspicious men!
1253
01:27:45,018 --> 01:27:48,249
It's the Imp... Imperial Squadron's
temporary camp!
1254
01:27:57,866 --> 01:27:59,767
What? The Sekiho
Troop?
1255
01:27:59,902 --> 01:28:03,338
Shall we get rid
of them, sir?
1256
01:28:03,472 --> 01:28:05,997
No. I'll go see
them.
1257
01:28:15,785 --> 01:28:17,912
Wow! There's
a White Lion!
1258
01:28:18,054 --> 01:28:20,250
Yeah. And a Black
Lion, too.
1259
01:28:20,324 --> 01:28:23,691
But you know... when all's said and
done, the Red Lion is the best!
1260
01:28:23,828 --> 01:28:25,853
Yeah!
1261
01:28:29,134 --> 01:28:34,162
Are you the men from...
Sawando village?
1262
01:28:34,306 --> 01:28:35,639
Yes, sir.
1263
01:28:35,674 --> 01:28:38,235
Pardon me, sir...
Are you Sir Sagara Sozo?
1264
01:28:38,378 --> 01:28:41,211
This is Sir Aragaki Yaiichiro of the
Tosan Throughway Squadron!
1265
01:28:41,347 --> 01:28:46,876
Sir! "The people of Sawando village
fully support the imperial cause.
1266
01:28:46,953 --> 01:28:50,048
"We await the squadron's arrival. " That's
my commander's message... er...
1267
01:28:50,124 --> 01:28:52,024
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
1268
01:28:52,059 --> 01:28:55,290
Sir Minamoto-no Gonzaburo, that is.
That region belongs to the Shogunate...
1269
01:28:55,362 --> 01:28:57,593
I believe a deputy was
in charge of it.
1270
01:28:57,732 --> 01:29:01,759
Yes, sir. And, our commander tamed
him like he was a little cat.
1271
01:29:01,903 --> 01:29:04,895
Oh? By himself? How
wonderful!
1272
01:29:06,107 --> 01:29:09,976
So... if the squadron went there now,
there would be no resistance, right?
1273
01:29:10,112 --> 01:29:14,173
Correct, sir! You can just walk right
through... unarmed, even.
1274
01:29:15,918 --> 01:29:17,152
Now that is just splendid!
1275
01:29:17,187 --> 01:29:18,814
Now that is just splendid!
Thank you, sir.
1276
01:29:18,956 --> 01:29:21,754
And so... what's this "contribution
money" that I was told about?
1277
01:29:21,892 --> 01:29:24,690
Yes, sir... Right
here, sir!
1278
01:29:24,761 --> 01:29:28,493
Oh... er... where is the gentleman
named Sir Sagara Sozo?
1279
01:29:28,633 --> 01:29:31,625
Hmm? Oh... Sagara
Sozo, eh?
1280
01:29:33,638 --> 01:29:35,271
He's right over there...
1281
01:29:35,306 --> 01:29:35,907
He's right over there...
Huh?
1282
01:29:35,942 --> 01:29:36,005
Huh?
1283
01:29:36,040 --> 01:29:38,032
Right behind you.
Huh?
1284
01:29:44,316 --> 01:29:47,309
The one on the far right... that's
Sagara Sozo's head.
1285
01:29:52,792 --> 01:29:55,522
Sagara Sozo of the
so-called Sekiho Troop... "
1286
01:29:57,598 --> 01:29:59,395
What's the meaning
of this?!
1287
01:29:59,533 --> 01:30:02,229
The Sekiho Troop fraudulently represented
themselves as Imperial Advance Troops...
1288
01:30:02,303 --> 01:30:07,003
...and made false promises, like halving
taxes and loan cancellation.
1289
01:30:07,075 --> 01:30:09,669
As their disgraceful actions dishonored
the Imperial Crest they wore...
1290
01:30:09,745 --> 01:30:11,838
...they were executed
last night.
1291
01:30:11,913 --> 01:30:15,350
You're guilty of the
same crimes!
1292
01:30:15,518 --> 01:30:16,815
W... Wait
a sec!
1293
01:30:16,886 --> 01:30:20,083
B... But... that stuff about halving
taxes... wasn't that an order...
1294
01:30:20,156 --> 01:30:22,647
...made by a higher authority
of the new government?!
1295
01:30:22,792 --> 01:30:26,456
I've no recollection of
giving such orders.
1296
01:30:26,530 --> 01:30:29,397
They were an unauthorized action on
the part of Sagara and his men.
1297
01:30:29,533 --> 01:30:31,433
Th... That's strange!
1298
01:30:31,502 --> 01:30:33,766
That's why our commander
fought for you...
1299
01:30:33,837 --> 01:30:37,399
I'm not gonna say "Oh, I see... okay... "
and leave! I ain't no moron!
1300
01:30:37,542 --> 01:30:41,137
Well, you did come all this way to deliver
a large sum of money, after all...
1301
01:30:41,212 --> 01:30:41,945
Let me explain.
1302
01:30:41,980 --> 01:30:43,845
Let me explain.
Yeah, tell us!
1303
01:30:43,982 --> 01:30:46,076
Just how do you expect the new
government to survive...
1304
01:30:46,152 --> 01:30:48,746
...if they can only collect
half the taxes...
1305
01:30:48,821 --> 01:30:50,516
...when there are already enough
problems to deal with?
1306
01:30:50,656 --> 01:30:53,318
I get it! When you figured out that you
couldn't keep your end of the deal...
1307
01:30:53,392 --> 01:30:55,554
...you made scapegoats out
of the "fake" Sekiho Troop!
1308
01:30:55,695 --> 01:30:58,528
People said great things about those
"fakes," everywhere they traveled...
1309
01:30:58,665 --> 01:31:02,294
Oh, a-ha! I get it! The higher-ups
got jealous!
1310
01:31:02,369 --> 01:31:05,567
So you used them, and then threw
them away! How convenient!
1311
01:31:05,640 --> 01:31:08,074
Fakers?! Impostors?! To hell
with the Imperial Flag!
1312
01:31:08,209 --> 01:31:10,200
Kill them.
1313
01:32:08,442 --> 01:32:11,206
Shoot him! Don't let
him get away!
1314
01:32:19,354 --> 01:32:24,884
"Guestroom for Sir Sagara Sozo
of the Sekiho Troop. "
1315
01:32:30,499 --> 01:32:31,468
"Honorable First and Second Squads.
" All right! Put them out in order!
1316
01:32:31,503 --> 01:32:31,633
All right! Put them
out in order!
1317
01:32:31,668 --> 01:32:34,070
"Honorable Third through Sixth Squads.
" All right! Put them out in order!
1318
01:32:34,137 --> 01:32:34,871
"Honorable Third through Sixth
Squads. " Put up the signs.
1319
01:32:34,938 --> 01:32:35,939
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit. " Put up the signs.
1320
01:32:36,006 --> 01:32:38,008
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit. " Make it look good.
1321
01:32:38,043 --> 01:32:41,501
"Honorable Vanguard Sekiho Troop
Auxiliary Unit. "
1322
01:32:41,579 --> 01:32:42,478
"Honorable Seventh and
Eighth Squads. "
1323
01:32:42,513 --> 01:32:44,682
"Honorable Seventh and Eighth Squads. " All
right. Number six should be out a little more.
1324
01:32:44,749 --> 01:32:44,916
"Honorable Seventh and Eighth
Squads. " Hey, fellow! Number three!
1325
01:32:44,951 --> 01:32:46,747
Hey, fellow! Number
three!
1326
01:33:04,370 --> 01:33:09,467
So? How do you plan
on doing it?
1327
01:33:09,609 --> 01:33:12,044
It's got nothing to do
with you, does it?
1328
01:33:12,179 --> 01:33:20,519
Just that... I was wondering what
Oyo will be doing... That's all.
1329
01:33:20,655 --> 01:33:22,222
Can't get over her, right?
1330
01:33:22,257 --> 01:33:24,088
Can't get over her, right?
Nothing like that...
1331
01:33:24,159 --> 01:33:27,151
I was only curious,
that's all.
1332
01:33:29,899 --> 01:33:32,697
You will destroy
the Red Lion...
1333
01:33:32,768 --> 01:33:35,760
That should be your
only concern!
1334
01:33:38,140 --> 01:33:40,974
Hey... Hey...
1335
01:33:47,384 --> 01:33:50,047
Hey... gather all that junk...
and take it out back!
1336
01:33:58,129 --> 01:34:02,464
What?! "Bogus Troop?!"
Four men were killed?!
1337
01:34:02,601 --> 01:34:05,934
The squadron should be
here soon, I'm sure.
1338
01:34:06,005 --> 01:34:08,064
I should go inform
the deputy...
1339
01:34:08,207 --> 01:34:10,108
Sure.
1340
01:34:10,243 --> 01:34:13,872
Good! If I catch him alive... it'll make a hell
of a gift for the Imperial Squadron!
1341
01:34:14,014 --> 01:34:17,006
"Peaceful is the uninformed. " We'll
lay an ambush... and he'll be ours!
1342
01:34:17,150 --> 01:34:22,350
Wait! If you make a mess out of
it, you'll wreck all of our plans.
1343
01:34:23,724 --> 01:34:27,592
Well, why don't you leave it all
to me, for the time being.
1344
01:34:27,728 --> 01:34:30,197
Wh... Wh... What is it? What're
we talkin' about?
1345
01:34:30,332 --> 01:34:32,698
Well, you see... We were thinking
of drinking... a celebration...
1346
01:34:32,768 --> 01:34:34,998
...in anticipation of the Imperial
Squadron's arrival!
1347
01:34:35,137 --> 01:34:35,902
Not such a bad idea.
1348
01:34:35,937 --> 01:34:36,926
Not such a bad idea.
Right, sir!
1349
01:34:37,072 --> 01:34:40,975
Now that things have settled
down a bit... well... why not!
1350
01:34:43,780 --> 01:34:46,044
Hanzo...
1351
01:34:46,115 --> 01:34:47,811
He's come.
1352
01:35:20,053 --> 01:35:22,521
Shall we?
1353
01:35:59,430 --> 01:36:03,833
It's Sanji! Sanji
is back!
1354
01:36:03,968 --> 01:36:05,834
Oh! I'll deal with
you later!
1355
01:36:05,971 --> 01:36:07,962
Sanji!
1356
01:36:14,579 --> 01:36:15,279
Sanji!
1357
01:36:15,314 --> 01:36:18,249
Sanji!
Sanji!
1358
01:36:18,384 --> 01:36:20,477
Sanji! What happened?!
1359
01:36:20,620 --> 01:36:21,652
They got us...
1360
01:36:21,687 --> 01:36:24,417
They got us...
What?!
1361
01:36:24,557 --> 01:36:27,356
T... The guys were
all killed!
1362
01:36:27,428 --> 01:36:30,556
We were told... that the Sekiho
Troop was bogus!
1363
01:36:30,731 --> 01:36:32,097
Say what?!
1364
01:36:32,132 --> 01:36:35,967
Say what?!
Sir Sagara Sozo was... beheaded!
1365
01:36:36,471 --> 01:36:37,003
What?!
1366
01:36:37,038 --> 01:36:41,941
What?!
You were being duped, Commander...
1367
01:36:42,010 --> 01:36:48,075
They were using you... They were
using you for their own ends!
1368
01:36:48,150 --> 01:36:55,319
We got so pissed... so we
showed 'em really good!
1369
01:36:55,392 --> 01:37:02,389
"One... " "Two... "
"Three!"
1370
01:37:04,402 --> 01:37:06,393
Sanji!
1371
01:37:09,440 --> 01:37:13,308
This has got to be a mistake!
Some kind of a mistake!
1372
01:37:13,378 --> 01:37:15,369
This can't possibly
be true!
1373
01:37:18,584 --> 01:37:20,449
I'm a trooper of the
Imperial Squadron!
1374
01:37:20,519 --> 01:37:23,353
An imperial trooper, no matter
what anybody says!
1375
01:37:23,423 --> 01:37:26,415
Look at the Imperial Crest!
Look at this Red Lion!
1376
01:37:48,583 --> 01:37:50,380
Goddammit!
1377
01:37:50,519 --> 01:37:54,012
Listen, Sekiho Troopers, you Imperial
Squadron impostors!
1378
01:37:54,090 --> 01:37:57,150
By order of the Imperial Squadron's
Commander... you're under arrest!
1379
01:37:57,293 --> 01:37:58,759
I'll destroy you! Lemme go!
1380
01:37:58,794 --> 01:37:59,729
I'll destroy you! Lemme go!
Gonzo!
1381
01:37:59,764 --> 01:37:59,827
Gonzo!
1382
01:37:59,862 --> 01:38:00,563
What are you doing?!
Gonzo!
1383
01:38:00,598 --> 01:38:00,661
What are you doing?!
1384
01:38:00,696 --> 01:38:01,297
What are you doing?!
Gon!
1385
01:38:01,332 --> 01:38:01,395
Gon!
1386
01:38:01,430 --> 01:38:02,199
Let me go!
Gon!
1387
01:38:02,234 --> 01:38:02,297
Let me go!
1388
01:38:02,332 --> 01:38:02,733
Let me go!
Gon!
1389
01:38:02,768 --> 01:38:02,831
Gon!
1390
01:38:02,866 --> 01:38:04,857
What are you doing?!
Gon!
1391
01:38:13,077 --> 01:38:15,045
What do you think
you're doing?
1392
01:38:15,179 --> 01:38:18,171
We'll see whether the true squadron
or the impostor will win.
1393
01:38:19,484 --> 01:38:22,113
You know, like the saying goes:
"Winners write the histories. "
1394
01:38:22,187 --> 01:38:25,179
Busybodies who have nothing to
do with this should get lost.
1395
01:38:48,049 --> 01:38:49,641
Why did
you?
1396
01:38:49,784 --> 01:38:52,481
Didn't I tell you before how much
I hate the Imperial Squadron?
1397
01:38:52,621 --> 01:38:55,647
And you're a fake, so I don't
have to deal with you!
1398
01:38:56,959 --> 01:39:00,726
Geez! What an
oddball he is!
1399
01:39:00,863 --> 01:39:04,060
Osode... Osode...
1400
01:39:26,791 --> 01:39:30,592
You can hit the bottle
from here, can't you?
1401
01:39:30,730 --> 01:39:32,721
Yes. I
can.
1402
01:39:43,744 --> 01:39:47,180
You! Farmer! Have five men of the Imperial
Squadron come this way?
1403
01:39:48,415 --> 01:39:51,351
Yes... They've
come, yes...
1404
01:39:51,419 --> 01:39:54,411
...but they were all killed by those
wretched Sekiho troopers.
1405
01:40:08,471 --> 01:40:12,168
Sirs, I'm Deputy Kamio Kintayuu,
in charge of this region!
1406
01:40:12,242 --> 01:40:15,040
Is the Imperial Squadron's
main force here yet?
1407
01:40:15,178 --> 01:40:19,946
I'm a local merchant...
Kisoya Kihei!
1408
01:40:20,017 --> 01:40:26,013
I'm the one who contributed 500 ryo!
Is the Squadron Commander here?
1409
01:40:28,694 --> 01:40:32,562
No! No! We've no intention
of resisting you!
1410
01:40:32,631 --> 01:40:33,962
None whatsoever!
1411
01:40:34,032 --> 01:40:38,493
Here! Here! See? As you can
see! As you can clearly see!
1412
01:40:38,571 --> 01:40:39,936
W... We two have
come here...
1413
01:40:40,006 --> 01:40:42,941
...to see the Imperial Squadron
Commander... personally...
1414
01:40:43,009 --> 01:40:46,740
...as there's a matter we wish to report...
and that's why we are here!
1415
01:40:47,381 --> 01:40:50,009
Stop! Speak from
right there!
1416
01:40:53,153 --> 01:40:57,056
T... T... The Sekiho Troop's...
scum Gonzo...
1417
01:40:57,125 --> 01:40:59,457
...has been... b... by...
our own efforts...
1418
01:40:59,527 --> 01:41:02,724
...been trapped inside a whorehouse
called Komagane-ya...
1419
01:41:02,864 --> 01:41:04,197
That's right, sir!
1420
01:41:04,232 --> 01:41:05,266
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1421
01:41:05,301 --> 01:41:05,365
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1422
01:41:05,400 --> 01:41:06,891
That's right, sir!
He's a trapped mouse! A trapped mouse!
1423
01:41:07,036 --> 01:41:10,904
Uh-huh. That's
very good.
1424
01:41:11,040 --> 01:41:13,804
There is one more thing
I wish to tell you...
1425
01:41:13,876 --> 01:41:17,244
Just inside town... is a group of
plotters who seek to take...
1426
01:41:17,314 --> 01:41:19,407
...the life of the Imperial Squadron's
Commander.
1427
01:41:19,483 --> 01:41:22,475
They're called the "Mobile
Unit One... "
1428
01:41:26,357 --> 01:41:28,348
Over there!
1429
01:41:31,395 --> 01:41:32,595
They've come again!
1430
01:41:32,630 --> 01:41:34,996
They've come again!
Shit...
1431
01:41:35,066 --> 01:41:37,092
Guys, you'd better
make a run for it!
1432
01:41:37,169 --> 01:41:40,161
There's no more reason
for you to be with me.
1433
01:41:41,306 --> 01:41:44,298
Damn it! I don't understand
what's going on anymore!
1434
01:41:46,146 --> 01:41:49,638
Teacher... what's the
meaning of this?
1435
01:41:49,716 --> 01:41:52,708
Is this what "world renewal"
is all about?!
1436
01:41:55,155 --> 01:41:59,024
Theory and real life can sometimes
come into conflict...
1437
01:41:59,093 --> 01:42:01,084
...well, it happens
sometimes.
1438
01:42:02,763 --> 01:42:05,631
I told you so,
didn't I?
1439
01:42:05,700 --> 01:42:11,696
What changes are the flowers on the
official crest... Nothing more.
1440
01:42:13,975 --> 01:42:17,173
Gon... don't you
just sit there!
1441
01:42:17,246 --> 01:42:20,238
You better run away...
or you'll be killed!
1442
01:42:21,851 --> 01:42:23,443
Gonzo...
1443
01:42:23,519 --> 01:42:26,512
Sometimes the winner is he who
runs away from it all, you know.
1444
01:42:33,997 --> 01:42:36,296
They've started fighting
again by the stables!
1445
01:42:36,434 --> 01:42:38,163
What...
1446
01:42:38,236 --> 01:42:40,227
...by the
stables?
1447
01:42:43,976 --> 01:42:48,970
Gonzo... remember, you've
only got one life to live.
1448
01:43:07,535 --> 01:43:09,867
Mobile Unit One, and a liege
vassal of 2000 koku...
1449
01:43:09,937 --> 01:43:11,996
...I am Monna
Hyougo!
1450
01:43:12,139 --> 01:43:14,199
...and I am... Wakiya
Shinroku!
1451
01:43:14,443 --> 01:43:16,206
...and I am... Sakai
Tanobo!
1452
01:43:16,345 --> 01:43:18,336
...and I am... Yamaguchi
Hikotayu!
1453
01:44:10,704 --> 01:44:12,696
Attack!
1454
01:44:14,609 --> 01:44:16,099
Fire!
1455
01:44:29,825 --> 01:44:30,324
Dear!
1456
01:44:30,359 --> 01:44:31,850
Dear!
Shoot!
1457
01:44:37,767 --> 01:44:40,601
Withdraw!
Withdraw!
1458
01:45:00,960 --> 01:45:02,655
Dear...
1459
01:45:19,079 --> 01:45:22,811
Do you see it... under
the bridge?
1460
01:45:38,234 --> 01:45:42,467
C'mon, everybody! Run for
it! Now's the chance!
1461
01:45:42,539 --> 01:45:44,734
Make a run
for it!
1462
01:45:44,875 --> 01:45:46,740
Gonzo is
right...
1463
01:45:46,810 --> 01:45:49,507
If we just stay here,
we're doomed!
1464
01:45:49,580 --> 01:45:52,310
Everyone should get
out of here at once!
1465
01:45:52,383 --> 01:45:54,117
Chuuta! Genta!
1466
01:45:54,152 --> 01:45:57,121
What about you, teacher?!
Aren't you going to escape, too?!
1467
01:45:57,255 --> 01:46:04,992
No... I must lead
the people...
1468
01:46:09,235 --> 01:46:11,601
Thank you very
much, sir!
1469
01:46:14,107 --> 01:46:16,098
Everyone come
out!
1470
01:46:16,176 --> 01:46:19,112
Everyone except the wretched scum
of the Sekiho Troop, come out!
1471
01:46:19,246 --> 01:46:21,737
Even if you have helped
them in the past...
1472
01:46:21,816 --> 01:46:26,879
...if you come out right now, you'll
be forgiven! They'll be merciful!
1473
01:46:26,954 --> 01:46:31,756
Everybody... now's your
chance to come out!
1474
01:46:44,774 --> 01:46:48,336
I beg you, everybody...
Get outta here, please!
1475
01:46:48,412 --> 01:46:50,312
If you don't, I'll kill you all!
1476
01:46:50,347 --> 01:46:51,048
If you don't, I'll kill you all!
You idiot!
1477
01:46:51,083 --> 01:46:51,146
You idiot!
1478
01:46:51,181 --> 01:46:52,478
Ow!
You idiot!
1479
01:46:52,616 --> 01:46:55,915
You're their commander! If you really
are one, then act like one!
1480
01:47:01,459 --> 01:47:02,926
Gon...
1481
01:47:02,994 --> 01:47:05,963
When you fell down from
that persimmon tree...
1482
01:47:06,030 --> 01:47:09,523
...you held on tight to the persimmon
fruit in your hand.
1483
01:47:09,602 --> 01:47:10,968
Don't you see what you've done?
1484
01:47:11,003 --> 01:47:13,164
Don't you see what you've done?
It's okay! It's okay! Never mind!
1485
01:47:13,305 --> 01:47:15,000
See that?
1486
01:47:15,074 --> 01:47:17,134
Your persimmon fruits...
are walking around.
1487
01:47:17,344 --> 01:47:19,335
It's okay! It's okay!
Never mind!
1488
01:47:21,114 --> 01:47:23,105
It's okay! It's okay!
Never mind!
1489
01:47:25,285 --> 01:47:30,747
You've... really renewed
the world...
1490
01:47:30,825 --> 01:47:34,226
Even if just for these
three days...
1491
01:47:34,295 --> 01:47:37,288
...you've made the world
ours, a peasant's world!
1492
01:47:39,902 --> 01:47:42,894
You've accomplished something
nobody else could.
1493
01:47:50,213 --> 01:47:52,181
Gon...
1494
01:47:52,248 --> 01:47:56,913
...if you live, you can do it
again... again and again!
1495
01:47:57,388 --> 01:48:02,325
Y... You think so... Mama,
you think so?
1496
01:48:05,797 --> 01:48:08,630
Not just you
and me...
1497
01:48:08,700 --> 01:48:10,691
Everybody thinks
that way.
1498
01:48:14,640 --> 01:48:18,269
Take this... and take the back
road behind the shrine...
1499
01:48:18,344 --> 01:48:21,006
...and head for
Myoujin Peak!
1500
01:48:21,080 --> 01:48:23,913
Only the locals know
that route!
1501
01:48:28,789 --> 01:48:33,817
C'mon! If the commander doesn't get
on with it, nobody will follow you!
1502
01:48:33,895 --> 01:48:35,228
Hurry up and lead the people!
1503
01:48:35,263 --> 01:48:38,232
Hurry up and lead the people!
Yeah! I'll go with all of you!
1504
01:48:38,366 --> 01:48:39,899
Yeah!
1505
01:48:39,934 --> 01:48:42,266
You'll be too easy to spot, so
spread out and get out the back!
1506
01:48:42,403 --> 01:48:44,599
Commander... we will be waiting
for you at the shrine.
1507
01:48:44,740 --> 01:48:45,206
Sure.
1508
01:48:45,241 --> 01:48:45,941
Sure.
Let's go!
1509
01:48:45,976 --> 01:48:46,040
Let's go!
1510
01:48:46,075 --> 01:48:48,066
Yeah!
Let's go!
1511
01:48:52,848 --> 01:48:54,180
Where's Tomi?!
1512
01:48:54,251 --> 01:48:56,082
Tomi?!
1513
01:48:56,152 --> 01:48:58,143
Where's Tomi?!
1514
01:49:05,563 --> 01:49:08,555
Is Tomi... gone? Did Tomi...
Did she leave without me?
1515
01:49:30,323 --> 01:49:31,289
Don't just stand there, you jerk!
1516
01:49:31,324 --> 01:49:33,520
Don't just stand there, you jerk!
You, stop pushing!
1517
01:49:33,661 --> 01:49:36,391
Boss! Please spare
my Gon!
1518
01:49:36,463 --> 01:49:38,761
Please! Ask the Imperial
Squadron Commander!
1519
01:49:38,832 --> 01:49:44,362
Please spare his life! Please!
I'll do anything!
1520
01:49:44,439 --> 01:49:46,873
Boss, please... If I can only ask one
thing in life, this is my request!
1521
01:49:47,008 --> 01:49:48,842
Shut up!
1522
01:49:48,877 --> 01:49:50,645
Shut up!
Boss! Please, do something!
1523
01:49:50,680 --> 01:49:50,744
Boss! Please, do something!
1524
01:49:50,779 --> 01:49:54,216
Shut up, will ya!
Boss! Please, do something!
1525
01:49:54,350 --> 01:49:55,850
I'm begging you!
1526
01:49:55,885 --> 01:49:58,877
I'm begging you!
Who gives a damn about your man?!
1527
01:50:10,867 --> 01:50:15,999
Commander of the Imperial
Squadron... Sir...
1528
01:50:16,074 --> 01:50:19,066
Sir...
1529
01:50:19,210 --> 01:50:21,236
Fire!
1530
01:50:29,555 --> 01:50:31,547
Tomi!
1531
01:50:34,027 --> 01:50:35,654
Tomi!
1532
01:50:38,531 --> 01:50:40,591
Gon...
1533
01:50:40,668 --> 01:50:48,507
I'm... your... wife,
aren't I?
1534
01:50:48,642 --> 01:50:50,907
Oh...
1535
01:50:52,447 --> 01:50:56,110
Goddamn... you!
1536
01:50:56,518 --> 01:51:00,216
Damn you! Damn
you! Damn you!
1537
01:51:00,289 --> 01:51:02,553
Is this what the Imperial
Squadron is about?!
1538
01:51:02,625 --> 01:51:05,287
Where's the guy who called me
an "Impostor" and a "Phony"?!
1539
01:51:10,200 --> 01:51:12,191
C'mon, Aragaki!
Come out!
1540
01:51:13,370 --> 01:51:16,271
How dare you make
a fool out of me!
1541
01:51:16,407 --> 01:51:18,034
Fire!
1542
01:51:24,783 --> 01:51:29,517
To hell with the Restoration! To
hell with the "world renewal!"
1543
01:51:29,588 --> 01:51:31,579
Damn you... You wretched
bastards!
1544
01:51:35,094 --> 01:51:36,823
Fire!
1545
01:51:55,450 --> 01:51:57,441
Bastards...
1546
01:51:59,555 --> 01:52:01,546
Fire!
1547
01:52:25,983 --> 01:52:29,579
Holy shrine charms came falling down
from the sky, don't you know!
1548
01:52:29,654 --> 01:52:34,523
The gods were with our commander,
the Red Lion, after all!
1549
01:52:34,593 --> 01:52:37,529
Dance... Dance...
1550
01:52:37,597 --> 01:52:39,224
Let us dance!
1551
01:52:39,298 --> 01:52:44,964
"It's okay! It's okay!
Never mind!"
1552
01:52:46,607 --> 01:52:48,768
Let us dance...
1553
01:52:48,842 --> 01:52:52,209
Let us dance, for our commander
the Red Lion is...
1554
01:52:52,279 --> 01:52:54,577
...the true god for
us peasants!
1555
01:52:54,648 --> 01:53:00,882
It's okay! It's okay!
Never mind!
1556
01:53:01,022 --> 01:53:04,150
It's okay! It's okay!
Never mind!
1557
01:53:04,292 --> 01:53:07,262
It's okay! It's okay!
Never mind!
1558
01:53:07,396 --> 01:53:14,234
It's okay! It's okay!
Never mind!
1559
01:53:14,436 --> 01:53:17,702
It's okay! It's okay!
Never mind!
1560
01:53:17,841 --> 01:53:20,776
It's okay! It's okay!
Never mind!
1561
01:53:20,944 --> 01:53:24,072
It's okay! It's okay!
Never mind!
1562
01:53:24,414 --> 01:53:26,406
It's okay! It's okay!
Never mind!
1563
01:53:41,700 --> 01:53:44,533
If something stinks, cover
it with paper.
1564
01:53:44,603 --> 01:53:47,869
If the paper gets torn, glue some
more on. Never mind!
1565
01:53:48,007 --> 01:53:54,606
It's okay! It's okay!
Never mind!
1566
01:53:54,748 --> 01:54:01,847
It's okay! It's okay!
Never mind!
1567
01:54:01,989 --> 01:54:08,452
It's okay! It's okay!
Never mind!
1568
01:54:09,197 --> 01:54:11,188
It's okay! It's okay!
Never mind!
1569
01:54:15,605 --> 01:54:16,469
Commander!
1570
01:54:16,606 --> 01:54:18,267
It's okay! It's okay!
Never mind!
1571
01:54:21,444 --> 01:54:23,605
Commander!
1572
01:54:23,814 --> 01:54:25,805
It's okay! It's okay!
Never mind!
1573
01:54:31,121 --> 01:54:33,112
It's okay! It's okay!
Never mind!
1574
01:54:38,396 --> 01:54:40,387
It's okay! It's okay!
Never mind!
1575
01:54:46,105 --> 01:54:48,938
Keep pushing! Keep pushing!
Never mind!
1576
01:54:49,108 --> 01:54:51,099
Push hard! Push hard!
Never mind!
1577
01:54:52,344 --> 01:54:55,041
Keep pushing! Keep pushing!
Never mind!
1578
01:54:55,248 --> 01:54:56,647
Push hard! Push hard!
Never mind!
1579
01:54:56,783 --> 01:55:03,917
It's okay! It's okay!
Never mind!
1580
01:55:04,058 --> 01:55:04,990
It's okay! It's okay!
Never mind!
1581
01:55:11,298 --> 01:55:14,826
It's okay! It's okay!
Never mind!
1582
01:55:14,970 --> 01:55:18,030
It's okay! It's okay!
Never mind!
1583
01:55:18,173 --> 01:55:21,165
It's okay! It's okay!
Never mind!
1584
01:55:22,345 --> 01:55:29,478
It's okay! It's okay!
Never mind!
1585
01:55:29,619 --> 01:55:31,644
It's okay! It's okay!
Never mind!
1586
01:55:56,148 --> 01:56:05,888
The End
119008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.