Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
The following series contains strong language, violence, and sexual content that may not be suitable
for some viewers and is not suitable for minors. The content is intended for an adult audience only.
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,270
Pathetic.
3
00:00:50,410 --> 00:00:52,488
Now, I was better, Zyanya?
4
00:00:52,690 --> 00:00:54,570
You'll get better, eventually.
5
00:01:11,380 --> 00:01:13,050
Dani Ba�n will fall.
6
00:01:13,160 --> 00:01:14,487
They are coming!
7
00:01:16,260 --> 00:01:19,102
The sacrifice wasn't enough!
8
00:01:22,850 --> 00:01:24,197
Mom.
9
00:01:35,829 --> 00:01:36,853
Mom?
10
00:01:36,938 --> 00:01:38,290
Dad?
11
00:01:42,584 --> 00:01:43,907
Dad!
12
00:01:45,147 --> 00:01:47,967
Go to the old stone, it will protect you!
13
00:01:48,107 --> 00:01:49,921
Zyanya, go!
14
00:02:28,960 --> 00:02:31,450
Cocijo! Xoo!
15
00:02:34,555 --> 00:02:35,895
Protect us!
16
00:03:21,106 --> 00:03:23,220
Forgive our children!
17
00:03:23,340 --> 00:03:24,890
No!
18
00:04:18,610 --> 00:04:19,820
Dad!
19
00:04:24,098 --> 00:04:25,365
Mom!
20
00:04:31,354 --> 00:04:32,830
I will take care of your mother.
21
00:04:32,915 --> 00:04:34,650
You get out of here!
22
00:04:42,133 --> 00:04:44,013
Here! This way.
23
00:04:55,100 --> 00:04:56,100
Dad?!
24
00:05:05,267 --> 00:05:07,053
Let it go!
25
00:05:26,486 --> 00:05:27,646
Wait!
26
00:05:27,749 --> 00:05:28,839
Ah!
27
00:06:12,140 --> 00:06:14,202
Mictlantecuhtli...
28
00:07:27,050 --> 00:07:30,050
Mummy? Mummy?
29
00:07:55,620 --> 00:07:57,446
We should have seen this coming.
30
00:07:57,531 --> 00:08:00,791
There was never be
enough blood for all of us.
31
00:08:00,884 --> 00:08:04,244
There is plenty to go around,
it's just not worry to be.
32
00:08:04,378 --> 00:08:06,564
This blood drought has escalateed.
33
00:08:06,665 --> 00:08:09,726
Mictlantecuhtli sunk
the entire city into the underworld.
34
00:08:09,880 --> 00:08:13,090
The fall of Dani Ba�n
is a declaration at the war.
35
00:08:13,533 --> 00:08:15,695
More blood sacrifices
for the Gods
36
00:08:15,779 --> 00:08:17,880
of the underworld
means fewer for us.
37
00:08:18,049 --> 00:08:20,658
He's going to keep
still in sacrifices.
38
00:08:20,743 --> 00:08:22,515
Maybe we should
do the same?
39
00:08:22,639 --> 00:08:26,269
If we start abducting cities,
we're no better than his.
40
00:08:26,400 --> 00:08:29,900
We can no longer consider
ourselves about this conflict.
41
00:08:30,649 --> 00:08:34,735
Maybe it's time to use...
all my people, less behind.
42
00:08:34,820 --> 00:08:38,450
You mean close the gates?
You must be joking.
43
00:08:38,535 --> 00:08:40,115
No, we can't.
44
00:08:40,285 --> 00:08:42,120
But the Olmecs did to the gates.
45
00:08:42,205 --> 00:08:43,955
It's the reason
we make them out.
46
00:08:44,040 --> 00:08:46,328
You have a better idea?
47
00:08:47,521 --> 00:08:48,913
It could work. we
48
00:08:48,997 --> 00:08:51,286
If we close the five gates
to the underworld,
49
00:08:51,371 --> 00:08:53,036
we'll get them out from
the earth
50
00:08:53,120 --> 00:08:54,989
and the humans' blood for good.
51
00:08:55,081 --> 00:08:56,752
Ending the blood drought.
52
00:08:57,300 --> 00:09:00,512
I agree. We'll finish
what the Olmecs started.
53
00:09:00,614 --> 00:09:04,476
We close the underworld
for the sake of the balance.
54
00:09:04,642 --> 00:09:07,281
Tipping scales in our favor
isn't in balance.
55
00:09:07,366 --> 00:09:11,440
It'is not really about balance,
it's about our survival.
56
00:09:11,820 --> 00:09:15,990
If that's what we all want...
then I'll close the gates.
57
00:09:18,132 --> 00:09:20,642
No.
He can't be trusted.
58
00:09:20,780 --> 00:09:22,996
His twin serves Mictlantecuhtli.
59
00:09:23,080 --> 00:09:24,800
He's going to starve.
60
00:09:24,885 --> 00:09:28,404
If anyone is to imprison my
brother down there, it should be me.
61
00:09:31,338 --> 00:09:35,818
So be it. Quetzalcoatl,
you've to close the five gates.
62
00:09:35,935 --> 00:09:38,359
Find out quickly.
63
00:09:38,565 --> 00:09:39,837
I'll handle it.
64
00:09:51,589 --> 00:09:54,673
Since you're so attached to them,
you should know... at the equinox
65
00:09:54,828 --> 00:09:57,810
I will begin destruction
and making of the humans.
66
00:09:57,997 --> 00:09:59,917
Their infighting, their wars.
67
00:10:00,002 --> 00:10:02,237
They'll become
pathetic creatures.
68
00:10:02,322 --> 00:10:04,285
Their blood is spilled in waste in the
battle field,
69
00:10:04,369 --> 00:10:05,996
rather than
giving to us.
70
00:10:06,080 --> 00:10:09,298
Their nobility and usefulness
have vained.
71
00:10:09,504 --> 00:10:12,372
We rebuilt humanity
four times, before.
72
00:10:12,603 --> 00:10:15,523
Did it really help them or us?
73
00:10:17,927 --> 00:10:21,538
God's repellent of Obsidian�
remarkable.
74
00:10:21,623 --> 00:10:24,600
It's ironic that we wiped up
with the best of our creations.
75
00:10:24,777 --> 00:10:27,279
We can't operate
the Olmec devices, any way.
76
00:10:27,363 --> 00:10:29,106
They are all
made of this.
77
00:10:29,330 --> 00:10:31,665
So, let's make a bet of it..
78
00:10:31,770 --> 00:10:34,820
I'll use a human to
close the five gates.
79
00:10:34,980 --> 00:10:36,230
A bet?
80
00:10:36,360 --> 00:10:38,070
Before the equinox?
81
00:10:38,255 --> 00:10:39,438
There's no possible way
82
00:10:39,523 --> 00:10:41,216
- a human can...
- Not only that...
83
00:10:41,383 --> 00:10:44,705
I'll choose
the lonely stable low do it.
84
00:10:44,790 --> 00:10:47,750
Even the most pathetic
can prove their worth.
85
00:10:47,910 --> 00:10:48,991
Mmm.
86
00:10:49,076 --> 00:10:50,370
I don't trust you.
87
00:10:50,478 --> 00:10:51,898
A compromise,
that
88
00:10:52,074 --> 00:10:54,744
you will use one of my
emissaries to guide the human.
89
00:10:55,015 --> 00:10:56,900
To sure there's no crookery.
90
00:10:57,336 --> 00:10:59,926
Who is your most loyal emissary?
91
00:11:01,071 --> 00:11:02,783
Yaotl. He will do.
92
00:11:03,010 --> 00:11:04,212
And the stakes?
93
00:11:04,297 --> 00:11:05,490
Our lives.
94
00:11:05,574 --> 00:11:09,190
Whoever wins gets
the blood sacrifices of the other.
95
00:11:09,852 --> 00:11:11,147
I'll take your bet.
96
00:11:11,270 --> 00:11:13,425
And who shall be
the lowest of the low?
97
00:11:13,543 --> 00:11:15,204
Oh, you'll see.
98
00:11:15,289 --> 00:11:18,454
The humanity champion
is nearly ready.
99
00:11:45,571 --> 00:11:47,031
Izel!
100
00:11:48,305 --> 00:11:50,135
Get it together.
101
00:11:53,389 --> 00:11:55,019
Oh! Almost ready!
102
00:11:57,808 --> 00:11:58,950
Isn't it good?
103
00:11:58,951 --> 00:12:00,437
It's garbage.
Isn't it?
104
00:12:00,522 --> 00:12:02,155
You're an Idiot.
105
00:12:02,240 --> 00:12:03,570
It is exquisite.
106
00:12:03,670 --> 00:12:05,460
When are you to get
better than mom?
107
00:12:06,235 --> 00:12:07,985
Let's go!
108
00:12:08,341 --> 00:12:12,048
Catch up together. Before he
sells you instead of your work.
109
00:12:34,037 --> 00:12:36,117
Do you really think
it will sell?
110
00:12:36,479 --> 00:12:38,025
Why do we wait for next week?
111
00:12:38,261 --> 00:12:41,602
Just we sell your things today?
I don't think I'm ready.
112
00:12:44,946 --> 00:12:47,196
Accept your
destiny as I do mine.
113
00:12:52,179 --> 00:12:53,865
Wait.
What are those doing here?
114
00:12:53,950 --> 00:12:55,200
Will they stay here?
115
00:13:00,723 --> 00:13:02,133
Who are they?
116
00:13:04,495 --> 00:13:06,541
Call them, meaning
them among the elders.
117
00:13:12,602 --> 00:13:13,910
You made this?
118
00:13:14,010 --> 00:13:18,138
Our artisan and training.
For those pieces, say, three?
119
00:13:18,378 --> 00:13:21,342
One and a half.
It's not been... harvest.
120
00:13:21,427 --> 00:13:24,008
A smaller size then,
if you're stiching your belt.
121
00:13:24,123 --> 00:13:25,266
If can not the bones,
122
00:13:25,351 --> 00:13:27,600
you wouldn't won the
prodigy to go hungry.
123
00:13:27,804 --> 00:13:30,479
Uh, two? We have a deal?
124
00:13:32,235 --> 00:13:36,257
It's gonna be the death of me
if the crop blight will kill me first.
125
00:13:36,410 --> 00:13:38,560
Sister, your sister.
126
00:13:39,486 --> 00:13:40,776
I know.
127
00:13:43,920 --> 00:13:45,010
Pardon me�
128
00:13:45,170 --> 00:13:47,260
Do you have any food to spare?
129
00:13:47,430 --> 00:13:49,390
Sorry. We don't�
130
00:13:50,448 --> 00:13:51,448
Here.
131
00:13:51,533 --> 00:13:53,921
Did you come here, all this way
from Dani Ba�n?
132
00:13:54,108 --> 00:13:56,438
I'm so sorry.
We heard about...
133
00:13:57,712 --> 00:13:59,683
You are not like the others.
134
00:14:01,430 --> 00:14:03,445
You are not Maya, are you?
135
00:14:03,530 --> 00:14:06,490
We were born in
Tenochtitlan, in Mexica territory.
136
00:14:06,602 --> 00:14:08,482
We left
when we were very young.
137
00:14:08,610 --> 00:14:10,093
I hope
you and your family
138
00:14:10,177 --> 00:14:12,036
will make a home here
as we've.
139
00:14:12,120 --> 00:14:14,540
We...
wemay not stay..
140
00:14:14,746 --> 00:14:17,066
Our only goal was
to get as far away
141
00:14:17,151 --> 00:14:18,966
from destruction
as possible
142
00:14:19,080 --> 00:14:20,500
Well, you are in luck.
143
00:14:20,670 --> 00:14:23,210
Uxmal might well
be the end of the world.
144
00:14:23,943 --> 00:14:26,962
Izel, Nelli!
Let's go.
145
00:14:33,265 --> 00:14:35,720
Ther's an emergency meeting
I've to attend
146
00:14:35,805 --> 00:14:38,685
I need you to be there
in case I fall asleep.
147
00:14:38,940 --> 00:14:40,980
Can you hand-outs
taken this home?
148
00:14:41,136 --> 00:14:43,580
Uhh! I got it.
149
00:14:47,820 --> 00:14:49,400
"The end of the Earth".
150
00:14:49,485 --> 00:14:50,490
Honestly?
151
00:14:50,610 --> 00:14:52,570
You must be the rudest boy
in all of Uxmal.
152
00:14:52,655 --> 00:14:53,745
Poor woman.
153
00:14:53,830 --> 00:14:54,830
It's the truth!
154
00:14:54,950 --> 00:14:56,240
You did the right thing.
155
00:14:56,333 --> 00:14:58,298
You make it sell
like I never did.
156
00:14:58,410 --> 00:15:00,569
You might actually
be growing up.
157
00:15:10,564 --> 00:15:13,193
We saw you help
those foreigners back there.
158
00:15:13,278 --> 00:15:14,858
Why do you care?
159
00:15:22,996 --> 00:15:24,336
Word from a lower.
160
00:15:24,421 --> 00:15:25,483
Cities invaded.
161
00:15:25,567 --> 00:15:27,940
Not at the level
of Dani Ba�n, not yet.
162
00:15:28,487 --> 00:15:30,950
There've been Monsters
for us as long as we can remember.
163
00:15:31,035 --> 00:15:32,625
But it's getting worse.
164
00:15:32,716 --> 00:15:34,646
They sunk an entire city.
165
00:15:34,731 --> 00:15:37,052
Whatever the Gods're
quarelling over
166
00:15:37,136 --> 00:15:38,782
this is massive upturn.
167
00:15:38,950 --> 00:15:41,811
We must perform
a sacrifice.
168
00:15:43,920 --> 00:15:46,290
Let them pay! Spill their blood!
169
00:15:52,650 --> 00:15:54,010
Where've you been?
170
00:15:54,140 --> 00:15:55,350
You haven't be worried.
171
00:15:55,470 --> 00:15:56,890
What on Earth�?
172
00:16:01,450 --> 00:16:04,027
The voice from the market guys...
they said...
173
00:16:04,190 --> 00:16:05,528
What are you talking about?
174
00:16:05,613 --> 00:16:06,645
What happened?
175
00:16:06,730 --> 00:16:07,940
They beat me up.
176
00:16:08,110 --> 00:16:10,740
They said something
about a sacrifice...
177
00:16:10,900 --> 00:16:12,311
Is that true?
178
00:16:12,490 --> 00:16:13,990
What if something happens
to you?
179
00:16:14,110 --> 00:16:15,120
Listen.
180
00:16:15,280 --> 00:16:18,830
You have a master who's
taking care of you most of your life,
181
00:16:18,990 --> 00:16:23,000
and even if he was gone,
Nohoch Maak lives in Ox Te �Tuun
182
00:16:23,120 --> 00:16:24,887
you could go
live with him.
183
00:16:25,444 --> 00:16:27,960
But I'm always
going to be with you.
184
00:16:30,327 --> 00:16:31,827
Anything broken?
185
00:16:32,300 --> 00:16:33,380
No.
186
00:16:33,573 --> 00:16:34,695
Come here.
187
00:16:34,828 --> 00:16:36,881
Oh.
Sorry.
188
00:16:41,148 --> 00:16:42,915
We both had a big day..
189
00:16:44,083 --> 00:16:45,976
And I'm starving.
190
00:16:46,067 --> 00:16:48,491
Come, help.
Do you want to make dinner?
191
00:17:17,723 --> 00:17:18,893
How is your face?
192
00:17:19,112 --> 00:17:20,144
Better.
193
00:17:20,867 --> 00:17:22,600
I had a good night.
194
00:17:23,193 --> 00:17:24,661
I'm glad.
195
00:17:24,936 --> 00:17:26,556
That means a lot to me.
196
00:17:29,447 --> 00:17:30,964
It's time.
197
00:17:38,405 --> 00:17:40,120
W-What's going on?
198
00:17:47,081 --> 00:17:51,051
You have two Tenochca
servants your employee, do you not?
199
00:17:51,208 --> 00:17:52,618
What about them?
200
00:17:53,353 --> 00:17:54,832
Not both.
201
00:17:55,458 --> 00:17:56,754
The boy.
202
00:17:59,234 --> 00:18:02,507
No, no, not Izel.
He is my baby brother.
203
00:18:03,016 --> 00:18:04,843
I will be the sacrifice.
204
00:18:05,396 --> 00:18:06,806
I'll take his place.
205
00:18:07,021 --> 00:18:11,150
A sacrifice giving willingly
is the most noble.
206
00:18:13,338 --> 00:18:15,229
Swear to me
that you will take care of him.
207
00:18:15,334 --> 00:18:17,531
- Nelli, don't do this.
- Swear to me!
208
00:18:18,400 --> 00:18:19,567
I swear.
209
00:18:19,652 --> 00:18:21,925
W-What are they doing?
No!
210
00:18:29,143 --> 00:18:31,523
No! Don't leave me!
211
00:18:31,920 --> 00:18:34,460
Izel, be brave.
212
00:18:37,465 --> 00:18:39,671
Her sacrifice might
save us all.
213
00:18:40,001 --> 00:18:42,264
She chose
to take your place.
214
00:19:19,477 --> 00:19:22,217
I...
need help.
215
00:19:23,656 --> 00:19:25,000
I need help!
216
00:19:47,655 --> 00:19:49,365
Don't let them take her away!
217
00:19:49,450 --> 00:19:51,460
Don't let them take her
from me! Ow!
218
00:19:52,873 --> 00:19:54,538
It's bloody my
blood, right?
219
00:19:54,623 --> 00:19:57,363
It's just blood. It's just blood...
220
00:20:02,006 --> 00:20:03,886
It's just blood.
221
00:20:09,220 --> 00:20:10,609
No!
222
00:20:19,723 --> 00:20:21,190
Izel, stop!
223
00:20:21,296 --> 00:20:22,905
Sorry, Izel, you can't!
224
00:20:22,990 --> 00:20:24,719
Let go off me!
225
00:20:24,918 --> 00:20:27,178
-Izel, stop!
"They have Nelli!"
226
00:20:27,263 --> 00:20:28,421
Stop him!
227
00:20:42,854 --> 00:20:44,184
Nelli!
228
00:20:50,373 --> 00:20:52,306
Let me go.
229
00:21:00,780 --> 00:21:01,997
Nelli!
230
00:21:02,082 --> 00:21:03,755
I love you, Izel.
231
00:21:04,269 --> 00:21:05,519
It's okay!
232
00:21:05,979 --> 00:21:07,449
People�
233
00:21:24,492 --> 00:21:26,542
May this sacrifice
we freely give
234
00:21:26,627 --> 00:21:29,399
in your honor
appease you and protect us!
235
00:21:35,270 --> 00:21:38,243
Now we might
stand a chance.
236
00:22:59,171 --> 00:23:02,179
This is
the humanity champion,
237
00:23:06,258 --> 00:23:10,243
Uhh!
You're all fucked.
238
00:23:10,293 --> 00:23:14,843
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
16230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.