Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,757 --> 00:00:16,896
[Voice over] Paurashpur.
2
00:00:18,104 --> 00:00:20,314
A 16th century kingdom where...
3
00:00:20,961 --> 00:00:23,369
...very strict rules apply to women.
4
00:00:24,018 --> 00:00:26,026
Like, being subordinate to men.
5
00:00:26,469 --> 00:00:28,634
A woman should self immolate
as soon as she is widowed.
6
00:00:29,139 --> 00:00:30,612
Wear a chastity belt when...
7
00:00:30,702 --> 00:00:32,391
...the man is not at home.
8
00:00:32,945 --> 00:00:35,747
But this woman broke
all the rules of the kingdom.
9
00:00:47,412 --> 00:00:50,698
[A loud cry]
10
00:02:11,619 --> 00:02:15,425
[Groans and screams]
11
00:02:54,986 --> 00:02:57,530
[Scream]
12
00:03:10,182 --> 00:03:11,559
The mistake of this
widow was that she had...
13
00:03:11,583 --> 00:03:14,385
...the desire to live
rather than self immolate.
14
00:03:14,561 --> 00:03:16,385
And formed a relationship
with another man.
15
00:03:16,816 --> 00:03:19,471
But she forgot that
the woman's heart and body...
16
00:03:19,561 --> 00:03:22,163
...are shackled in Paurashpur.
17
00:03:22,379 --> 00:03:25,101
And the punishment for
breaking it is only death.
18
00:03:25,410 --> 00:03:27,627
At the hands of the members
of her family.
19
00:05:06,202 --> 00:05:07,635
The security arrangements
are quite elaborate.
20
00:05:07,659 --> 00:05:09,351
- Right, commander Chandrasen?
- [Chandrasen] Yes, Your Highness.
21
00:05:09,375 --> 00:05:10,375
Don't worry.
22
00:05:10,443 --> 00:05:12,785
No mistake should happen this time.
23
00:05:17,798 --> 00:05:20,929
[Voice over] King Bhadrapratap's
first wife Meeravati.
24
00:05:21,399 --> 00:05:23,883
It's her foremost
responsibility even today...
25
00:05:23,973 --> 00:05:26,244
...to take care of the
king's desires and health.
26
00:05:26,599 --> 00:05:28,654
She has fulfilled it perfectly.
27
00:05:28,744 --> 00:05:30,440
That is why she is still alive...
28
00:05:30,530 --> 00:05:32,543
and is Bhadrapratap's
favourite too.
29
00:05:54,081 --> 00:05:55,703
King Bhadrapratap.
30
00:05:57,354 --> 00:05:58,705
He might have grown old.
31
00:05:58,795 --> 00:06:00,381
But his desires are still young.
32
00:06:00,909 --> 00:06:03,255
For Bhadrapratap
who is a lustful man...
33
00:06:03,345 --> 00:06:06,669
...a woman is either
a doormat or a toy on the bed.
34
00:06:11,827 --> 00:06:14,283
Your Highness, you sent for me?
35
00:06:22,896 --> 00:06:24,282
Choose one.
36
00:06:30,003 --> 00:06:31,823
It is empty.
37
00:06:32,660 --> 00:06:34,016
Even this is empty.
38
00:06:34,770 --> 00:06:38,174
[Bhadrapratap] And
I am nothing but emptyness.
39
00:06:39,333 --> 00:06:43,804
I get overwhelmed with joy.
40
00:06:43,894 --> 00:06:45,599
I get thrilled.
41
00:06:45,689 --> 00:06:48,162
The wedding music
starts in full glory.
42
00:06:48,252 --> 00:06:50,539
But it suddenly
stops just like that.
43
00:06:50,882 --> 00:06:53,430
And I am left all alone.
44
00:06:53,947 --> 00:06:57,935
To lament my destruction.
45
00:06:58,779 --> 00:07:01,408
Don't worry.
It won't happen this time.
46
00:07:01,498 --> 00:07:03,075
It better not.
47
00:07:03,490 --> 00:07:06,003
[Bhadrapratap] You
are my better half.
48
00:07:06,093 --> 00:07:08,753
My partner in thick and thin.
49
00:07:10,145 --> 00:07:11,335
Mind it.
50
00:07:12,566 --> 00:07:16,793
If I suffer even this much pain...
51
00:07:16,883 --> 00:07:23,396
...then I'll give you all this pain.
52
00:07:24,109 --> 00:07:29,434
If anyone takes
my queen this time...
53
00:07:30,342 --> 00:07:35,658
...then I will take his life.
54
00:07:48,070 --> 00:07:52,353
[Voice over] The photos on the wall
are of the king's four wives...
55
00:07:53,198 --> 00:07:54,958
...who came into this
palace after Meeravati.
56
00:07:55,020 --> 00:07:57,377
No one knows where
they are right now.
57
00:07:57,467 --> 00:07:59,147
Whether they are alive
or have been killed.
58
00:07:59,194 --> 00:08:02,170
Naintara was the first
one who disappeared.
59
00:08:02,786 --> 00:08:04,215
And the rumours followed.
60
00:08:04,305 --> 00:08:05,841
Today once again the
celebration of the arrival...
61
00:08:05,865 --> 00:08:08,285
...of a new queen is
happening in the palace.
62
00:08:26,634 --> 00:08:28,354
[Voice over] This
is the king's family...
63
00:08:28,444 --> 00:08:30,364
...that might be sitting together
but is not one.
64
00:08:30,703 --> 00:08:32,154
The eldest daughter-in-law
Kusumlata.
65
00:08:32,244 --> 00:08:34,751
She might not have her way.
But she has a sharp tongue.
66
00:08:35,189 --> 00:08:36,468
Prince Aditya.
67
00:08:36,558 --> 00:08:39,206
The eldest son on paper.
But non-existent.
68
00:08:39,663 --> 00:08:41,516
The younger son prince Ranveer.
69
00:08:41,606 --> 00:08:44,409
He doesn't do politics.
He only loves art.
70
00:08:45,003 --> 00:08:46,960
Everyone is Bhadrapratap's own
on paper.
71
00:08:47,050 --> 00:08:49,508
But in fact,
everyone is in their own world.
72
00:09:04,178 --> 00:09:06,268
His son might still be unmarried...
73
00:09:06,358 --> 00:09:08,548
...but he got married
even at this ripe old age.
74
00:09:08,714 --> 00:09:10,291
[Kusumlata] This is
the 6th time he has married.
75
00:09:10,315 --> 00:09:12,690
Why are you saying such
things at an occasion like this?
76
00:09:12,780 --> 00:09:14,700
If I say something,
it is always wrong.
77
00:09:15,115 --> 00:09:16,942
My husband doesn't let me talk.
78
00:09:17,032 --> 00:09:19,074
My mother-in-law takes
offence to what I say.
79
00:09:19,164 --> 00:09:21,284
So when do I share my thoughts
with my brother-in-law?
80
00:09:21,385 --> 00:09:23,075
I see him only on rare occasions.
81
00:09:27,732 --> 00:09:29,052
[Voice over] Dance teacher Bhanu.
82
00:09:29,092 --> 00:09:33,111
You never know when his mood
changes, just like the weather.
83
00:09:50,235 --> 00:09:53,034
[Voice over] And this is Boris
who is neither a man nor a woman.
84
00:09:53,712 --> 00:09:55,989
That's why he is
one up on Bhadrapratap.
85
00:09:56,286 --> 00:09:58,752
Bhadrapratap who scares
everyone with his eyes...
86
00:09:58,842 --> 00:10:01,027
...refrains from
looking into his eyes.
87
00:10:33,163 --> 00:10:35,287
Congratulations, Your Highness.
88
00:10:37,022 --> 00:10:40,918
You seem to glow even more
with the arrival of every new queen.
89
00:10:44,384 --> 00:10:46,817
Have you come to
congratulate, or to taunt?
90
00:10:46,907 --> 00:10:48,284
I am congratulating.
91
00:10:48,374 --> 00:10:49,923
From the bottom of my heart.
92
00:10:50,348 --> 00:10:52,546
Won't you unveil
the new queen to us?
93
00:10:53,273 --> 00:10:55,584
Don't give me that stare.
94
00:10:55,905 --> 00:10:57,532
I am here to cast off
every evil eye on her.
95
00:10:57,556 --> 00:10:59,056
Not to cast one.
96
00:10:59,497 --> 00:11:02,461
Or, I'm afraid, she
too might disappear.
97
00:11:05,016 --> 00:11:07,952
Give the token gifts and
complete the unveiling ritual.
98
00:11:08,042 --> 00:11:09,214
[Chuckles]
99
00:11:09,304 --> 00:11:10,982
I don't give token gifts.
100
00:11:11,773 --> 00:11:13,091
I take them.
101
00:11:17,349 --> 00:11:18,745
[Chuckles]
102
00:11:30,716 --> 00:11:32,697
[Boris] So beautiful.
103
00:11:33,576 --> 00:11:35,003
Be a little careful.
104
00:11:36,166 --> 00:11:38,223
The queens of this palace...
105
00:11:39,013 --> 00:11:41,445
...often end up dead.
106
00:11:49,103 --> 00:11:50,019
You may go.
107
00:11:50,109 --> 00:11:51,900
Your reward will
be sent to your house.
108
00:11:51,990 --> 00:11:55,479
My prayers have made
you worthy of giving rewards.
109
00:11:56,361 --> 00:11:58,549
Be it the king or a pauper.
110
00:11:59,140 --> 00:12:00,971
Be it the rich or the poor.
111
00:12:01,653 --> 00:12:03,351
Or be it man or...
112
00:13:03,243 --> 00:13:05,295
Rukma, where were you?
113
00:13:05,817 --> 00:13:07,579
Do you know how anxious I was?
114
00:13:07,669 --> 00:13:10,018
Everyone's anxious on this day.
115
00:13:10,347 --> 00:13:12,451
But you are a little too anxious.
116
00:13:12,541 --> 00:13:14,813
You have been dreaming of
this since childhood, isn't it?
117
00:13:16,453 --> 00:13:20,123
My prince charming wasn't old.
118
00:13:24,533 --> 00:13:25,807
[Sigh]
119
00:13:29,070 --> 00:13:30,943
We were born together.
120
00:13:31,705 --> 00:13:35,031
[Bhadrapratap] We studied,
grew up and played together.
121
00:13:35,214 --> 00:13:38,347
We enjoyed all the
pleasures of life.
122
00:13:38,659 --> 00:13:41,950
We experienced this colourful world.
123
00:13:42,552 --> 00:13:44,661
I am alive.
124
00:13:44,751 --> 00:13:46,798
Why are you dead?
125
00:13:47,742 --> 00:13:49,731
Why do you go limp?
126
00:13:56,696 --> 00:13:59,071
Don't embarrass me today.
127
00:14:02,990 --> 00:14:07,828
Don't go limp before time.
128
00:14:09,747 --> 00:14:12,303
Today, do get excited.
129
00:14:14,476 --> 00:14:19,345
Don't get so excited
that she is not able to come.
130
00:14:20,781 --> 00:14:25,678
But then, get so excited
that she is not able to go.
131
00:14:35,150 --> 00:14:37,202
[Song Playing]
132
00:15:31,727 --> 00:15:33,160
Umang.
133
00:15:33,472 --> 00:15:36,482
- Yes?
- Husband is akin to God.
134
00:15:36,572 --> 00:15:40,703
[Bhadrapratap] And it's
a wife's foremost duty...
135
00:15:41,343 --> 00:15:44,939
...to keep this God happy.
136
00:15:47,120 --> 00:15:49,042
[Both giggling]
137
00:16:00,272 --> 00:16:03,202
[Kusumlata] Hats off to
queen Meeravati's courage.
138
00:16:03,808 --> 00:16:07,607
She chooses the murderer
and the dagger for her own murder.
139
00:16:08,127 --> 00:16:09,923
[Chuckles]
140
00:16:14,169 --> 00:16:17,502
If this new queen wins
the king's heart on the bed...
141
00:16:17,952 --> 00:16:20,834
...then you'll lose power. Isn't it?
142
00:17:01,278 --> 00:17:03,961
[Moans in pleasure]
143
00:17:59,522 --> 00:18:01,400
[Moans in pleasure]
144
00:18:15,326 --> 00:18:18,833
Hasn't anyone taught you
how to satisfy your husband?
145
00:18:19,757 --> 00:18:26,481
Why did it get excited untimely?
146
00:18:26,773 --> 00:18:29,327
[Crying]
147
00:18:33,598 --> 00:18:38,020
I will teach you...
148
00:18:38,820 --> 00:18:42,563
...how to shower love.
149
00:18:44,247 --> 00:18:46,528
[Kusumlata] I have still
not been able to understand this.
150
00:18:46,567 --> 00:18:49,427
You get a new queen
for the king every time.
151
00:18:49,517 --> 00:18:51,162
Where does every queen disappear?
152
00:18:51,252 --> 00:18:53,906
If I knew, wouldn't
I have made you disappear?
153
00:18:59,109 --> 00:19:00,471
Where is Kala?
154
00:19:16,655 --> 00:19:19,546
[Kala] Is it that you
love me so much because...
155
00:19:20,192 --> 00:19:23,835
...you have never seen a girl
in this position before?
156
00:19:24,091 --> 00:19:25,484
I don't know.
157
00:19:25,574 --> 00:19:27,434
Why don't you introduce
me to your friends?
158
00:19:29,222 --> 00:19:32,068
Actually, if I meet other girls
I might be able...
159
00:19:32,601 --> 00:19:34,569
...to answer your question properly.
160
00:19:37,023 --> 00:19:39,187
I don't want you to
make any portrait of me.
161
00:19:43,854 --> 00:19:45,938
I can smell jealousy. Right?
162
00:19:48,577 --> 00:19:50,958
I don't know much about love.
163
00:19:51,356 --> 00:19:54,610
All I know is that when you
are close to me, my search ends.
164
00:20:01,848 --> 00:20:03,649
I fall in love with you even more...
165
00:20:05,163 --> 00:20:07,586
...because of these things you say.
166
00:20:50,078 --> 00:20:52,457
[Bhadrapratap] See. And think.
167
00:20:52,647 --> 00:20:55,942
Why did you get these marks?
168
00:21:00,713 --> 00:21:05,391
It was your duty...
169
00:21:07,006 --> 00:21:09,257
...to ignite my carnal desires.
170
00:21:10,386 --> 00:21:12,013
Not mine.
171
00:21:12,103 --> 00:21:14,129
[Groaning]
172
00:21:23,650 --> 00:21:26,041
[Groaning in pain]
173
00:21:27,372 --> 00:21:29,805
[Crying in pain]
174
00:21:50,182 --> 00:21:52,389
[Screams]
175
00:21:58,982 --> 00:22:00,337
[Woman 1] Where are you rushing to?
176
00:22:00,361 --> 00:22:01,896
Have you seen Kala?
177
00:22:02,196 --> 00:22:04,052
The queen is really angry.
178
00:22:16,183 --> 00:22:17,630
[Woman 2] Kala.
179
00:22:18,102 --> 00:22:19,517
I have been summoned.
180
00:22:19,607 --> 00:22:21,758
Do you have to go? Don't go.
181
00:22:23,043 --> 00:22:25,450
I will have to go in order
to come back again.
182
00:22:28,011 --> 00:22:31,431
[Kusumlata] You are lucky
for you are free from this shackle.
183
00:22:31,901 --> 00:22:33,712
Look at me.
184
00:22:33,802 --> 00:22:36,440
Your prince Aditya is broke.
185
00:22:36,530 --> 00:22:37,709
[Chuckles]
186
00:22:37,889 --> 00:22:40,260
Yet, he keeps his safe locked.
187
00:22:49,130 --> 00:22:50,597
Let's go, Kamakshi.
188
00:22:57,174 --> 00:22:59,604
I don't like to wait.
189
00:22:59,694 --> 00:23:01,507
I beg your pardon, Your Highness.
190
00:23:33,769 --> 00:23:36,156
At a place where a woman
is not allowed to have a say...
191
00:23:37,142 --> 00:23:40,334
...a maid had dared
to fall in love with the prince.
192
00:23:41,525 --> 00:23:43,579
In Paurashpur,
the screams of love often...
193
00:23:44,016 --> 00:23:45,965
...come from behind closed doors.
194
00:23:49,820 --> 00:23:52,715
[Voice in the distance]
Stay alert!
195
00:24:08,949 --> 00:24:10,970
Who is that?
196
00:24:12,097 --> 00:24:13,241
Hey!
197
00:24:13,331 --> 00:24:16,025
[Man 1] Someone's running away.
Get him.
198
00:24:16,115 --> 00:24:17,307
- [Man 2] Who is that?
- [Man 1] Stop.
199
00:24:17,331 --> 00:24:19,079
- [Man 2] Stop.
- [Man 1] Stop.
200
00:24:45,500 --> 00:24:46,855
Who are you?
201
00:25:21,817 --> 00:25:24,310
Everyone's anxious on this day.
202
00:25:24,632 --> 00:25:26,531
But you are a little too anxious.
203
00:25:27,372 --> 00:25:28,612
Rukma?
204
00:25:36,178 --> 00:25:39,690
Queen Umanglata's maid
lost her life.
205
00:25:40,036 --> 00:25:43,496
The queen was sending an
important message through her.
206
00:25:43,647 --> 00:25:45,927
Who was making all
the queens disappear?
207
00:25:46,017 --> 00:25:48,142
Was Queen Umanglata in danger?
208
00:26:13,145 --> 00:26:14,345
This is Paurashpur.
209
00:26:14,934 --> 00:26:19,078
A place where freedom
and revolution is awaited.
15669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.