Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,880 --> 00:00:03,347
Posmatraju vas.
2
00:00:04,354 --> 00:00:07,690
Vlada ima tajni sustav...
stroj...
3
00:00:07,822 --> 00:00:10,457
koji vas �pijunira
svakog trenutka, svakog dana.
4
00:00:11,118 --> 00:00:13,406
Dizajnirao sam stroj
da otkriva teroristi�ke namjere,
5
00:00:13,532 --> 00:00:14,910
ali ona vidi sve...
6
00:00:15,250 --> 00:00:17,887
nasilne zlo�ine u koje su
umje�ani obi�ni ljudi.
7
00:00:18,322 --> 00:00:21,438
Vlada smatra da su
ti ljudi nebitni.
8
00:00:21,440 --> 00:00:22,856
Mi ne mislimo tako.
9
00:00:22,858 --> 00:00:28,028
Gonjeni od strane vlasti,
radimo u tajnosti.
10
00:00:28,030 --> 00:00:32,032
Nikada nas ne�ete na�i.
Ali bili �rtva ili po�initelj,
11
00:00:32,034 --> 00:00:35,068
ako vam je broj izvu�en,
mi �emo na�i vas.
12
00:00:35,777 --> 00:00:40,428
13
00:00:45,080 --> 00:00:49,583
Povukao je potez.
�eli biti glavni.
14
00:00:49,585 --> 00:00:51,652
Ja imam druge planove za njega.
15
00:00:56,658 --> 00:01:01,762
�to je sa svjedocima?
- Pobrinut �u se za njih.
16
00:01:03,000 --> 00:01:09,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
17
00:01:18,329 --> 00:01:22,282
Harold.
18
00:01:22,284 --> 00:01:24,084
�elite li mi ne�to re�i, G. Reese?
19
00:01:24,086 --> 00:01:28,789
- Samo, ako bi nekada �el...
- Ne, ne moram pri�ati o tome.
20
00:01:28,791 --> 00:01:33,093
Htio sam re�i, ako ho�e�
nekada da odemo na pivo, samo reci.
21
00:01:33,095 --> 00:01:37,598
Vidim da sada spava ovdje.
- Bear je umiljat. Svidjet �e ti se.
22
00:01:37,600 --> 00:01:40,417
Ne izgleda mi kao
dobar sugovornik.
23
00:01:40,419 --> 00:01:44,021
Oh, to i nije, ali ako te
itko bude dirao, pojest �e ih.
24
00:01:49,277 --> 00:01:53,730
Oh, oprosti.
Mislio sam da sam ih sve sklonio.
25
00:01:53,732 --> 00:01:59,736
Imamo novi broj.
Sofia Campos. 21 god.
26
00:01:59,738 --> 00:02:02,289
k�erka Hectora Camposa.
27
00:02:02,291 --> 00:02:06,076
On je brazilski diplomat...
U konzulatu ovdje u New Yorku, znam.
28
00:02:06,078 --> 00:02:11,498
Kao �lanu obitelji diplomate,
dat joj je privremen JMBG.
29
00:02:11,500 --> 00:02:13,783
Dobro je da si se vratio.
30
00:02:22,176 --> 00:02:25,345
Sofia je ro�ena u Sao Paulu,
�kolovana u �vicarskoj.
31
00:02:25,347 --> 00:02:27,948
Govori �est jezika.
32
00:02:27,950 --> 00:02:30,133
Majka joj je umrla od
raka prije pet godina.
33
00:02:30,135 --> 00:02:33,637
Sofia je odlo�ila upis u Oxford.
34
00:02:33,639 --> 00:02:37,574
Putovala je sa ocem
na tri razli�ita posla...
35
00:02:37,576 --> 00:02:39,776
Berlin, Milan, Moskva.
36
00:02:39,778 --> 00:02:44,930
O�eva politi�ka stranka je optu�ena
za prijevaru na zadnjim izborima.
37
00:02:44,932 --> 00:02:47,534
Njenoj zemlji nisu strana
politi�ki motivirane otmice.
38
00:02:47,536 --> 00:02:51,705
Postoje idicije da �e se Hector
kandidirati za predsjednika Brazila.
39
00:02:51,707 --> 00:02:56,927
Ako netko �eli nauditi tati,
mogli bi to uraditi preko Sofie.
40
00:02:56,929 --> 00:02:59,162
To obja�njava tjelohranitelja.
41
00:03:01,182 --> 00:03:03,833
K nozi.
Sad, ostani.
42
00:03:03,835 --> 00:03:10,307
Ako me bude� pratio kao �tene,
tako �u te i tretirati.
43
00:03:10,309 --> 00:03:11,858
Razma�ena ku�ka.
44
00:03:11,860 --> 00:03:14,361
Sofijin tjelohranitelj nije osmotrio
radnju prije nego �to je u�la.
45
00:03:14,363 --> 00:03:20,150
Mo�da je on dio problema. - Ili je
samo nesposoban, ali kako se ona
46
00:03:20,152 --> 00:03:23,319
odnosi prema ljudima, nije te�ko
povjerovati da je netko �eli ubiti.
47
00:03:34,416 --> 00:03:37,034
Oprostite.
�ao mi je.
48
00:03:47,963 --> 00:03:51,881
Oprostite, gospodine.
Zamolit �u Vas da ispraznite d�epove.
49
00:03:55,020 --> 00:03:56,303
�to koji...?
50
00:03:56,305 --> 00:04:01,508
Finch, mislim da �e Sofiji
trebati nov tjelohranitelj.
51
00:04:08,834 --> 00:04:11,918
Hej, �eli� li, uh, dansko pecivo?
- Ne, hvala.
52
00:04:11,920 --> 00:04:16,540
Zaka�ilo me prepucavanje bande u
Queensu. - �to ka�e� na �ips?
53
00:04:21,796 --> 00:04:25,465
U redu, Fusco, �to je sa
tobom i sa tvojom kutijom?
54
00:04:25,467 --> 00:04:27,350
Na�ao sam je u hotelskoj sobi
one �ene iz Vlade, Corvin.
55
00:04:27,352 --> 00:04:32,506
A taman sam pomislila da su svi
dokazi iz njenog slu�aja nestali.
56
00:04:32,508 --> 00:04:35,091
�to je to?
- Izgleda kao ona spravica
57
00:04:35,093 --> 00:04:38,695
koju veterinar koristi na mom psu,
zna�, oni �ita�i mikro�ipova?
58
00:04:38,697 --> 00:04:42,816
Za�to bi Corwin dr�ala tako ne�to
u svojoj hotelskoj sobi?
59
00:04:42,818 --> 00:04:45,318
�to se mene ti�e, jedini razlog
�to smo se umje�ali u ovo
60
00:04:45,320 --> 00:04:48,822
je da vratimo �etvorookog natrag,
i vratili smo ga.
61
00:04:48,824 --> 00:04:53,126
Za�to kopati dalje?
- Zato �to smo detektivi.
62
00:04:53,128 --> 00:04:58,081
Jedna od stvari koju sam nau�io, je
da znam kada se ne raspitivati.
63
00:04:58,083 --> 00:05:04,387
�eli� li da ja to preuzmem?
- Vjeruj mi za ovo.
64
00:05:04,389 --> 00:05:10,794
Na kom god nivou igraju ovi ljudi,
mi nismo tamo.
65
00:05:10,796 --> 00:05:13,046
Sve spremno za Va� intervju,
gospodine Reese?
66
00:05:13,048 --> 00:05:16,983
Samo provjeravam konkurenciju.
- Dobro je.
67
00:05:16,985 --> 00:05:21,772
Konzulat je proveo provjeru tvojih
akreditiva, koja je bila naporna.
68
00:05:21,774 --> 00:05:24,157
Da poga�am? Morao si kupiti jo�
jednu kompaniju za osiguranje.
69
00:05:24,159 --> 00:05:29,962
I kreditni biro.
- Poku�at �u te u�initi ponosnim.
70
00:05:31,199 --> 00:05:34,684
John Randall?
71
00:05:34,686 --> 00:05:36,953
Moram Vam vidjeti identifikaciju.
72
00:05:40,341 --> 00:05:42,542
Ups, pogre�na.
73
00:05:48,349 --> 00:05:55,272
Jok, to je njegova.
Opet pogre�na.
74
00:05:55,274 --> 00:06:00,026
Aha, evo ga.
- �ao mi je, ja...
75
00:06:00,528 --> 00:06:02,862
Uvedite G. Randalla
u moj ured.
76
00:06:02,864 --> 00:06:05,448
Ako ostali ne vode ra�una o
vlastitim nov�anicima,
77
00:06:05,450 --> 00:06:07,650
kako �e voditi ra�una o mojoj
k�erci?
78
00:06:11,989 --> 00:06:14,991
Sofia je promjenila �est
tjelohranitelja ove godine,
79
00:06:14,993 --> 00:06:16,709
nitko se ne mo�e nositi sa njom.
80
00:06:16,711 --> 00:06:18,311
�ak ni osiguranje konzulata?
81
00:06:18,313 --> 00:06:22,682
Oni su Brazilci,
podlo�ni politi�kom podmi�ivanju,
82
00:06:22,684 --> 00:06:26,169
�pijuniranju, davanju
tra�eva novinarima.
83
00:06:26,171 --> 00:06:28,037
Da budemo jasni,
G. Randall.
84
00:06:28,039 --> 00:06:34,243
Moja k�erka je svjetlost mog �ivota,
ali je tako�e nemogu�a.
85
00:06:34,245 --> 00:06:40,183
Nosio sam se sa te�kim zadacima.
- Vidim.
86
00:06:40,185 --> 00:06:44,420
�uvar konvoja u Iraku,
K&R poslovi u Jemenu.
87
00:06:44,422 --> 00:06:48,408
Ah, ali,
jo� nisi upoznao moju k�erku.
88
00:06:50,728 --> 00:06:53,946
Upoznaj novog kandidata
za poziciju tjelohranitelja.
89
00:06:58,452 --> 00:07:02,905
Ne. �kiljave o�i.
Ne mo�e mu se vjerovati.
90
00:07:02,907 --> 00:07:09,095
G. Randall, unajmljeni ste, ali
ako je njena privatnost ugro�ena...
91
00:07:09,097 --> 00:07:11,297
Otpustit �u sam sebe.
92
00:07:11,299 --> 00:07:16,252
Moj otac te je uposlio, ali poku�aj
zapamtiti da ti radi� za mene.
93
00:07:16,254 --> 00:07:18,888
Tata, zar ne treba� biti
na ve�eri sa ruskim konzulom?
94
00:07:18,890 --> 00:07:23,776
Ali za�to bi netko o�ekivao od
Brazilca da do�e na vrijeme?
95
00:07:23,778 --> 00:07:30,566
Mislio sam da su nam rezervacije u
osam. - Naravno. Ide� sa nama, Sofia?
96
00:07:30,568 --> 00:07:36,289
Bolje ve�era sa vama dvojicom,
nego da me ovaj tikvan �uva kao dijete.
97
00:07:38,576 --> 00:07:43,329
Ovaj tikvan nije shvatio
da je unajmljen kao babysitter.
98
00:07:43,331 --> 00:07:46,165
Vas dvoje bi se trebali
odli�no slagati.
99
00:07:46,167 --> 00:07:49,585
Ispri�ajte nas na sekundu.
- Da li se slo�io da se sastanemo?
100
00:07:49,587 --> 00:07:53,339
Izgleda da je Sofia malo vi�e
nego �to se izvana �ini, G. Reese.
101
00:07:53,341 --> 00:07:54,457
Da.
102
00:07:54,459 --> 00:07:59,812
Ako se Hector kandidira, ona
bi mu mogla biti velika prednost,
103
00:07:59,814 --> 00:08:03,599
i dovoljno je pametna da dr�i WiFi
i bluetuth na telefonu isklju�ene.
104
00:08:03,601 --> 00:08:06,185
Morat �e� uzeti njen
telefon i aktivirati ga ru�no.
105
00:08:06,187 --> 00:08:09,522
To bi moglo biti neostvarivo.
Zaljepljen je za njene pal�eve.
106
00:08:09,524 --> 00:08:11,307
Da li bi nam se pridru�ila,
draga moja?
107
00:08:11,309 --> 00:08:14,810
Izgleda da me od nekoga
ve� boli glava, tatice.
108
00:08:14,812 --> 00:08:16,963
Idem se okupati
i le�i u krevet.
109
00:08:43,141 --> 00:08:45,341
Da dovezem automobil?
110
00:08:54,451 --> 00:08:59,322
Finch, dvojica nas promatraju,
i upravo �u im se predstaviti.
111
00:09:02,911 --> 00:09:05,861
BMW SUV,
356-C.
112
00:09:05,863 --> 00:09:08,381
Zna�, za djelimi�ne tablice je
potrebno vrijeme da im se u�e u trag.
113
00:09:08,383 --> 00:09:13,920
U �emu je problem, Finch?
Ima� li druga posla?
114
00:09:13,922 --> 00:09:16,172
Pa, i ne ba�.
115
00:09:27,017 --> 00:09:29,218
Ovdje prekidamo, dame.
116
00:09:31,439 --> 00:09:33,189
Bok, slatki�u.
117
00:09:33,191 --> 00:09:36,742
Oprosti, morala sam �ekati oca
da premosti hladni rat sa Rusima.
118
00:09:36,744 --> 00:09:40,246
Tko ti je prijatelj?
- Nije mi prijatelj. Novi tjelohranitelj.
119
00:09:40,248 --> 00:09:49,038
Ja sam Gabi. Enchante. Sla�i je od
prethodnog. -Dosadan je.
120
00:09:49,040 --> 00:09:50,957
Nema �anse.
121
00:09:50,959 --> 00:09:58,130
Ulazim, ili oboje idemo ku�i
jesti sladoled dok me u�i� �irilicu.
122
00:09:58,132 --> 00:10:03,803
Dobro, ali mora� popustiti kravatu
i uraditi ne�to sa kosom.
123
00:10:03,805 --> 00:10:08,424
�to ne valja sa mojom kosom?
Izgleda kao da se trudi� previ�e.
124
00:10:21,623 --> 00:10:23,489
- Ima� li sre�e sa tablicama?
- Ne.
125
00:10:23,491 --> 00:10:28,995
Ova smetnja koju si posvojio
me prekida u poslu.
126
00:10:44,145 --> 00:10:49,315
�to radi Sofia?
- Pije svoju sedmu votku.
127
00:10:49,317 --> 00:10:53,319
Planira� li intervenirati? -Ovdje
sam da �titim, ne da discipliniram.
128
00:10:53,321 --> 00:10:55,855
Uostalom, nije da ple�e na...
129
00:11:01,362 --> 00:11:03,613
Hej, �ovje�e.
U �emu je tvoj problem?
130
00:11:03,615 --> 00:11:06,115
Finch, ako se ovo nastavi,
najve�a prijetnja po Sofiu �u biti ja.
131
00:11:07,285 --> 00:11:10,369
Sklanjaj ruke sa mene.
�to to radi�?
132
00:11:21,007 --> 00:11:27,679
Napao je bezopasnog �ovjeka,
ponizio me. Moramo ga otpustiti.
133
00:11:27,681 --> 00:11:29,881
Da li je netko fotografirao
pona�anje moje k�erke?
134
00:11:29,883 --> 00:11:32,884
Naravno da nije.
135
00:11:32,886 --> 00:11:36,855
Onda radi� to�no ono za �to te
pla�am. Hvala Vam, G. Randall.
136
00:11:36,857 --> 00:11:39,691
Japanski ministar energetike
�e biti ovdje u podne.
137
00:11:39,693 --> 00:11:41,943
Tvoja prisutnost se o�ekuje.
138
00:11:47,767 --> 00:11:50,919
Finch, Hector iskori�tava
priliku za fotografiranje.
139
00:11:50,921 --> 00:11:55,107
Brazilske vijesti spekuliraju da
se priprema objaviti kandidaturu.
140
00:11:55,109 --> 00:11:59,227
�to �e Sofiu u�initi
ve�om metom nego �to je sada.
141
00:11:59,229 --> 00:12:02,498
Idi po auto.
Idemo u kupovinu.
142
00:12:09,473 --> 00:12:17,445
RFID �ita�.
Ali gdje je �ip?
143
00:12:20,534 --> 00:12:24,419
Dobro jutro, detektivko.
- Kako se dr�i�?
144
00:12:24,421 --> 00:12:26,671
Bolje. Slu�aj...
145
00:12:26,673 --> 00:12:31,176
Znam da si puno pomogla Johnu
da me na�e, zahvaljujem ti.
146
00:12:31,178 --> 00:12:33,161
Nema problema.
147
00:12:33,163 --> 00:12:36,881
John nije uobi�ajeno vesel
kada tebe nema u blizini.
148
00:12:36,883 --> 00:12:40,552
Da li si dobila djelimi�nu tablicu
koju sam ti poslao? -Oh, da.
149
00:12:40,554 --> 00:12:45,673
656-CDZ. Registrirano na rent a car,
iznajmljeno na JFK aerodromu ju�e.
150
00:12:45,675 --> 00:12:48,509
Hvala.
151
00:12:50,896 --> 00:12:53,348
Da li si uspio do�i
do Sofijinog telefona?
152
00:12:53,350 --> 00:12:55,864
Imam pune ruke posla trenutno.
153
00:13:01,691 --> 00:13:03,625
Sofia, skoro je podne.
154
00:13:03,627 --> 00:13:07,212
Jo� jednu haljinu.
Dr�i� ih makar pet.
155
00:13:07,214 --> 00:13:12,300
- �ekaj ovdje. - �to se
dogodilo sa "za�titi, ne discipliniraj"?
156
00:13:12,302 --> 00:13:14,135
Sofia se dogodila.
157
00:13:26,716 --> 00:13:30,685
�to se to �ulo, Finch?
- �to? Ja nisam ni�ta �uo.
158
00:13:30,687 --> 00:13:32,237
Imamo mali problem.
159
00:13:32,239 --> 00:13:36,274
Da bi pratio Sofijin GPS signal,
morao sam pristupiti baznoj stanici.
160
00:13:36,276 --> 00:13:41,446
Sofia se kre�e.
Izgleda da te je otka�ila, G.Reese.
161
00:13:41,448 --> 00:13:45,033
Kako �elite
to platiti gospodine?
162
00:13:45,035 --> 00:13:47,285
Ovo bi trebalo biti dovoljno.
163
00:13:50,506 --> 00:13:52,173
Ona je preko puta
u 14-oj ulici.
164
00:13:57,546 --> 00:13:59,047
- U�i u auto.
- Nevolja, Finch.
165
00:13:59,049 --> 00:14:03,351
Izgleda da �u morati smaknuti...
166
00:14:03,353 --> 00:14:07,055
- Oprosti za ono ve�e, ljepotice.
- Njenog de�ka.
167
00:14:07,057 --> 00:14:08,556
Dozvoli, molim te,
da te vodim na ru�ak.
168
00:14:08,558 --> 00:14:11,776
Ne mogu, obe�ala sam ocu da �u
se vratiti u konzulat do podneva.
169
00:14:11,778 --> 00:14:15,096
A ja sam ti obe�ao neograni�ene
Mimoze u onom bistrou koji voli�.
170
00:14:15,098 --> 00:14:18,116
Ti si me ispalio ono ve�e.
- A ve�eras?
171
00:14:18,118 --> 00:14:24,489
Obe�ala sam Gabi izlazak sa njom.
- Ja sam Jack. Ti si sigurno novi.
172
00:14:28,077 --> 00:14:30,278
Zvat �u te.
173
00:14:32,531 --> 00:14:34,799
Otac ti ne zna za de�ka, zar ne?
174
00:14:34,801 --> 00:14:39,971
Ne bi razumio,
a ni ti ne razumije�.
175
00:14:39,973 --> 00:14:42,991
Jedna prilika za slikanje,
i propustila si je.
176
00:14:42,993 --> 00:14:45,627
Japanci su bili uvrije�eni.
177
00:14:45,629 --> 00:14:50,548
Ja sam kriv.
Gu�va u prometu.
178
00:14:50,550 --> 00:14:55,670
Pobrini se da ne bude prometa
sutra nave�e.
179
00:14:55,672 --> 00:15:00,041
Sofia ne�e propustiti zabavu
dobrodo�lice za brazilskog predsjednika.
180
00:15:07,149 --> 00:15:08,900
Hvala ti.
181
00:15:08,902 --> 00:15:12,720
Moj otac bi �elio da se zabavljam
sa nekim tko je manje Amerikanac.
182
00:15:12,722 --> 00:15:15,991
Ja radim za tebe, sje�a� se?
183
00:15:38,380 --> 00:15:41,849
Ovdje sam da pogledam tijelo
u vezi kojeg sam Vas zvala.
184
00:15:41,851 --> 00:15:44,268
Corwin, Alicia.
Samo trenutak.
185
00:15:44,270 --> 00:15:47,822
Zapisat �u, i odvest �u Vas iza.
- Hvala, Rick.
186
00:15:52,044 --> 00:15:59,768
Agente Snow?
- Detektivko Carter.
187
00:15:59,770 --> 00:16:01,836
Ne bi trebali �uljati mi se tako.
188
00:16:01,838 --> 00:16:03,521
Tra�ite Johna?
189
00:16:03,523 --> 00:16:05,056
Mislim da ga ne�ete na�i
u mrtva�nici.
190
00:16:05,058 --> 00:16:09,778
Cijenim savjet, ali vi�e
ne jurim va�eg prijatelja.
191
00:16:10,863 --> 00:16:15,200
Premje�ten sam.
- Ba� �teta.
192
00:16:15,202 --> 00:16:23,959
Zaista je.
- Povrijedili ste nogu?
193
00:16:26,212 --> 00:16:30,832
Stara gre�ka.
Proganja me sa vremena na vrijeme.
194
00:16:32,835 --> 00:16:35,036
�uvajte se.
195
00:16:38,507 --> 00:16:39,724
Koga je taj �ovjek do�ao vidjeti?
196
00:16:39,726 --> 00:16:45,180
Isti slu�aj kao Vi, Alicia Corwin.
- Moram vidjeti to tijelo.
197
00:16:47,383 --> 00:16:55,440
�uvamo je na hladnom tjedan dana.
- 5 cm rez na njenom ramenu.
198
00:16:55,442 --> 00:16:59,077
Da li je to standardna procedura
kod autopsije? - Ne, nije.
199
00:16:59,079 --> 00:17:01,913
Nema otoka, zgru�avanja,
niti zapisa o tome
200
00:17:01,915 --> 00:17:03,997
u izvje��u patologa,
�to zna�i da se moralo dogoditi
201
00:17:04,000 --> 00:17:07,117
nakon �to je autopsija izvr�ena.
202
00:17:07,119 --> 00:17:09,100
Da li ste zapamtili izvje��e,
ili znate to iz glave?
203
00:17:09,206 --> 00:17:15,076
Ne, Va� prijatelj, koji je upravo
bio, mi je postavio isto pitanje.
204
00:17:19,815 --> 00:17:23,367
Uspio sa hakirati rent a car
firmu koju su va�i "gosti" koristili.
205
00:17:23,369 --> 00:17:27,955
BMW je iznajmljen Gustavu Liri,
privatnom detektivu iz Sao Paula.
206
00:17:30,827 --> 00:17:33,428
Sofia poziva Gabi.
207
00:17:33,430 --> 00:17:37,131
Da li si dobro?
Zvu�i� potre�eno.
208
00:17:37,133 --> 00:17:39,183
Ne�to se dogodilo onom
liku Paulu od one no�i.
209
00:17:39,185 --> 00:17:43,671
- Paul. - Vidi, ne mogu sada
pri�ati. Re�i �u ti ve�eras u klubu.
210
00:17:46,007 --> 00:17:51,112
Nema Paula u Sofiinim kontaktima.
- Poku�at �u provaliti o kome govori.
211
00:17:51,114 --> 00:17:52,730
Ima li jo� netko na koga
trebamo obratiti pozornost?
212
00:17:52,732 --> 00:17:57,385
Pa, znamo da Hector ne odobrava
Sofiinog de�ka Jacka.
213
00:17:57,387 --> 00:17:58,736
Hectorova politi�ka partija
214
00:17:58,738 --> 00:18:01,706
inzistira na socijalno
ekonomskoj jednakosti za sve.
215
00:18:01,708 --> 00:18:05,910
Dok mu vlastita k�erka
ide po gradu sa bogatim klincem.
216
00:18:08,580 --> 00:18:10,081
Idem u klub.
217
00:18:10,083 --> 00:18:13,301
Mislila sam upotrijebiti
prednja vrata, za promjenu.
218
00:18:13,303 --> 00:18:15,503
Odli�an izbor.
219
00:18:27,083 --> 00:18:29,600
Gabi ne odgovara na Sofiine poruke,
220
00:18:29,602 --> 00:18:31,185
a ranije je rekla da
ne mo�e razgovarati.
221
00:18:31,187 --> 00:18:36,691
Mo�da je imala dru�tvo.
- Imamo ga i mi.
222
00:18:36,693 --> 00:18:38,943
Isti momci od ranije.
223
00:18:41,747 --> 00:18:44,031
Finch, mo�da imam problem.
224
00:18:49,070 --> 00:18:54,258
Gustavo Lira nije ubojica, Finch.
On je paparaco.
225
00:18:54,260 --> 00:18:56,243
- Hej, vrati mi to.
- �to to radi�?
226
00:18:56,245 --> 00:18:57,879
Tvoj otac je rekao bez slikanja.
227
00:19:14,397 --> 00:19:15,847
Halo?
228
00:19:15,849 --> 00:19:19,350
Uh, da, detektivka Carter,
njujor�ka policija.
229
00:19:19,352 --> 00:19:23,471
Tra�im agenta Marka Snowa.
Da li je ovo njegov mobitel?
230
00:19:26,743 --> 00:19:29,244
Halo?
231
00:19:30,264 --> 00:19:33,148
Detektivko Carter, da li ste
imali kontakta sa agentom Snow?
232
00:19:33,150 --> 00:19:39,321
Da, vidjela sam ga ju�e.
- Gdje ste ga vidjeli?
233
00:19:39,323 --> 00:19:44,192
Sa kime razgovaram?
- Bit �emo u kontaktu.
234
00:20:15,257 --> 00:20:17,642
Gabi nije ovdje, Finch.
235
00:20:17,644 --> 00:20:19,644
Trebala je na�i se sa
Sofiom prije sat vremena.
236
00:20:19,646 --> 00:20:21,846
Ne�to nije u redu.
237
00:20:28,237 --> 00:20:31,072
Finch, mislim da sam prona�ao
prijetnju, i nisu fotografi.
238
00:20:31,074 --> 00:20:34,358
Kako zna�?
- Pi�tolj je dosta pomogao.
239
00:21:06,174 --> 00:21:08,392
�to se doga�a?
240
00:21:15,050 --> 00:21:17,285
Da li ti je dosta
zabave za jednu no�?
241
00:21:28,431 --> 00:21:31,266
Stigle su slike koje si poslao.
242
00:21:31,268 --> 00:21:33,468
Slu�ajno se dogodilo da
se ovi ljudi uklapaju u opis
243
00:21:33,470 --> 00:21:37,422
nekih momaka koji su prebijeni
u klubu 225 ve�eras.
244
00:21:37,424 --> 00:21:40,525
Ti ne bi ni�ta znao
o tome, jel' da?
245
00:21:40,527 --> 00:21:42,194
Nije u mom filmu.
246
00:21:42,196 --> 00:21:44,129
Da li si primjetila o�iljke
na njihovim vratovima?
247
00:21:44,131 --> 00:21:47,232
�igosanje. Neke bande
koriste to kao inicijaciju.
248
00:21:47,234 --> 00:21:50,485
Poku�at �u otkriti koja
koristi ovakve o�iljke.
249
00:21:55,074 --> 00:21:59,711
"Moqueca de ovos".
Moje omiljeno.
250
00:21:59,713 --> 00:22:05,117
Kako si znao?
- Izvor iznutra.
251
00:22:05,119 --> 00:22:07,519
Da nisi bio tamo ve�eras...
252
00:22:07,521 --> 00:22:10,455
Da li si prepoznala nekog od
ljudi koji su bili tamo ve�eras?
253
00:22:10,457 --> 00:22:13,959
Nikada ih nisam vidjela.
Gabini prijatelji, mo�da?
254
00:22:15,295 --> 00:22:19,181
Trebala se na�i sa mnom ve�eras.
Pucnjava, ja... - Gledao sam.
255
00:22:19,183 --> 00:22:21,400
Nije bila tamo.
256
00:22:21,402 --> 00:22:24,636
Gabi je �eljela pri�ati o Paulu.
Tko je on?
257
00:22:24,638 --> 00:22:28,991
Paul... Romano, �ini mi se.
Provodile smo se sa njim u subotu.
258
00:22:28,993 --> 00:22:30,892
- Gdje?
- Najprije, u klubu.
259
00:22:30,894 --> 00:22:33,528
Jack je oti�ao kod ku�e.
Nije se osje�ao dobro.
260
00:22:33,530 --> 00:22:38,533
Bila sam ljuta �to je oti�ao,
i kada nas je Paul pozvao u penthouse,
261
00:22:38,535 --> 00:22:44,206
Gabi i ja smo oti�le, ali ni�ta se
nije dogodilo izme�u Paula i mene.
262
00:22:51,681 --> 00:22:53,715
Na�ao sam Paula Romana.
263
00:22:53,717 --> 00:22:56,968
Propali klubski promoter,
par puta uhi�en zbog prodaje droge.
264
00:22:56,970 --> 00:23:01,690
Kakve veze ima sitni diler droge
u NewYorku, sa izborima u Brazilu?
265
00:23:01,692 --> 00:23:05,727
Mo�da ni�ta. Nisam siguran da ju je
posao njenog oca uvalilo u nevolju.
266
00:23:05,729 --> 00:23:09,731
Po�injem misliti da ju je izbor
dru�tva sa kojim pije uvalio.
267
00:23:09,733 --> 00:23:14,017
�elim razgovarati sa
Paulom Romanom.
268
00:23:15,088 --> 00:23:17,055
To mo�e biti te�ko.
269
00:23:17,057 --> 00:23:21,025
Paul Romano je sko�io iz njegovog
penthausa u subotu uve�e.
270
00:23:21,027 --> 00:23:23,695
Policija je slu�aj proglasila
samoubojstvom.
271
00:23:23,697 --> 00:23:27,716
Sofia, da li je itko jo� bio sa
vama u subotu uve�e?
272
00:23:27,718 --> 00:23:32,203
Ja, Gabi, Paul. Onda
se pojavio jedan tip. Bio je...
273
00:23:32,205 --> 00:23:35,674
Postalo je �udno, napeto, tako
da smo Gabi i ja oti�le odatle.
274
00:23:35,676 --> 00:23:42,046
Mo�e� li ga opisati? - Gabi
je snimila video na mom telefonu.
275
00:23:43,382 --> 00:23:49,187
Reci na ruskom.
Sada italijanskom.
276
00:23:51,691 --> 00:23:53,442
To je jedan od na�ih
prijatelja iz no�nog kluba.
277
00:23:53,444 --> 00:24:00,615
Misli� da je Paul umje�an u ovo?
- Malo vjerojatno. Paul je mrtav.
278
00:24:00,617 --> 00:24:03,568
Policija misli da se ubio
te no�i kada ste bile sa njim.
279
00:24:03,570 --> 00:24:07,989
Ako se Paul ubio,
za�to me ti ljudi naganjaju?
280
00:24:07,991 --> 00:24:12,210
Da je po�inio samoubojstvo,
ne bi te naganjali.
281
00:24:12,212 --> 00:24:18,583
Ti si vidjela ovog lika u stanu.
- Ne samo ja. Gabi.
282
00:24:18,585 --> 00:24:20,802
Moram je prona�i.
Mo�da je isto u opasnosti.
283
00:24:20,804 --> 00:24:23,138
Zvat �u prijatelja u policiji
da se pobrine za nju.
284
00:24:23,140 --> 00:24:25,924
Mo�i �e joj pratiti mobitel.
- Moramo je prona�i odmah.
285
00:24:25,926 --> 00:24:28,810
Ne, mora� ostati ovdje.
Netko je upravo poku�ao ubiti te.
286
00:24:28,812 --> 00:24:32,814
Ona mi je prijatelj.
Idem. Ne mo�e� me zaustaviti.
287
00:24:32,816 --> 00:24:36,685
U redu, ali kada stignemo,
ti ostaje� u autu.
288
00:25:14,391 --> 00:25:16,674
- Carter. - Detektivko,
da li je ovo lo� trenutak?
289
00:25:16,676 --> 00:25:22,697
Ne. Ja... Naletjela sam ne nekog
koga nisam vidjela neko vrijeme.
290
00:25:22,699 --> 00:25:25,400
Identificirala sam o�iljke
na gangsterima iz kluba 225.
291
00:25:25,402 --> 00:25:28,319
Oni su "14-a Ulica" mafija.
- Hvala.
292
00:25:28,321 --> 00:25:31,122
Sada, provjeri e-mail...
293
00:25:34,577 --> 00:25:36,411
Prepoznaje� li �ovjeka desno?
294
00:25:36,413 --> 00:25:41,699
Paul Romano. Diler koji se
navodno ubio prije �etiri dana.
295
00:25:41,701 --> 00:25:43,385
Ne zvu�ite ubje�eno.
296
00:25:43,387 --> 00:25:46,370
Kamere su se pogodno pokvarile
u tom trenutku.
297
00:25:46,372 --> 00:25:48,723
Drugi �ovjek je bio sa
Paulom prije nego �to je sko�io.
298
00:25:48,725 --> 00:25:51,259
- Prepoznaje� li njega?
- Ne.
299
00:25:51,261 --> 00:25:54,763
Ali taj �ig zna�i da je iz
mafije "14-e Ulice", tako�e.
300
00:25:54,765 --> 00:25:56,347
Radit �u na tome da dobijem ime.
301
00:25:56,349 --> 00:25:58,516
Tako�e, treba� u�i u
trag mobilnom telefonu,
302
00:25:58,518 --> 00:26:02,937
djevojka koja mo�da zna ne�to o
ubojstvu, a mo�da je u nevolji.
303
00:26:02,939 --> 00:26:05,190
Pobrinut �u se za to.
304
00:26:13,082 --> 00:26:17,869
Da li bi �elio i�i u �etnju?
Hajde da uzmemo povodac.
305
00:26:20,090 --> 00:26:22,090
Pretpostavljam da �eli� poslastice.
306
00:26:53,172 --> 00:26:57,659
Carter, reci mi da si na�la Gabi.
Nije bila kod ku�e sino�.
307
00:26:57,661 --> 00:27:03,965
Pratila sam mobitel do 31-e i 1-e,
pa sam do�la na�i je. Ovdje je.
308
00:27:03,967 --> 00:27:08,286
- Odli�no. Dolazimo.
- To nije dobra ideja, John.
309
00:27:08,288 --> 00:27:13,174
Prepoznala sam adresu �im je iza�la.
To je gradska mrtva�nica.
310
00:27:13,176 --> 00:27:19,463
Dva policajca su na�la njeno
tijelo u centru. �ao mi je.
311
00:27:43,983 --> 00:27:46,434
Sofia je �eljela na zrak.
312
00:27:46,436 --> 00:27:49,571
Odveo sam je na jedino mjesto u
gradu gdje ga uop�e mo�e� prona�i.
313
00:27:49,573 --> 00:27:53,108
Kako podnosi vijest?
- O�ekivano.
314
00:27:53,110 --> 00:27:56,328
Najbolji prijatelj joj je ubijen,
i ona krivi sebe.
315
00:27:56,330 --> 00:28:01,132
Slu�aj, Finch, treba�
do�i pripaziti na Sofiu.
316
00:28:01,134 --> 00:28:06,287
Nije sigurna sa mnom
ako ja tra�im Gabinog ubojicu.
317
00:28:06,289 --> 00:28:08,506
Nije problem.
Sti�em ubrzo.
318
00:28:28,027 --> 00:28:31,446
Samo �emo...
Samo �emo iza�i van.
319
00:29:19,630 --> 00:29:24,833
Gr. Reese, izgleda
da imam komplikaciju.
320
00:29:24,835 --> 00:29:27,702
Bojim se da se ne�u mo�i
sastati sa tobom.
321
00:29:27,704 --> 00:29:31,873
Nema problema, Harolde.
Zvat �u Fusca.
322
00:29:31,875 --> 00:29:35,810
Siguran sam da nema
�to pametnije raditi.
323
00:29:40,549 --> 00:29:44,052
Ne mogu se vratiti u konzulat.
324
00:29:44,054 --> 00:29:49,574
Moj otac, natjerat �e me da glumim
doma�icu brazilskom predsjedniku.
325
00:29:49,576 --> 00:29:53,161
Trebala bi tra�iti kopile
koje je ubilo moju prijateljicu.
326
00:29:53,163 --> 00:29:58,583
To je posao za policiju, Sofia,
ne za tebe.
327
00:29:58,585 --> 00:30:03,455
Zna�, ono ve�e, Gabi
nije ni �eljela iza�i.
328
00:30:03,457 --> 00:30:08,593
Iza�la je zato �to sam ja rekla da
moramo. Jednostavno smo morale.
329
00:30:08,595 --> 00:30:13,081
Nije tvoja krivica. Bile ste na
pogre�nom mjestu u pogre�no vrijeme.
330
00:30:13,083 --> 00:30:22,007
Sva mjesta su pogre�na.
Toliko dugo sam bila izgubljena.
331
00:30:22,109 --> 00:30:24,142
Mislila sam da ako nastavim
tra�iti,
332
00:30:24,144 --> 00:30:28,363
mo�da prona�em negdje
ne�to �to me �ini sretnom.
333
00:30:28,365 --> 00:30:30,598
Nikada nisam pomislila da �e netko
biti povrije�en.
334
00:30:34,653 --> 00:30:38,239
I ja sam proveo neko vrijeme
osje�aju�i se izgubljenim.
335
00:30:38,241 --> 00:30:40,075
�to se promjenilo?
336
00:30:40,077 --> 00:30:44,579
Netko me je prona�ao,
rekao mi da mi je potrebna svrha.
337
00:30:44,581 --> 00:30:48,500
Zvu�i kao dobar prijatelj.
338
00:30:48,502 --> 00:30:54,122
Je.
Hajde.
339
00:30:56,609 --> 00:31:01,546
Detektiv Fusco �e paziti na tebe
na o�evoj zabavi ve�eras, Sofia.
340
00:31:06,920 --> 00:31:11,573
Ku�im. Nisam visok kao on, ni brz,
hajde, ismijavaj me, mogu podnijeti.
341
00:31:11,575 --> 00:31:15,827
Izgleda� kao moj ujak Jacobo.
Zovemo ga "the garanhao".
342
00:31:15,929 --> 00:31:20,548
�to bi to trebalo zna�iti?
- Pastuh. Ima mnogo sre�e sa damama.
343
00:31:23,135 --> 00:31:27,021
Ne ispu�taj je iz vida.
- �to je ovo, moj prvi rodeo?
344
00:31:31,360 --> 00:31:33,545
Voli� li falafel?
345
00:31:36,482 --> 00:31:39,701
Znam tko je misteriozni
�ovjek sa videa.
346
00:31:39,703 --> 00:31:43,321
Jedinica za bande je identificirala
Montgomery Spencer, ili ti Monty.
347
00:31:43,323 --> 00:31:45,740
Dosije za napad i
posjedovanje sa namjerom prodaje.
348
00:31:45,742 --> 00:31:47,408
Koja je veza sa Paulom Romanom?
349
00:31:47,410 --> 00:31:49,110
To mi se ne sla�e.
350
00:31:49,112 --> 00:31:54,332
Do prije 6 mjeseci, Romano je prodavao
male koli�ine droge prijateljima,
351
00:31:54,334 --> 00:31:58,303
ali pro�ulo se da je Paul po�eo
dilati ogromne koli�ine.
352
00:31:58,305 --> 00:32:04,676
Mo�da ako je Monty bio dobavlja�,
Paul je poku�ao promjeniti dogovor.
353
00:32:04,678 --> 00:32:07,628
Rekao bih da pregovori nisu
oti�li u njegovu korist. - Mo�da.
354
00:32:07,630 --> 00:32:12,317
I dalje ne razumijem
kako su ovo dvoje zavr�ili zajedno.
355
00:32:12,319 --> 00:32:17,105
Monty je mo�da imao vezu do
dobavlja�a, a Romano klijente,
356
00:32:17,107 --> 00:32:19,107
ali ni jedan nije imao novca
za tako ne�to.
357
00:32:19,409 --> 00:32:22,109
Dakle, imali su "tihog" partnera.
358
00:32:22,111 --> 00:32:26,163
Ne znam, ali imam adresu
bara gdje Monty i njegovi prijatelji
359
00:32:26,165 --> 00:32:28,115
vole provoditi vrijeme.
360
00:32:28,117 --> 00:32:32,637
Mislila sam da odemo i osobno ga
pitamo. - Hvala, Carter.
361
00:32:38,928 --> 00:32:44,816
Zar to nije va�a k�erka?
Sofia, gdje si bila?
362
00:32:44,818 --> 00:32:48,019
Da li je sve u redu?
- U redu je. Samo...
363
00:32:48,021 --> 00:32:51,272
Do�i. Stari prijatelj iz Brazila
�eli te pozdraviti.
364
00:32:55,412 --> 00:32:58,830
Ne pi�e�, ne zove�. Mislim, ja jesam
krupan de�ko, ali sam osjetljiv.
365
00:32:58,832 --> 00:33:02,984
I Vas je dobro �uti, detektive.
Da li je na� prijatelj siguran?
366
00:33:02,986 --> 00:33:05,537
Ovdje ima mnogo meta.
Mnogo ljudi.
367
00:33:05,539 --> 00:33:09,374
Zato sam pristupio muzejskim
sigurnosnim kamerama,
368
00:33:09,376 --> 00:33:15,764
i po�to sam vidio kuhinju,
savjetujem da se klonite �kamp pufni.
369
00:33:30,196 --> 00:33:33,948
- Za�to ne bi pri�ekala u autu?
- Za�to ti ne pri�eka� u autu?
370
00:33:33,950 --> 00:33:35,867
- Daj mi tri i pol minute.
- Ma daj...
371
00:33:35,869 --> 00:33:39,854
Unutra je barem deset tipova.
- U redu, �etiri minute.
372
00:33:55,672 --> 00:34:00,741
Hvala vam na gostoprimstvu koje ste
pokazali predsjedniku moje zemlje.
373
00:34:00,743 --> 00:34:04,295
Po�to je on ovdje,
mislim da je vrijeme da objavim
374
00:34:04,297 --> 00:34:07,882
da �u se kandidirati za
predsjednika Brazila ove godine.
375
00:34:21,013 --> 00:34:25,833
Da li si dobro?
- Treba mi trenutak.
376
00:34:32,274 --> 00:34:34,475
Ja �u biti ovdje.
377
00:34:45,738 --> 00:34:49,457
Oprosti, na zabavi sam.
- Na�i se sa mnom.
378
00:34:49,459 --> 00:34:53,962
Uh, ne znam.
- Obe�ala si mi ve�eras.
379
00:34:53,964 --> 00:35:00,201
Ne znam da li se mogu izvu�i.
- I ne mora�. Ja sam ispred.
380
00:35:19,521 --> 00:35:23,691
Dosadilo mi je sjediti u autu,
i trebalo ti je du�e od 4 minute.
381
00:35:23,693 --> 00:35:26,560
Ovaj me je udario neonskim znakom.
382
00:35:26,562 --> 00:35:28,446
Nije ba� fer plej,
383
00:35:28,448 --> 00:35:31,249
i nitko ne �eli re�i mi
gdje da na�emo Montyja.
384
00:35:31,251 --> 00:35:35,286
Da, zato bi trebao pitati ih
prije nego �to ih onesvjesti�, John.
385
00:35:38,207 --> 00:35:42,293
G. Reese, bio je jo� netko
u stanu Paula Romana te ve�eri,
386
00:35:42,295 --> 00:35:45,046
Sofiin de�ko Jack Hughes.
On ima novac.
387
00:35:45,048 --> 00:35:48,132
Fusco je sa Sofiom.
Obavjesti ga.
388
00:35:48,134 --> 00:35:50,968
Detektive Fusco?
Gdje je Sofia?
389
00:35:50,970 --> 00:35:57,141
Puderi nos. -Nije to�no. Bojim se
da ste na pogre�nom mjestu, G.Reese.
390
00:36:03,599 --> 00:36:08,853
Stvarno mi je �ao zbog ovoga, srce.
- �ao? Ne razumijem.
391
00:36:31,153 --> 00:36:34,438
Oprosti, srce.
- Za�to?
392
00:36:34,440 --> 00:36:38,276
Vremena su te�ka. Potro�io
sam fond, i trebao mi je novac.
393
00:36:38,278 --> 00:36:40,161
Monty je imao proizvod.
394
00:36:40,163 --> 00:36:44,132
Povezao sam ga sa Paulom da rasturaju,
ali Paul je postao pohlepan.
395
00:36:44,134 --> 00:36:45,667
Ubio si Paula.
396
00:36:45,669 --> 00:36:51,506
Ne, Monty je dao Paulu izbor:
da nam da novac, ili da leti kroz prozor.
397
00:36:51,508 --> 00:36:55,643
Da li je Monty dao i tebi izbor?
Ti ili ja?
398
00:36:55,645 --> 00:37:03,067
Tako nekako. Oprosti, srce.
Ti si samo predivna prijetnja.
399
00:37:06,171 --> 00:37:10,658
Daj mi telefon,
odmah.
400
00:37:25,792 --> 00:37:28,042
Da li si ovo poslala ili
pokazala nekome?
401
00:37:31,297 --> 00:37:33,497
Dobro.
402
00:37:35,884 --> 00:37:40,888
U redu, �mokljane, gotovo je.
Hajde draga, izlazi iz auta.
403
00:37:42,524 --> 00:37:45,643
Svejedno �u je opet na�i
nakon �to te upucam.
404
00:37:54,737 --> 00:37:58,489
Da li se �ali�?
Pogledaj se.
405
00:37:58,491 --> 00:38:02,794
�to misli�, da �e� me nadma�iti?
- �ek' da razmislim sekundu.
406
00:38:13,505 --> 00:38:16,724
Da, prili�no sam siguran
da sam te nadma�io.
407
00:38:17,593 --> 00:38:22,880
Hvala, Carter.
- Da li si povrije�ena?
408
00:38:25,384 --> 00:38:30,054
Dobro sam. Da li si na�ao Jacka?
- Ne jo�.
409
00:38:30,056 --> 00:38:33,991
Let u 11.
Na Kajmanska, tako je.
410
00:38:37,697 --> 00:38:41,032
To je bio Monty. Kunem se.
Kao pu�ten sa lanca je, ok?
411
00:38:41,034 --> 00:38:43,534
On je htio
rije�iti se svjedoka, ne ja.
412
00:38:43,536 --> 00:38:46,737
Paul nije trebao umrijeti.
413
00:38:46,739 --> 00:38:50,708
Molim te. �to �eli� od mene?
Da li je ovo iznuda?
414
00:38:50,710 --> 00:38:57,715
Ne. Ovo je raskid.
Sofia, da ga ispustim?
415
00:39:01,587 --> 00:39:04,355
Ne jo�.
416
00:39:04,357 --> 00:39:08,259
Ubio si mi jedinu prijateljicu.
- Nije bila moja ideja, srce.
417
00:39:08,261 --> 00:39:10,761
Kao ni to �to si me izdao Montiju
isto nije bila tvoja ideja?
418
00:39:10,763 --> 00:39:13,648
Rekao sam ti,
dao mi je izbor, ti ili ja.
419
00:39:13,650 --> 00:39:21,456
Ti ima� njega. Znao sam da
�e� biti dobro. � Bit �u dobro.
420
00:39:34,304 --> 00:39:39,307
To je bilo ispunjavaju�e. Hvala ti.
- Nema problema.
421
00:39:39,309 --> 00:39:42,260
Jesi li razmi�ljala
�to �e� sljede�e uraditi?
422
00:39:42,262 --> 00:39:46,647
Vratit �u se u Brazil
sa mojim ocem zbog izbora.
423
00:39:46,649 --> 00:39:49,800
Mogu li te nagovoriti
da se preseli�?
424
00:39:49,802 --> 00:39:56,691
NewYork je moj dom...
Za sada.
425
00:39:56,693 --> 00:39:59,965
Dobro si se brinuo za mene.
426
00:40:06,766 --> 00:40:09,637
Laku no�.
427
00:40:09,639 --> 00:40:16,127
Detektivko Carter, da li ste zvali
CIA povodom Marka Snowa?
428
00:40:16,129 --> 00:40:20,965
Zvala sam njegov mobitel, da.
- Imali ste kontakt sa Snowom?
429
00:40:20,967 --> 00:40:25,503
Koliko ja znam, va� je posao
da brinete o njemu, ne moj.
430
00:40:25,505 --> 00:40:27,972
Izgubili ste ga?
431
00:40:27,974 --> 00:40:29,724
Rekla bih Vam da razgovarate
sa njegovim partnerom Evansom,
432
00:40:29,726 --> 00:40:35,613
ali je lik prona�en mrtav
u hotelu prije pet tjedana.
433
00:40:35,615 --> 00:40:39,951
Mislim da sam uradila dovoljno
va�eg posla, sada me ispri�ajte.
434
00:40:49,496 --> 00:40:53,548
Bio sam u mrtva�nici.
Imam ne�to iz tijela Corwinove.
435
00:40:53,550 --> 00:40:57,218
Ono �to smo mislili?
- Pregledao sam ga.
436
00:40:59,221 --> 00:41:03,424
Mislim da imamo veliki problem.
- Koliko brzo mo�e� do�i?
437
00:41:22,061 --> 00:41:23,561
Corwin je mrtva.
438
00:41:23,563 --> 00:41:26,480
Nisam sigurna da umije�
to procjeniti, Mark.
439
00:41:26,482 --> 00:41:32,903
Mislio si da sam i ja mrtva.
- Oduvijek sam bio optimist.
440
00:41:32,905 --> 00:41:36,040
�eli� znati tko joj je rekao da po�alje
tebe i tvog prijatelja Reesa u Kinu?
441
00:41:36,042 --> 00:41:42,430
Morat �e� je pitati jako glasno.
- �teta.
442
00:41:42,432 --> 00:41:47,718
Morat �e� obaviti jo�
nekoliko zadataka za mene.
443
00:41:51,257 --> 00:41:56,894
Moram ti re�i, u na�em poslu,
upozna� mnogo poreme�enih ljudi,
444
00:41:56,896 --> 00:42:01,599
Ali ti, Kara?
Ti si uvijek bila klasa za sebe.
445
00:42:04,153 --> 00:42:13,077
Pazi, ne �eli� mi povrijediti osje�aje.
Mogla bih te zaboraviti ovdje.
446
00:42:42,274 --> 00:42:50,314
Vrijeme je da odemo na to pivo.
- Moram zavr�iti ovdje.
447
00:42:50,316 --> 00:42:53,520
To mo�e pri�ekati.
448
00:43:10,302 --> 00:43:12,520
Mora li biti pivo?
449
00:43:14,900 --> 00:43:23,800
OBRADA TITLOVA:
- VINCENT -
450
00:43:24,305 --> 00:43:30,385
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org39456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.