All language subtitles for Onyx Equinox s01e01 The Last Day.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 The following series contains strong language, violence, and sexual content that may not be suitable for some viewers and is not suitable for minors. The content is intended for an adult audience only. 2 00:00:48,900 --> 00:00:50,270 Pathetic. 3 00:00:50,410 --> 00:00:52,488 Now, I was better, Zyanya? 4 00:00:52,690 --> 00:00:54,570 You'll get better, eventually. 5 00:01:11,380 --> 00:01:13,050 Dani Ba�n will fall. 6 00:01:13,160 --> 00:01:14,487 They are coming! 7 00:01:16,260 --> 00:01:19,102 The sacrifice wasn't enough! 8 00:01:22,850 --> 00:01:24,197 Mom. 9 00:01:35,829 --> 00:01:36,853 Mom? 10 00:01:36,938 --> 00:01:38,290 Dad? 11 00:01:42,584 --> 00:01:43,907 Dad! 12 00:01:45,147 --> 00:01:47,967 Go to the old stone, it will protect you! 13 00:01:48,107 --> 00:01:49,921 Zyanya, go! 14 00:02:28,960 --> 00:02:31,450 Cocijo! Xoo! 15 00:02:34,555 --> 00:02:35,895 Protect us! 16 00:03:21,106 --> 00:03:23,220 Forgive our children! 17 00:03:23,340 --> 00:03:24,890 No! 18 00:04:18,610 --> 00:04:19,820 Dad! 19 00:04:24,098 --> 00:04:25,365 Mom! 20 00:04:31,354 --> 00:04:32,830 I will take care of your mother. 21 00:04:32,915 --> 00:04:34,650 You get out of here! 22 00:04:42,133 --> 00:04:44,013 Here! This way. 23 00:04:55,100 --> 00:04:56,100 Dad?! 24 00:05:05,267 --> 00:05:07,053 Let it go! 25 00:05:26,486 --> 00:05:27,646 Wait! 26 00:05:27,749 --> 00:05:28,839 Ah! 27 00:06:12,140 --> 00:06:14,202 Mictlantecuhtli... 28 00:07:27,050 --> 00:07:30,050 Mummy? Mummy? 29 00:07:55,620 --> 00:07:57,446 We should have seen this coming. 30 00:07:57,531 --> 00:08:00,791 There was never be enough blood for all of us. 31 00:08:00,884 --> 00:08:04,244 There is plenty to go around, it's just not worry to be. 32 00:08:04,378 --> 00:08:06,564 This blood drought has escalateed. 33 00:08:06,665 --> 00:08:09,726 Mictlantecuhtli sunk the entire city into the underworld. 34 00:08:09,880 --> 00:08:13,090 The fall of Dani Ba�n is a declaration at the war. 35 00:08:13,533 --> 00:08:15,695 More blood sacrifices for the Gods 36 00:08:15,779 --> 00:08:17,880 of the underworld means fewer for us. 37 00:08:18,049 --> 00:08:20,658 He's going to keep still in sacrifices. 38 00:08:20,743 --> 00:08:22,515 Maybe we should do the same? 39 00:08:22,639 --> 00:08:26,269 If we start abducting cities, we're no better than his. 40 00:08:26,400 --> 00:08:29,900 We can no longer consider ourselves about this conflict. 41 00:08:30,649 --> 00:08:34,735 Maybe it's time to use... all my people, less behind. 42 00:08:34,820 --> 00:08:38,450 You mean close the gates? You must be joking. 43 00:08:38,535 --> 00:08:40,115 No, we can't. 44 00:08:40,285 --> 00:08:42,120 But the Olmecs did to the gates. 45 00:08:42,205 --> 00:08:43,955 It's the reason we make them out. 46 00:08:44,040 --> 00:08:46,328 You have a better idea? 47 00:08:47,521 --> 00:08:48,913 It could work. we 48 00:08:48,997 --> 00:08:51,286 If we close the five gates to the underworld, 49 00:08:51,371 --> 00:08:53,036 we'll get them out from the earth 50 00:08:53,120 --> 00:08:54,989 and the humans' blood for good. 51 00:08:55,081 --> 00:08:56,752 Ending the blood drought. 52 00:08:57,300 --> 00:09:00,512 I agree. We'll finish what the Olmecs started. 53 00:09:00,614 --> 00:09:04,476 We close the underworld for the sake of the balance. 54 00:09:04,642 --> 00:09:07,281 Tipping scales in our favor isn't in balance. 55 00:09:07,366 --> 00:09:11,440 It'is not really about balance, it's about our survival. 56 00:09:11,820 --> 00:09:15,990 If that's what we all want... then I'll close the gates. 57 00:09:18,132 --> 00:09:20,642 No. He can't be trusted. 58 00:09:20,780 --> 00:09:22,996 His twin serves Mictlantecuhtli. 59 00:09:23,080 --> 00:09:24,800 He's going to starve. 60 00:09:24,885 --> 00:09:28,404 If anyone is to imprison my brother down there, it should be me. 61 00:09:31,338 --> 00:09:35,818 So be it. Quetzalcoatl, you've to close the five gates. 62 00:09:35,935 --> 00:09:38,359 Find out quickly. 63 00:09:38,565 --> 00:09:39,837 I'll handle it. 64 00:09:51,589 --> 00:09:54,673 Since you're so attached to them, you should know... at the equinox 65 00:09:54,828 --> 00:09:57,810 I will begin destruction and making of the humans. 66 00:09:57,997 --> 00:09:59,917 Their infighting, their wars. 67 00:10:00,002 --> 00:10:02,237 They'll become pathetic creatures. 68 00:10:02,322 --> 00:10:04,285 Their blood is spilled in waste in the battle field, 69 00:10:04,369 --> 00:10:05,996 rather than giving to us. 70 00:10:06,080 --> 00:10:09,298 Their nobility and usefulness have vained. 71 00:10:09,504 --> 00:10:12,372 We rebuilt humanity four times, before. 72 00:10:12,603 --> 00:10:15,523 Did it really help them or us? 73 00:10:17,927 --> 00:10:21,538 God's repellent of Obsidian� remarkable. 74 00:10:21,623 --> 00:10:24,600 It's ironic that we wiped up with the best of our creations. 75 00:10:24,777 --> 00:10:27,279 We can't operate the Olmec devices, any way. 76 00:10:27,363 --> 00:10:29,106 They are all made of this. 77 00:10:29,330 --> 00:10:31,665 So, let's make a bet of it.. 78 00:10:31,770 --> 00:10:34,820 I'll use a human to close the five gates. 79 00:10:34,980 --> 00:10:36,230 A bet? 80 00:10:36,360 --> 00:10:38,070 Before the equinox? 81 00:10:38,255 --> 00:10:39,438 There's no possible way 82 00:10:39,523 --> 00:10:41,216 - a human can... - Not only that... 83 00:10:41,383 --> 00:10:44,705 I'll choose the lonely stable low do it. 84 00:10:44,790 --> 00:10:47,750 Even the most pathetic can prove their worth. 85 00:10:47,910 --> 00:10:48,991 Mmm. 86 00:10:49,076 --> 00:10:50,370 I don't trust you. 87 00:10:50,478 --> 00:10:51,898 A compromise, that 88 00:10:52,074 --> 00:10:54,744 you will use one of my emissaries to guide the human. 89 00:10:55,015 --> 00:10:56,900 To sure there's no crookery. 90 00:10:57,336 --> 00:10:59,926 Who is your most loyal emissary? 91 00:11:01,071 --> 00:11:02,783 Yaotl. He will do. 92 00:11:03,010 --> 00:11:04,212 And the stakes? 93 00:11:04,297 --> 00:11:05,490 Our lives. 94 00:11:05,574 --> 00:11:09,190 Whoever wins gets the blood sacrifices of the other. 95 00:11:09,852 --> 00:11:11,147 I'll take your bet. 96 00:11:11,270 --> 00:11:13,425 And who shall be the lowest of the low? 97 00:11:13,543 --> 00:11:15,204 Oh, you'll see. 98 00:11:15,289 --> 00:11:18,454 The humanity champion is nearly ready. 99 00:11:45,571 --> 00:11:47,031 Izel! 100 00:11:48,305 --> 00:11:50,135 Get it together. 101 00:11:53,389 --> 00:11:55,019 Oh! Almost ready! 102 00:11:57,808 --> 00:11:58,950 Isn't it good? 103 00:11:58,951 --> 00:12:00,437 It's garbage. Isn't it? 104 00:12:00,522 --> 00:12:02,155 You're an Idiot. 105 00:12:02,240 --> 00:12:03,570 It is exquisite. 106 00:12:03,670 --> 00:12:05,460 When are you to get better than mom? 107 00:12:06,235 --> 00:12:07,985 Let's go! 108 00:12:08,341 --> 00:12:12,048 Catch up together. Before he sells you instead of your work. 109 00:12:34,037 --> 00:12:36,117 Do you really think it will sell? 110 00:12:36,479 --> 00:12:38,025 Why do we wait for next week? 111 00:12:38,261 --> 00:12:41,602 Just we sell your things today? I don't think I'm ready. 112 00:12:44,946 --> 00:12:47,196 Accept your destiny as I do mine. 113 00:12:52,179 --> 00:12:53,865 Wait. What are those doing here? 114 00:12:53,950 --> 00:12:55,200 Will they stay here? 115 00:13:00,723 --> 00:13:02,133 Who are they? 116 00:13:04,495 --> 00:13:06,541 Call them, meaning them among the elders. 117 00:13:12,602 --> 00:13:13,910 You made this? 118 00:13:14,010 --> 00:13:18,138 Our artisan and training. For those pieces, say, three? 119 00:13:18,378 --> 00:13:21,342 One and a half. It's not been... harvest. 120 00:13:21,427 --> 00:13:24,008 A smaller size then, if you're stiching your belt. 121 00:13:24,123 --> 00:13:25,266 If can not the bones, 122 00:13:25,351 --> 00:13:27,600 you wouldn't won the prodigy to go hungry. 123 00:13:27,804 --> 00:13:30,479 Uh, two? We have a deal? 124 00:13:32,235 --> 00:13:36,257 It's gonna be the death of me if the crop blight will kill me first. 125 00:13:36,410 --> 00:13:38,560 Sister, your sister. 126 00:13:39,486 --> 00:13:40,776 I know. 127 00:13:43,920 --> 00:13:45,010 Pardon me� 128 00:13:45,170 --> 00:13:47,260 Do you have any food to spare? 129 00:13:47,430 --> 00:13:49,390 Sorry. We don't� 130 00:13:50,448 --> 00:13:51,448 Here. 131 00:13:51,533 --> 00:13:53,921 Did you come here, all this way from Dani Ba�n? 132 00:13:54,108 --> 00:13:56,438 I'm so sorry. We heard about... 133 00:13:57,712 --> 00:13:59,683 You are not like the others. 134 00:14:01,430 --> 00:14:03,445 You are not Maya, are you? 135 00:14:03,530 --> 00:14:06,490 We were born in Tenochtitlan, in Mexica territory. 136 00:14:06,602 --> 00:14:08,482 We left when we were very young. 137 00:14:08,610 --> 00:14:10,093 I hope you and your family 138 00:14:10,177 --> 00:14:12,036 will make a home here as we've. 139 00:14:12,120 --> 00:14:14,540 We... wemay not stay.. 140 00:14:14,746 --> 00:14:17,066 Our only goal was to get as far away 141 00:14:17,151 --> 00:14:18,966 from destruction as possible 142 00:14:19,080 --> 00:14:20,500 Well, you are in luck. 143 00:14:20,670 --> 00:14:23,210 Uxmal might well be the end of the world. 144 00:14:23,943 --> 00:14:26,962 Izel, Nelli! Let's go. 145 00:14:33,265 --> 00:14:35,720 Ther's an emergency meeting I've to attend 146 00:14:35,805 --> 00:14:38,685 I need you to be there in case I fall asleep. 147 00:14:38,940 --> 00:14:40,980 Can you hand-outs taken this home? 148 00:14:41,136 --> 00:14:43,580 Uhh! I got it. 149 00:14:47,820 --> 00:14:49,400 "The end of the Earth". 150 00:14:49,485 --> 00:14:50,490 Honestly? 151 00:14:50,610 --> 00:14:52,570 You must be the rudest boy in all of Uxmal. 152 00:14:52,655 --> 00:14:53,745 Poor woman. 153 00:14:53,830 --> 00:14:54,830 It's the truth! 154 00:14:54,950 --> 00:14:56,240 You did the right thing. 155 00:14:56,333 --> 00:14:58,298 You make it sell like I never did. 156 00:14:58,410 --> 00:15:00,569 You might actually be growing up. 157 00:15:10,564 --> 00:15:13,193 We saw you help those foreigners back there. 158 00:15:13,278 --> 00:15:14,858 Why do you care? 159 00:15:22,996 --> 00:15:24,336 Word from a lower. 160 00:15:24,421 --> 00:15:25,483 Cities invaded. 161 00:15:25,567 --> 00:15:27,940 Not at the level of Dani Ba�n, not yet. 162 00:15:28,487 --> 00:15:30,950 There've been Monsters for us as long as we can remember. 163 00:15:31,035 --> 00:15:32,625 But it's getting worse. 164 00:15:32,716 --> 00:15:34,646 They sunk an entire city. 165 00:15:34,731 --> 00:15:37,052 Whatever the Gods're quarelling over 166 00:15:37,136 --> 00:15:38,782 this is massive upturn. 167 00:15:38,950 --> 00:15:41,811 We must perform a sacrifice. 168 00:15:43,920 --> 00:15:46,290 Let them pay! Spill their blood! 169 00:15:52,650 --> 00:15:54,010 Where've you been? 170 00:15:54,140 --> 00:15:55,350 You haven't be worried. 171 00:15:55,470 --> 00:15:56,890 What on Earth�? 172 00:16:01,450 --> 00:16:04,027 The voice from the market guys... they said... 173 00:16:04,190 --> 00:16:05,528 What are you talking about? 174 00:16:05,613 --> 00:16:06,645 What happened? 175 00:16:06,730 --> 00:16:07,940 They beat me up. 176 00:16:08,110 --> 00:16:10,740 They said something about a sacrifice... 177 00:16:10,900 --> 00:16:12,311 Is that true? 178 00:16:12,490 --> 00:16:13,990 What if something happens to you? 179 00:16:14,110 --> 00:16:15,120 Listen. 180 00:16:15,280 --> 00:16:18,830 You have a master who's taking care of you most of your life, 181 00:16:18,990 --> 00:16:23,000 and even if he was gone, Nohoch Maak lives in Ox Te �Tuun 182 00:16:23,120 --> 00:16:24,887 you could go live with him. 183 00:16:25,444 --> 00:16:27,960 But I'm always going to be with you. 184 00:16:30,327 --> 00:16:31,827 Anything broken? 185 00:16:32,300 --> 00:16:33,380 No. 186 00:16:33,573 --> 00:16:34,695 Come here. 187 00:16:34,828 --> 00:16:36,881 Oh. Sorry. 188 00:16:41,148 --> 00:16:42,915 We both had a big day.. 189 00:16:44,083 --> 00:16:45,976 And I'm starving. 190 00:16:46,067 --> 00:16:48,491 Come, help. Do you want to make dinner? 191 00:17:17,723 --> 00:17:18,893 How is your face? 192 00:17:19,112 --> 00:17:20,144 Better. 193 00:17:20,867 --> 00:17:22,600 I had a good night. 194 00:17:23,193 --> 00:17:24,661 I'm glad. 195 00:17:24,936 --> 00:17:26,556 That means a lot to me. 196 00:17:29,447 --> 00:17:30,964 It's time. 197 00:17:38,405 --> 00:17:40,120 W-What's going on? 198 00:17:47,081 --> 00:17:51,051 You have two Tenochca servants your employee, do you not? 199 00:17:51,208 --> 00:17:52,618 What about them? 200 00:17:53,353 --> 00:17:54,832 Not both. 201 00:17:55,458 --> 00:17:56,754 The boy. 202 00:17:59,234 --> 00:18:02,507 No, no, not Izel. He is my baby brother. 203 00:18:03,016 --> 00:18:04,843 I will be the sacrifice. 204 00:18:05,396 --> 00:18:06,806 I'll take his place. 205 00:18:07,021 --> 00:18:11,150 A sacrifice giving willingly is the most noble. 206 00:18:13,338 --> 00:18:15,229 Swear to me that you will take care of him. 207 00:18:15,334 --> 00:18:17,531 - Nelli, don't do this. - Swear to me! 208 00:18:18,400 --> 00:18:19,567 I swear. 209 00:18:19,652 --> 00:18:21,925 W-What are they doing? No! 210 00:18:29,143 --> 00:18:31,523 No! Don't leave me! 211 00:18:31,920 --> 00:18:34,460 Izel, be brave. 212 00:18:37,465 --> 00:18:39,671 Her sacrifice might save us all. 213 00:18:40,001 --> 00:18:42,264 She chose to take your place. 214 00:19:19,477 --> 00:19:22,217 I... need help. 215 00:19:23,656 --> 00:19:25,000 I need help! 216 00:19:47,655 --> 00:19:49,365 Don't let them take her away! 217 00:19:49,450 --> 00:19:51,460 Don't let them take her from me! Ow! 218 00:19:52,873 --> 00:19:54,538 It's bloody my blood, right? 219 00:19:54,623 --> 00:19:57,363 It's just blood. It's just blood... 220 00:20:02,006 --> 00:20:03,886 It's just blood. 221 00:20:09,220 --> 00:20:10,609 No! 222 00:20:19,723 --> 00:20:21,190 Izel, stop! 223 00:20:21,296 --> 00:20:22,905 Sorry, Izel, you can't! 224 00:20:22,990 --> 00:20:24,719 Let go off me! 225 00:20:24,918 --> 00:20:27,178 -Izel, stop! "They have Nelli!" 226 00:20:27,263 --> 00:20:28,421 Stop him! 227 00:20:42,854 --> 00:20:44,184 Nelli! 228 00:20:50,373 --> 00:20:52,306 Let me go. 229 00:21:00,780 --> 00:21:01,997 Nelli! 230 00:21:02,082 --> 00:21:03,755 I love you, Izel. 231 00:21:04,269 --> 00:21:05,519 It's okay! 232 00:21:05,979 --> 00:21:07,449 People� 233 00:21:24,492 --> 00:21:26,542 May this sacrifice we freely give 234 00:21:26,627 --> 00:21:29,399 in your honor appease you and protect us! 235 00:21:35,270 --> 00:21:38,243 Now we might stand a chance. 236 00:22:59,171 --> 00:23:02,179 This is the humanity champion, 237 00:23:06,258 --> 00:23:10,243 Uhh! You're all fucked. 238 00:23:10,293 --> 00:23:14,843 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.